Translation updates for Koha 3.22.0-beta release
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-staff-help.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha Staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-11-10 15:05-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2015-10-19 18:40+0000\n"
6 "Last-Translator: Zeno <z.tajoli@cineca.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1445280049.000000\n"
16
17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
18 #, c-format
19 msgid ""
20 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
21 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
22 msgstr ""
23 "\"A Short History of Western Civilization\" di Harrison, John B, 909.09821 "
24 "H2451, Barcode: 08030003 Multa: 3.50"
25
26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
30 "best to set your system preferences and then work through the basic "
31 "parameters in the order that they appear on this page."
32 msgstr ""
33 "I parametri di base governano e impostano il lavoro della biblioteca. "
34 "Sarebbe consigliabile impostare le tue preferenze di sistema e quindi "
35 "operare sui parametri nello stesso ordinecon cui vengono visualizzati su "
36 "questa pagina."
37
38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
39 #, c-format
40 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
41 msgstr "\"Utente non trovato\" se il numero di tessera dell'utente è errato"
42
43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
47 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
48 msgstr ""
49 "\"History of Western Civilization\" di Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
50 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Multa: 3.50"
51
52 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
53 #, c-format
54 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
55 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
56
57 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
58 #, c-format
59 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
60 msgstr "\"Copia non trovata\" se il barcode è errato"
61
62 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
63 #, c-format
64 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
65 msgstr "\"Copia non prestata\" se hai fatto rientrare una copia disponibile"
66
67 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
68 #, c-format
69 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
70 msgstr "\"Successo.\" se la transazione è terminata correttamente"
71
72 #. %1$s:  themelang 
73 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
74 #, c-format
75 msgid "%s/modules/help"
76 msgstr "%s/modules/help"
77
78 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
82 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
83 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
84 msgstr ""
85 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;"
86 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
87 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
88
89 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
93 "values for your to alter"
94 msgstr ""
95 "Aggiungi &amp; Duplica aggiungerà la copia e riempirà una nuova form con gli "
96 "stessi valori della precedente, che potrai modificare"
97
98 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
99 #, c-format
100 msgid "'Add item' will add just the one item"
101 msgstr "\"Aggiungi copia\" aggiungerà solo una copia"
102
103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
107 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
108 msgstr ""
109 "Aggiungi più copie chiederà quante copie aggiungere ed assegnerà i barcode "
110 "in ordine progressivo"
111
112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
116 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
117 "options are server dependent."
118 msgstr ""
119 "'Informazioni aggiuntive SRU': Puoi inserire qui delle informazioni "
120 "aggiuntive sui server esterni quali sru_version=1.1 o lo schema=marc21, ecc. "
121 "Nota che queste informazioni dipendono dal server."
122
123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
127 msgstr ""
128 "'Appare nella posizione' ti permette di decidere in quale ordine "
129 "visualizzare i documenti"
130
131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
132 #, c-format
133 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
134 msgstr "'Asort1' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
135
136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
137 #, c-format
138 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
139 msgstr "'Asort2' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
140
141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
145 "from which catalogers must choose an option."
146 msgstr ""
147 "'Valori autorizzati' permette al bibliotecario di definire una lista di "
148 "valori tra cui i catalogatori devono scegliere per l'input."
149
150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
154 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
155 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
156 "'MARC Structure' listing."
157 msgstr ""
158 "In 'Valori autorizzati' puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
159 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina. Per modificare i "
160 "sottocampi associati al tag, clicca \"Sottocampi\" a destra del tag nel "
161 "listato 'Struttura MARC'"
162
163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
168 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
169 msgstr ""
170 "'Valori autorizzati' è dove puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
171 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina"
172
173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
177 "circulation screen and the OPAC."
178 msgstr ""
179 "'BOR_NOTES' è la lista di valori autorizzati per le note utente "
180 "personalizzate che compaiono nella pagina di circolazione e nell'OPAC."
181
182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
183 #, c-format
184 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
185 msgstr "'Biblio' è un record MARC a cui associare questo abbonamento "
186
187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
188 #, c-format
189 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
190 msgstr "'Bsort1' è usato a scopi statistici sugli utenti."
191
192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
193 #, c-format
194 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
195 msgstr "'Bsort2' è usato a scopi statistici sugli utenti."
196
197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
201 "ReturnToShelvingCart"
202 msgstr ""
203 "E' la collocazione 'Carrello', usata come collocazione temporanea per "
204 "indicare le copie in movimentazione tra il banco circolazione e gli "
205 "scaffali. L'uso viene attivato dalle preferenze di sistema  "
206 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
207
208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
212 "items)."
213 msgstr "Codici di collezione (compare quando modifichi una copia)"
214
215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
216 #, c-format
217 msgid "'Call Number' is for your item's call number prefix"
218 msgstr "'Collocazione' è per il numero di collocazione del tuo documento"
219
220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
224 "and working with items."
225 msgstr ""
226 "Descrizioni per copie segnate come danneggiate (appaiono quando modifichi "
227 "una copia)"
228
229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
233 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
234 "port). See also example below."
235 msgstr ""
236 "'Database' è il nome del database dei server Z39.50. Per i server SRU "
237 "inserisci  la parte della URL col nome del percorso (la parte che segue il "
238 "dominio e la porta). Vedi i seguenti esempi."
239
240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
244 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
245 "and over."
246 msgstr ""
247 "Definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
248 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
249
250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
254 "you're picking"
255 msgstr "'Descrizione' è un testo libero per aiutare nella scelta della regola"
256
257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
258 #, c-format
259 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
260 msgstr "'Encoding' indica al sistema come trattare i caratteri speciali."
261
262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
266 "items "
267 msgstr ""
268 "'Ammontare multa' è il totale che dovresti richiedere per le copie in "
269 "ritardo "
270
271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
275 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
276 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
277 "field."
278 msgstr ""
279 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
280 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
281 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
282
283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
287 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
288 "the holdings report."
289 msgstr ""
290 "General Holdings: Acquisition Status Designator : [qui si fa riferimento a "
291 "MARC21 Holdings] Questo elemento specifica lo status di acquisizione della "
292 "copia al momento del report delle holdings."
293
294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
295 #, c-format
296 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
297 msgstr ""
298 "General Holdings: Completeness Designator [ci si riferisce allo standard "
299 "MARC21 Holdings]"
300
301 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
303 #, c-format
304 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
305 msgstr ""
306 "General Holdings: Physical Form Designators [ci si riferisce allo standard "
307 "MARC21 Holdings]"
308
309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
313 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
314 "report."
315 msgstr ""
316 "General Holdings: Retention Designator : [qui si fa riferimento a MARC21 "
317 "Holdings]. Questo dato specifica la politica di circolazione della copia al "
318 "momento del report di holdings."
319
320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
321 #, c-format
322 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
323 msgstr ""
324 "General Holdings: Type of Unit Designator [ci si riferisce allo standard "
325 "MARC21 Holdings]"
326
327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
331 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
332 msgstr ""
333 "Ti permette di scegliere tra 19 possibili condizioni di visibilità, 17 delle "
334 "quali sono implementate. Sono le seguenti: "
335
336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
340 "enter the domain name here. (See example below.)"
341 msgstr ""
342 "'Hostname' è l'indirizzo del server Z39.50. Per un server SRU, inserisci qui "
343 "solo il nome del dominio. (Vedi gli esempi sotto)."
344
345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
349 "editing an item."
350 msgstr "Collocazione a scaffale (di solito appare quando modifichi una copia)"
351
352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
356 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
357 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
358 msgstr ""
359 "'SMARRITO' descrive le copie marcate come irreperibili. Compare in aggiunta "
360 "o modifica di copia. I valori degli stati di smarrito devono essere numerici "
361 "e non alfabetici, per poter essere visualizzati correttamente. "
362
363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
364 #, c-format
365 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
366 msgstr ""
367 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
368
369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
373 "advancedMARCeditor set to display labels."
374 msgstr ""
375 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
376 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
377 "etichette'"
378
379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
380 #, c-format
381 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
382 msgstr "'Lunghezza' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
383
384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
385 #, c-format
386 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
387 msgstr ""
388 "Il campo 'Bibliotecario' mostra lo username del bibliotecario che si è "
389 "loggato"
390
391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
392 #, c-format
393 msgid "'Library' is the library that owns this subscription. "
394 msgstr "'Biblioteca' è chi possiede questo abbonamento. "
395
396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
397 #, c-format
398 msgid "'Location' is for the shelving location"
399 msgstr "'Collocazione' è per la collocazione a scaffale"
400
401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
402 #, c-format
403 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
404 msgstr "Valori per i tipi di fatture fatte a mano"
405
406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
410 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
411 "that the subfield is not managed."
412 msgstr ""
413 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
414 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
415 "che il sottocampo non viene gestito."
416
417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
421 "assigned to the tag."
422 msgstr ""
423 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
424 "riempire questo campo"
425
426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
430 "considered a 'match'"
431 msgstr ""
432 "'Soglia di match' - Il numero totale di 'punti' che un record bibliografico "
433 "deve assommare per essere considerato uguale a un altro"
434
435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
436 #, c-format
437 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
438 msgstr "Ci sono motivi per cui un titolo non è prestabile."
439
440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:33
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
444 "librarians via the staff client"
445 msgstr ""
446 "'Nota non pubblica' è usato per le note che sono visibili solo ai "
447 "bibliotecari tramite il client dello staff"
448
449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
453 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
454 "runs"
455 msgstr ""
456 "Le note appariranno anche nella pagina dei reports salvati, posso essere "
457 "usate per fornire maggiori dettagli sul report o suggerimenti sui valori da "
458 "inserire quando lo si lancia"
459
460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
464 "each issue "
465 msgstr ""
466 "'Schema di numerazione' ti aiuterà a determinare i numeri per ogni fascicolo "
467
468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
469 #, c-format
470 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
471 msgstr "'Offset' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
472
473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
477 "description as desired), also the location expected by "
478 "InProcessingToShelvingCart."
479 msgstr ""
480 "La posizione da usare per NewItemsDefaultLocation (cambia la descrizione "
481 "come meglio credi), e la posizione attesa per InProcessingToShelvingCart."
482
483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
487 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
488 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
489 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
490 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
491 msgstr ""
492 "Per esempio in UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono "
493 "codificati. Il plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche "
494 "due plugin (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono "
495 "\"magicamente\" trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per "
496 "editore."
497
498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
502 msgstr "'Port' indica a Koha su quale porta contattare il server."
503
504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
508 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
509 "Catalog, Circulation, Patrons)"
510 msgstr ""
511 "'REPORT_GROUP' permette di ordinare e filtrare i tuoi report,i valori di "
512 "default in questa categoria includono i moduli Koha (accounts, acquisizioni, "
513 "catalogazione, circolazione, utenti)"
514
515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
519 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
520 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
521 "subgroup to the appropriate group."
522 msgstr ""
523 "'REPORT_SUBGROUP' permette di filtrare e ordinare ulteriormente i tuoi "
524 "report. Questa categoria è ordinariamente vuota. I valori devono includere "
525 "il codice di valore autorizzato dal REPORT_GROUP nel campo Descrizione "
526 "(OPAC) per legare il sottogruppo al gruppo appropriato."
527
528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
529 #, c-format
530 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
531 msgstr "Restringi lo stato di una copia"
532
533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
534 #, c-format
535 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
536 msgstr ""
537 "'ROADTYPE' è usato per definire le tipologie di strade possibili usate negli "
538 "indirizzi degli utenti"
539
540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
544 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
545 msgstr ""
546 "'Rank' permette di indicare in che posizione nell'elenco vuoi che il server "
547 "appaia. Se è lasciato in bianco, i server saranno elencati in ordine "
548 "alfabetico."
549
550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
554 "target."
555 msgstr ""
556 "'Tipo record' definisce se si tratta di un server di record bibliografico o "
557 "di authority."
558
559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
563 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
564 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
565 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
566 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
567 "developer."
568 msgstr ""
569 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
570 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
571 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
572 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
573 "report, per esempio  per esempio per visualizzare i dati con un'API grafica. "
574 "Per maggiori dettagli chiedi al tuo sviluppatore."
575
576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
580 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
581 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
582 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
583 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
584 "developer. "
585 msgstr ""
586 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
587 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
588 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
589 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
590 "report, per esempio per aggiungere grafici. Per maggiori dettagli chiedi al "
591 "tuo sviluppatore. "
592
593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
594 #, c-format
595 msgid "'Required match checks' - ??"
596 msgstr "'Richiesto controllo di corrispondenza' - ??"
597
598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
602 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
603 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
604 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
605 "specific search field, the whole record will be searched."
606 msgstr ""
607 "'Mappatura campi di ricerca SRU': Clicca su Modifica per aggiungere o "
608 "aggiornare la mappatura dei campi disponibili nel form di ricerca di Koha su "
609 "uno specifico server in base a una parola chiave. Per esempio, un server SRU "
610 "puà usare  'cql.anywhere' per qualsiasi campo presente nel form di Koha.  Se "
611 "non inserisci nessuna parola chiave per una specifica ricerca, sarà "
612 "ricercato l'intero disco."
613
614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
618 "It appears when managing suggestions."
619 msgstr ""
620 "Lista dei motivi di accettazione o di rifiuto dei suggerimenti degli utenti "
621 "(appare nella gestione dei suggerimenti di acquisto)."
622
623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
627 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
628 "match to the existing record"
629 msgstr ""
630 "'Punteggio' - Il numero di 'punti' da assegnare al match su questo campo. Se "
631 "la somma di ogni punteggio supera la soglia, il record in ingresso "
632 "'coincide' con quello esistente"
633
634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
638 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
639 "data\"."
640 msgstr ""
641 "'Search index' può essere trovato nel file ccl.properties sul tuo sistema, "
642 "che indica a Zebra quali dati cercare nei record MARC\"."
643
644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
648 "the source (such as the library name)."
649 msgstr ""
650 "Il campo 'nome del server' può essere compilato con un nome utile ad "
651 "identificarlo (tipo il nome della biblioteca)."
652
653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
657 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
658 msgstr ""
659 "'Data di fine di una sottoscrizione' deve essere inserito per le "
660 "sottoscrizioni chiuse (se stai lavorando con arretrati)"
661
662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
666 "This is also used for setting up renewal alerts"
667 msgstr ""
668 "'Subscription length' è il numero di fascicoli o mesi della sottoscrizione. "
669 "E' usato anche per settare gli alert per i rinnovi"
670
671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
675 "is used for setting up renewal alerts"
676 msgstr ""
677 "'Data di inizio della sottoscrizione' è la data in cui la sottoscrizione ha "
678 "inizio. E' usata anche per settare gli alert per i rinnovi"
679
680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
681 #, c-format
682 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
683 msgstr "'Syntax' è la tipologia MARC che usi (MARC21/Unimarc/NORMARC)."
684
685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
689 "the text for librarian is used instead"
690 msgstr ""
691 "\"Testo per l'OPAC\" è ciò che appare prima del campo. Se vuoto, viene usato "
692 "il testo per il bibliotecario"
693
694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
698 "interface."
699 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'interfaccia staff."
700
701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
705 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
706 "a reasonable amount of time."
707 msgstr ""
708 "'Timeout' è utile per i target che impiegano molto tempo a rispondere. Puoi "
709 "impostare un tempo di scadenza di modo che non continui ad interrogarli se i "
710 "risultati non vengono trovati nell'intervallo di tempo auspicato."
711
712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
716 "protected."
717 msgstr "Userid e password sono richiesti solo per server protetti"
718
719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:11
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
723 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
724 msgstr ""
725 "'Fornitore' è un dato che può essere trovato tramite una ricerca per "
726 "fornitori attraverso il modulo delle Acquisizioni oppure inserendo l'ID del "
727 "fornitore "
728
729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
733 "or editing an item."
734 msgstr "Descrizione di una copia ritirata (appare quando modifichi una copia)"
735
736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
740 "names that you want to apply on the search results."
741 msgstr ""
742 "'File XSLT': Puoi inserire qui uno o più nomi di file XSLT (separati da "
743 "virgola) che vuoi applicare ai risultati della ricerca."
744
745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
749 "need a simple yes/no pull down menu."
750 msgstr ""
751 "'YES_NO' è un valore autorizzato generico che può essere usato ovunque serva "
752 "un semplice menù a tendina con scelta tra sì e no."
753
754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
755 #, c-format
756 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
757 msgstr "(! significa 'non visibile' o nel caso di compresso 'non compresso')"
758
759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
942 #, c-format
943 msgid "(online)."
944 msgstr "(vedi l'aiuto in linea)."
945
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
947 #, c-format
948 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
949 msgstr ""
950 ", e il software per la circolazione offline (per Windows) può essere "
951 "scaricato da "
952
953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
954 #, c-format
955 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
956 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Compresso"
957
958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
959 #, c-format
960 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
961 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Compresso"
962
963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
964 #, c-format
965 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
966 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Compresso"
967
968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
969 #, c-format
970 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
971 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
972
973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
974 #, c-format
975 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
976 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Compresso"
977
978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
979 #, c-format
980 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
981 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Compresso"
982
983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
984 #, c-format
985 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
986 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Compresso"
987
988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
989 #, c-format
990 msgid "-8 =&gt; Flag"
991 msgstr "-8 =&gt; Spunta"
992
993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
994 #, c-format
995 msgid "-9 =&gt; Future use"
996 msgstr "-9 =&gt; Utilizzo futuro"
997
998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
1002 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
1003 "as the barcode not being found). "
1004 msgstr ""
1005
1006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1010 "kohastructure.sql or online at: "
1011 msgstr ""
1012 ". Poi trovare la struttura del databae in installer/data/mysql/kohastructure."
1013 "sql oppure online a: "
1014
1015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1016 #, c-format
1017 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1018 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Compresso"
1019
1020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1024 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1025 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1026 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1027 "third title "
1028 msgstr ""
1029 "008 - ELEMENTI DI LUNGHEZZA FISSA--INFORMAZIONE GENERALE @ 140211b xxu||||| "
1030 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - ACCESSO PRINCIPALE--NOME DI PERSONA a Il nome del "
1031 "mio autore 245 ## - FORMULAZIONE DEL TITOLO a Il mio primo titolo a Il mio "
1032 "secondo titolo b Resto del titolo 245 ## - FORMULAZIONE DEL TITOLO il mio "
1033 "terzo titolo"
1034
1035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1036 #, c-format
1037 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1038 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1039
1040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1044 "Lynn."
1045 msgstr ""
1046 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1047 "Lynn."
1048
1049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1050 #, c-format
1051 msgid "1 = Circulation"
1052 msgstr "1 = Circolazione"
1053
1054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1055 #, c-format
1056 msgid "1 = Expected"
1057 msgstr "1 = Atteso"
1058
1059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1060 #, c-format
1061 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1062 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Compresso"
1063
1064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:58
1065 #, c-format
1066 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1067 msgstr "1/2 mesi (6/anno)"
1068
1069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
1070 #, c-format
1071 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1072 msgstr "1/ 2 settimane: Due volte al mese (quindicinale)"
1073
1074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1075 #, c-format
1076 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1077 msgstr "1/2 anni"
1078
1079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
1080 #, c-format
1081 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1082 msgstr "1/3 mesi (1/trimestre)"
1083
1084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
1085 #, c-format
1086 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1087 msgstr "1/ 3 settimane: Tri-settimanale"
1088
1089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:52
1090 #, c-format
1091 msgid "1/day: Daily"
1092 msgstr "1/giorno: quotidiano"
1093
1094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:57
1095 #, c-format
1096 msgid "1/month: Monthly"
1097 msgstr "1/mese"
1098
1099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1103 "Winter, Spring)"
1104 msgstr ""
1105 "1/trimestre (stagionale) : Trimestre legato alle stagioni (Estate, Autunno, "
1106 "Inverno, Primavera)"
1107
1108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:54
1109 #, c-format
1110 msgid "1/week: Weekly"
1111 msgstr "1/settimana"
1112
1113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1114 #, c-format
1115 msgid "1/year: Annual"
1116 msgstr "1/anno"
1117
1118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1119 #, c-format
1120 msgid "2 - Source of classification"
1121 msgstr "2 - Fonte della classificazione"
1122
1123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1124 #, c-format
1125 msgid "2 = Arrived"
1126 msgstr "2 = Arrivato"
1127
1128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1129 #, c-format
1130 msgid "2 = Catalog"
1131 msgstr "2 = Catalogo"
1132
1133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1134 #, c-format
1135 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1136 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Compresso"
1137
1138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:51
1139 #, c-format
1140 msgid "2/day: Twice daily"
1141 msgstr "2/giorno: due volte al giorno"
1142
1143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
1144 #, c-format
1145 msgid "2/year: Half yearly"
1146 msgstr "2/anno: semestrale"
1147
1148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1149 #, c-format
1150 msgid "3 = Late"
1151 msgstr "3 = In ritardo"
1152
1153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1154 #, c-format
1155 msgid "3 = Patrons"
1156 msgstr "3 = Utenti"
1157
1158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1159 #, c-format
1160 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1161 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Compresso"
1162
1163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:53
1164 #, c-format
1165 msgid "3/week: Three times a week"
1166 msgstr "3/sett.: tre volte a settimana"
1167
1168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1169 #, c-format
1170 msgid "4 = Acquisitions"
1171 msgstr "4 = Acquisizioni"
1172
1173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1174 #, c-format
1175 msgid "4 = Missing"
1176 msgstr "4 = Mancante"
1177
1178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1179 #, c-format
1180 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1181 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Compresso"
1182
1183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1184 #, c-format
1185 msgid "410 Library Rd. "
1186 msgstr "410 Library Rd. "
1187
1188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1189 #, c-format
1190 msgid "5 = Accounts"
1191 msgstr "5 = Accounts"
1192
1193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1194 #, c-format
1195 msgid "5 = Not Available"
1196 msgstr "5 = Non disponibile"
1197
1198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1199 #, c-format
1200 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1201 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Compresso"
1202
1203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1204 #, c-format
1205 msgid "6 = Delete"
1206 msgstr "6 = Cancellato"
1207
1208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1209 #, c-format
1210 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1211 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Compresso"
1212
1213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1214 #, c-format
1215 msgid "7 = Claimed"
1216 msgstr "7 = Sollecitato"
1217
1218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1219 #, c-format
1220 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1221 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Compresso"
1222
1223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1224 #, c-format
1225 msgid "8 = Stopped"
1226 msgstr "8 = Fermato"
1227
1228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1229 #, c-format
1230 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1231 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
1232
1233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1234 #, c-format
1235 msgid "9 =&gt; Future use"
1236 msgstr "9 =&gt; Utilizzo futuro"
1237
1238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1242 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1243 "statement (or any other number above 10,000."
1244 msgstr ""
1245 ": c'è un limite di 10000 record nelle interrogazioni SQL passate a Koha. Per "
1246 "modificarlo, puoi indicare LIMIT NNN alla fine della query SQL, con NNN "
1247 "superiore a 10000."
1248
1249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1253 "table?"
1254 msgstr ""
1255 ": Quali sono i possibili codici per l'area field in the reports_dictionary "
1256 "table?"
1257
1258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1262 "old_reserves tables?"
1263 msgstr ""
1264 ": Quali sono i possibili codici per il campo \"found\" nelle tabelle "
1265 "\"reverses\" e \"old_reverses\" ?"
1266
1267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1271 "table?"
1272 msgstr ""
1273 ": Quali sono i possibili codici per il campo message_type nella tabella "
1274 "messages?"
1275
1276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1277 #, c-format
1278 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1279 msgstr ""
1280 ": Quali sono i possibili codici per il campo status nella tabella \"serial\"?"
1281
1282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1283 #, c-format
1284 msgid "A = Account management fee"
1285 msgstr "A = Gestione della contabilità delle quote/tariffe"
1286
1287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1291 msgstr ""
1292 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori chiusi su cui puoi "
1293 "compiere azioni. E' il solo che può essere inviato al fornitore"
1294
1295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1299 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1300 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1301 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1302 "workflow used in your library."
1303 msgstr ""
1304 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori. In alcune biblioteche, i "
1305 "membri dello staff possono creare raccoglitori che possono poi venire "
1306 "raggruppati per essere spediti in blocco a un fornitore. E' possibile avere "
1307 "un solo raccoglitore in un ordine d'acquisto, se va bene per il lavoro della "
1308 "tua biblioteca."
1309
1310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1311 #, c-format
1312 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1313 msgstr ""
1314 "Un raccoglitore che contiene almeno un prezzo incerto non può essere chiuso."
1315
1316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1318 #, c-format
1319 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1320 msgstr ""
1321 "Un batch è una collezione di utenti per i quali vuoi generare delle schede."
1322
1323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1327 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1328 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1329 "finances."
1330 msgstr ""
1331 "Alla destra di ogni fondo troverai le opzioni 'Modifica, ' Cancella' e "
1332 "'Aggiungi un fondo figlio'. Un fondo figlio è semplicemente un sotto fondo "
1333 "del fondo stesso. Ad esempio ci potrebbe essere un fondo 'Romanzi' e sotto "
1334 "di lui un fondo 'Riedizioni' e un fondo 'Novità'. E' un modo opzionale di "
1335 "organizzare le tue spese."
1336
1337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1338 #, c-format
1339 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1340 msgstr "Un bambino vedrà i suoi garanti"
1341
1342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1346 "license number."
1347 msgstr ""
1348 "Un tipico uso di questo campo è l'ID dello studente o il numero di patente "
1349 "di guida."
1350
1351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1355 "happen"
1356 msgstr "Per confermare ti verrà chiesto se sei sicuro che questo avvenga"
1357
1358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1363 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1364 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1365 msgstr ""
1366 "Una liberatoria è un certificato che dice che l'utente non ha prestiti, non "
1367 "ha prenotazione e non deve del denaro. Per abilitare questa opzione nel "
1368 "record utente devi porre la preferenza di sistema useDischarge a 'Permetti'."
1369
1370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1374 "installation using the import framework option."
1375 msgstr ""
1376 "Una griglia di catalogazione esportata in questo modo può essere importata "
1377 "in ogn installazione Koha usa l'opzioni di import relativa."
1378
1379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1380 #, c-format
1381 msgid "A fund is added to a budget."
1382 msgstr "Un fondo è aggiunto a un budget."
1383
1384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1389 "where it will appear."
1390 msgstr ""
1391 "Il layout definisce il testo e l'immagine che verranno stampate sulla scheda "
1392 "e il punto in cui appariranno."
1393
1394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1399 msgstr ""
1400 "Devi definire quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barra "
1401 "verticale."
1402
1403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1404 #, c-format
1405 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1406 msgstr "Una lista può essere creata dai risultati di ricerca sul catalogo"
1407
1408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1412 msgstr ""
1413 "Una lista può essere creata visitando la pagina 'Liste' e cliccando su "
1414 "'Nuova lista'"
1415
1416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1421 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1422 msgstr ""
1423 "Una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile nella sezione "
1424 "'Routing List' nella scheda dell'utente."
1425
1426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1430 "to prevent duplication"
1431 msgstr ""
1432 "Un record equivalente viene trovato usando i valori già presenti nel campo "
1433 "scelto per il controllo delle equivalenze, questo per evitare duplicazioni"
1434
1435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1439 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1440 "items as received by the home branch."
1441 msgstr ""
1442 "Un messaggio ti informerà che la copia non è in prestito, ma disponibile in "
1443 "catalogo. Questo passaggio è necessario per segnare le copie come ricevute "
1444 "dalla biblioteca."
1445
1446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1450 "the 'Manage Patron Image' section "
1451 msgstr ""
1452 "Un'immagine dell'utente può essere aggiunta scorrendo le immagini caricate "
1453 "sul tuo computer nella sezione 'Gestisci l'immagine dell'utente' "
1454
1455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1460 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1461 "printer (to which the profile is assigned). "
1462 msgstr ""
1463 "Un profilo è un set di \"adattamenti\" applicati ad un dato template subito "
1464 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data (a "
1465 "cui il profilo è assegnato). "
1466
1467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1472 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1473 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1474 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1475 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1476 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1477 "text to the left, right, top or bottom."
1478 msgstr ""
1479 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" applicato a un template subito "
1480 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data(a "
1481 "cui il profilo è assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si "
1482 "verificano disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per "
1483 "cambiare i margini sinistro, destro, alto, basso."
1484
1485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1490 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1491 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1492 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1493 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1494 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1495 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1496 msgstr ""
1497 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" a un template subito prima della "
1498 "stampa che tiene conto delle peculiartà della stampante (a cui il profilo è "
1499 "assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si verificano "
1500 "disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per cambiare i "
1501 "margini sinistro, destro, alto, basso."
1502
1503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1508 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1509 msgstr ""
1510 "Un report pubblico è accessibile tramite un URL del tipo: http://MYOPAC/cgi-"
1511 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1512
1513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1517 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1518 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1519 msgstr ""
1520 "Una 'routing list' è una lista di persone che ricevo il periodico prima che "
1521 "venga messo sugli scaffali. Quando configuri un abbonamento poui selezione "
1522 "'Routing List'' dal menu 'Notificazione per gli utenti'"
1523
1524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1528 "matching rules"
1529 msgstr ""
1530 "Apparirà un riepilogo del tuo import con l'opzione di cambiare le regole di "
1531 "corrispondenza"
1532
1533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1538 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1539 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1540 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1541 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1542 "on the vendor's website."
1543 msgstr ""
1544 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1545 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1546 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1547 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1548 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1549 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1550
1551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1556 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1557 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1558 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1559 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1560 "website."
1561 msgstr ""
1562 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1563 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1564 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1565 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1566 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1567 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1568
1569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1573 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1574 msgstr ""
1575 "Un titolo può essere aggiunto a una lista selezionadolo nei risultati di "
1576 "ricerca e scegliendo la lista dal menu 'Aggiungi a'"
1577
1578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1579 #, c-format
1580 msgid "ACCTDETAILS "
1581 msgstr "ACCTDETAILS (Cc dettagli) "
1582
1583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1584 #, c-format
1585 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1586 msgstr "ACQCLAIM (Sollecito in acquisizioni) "
1587
1588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1589 #, c-format
1590 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1591 msgstr "ANSCR (registrazioni sonore)"
1592
1593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1594 #, c-format
1595 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1596 msgstr ""
1597 "Abilita ad accedere a tutte le funzioni di catalogazione attraverso "
1598 "l'apposita pagina"
1599
1600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1604 msgstr "Abilita a modificare le copie ma non i dati bibliografici"
1605
1606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1610 "cataloging"
1611 msgstr ""
1612 "Abilita ad usare l'opzione ' Cancella tutte lo copie' che trovi nel menu "
1613 "'Modifica' in catalogazione"
1614
1615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1616 #, c-format
1617 msgid "About Koha"
1618 msgstr "Informazioni su Koha"
1619
1620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1624 "the status will be changed to 'cleaned'"
1625 msgstr ""
1626 "Accetta la cancellazione e i record verranno rimossi dall'area temporanea e "
1627 "lo stato diventerà 'vuoto'"
1628
1629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1630 #, c-format
1631 msgid "Access to all librarian functions "
1632 msgstr "Abilita a tutte le funzioni "
1633
1634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1635 #, c-format
1636 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1637 msgstr "Abilita ad usare lo strumento per rendere anonimi gli utenti"
1638
1639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1640 #, c-format
1641 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1642 msgstr "Accesso allo strumento di Cancellazione copie via batch"
1643
1644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1645 #, c-format
1646 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1647 msgstr "Accesso allo strumento per modificare copie in batch"
1648
1649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1650 #, c-format
1651 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1652 msgstr "Accesso allo strumento di Cancellazione record via batch"
1653
1654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1655 #, c-format
1656 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1657 msgstr "Accesso allo strumento per creare e modificare profili CSV"
1658
1659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1660 #, c-format
1661 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1662 msgstr "Accesso allo strumento di Calendario/Feste"
1663
1664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1665 #, c-format
1666 msgid "Access to the Comments Tool"
1667 msgstr "Accesso allo strumento di 'Commenti'"
1668
1669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1670 #, c-format
1671 msgid "Access to the Export Data Tool"
1672 msgstr "Accesso allo strumento per l'esportazione dei dati"
1673
1674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1675 #, c-format
1676 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1677 msgstr "Accesso allo strumento di importazione immagini"
1678
1679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1680 #, c-format
1681 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1682 msgstr "Accesso allo strumento di importazione degli utenti"
1683
1684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1685 #, c-format
1686 msgid "Access to the Inventory Tool"
1687 msgstr "Accesso allo strumento di inventario"
1688
1689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1690 #, c-format
1691 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1692 msgstr "Accesso allo strumento di stampa etichette e stampa veloce etichette"
1693
1694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1695 #, c-format
1696 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1697 msgstr "Accesso allo strumento per leggere i log di sistema"
1698
1699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1700 #, c-format
1701 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1702 msgstr ""
1703 "Accesso allo strumento per i record MARC preparati nell'area temporanea"
1704
1705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1706 #, c-format
1707 msgid "Access to the News Tool"
1708 msgstr "Accesso allo strumento delle 'News'"
1709
1710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1711 #, c-format
1712 msgid "Access to the Notices Tool"
1713 msgstr "Accesso allo strumento per gestire gli Avvisi"
1714
1715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1716 #, c-format
1717 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1718 msgstr ""
1719 "Accesso allo strumento che gestisce gli avvisi/eventi nei casi di ritardi"
1720
1721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1722 #, c-format
1723 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1724 msgstr "Accesso allo strumento 'Gestisci i records MARC preparati'"
1725
1726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1727 #, c-format
1728 msgid "Access to the Tags Tool"
1729 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei Tags"
1730
1731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1732 #, c-format
1733 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1734 msgstr "Accesso ad usare lo strumento 'Schedulatore'"
1735
1736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1737 #, c-format
1738 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1739 msgstr ""
1740 "Accesso allo strumento di Caricamento in locale delle immagini di copertina"
1741
1742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1746 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1747 "increasing late fines."
1748 msgstr ""
1749 "In base a i nostri record, al momento della notizia, hai dei documenti "
1750 "scaduti. Per favore, restituisci o rinnova i documenti prima possibile per "
1751 "evitare l'aumento della sanzione."
1752
1753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1754 #, c-format
1755 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1756 msgstr "Gestione delle acquisizioni e dei suggerimenti"
1757
1758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1759 #, c-format
1760 msgid "Acquisitions"
1761 msgstr "Acquisizioni"
1762
1763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1765 #, c-format
1766 msgid "Acquisitions Searching"
1767 msgstr "Acquisizioni - Ricerca"
1768
1769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1770 #, c-format
1771 msgid "Acquisitions statistics"
1772 msgstr "Statistiche delle Acquisizioni"
1773
1774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1775 #, c-format
1776 msgid "Acquisitions:"
1777 msgstr "Acquisizioni:"
1778
1779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1783 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1784 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1785 msgstr ""
1786 "Le operazioni in Koha vengono registrate nei file di log. Puoi cambiare le "
1787 "preferenze di sistema per non loggare alcune azioni. I log possono essere "
1788 "letti con lo strumento 'Visualizzatore dei log'."
1789
1790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1791 #, c-format
1792 msgid "Add A New Serial Subscription"
1793 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento per una risorsa in continuazione"
1794
1795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1796 #, c-format
1797 msgid "Add CSV Profiles"
1798 msgstr "Aggiiungi profili CSV"
1799
1800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:74
1801 #, c-format
1802 msgid "Add New Authorized Value"
1803 msgstr "Aggiungi un nuovo valore autorizzato"
1804
1805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1806 #, c-format
1807 msgid "Add New Authorized Value Category"
1808 msgstr "Aggiungi una nuova categoria di valori autorizzati"
1809
1810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1811 #, c-format
1812 msgid "Add New Framework"
1813 msgstr "Nuova griglia di catalogazione"
1814
1815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1816 #, c-format
1817 msgid "Add Quote"
1818 msgstr "Aggiungi una citazione"
1819
1820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1822 #, c-format
1823 msgid "Add a Batch"
1824 msgstr "Aggiungi un batch"
1825
1826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1827 #, c-format
1828 msgid "Add a Contract"
1829 msgstr "Aggiungi un contratto"
1830
1831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1832 #, c-format
1833 msgid "Add a Fund"
1834 msgstr "Aggiungi un fondo"
1835
1836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1838 #, c-format
1839 msgid "Add a Layout"
1840 msgstr "Definisci un layout"
1841
1842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1844 #, c-format
1845 msgid "Add a Profile"
1846 msgstr "Aggiungi un profilo"
1847
1848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1849 #, c-format
1850 msgid "Add a Staff Patron"
1851 msgstr "Aggiungi un utente staff"
1852
1853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1855 #, c-format
1856 msgid "Add a Template"
1857 msgstr "Aggiungi un template"
1858
1859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1860 #, c-format
1861 msgid "Add a Vendor"
1862 msgstr "Aggiungi un fornitore"
1863
1864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1865 #, c-format
1866 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1867 msgstr "Aggiungi un server  Z39.50/SRU "
1868
1869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1870 #, c-format
1871 msgid "Add a custom report"
1872 msgstr "Aggiungi un report personalizzato"
1873
1874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1875 #, c-format
1876 msgid "Add a new Patron"
1877 msgstr "Aggiungi un nuovo utente"
1878
1879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1880 #, c-format
1881 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1882 msgstr "Aggiungere e cancellare budgets (non a modificare)"
1883
1884 #. INPUT type=submit name=submit
1885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1886 msgid "Add help"
1887 msgstr "Aggiungi aiuto"
1888
1889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1890 #, c-format
1891 msgid "Add or modify patrons"
1892 msgstr "Aggiungi o modifica utenti"
1893
1894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1895 #, c-format
1896 msgid "Add patrons"
1897 msgstr "Aggiungi utenti"
1898
1899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1900 #, c-format
1901 msgid "Add subfields to Frameworks"
1902 msgstr "Aggiungi sottocampi alla griglia di catalogazione"
1903
1904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1905 #, c-format
1906 msgid "Add to a list"
1907 msgstr "Aggiungi ad una lista"
1908
1909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1910 #, c-format
1911 msgid "Add/edit a course"
1912 msgstr "Aggiungi/modifica un corso"
1913
1914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1915 #, c-format
1916 msgid "Add/edit course items"
1917 msgstr "Aggiungi/Modifica copie per i corsi"
1918
1919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1920 #, c-format
1921 msgid "Adding Authorities"
1922 msgstr "Aggiungere authority"
1923
1924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1925 #, c-format
1926 msgid "Adding Events"
1927 msgstr "Aggiungi eventi"
1928
1929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1930 #, c-format
1931 msgid "Adding Item Types"
1932 msgstr "Aggiungi tipo di copia"
1933
1934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
1935 #, c-format
1936 msgid "Adding Notices & Slips"
1937 msgstr "Aggiungi Avvisi &amp; Ricevute"
1938
1939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
1940 #, c-format
1941 msgid "Adding Patron Attributes"
1942 msgstr "Aggiungi un attributo utente"
1943
1944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
1945 #, c-format
1946 msgid "Adding a Basket"
1947 msgstr "Aggiungi un raccoglitore"
1948
1949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
1950 #, c-format
1951 msgid "Adding a City"
1952 msgstr "Aggiungi una città"
1953
1954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
1955 #, c-format
1956 msgid "Adding a Library"
1957 msgstr "Aggiungi una biblioteca"
1958
1959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
1960 #, c-format
1961 msgid "Adding a Message"
1962 msgstr "Aggiungi un nuovo messaggio"
1963
1964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
1965 #, c-format
1966 msgid "Adding a budget"
1967 msgstr "Aggiungi un budget"
1968
1969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
1970 #, c-format
1971 msgid "Adding a group"
1972 msgstr "Aggiungi un gruppo"
1973
1974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "Adding a new alert"
1977 msgstr "Aggiungi un nuovo budget"
1978
1979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
1980 #, c-format
1981 msgid "Adding a new budget"
1982 msgstr "Aggiungi un nuovo budget"
1983
1984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
1985 #, c-format
1986 msgid "Adding a patron category"
1987 msgstr "Aggiungi categoria utente"
1988
1989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
1990 #, c-format
1991 msgid "Adding items"
1992 msgstr "Aggiungi copie"
1993
1994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
1995 #, c-format
1996 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
1997 msgstr "Aggiungere/modificare schemi di classificazione"
1998
1999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2000 #, c-format
2001 msgid "Additional Content Types"
2002 msgstr "Tipi di contenuto aggiuntivi"
2003
2004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2005 #, c-format
2006 msgid "Additional Help"
2007 msgstr "Aiuto"
2008
2009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2010 #, c-format
2011 msgid "Additional Parameters"
2012 msgstr "Parametri aggiuntivi"
2013
2014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2015 #, c-format
2016 msgid "Administration Help"
2017 msgstr "Aiuto per l'Amministrazione"
2018
2019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2020 #, c-format
2021 msgid "Administration:"
2022 msgstr "Amministrazione:"
2023
2024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2025 #, c-format
2026 msgid "Adult "
2027 msgstr "Adulto "
2028
2029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2030 #, c-format
2031 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2032 msgstr "Un adulto = un regolare utente (può avere bambini collegati)"
2033
2034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2038 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2039 "checking it out."
2040 msgstr ""
2041 "Dopo aver aggiunto i dati catalografici, ti sarà chiesto di immettere i dati "
2042 "di copia. Metti i barcodes, le collocazioni, etc. Poi salva le copie prima "
2043 "di dare in prestito."
2044
2045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2049 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2050 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2051 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2052 "the item form."
2053 msgstr ""
2054 "Dopo aver inserito l'informazione della biblioteca(per tutti i metodi "
2055 "d'importazione tranne che per i file lavorati), se la preferenza di sistema "
2056 "AcqCreateItem ha impostato 'Aggiungi copia al momento dell'ordine', "
2057 "digiterai successivamente l'informazione di copia. Dovrai riempire almeno un "
2058 "record di copia e premere sul bottone 'Aggiungi' in basso a sinistra."
2059
2060 # Zeno, un controllo per 'Collega a copia ospite'. Stefano Bargioni 2012-11-08
2061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2065 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2066 "Host Item'"
2067 msgstr ""
2068 "Dopo aver catalogato il record analitico (vedasi Aggiungi record per altre "
2069 "informazioni sulla creazione di record), clicca 'Modifica' dalla vista "
2070 "normale e scegli 'Collega alla superiore'"
2071
2072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2076 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2077 msgstr ""
2078 "Premi 'OK' dopo aver scelto la tavola che vuoi vedere. Per modificare la "
2079 "mappatura, clicca sul 'Legame Koha' o sul link 'Modifica'."
2080
2081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2085 msgstr ""
2086 "Dopo aver scelto di fare una copia, ti verrà presentato un messaggio di "
2087 "conferma."
2088
2089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2095 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2096 "subtract that shipping amount from."
2097 msgstr ""
2098 "Dopo aver cliccato su 'Ricevi spedizione', ti verrà richiesto il numero "
2099 "della fattura, la data di ricezione, il costo di spedizione e il budget su "
2100 "cui caricare questi costi di spedizione."
2101
2102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2106 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2107 "out."
2108 msgstr ""
2109 "Dopo aver cliccato 'Salva' andrai al record di copia. Il campo barcode sarà "
2110 "precompilato con il barcode che stai provando a prestare."
2111
2112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2116 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2117 msgstr ""
2118 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi', la copia apparirà sopra la form e potrai "
2119 "aggiungere la copia successiva allo stesso modo (se stai ordinando più "
2120 "copie)."
2121
2122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2126 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2127 msgstr ""
2128 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi copia' la copia verrà prestata in automatico "
2129 "all'utente a chi avevi provato a fare il prestito in origine."
2130
2131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2135 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2136 "pagination options at the top of the table."
2137 msgstr ""
2138 "Dopo aver cliccato su 'Struttura MARC' a destra di ogni griglia di "
2139 "catalogazione, potrai decidere quanti campi vedere sullo schermo usando le "
2140 "opzioni di paginazione in alto sulla tavola."
2141
2142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2146 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2147 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2148 msgstr ""
2149 "Dopo aver cliccato il pulsante sarai ridirezionato alla pagina di ricerca "
2150 "dove potrai trovare il libro(i) che vuoi prenotare. Sotto ogni titolo "
2151 "mostrato nella pagina dei risultati vedrai un'opzione 'prenota per l'utente.'"
2152
2153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2158 "help you find your subscription"
2159 msgstr ""
2160 "Dopo aver cliccato il link dell'ordine sarai trasferito a una pagina di "
2161 "ricerca che ti aiuterà a trovare il tuo abbonamento"
2162
2163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2168 "longer appear."
2169 msgstr ""
2170 "Dopo la conferma della cancellazione, la lista verrà aggiornata e la "
2171 "citazione/i non comparirà più."
2172
2173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2177 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2178 msgstr ""
2179 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai dargli un nome, associare note e i "
2180 "dati del contratto rispetto al quale farai l'ordine."
2181
2182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2186 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2187 msgstr ""
2188 "Dopo aver indicato il costo, premi 'Enter' sulla tastiera o fai click sul "
2189 "bottone 'Salva' al fondo della tabella per salvare le modifiche."
2190
2191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2195 "confirmation message."
2196 msgstr ""
2197 "Dopo aver indicato il barcode della copia e aver cliccato 'Scegli', ti verrà "
2198 "presentato un messaggio di conferma."
2199
2200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2201 #, c-format
2202 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2203 msgstr "Dopo aver compilato i campi clicca su 'Invia'"
2204
2205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2209 "assign it to the template."
2210 msgstr ""
2211 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2212 "assegna il template."
2213
2214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2218 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2219 "'Manage Templates' page."
2220 msgstr ""
2221 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2222 "assegna il template. Dopo aver salvato, i tuoi templates appariranno nella "
2223 "pagina 'Gestisci Templates'."
2224
2225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2229 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2230 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2231 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2232 "choosing 'New item'"
2233 msgstr ""
2234 "Dopo il salvataggio di un record bibliografico, si apre una pagina vuota per "
2235 "aggiungere la prima copia. Puoi anche premere 'Aggiungi copie' dalla "
2236 "schermata di ricerca o puoi aggiungere copie in qualunque altro momento "
2237 "premendo 'Nuovo' nel record bibliografico e scegliendo ' Nuova copia'"
2238
2239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2243 "calendar"
2244 msgstr ""
2245 "Dopo il salvataggio l'evento verrà mostrato nel sommario alla destra del "
2246 "calendario"
2247
2248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2252 "library."
2253 msgstr ""
2254 "Dopo aver salvato il file, stampa sulle etichette usate nella tua biblioteca."
2255
2256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2260 "what preferences were saved"
2261 msgstr ""
2262 "Dopo aver salvato le preferenze, riceverai un messaggio di conferma che "
2263 "indica quali preferenze sono state salvate"
2264
2265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2267 #, c-format
2268 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2269 msgstr ""
2270 "Dopo aver salvato, i tuoi layout appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2271 "layout'."
2272
2273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2275 #, c-format
2276 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2277 msgstr ""
2278 "Dopo aver salvato, i tuoi profili appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2279 "profili'."
2280
2281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2285 msgstr ""
2286 "Dopo aver salvato, i tuoi template appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2287 "template'."
2288
2289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2294 msgstr ""
2295 "Dopo la ricerca, i risultati appariranno a destra delle opzioni di ricerca."
2296
2297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2301 "uploaded into a temporary editing table."
2302 msgstr ""
2303 "Dopo aver scelto un file CSV, premi sul bottone 'Apri' e il file verrà "
2304 "caricato in una tabella temporanea per le modifiche."
2305
2306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2310 "message at the top of the screen"
2311 msgstr ""
2312 "Dopo aver inviato i cambiamenti, ti verrà presentato un messaggio di "
2313 "conferma."
2314
2315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2319 "actions' on the right to process the actions."
2320 msgstr ""
2321 "Dopo che i file sono stati caricati puoi cliccare su 'Controlla le azioni "
2322 "della circolazione offline da fare' sulla destra per completare le varie "
2323 "operazioni."
2324
2325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2329 "catalog to 'in transit'"
2330 msgstr ""
2331 "Dopo che questa copia è rientrata (check in) il suo status viene cambiato in "
2332 "'in transito' nel catalogo"
2333
2334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2335 #, c-format
2336 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2337 msgstr "Dopo aver caricato, ti verrà presentato un messaggio di conferma."
2338
2339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2343 "them on the course page."
2344 msgstr ""
2345 "Dopo la scansione dei barcode da aggiungere al corso, li vedrai nella pagina "
2346 "del corso."
2347
2348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2349 #, c-format
2350 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2351 msgstr ""
2352 "Abilita a tutte le funzioni di circolazione tranne di scavalcare le "
2353 "limitazioni"
2354
2355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2359 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2360 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2361 msgstr ""
2362 "Tutti i commenti riguardanti i records bibliografici aggiunti dagli utenti  "
2363 "via OPAC richiedono l'intervento in moderazione da parte dei bibliotecari. "
2364 "Se ci sono commenti in attesa di moderazione, saranno elencati nello spazio "
2365 "di lavoro dello staff nella sezione 'Strumenti'"
2366
2367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2371 "\" key."
2372 msgstr ""
2373 "Tutti i campi del record sono contenuti in questa variabile in una forma "
2374 "\"tag campo nome\"."
2375
2376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2381 "can be uploaded from."
2382 msgstr ""
2383 "Tutti i file caricati appariranno sotto la form in cui potrai caricare altri "
2384 "file."
2385
2386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2391 "off."
2392 msgstr ""
2393 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
2394 "cancellate."
2395
2396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2400 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2401 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2402 msgstr ""
2403 "Tutti gli avvisi (e le ricevute) mandati da Koha possono essere "
2404 "personalizzati con lo strumento 'Avvisi'. Il sistema ha diverse lettere "
2405 "predefinite presenti nello strumento."
2406
2407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2411 "'Catalog details'"
2412 msgstr ""
2413 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2414 "'Dettagli'"
2415
2416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2420 "'Catalog details.'"
2421 msgstr ""
2422 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2423 "'Dettagli'"
2424
2425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2429 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2430 "'Save' "
2431 msgstr ""
2432 "Saranno duplicati tutti i campi ad eccezione di: 'Nome', 'Numero di "
2433 "tessera' , la login e la password dell'Opac. Compila i campi mancanti e "
2434 "premi 'Salva' "
2435
2436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2440 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2441 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2442 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2443 "their record."
2444 msgstr ""
2445 "Tutte le informazioni dell'utente apparirano in Dettagli. Questo include "
2446 "tutti i dati di indirizzo, le note, le prefernze, etc. In caso di utenti di "
2447 "tipo 'Bambino' o 'Professionista' verrano mostrate anche le informazioni dei "
2448 "loro garanti."
2449
2450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:518
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2454 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2455 "public lists that they have no created themselves."
2456 msgstr ""
2457 "Tutti i membri dello staff posso accedere alle lista. Questa sezione va "
2458 "usata se vuoi dare il permesso a un mebro dello staff di cancellare liste "
2459 "pubbliche che non creato da se medesimo."
2460
2461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2465 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2466 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2467 "Permissions"
2468 msgstr ""
2469 "Tutti i membri dello staff devono essere caricati in Koha come utenti di "
2470 "tipo 'staff. Usa le stesse istruzioni date per aggiungere un utente. Per "
2471 "dare il permesso di usare il client staff vai in 'Impostazione dei privilegi "
2472 "utente'"
2473
2474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2475 #, c-format
2476 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2477 msgstr "Tutte queste tre opzioni apriranno il form di ricezione del fascicolo:"
2478
2479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2480 #, c-format
2481 msgid "Allow access to the reports module"
2482 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei report"
2483
2484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2488 "the queue)"
2489 msgstr ""
2490 "Abilita a modificare la priorità delle prenotazioni (spostare in su o in giù "
2491 "gli utenti nella coda)"
2492
2493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2494 #, c-format
2495 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2496 msgstr ""
2497 "Autorizza i bibliotecari a modificare i permessi degli altri bibliotecari"
2498
2499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2503 "specific"
2504 msgstr ""
2505 "Permetti: questo permetterà agli utente di sceglire la copia disponibile "
2506 "successivamente o una copia spefica"
2507
2508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2512 msgstr ""
2513 "Anche in basso alla pagina vi è una lista dei volumi prenotati dall'utente"
2514
2515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2519 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2520 "line "
2521 msgstr ""
2522 "Includi un file di testo (*.txt) chiamato datalink.txt o idlink.txt con un "
2523 "elenco di biblionumber seguito dal nome del file immagine. Un biblionumber e "
2524 "un'mmagine per linea. Entrambi sono obbligatori. "
2525
2526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2530 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2531 "file' to generate this file."
2532 msgstr ""
2533 "In alternativa puoi esportare la lista in un file CSV per la modifica sul "
2534 "tuo desktop. Per generare questo file, basta semplicemente spuntare la "
2535 "casella vicino alla dicitura 'Export to csv file'."
2536
2537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2538 #, c-format
2539 msgid "Always contains "
2540 msgstr "Contiene sempre "
2541
2542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2546 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2547 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2548 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2549 msgstr ""
2550 "Gli avvisi standard sono messaggi per varie funzioni di Koha. Per tutti "
2551 "questi avvisi si può cambiare il testo con lo strumento Avvisi. La "
2552 "formattazione può essere gestita con lo stylesheet inserito in NoticeCSS. "
2553 "Alcune delle funzioni degli avvisi:"
2554
2555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2559 msgstr ""
2560 "La cifra deve essere scritta con solo numeri e decimali senza altri caratteri"
2561
2562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2566 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2567 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2568 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2569 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2570 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2571 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2572 msgstr ""
2573 "Un suggerimento 'Accettato' è un suggerimento per cui ha scelto l'opzione "
2574 "'Accettato' nel form qui sotto. Lo stesso vale per i valori 'Controllato' e "
2575 "'Respinto'. Un suggerimento 'In attesa' è un suggerimento che la biblioteca "
2576 "sta valutanto. Un suggerimento 'Ordinato' è un suggerimento per cui è stato "
2577 "fatto un ordine nel modulo della acquisizioni usando il link 'Da un "
2578 "suggerimento di acquisto' nella creazione dell'ordine."
2579
2580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2584 "academic settings to store the patron's home address."
2585 msgstr ""
2586 "Un indirizzo alternativo può essere un parente. Nei college può essere "
2587 "l'indirizzo di casa."
2588
2589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2593 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2594 "other system using the instructions above to be available for import here."
2595 msgstr ""
2596 "Un modo facile di creare una nuova griglia è di importarne un'altra già "
2597 "creata da te o da un'altra installazione Koha. La griglia va esportata "
2598 "seguendo le apposite instruzioni per essere a dispozione per chi la importa."
2599
2600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2601 #, c-format
2602 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2603 msgstr ""
2604 "Un esempio d'uso di questi due tag in un template per un un avviso può "
2605 "essere:"
2606
2607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2608 #, c-format
2609 msgid "Analytics"
2610 msgstr "Analitici"
2611
2612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2616 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2617 msgstr ""
2618 "Ed è sensibile alle maiuscole: un record con 999$9 = 'xxx' non soddisfa la "
2619 "condizione 999$9 = 'XXX'."
2620
2621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2625 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2626 msgstr ""
2627 "Successivamente sincronizza i dati su ogni computer per la circolazione "
2628 "cliccando il link 'Sincronizza' a destra dello schermo."
2629
2630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2634 "of the page."
2635 msgstr ""
2636 "E l'immagine verrà elencata insieme alle altre sulla parte destra della "
2637 "pagina."
2638
2639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2643 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2644 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2645 "purchased."
2646 msgstr ""
2647 "Un'altra opzione disponibile per le biblioteche con lunghe liste di "
2648 "suggerimenti è quella di apporvare o respingere ogni singolo suggerimento "
2649 "cliccando sul titolo stesso e aprire un riassunto del suggerimento, inclusa "
2650 "l'informazione se la copia è stata acquistata."
2651
2652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2656 #, c-format
2657 msgid "Answer"
2658 msgstr "Risposta"
2659
2660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2662 #, c-format
2663 msgid "Answer:"
2664 msgstr "Risposta:"
2665
2666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2667 #, c-format
2668 msgid "Any"
2669 msgstr "Tutti"
2670
2671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2675 "system is working."
2676 msgstr ""
2677 "A caricamento del file avvenuto, vedrai un'immagine che ti confermerà che il "
2678 "sistema è operativo."
2679
2680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2684 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2685 "items checked out today will appear at the top."
2686 msgstr ""
2687 "Alla fine della pagina c'è un riepilogo dei documenti presi in prestito "
2688 "dall'utente con la data di scadenza  (con l'ora se si tratta di un prestito "
2689 "orario), i documenti prestati oggi appariranno all'inizio."
2690
2691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2695 "button."
2696 msgstr ""
2697 "In alto nella pagina dei risultati di una ricerca di fornitore con un solo "
2698 "risultato  o in alto nella pagina dei dettagli di un fornitore, trovi un "
2699 "bottone per definire un 'Nuovo contratto'."
2700
2701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2705 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2706 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2707 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2708 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2709 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2710 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2711 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2712 msgstr ""
2713 "In ogni pagina del Creatore di etichette, in alto, trovi una barra che ti dà "
2714 "un accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà "
2715 "un facile accesso alle diverse sezioni del Creatore di etichette. Il "
2716 "percorso di navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti "
2717 "permette una navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine "
2718 "informazioni più dettagliate su ogni sezione del Creatore di etichette le "
2719 "puoi trovare cliccando i link di help nell'angolo in alto a destra di ogni "
2720 "pagina."
2721
2722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2726 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2727 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2728 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2729 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2730 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2731 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2732 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2733 "corner of every page."
2734 msgstr ""
2735 "In ogni pagina del Creatore tessere, in alto, trovi una barra che ti dà un "
2736 "accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà un "
2737 "facile accesso alle diverse sezioni del Creatore tessere. Il percorso di "
2738 "navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti permette una "
2739 "navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine informazioni più "
2740 "dettagliate su ogni sezione del Creatore tessere le puoi trovare cliccando i "
2741 "link di help nell'angolo in alto a destra di ogni pagina."
2742
2743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2747 "item's barcode into. "
2748 msgstr ""
2749 "Nella parte superiore della schermata del Prestito c'è un spazio in cui "
2750 "digitare o scannerizzare il codice a barre del documento. "
2751
2752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2756 "link to 'Go to item search'"
2757 msgstr ""
2758 "Nella parte alta della pagina per la ricerca avanzata presente nello staff "
2759 "client, trovi il link 'Ricerca sulla copia'"
2760
2761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2765 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2766 "reserve item."
2767 msgstr ""
2768 "Sopra la descirzione del corso clicca su 'Aggiungi testi' per aggiungere "
2769 "titoli alla lista di copie riservatei. Ti verrà chiesto di inserire il "
2770 "barcode per aggiungere la copia alla lista."
2771
2772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2776 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2777 "records' tab."
2778 msgstr ""
2779 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2780 "record di autorità, fai click sul tab 'Record di autorità'."
2781
2782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2786 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2787 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2788 msgstr ""
2789 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2790 "record bibliografici, fai click sul tab 'Esporta record bibliografici'."
2791
2792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2797 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2798 msgstr ""
2799 "In alto nelle pagine delle Acquisizioni trovi una casella di ricerca veloce "
2800 "per effettuare ricerche su fornitori o ordini."
2801
2802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2806 "should be entered for new items:"
2807 msgstr ""
2808 "Infine se pensi di far circolare le copie, i seguenti campi devono essere "
2809 "specificati per le nuove copie:"
2810
2811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:17
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2815 "button"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2819 #, c-format
2820 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2821 msgstr "In questo momento l'unica parola chiave in uso è 'sottotitolo.'"
2822
2823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2824 #, c-format
2825 msgid "Audience"
2826 msgstr "Pubblico"
2827
2828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2829 #, c-format
2830 msgid "Audio alerts"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2834 #, c-format
2835 msgid "Author"
2836 msgstr "Autore"
2837
2838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2840 #, c-format
2841 msgid "Authorities"
2842 msgstr "Authority"
2843
2844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2848 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2849 msgstr ""
2850 "I record di autorità possono essere modificati cliccando sulla voce nella "
2851 "pagina dei risultati della ricerca, e poi sul bottone 'Modifica' posto sopra "
2852 "il record."
2853
2854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2855 #, c-format
2856 msgid "Authorities:"
2857 msgstr "Authority:"
2858
2859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2860 #, c-format
2861 msgid "Authority Record Tags"
2862 msgstr "Tags dei record di authority"
2863
2864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2865 #, c-format
2866 msgid "Authority Types"
2867 msgstr "Tipi di authority"
2868
2869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2873 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2874 msgstr ""
2875 "I tipi di autorità sono essenzialmente griglie di catalogazione di record di "
2876 "autorità. Perciò le regole seguenti si riferiscono alle griglie di "
2877 "catalogazione bibliografica."
2878
2879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2884 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2885 "personal names and places."
2886 msgstr ""
2887 "I record di autorità sono modi per controllare i campi dei tuoi record "
2888 "bibliografici. Usando i record di autorità, puoi uniformare nomi, soggetti, "
2889 "luoghi, ecc."
2890
2891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2892 #, c-format
2893 msgid "Authorized Values"
2894 msgstr "Valori autorizzati"
2895
2896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2900 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2901 "entered into MARC fields by catalogers."
2902 msgstr ""
2903 "I valori autorizzati possono essere usati in diverse aree di Koha. Una "
2904 "ragione per usarli è il controllo dei valori immessi dai catalogatori nei "
2905 "campi MARC."
2906
2907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
2908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
2909 #, c-format
2910 msgid "Authorized value "
2911 msgstr "Valore autorizzato "
2912
2913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
2917 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
2918 msgstr ""
2919 "Categoria di valori autorizzati; se una categoria viene selezionata, la "
2920 "pagina di inserimento dei dati relativi all'utente permetterà solo di "
2921 "scegliere da una lista di valori autorizzati. "
2922
2923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
2924 #, c-format
2925 msgid "Average loan time"
2926 msgstr "Durata media del prestito"
2927
2928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
2929 #, c-format
2930 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
2931 msgstr "B = per gli utenti"
2932
2933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
2934 #, c-format
2935 msgid "Barcode not found "
2936 msgstr "Codice a barre non trovato "
2937
2938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Based on your selections, you may see some query information above your "
2942 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
2943 "manipulate to your needs."
2944 msgstr ""
2945 "A seconda della tua selezione, potresti vedere qualche richiesta di "
2946 "informazioni sopra la tabella dei risultati. Potresti anche scegliere di "
2947 "esportare in un file da manipolare per le tue necessità"
2948
2949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
2950 #, c-format
2951 msgid "Basic Parameters"
2952 msgstr "Parametri di base"
2953
2954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
2955 #, c-format
2956 msgid "Basket Groups"
2957 msgstr "Ordini d'acquisto"
2958
2959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
2960 #, c-format
2961 msgid "Batch Delete Items"
2962 msgstr "Cancella copie via batch"
2963
2964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2965 #, c-format
2966 msgid "Batch Item Deletions"
2967 msgstr "Cancellazione copie via batch"
2968
2969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2970 #, c-format
2971 msgid "Batch Item Modifications"
2972 msgstr "Modificare copie via batch"
2973
2974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
2975 #, c-format
2976 msgid "Batch Patron Modification"
2977 msgstr "Modifica utente via batch"
2978
2979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
2980 #, c-format
2981 msgid "Batch modify items"
2982 msgstr "Modifica copie via batch"
2983
2984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
2985 #, c-format
2986 msgid "Batch record deletion"
2987 msgstr "Cancella records via batch"
2988
2989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
2990 #, c-format
2991 msgid "Batch record modification"
2992 msgstr "Modifica record via batch"
2993
2994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
2995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
2996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
2997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
2998 #, c-format
2999 msgid "Batches"
3000 msgstr "Lavorazioni batch"
3001
3002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3007 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3008 "for."
3009 msgstr ""
3010 "I batch sono basati su un elenco di barcode che vuoi stampare. Una volta "
3011 "entrato in questo strumento, potrai cercare i record di copia di cui vuoi "
3012 "stampare le etichette."
3013
3014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3018 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3019 msgstr ""
3020 "I batch possono essere creati in due modi. Il primo è cliccare il bottone "
3021 "'Crea etichette batch' nella pagina 'Gestione dei record MARC preparati'"
3022
3023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3027 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3028 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3029 msgstr ""
3030 "Prima di aggiungere degli eventi, scegli la biblioteca a cui vuoi applicare "
3031 "delle chiusure. Quando aggiungi degli eventi ti verrà chiesto di applicare "
3032 "l'evento a una o più biblioteche. Per aggiungere un evento, semplicemente"
3033
3034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3038 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3039 msgstr ""
3040 "Prima di aggiungere testi ai corsi, devi almeno configurare un corso a cui "
3041 "aggiungerli. Per aggiungere guarda il modulo 'Testi per i corsi'."
3042
3043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3047 msgstr "Prima di inviare ordini, bisogna registrare almeno un fornitore."
3048
3049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3053 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3054 msgstr ""
3055 "Prima di rendere prestabile la tua collezione, definisci le preferenze "
3056 "globali relative, le regole e i parametri di circolazione e gli utenti."
3057
3058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3062 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3063 msgstr ""
3064 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
3065 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
3066 "di templatate / stampante."
3067
3068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3072 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3073 msgstr ""
3074 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
3075 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
3076 "di templatate / stampante."
3077
3078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3082 "'Built-in offline circulation interface'"
3083 msgstr ""
3084 "Prima di andare off-line la priima volta, vai in Circolazione e clicca su "
3085 "'Crea l'interfaccia della circolazione offline'"
3086
3087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3088 #, c-format
3089 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3090 msgstr ""
3091 "Prima di usare la funzionalità 'Testi per i corsi' devi fare alcune "
3092 "configurazioni."
3093
3094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3098 "have completed all of the set up."
3099 msgstr ""
3100 "Prima di usare il Modulo delle acquisizioni, ci si deve assicurare di aver "
3101 "completato la relativa configurazione."
3102
3103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3107 "limits for."
3108 msgstr ""
3109 "Prima di tutto occorre scegliere la biblioteca per la quale si stanno "
3110 "definendo questi limiti."
3111
3112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3116 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3117 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3118 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3119 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3120 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3121 msgstr ""
3122 "Prima di catalogare in Koha, devi fare alcune scelte essenziali. Vedi la "
3123 "Implementation Checklist per un elenco completo. Soprattutto è importante "
3124 "che le griglie di catalogazione siano configurate opportunamente. Una volta "
3125 "iniziato ad usare il modulo di catalogazione, le griglie non possono essere "
3126 "modificate senza rischi."
3127
3128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3129 #, c-format
3130 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3131 msgstr ""
3132 "Sotto c'è una sintesi dei vari elementi di un limite di ricerca avanzata: "
3133
3134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3139 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3140 "different from the bibliographic record's history page."
3141 msgstr ""
3142 "Sotto il link 'Storico' si trova il link dello 'Storico dei prestiti'. Lo "
3143 "storico dei prestiti si presenta diverso dallo storico del record "
3144 "bibliografico."
3145
3146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3147 #, c-format
3148 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3149 msgstr "Sotto la form di aggiunta, ci sono tre bottoni per aggiungere la copia"
3150
3151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3155 "default due date for the item."
3156 msgstr ""
3157 "Sotto la casella per il codice a barre ci potrebbero essere delle opzioni "
3158 "che consentono di modificare la data di scadenza di default per il prestito "
3159 "del documento. "
3160
3161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3165 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3166 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3167 msgstr ""
3168 "Sotto il box per il barcode, trovi il checkbox per il 'Rinnovo automatico'. "
3169 "Questo ti permette di rinnovare automaticamente il prestito sulla copia a "
3170 "condizione che sia attivo il relativo cron job  e non vi siano prenotazioni "
3171 "su di essa."
3172
3173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3177 "be imported "
3178 msgstr ""
3179 "Sotto la struttura di selezione troverai una lista dei records che saranno "
3180 "importati "
3181
3182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3186 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3187 msgstr ""
3188 "In fondo alla pagina di informazione dell'utente troverai un rapido accesso "
3189 "alle copie che l'utente ha in prestito, attese da tempo e prenotato."
3190
3191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3195 "specific framework "
3196 msgstr ""
3197 "Sotto il sommario trovi l'opzione per importare i record bibliografici "
3198 "usando una griglia di catalogazione a scelta "
3199
3200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3201 #, c-format
3202 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3203 msgstr "Sotto il form dello schedulatore c'è una lista dei report schedulati"
3204
3205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3210 "preference."
3211 msgstr ""
3212 "La data di nascita deve essere inserita usano il formato definito nella "
3213 "preferenza di sistema dateformat."
3214
3215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3216 #, c-format
3217 msgid "Borrow books"
3218 msgstr "Presta i libri"
3219
3220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3222 #, c-format
3223 msgid "Borrower number: "
3224 msgstr "Numero utente: "
3225
3226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3227 #, c-format
3228 msgid "Both the 'Source' and the 'Text' fields "
3229 msgstr "Sia il campo 'Sorgente' sia il campo 'Testo' "
3230
3231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3232 #, c-format
3233 msgid "Browse the system logs"
3234 msgstr "Sfoglia i log di sistema"
3235
3236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3237 #, c-format
3238 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3239 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.koc"
3240
3241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3242 #, c-format
3243 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3244 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.zip"
3245
3246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3247 #, c-format
3248 msgid "Budget Planning"
3249 msgstr "Pianificazione del budget"
3250
3251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3252 #, c-format
3253 msgid "Budgets"
3254 msgstr "Budgets"
3255
3256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3257 #, c-format
3258 msgid "Budgets are broken into funds."
3259 msgstr "I budgets sono suddivisi in fondi."
3260
3261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3265 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3266 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3267 "etc)."
3268 msgstr ""
3269 "I budget servono per tenere traccia dei costi di acquisizione. Per esempio, "
3270 "puoi creare un Budget per l'anno corrente (2012) e dividerlo in Fondi per le "
3271 "diverse aree della biblioteca (es.: libri, audio, ecc.)."
3272
3273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3277 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3278 msgstr ""
3279 "I budget possono essere creati ex novo, duplicati da uno esistente nell'anno "
3280 "precedente o creati durante la chiusura del budget dell'anno precedente."
3281
3282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3283 #, c-format
3284 msgid "Build and manage batches of labels"
3285 msgstr "Costruisci e gestisci batch di etichette"
3286
3287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3288 #, c-format
3289 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3290 msgstr "Costruisci e gestisci batch di schede utenti"
3291
3292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3293 #, c-format
3294 msgid "Build sets"
3295 msgstr "Crea sets"
3296
3297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3301 "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that "
3302 "you would like to stop notices for."
3303 msgstr ""
3304 "Per default tutti i tipi di copia e tutti gli utenti creano notifiche di "
3305 "prestiti o restituzioni. Per modificare il default, clicca sulle "
3306 "combinazioni tipo copia/tipo utente su cui vuoi stoppare le notifiche."
3307
3308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3312 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3313 msgstr ""
3314 "Per default tutte le copie sono esportate a meno che la casella 'Non "
3315 "esportare copie' non sia spuntata"
3316
3317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3321 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3322 msgstr ""
3323 "Per default si accede all'interfaccia dello staff relativa alla tua "
3324 "biblioteca. Il codice della biblioteca apparirà in alto a destra "
3325 "dell'interfaccia staff."
3326
3327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3331 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3332 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3333 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3334 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3335 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3336 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3337 msgstr ""
3338 "Per default, la coda delle prenotazioni viene elaborata come primo tentativo "
3339 "per la selezione automatica della copia fisica su cui porre effettivamente "
3340 "la prenotazione usando copie della biblioteca da cui verrebbero prelevate. "
3341 "Altrimenti, se in questa mancano copie, lo script build_holds_queue.pl usa "
3342 "la lista di biblioteche definita nella preferenza di sistema "
3343 "StaticHoldsQueueWeight. Se la preferenza di sistema "
3344 "RandomizeHoldsQueueWeight è disattivata (default), lo script assegna le "
3345 "evasioni delle prenotazioni alle sottobiblioteche elencate nell'ordine nella "
3346 "preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight."
3347
3348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3349 #, c-format
3350 msgid "By default, this includes:"
3351 msgstr "Di default questo include:"
3352
3353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3354 #, c-format
3355 msgid "C = Credit"
3356 msgstr "C = Credito"
3357
3358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3359 #, c-format
3360 msgid "CHECKIN "
3361 msgstr "CHECKIN "
3362
3363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3364 #, c-format
3365 msgid "CHECKOUT "
3366 msgstr "CHECKOUT "
3367
3368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3372 "to be imported in to a variety of applications"
3373 msgstr ""
3374 "CSV - Esporta i dati delle etichette dopo che il layout è stato scelto "
3375 "permettendo di importare le etichette in una grande varietà di applicazioni"
3376
3377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3378 #, c-format
3379 msgid "CSV File Uploading"
3380 msgstr "Caricamento di file CSV"
3381
3382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3386 "export."
3387 msgstr ""
3388 "I profili CSV definiscono in quale modo il carrello o la lista vengono "
3389 "esportati."
3390
3391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3392 #, c-format
3393 msgid "CSV profiles"
3394 msgstr "Profili CSV"
3395
3396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3397 #, c-format
3398 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3399 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3400
3401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3402 #, c-format
3403 msgid "Can I edit the online help?"
3404 msgstr "Posso editare l'aiuto in linea? "
3405
3406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3407 #, c-format
3408 msgid "Cancel"
3409 msgstr "Cancella"
3410
3411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3412 #, c-format
3413 msgid "Catalog"
3414 msgstr "Catalogo"
3415
3416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3417 #, c-format
3418 msgid "Catalog by item type"
3419 msgstr "Catalogo per tipo di copia"
3420
3421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3425 "Koha."
3426 msgstr ""
3427 "I parametri del catalogo aiutano a configurare le funzionalità di "
3428 "catalogazione in Koha."
3429
3430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3431 #, c-format
3432 msgid "Catalog statistics"
3433 msgstr "Statistiche del catalogo"
3434
3435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3437 #, c-format
3438 msgid "Cataloging"
3439 msgstr "Catalogazione"
3440
3441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3442 #, c-format
3443 msgid "Cataloging:"
3444 msgstr "Catalogazione:"
3445
3446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3447 #, c-format
3448 msgid "Change Patron Password"
3449 msgstr "Cambia password utente"
3450
3451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3452 #, c-format
3453 msgid "Charging Fines/Fees"
3454 msgstr "Far pagare multe/tariffe"
3455
3456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3457 #, c-format
3458 msgid "Chat with Koha users and developers"
3459 msgstr "Entra in chat con gli utenti e gli sviluppatori di Koha"
3460
3461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3465 "attribute."
3466 msgstr "Spunta per associare una password a questo attributo."
3467
3468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3472 "in the OPAC."
3473 msgstr ""
3474 "Spunta per visualizzare questo attributo nella pagina dei dettagli "
3475 "dell'utente nell'OPAC."
3476
3477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3481 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3482 "pages"
3483 msgstr ""
3484 "Spunta 'Visualizza nel prestito' per rendere questo attributo visibile nel "
3485 "riepilogo a sinistra nella schermata del prestito e inaltre pagine "
3486 "riguardanti l'utente"
3487
3488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3492 "be selected by default."
3493 msgstr ""
3494 "Seleziona il box 'Preselezionato' se vuoi che questo target sia sempre "
3495 "selezionato di default."
3496
3497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3501 "search."
3502 msgstr "Spunta per rendere questo attributo cercabile nell'interfaccia staff."
3503
3504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3505 #, c-format
3506 msgid "Check In Messages"
3507 msgstr "Messaggi al momento della restituzione"
3508
3509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3510 #, c-format
3511 msgid "Check Out"
3512 msgstr "Presta"
3513
3514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3515 #, c-format
3516 msgid "Check Out Messages"
3517 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3518
3519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3520 #, c-format
3521 msgid "Check Out Warnings"
3522 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3523
3524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3525 #, c-format
3526 msgid "Check Serial Expiration"
3527 msgstr "Controlla scadenza (periodici)"
3528
3529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3530 #, c-format
3531 msgid "Check out and check in items"
3532 msgstr "Copie in prestito e restituite"
3533
3534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3538 "$/ )"
3539 msgstr ""
3540 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare (in questo "
3541 "caso m/^\\$/ )"
3542
3543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3547 "$// )"
3548 msgstr ""
3549 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare ( in this "
3550 "case s/\\$// )"
3551
3552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3556 "drop down list for this category."
3557 msgstr ""
3558 "Spunta \"Schema in uso?\" se vuoi che il valore appaia nel menù a tendina "
3559 "della categoria."
3560
3561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3565 "Anonymize)"
3566 msgstr "Marca il lavoro che vuoi eseguire (cancellare o rendere anonimi)"
3567
3568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3572 "budget should no longer be used."
3573 msgstr ""
3574 "Marca il box 'segna il budget iniziale come inattivo' se tale budget non "
3575 "deve più essere utilizzato."
3576
3577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:59
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3581 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3582 msgstr ""
3583 "Marca il box 'Muovi i fondi con delle rimanenze' per spostare l'ammontare "
3584 "non speso da fondi di budget ormai chiusi a un altro budget selezionato."
3585
3586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:43
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3590 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3591 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3592 msgstr ""
3593 "Marca il box 'Imposta tutti i fondi a zero' se vuoi che il nuovo budget "
3594 "abbia tutti i fondi con la stessa struttura del budget precedente ma senza "
3595 "alcuna cifra allocata finchè non inserirai manulamente un importo nel fondo."
3596
3597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3601 "values of this attribute. "
3602 msgstr ""
3603 "Spunta la casella \"Ripetibile\" per permettere che un record utente abbia "
3604 "più valori per questo attributo. "
3605
3606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3607 #, c-format
3608 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3609 msgstr ""
3610 "Spunta la casella a sinistra dei titoli che vuoi aggiungere alla nuova lista"
3611
3612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3616 "type you have selected at the top."
3617 msgstr ""
3618 "Spunta le caselle delle biblioteche che accettano copie in restituzione per "
3619 "il tipo di copia selezionato in alto."
3620
3621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3622 #, c-format
3623 msgid "Check the expiration of a serial"
3624 msgstr "Controlla la scadenza di un seriale"
3625
3626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3630 "button to finish the process."
3631 msgstr ""
3632 "Marca i record che vuoi cancellare e clicca sul pulsante 'Cancella i record "
3633 "selezionati' per terminare l'operazione."
3634
3635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3640 "Selected\""
3641 msgstr ""
3642 "Spunta le caselle delle multe che vuoi pagare e clicca \"Paga selezionate\""
3643
3644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3648 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3649 msgstr ""
3650 "Le copie in prestitoe possono essere rinnovate (cioè prestate per un altro "
3651 "periodo di tempo) sulla base delle tue regole di circolazione e preferenze "
3652 "correlate."
3653
3654 # Stefano Bargioni errata?
3655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3656 #, c-format
3657 msgid "Checking Items In"
3658 msgstr "Restituzioni"
3659
3660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3661 #, c-format
3662 msgid "Checking in (Returning)"
3663 msgstr "Restituzione"
3664
3665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3666 #, c-format
3667 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3668 msgstr "La restituzione prestiti può essere effettuata da diversi punti"
3669
3670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3671 #, c-format
3672 msgid "Checking out (Issuing)"
3673 msgstr "Prestito"
3674
3675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3679 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3680 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3681 msgstr ""
3682 "Il prestito viene fatto cercando l'utente per barcode o nome nell'apposito "
3683 "riquadro 'Prestito'. Dopo aver selezionato un utente, ti verranno presentati "
3684 "i suoi dati, compresi prestiti e multe."
3685
3686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3690 "the prediction pattern."
3691 msgstr ""
3692 "Controllando il 'Manual history' potrai inserire dei periodici al di fuori "
3693 "dello schema previsto."
3694
3695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3696 #, c-format
3697 msgid "Checkout History"
3698 msgstr "Storico del prestito"
3699
3700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3701 #, c-format
3702 msgid "Checkouts Per Patron"
3703 msgstr "Prestiti per utente"
3704
3705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3706 #, c-format
3707 msgid "Child "
3708 msgstr "Bambino "
3709
3710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3711 #, c-format
3712 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3713 msgstr "Bambino = Un utente che può avere un \"garante\" adulto"
3714
3715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3716 #, c-format
3717 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3718 msgstr ""
3719 "Gli utenti bambini possono fare riferimento al \"garante\" che sia legato a "
3720 "loro."
3721
3722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3726 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3727 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3728 msgstr ""
3729 "Gli utenti 'bambini' non diventano adulti in automatico in Koha. Per "
3730 "modificare un utente 'bambino' in adulto clicca su 'Di Più' e scegli "
3731 "'Aggiorna utente da bambino ad adulto' "
3732
3733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3734 #, c-format
3735 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3736 msgstr "Scegli \"non esiste\""
3737
3738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3739 #, c-format
3740 msgid "Choose \"matches\""
3741 msgstr "Scegli \"corrisponde\""
3742
3743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3744 #, c-format
3745 msgid "Choose 'Add/Update'"
3746 msgstr "Scegli 'Aggiungi/Aggiorna'"
3747
3748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3752 msgstr "Scegli 'Arrivato' dallo Stato per segnare un periodico come ricevuto."
3753
3754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3756 #, c-format
3757 msgid "Choose 'Copy'"
3758 msgstr "Scegli 'Copia'"
3759
3760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3761 #, c-format
3762 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3763 msgstr "Scegli 'file immagine' nella sezione 'tipo file'"
3764
3765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3766 #, c-format
3767 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3768 msgstr "Scegli 'Copie perdute' sotto 'Altro'"
3769
3770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3771 #, c-format
3772 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3773 msgstr "Scegli 'file zip' nella sezione 'tipo file'"
3774
3775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3777 #, c-format
3778 msgid "Choose 'if'"
3779 msgstr "Scegli 'se'"
3780
3781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3782 #, c-format
3783 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3784 msgstr "Scegli [Nuova lista] dal menù a tendina 'Aggiungi a:' "
3785
3786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3790 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3791 msgstr ""
3792 "Scegli una 'Sottobiblioteca' per cui fare girare il report (o scegli il "
3793 "campo 'Tutto' in alto del menu in discesa per scegliere tutte le "
3794 "sottobiblioteche)"
3795
3796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3800 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3801 "items)"
3802 msgstr ""
3803 "Scegli 'Stato perso' per cercare solo le copie che sono state considerate "
3804 "perse (attese da tempo), mancando, o perso (o, lascia questo sotto 'Tutto' "
3805 "per vedere tutte le copie perse)"
3806
3807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3808 #, c-format
3809 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3810 msgstr ""
3811 "Seleziona il tipo di report. Pe roa il tipo 'tabulare' è l'unico disponibile"
3812
3813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3814 #, c-format
3815 msgid "Choose a title for your entry"
3816 msgstr "Scegli un titolo per quanto hai scritto"
3817
3818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3819 #, c-format
3820 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3821 msgstr ""
3822 "Scegli un nome univoco e inseriscilo nel campo 'Codice della regola di match'"
3823
3824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3828 "'All' to perform the report on all item types)"
3829 msgstr ""
3830 "Scegli una 'Copia tipo' per eseguire su il report (o, lascia al default "
3831 "'Tutto' per eseguire il report su tutti i tipi di copia)"
3832
3833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3834 #, c-format
3835 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3836 msgstr "Scegli la regola di normalizzazione: dewey, generic, lcc"
3837
3838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3842 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3843 "instead of making an option."
3844 msgstr ""
3845 "Scegli una qualsiasi limitazione tu voglia applicare al tuo report (tipo "
3846 "biblioteca o tipologia copia). Se non vuoi applicare alcun limite, "
3847 "seplicemente clicca su 'Successivo' senza selezionare alcuna opzione."
3848
3849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
3853 "method is used when displaying the lost items)"
3854 msgstr ""
3855 "Scegli la categoria 'Ordina da' (il campo 'ordina da' mostra quale metodo "
3856 "d'ordine è usato quando mostra le copie perse)"
3857
3858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3862 "in the database, simply click Finish."
3863 msgstr ""
3864 "Scegli l'ordine dei dati. Se vuoi estrarre i dati nello stesso ordine "
3865 "presente sul db, semplicemente clicca su 'Fine'"
3866
3867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
3871 "data you're about to import"
3872 msgstr ""
3873 "Scegli se vuoi usare un template di modifica MARC per modificare i dati che "
3874 "stai impotando"
3875
3876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
3880 "this to 'All' it will apply to all item types"
3881 msgstr ""
3882 "Scegli il 'Tipo di copia' per cui vuoi applicare questa regola. Se lasci "
3883 "'Tutti' la regola varrà per tutti i tipi di copia"
3884
3885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
3886 #, c-format
3887 msgid "Choose the character encoding"
3888 msgstr "Scegli la codifica dei caratteri"
3889
3890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
3894 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
3895 "before clicking the Add button."
3896 msgstr ""
3897 "Scegli i campi che vuoi nel report. Puoi selezionare più di un campo alla "
3898 "volta e inserirli tutti insieme usando CTRL+Click  su ogni valore da "
3899 "aggiungere prima di cliccare il bottone 'Aggiungi'."
3900
3901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
3902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
3903 #, c-format
3904 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
3905 msgstr "Scegli il tipo di griglia di catalogazione su cui basare il record"
3906
3907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
3908 #, c-format
3909 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
3910 msgstr "Scegli la biblioteca da cui l'utente preleverà la copia"
3911
3912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
3916 "is closed in the calculation or don't include them."
3917 msgstr ""
3918 "Scegli il metodo per calcolare la data di restituzione - includendo i giorni "
3919 "in cui la biblioteca chiude oppure no."
3920
3921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
3922 #, c-format
3923 msgid "Choose the module this notice is related to"
3924 msgstr "Scegli il modulo a cui l'avviso e' relativo"
3925
3926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
3930 "fields are available for you to query."
3931 msgstr ""
3932 "Scegli il modulo su cui vuoi basare il report. Questo determinerà le tabelle "
3933 "e i campi disponibili per la query."
3934
3935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
3936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
3937 #, c-format
3938 msgid "Choose the name you want your file to save as"
3939 msgstr "Scegli il nome del file in cui salvi"
3940
3941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
3945 msgstr "Scegli il profilo da modificare e cambia i campi necessari."
3946
3947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
3951 "click 'Submit.'"
3952 msgstr ""
3953 "Scegli il testo e la data con cui vuoi che vengano segnati i documenti e "
3954 "clicca su 'Submit.'"
3955
3956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
3960 "fiscal year, a quarter, etc."
3961 msgstr ""
3962 "Scegli la tempistica di questo budget: un anno accademico, un anno fiscale, "
3963 "un quadrimestre, etc."
3964
3965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
3966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
3967 #, c-format
3968 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
3969 msgstr "Scegli di esportare i tuoi dati in MARC oppure nel formato MARCXML"
3970
3971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
3975 msgstr "Scegli di limitare il tuo export ad una o più delle opzioni seguenti "
3976
3977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
3978 #, c-format
3979 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
3980 msgstr "Scegli se vuoi vedere o no i records che coincidono "
3981
3982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
3983 #, c-format
3984 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
3985 msgstr "Scegli se ricevere il testo oppure un link ai risultati"
3986
3987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
3988 #, c-format
3989 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
3990 msgstr "Scegli se vuoi vedere editare i record bibliografici o di authority"
3991
3992 # Stefano Bargioni nome del bottone Unmap?
3993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
3997 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
3998 "to \"Unmap\"' button."
3999 msgstr ""
4000 "Scegli quale campo MARC vuoi associare a questo campo Koha e premi il "
4001 "bottone 'OK'. Se vuoi cancellare la mappatura, premi il bottone 'Sgancia'."
4002
4003 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
4004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4005 #, c-format
4006 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4007 msgstr "Scegli a quale biblioteca inviare l'avviso o la ricevuta"
4008
4009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4010 #, c-format
4011 msgid "Choose which library will be using this fund"
4012 msgstr "Scegli la biblioteca che userà questo fondo"
4013
4014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4018 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4019 "to use while walking around the library checking your collection"
4020 msgstr ""
4021 "Scegli quale biblioteca, collocazione a scaffale, numero di chiamata, stato "
4022 "del documento e quando il documento è stato visualizzato l'ultima volta per "
4023 "creare una lista per scaffale che puoi stampare e utilizzare mentre cammini "
4024 "per la biblioteca verificando la tua collezione"
4025
4026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4030 "will be calculate in"
4031 msgstr ""
4032 "Scegli l'unità di tempo (giorno o ore) con cui i tempi dei prestiti e le "
4033 "multe verranno calcolate"
4034
4035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4039 "of duplicate card numbers to the system"
4040 msgstr ""
4041 "Scegli il tuo file CSV e scegli di controllare il numero tessera per evitare "
4042 "di avere doppioni nell'elenco"
4043
4044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4045 #, c-format
4046 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4047 msgstr "Scegli la tua biblioteca dal menù in alto nello schermo "
4048
4049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4053 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4054 "import."
4055 msgstr ""
4056 "Non è necessario scegliere una griglia diversa da Default, ma è utile per "
4057 "eseguire report e per avere il corretto livello bibliografico impostato in "
4058 "fase di catalogazione derivata."
4059
4060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4064 "spent."
4065 msgstr ""
4066 "Scegliendo ammontare mostrerà i risultati come somma degli ammontare spesi."
4067
4068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4072 "for that query."
4073 msgstr ""
4074 "Scegliendo differenti combinazioni del menù opzioni produrrà il file di log "
4075 "della query."
4076
4077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4081 "and the record in the catalog. "
4082 msgstr ""
4083 "Scegliere 'Cancella ordine e record bibliografico' rimuove l'ordine e il "
4084 "record dal catalogo. "
4085
4086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4090 "record in the catalog."
4091 msgstr ""
4092 "Scegliere 'Cancella ordine' rimuove l'ordine ma non il record dal catalogo."
4093
4094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4098 "'Pending' tab."
4099 msgstr ""
4100 "Marcando la richiesta come 'Da lavorare', la riporterà nella scheda 'In "
4101 "lavorazione'."
4102
4103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4104 #, c-format
4105 msgid "Circulating"
4106 msgstr "Circolazione"
4107
4108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4109 #, c-format
4110 msgid "Circulation"
4111 msgstr "Circolazione"
4112
4113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4114 #, c-format
4115 msgid "Circulation History"
4116 msgstr "Storico della circolazione"
4117
4118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4119 #, c-format
4120 msgid "Circulation Messages"
4121 msgstr "Messaggi sulla circolazione"
4122
4123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4124 #, c-format
4125 msgid "Circulation and Fines Rules"
4126 msgstr "Circolazione e regole dei ritardi"
4127
4128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4132 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4133 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4134 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4135 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4136 msgstr ""
4137 "Le funzioni di circolazione possono essere raggiunte in diversi modi. Dalla "
4138 "pagina principale dello staff ci sono link veloci per i prestiti in uscita, "
4139 "o per i trasferimenti. Per una lista completa delle funzioni di circolazione "
4140 "puoi vedere la pagina della Circolazione che ha un link in alto a sinistra "
4141 "in ogni pagina, o al centro della pagina principale dello staff."
4142
4143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4147 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4148 msgstr ""
4149 "I messaggi della circolazione sono definiti come 'valori autorizzati'. Per "
4150 "aggiungere o modificare i messaggi di circolazione, devi operare sul "
4151 "BOR_NOTES nei valori autorizzati."
4152
4153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4157 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4158 msgstr ""
4159 "I messaggi di circolazioni sono brevi frasi che i bibliotecari possono "
4160 "mettere per gli utenti e i colleghi. Essi appariranno durante le operazioni "
4161 "di circolazione."
4162
4163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4167 "OPAC."
4168 msgstr ""
4169 "I messaggi di circolazione per gli utenti appariranno quando si loggano "
4170 "nell'Opac"
4171
4172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4176 "checkout screen."
4177 msgstr ""
4178 "I messaggi di circolazione per lo staff appariranno nella zona a sinistra "
4179 "della pagina"
4180
4181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4182 #, c-format
4183 msgid "Circulation statistics"
4184 msgstr "Statistiche delle Circolazione"
4185
4186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4187 #, c-format
4188 msgid "Circulation:"
4189 msgstr "Circolazione:"
4190
4191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4192 #, c-format
4193 msgid "Cities and Towns"
4194 msgstr "Città e paesi"
4195
4196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4197 #, c-format
4198 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4199 msgstr "Le città possono essere modificate o cancellate in qualsiasi momento."
4200
4201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4202 #, c-format
4203 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4204 msgstr "Richiedi i fascicoli mancanti"
4205
4206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4207 #, c-format
4208 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4209 msgstr "Solleciti e Ordini in ritardo"
4210
4211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4212 #, c-format
4213 msgid "Classification Filing Rules"
4214 msgstr "Regole di normalizzazione della classificazione"
4215
4216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4217 #, c-format
4218 msgid "Classification Sources"
4219 msgstr "Schemi di classificazione"
4220
4221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4222 #, c-format
4223 msgid "Clear Patron Information"
4224 msgstr "Cancella informazioni utente"
4225
4226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4234 #, c-format
4235 msgid "Click \"Confirm\""
4236 msgstr "Premi su 'Conferma'"
4237
4238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4240 #, c-format
4241 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4242 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi pagare parzialmente"
4243
4244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4246 #, c-format
4247 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4248 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi conciliare"
4249
4250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
4251 #, fuzzy, c-format
4252 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4253 msgstr "Premi 'Salva' per salvare il nuovo attributo"
4254
4255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4257 #, c-format
4258 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4259 msgstr "Premi \"Cancella\" accanto alla multa che vuoi cancellare."
4260
4261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4264 #, c-format
4265 msgid "Click 'Add action'"
4266 msgstr "Clicca 'Aggiungi azione'"
4267
4268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4269 #, c-format
4270 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4271 msgstr "Scegli \"Profili CSV\" dal menù Strumenti "
4272
4273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4274 #, c-format
4275 msgid "Click 'Export authority records'"
4276 msgstr "Clicca 'Esporta records di authority'"
4277
4278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4279 #, c-format
4280 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4281 msgstr "Clicca 'Esporta record bibliografici'"
4282
4283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4284 #, c-format
4285 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4286 msgstr "Clicca 'Importa nel catalogo' per completare l'import"
4287
4288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4289 #, c-format
4290 msgid "Click 'New Category.'"
4291 msgstr "Clicca 'Nuova categoria'"
4292
4293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4294 #, c-format
4295 msgid "Click 'New Entry' "
4296 msgstr "Clicca su 'Nuova notizia' "
4297
4298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4299 #, c-format
4300 msgid "Click 'New Framework' "
4301 msgstr "Clicca 'Nuova griglia di catalogazione' "
4302
4303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4304 #, c-format
4305 msgid "Click 'New Library'"
4306 msgstr "Clicca 'Nuova biblioteca'"
4307
4308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4309 #, c-format
4310 msgid "Click 'New Notice'"
4311 msgstr "Clicca 'Nuovo messaggio'"
4312
4313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4314 #, c-format
4315 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4316 msgstr "Clicca 'Nuova regola di corrispondenza per record' "
4317
4318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4319 #, c-format
4320 msgid "Click 'New Record'"
4321 msgstr "Clicca 'Nuovo record'"
4322
4323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4324 #, c-format
4325 msgid "Click 'New Record' "
4326 msgstr "Clicca 'Nuovo record' "
4327
4328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:79
4329 #, c-format
4330 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4331 msgstr "Clicca 'Nuovo valore autorizzato per ...'"
4332
4333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4337 "import the record by clicking the caret on the right)."
4338 msgstr ""
4339 "Clicca 'Nuovo da Z39.50' (puoi anche scegliere una griglia con cui importare "
4340 "il record cliccando sulla freccetta alla destra)."
4341
4342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4343 #, c-format
4344 msgid "Click 'New'"
4345 msgstr "Clicca 'Nuovo'"
4346
4347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4348 #, c-format
4349 msgid "Click 'Next'"
4350 msgstr "Clicca 'Successivo'"
4351
4352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4354 #, c-format
4355 msgid "Click 'Process images'"
4356 msgstr "Clicca 'Lavorazione immagini'"
4357
4358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
4359 #, c-format
4360 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4361 msgstr "Clicca 'Salva abbonamento' per salvare quanto hai inserito"
4362
4363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
4364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:90
4365 #, c-format
4366 msgid "Click 'Save'"
4367 msgstr "Clicca 'Salva'"
4368
4369 # Stefano Bargioni Set to Patron?
4370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4371 #, c-format
4372 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4373 msgstr "Clicca 'Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4374
4375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4376 #, c-format
4377 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4378 msgstr "Clicca ''Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4379
4380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4381 #, c-format
4382 msgid "Click 'Stage for import'"
4383 msgstr "Clicca su 'Prepara per l'importazione'"
4384
4385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4388 #, c-format
4389 msgid "Click 'Submit'"
4390 msgstr "Clicca 'Invia'"
4391
4392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4393 #, c-format
4394 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4395 msgstr "Clicca 'Trasferisci' sul menù Circolazione "
4396
4397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4399 #, c-format
4400 msgid "Click 'Upload file'"
4401 msgstr "Clicca su 'Carica il file'"
4402
4403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4404 #, c-format
4405 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4406 msgstr "Clicca 'Ricerca Z39.50/SRU'"
4407
4408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4409 #, c-format
4410 msgid "Click Save to save your new attribute"
4411 msgstr "Premi 'Salva' per salvare il nuovo attributo"
4412
4413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4414 #, c-format
4415 msgid "Click on 'Save'"
4416 msgstr "Clicca 'Salva'"
4417
4418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4419 #, c-format
4420 msgid "Click on 'Save' button'"
4421 msgstr "Clicca il bottone 'Salva'"
4422
4423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4427 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4428 msgstr ""
4429 "Clicca sul bottone 'Processa' per richiedere il salvataggio di ogni "
4430 "transazione. Per ogni transazione, lo stato cambierà in: "
4431
4432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4436 msgstr "Clicca sulla data nel calendario per impostare la chiusura a"
4437
4438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4442 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4443 msgstr ""
4444 "Clicca sull'evento nel calendario se vuoi fare dei cambiamenti (per fare i "
4445 "cambiamenti clicca sulla data nel calendario, non sull'evento elencato nella "
4446 "tabella riassuntiva)"
4447
4448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4449 #, c-format
4450 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4451 msgstr "Click sul link 'Aggiungi un nuovo set'"
4452
4453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4454 #, c-format
4455 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4456 msgstr "Clicca sul titolo del corso per aggiungere materiali/testi ad esso."
4457
4458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4460 #, c-format
4461 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4462 msgstr "Clicca il bottone \"Paga\""
4463
4464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4466 #, c-format
4467 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4468 msgstr "Clicca il bottone \"Cancella tutto\""
4469
4470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4474 "added to the end of the current quote list."
4475 msgstr ""
4476 "Clicca su 'Aggiungi citazione' sulla toolbar e una citazione vuota verrà "
4477 "aggiunta al fondo della lista delle citazioni."
4478
4479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4480 #, c-format
4481 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4482 msgstr "Clicca su 'Scegli file' sotto le istruzioni."
4483
4484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4485 #, c-format
4486 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4487 msgstr "Clicca su 'Duplica' in testa al record"
4488
4489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4493 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4494 "to be redirected to the routing list."
4495 msgstr ""
4496 "Premendo 'Aggiungi' a destra di ciascun nome, li aggiungerà alla routing "
4497 "list. Al termine della scelta dei nomi, premi il link 'Chiudi' per tornare "
4498 "alla routing list."
4499
4500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4504 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4505 msgstr ""
4506 "Premendo 'Solleciti' si aprirà il report che ti chiederà di scegliere il "
4507 "nome del fornitore a cui segnalare i fascicoli in ritardo."
4508
4509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4513 "analytic and the host."
4514 msgstr ""
4515 "Cliccando 'Sgancia' verrà rimosso il campo 773 e il relativo link tra scheda "
4516 "analitica e madre."
4517
4518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4519 #, c-format
4520 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4521 msgstr "Cliccando 'Modifica copie' accanto alla copia nella scheda 'Copie' "
4522
4523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4524 #, c-format
4525 msgid ""
4526 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4527 msgstr ""
4528 "Premi 'Modifica nella superiore' per cambiare copia nel record superiore."
4529
4530 # Stefano Bargioni errata?
4531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4532 #, c-format
4533 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4534 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie' dal record bibliografico "
4535
4536 # Stefano Bargioni errata?
4537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4538 #, c-format
4539 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4540 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie via batch' "
4541
4542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4546 "Description for the Framework"
4547 msgstr ""
4548 "Premi 'Modifica' per cambiare la descrizione della griglia di catalogazione"
4549
4550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4554 "you can enter the title information"
4555 msgstr ""
4556 "Cliccando su 'Catalogazione veloce' andrai alla griglia di catalogazione "
4557 "veloce dove potrai inserire le informazioni del titolo."
4558
4559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4560 #, c-format
4561 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4562 msgstr "Premendo 'Fine' i dati verranno cancellati o resi anonimi"
4563
4564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4568 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4569 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4570 "left of the Acquisitions page."
4571 msgstr ""
4572 "Clicca 'Gestione suggerimenti di acquisto' per entrare nella relativa "
4573 "pagina. Se non ci sono richieste in attesa, puoi entrare nella pagina della "
4574 "Gestione cliccando sulla relativa voce nel menù a sinistra della pagina "
4575 "degli Acquisti."
4576
4577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4582 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4583 "an item isn't needed"
4584 msgstr ""
4585 "Cliccando 'Ordine' trasporterai le informazioni dell'abbonamento in un form "
4586 "per oridnare senza una sezione 'Aggiungi una copia' perchè stai ordinando un "
4587 "abbonamentoe la copia non è necessaria"
4588
4589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4593 "will have all of your library information followed by the items in your "
4594 "order."
4595 msgstr ""
4596 "Premi 'Stampa' per generare un file PDF dell'ordine. Il PDF conterrà tutta "
4597 "l'informazione della tua biblioteca seguita dai dettagli delle copie in "
4598 "ordinazione."
4599
4600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4604 "editing page."
4605 msgstr ""
4606 "Cliccando 'modifica' sulla destra del titolo suggerito, si aprirà un pagima "
4607 "per modificare il suggerimento."
4608
4609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4614 "of the order search options available."
4615 msgstr ""
4616 "Premendo Ricerca avanzata a destra del bottone Cerca mostrerà tutte le "
4617 "possibili opzioni di ordinamento."
4618
4619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4623 "finalize the edit."
4624 msgstr ""
4625 "Cliccando 'Anteprima MARC' vedrai i cambiamenti che verrano fatto una volta "
4626 "lanciate le modifiche."
4627
4628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4629 #, c-format
4630 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4631 msgstr ""
4632 "Cliccando sugli eventi ripetibili, verranno presentate opzioni leggermente "
4633 "differenti "
4634
4635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4636 #, c-format
4637 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4638 msgstr "Cliccando su 'Nome lista' si vedranno i contenuti della lista"
4639
4640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4645 "option to edit the record."
4646 msgstr ""
4647 "Cliccando sulla riga del record di autorità, apre il record completo e "
4648 "permette di editarlo."
4649
4650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4654 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4655 msgstr ""
4656 "Cliccando sulle intestazioni blu aprirà i filtri e cliccando '[cancella]' "
4657 "toglierà i filtri e mostrerà tutti i suggerimenti di acquisto."
4658
4659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4664 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4665 "their name or their card number."
4666 msgstr ""
4667 "Cliccando sul link al modulo degli utenti sarà visualizzata una pagina per "
4668 "cercare/scorrere gli utenti. Da qui puoi cercare un utente inserendo una "
4669 "parte del nome o il loro numero di tessera."
4670
4671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4676 "of the message that was sent."
4677 msgstr ""
4678 "Cliccando sul titolo del messaggio si visualizzerà il testo completo del "
4679 "messaggio spedito."
4680
4681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4685 "options available to you."
4686 msgstr ""
4687 "Cliccando sul modulo di cui vuoi modificare le tabelle e ti saranno mostrate "
4688 "le opzioni disponibili. "
4689
4690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4694 msgstr ""
4695 "Cliccando quel link verrà mostrato il menù per aggiungere una nuova routing "
4696 "list."
4697
4698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4699 #, c-format
4700 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4701 msgstr "Cliccando quel link verrà mostrato la ricerca specifica per le copie."
4702
4703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4707 "uncertain prices to quick editing."
4708 msgstr ""
4709 "Premendo il bottone 'Prezzi incerti' si visualizza una lista di copie dal "
4710 "prezzo incerto per un edit veloce."
4711
4712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4716 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4717 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4718 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4719 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4720 "necessary hold and/or transfer information."
4721 msgstr ""
4722 "Un click sul bottone Conferma prenoterà la copia all'utente. Se la copia "
4723 "dovrà essere trasferita, verrà anche contrassegnata come in transito verso "
4724 "la relativa sottobiblioteca. Cliccando su 'Ignora' conserverà la "
4725 "prenotazione, ma ti permetterà di assegnare la copia ad altro utente. "
4726 "Scegliendo conferma e stampa ti introdurrà in una pagina da cui potrai "
4727 "stampare una ricevuta da inserire nel libro con le informazioni di "
4728 "prenotazione o transito."
4729
4730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4734 "transit to the library where the hold was placed"
4735 msgstr ""
4736 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione e trasferimento' marcherai la "
4737 "copia come in transito verso la biblioteca in cui la prenotazione è stata "
4738 "fatta"
4739
4740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4744 "from the library"
4745 msgstr ""
4746 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione' marcherai la copia come in "
4747 "attesa di essere presa dalla biblioteca"
4748
4749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4753 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4754 "place on the book with the patron's information"
4755 msgstr ""
4756 "Cliccando su Stampa ricevuta e Conferma marcherai la copia come in attesa di "
4757 "esse presa dall'utente e verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere "
4758 "sul libro con le informazioni dell'utente"
4759
4760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4764 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4765 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4766 msgstr ""
4767 "Cliccando sul bottone Stampa ricevuta, Trasferisci e conferma, marcherai la "
4768 "copia come in transito verso la biblioteca che ha fatto la prenotazione e "
4769 "verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere nel libro con le "
4770 "informazioni dell'utente"
4771
4772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4776 "bottom of the list even if more requests are made."
4777 msgstr ""
4778 "Cliccando la freccia in giù accanto alla prenotazione, sposterà la "
4779 "prenotazione al fondo della lista, anche se erano state fatte altre "
4780 "richieste."
4781
4782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4784 #, c-format
4785 msgid ""
4786 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4787 "search and allow you to search for additional fields."
4788 msgstr ""
4789 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca del  fornitore "
4790 "aprirà la ricerca avanzata con altri campi a disposizione."
4791
4792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4797 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4798 "to a specific category and/or library."
4799 msgstr ""
4800 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca verrà mostrata la "
4801 "ricerca avanzata di utenti, con un numero maggiore di filtri tra cui la "
4802 "categoria utente e la biblioteca di appartenenza."
4803
4804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4808 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4809 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4810 "at once."
4811 msgstr ""
4812 "Cliccando questo bottone genererà il fascicolo successivo e marcherà il "
4813 "precedente come 'In ritardo'. Potrai poi modificare la casella 'Edit' acanto "
4814 "ad ogni fascicolo e cambiare lo status contemporaneamente a più fascicoli."
4815
4816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
4817 #, c-format
4818 msgid "Close a budget"
4819 msgstr "Chiudi un budget"
4820
4821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:49
4822 #, c-format
4823 msgid ""
4824 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4825 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4826 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4827 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4828 msgstr ""
4829 "Chiudi un budget per muovere o spostare ordini non ricevuti e se desideri "
4830 "che fondi non spesi passino da un vecchio budget a uno nuovo. Prima di "
4831 "chiudere il budget, è consigliabile duplicare il budget dell'anno precedente "
4832 "così da avere un posto dove spostare gli ordini non ricevuti."
4833
4834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4835 #, c-format
4836 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4837 msgstr ""
4838 "I codici delle collezioni appariranno come linguette sopra le caselle di "
4839 "spunta."
4840
4841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4842 #, c-format
4843 msgid "Columns settings"
4844 msgstr "Impostazione delle colonne"
4845
4846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4847 #, c-format
4848 msgid "Comments"
4849 msgstr "Commenti"
4850
4851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4852 #, c-format
4853 msgid "Commonly used values of this field are:"
4854 msgstr "Valori normalmente usati in questo campo:"
4855
4856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4857 #, c-format
4858 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4859 msgstr "Conferma le scelte per salvare la definizione."
4860
4861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
4862 #, c-format
4863 msgid "Content"
4864 msgstr "Contenuto"
4865
4866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
4870 msgstr ""
4871 "Controlla da dove gli utenti posso porre prenotazioni usando il menu "
4872 "'Configurazione delle prenotazioni' "
4873
4874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
4875 #, c-format
4876 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
4877 msgstr ""
4878 "Controlla dove una copia ritona quando viene registrato il suo rientro "
4879
4880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
4881 #, c-format
4882 msgid ""
4883 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
4884 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
4885 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
4886 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
4887 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
4888 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
4889 msgstr ""
4890 "I costi sono valori decimali tra un numero massimo (es.: tra 1 e 100) e 0 "
4891 "(che indica senza costo). Per esempio, puoi usare la distanza tra ogni "
4892 "biblioteca in chilometri come tuo 'costo', se la cosa riflette il costo di "
4893 "trasporto. Forse gli uffici postali usano un parametro diverso. Le "
4894 "biblioteche che condividono un ufficio postale avranno un costo di 1, uffici "
4895 "postali adiacenti avranno costo 2, ecc."
4896
4897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
4898 #, c-format
4899 msgid "Course Reserves Setup"
4900 msgstr "Configurazione di 'Testi per i corsi'"
4901
4902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
4903 #, c-format
4904 msgid "Course details"
4905 msgstr "Dettagli corso"
4906
4907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
4908 #, c-format
4909 msgid "Course reserves"
4910 msgstr "Testi per i corsi"
4911
4912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
4913 #, c-format
4914 msgid "Create SQL Reports"
4915 msgstr "Crea report SQL"
4916
4917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
4918 #, c-format
4919 msgid "Create a basket group"
4920 msgstr "Crea un ordine d'acquisto"
4921
4922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
4923 #, c-format
4924 msgid "Create a new subscription"
4925 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento"
4926
4927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
4928 #, c-format
4929 msgid "Create a set"
4930 msgstr "Crea un set"
4931
4932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
4933 #, c-format
4934 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
4935 msgstr "Crea un file txt e dagli nome \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
4936
4937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
4938 #, c-format
4939 msgid "Create manual credit"
4940 msgstr "Crea credito manuale"
4941
4942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
4943 #, c-format
4944 msgid "Create manual invoice"
4945 msgstr "Crea una fattura manuale"
4946
4947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
4948 #, c-format
4949 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
4950 msgstr ""
4951 "Crea etichette stampabili e codici a barre dai dati del catalogo e degli "
4952 "utenti"
4953
4954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
4955 #, c-format
4956 msgid "Creating Patron File"
4957 msgstr "Creazione del file utenti"
4958
4959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
4960 #, c-format
4961 msgid "CreditXXX "
4962 msgstr "CreditXXX "
4963
4964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
4965 #, c-format
4966 msgid "Currencies and Exchange Rates"
4967 msgstr "Valute e tassi di cambio"
4968
4969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
4970 #, c-format
4971 msgid ""
4972 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
4973 msgstr ""
4974 "Le valute sono assegnate nell'Area di gestione delle Valute e Tassi di "
4975 "cambio."
4976
4977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
4978 #, c-format
4979 msgid ""
4980 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
4981 "reports to run based on that time - not on your local time)"
4982 msgstr ""
4983 "L'ora del server è l'orario sul tuo server (lo schedulatore di tutti i "
4984 "report si basa su quell'orario, non sul tuo orario locale)"
4985
4986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
4987 #, c-format
4988 msgid "Custom Reports "
4989 msgstr "Report personalizzati "
4990
4991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
4992 #, c-format
4993 msgid "Customization:"
4994 msgstr "Personalizzazione:"
4995
4996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
4997 #, c-format
4998 msgid "Customize label layouts"
4999 msgstr "Personalizza il layout delle etichette"
5000
5001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5002 #, c-format
5003 msgid "Customize patron card layouts"
5004 msgstr "Personalizzare i layout delle tessere"
5005
5006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5007 #, c-format
5008 msgid "DB table value for reports"
5009 msgstr "Valori tabelle DB per i reports"
5010
5011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5012 #, c-format
5013 msgid "DUE "
5014 msgstr "DUE "
5015
5016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5017 #, c-format
5018 msgid "DUEDGST "
5019 msgstr "DUEDGST "
5020
5021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5022 #, c-format
5023 msgid "Database"
5024 msgstr "Database"
5025
5026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5028 #, c-format
5029 msgid "Date of birth "
5030 msgstr "Data di nascita"
5031
5032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5033 #, c-format
5034 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5035 msgstr "Inserisci la data usando il calendario pop-up"
5036
5037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5038 #, c-format
5039 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5040 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
5041
5042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5047 "field"
5048 msgstr "Scegli se copiare la solo prima oppure tutte le occorrenze del campo"
5049
5050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5051 #, c-format
5052 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5053 msgstr "I defaults per i prestiti e le prenotazioni"
5054
5055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5056 #, c-format
5057 msgid "Default Circulation Rules"
5058 msgstr "Definire le regole di default per il prestito"
5059
5060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5062 #, c-format
5063 msgid "Default value "
5064 msgstr "Valore di default "
5065
5066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5067 #, c-format
5068 msgid "Define days when the library is closed"
5069 msgstr "Definisci i giorni in cui la biblioteca è chiusa"
5070
5071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5072 #, c-format
5073 msgid "Define mappings"
5074 msgstr "Definisci le equivalenze (mapping)"
5075
5076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5077 #, c-format
5078 msgid "Define notices"
5079 msgstr "Definisci un avviso"
5080
5081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5082 #, c-format
5083 msgid ""
5084 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5085 "SpineLabelFormat system preference"
5086 msgstr ""
5087 "Definisci i campi che vuoi stampare nelle etichette del dorso nella "
5088 "preferenza di sistema SpineLabelFormat"
5089
5090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5091 #, c-format
5092 msgid ""
5093 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5094 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5095 msgstr ""
5096 "Definisci i giorni dei prestiti a un utente inserendo il loro numero nel "
5097 "riquadro 'Durata del prestito'."
5098
5099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5103 "Example :200|210$a|301"
5104 msgstr ""
5105 "Definisci quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barre "
5106 "verticali. Esempi: 200|210$a|301"
5107
5108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5109 #, c-format
5110 msgid "Defining a mapping"
5111 msgstr "Aggiungi un collegamento"
5112
5113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5114 #, c-format
5115 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5116 msgstr "Del952.xsl: Rimuovi le copie (MARC21/NORMARC)"
5117
5118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5119 #, c-format
5120 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5121 msgstr "Del995.xsl:  Rimuovi le copie (UNIMARC)"
5122
5123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5124 #, c-format
5125 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5126 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5127
5128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5129 #, c-format
5130 msgid ""
5131 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5132 msgstr ""
5133 "Del9LinksExcept952.xsl: Rimuovi $9 i link.  Salta i campi con le copie "
5134 "(MARC21/NORMARC)."
5135
5136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5137 #, c-format
5138 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5139 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5140
5141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5142 #, c-format
5143 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5144 msgstr ""
5145 "Del9LinksExcept995.xsl: Rimuovi $9 i link. Salta i campi con le copie "
5146 "(UNIMARC)."
5147
5148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5152 "triggered. "
5153 msgstr ""
5154 "Il \"Ritardo\" (detto anche \"periodo di grazia\") è il numero di giorni "
5155 "dalla scadenza di un prestito prima che venga innescata un'azione. "
5156
5157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5159 #, c-format
5160 msgid "Delete Quote(s)"
5161 msgstr "Cancella citazione(i)"
5162
5163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5164 #, c-format
5165 msgid "Delete a set"
5166 msgstr "Cancella un set"
5167
5168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5169 #, c-format
5170 msgid "Delete all items at once"
5171 msgstr "Cancella tutte le copie in una volta"
5172
5173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5174 #, c-format
5175 msgid "Delete an existing subscription"
5176 msgstr "Cancella abbonamento"
5177
5178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5179 #, c-format
5180 msgid ""
5181 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5182 "borrower reading history)"
5183 msgstr ""
5184 "Cancella i vecchi utenti e rendi anonimo lo storico della circolazione "
5185 "(cancellare lo storico dei prestiti dell'utente)"
5186
5187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:523
5188 #, c-format
5189 msgid "Delete public lists"
5190 msgstr "Cancella liste pubbliche"
5191
5192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5193 #, c-format
5194 msgid "Deleting Item Types"
5195 msgstr "Cancellare tipi di copie"
5196
5197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
5198 #, fuzzy, c-format
5199 msgid "Deleting alerts"
5200 msgstr "Cancellare copie"
5201
5202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5203 #, c-format
5204 msgid "Deleting items"
5205 msgstr "Cancellare copie"
5206
5207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5208 #, c-format
5209 msgid ""
5210 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5211 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5212 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5213 "hold on."
5214 msgstr ""
5215 "In funzione del numero di copie che intendi prenotare in una sola volta, ti "
5216 "verranno proposte differenti schermate di prenotazione. Se stai prenotando "
5217 "un'opera, vedrai una lista di tutte le copie che potrai prenotare."
5218
5219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5223 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5224 "image above."
5225 msgstr ""
5226 "Nota: in funzione della preferenza di sistema HidePatronName, l'elenco "
5227 "mostrerà o il nome o il numero tessera nella colonna Utente dell'immagine."
5228
5229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5230 #, c-format
5231 msgid ""
5232 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5233 "warning or a confirmation box"
5234 msgstr ""
5235 "In funzione del valore della preferenza di sistema 'IssueLostItem', potrebbe "
5236 "comparire un avviso o una casella di conferma"
5237
5238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5240 #, c-format
5241 msgid ""
5242 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5243 "patrons in various different ways."
5244 msgstr ""
5245 "Dipendendo da cosa hai scelta per 'Campi di ricerca'. puoi cercare gli "
5246 "utenti in diversi modi."
5247
5248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5250 #, c-format
5251 msgid ""
5252 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5253 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5254 msgstr ""
5255 "In funzione dei valori della preferenza di sistema 'StatisticsFields', "
5256 "potrai vedere le statistiche di circolazione per un singolo utente."
5257
5258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5262 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5263 msgstr ""
5264 "Per alcune azioni l'ordine è molto importante. Ad esempio, bisogna fare "
5265 "attenzione a non cancellare un campo prima di copiarlo su un altro."
5266
5267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5268 #, c-format
5269 msgid ""
5270 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5271 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5272 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5273 "under the vendor search."
5274 msgstr ""
5275 "Gli utenti potranno fare suggerimenti di acquisto in funzione della tue "
5276 "scelte di configurazione. Quanto un suggerimento è in attesa di "
5277 "approvazione, apparirà nella pagina principale delle Acquisizioni, sotto la "
5278 "ricerca per fornitore"
5279
5280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5281 #, c-format
5282 msgid ""
5283 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5284 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5285 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5286 "on the main staff dashboard under the module labels."
5287 msgstr ""
5288 "A seconda delle preferenze di sistema sui tag, può essere che il "
5289 "bibliotecario debba approvare i tags prima che appaiano in Opac. Questo "
5290 "viene fatto con lo strumento Moderazione tag. Se ci sono tags in attesa di "
5291 "approvazione, saranno elencati nella pagina principale dello staff sotto le "
5292 "etichette dei moduli."
5293
5294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5295 #, c-format
5296 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5297 msgstr ""
5298 "Definire dei template personalizzati per stampare le tessere degli utenti"
5299
5300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5301 #, c-format
5302 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5303 msgstr "Definire dei template personalizzati per stampare etichette"
5304
5305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5306 #, c-format
5307 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5308 msgstr ""
5309 "Una spiegazione dettagliata di questa opzione si trova sulla pagina del "
5310 "caricatore QOTD."
5311
5312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5313 #, c-format
5314 msgid "Details"
5315 msgstr "Dettagli"
5316
5317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5318 #, c-format
5319 msgid "Dewey"
5320 msgstr "Dewey"
5321
5322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5323 #, c-format
5324 msgid "Did you mean?"
5325 msgstr "Intendi dire:"
5326
5327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5328 #, c-format
5329 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5330 msgstr "Mostra il 650$a se l'indicatore 2 è presente "
5331
5332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5333 #, c-format
5334 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5335 msgstr "Visualizza 245$a e 245$c nella stessa colonna: "
5336
5337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5338 #, c-format
5339 msgid ""
5340 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5341 "100 is set "
5342 msgstr ""
5343 "Visualizza il primo sottocampo a per il primo campo 25 se è impostato "
5344 "l'indicatore 1 del campo 100 "
5345
5346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5347 #, c-format
5348 msgid "Display the language from the control field 008 "
5349 msgstr "Visualizza la lingua in base al controlfield 008 "
5350
5351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5352 #, c-format
5353 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5354 msgstr ""
5355 "Non permettere: Gli utenti potranno scegliere solo la prossima copia "
5356 "disponibile"
5357
5358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5359 #, c-format
5360 msgid "Duplicate Report"
5361 msgstr "Duplica il report"
5362
5363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5364 #, c-format
5365 msgid "Duplicate a Patron"
5366 msgstr "Copia un utente"
5367
5368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5369 #, c-format
5370 msgid "Duplicating a budget"
5371 msgstr "Duplica un budget"
5372
5373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5374 #, c-format
5375 msgid "Duplicating records"
5376 msgstr "Duplicazione record"
5377
5378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5379 #, c-format
5380 msgid ""
5381 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5382 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5383 "number to the item record if it's not already there."
5384 msgstr ""
5385 "Ogni azione può avere un'opzione aggiuntiva che controlla il valore o "
5386 "l'esistenza di un altro campo. Ad esempio, se la collocazione della copia "
5387 "non è presente, puoi aggiungerla in questa maniera."
5388
5389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5391 #, c-format
5392 msgid ""
5393 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5394 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5395 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5396 "left of the record you are viewing."
5397 msgstr ""
5398 "Ogni record bibliografico ha uno storico della sua circolazione (con o senza "
5399 "i dati degli utenti, dipende dalle tue preferenze), ma ogni copia ha pur "
5400 "sempre il suo storico della circolazione. Per vederlo, clicca sul tab "
5401 "'Copie' a sinistra del record che stai vedendo."
5402
5403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5404 #, c-format
5405 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5406 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) "
5407
5408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5410 #, c-format
5411 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5412 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) che non è modificabile"
5413
5414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5418 "'Delete' link."
5419 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Cancella'. Premilo per cancellare la copia."
5420
5421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5425 "the 'Edit' link."
5426 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Modifica'. Premilo per modificare la copia."
5427
5428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5429 #, c-format
5430 msgid ""
5431 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5432 "edit/alter details associated with the library in question."
5433 msgstr ""
5434 "Le informazioni associate ad una biblioteca possono essere modificate "
5435 "premendo il relativo link 'Modifica'."
5436
5437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5439 #, c-format
5440 msgid ""
5441 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5442 "tab."
5443 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5444
5445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5447 #, c-format
5448 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5449 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5450
5451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5452 #, c-format
5453 msgid ""
5454 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5455 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5456 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5457 "notices for all libraries."
5458 msgstr ""
5459 "Ogni avviso può essere modificato ma pochi possono essere cancellati, per "
5460 "evitare errori al sistema che avverrebbero se si tentasse di mandare un "
5461 "avvisoo senza un testo di default. Ogni avviso e ogni ricevuta può esser "
5462 "modificata per singola biblioteca, di default vedi gli avvisi per tutte le "
5463 "biblioteche."
5464
5465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5466 #, c-format
5467 msgid "Each notice offers you the same options "
5468 msgstr "Ciascun avviso offre le stesse opzioni"
5469
5470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5471 #, c-format
5472 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5473 msgstr "Ciascuna delle schede sulla sinistra raggruppa diverse preferenze:"
5474
5475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5476 #, c-format
5477 msgid ""
5478 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5479 "attributes."
5480 msgstr ""
5481 "Ogni dato di un utente ha accanto un bottone per la modifica o la "
5482 "cancellazione."
5483
5484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5485 #, c-format
5486 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5487 msgstr "Ogni utente può avere un indirizzo alternativo "
5488
5489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5490 #, c-format
5491 msgid ""
5492 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5493 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5494 msgstr ""
5495 "Ogni sezione delle preferenze può essere ordinata alfabeticamente cliccando "
5496 "sulla piccola freccia alla destra della parola 'Preferenza' "
5497 "dell'intestazione della colonna"
5498
5499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5500 #, c-format
5501 msgid "Edit Authorities"
5502 msgstr "Modificare Authority"
5503
5504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5505 #, c-format
5506 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5507 msgstr ""
5508 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5509 "di copia)"
5510
5511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5512 #, c-format
5513 msgid "Edit Custom Reports"
5514 msgstr "Modifica report personalizzati"
5515
5516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5517 #, c-format
5518 msgid "Edit Existing Frameworks"
5519 msgstr "Modifica una griglia esistente"
5520
5521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5522 #, c-format
5523 msgid "Edit Framework Subfields"
5524 msgstr "Modifica i sottocampi delle griglie di catalogazione"
5525
5526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5527 #, c-format
5528 msgid "Edit an existing subscription"
5529 msgstr "Cancella abbonamento esistente"
5530
5531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5532 #, c-format
5533 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5534 msgstr ""
5535 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5536 "di copia)"
5537
5538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5540 #, c-format
5541 msgid ""
5542 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5543 msgstr "Modifica il 'Sorgente' o il 'Testo' cliccando sul campo desiderato."
5544
5545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5546 #, c-format
5547 msgid "Edit items"
5548 msgstr "Modifica le copie"
5549
5550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5551 #, c-format
5552 msgid "Editing"
5553 msgstr "Modifica"
5554
5555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5556 #, c-format
5557 msgid "Editing Authorities"
5558 msgstr "Modificare Authority"
5559
5560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5561 #, c-format
5562 msgid "Editing Basket Headers"
5563 msgstr "Modifica raccoglitore"
5564
5565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5566 #, c-format
5567 msgid "Editing Events"
5568 msgstr "Modifica eventi"
5569
5570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5571 #, c-format
5572 msgid "Editing Item Types"
5573 msgstr "Modifica i tipi di copia"
5574
5575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5576 #, c-format
5577 msgid "Editing Patrons"
5578 msgstr "Modifica utenti"
5579
5580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5581 #, c-format
5582 msgid "Editing items"
5583 msgstr "Modificare copie"
5584
5585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5586 #, c-format
5587 msgid "Editing records"
5588 msgstr "Modifica i record"
5589
5590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5591 #, c-format
5592 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5593 msgstr "Modifica/cancella attributi utente"
5594
5595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5596 #, c-format
5597 msgid "Editing/Deleting a Library"
5598 msgstr "Modificare/cancellare una biblioteca"
5599
5600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5602 #, c-format
5603 msgid "Email: "
5604 msgstr "Email: "
5605
5606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5607 #, c-format
5608 msgid "Encoding"
5609 msgstr "Codifica:"
5610
5611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5612 #, c-format
5613 msgid "Enhanced Content:"
5614 msgstr "Arricchimento Opac:"
5615
5616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5617 #, c-format
5618 msgid ""
5619 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5620 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5621 "or until a specific date) "
5622 msgstr ""
5623 "Il periodo di iscrizione (in mesi) va riempito in casi come quello di "
5624 "studenti in cui la tessera studente scade al termine dell'anno scolastico, o "
5625 "ad una certa data. "
5626
5627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5628 #, c-format
5629 msgid ""
5630 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5631 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5632 msgstr ""
5633 "Inserisci qualcosa in 'Note su questo file' per identificare il tuo upload "
5634 "quando userai lo strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
5635
5636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5637 #, c-format
5638 msgid ""
5639 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5640 "blank"
5641 msgstr ""
5642 "Inserisci un 'Codice a barre' se stai cercando una copia singola; se no "
5643 "lascia questo campo bianco"
5644
5645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5646 #, c-format
5647 msgid "Enter a code and a description"
5648 msgstr "Inserisci un codice e una descrizione"
5649
5650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:81
5652 #, c-format
5653 msgid ""
5654 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5655 msgstr "Indica un codice per il tuo 'Valore autorizzato' nel campo relativo "
5656
5657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5658 #, c-format
5659 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5660 msgstr "Inserisci un codice non più lungo di 4 caratteri"
5661
5662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5663 #, c-format
5664 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5665 msgstr "Indica una data massima prima della quale intendi modificare i dati"
5666
5667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5668 #, c-format
5669 msgid "Enter a list name and save the list."
5670 msgstr "Inserisci un nome per la lista e salvala."
5671
5672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5673 #, c-format
5674 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5675 msgstr "Inserisci una spiegazione più lunga in 'Descrizione'"
5676
5677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:13
5678 #, c-format
5679 msgid ""
5680 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5681 "jQuery selectors "
5682 msgstr ""
5683
5684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
5685 #, c-format
5686 msgid ""
5687 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5688 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5689 "another server."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5694 #, c-format
5695 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5696 msgstr "Indica un importo da pagare per le multe."
5697
5698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5699 #, c-format
5700 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5701 msgstr "Aggiungi una nota relativa alla prenotazione"
5702
5703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5705 #, c-format
5706 msgid ""
5707 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5708 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5709 "the address"
5710 msgstr ""
5711 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo dell'utente e scegli 'Contiene' "
5712 "invece di 'Inizia con'. In questo modo la ricerca avverrà cercando la "
5713 "stringa ovunque nei campi dell'indirizzo dell'utente"
5714
5715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5717 #, c-format
5718 msgid ""
5719 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5720 "'Starts with'"
5721 msgstr ""
5722 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo email dell'utente e scegli "
5723 "'Contiene' invece di 'Inizia con'"
5724
5725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5727 #, c-format
5728 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5729 msgstr "Inserisci una parte del nome, l'email o il barcode"
5730
5731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5732 #, c-format
5733 msgid ""
5734 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5735 "you're logged in at)"
5736 msgstr ""
5737 "Indica il luogo di fatturazione e di consegna (default la biblioteca a cui "
5738 "sei collegato adesso)"
5739
5740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5741 #, c-format
5742 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5743 msgstr "Inserisci nel file zip tutte le immagini che stai caricando"
5744
5745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5746 #, c-format
5747 msgid ""
5748 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5749 "every 1 day, or every 2 hours)"
5750 msgstr ""
5751 "Inserisci l' \"Intervallo di addebito della multa\" nell'unità che hai "
5752 "definito (ad esempio aggiungi una multa ogni giorno che passa, o ogni 2 orei)"
5753
5754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5755 #, c-format
5756 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5757 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c"
5758
5759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5760 #, c-format
5761 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5762 msgstr "Inserisci '020' e 'c' da copiare in "
5763
5764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5765 #, c-format
5766 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5767 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5768
5769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5770 #, c-format
5771 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5772 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5773
5774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
5775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
5776 #, c-format
5777 msgid "Enter the Koha borrower number"
5778 msgstr "Inserisci il numero utente di Koha:"
5779
5780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5781 #, c-format
5782 msgid ""
5783 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5784 msgstr ""
5785 "Nel campo \"Subfields\" Indica il sottocampo MARC della tua regola di match"
5786
5787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5788 #, c-format
5789 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5790 msgstr "Nel campo \"Tag\" Indica il campo MARC della tua regola di match"
5791
5792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5794 #, c-format
5795 msgid ""
5796 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5797 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5798 msgstr ""
5799 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente in \"Ricevi dall'utente\". La "
5800 "somma di tutte le multe è mostrata in \"Totale multe restanti\""
5801
5802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5804 #, c-format
5805 msgid ""
5806 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5807 "Patron\" box"
5808 msgstr ""
5809 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente nella casella \"Ricevi "
5810 "dall'utente\"."
5811
5812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5813 #, c-format
5814 msgid ""
5815 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5816 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5817 "by Koha."
5818 msgstr ""
5819 "inserisci il biblionumber del records a cui stai collegando l'immagine. Non "
5820 "è lo stesso valore del barcode, è il numero di sistema assegnato da Koha."
5821
5822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
5823 #, c-format
5824 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
5825 msgstr "Inserisci un biblionumber o un id di authority"
5826
5827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
5828 #, c-format
5829 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
5830 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c da copiare"
5831
5832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
5833 #, c-format
5834 msgid ""
5835 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
5836 "copy"
5837 msgstr ""
5838 "Inserisci il campo '090'  (o altro campo bibliografico con la collocazione) "
5839 "e il sottocampo 'a' per copiare"
5840
5841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
5842 #, c-format
5843 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
5844 msgstr "Inserisci il campo '942' e il sottocampo 'c'"
5845
5846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
5847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
5848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
5849 #, c-format
5850 msgid "Enter the information about your new tag:"
5851 msgstr "Inserisci l'informazione relativa al tuo nuovo tag:"
5852
5853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
5854 #, c-format
5855 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
5856 msgstr ""
5857 "Dal menù a tendina scegli la biblioteca in cui vuoi trasferire il libro"
5858
5859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
5860 #, c-format
5861 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
5862 msgstr "Inserisci i numeri (uno per linea) nel box fornito"
5863
5864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
5865 #, c-format
5866 msgid ""
5867 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
5868 "right result to add the patron."
5869 msgstr ""
5870 "Inserisci il nome o il numero di tessera nel riquadro per la ricerca e "
5871 "clicca sul risultato giusto per aggiungere l'utente."
5872
5873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
5874 #, c-format
5875 msgid ""
5876 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
5877 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
5878 msgstr ""
5879 "Indica la percentuale di sconto per questo ordine; premi TAB e Koha riempirà "
5880 "automaticamente gli altri campi."
5881
5882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
5883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
5884 #, c-format
5885 msgid ""
5886 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
5887 "between each batch of numbers."
5888 msgstr ""
5889 "Inserisci il numero di telefono esattamente come nel sistema o staccando con "
5890 "uno spazio le sezioni del numero."
5891
5892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
5893 #, c-format
5894 msgid ""
5895 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
5896 "'Renewals' box"
5897 msgstr ""
5898 "Nella casella \"Rinnovi\"Indica il numero totale di rinnovi permessi per il "
5899 "tipo di copia"
5900
5901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
5902 #, c-format
5903 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
5904 msgstr ""
5905 "Inserisci il valore 'EBOOK' (o qualunque sia il tuo codice di tipo di copia "
5906 "per gli e-book)"
5907
5908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
5909 #, c-format
5910 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
5911 msgstr ""
5912 "Inserisci la tua percentuale di tassazione se la biblioteca deve pagare "
5913 "delle tasse sugli ordini."
5914
5915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
5916 #, c-format
5917 msgid ""
5918 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
5919 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
5920 msgstr ""
5921 "Anche se un tag è approvato o scartato, può essere ancora spostato in "
5922 "un'altra lista. Quando guardi i tag approvati, ogni tag ha l'opzione per "
5923 "essere scartato"
5924
5925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
5926 #, c-format
5927 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
5928 msgstr "Ogni avviso può avere un testo di email specifico"
5929
5930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
5931 #, c-format
5932 msgid ""
5933 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
5934 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
5935 msgstr ""
5936 "Ogni report può essere modficato usando la lista dei reports, Per vedere la "
5937 "lista, clicca su 'Vedi salvati'."
5938
5939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
5940 #, c-format
5941 msgid ""
5942 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
5943 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
5944 "page."
5945 msgstr ""
5946 "Ogni volta che crei un nuovo schema di numerazione, lo puoi salvare per "
5947 "usarlo dopo. Gli schemi sono accessibili attraverso la pagina 'Gestisci gli "
5948 "schemi di numerazione'."
5949
5950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
5951 #, c-format
5952 msgid "Example"
5953 msgstr "Esempio: "
5954
5955 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
5956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
5957 #, c-format
5958 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
5959 msgstr "Esempio: %s è l'indicatore 1 per il primo campo 245."
5960
5961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
5962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
5963 #, c-format
5964 msgid ""
5965 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
5966 "entered or by searching for 212 555 1212"
5967 msgstr ""
5968 "Esempio: Per cercare il (212) 555-1212 puoi inserirlo esattamente cosi "
5969 "oppure cercare 212 555 1212"
5970
5971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
5972 #, c-format
5973 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
5974 msgstr "Esempio: in un campo possono esserci sottocampi $a ripetuti"
5975
5976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
5977 #, c-format
5978 msgid ""
5979 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
5980 "will appear in between each one in the column"
5981 msgstr ""
5982 "Esempio: il campo 650 può essere ripetuto e questo è il carattere che li "
5983 "separerà nella colonna"
5984
5985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
5986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
5987 #, c-format
5988 msgid ""
5989 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
5990 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
5991 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
5992 "this difference."
5993 msgstr ""
5994 "Esempio: il testo è .25\" (pollici) dal margine sinistro della prima "
5995 "etichetta, .28\" dal margine sinistro della seconda etichetta, e da .31\" "
5996 "dal margine ministro della terza. Questo significa che il margine "
5997 "orizzontale va messo a .03\" per gestire questa differenza."
5998
5999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
6000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
6001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
6002 #, c-format
6003 msgid "Examples: "
6004 msgstr "Esempi: "
6005
6006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
6007 #, c-format
6008 msgid "Execute SQL Reports"
6009 msgstr "Esegui il report SQL"
6010
6011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
6012 #, c-format
6013 msgid "Execute overdue items report"
6014 msgstr "Esegui il report delle copie in ritardo"
6015
6016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6017 #, c-format
6018 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6019 msgstr "Avvisi e ricevute esistenti &amp; "
6020
6021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6022 #, c-format
6023 msgid "Existing Values"
6024 msgstr "Valori esistenti"
6025
6026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6027 #, c-format
6028 msgid "Export Authority Records"
6029 msgstr "Esporta records di authority"
6030
6031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6032 #, c-format
6033 msgid "Export Bibliographic Records"
6034 msgstr "Esporta record bibliografici"
6035
6036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6037 #, c-format
6038 msgid "Export Framework"
6039 msgstr "Esporta una griglia di catalogazione"
6040
6041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6042 #, c-format
6043 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6044 msgstr "Esporta dati bibliografici, dati di copia e di authority"
6045
6046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6047 #, c-format
6048 msgid ""
6049 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6050 "cards printable directly on a printer"
6051 msgstr ""
6052 "Esporta i dati delle tessere in PDF; le potrai stampare su una stampante a "
6053 "tua scelta"
6054
6055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6056 #, c-format
6057 msgid "Export label data in one of three formats: "
6058 msgstr "Esporta i dati delle etichette in uno di questi tre formati: "
6059
6060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6062 #, c-format
6063 msgid "Export single or multiple batches"
6064 msgstr "Esporta batch singoli o multipli"
6065
6066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6067 #, c-format
6068 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6069 msgstr "Esporta una o pià etichette all'interno di un batch"
6070
6071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6072 #, c-format
6073 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6074 msgstr "Esporta una o più tessere all'interno di un batch"
6075
6076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6077 #, c-format
6078 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6079 msgstr "F = Finito; la prenotazione è stata completata e finita"
6080
6081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6082 #, c-format
6083 msgid "F = Overdue fine"
6084 msgstr "F= Ritardo con sanzione"
6085
6086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6087 #, c-format
6088 msgid "FOR = Forgiven"
6089 msgstr "FOR = Cancellato"
6090
6091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6092 #, c-format
6093 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6094 msgstr "FU = In ritardo, sta ancora crescendo"
6095
6096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6097 #, c-format
6098 msgid "Fast Add Cataloging"
6099 msgstr "Catalogazione veloce"
6100
6101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6102 #, c-format
6103 msgid "Fast cataloging"
6104 msgstr "Catalogazione veloce"
6105
6106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6107 #, c-format
6108 msgid "Files"
6109 msgstr "Files"
6110
6111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6112 #, c-format
6113 msgid ""
6114 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6115 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6116 msgstr ""
6117 "Le regole di ordinamento/normalizzazione sono associate alle regole di "
6118 "Classificazione. Puoi definire nuove regole usando il bottone 'Nuove regole "
6119 "di ordinamento'. Per modificarle, usa il link Modifica."
6120
6121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6122 #, c-format
6123 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6124 msgstr ""
6125 "Le regole di ordinamento determinano l'ordine delle copie sugli scaffali."
6126
6127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6128 #, c-format
6129 msgid ""
6130 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6131 "fields are optional) "
6132 msgstr ""
6133 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico di records "
6134 "(tutti i campi sono opzionali) "
6135
6136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6137 #, c-format
6138 msgid ""
6139 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6140 "of authority record (all fields are optional)"
6141 msgstr ""
6142 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico o "
6143 "tipologia di records di autorità (tutti i campi sono opzionali)"
6144
6145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6146 #, c-format
6147 msgid "Fill in the form presented"
6148 msgstr "Compila nel form presentato"
6149
6150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6151 #, c-format
6152 msgid ""
6153 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6154 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6155 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6156 "and 'Value' with XXX."
6157 msgstr ""
6158 "Compila i campi 'Campo', 'Sottocampo', 'Operatore' e 'Valore'. Per esempio "
6159 "se vuoi includere in questo set i record che hanno 999$9 uguale a 'XXX', "
6160 "riempi 'Campo' con 999, 'Sottocampo' con 9, 'Operatore'  lascialo così e "
6161 "'Valore' con 'XXX'."
6162
6163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6164 #, c-format
6165 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6166 msgstr "Compila i campi obbligatori 'setSpec' e  'setName'"
6167
6168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6172 "these records."
6173 msgstr ""
6174 "In fine scegli il template di modifica MARC che vuoi usa per manipolare "
6175 "questi records."
6176
6177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6179 #, c-format
6180 msgid "Finally choose the file type and file name "
6181 msgstr "Alla fine scegli il tipo e il nome del file "
6182
6183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6184 #, c-format
6185 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6186 msgstr "Infine scegli cosa fare con i records che risultano univoci"
6187
6188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6192 "one you have originally selected "
6193 msgstr ""
6194 "Infine decidi se l'evento si applicherà a tutte le biblioteche o solo alla "
6195 "quella che hai selezionato all'origine "
6196
6197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6198 #, c-format
6199 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6200 msgstr ""
6201 "Formatta il file in formato CSV definendo i campi nel 'Profilo campi marc' "
6202
6203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
6204 #, c-format
6205 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
6206 msgstr "Infine ci sono tre tipi di liste da cui puoi scegliere "
6207
6208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6209 #, c-format
6210 msgid ""
6211 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6212 "category "
6213 msgstr ""
6214 "Infine puoi assegnare preferenze di default per gli avvisi a una categoria "
6215 "di utenti "
6216
6217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6218 #, c-format
6219 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6220 msgstr "Infine puoi scegliere fino a due immagini da stampare sulla tessera "
6221
6222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6223 #, c-format
6224 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6225 msgstr ""
6226 "Infine puoi usare lo strumento di cancellazione batch per cancellare gruppi "
6227 "di copie."
6228
6229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6230 #, c-format
6231 msgid ""
6232 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6233 "duplicates. "
6234 msgstr ""
6235 "Infine dovrai decidere quali dati vuoi sostituire in caso di duplicati. "
6236
6237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6238 #, c-format
6239 msgid ""
6240 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6241 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
6242 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6243 msgstr ""
6244 "Infine se fai pagare una somma per il prestito di quel tipo di copia e vuoi "
6245 "fare uno sconto agli utenti di una specifica categoria sulla somma, "
6246 "inserisci la percentuale di sconto (senza il simbolo %%) nel campo 'Sconto "
6247 "sul costo del prestito'"
6248
6249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6250 #, c-format
6251 msgid ""
6252 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6253 "choose the messaging preferences for this patron. "
6254 msgstr ""
6255 "Infine se la preferenza EnhancedMessagingPreferences è su 'permetti', puoi "
6256 "scegliere come mandare messaggi a questo utente. "
6257
6258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6259 #, c-format
6260 msgid ""
6261 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6262 "the OPAC"
6263 msgstr ""
6264 "Infine, se hai delle note puoi inserirle qui. Queste non saranno visibili "
6265 "nell'Opac."
6266
6267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6268 #, c-format
6269 msgid ""
6270 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6271 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6272 "the staff client"
6273 msgstr ""
6274 "Trovi il biblionumber gurdando alla fine dell'URL nell barra degli indirizzi "
6275 "quando sei sulla pagina di dettaglio o cliccato il tab 'MARC' sempre nella "
6276 "pagina di dettaglio dell'interfaccia staff"
6277
6278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:51
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6282 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6283 msgstr ""
6284 "Trova il budget precedente con ordini non ricevuti sotto il tab budgets "
6285 "attivi o budgets non attivi e seleziona 'Chiudi' dal menù 'Azioni'"
6286
6287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6288 #, c-format
6289 msgid "Fines"
6290 msgstr "Multe"
6291
6292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6293 #, c-format
6294 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6295 msgstr "Le multe saranno date basandosi sulle tue regole sulle multe"
6296
6297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6298 #, c-format
6299 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6300 msgstr "Prima scegli il tipo di credito che vuoi applicare"
6301
6302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6303 #, c-format
6304 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6305 msgstr "Per prima cosa scegli il tipo di fattura che vorresti aggiungere "
6306
6307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6311 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6312 msgstr ""
6313 "Per prima cosa scegli a quale categoria utente la regola si applicherà. Se "
6314 "lasci 'Tutte', si applicherà a tutte le categorie utente"
6315
6316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6317 #, c-format
6318 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6319 msgstr "Inserisci le informazioni per identificare l'utente "
6320
6321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6322 #, c-format
6323 msgid "First find the MARC file on your computer"
6324 msgstr "Per prima cosa trova il file MARC sul tuo computer"
6325
6326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6330 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6331 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6332 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6333 msgstr ""
6334 "La prima cosa da comunicare alla funzione è se vuoi cancellare records "
6335 "bibliografici o di authority. Poi puoi scegliere o di caricare un file con "
6336 "la lista dei numeri dei records bibliografici o delle authority o inserire "
6337 "una lista degli stessi nell'apposito box. Una volta che avrai sottomesso il "
6338 "form, ti sarà presentato un elenco dei records che stai per cancellare."
6339
6340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6341 #, c-format
6342 msgid ""
6343 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6344 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6345 msgstr ""
6346 "Per prima cosa ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
6347 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione."
6348
6349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6350 #, c-format
6351 msgid ""
6352 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6353 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6354 msgstr ""
6355 "Per prima cosa devi abilitare la funzionalita mettendo la preferenza "
6356 "'UseCourseReserves' a 'Usa'"
6357
6358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6359 #, c-format
6360 msgid ""
6361 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6362 "Administration to match your library's workflow."
6363 msgstr ""
6364 "Prima di tutto, definisci le Preferenze di sistema per le Acquisizioni e "
6365 "l'Amministrazione delle Acquisizioni per implementare il flusso di lavoro "
6366 "della tua biblioteca."
6367
6368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6369 #, c-format
6370 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6371 msgstr "Scegli la valuta per l'elenco prezzi e fatture "
6372
6373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6374 #, c-format
6375 msgid ""
6376 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6377 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6378 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6379 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6380 msgstr ""
6381 "In un nuovo sistema appena installato, questo valore parte da 1 e viene "
6382 "incrementato di 1 ogni volta. Per partire da tuo attuale valore di barcode, "
6383 "insersci il primo barcode a mano nel record utente e salva il record. "
6384 "Successivamente il valore aumenterà di 1."
6385
6386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6390 "circulated on the 15th"
6391 msgstr ""
6392 "Per un giorno solo puoi inserire così: 15/11/2009 a 16/11/2009. Con questo "
6393 "avrai la circolazione del giorno 15."
6394
6395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6396 #, c-format
6397 msgid ""
6398 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6399 "number"
6400 msgstr ""
6401 "Per una singola immagine, indica il nome del file e il numero tessera "
6402 "dell'utente"
6403
6404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6405 #, c-format
6406 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6407 msgstr "Per estrarre tutto un mese puoi indicare: 01/11/2009 a 01/12/2009"
6408
6409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6410 #, c-format
6411 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6412 msgstr ""
6413 "Per estrarre un anno intero puoi mettere ad esempio: 01/01/2009 a 01/01/2010"
6414
6415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6417 #, c-format
6418 msgid ""
6419 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6420 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6421 "in the cataloging section of the manual."
6422 msgstr ""
6423 "Per le collocazioni c'è l'opzione di aggiungere uno scorrimento per "
6424 "collocazione vicino al sottocampo dedicato. Semplicemente scegli il plugin "
6425 "cn_browser.pl . Approfondisci nella sezione catalogazione del manuale"
6426
6427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6428 #, c-format
6429 msgid ""
6430 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6431 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6432 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6433 "that overdue notices and other messages go to."
6434 msgstr ""
6435 "Per le informazioni di contatto, nota che il telefono principale e gli "
6436 "indirizzi e-mail appaiono sugli avvisi e sulle ricevute stampate durante le "
6437 "operazioni di circolazione (ricevute di prestito, di trasferimento, di "
6438 "prenotazione), L' email principale è anche usata e negli avvisi di ritardo e "
6439 "altri."
6440
6441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6442 #, c-format
6443 msgid ""
6444 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6445 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6446 msgstr ""
6447 "Per ogni linea di testo puoi scegliere il tipo di font, la dimensione del "
6448 "font e la collocazione del testo sulla tessere usando le coordinate X e Y"
6449
6450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6452 #, c-format
6453 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6454 msgstr ""
6455 "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori avanzati come vincolo "
6456
6457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6459 #, c-format
6460 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6461 msgstr ""
6462 "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori di base come vincolo "
6463
6464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6466 #, c-format
6467 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6468 msgstr ""
6469 "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori tra le altre opzioni "
6470
6471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6472 #, c-format
6473 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6474 msgstr "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori: "
6475
6476 # burden of holds fulfillment? Stefano Bargioni 2012-11-12
6477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6478 #, c-format
6479 msgid ""
6480 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6481 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6482 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6483 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6484 msgstr ""
6485 "Per esempio, se il tuo sistema ha tre biblioteche, di varia dimensione "
6486 "(piccola, media e grande) e vuoi che il processo di assegnazione "
6487 "prenotazioni usi prima la alla grande biblioteca e poi le piccole, potresti "
6488 "impostare la preferenza di sistema 'StaticHoldsQueueWeight' a \"LRG,MED,SML"
6489 "\"."
6490
6491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6492 #, c-format
6493 msgid "For example, the following MARC record:"
6494 msgstr "Per esempio, il seguente record MARC:"
6495
6496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6497 #, c-format
6498 msgid ""
6499 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6500 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6501 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6502 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6503 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6504 "already done so."
6505 msgstr ""
6506 "Per esempio la tua biblioteca ha utenti interni che sono autorizzati a "
6507 "tenere dei libri per mesi. Non sarebbe corretto verso gli altri utenti se "
6508 "essi prendessero i libri appena arrivati e li tenessere sempre fermi. Per "
6509 "questo le prenotazione degli utenti interni potrebbero essere messe dopo "
6510 "quelle di tutti gli altri, cosi da dargli il libro solo dopo che gli altri "
6511 "lo hanno letto."
6512
6513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6514 #, c-format
6515 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6516 msgstr "Per esempio: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6517
6518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6519 #, c-format
6520 msgid ""
6521 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6522 "invoice"
6523 msgstr ""
6524 "Per le tariffe che non sono addebitate in automatico, i bibliotecari possono "
6525 "creare una fattura a mano"
6526
6527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6528 #, c-format
6529 msgid ""
6530 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6531 "help file there."
6532 msgstr ""
6533 "Per le instruzion su come prestare le copie, clicca su 'Presta' e leggi "
6534 "l'help presente"
6535
6536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6537 #, c-format
6538 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6539 msgstr "Per copie che non vanno prestate, premi 'Non in prestito' "
6540
6541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6542 #, c-format
6543 msgid ""
6544 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6545 "in the 'Rental charge' field "
6546 msgstr ""
6547 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
6548 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio' "
6549
6550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6551 #, c-format
6552 msgid ""
6553 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6554 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6555 "titles displayed on the screen."
6556 msgstr ""
6557 "Per le biblioteche con molti suggerimenti di acquisto, ci sono filtri sulla "
6558 "sinistra della pagina della Gestione dei suggerimenti di acquisto per "
6559 "limitare i titoli mostrati di volta in volta sullo schermo."
6560
6561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6562 #, c-format
6563 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6564 msgstr "Per più immagini, scegli di caricare un file zip"
6565
6566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6568 #, c-format
6569 msgid ""
6570 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6571 "positive numbers move the error down and to the right"
6572 msgstr ""
6573 "In questi valori, i numeri negativi muovono l'errore in su e a sinistra, i "
6574 "numeri positivi muovono l'errore in giù e a destra"
6575
6576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6577 #, c-format
6578 msgid ""
6579 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6580 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6581 msgstr ""
6582 "Per questa biblioteca, puoi configurare le regole a seconda delle tipologie "
6583 "di copia, senza considerare le categorie degli utenti. Attualmente questo "
6584 "significa le politiche di prenotazione."
6585
6586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6587 #, c-format
6588 msgid ""
6589 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6590 "of a given category can make, regardless of the item type."
6591 msgstr ""
6592 "Per questa biblioteca, puoi specificare il numero massimo di prestiti che "
6593 "può effettuare l'utente di una categoria, senza riguardo al tipo di copia."
6594
6595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
6596 #, c-format
6597 msgid ""
6598 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6599 "notice set up in the Notices Tool"
6600 msgstr ""
6601 "Per attivare questa opzione, assicurati di avere una Routing List attiva in "
6602 "Home &rsaquo; Strumenti &rsaquo; Messaggi"
6603
6604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6605 #, c-format
6606 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6607 msgstr "Obbliga: Gli utenti dovranno scegliere una specifica copia"
6608
6609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6610 #, c-format
6611 msgid "Format"
6612 msgstr "Formato:"
6613
6614 #. %1$s:  themelang 
6615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6616 #, c-format
6617 msgid "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/css/"
6618 msgstr ""
6619 "Formatta la stampa delle etichette modificando il file spinelabel.css che "
6620 "trovi in %s/css/"
6621
6622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6624 #, c-format
6625 msgid ""
6626 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6627 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6628 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6629 "with the field"
6630 msgstr ""
6631 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
6632 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
6633 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
6634
6635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6637 #, c-format
6638 msgid ""
6639 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6640 "(default if none is defined)"
6641 msgstr ""
6642 "Da ogni biblioteca: utenti di ogni biblioteca posso fare prenotazioni su "
6643 "questa copia (default se nulla viene definito)"
6644
6645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6647 #, c-format
6648 msgid ""
6649 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6650 "book on hold."
6651 msgstr ""
6652 "Dalla biblioteca di appartenenza: solo gli utenti registrati alla biblioteca "
6653 "a cui appartiene la copia posso fare una prenotazione su questo libro."
6654
6655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6656 #, c-format
6657 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6658 msgstr "Da Report scegli il report che vuoi schedulare"
6659
6660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6661 #, c-format
6662 msgid ""
6663 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6664 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6665 "review later."
6666 msgstr ""
6667 "Da qui puoi 'Approvare' e rendere effettivi i cambiamenti al record utente. "
6668 "Puoi 'Calcellare' i cambiamenti, puoi 'Ignorare' i cambiamenti e dunque "
6669 "gestirli successivamente."
6670
6671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6672 #, c-format
6673 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6674 msgstr "Da qui puoi aggiungere un nuovo record bibliografico in Koha."
6675
6676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6677 #, c-format
6678 msgid ""
6679 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6680 "the hold for the patron."
6681 msgstr ""
6682 "Da qui puoi cancellare la prenotazione e concedere il prestito all'utente."
6683
6684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
6685 #, c-format
6686 msgid ""
6687 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
6688 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
6689 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
6690 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
6691 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
6692 msgstr ""
6693 "Da qui puoi scegliere se aggiungere sempre le copie senza guardare il "
6694 "risultato del confronto, aggiungerle solo che un recorc bib è stato trovato "
6695 "coincidente, aggiungerle solo se nessun record bib è stato trovato "
6696 "coincidente, sostituire le cope se un record bib è stato trovato "
6697 "coincidente. (Il match verrà fatto sui numeri di sistema delle copie e su "
6698 "barcode per trovare le copie che coincidono. I numeri di sistema delle copie "
6699 "hanno la precedenza sui barcodes), oppure ignorare le copie e non "
6700 "aggiungerle."
6701
6702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6703 #, c-format
6704 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6705 msgstr ""
6706 "Da qui puoi scegliere di modificare singoli fascicoli o di riceverne di nuovi"
6707
6708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6709 #, c-format
6710 msgid ""
6711 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6712 msgstr ""
6713 "Da qui puoi modificare il tuo abbonamento, rinnovarlo e/o riceve i fascicoli."
6714
6715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6716 #, c-format
6717 msgid ""
6718 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6719 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6720 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6721 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6722 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6723 "your custom groups."
6724 msgstr ""
6725 "Da qui puoi fare modifiche, far eseguire un report o pianificare "
6726 "l'elaborazione di un report. Per trovare il report che hai creato puoi "
6727 "ordinare la tabella per il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. "
6728 "Uno degli ordinamenti migliore è quello per data di creazione. Puoi anche "
6729 "filtrare i risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni "
6730 "per vedere i tuoi raggruppamenti."
6731
6732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6733 #, c-format
6734 msgid ""
6735 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6736 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6737 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6738 "some edits to split things more accurately."
6739 msgstr ""
6740 "Da qui puoi pianifcare le spese del budget inserendo i valori a mano o "
6741 "cliccando il bottone 'Autocompila linea'. Se scegli l'auto-compilazione, il "
6742 "sistema cerca di dividere la somma, dovrai fare qualche modifica a mano per "
6743 "perfezionare il risultato."
6744
6745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6747 #, c-format
6748 msgid ""
6749 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6750 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6751 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6752 msgstr ""
6753 "Da qui puoi vedere tutti i suggerimenti d'acquisto e il loro stati, puoi "
6754 "anche creare un suggerimento dalla scheda dell'utente cliccando sul pulsante "
6755 "in alto 'Nuovo suggerimento d'acquisto'."
6756
6757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6759 #, c-format
6760 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6761 msgstr "Da qui puoi caricare files da collegare al record dell'utente."
6762
6763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6764 #, c-format
6765 msgid ""
6766 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6767 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6768 "their name, their library and/or patron category."
6769 msgstr ""
6770 "Da qui puoi cliccare 'Aggiungi destinatari' per aggiungere persone alla "
6771 "routing list. Dal menù che appare potrai filtrare gli utenti in base a parte "
6772 "del nome, biblioteca o categoria di appartenenza."
6773
6774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
6775 #, c-format
6776 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6777 msgstr "Da qui puoi modificare o cancellare le copie che hai aggiunto."
6778
6779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
6780 #, c-format
6781 msgid ""
6782 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
6783 "the bottom of the page"
6784 msgstr ""
6785 "Dalla pagina dell'Elenco puoi aggiungere titoli tramite la scansione di "
6786 "barcode nella casella di fondo pagina"
6787
6788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
6789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
6790 #, c-format
6791 msgid ""
6792 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
6793 "bibliographic records they are attached to."
6794 msgstr ""
6795 "Dalla pagina dei record di autorità puoi cercare termini esistenti e i "
6796 "record bibliografici ad essi associati."
6797
6798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
6799 #, c-format
6800 msgid ""
6801 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
6802 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
6803 "preference set to 'allow.'"
6804 msgstr ""
6805 "Dalla lista di prenotazioni puoi sospendere o riattivare le prenotazioni "
6806 "dell'utente usando le opzioni alla fine della lista. Solo se hai 'attiva' la "
6807 "preferenza SuspendHoldsIntranet."
6808
6809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
6810 #, c-format
6811 msgid ""
6812 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
6813 "to add the records in the staged file to your order."
6814 msgstr ""
6815 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
6816 "presentata per aggiungere record al file del tuo ordine."
6817
6818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
6819 #, c-format
6820 msgid ""
6821 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
6822 msgstr ""
6823 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
6824 "presentata. "
6825
6826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
6827 #, c-format
6828 msgid ""
6829 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
6830 "location and/or cancel the hold."
6831 msgstr ""
6832 "Nell'elenco delle prenotazioni, puoi cambiarne l'ordine, il luogo i ritiro o "
6833 "cancellarle."
6834
6835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
6836 #, c-format
6837 msgid ""
6838 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
6839 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
6840 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
6841 msgstr ""
6842 "Dall'elenco dei fascicoli in ritardo, puoi scegliere quali sollecitare via "
6843 "email cliccando la casella a sinistra, scegliendo il modello del sollecito e "
6844 "premendo il bottone \"Spedisci\"."
6845
6846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
6847 #, c-format
6848 msgid ""
6849 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
6850 "to add to your order. "
6851 msgstr ""
6852 "Dalla lista dei record, clicca \"Aggiungi all'ordine\" a destra della copia "
6853 "che vuoi ordinare. "
6854
6855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
6856 #, c-format
6857 msgid ""
6858 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
6859 "finish importing "
6860 msgstr ""
6861 "Dalla lista dei record lavorati, clicca sul nome del file che contiene i "
6862 "records che vuoi finire di importare "
6863
6864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
6865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
6866 #, c-format
6867 msgid ""
6868 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
6869 "delete the subfields"
6870 msgstr ""
6871 "Scegli il link 'Cancella' posto a destra di un sottocampo per cancellarlo."
6872
6873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
6874 #, c-format
6875 msgid ""
6876 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
6877 "erase the subfield in question."
6878 msgstr ""
6879 "Dalla lista dei sottocampi, puoi scegliere il link 'Cancella' posto a destra "
6880 "di un sottocampo per cancellarlo."
6881
6882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
6883 #, c-format
6884 msgid ""
6885 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
6886 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
6887 msgstr ""
6888 "Dalla lista controlla i due records bibliografici che vuoi unire. Se scegli "
6889 "più o meno di 2 records, apparirà un messaggio di errore"
6890
6891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
6892 #, c-format
6893 msgid ""
6894 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
6895 msgstr ""
6896 "Dalla pagina principale dei server Z39.50/SRU, scegli 'Nuovo server Z39.50' "
6897 "o 'Nuovo server SRU'"
6898
6899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
6900 #, c-format
6901 msgid ""
6902 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
6903 "'New course' button at the top left."
6904 msgstr ""
6905 "Dalla pagina principale del modulo 'Testi per i corsi' puoi aggiungere un "
6906 "nuovo corso cliccando il bottone 'Nuovo corso' sulla sinistra."
6907
6908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
6909 #, c-format
6910 msgid ""
6911 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
6912 "types to apply the rules to"
6913 msgstr ""
6914 "Nella matrice puoi scegliere ogni combinazione di categoria utente e "
6915 "tipologia di copia su cui vuoi applicare le regole che definisci"
6916
6917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
6918 #, c-format
6919 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
6920 msgstr "Dall'ordine non potrai modificare i dettagli catalografici."
6921
6922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
6923 #, c-format
6924 msgid ""
6925 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
6926 "want to receive checked."
6927 msgstr ""
6928 "Dalla pagina che si apre puoi cliccare su 'Modifica le risorse in "
6929 "continuazione' con selezionato il fascicolo da gestire"
6930
6931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
6932 #, c-format
6933 msgid ""
6934 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
6935 "catalog record"
6936 msgstr ""
6937 "Dalla lista dei risultati, scegli 'Utilizza authority' per copiare il valore "
6938 "nel record bibliografico"
6939
6940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
6941 #, c-format
6942 msgid ""
6943 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
6944 "you would like to add to Koha"
6945 msgstr ""
6946 "Dalla pagina dei risultati puoi cliccare il link 'Importa' a destra del "
6947 "record che vuoi aggiungere in Koha"
6948
6949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
6950 #, c-format
6951 msgid ""
6952 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
6953 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
6954 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
6955 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
6956 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
6957 msgstr ""
6958 "Dai risultati puoi scegliere di far girare di nuovo il report cliccando su "
6959 "'Elabora il report', modificarlo cliccando 'Modifica' o andare oltre "
6960 "creandone un nuovo cliccando su 'Nuovo. Puoi anche scaricare i risultati "
6961 "scegliendo un tipo di file in fondo, vicino a 'Scarica il report', e "
6962 "cliccando 'Scarica'"
6963
6964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
6965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
6966 #, c-format
6967 msgid ""
6968 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
6969 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
6970 msgstr ""
6971 "Premi 'Dettagli' per vedere tutta la fattura, o premi 'Chiudi' per indicare "
6972 "che è stata pagata."
6973
6974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
6975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
6976 #, c-format
6977 msgid ""
6978 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
6979 "choose to Import them into Koha "
6980 msgstr ""
6981 "Dalla pagina dei risultati puoi vedere il record in formato MARC o scheda, e "
6982 "scegliere se importare il record in Koha "
6983
6984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
6985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
6986 #, c-format
6987 msgid ""
6988 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
6989 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
6990 "records attached)."
6991 msgstr ""
6992 "Dalla pagina dei risultati, puoi vedere il record di autorità, quanti record "
6993 "bibliografici ha associati, e il link per cancellare l'autorità (se non ha "
6994 "record bibliografici associati)."
6995
6996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
6997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
6998 #, c-format
6999 msgid ""
7000 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
7001 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
7002 msgstr ""
7003 "Premi 'Ordina' accanto alla copia che vuoi ordinare e ti verrà presentata la "
7004 "form di ordine, con un link alla richiesta di acquisto. "
7005
7006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7008 #, c-format
7009 msgid ""
7010 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7011 msgstr ""
7012 "Dai risultati, clicca il link 'Ordina' accanto alla copia che vuoi "
7013 "acquistare."
7014
7015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7016 #, c-format
7017 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7018 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini."
7019
7020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7021 #, c-format
7022 msgid ""
7023 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7024 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini. "
7025
7026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7027 #, c-format
7028 msgid ""
7029 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7030 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7031 msgstr ""
7032 "Dai risultati della ricerca puoi cliccare su 'Ricevi risorse in "
7033 "continuazione' o puoi cliccare sul titolo dell'abbonamento e poi cliccare "
7034 "sul bottone 'Ricevi'."
7035
7036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7037 #, c-format
7038 msgid ""
7039 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7040 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7041 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7042 msgstr ""
7043 "Dai risultati, clicca la casella di spunta di ciascuna copia che vuoi "
7044 "aggiungere al batch, poi clicca il bottone 'Aggiungi selezionati al batch'. "
7045 "Puoi anche aggiungere le copie una ad una cliccando 'Aggiungi' alla sinistra "
7046 "di ogni copia."
7047
7048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7049 #, c-format
7050 msgid ""
7051 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7052 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7053 msgstr ""
7054 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
7055 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode con la pistola uno alla "
7056 "volta nel box sotto lo strumennto di carico."
7057
7058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7059 #, c-format
7060 msgid ""
7061 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7062 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7063 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7064 msgstr ""
7065 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
7066 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode uno alla volta. Se hai "
7067 "messo i barcode con le etichette sulle copertine puoi inserirli con la "
7068 "pistola. Una volta che hai caricato il file o i barcode sono stati inseriti, "
7069 "puoi cliccare su 'Continua'."
7070
7071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7073 #, c-format
7074 msgid ""
7075 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7076 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7077 msgstr ""
7078 "Dall'avviso, potrai scegliere se ordinare una nuova copia, creare n nuovo "
7079 "record bibliografico, o cancellare l'ordine della copia."
7080
7081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7082 #, c-format
7083 msgid ""
7084 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7085 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7086 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7087 "you to choose the link relationship between the authorities."
7088 msgstr ""
7089 "Da qui puoi cercare sull'authority file per indicare il record da "
7090 "agganciare. Se non lo trovi, puoi crearne uno premendo 'Crea nuovo' a "
7091 "aggiungere il record al link. Questo plugin ti permette anche di scegliere "
7092 "la relazione tra le autorità."
7093
7094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7097 #, c-format
7098 msgid ""
7099 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7100 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7101 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7102 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7103 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7104 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7105 "price) on the item record after saving."
7106 msgstr ""
7107 "Da questa form puoi modificare l'informazione dei costi. Puoi anche marcare "
7108 "un ordine come parzialmente ricevuto, spuntando solo le copie che vuoi "
7109 "ricevere. I valori che indichi in 'Costo rimpiazzo' e 'Costo reale' "
7110 "popoleranno automaticamente il sottocampo v e g rispettivamente della copia."
7111
7112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7114 #, c-format
7115 msgid ""
7116 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7117 msgstr "Da questa form puoi modificare i Dettagli del catalogo"
7118
7119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7120 #, c-format
7121 msgid ""
7122 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7123 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7124 "will be made."
7125 msgstr ""
7126 "Da questo form puoi modificare i giorni di chiusura o cancellarli "
7127 "completamente. Entrambe le azioni richiedono che tu clicchi su 'Salva' prima "
7128 "che i cambiamenti vengano registrati."
7129
7130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7131 #, c-format
7132 msgid ""
7133 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7134 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7135 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7136 msgstr ""
7137 "Da questa schermata puoi modificare i suggerimenti di acquisto. Puoi anche "
7138 "accettare o rifiutare i suggerimenti."
7139
7140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7141 #, c-format
7142 msgid ""
7143 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7144 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7145 msgstr ""
7146 "Da questa lista puoi modificare ogni report personalizzato cliccando "
7147 "'Azioni' a destra del report e successivamente 'Modifica' nel menu che "
7148 "appare."
7149
7150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7151 #, c-format
7152 msgid ""
7153 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7154 "in the library."
7155 msgstr ""
7156 "Da questo menù puoi configurare un default che si applica a tutte le "
7157 "tipologie di copie e a tutti gli utenti della biblioteca"
7158
7159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7160 #, c-format
7161 msgid ""
7162 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7163 "Firefox plugin found at: "
7164 msgstr ""
7165 "Da questa pagina puoi gestire la circolazione offline effettuata con il "
7166 "plugin per Firefox che si trova a : "
7167
7168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7169 #, c-format
7170 msgid ""
7171 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7172 "and create new ones."
7173 msgstr ""
7174 "Da questa pagina puoi vedere tutte le frequenze che esistono nel tuo sistema "
7175 "e crearne di nuove."
7176
7177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7178 #, c-format
7179 msgid ""
7180 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7181 "authority search history."
7182 msgstr ""
7183 "Da questa pagina puoi vedere lo storico delle tue ricerche sui dati "
7184 "bibliografici e lo storico delle tue ricerche sulle autority."
7185
7186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7187 #, c-format
7188 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7189 msgstr "In questa pagina puoi scegliere di fondere due record di autorità."
7190
7191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7192 #, c-format
7193 msgid ""
7194 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7195 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7196 msgstr ""
7197 "Da questa visualizzazione puoi mettere una copia come perduta scegliendo uno "
7198 "degli status relativi dal menu e cliccando sul bottone 'Imposta status'"
7199
7200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7201 #, c-format
7202 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7203 msgstr "Il codice del fondo è un identificatore univoco del tuo fondo"
7204
7205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7206 #, c-format
7207 msgid "Funds"
7208 msgstr "Fondi"
7209
7210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7211 #, c-format
7212 msgid ""
7213 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7214 "will show you the children funds."
7215 msgstr ""
7216 "I fondi con fondi collegati hanno una piccola freccia a sinistra. Cliccando "
7217 "su questa, saranno visualizzati i fondi collegati."
7218
7219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7220 #, c-format
7221 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7222 msgstr ""
7223 "Sviluppi futuri permetteranno di usare altre keyword oltre a 'subtitle'."
7224
7225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7226 #, c-format
7227 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7228 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7229
7230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7231 #, c-format
7232 msgid "Generic"
7233 msgstr "Generica"
7234
7235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7239 #, c-format
7240 msgid "Get there:"
7241 msgstr "Vai a:"
7242
7243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7261 #, c-format
7262 msgid "Get there: "
7263 msgstr "Vai a: "
7264
7265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7266 #, c-format
7267 msgid ""
7268 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7269 msgstr ""
7270 "Vai a: Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
7271 "Amministrazione"
7272
7273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7274 #, c-format
7275 msgid "Global System Preferences"
7276 msgstr "Preferenze di sistema globali"
7277
7278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7279 #, c-format
7280 msgid ""
7281 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7282 "Set these preferences before anything else in Koha."
7283 msgstr ""
7284 "Le preferenze globali di sistema controllano Koha. Definiscile prima di "
7285 "operare su Koha."
7286
7287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7288 #, c-format
7289 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7290 msgstr "Vai al modulo 'Reports' (di solito sotto 'Più' nel tuo Nav globale)"
7291
7292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7293 #, c-format
7294 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7295 msgstr "Vai allo strumento per caricare le immagini degli utenti"
7296
7297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7298 #, c-format
7299 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7300 msgstr "Permessi granulari per le acquisizioni"
7301
7302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7303 #, c-format
7304 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7305 msgstr "Permessi granulari per la catalogazione"
7306
7307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7308 #, c-format
7309 msgid "Granular Circulate Permissions"
7310 msgstr "Permessi di circolazione granulari"
7311
7312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7313 #, c-format
7314 msgid "Granular Holds Permissions"
7315 msgstr "Permessi granulari per le prenotazioni"
7316
7317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
7318 #, c-format
7319 msgid "Granular Lists Permissions"
7320 msgstr "Permessi granulari"
7321
7322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7323 #, c-format
7324 msgid "Granular Parameters Permissions"
7325 msgstr "Parametri permessi granulari"
7326
7327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7328 #, c-format
7329 msgid "Granular Reports Permissions"
7330 msgstr "Permessi granulari per i reports"
7331
7332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7333 #, c-format
7334 msgid "Granular Serials Permissions"
7335 msgstr "Permessi granulari per i seriali"
7336
7337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7338 #, c-format
7339 msgid "Granular Tools Permissions"
7340 msgstr "Permessi granulari per gli strumenti"
7341
7342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7343 #, c-format
7344 msgid "Guided report wizard"
7345 msgstr "Wizard dei reports guidati"
7346
7347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7348 #, c-format
7349 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7350 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7351
7352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7353 #, c-format
7354 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7355 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7356
7357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7358 #, c-format
7359 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7360 msgstr "HOLD (copia prenotata disponibile da portar via) "
7361
7362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7363 #, c-format
7364 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7365 msgstr "HOLDPLACED (un avviso allo staff che una prenotazione è stata posta) "
7366
7367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7368 #, c-format
7369 msgid ""
7370 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7371 msgstr ""
7372 "Qui sono elencati altri punti dove puoi trovare maggiori informazioni su "
7373 "come procedere:"
7374
7375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7376 #, c-format
7377 msgid ""
7378 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7379 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7380 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7381 msgstr ""
7382 "Qui puoi definire come costruire un set (quali record apparterranno al set) "
7383 "indicando delle mappature. Le mappature sono una lista di condizioni sul "
7384 "contenuto del record. Un record che soddisfa almeno una condizione "
7385 "apparterrà al set."
7386
7387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7388 #, c-format
7389 msgid ""
7390 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
7391 "&amp; Categories administration area"
7392 msgstr ""
7393 "Le tariffe per le prenotazioni saranno basate sulle regole che definisci in "
7394 "Tipi e Categorie utente"
7395
7396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7397 #, c-format
7398 msgid "Hold ratios"
7399 msgstr "Distribuzione delle prenotazioni"
7400
7401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7402 #, c-format
7403 msgid ""
7404 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7405 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7406 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7407 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7408 "items need to be purchased to meet this quota."
7409 msgstr ""
7410 "I rapporti di prenotazione aiutano a sviluppare il posseduto. Con questo "
7411 "report potrai vedere quanti utenti  hanno prenotazioni di copie e se ti "
7412 "occorre acquistarne altre. Per default è impostato a 3 il numero di copie "
7413 "per ogni prenotazione fatta. Il report ti dirà quante copie addizionali ti "
7414 "serve acquistare per raggiungere questa quota."
7415
7416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7417 #, c-format
7418 msgid "Holds"
7419 msgstr "Prenotazioni"
7420
7421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7422 #, c-format
7423 msgid "Holds awaiting pickup"
7424 msgstr "Prenotazioni in attesa di essere ritirate"
7425
7426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7427 #, c-format
7428 msgid ""
7429 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7430 "the bibliographic record."
7431 msgstr ""
7432 "Le prenotazioni possono essere modificate o cancellate usando la Scheda "
7433 "Prenotazioni a sinistra del record bibliografico."
7434
7435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7436 #, c-format
7437 msgid "Holds queue"
7438 msgstr "Coda delle prenotazioni"
7439
7440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7441 #, c-format
7442 msgid "Holds statistics"
7443 msgstr "Statistiche sulle prenotazioni"
7444
7445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7446 #, c-format
7447 msgid "Holds to pull"
7448 msgstr "Prenotazioni da trattare"
7449
7450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7451 #, c-format
7452 msgid "Holidays calendar"
7453 msgstr "Calendario della chiusure/festività"
7454
7455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7456 #, c-format
7457 msgid "Host"
7458 msgstr "Host"
7459
7460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7461 #, c-format
7462 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7463 msgstr "Tuttavia il sottotitolo dei DVD è in 245$p"
7464
7465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7466 #, c-format
7467 msgid "I18N/L10N:"
7468 msgstr "I18N/L10N:"
7469
7470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7471 #, c-format
7472 msgid "IMPORTANT:"
7473 msgstr "IMPORTANTE:"
7474
7475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7476 #, c-format
7477 msgid ""
7478 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7479 "preference may require that others are also set."
7480 msgstr ""
7481 "IMPORTANTE: molte preferenze interagiscono le une con le altre. "
7482 "L'attivazione di una preferenza di sistema può significare configurarne "
7483 "anche altre."
7484
7485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7486 #, c-format
7487 msgid ""
7488 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7489 "your staff client to a specific IP Address "
7490 msgstr ""
7491 "L'IP non deve essere inserito a meno che non pensi di limitare l'accesso "
7492 "allo staff client a specifi indirizzi IP"
7493
7494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7495 #, c-format
7496 msgid "ISBN"
7497 msgstr "ISBN"
7498
7499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7500 #, c-format
7501 msgid "ISSN"
7502 msgstr "ISSN"
7503
7504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7505 #, c-format
7506 msgid "ISSUEQSLIP "
7507 msgstr "ISSUEQSLIP "
7508
7509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7510 #, c-format
7511 msgid "ISSUESLIP "
7512 msgstr "ISSUESLIP "
7513
7514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7515 #, c-format
7516 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7517 msgstr ""
7518 "Se \"e' un url\" è spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può "
7519 "essere selezionato"
7520
7521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7522 #, c-format
7523 msgid ""
7524 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7525 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7526 msgstr ""
7527 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
7528 "che permetterà di aggiungere una nuova occorrenza editabile."
7529
7530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7531 #, c-format
7532 msgid ""
7533 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7534 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7535 "be given to a different record. "
7536 msgstr ""
7537 "Se spunti 'Identificatore univoco', l'attributo sarà un identificatore "
7538 "univoco &mdash; se un valore è assegnato ad un utente, lo stesso valore non "
7539 "potrà essere assegnato ad un record di utente diverso. "
7540
7541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7542 #, c-format
7543 msgid ""
7544 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7545 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7546 "item's home library is used or holding library is used."
7547 msgstr ""
7548 "Se CircControl è impostato su 'la biblioteca da cui proviene la copia' le "
7549 "regole applicate saranno quelle scelte in base all'impostazione fatta della "
7550 "biblioteca della copia nella preferenza HomeOrHoldingBranch tra la "
7551 "biblioteca da cui proviene la copia o la biblioteca che ha prestato la copia."
7552
7553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7554 #, c-format
7555 msgid ""
7556 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7557 "be selected based on the patron's library"
7558 msgstr ""
7559 "Se  CircControl è impostato su 'la biblioteca a cui appartiene l'utente' le "
7560 "regole di circolazione applicate saranno quelle della biblioteca dell'utente"
7561
7562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7563 #, c-format
7564 msgid ""
7565 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7566 "will be selected based on the library you are logged in at"
7567 msgstr ""
7568 "Se CircControl è impostato a ' la biblioteca a cui sei collegato' le regole "
7569 "di circolazione applicate saranno quelle della biblioteca con cui sei "
7570 "loggato."
7571
7572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7573 #, c-format
7574 msgid ""
7575 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7576 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7577 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7578 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7579 msgstr ""
7580 "Se IndependentBranches è impostato su 'Blocca' il valore di "
7581 "HomeOrHoldingBranch è usato per capire se la copia può essere prestata. Se "
7582 "la biblioteca da cui proviene la copia non registra i loggati nella "
7583 "biblioteca, la copia non potrà essere prestata se non dal library manager."
7584
7585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7586 #, c-format
7587 msgid ""
7588 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7589 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7590 msgstr ""
7591 "Se la preferenza di sistema RoutingListAddReserves è attiva, gli utenti "
7592 "della routing list saranno automaticamente aggiunti alla lista di "
7593 "prenotazioni di quel fascicolo"
7594
7595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7596 #, c-format
7597 msgid ""
7598 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7599 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7600 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7601 "hold(s)' button to save your changes."
7602 msgstr ""
7603 "Se un utente chiede che le sue prenotazioni siano sospese, lo puoi fare "
7604 "cliccando il bottone 'Sospendi' a destra. Se l'utente ti dice uan data a "
7605 "partire dalla quale le prenotazioni diventano attive, puoi inserire questa "
7606 "data nella riga appsosito e cliccare il bottome 'Aggiornamento "
7607 "prenotazione(i)' per salvare le tue modifiche."
7608
7609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7610 #, c-format
7611 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7612 msgstr ""
7613 "Se un record che vuoi cancellare non può essere cancellato verrà evidenziato."
7614
7615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7616 #, c-format
7617 msgid ""
7618 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7619 "table."
7620 msgstr ""
7621 "Se le colonne sono state nascoste potranno essere controllate e nascoste "
7622 "quando guardi la tabella."
7623
7624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7625 #, c-format
7626 msgid ""
7627 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7628 "expiration date or category"
7629 msgstr ""
7630 "Se stai cancellando degli utenti puoi cercarli per specifica categorie o per "
7631 "data di scadenza"
7632
7633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:63
7634 #, c-format
7635 msgid ""
7636 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7637 "selected, unspent funds will be moved."
7638 msgstr ""
7639 "Se tutto è corretto clicca 'OK' e gli ordini non ricevuti e, se selezionati, "
7640 "i fondi non spesi saranno spostati."
7641
7642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
7643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
7644 #, c-format
7645 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7646 msgstr "Se vuoto, viene usato il testo per il bibliotecario al suo posto"
7647
7648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
7649 #, c-format
7650 msgid ""
7651 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7652 "subscription for each library"
7653 msgstr ""
7654 "Se più di una biblioteca fa un abbomamento allo stesso periodico, dovrai "
7655 "creare un abbonamento per ogni biblioteca"
7656
7657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7658 #, c-format
7659 msgid ""
7660 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7661 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7662 "related to the accounting."
7663 msgstr ""
7664 "Se non vi sono informazioni sui fondi e/o sull' acquisto nei record MARC "
7665 "importati, il tab  'Dettagli economici (quelli di default)'  può essere "
7666 "usato per applicare dei valori di default riguardanti l'acquisizione."
7667
7668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
7669 #, c-format
7670 msgid ""
7671 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7672 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7673 "preference values"
7674 msgstr ""
7675 "Se non sono stati inseriti valori in questi campi, allora saranno usate le "
7676 "prefernze di sistema OPACSerialIssueDisplayCount e "
7677 "StaffSerialIssueDisplayCount"
7678
7679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
7680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
7681 #, c-format
7682 msgid ""
7683 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
7684 "patron."
7685 msgstr ""
7686 "Se non è cosi, vedrai un errore che spieghera perchè non puoi fare la "
7687 "liberatoria per l'utente."
7688
7689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7690 #, c-format
7691 msgid ""
7692 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7693 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7694 "system is offline. "
7695 msgstr ""
7696 "Se la preferenza 'AllowOfflineCirculation' è messa su 'Attiva', i "
7697 "bibliotecari possono fare operazioni di circolazione anche quando il sistema "
7698 "è offline."
7699
7700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7701 #, c-format
7702 msgid ""
7703 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7704 "in the fields available"
7705 msgstr ""
7706 "Se il garante non è registrato nel sistema, puoi mettere il suo nome e "
7707 "cognome nei campi disponibili."
7708
7709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
7710 #, c-format
7711 msgid ""
7712 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
7713 "holdings table on the OPAC"
7714 msgstr ""
7715 "Una volta riempito il campo URL il nome della biblioteca potrà essere "
7716 "linkato nella tabella con i dati di copia presente nell'opac"
7717
7718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7720 #, c-format
7721 msgid ""
7722 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7723 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7724 "heading instead."
7725 msgstr ""
7726 "Se il record di authority ha 'Vedi anche', li vedrai marcati nei risultati. "
7727 "Cliccando sulle intestazioni relative, vedrai i risultati dell'intestazione "
7728 "accettata."
7729
7730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
7731 #, c-format
7732 msgid ""
7733 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
7734 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
7735 "receive a confirmation message."
7736 msgstr ""
7737 "Se il barcode non viene trovato o la copia non è in prestito, apparirà un "
7738 "errore. Altrimentii la copia viene rinnovata e riceverai un messaggio di "
7739 "conferma."
7740
7741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
7742 #, c-format
7743 msgid ""
7744 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
7745 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
7746 msgstr ""
7747 "In mancanza di barcode, verrai invitato ad usare la griglia di catalogazione "
7748 "veloce per aggiungere la copia. Più avanti in questo manuale trovi "
7749 "spiegazioni sulla catalogazione veloce."
7750
7751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
7752 #, c-format
7753 msgid ""
7754 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
7755 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
7756 "minute of the day."
7757 msgstr ""
7758 "Se il rientro dei prestiti è messo alle 00:00, la copia ha un prestito "
7759 "giornaliero. Il tempo di rientro per i prestiti giornalieri mostrerà le "
7760 "23.59, che è l'ultimo minuto del giorno."
7761
7762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
7763 #, c-format
7764 msgid ""
7765 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
7766 "line item shows a link to that item"
7767 msgstr ""
7768 "Se la tariffa è associata ad una copia, puoi inserire il barcode della "
7769 "copia, cosi la linea di spesa mostrerà un link alla copia"
7770
7771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
7772 #, c-format
7773 msgid ""
7774 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7775 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
7776 msgstr ""
7777 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
7778 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
7779
7780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
7781 #, c-format
7782 msgid ""
7783 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7784 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
7785 msgstr ""
7786 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
7787 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
7788
7789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
7790 #, c-format
7791 msgid ""
7792 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
7793 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
7794 msgstr ""
7795 "Se la copia è in prestito, premendo 'Cancella copie selezionate' comparirà "
7796 "un messaggio di errore e le copie non verranno cancellate."
7797
7798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
7799 #, c-format
7800 msgid ""
7801 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
7802 "confirmation of your deletion."
7803 msgstr ""
7804 "Se le copie possono essere cancellate, lo saranno e ti verrà chiesta "
7805 "conferma della tua cancellazione"
7806
7807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
7808 #, c-format
7809 msgid ""
7810 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
7811 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
7812 "enter a 'To Date' at the top"
7813 msgstr ""
7814 "Se la biblioteca viene chiusa per una serie di giorni l'anno (come nelle "
7815 "vacenze estive per le scuole), scegli  'Chiusura ripetuta ogni anno nella "
7816 "stessa data' e inserisci una data 'Fino a' sopra"
7817
7818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
7819 #, c-format
7820 msgid ""
7821 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
7822 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
7823 msgstr ""
7824 "Se la biblioteca viene chiusa per una settimana o una serie di giorni "
7825 "l'anno, scegli 'Chiusura ripetuta ogni anno nella stessa data' e inserisci "
7826 "una data 'Fino a' sopra"
7827
7828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
7829 #, c-format
7830 msgid ""
7831 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
7832 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
7833 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
7834 msgstr ""
7835 "Se l'elenco ti soddisfa, premi 'Salva'. Ti verrà presentata un'anteprima "
7836 "della routing list. Per stamparla, premi 'Salva e vedi l'anteprima'. Si "
7837 "aprirà una versione stampabile della lista."
7838
7839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
7840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
7841 #, c-format
7842 msgid ""
7843 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
7844 "says 'Generate discharge'"
7845 msgstr ""
7846 "Se l'utente può autogenerarsi la liberatoria, allora vedrà un pulsante con "
7847 "la frase 'Genera la liberatoria'"
7848
7849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
7850 #, c-format
7851 msgid ""
7852 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
7853 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
7854 msgstr ""
7855 "Se un utente può fare prenotazioni su questa tipologia di copie, inserisci "
7856 "il numero di copia (di questa tipologia) che può essere prenotato nel campo "
7857 "'Prenotazioni possibili'"
7858
7859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
7860 #, c-format
7861 msgid ""
7862 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
7863 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
7864 "see that there is another item to give the patron"
7865 msgstr ""
7866 "Se l'utente ha una prenotazione in attesa in biblioteca, anche questa "
7867 "apparirà sulla destra; in questo modo l'addetto alla circolazione vedrà "
7868 "facilmente che c'è un'altra opera da dare all'utente"
7869
7870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
7871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
7872 #, c-format
7873 msgid ""
7874 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
7875 "suggestions tab on the patron record."
7876 msgstr ""
7877 "Se l'utente ha inserito un suggerimento d'acquisto, vedrai il tab "
7878 "'suggerimenti d'acquisto' nella sua scheda."
7879
7880 # Stefano Bargioni: il nome del campo dovrebbe essere uguale a quello della schermata
7881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
7882 #, c-format
7883 msgid ""
7884 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
7885 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
7886 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
7887 msgstr ""
7888 "Se l'utente ha indicato una data massima di prenotazione, o se la biblioteca "
7889 "ha un limite di durata delle prenotazioni, puoi indicare una data massima "
7890 "per la prenotazione nel campo 'Prenotazione fino al' "
7891
7892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
7893 #, c-format
7894 msgid ""
7895 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
7896 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
7897 msgstr ""
7898 "Se l'utente riferisce di aver perso la tessera, puoi settare il flag a "
7899 "'Tessera persa' per evitare che altri la usino per prendere prestiti"
7900
7901 # Stefano Bargioni: nome esatto del campo
7902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
7903 #, c-format
7904 msgid ""
7905 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
7906 "in the 'Hold starts on date' field "
7907 msgstr ""
7908 "Se l'utente richiede che la prenotazione inizi in data diversa da oggi, puoi "
7909 "indicarla nel campo 'Prenotazione dal' "
7910
7911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
7912 #, c-format
7913 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
7914 msgstr "Se il prezzo è incerto, spunta la casella. "
7915
7916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
7917 #, c-format
7918 msgid ""
7919 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
7920 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
7921 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7922 msgstr ""
7923 "Se lo staff ha i permessi 'acquisition' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
7924 "vuoi aver maggior controllo sulle acquisizioni, scegli tra queste opzioni:"
7925
7926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
7927 #, c-format
7928 msgid ""
7929 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
7930 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
7931 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7932 msgstr ""
7933 "Se lo staff ha i permessi 'circulate' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7934 "aver maggior controllo sulla circolazione, scegli tra queste opzioni:"
7935
7936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
7937 #, c-format
7938 msgid ""
7939 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
7940 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
7941 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7942 msgstr ""
7943 "Se lo staff ha i permessi 'editcatalogue' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
7944 "vuoi aver maggior controllo sulla catalogazione, scegli tra queste opzioni:"
7945
7946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
7947 #, c-format
7948 msgid ""
7949 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
7950 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
7951 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7952 msgstr ""
7953 "Se lo staff ha i permessi puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi aver "
7954 "maggior controllo sui livelli di permessi, scegli tra queste opzioni:"
7955
7956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
7957 #, c-format
7958 msgid ""
7959 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
7960 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
7961 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7962 msgstr ""
7963 "Se lo staff ha i permessi 'reports' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7964 "aver maggior controllo sui reports, scegli tra queste opzioni:"
7965
7966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
7967 #, c-format
7968 msgid ""
7969 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
7970 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
7971 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7972 msgstr ""
7973 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' puo' fare tutte quelle azioni. "
7974 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
7975
7976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
7977 #, c-format
7978 msgid ""
7979 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
7980 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
7981 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7982 msgstr ""
7983 "Se lo staff ha i permessi 'serials' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7984 "aver maggior controllo sui seriali, scegli tra queste opzioni:"
7985
7986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
7987 #, c-format
7988 msgid ""
7989 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
7990 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
7991 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
7992 "these options:"
7993 msgstr ""
7994 "Se lo staff ha i permessi 'tools' puo' usare tutti gli stumenti della "
7995 "sezione 'Strumenti'. Se vuoi aver maggior controllo sull'uso degli "
7996 "strumenti, scegli tra queste opzioni:"
7997
7998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
7999 #, c-format
8000 msgid ""
8001 "If the staff member has the right permission they can override the "
8002 "restriction temporarily"
8003 msgstr ""
8004 "Se lo staff ha le autorizzazioni può temporaneamente superare le restrizioni"
8005
8006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8007 #, c-format
8008 msgid ""
8009 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8010 "you."
8011 msgstr ""
8012 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' può fare tutte quelle azioni. "
8013 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
8014
8015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8016 #, c-format
8017 msgid ""
8018 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8019 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8020 msgstr ""
8021 "Se il fornitore non ha raccoglitori collegati, apparita anche un bottone "
8022 "'Cancella', con cui si può eliminare il fornitore."
8023
8024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8025 #, c-format
8026 msgid ""
8027 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8028 "'Discount' field. "
8029 msgstr "Indica nel campo 'Sconto' l'eventuale sconto applicato dal fornitore "
8030
8031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8032 #, c-format
8033 msgid ""
8034 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8035 msgstr "Se non ci sono commenti da moderare, apparirà un messaggio"
8036
8037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8038 #, c-format
8039 msgid ""
8040 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8041 "the checkout box"
8042 msgstr ""
8043 "Se ci sono note nel record dell'utente, appariranno sulla destra del box per "
8044 "i prestiti"
8045
8046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8047 #, c-format
8048 msgid ""
8049 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8050 "members have checked out."
8051 msgstr ""
8052 "Se hanno parenti iscritti in biblioteca, lo staff potrà vedere i prestiti in "
8053 "corso della famiglia."
8054
8055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8056 #, c-format
8057 msgid ""
8058 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8059 "so that the line item links to the right item"
8060 msgstr ""
8061 "Se il credito è associato a una copia, puoi inserire il barcode della copia "
8062 "cosichè la linea di credito punterà alla copia giusta"
8063
8064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8066 #, c-format
8067 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8068 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
8069
8070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8071 #, c-format
8072 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8073 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
8074
8075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8077 #, c-format
8078 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8079 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
8080
8081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8082 #, c-format
8083 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8084 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
8085
8086 # Stefano Bargioni: I tre puntini o una vera icona?
8087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8088 #, c-format
8089 msgid ""
8090 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8091 "search for an existing authority."
8092 msgstr ""
8093 "Se appare questa icona, premi sui tre puntini a destra del campo per cercare "
8094 "una voce di autorità esistente."
8095
8096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8097 #, c-format
8098 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8099 msgstr ""
8100 "Se è una chiusura per un giorno scegli 'Chiusura solo in questo giorno'"
8101
8102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8103 #, c-format
8104 msgid ""
8105 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8106 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8107 msgstr ""
8108 "Se è una chiusura settimanale (com il weekend) puoi scegliere 'Chiusura "
8109 "ripetuta lo stesso giorno della settimana'"
8110
8111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8112 #, c-format
8113 msgid ""
8114 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8115 "same date'"
8116 msgstr ""
8117 "Se vi è una chiusura ripetutoa ogni anno, schegli \"Chiusura ripetuta ogni "
8118 "anno nella stessa data\""
8119
8120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8121 #, c-format
8122 msgid ""
8123 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8124 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8125 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8126 "Administration."
8127 msgstr ""
8128 "Se questa è la prima volta che fai il login in Koha, dovresti aprire "
8129 "Amministrazione di Koha e configurare tutti i parametri di sistema, le "
8130 "categorie degli utenti, i tipi di copia e le biblioteche. E' bene "
8131 "controllare anche gli altri parametri che trovi sotto 'Amministrazione'."
8132
8133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8134 #, c-format
8135 msgid ""
8136 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8137 "an adult patron "
8138 msgstr ""
8139 "Se questo utente è un bambino, ti sarà chiesto di collegare l'utente a un "
8140 "utente adulto "
8141
8142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8143 #, c-format
8144 msgid ""
8145 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8146 "an organizational patron "
8147 msgstr ""
8148 "Se questo utente è un professionista, ti verrà chiesto di collegare l'utente "
8149 "ad un'utente istituzionale "
8150
8151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8152 #, c-format
8153 msgid ""
8154 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8155 "first."
8156 msgstr ""
8157 "Se vuoi caricare un gruppo di immagini tutte insieme, devi preparare un file "
8158 "ZIP prima."
8159
8160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8161 #, c-format
8162 msgid "If uploading a single image:"
8163 msgstr "Se carichi una singola immagine:"
8164
8165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8166 #, c-format
8167 msgid ""
8168 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8169 "fix that here"
8170 msgstr "Se sbagli categoria utente all'inizio, lo puoi sistemare qui"
8171
8172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8174 #, c-format
8175 msgid ""
8176 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8177 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8178 msgstr ""
8179 "Se dai per sbaglio come pagata una copia, puoi cancellare l'operazione "
8180 "cliccando su 'Inverti' sulla destra della linea "
8181
8182 # Stefano Bargioni Valori di pianificazione?
8183 # Tajoli: messo 'Valori pianificati'
8184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8185 #, c-format
8186 msgid ""
8187 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8188 "appear in the two Planning Value fields."
8189 msgstr ""
8190 "Se hai aggiunto dei 'Valori pianificati' al momento della creazione del "
8191 "Fondo, quei valori appariranno nei campi relativi"
8192
8193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8194 #, c-format
8195 msgid ""
8196 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8197 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8198 "those suggestions."
8199 msgstr ""
8200 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
8201 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
8202 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti."
8203
8204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8205 #, c-format
8206 msgid ""
8207 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8208 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8209 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8210 "ordered and received you must place the order using this link."
8211 msgstr ""
8212 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
8213 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
8214 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti. Per tenere traccia "
8215 "dei suggerimenti diventati ordini e ricevuti, fai l'ordine usando questo link"
8216
8217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8218 #, c-format
8219 msgid ""
8220 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8221 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8222 "issues with holds)"
8223 msgstr ""
8224 "Suggerimento: se sei in un sistema con una sola biblioteca, scegli il nome "
8225 "della biblioteca prima di creare regole (a volte avere solo regole per "
8226 "'tutte le biblioteche' può causare problemi con le prenotazioni)"
8227
8228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8229 #, c-format
8230 msgid ""
8231 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8232 "before saving"
8233 msgstr ""
8234 "Se stai per salvare un record duplicato, riceverai un avviso prima del "
8235 "salvataggio"
8236
8237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8238 #, c-format
8239 msgid ""
8240 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8241 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8242 "based on the subscription pattern."
8243 msgstr ""
8244 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o se l'ultimo fascicolo attesa è in "
8245 "ritardo, puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' per generare il "
8246 "prossimo fascicolo basandosi sullo schema di arrivo dell'abbonamento."
8247
8248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8249 #, c-format
8250 msgid ""
8251 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8252 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8253 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8254 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8255 "(along with other items awaiting action)."
8256 msgstr ""
8257 "Se permetti agli utenti di modificare i loro dati dall'Opac attivando la "
8258 "preferenza di sistema OPACPatronDetails, allora dovrai approvare tutti i "
8259 "cambiamenti usando l'interfaccia staff affinchè diventino attivi. Se ci sono "
8260 "utenti che stanno aspettando una verifica  sui loro dati, essi appariranno "
8261 "nell'interfaccia staff sotto il modulo liste, insieme alle altre cose che "
8262 "stanno aspettando un'azione da parte del bibliotecario."
8263
8264 # gstrate? Stefano Bargioni 2012-11-12
8265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8266 #, c-format
8267 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
8268 msgstr "Se devi pagare tasse di vendita, scegliele dal campo IVA"
8269
8270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8271 #, c-format
8272 msgid ""
8273 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8274 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8275 msgstr ""
8276 "Se fai rientrare il prestito di una copia in una biblioteca diversa da "
8277 "quella che la possiede, apparirà un messaggio che ti chiede di trasferire la "
8278 "copia nella biblioteca che la possiede "
8279
8280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8281 #, c-format
8282 msgid ""
8283 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8284 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8285 "in your hand"
8286 msgstr ""
8287 "Se fai rientrare il prestito di una copia ceh deve avere più parti, apparirà "
8288 "un messaggio che ti avviserà del numero di pezzi che dovrati avere in mano"
8289
8290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8291 #, c-format
8292 msgid ""
8293 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8294 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8295 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8296 "the library was open."
8297 msgstr ""
8298 "Se fai rientrare dei prestiti su copie che sono state lasciate nella "
8299 "'dropbox' quando la biblioteca era chiusa, allora puoi selezionare la "
8300 "casella 'Modalità dropbox' prima di passarli al lettore di barcode. Questo "
8301 "farà in modo che verrà registrata come data di restituzione l'ultima data in "
8302 "cui la biblioteca era aperta."
8303
8304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:7
8305 #, c-format
8306 msgid ""
8307 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8308 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8309 "form will include the bib info)."
8310 msgstr ""
8311 "Se inserisci un nuovo abbonamento dal modulo Risorse in continuazione, ti "
8312 "sarà presentato un form vuoto; se lo stai creando da un record "
8313 "bibliografico, il form includerà le informazioni bibliografiche."
8314
8315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8316 #, c-format
8317 msgid ""
8318 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8319 "the staff client to find them."
8320 msgstr ""
8321 "Se stai cercando una copia specifica, puoi usare la ricerca sulla copia "
8322 "presente nello staff client per cercarla."
8323
8324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8325 #, c-format
8326 msgid ""
8327 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8328 "one of the sample profiles at install."
8329 msgstr ""
8330 "Se non sai con certezza quale combinazione di preferenze di sistema usare, "
8331 "prova ad usare uno degli esempi dell'installazione."
8332
8333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8334 #, c-format
8335 msgid ""
8336 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8337 "for the record in your system."
8338 msgstr "Per ordinare da un record esistente, cerca il record nel tuo sistema"
8339
8340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8341 #, c-format
8342 msgid ""
8343 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8344 "for the record in your system. "
8345 msgstr ""
8346 "Per ordinare un'altra copia di un record esistente, cerca il record nel tuo "
8347 "sistema. "
8348
8349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8350 #, c-format
8351 msgid ""
8352 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8353 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8354 "list of issues."
8355 msgstr ""
8356 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o hai segnanto un fascicolo come 'In "
8357 "ritardo' o 'Mancante', puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' "
8358 "sotto la lista dei fascicoli."
8359
8360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8361 #, c-format
8362 msgid ""
8363 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8364 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8365 "site."
8366 msgstr ""
8367 "Se stai gestendo le consultazioni con la preferenza di sistema "
8368 "OnSiteCheckouts, allora c'è un report che ti elenca tutte le copie che sono "
8369 "in consultazione nella biblioteca."
8370
8371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8372 #, c-format
8373 msgid ""
8374 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8375 "staff will be happy to help resolve the issue."
8376 msgstr ""
8377 "Se ritieni di aver restituito le copie elencate, chiama la biblioteca, i "
8378 "bibliotecari ti aiuteranno a risolvere il problema."
8379
8380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8381 #, c-format
8382 msgid ""
8383 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8384 "run this tool to test for errors in your definition."
8385 msgstr ""
8386 "Se cambi la griglia di catalogazione, è raccomandabile che lanci questo "
8387 "script per verificare eventuali errori nella tua definizione."
8388
8389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8390 #, c-format
8391 msgid ""
8392 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8393 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8394 msgstr ""
8395 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
8396 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
8397
8398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8399 #, c-format
8400 msgid ""
8401 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8402 "the 'Hold fee' field. "
8403 msgstr ""
8404 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
8405 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
8406
8407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8409 #, c-format
8410 msgid ""
8411 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8412 "have a value assigned to this tag"
8413 msgstr ""
8414 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
8415 "riempire questo campo"
8416
8417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8418 #, c-format
8419 msgid ""
8420 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8421 "have a value assigned to this tag."
8422 msgstr ""
8423 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
8424 "riempire questo campo"
8425
8426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8428 #, c-format
8429 msgid ""
8430 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8431 "allowing you to add multiples of that tag"
8432 msgstr ""
8433 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
8434 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
8435
8436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8437 #, c-format
8438 msgid ""
8439 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8440 "will allow you to add multiples of that tag."
8441 msgstr ""
8442 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
8443 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
8444
8445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8446 #, c-format
8447 msgid ""
8448 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8449 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8450 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8451 "there."
8452 msgstr ""
8453 "Se stai prestando una copia con pezzi multipli e hai inserito questa "
8454 "informazione nel sottocampo 3 del record di copia (in MARC21) un messaggio "
8455 "apparirà quando farai il prestito della copia  che ti dirà quanti pezzi ci "
8456 "devono essere."
8457
8458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8459 #, c-format
8460 msgid ""
8461 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8462 "red in the checkout summary."
8463 msgstr ""
8464 "Se hai prestato una copia a uso interno, la vedrai evidenzata nel riepilogo "
8465 "dei prestiti."
8466
8467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8468 #, c-format
8469 msgid ""
8470 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8471 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8472 "back the pull down menu with authorized reasons."
8473 msgstr ""
8474 "Se scegli 'Altro...' come motivazione, dovrai specificarla in un campo di "
8475 "testo che comparirà. Premendo 'Cancella' alla destra del campo tornerai "
8476 "indietro."
8477
8478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8479 #, c-format
8480 msgid ""
8481 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8482 "by months."
8483 msgstr ""
8484 "Se scegli 'Pianifica per mesi' vedrai l'ammontare del budget diviso per mesi."
8485
8486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8487 #, c-format
8488 msgid ""
8489 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8490 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8491 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8492 msgstr ""
8493 "Se scegli 'Stampa ricevuta', verrà stampata una ricevuta con tutte le copie "
8494 "prese in prestito dall'utente, comprese quelle prese in prestito in "
8495 "precedenza. scegliendo 'Ricevuta veloce' verranno stampate solo le copie "
8496 "prese in prestito oggi."
8497
8498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8499 #, c-format
8500 msgid ""
8501 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8502 "pricing information from that field and put that on each order line."
8503 msgstr ""
8504 "Se scegli questa opzione, Koha prenderà l'informazione di costo dal campo "
8505 "020$c e la metterà in ogni riga dell'ordine."
8506
8507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8508 #, c-format
8509 msgid ""
8510 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8511 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8512 "authority record."
8513 msgstr ""
8514 "Se scegli di inserire una nuova authority da zero, la form che appare ti "
8515 "permetterà di inserire tutti i dati necessari del record di autorità."
8516
8517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8529 #, c-format
8530 msgid ""
8531 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8532 msgstr ""
8533 "Se scegli l'output sul browser, i risultati verranno presentati sullo "
8534 "schermo."
8535
8536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8537 #, c-format
8538 msgid ""
8539 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8540 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8541 msgstr ""
8542 "Se resti nella pagina QOTD, riceverai un messaggio di conferma dopo il "
8543 "salvataggio della citazione."
8544
8545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8546 #, c-format
8547 msgid ""
8548 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8549 "automatically remove that restriction with the "
8550 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8551 msgstr ""
8552 "Se scegli di limitare un utente in questo modo puoi poi  far rimuovere a "
8553 "Koha automaticamente le restrizioni impostando a 'permetti'  la preferenza "
8554 "di sistema AutoRemoveOverduesRestrictions."
8555
8556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8557 #, c-format
8558 msgid ""
8559 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8560 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8561 msgstr ""
8562 "Se scegli di salvare il report, ti sarà chiesto di dargli un nome, di "
8563 "eventualmento di assegnarlo a un gruppo e a un sottogruppo, di eventualmente "
8564 "inserire delle note"
8565
8566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8567 #, c-format
8568 msgid ""
8569 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8570 "presented with a search box"
8571 msgstr ""
8572 "Se scegli di cercare in un'altra biblioteca per il record di authority, ti "
8573 "verrà presentato un form di ricerca."
8574
8575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
8576 #, c-format
8577 msgid ""
8578 "If you chose the 'Number' Numbering Format you will see 'issues expected' in "
8579 "which you will enter the total number of issues you expect to receive."
8580 msgstr ""
8581 "Se scegli il formato numerico, apparirà un campo 'fascicoli attesi' in cui "
8582 "potrai indicare il numero di fascicoli che pensi di dover ricevere."
8583
8584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8585 #, c-format
8586 msgid ""
8587 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8588 "you would see other values too:"
8589 msgstr ""
8590 "Se scegli di installare altre regole di classificazione durante "
8591 "l'installazione di Koha, vedrai altri valori:"
8592
8593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8594 #, c-format
8595 msgid ""
8596 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8597 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8598 "based on criteria you enter."
8599 msgstr ""
8600 "Se non hai uno scanner portatile, la tua prima opzione è di creare un lista "
8601 "di collocazioni secondo i tuoi criteri."
8602
8603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8604 #, c-format
8605 msgid ""
8606 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8607 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8608 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8609 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8610 msgstr ""
8611 "Se non vuoi che le tue biblioteche partecipino al processo di assegnazione "
8612 "di prenotazioni, devi comunque elencare qui le biblioteche che vi prendono "
8613 "parte, con una lista di codici di biblioteca separate da virgola (es.: \"MPL,"
8614 "CPL,SPL,BML\" ecc. )."
8615
8616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8618 #, c-format
8619 msgid ""
8620 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
8621 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8622 msgstr ""
8623 "Se non trovi l'opera che cerchi tra i risultati della ricerca Z39.50/SRU, "
8624 "puoi provare a cliccare \"Prova un'altra ricerca\" a sinistra in basso"
8625
8626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8627 #, c-format
8628 msgid ""
8629 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8630 "that you need to first define a notice."
8631 msgstr ""
8632 "Se non hai già un avviso di sollecito predefinito, apparirà un messaggio che "
8633 "ti invita a definirne uno."
8634
8635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
8636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
8637 #, c-format
8638 msgid ""
8639 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8640 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8641 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8642 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8643 "main topics : "
8644 msgstr ""
8645 "link: se qui inserisci un campo/sottocampo (200b), apparirà una piccola "
8646 "lente dopo il sottocampo. Questo sarà presente solo in intranet e non in "
8647 "OPAC. Se il bibliotecario clicca sulla lente, nel database verrà eseguita la "
8648 "ricerca per gli stessi valori del campo/sottocampo. Può essere usata in due "
8649 "casi: "
8650
8651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
8652 #, c-format
8653 msgid ""
8654 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8655 "that in the restricted message as well"
8656 msgstr ""
8657 "Se inserisci una data e/o una nota relativa alla restrizione, lo vedrai nel "
8658 "messaggio circa la restrizione."
8659
8660 # Stefano Bargioni: nome esatto della casella
8661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8662 #, c-format
8663 msgid ""
8664 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8665 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8666 "the top right of the editor"
8667 msgstr ""
8668 "Se ti sembra che ingombri lo schermo, puoi nascondere i punti interrogativi "
8669 "togliendo la spunta alla casella 'Mostra i link alla documentazione MARC'"
8670
8671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8672 #, c-format
8673 msgid ""
8674 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8675 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8676 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8677 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8678 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8679 "authorized_value&gt;&gt;. "
8680 msgstr ""
8681 "Se ritieni che occorrano troppe risorse di sistema per eseguire il tuo "
8682 "report, prova ad usare parametri di runtime nella tua query. I parametri di "
8683 "runtime consentono in sostanza di inserire un filtro prima del report per "
8684 "farti risparmiare risorse di sistema. C'è una specifica sintassi che Koha "
8685 "comprende come 'richiedi dei valori quando fai girare il report. La sintassi "
8686 "è: &lt;&lt;Question to ask|authorized_value&gt;&gt;. "
8687
8688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8689 #, c-format
8690 msgid ""
8691 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8692 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8693 msgstr ""
8694 "Se SpineLabelShowPrintOnBibDetails ha valore 'Display' ci sarà anche un link "
8695 "accanto alla copia per stampare immediatamente l'etichetta per il dorso."
8696
8697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:66
8698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
8699 #, c-format
8700 msgid ""
8701 "If you have StaffAuthorisedValueImages and/or AuthorisedValueImages set to "
8702 "show images for authorized values you can choose the image under 'Choose an "
8703 "icon'"
8704 msgstr ""
8705 "Se le preferenze di sistema StaffAuthorisedValueImages e/or "
8706 "AuthorisedValueImages sono configurate a 'mostra', allora puoi sceglire "
8707 "un'immagine da associare al valore sotto 'Scegli un'icona'"
8708
8709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
8710 #, c-format
8711 msgid ""
8712 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8713 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8714 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8715 "attributes page to have sections of attributes"
8716 msgstr ""
8717 "Se hai un numero elevato di attributi potrebbe valere la pena di "
8718 "raggrupparli in modo da trovarli facilmente quando ci lavori sopra. Se creai "
8719 "una lista di valori autorizzati 'PA_CLASS' ti verra mostrato un menu a "
8720 "tendina di nome 'Classe' e potrai modificare la tua pagina degli attributi "
8721 "utente per avere sezioni di attributi"
8722
8723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8724 #, c-format
8725 msgid ""
8726 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8727 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8728 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8729 "the scanner to Koha"
8730 msgstr ""
8731 "Se hai uno scanner portatile (o un portatile con scanner USB) puoi fare il "
8732 "giro della biblioteca con lo scanner in mano e leggere i barcode sulle copie "
8733 "che stanno sugli scaffali. Una volta finito puoi caricare il file di testo "
8734 "creato dallo scanner in Koha"
8735
8736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
8737 #, c-format
8738 msgid ""
8739 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
8740 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
8741 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
8742 msgstr ""
8743 "Se hai uno stile da applicare alle ricevute veloci, puoi associare la "
8744 "preferenza SlipCSS a uno foglio di stile. Altrettanto vale per le news, con "
8745 "la preferenza NoticeCSS."
8746
8747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
8748 #, c-format
8749 msgid ""
8750 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
8751 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
8752 "under."
8753 msgstr ""
8754 "Se hai più contratti con il fornitore a cui stai ordinando, potrai scegliere "
8755 "quale applicare per l'ordine che stai compilando."
8756
8757 # Stefano Bargioni: nome del campo rollover
8758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
8759 #, c-format
8760 msgid ""
8761 "If you have chosen any 'Numbering Format' other than 'Number' in the "
8762 "'Rollover at' field, enter the last issue number before the volume number "
8763 "changes "
8764 msgstr ""
8765 "Se hai scelto un formato diverso da quello numerico nel campo 'Rollover at', "
8766 "indica l'ultimo numero del fascicolo prima del cambio di volume "
8767
8768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
8769 #, c-format
8770 msgid ""
8771 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
8772 "the list of checkouts below the check out box."
8773 msgstr ""
8774 "Se hai scelto 'Mostra sempre i prestiti immediatamente' vedrai una lista di "
8775 "questi sotto il box del prestito."
8776
8777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
8778 #, c-format
8779 msgid ""
8780 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8781 "add form will appear"
8782 msgstr ""
8783 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
8784 "form per aggiungere la copia"
8785
8786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
8787 #, c-format
8788 msgid ""
8789 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8790 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
8791 msgstr ""
8792 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
8793 "form per aggiungere la copia per il supplemento"
8794
8795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
8796 #, c-format
8797 msgid ""
8798 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
8799 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
8800 "make city selection easy."
8801 msgstr ""
8802 "Se hai definito delle città usando la form 'Nuova città', troverai un menù a "
8803 "tendina nella form dei dati utente popolata con i nomi delle tue città."
8804
8805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
8806 #, c-format
8807 msgid ""
8808 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
8809 "set the text for your SMS notices next"
8810 msgstr ""
8811 "Se hai abilitato invia avvisi via SMS con la preferenza di sistema "
8812 "SMSSendDriver, puoi poi anche impostare il testo dell'SMS da inviare."
8813
8814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
8815 #, c-format
8816 msgid ""
8817 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
8818 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
8819 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
8820 msgstr ""
8821 "Se hai associato un indirizzo email a un fornitore, potrai inviargli "
8822 "solleciti per ordini in ritardo. Prima dovrai comunque definire un testo per "
8823 "i solleciti degli acquisti."
8824
8825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
8826 #, c-format
8827 msgid ""
8828 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
8829 "after entering in the code and name"
8830 msgstr ""
8831 "Se hai gruppi impostati, subito dopo aver inserito il codice e il nome della "
8832 "biblioteca puoi scegliere a quale gruppo la biblioteca appartiene "
8833
8834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
8835 #, c-format
8836 msgid ""
8837 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
8838 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
8839 "possible to check out using title and/or call number)."
8840 msgstr ""
8841 "Se hai  itemBarcodeFallbackSearch impostato su 'Abilita' puoi inserire una "
8842 "chiave di ricerca in questo oox invece del barcorde (questo permetterà di "
8843 "effettuare prestiti usando il titolo e/o la collocazione)."
8844
8845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
8846 #, c-format
8847 msgid ""
8848 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
8849 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
8850 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
8851 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
8852 msgstr ""
8853 "Se hai collegato un record analitico per errore, puoi rimuovere il link "
8854 "editando il record figlia (non il record madre). Per farlo, vai al record "
8855 "analitico e clicca 'Modifica' e scegli 'Modifica copie'. A sinistra di ogni "
8856 "copia vedrai due opzioni."
8857
8858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
8859 #, c-format
8860 msgid ""
8861 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
8862 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
8863 "another attribute value."
8864 msgstr ""
8865 "Se hai più di un attributo utente, puoi cambiarli tutti usando il segno (+) "
8866 "a destra della casella di testo. Ciò ti permetterà di aggiungere un altro "
8867 "valore di attributo."
8868
8869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
8870 #, c-format
8871 msgid ""
8872 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
8873 "library card number to renew online."
8874 msgstr ""
8875 "Se hai una password per l'Opac, puoi usarla con il codice della tua tessera "
8876 "per rinnovare online."
8877
8878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
8879 #, c-format
8880 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
8881 msgstr ""
8882 "Se hai definito dei campi aggiuntivi agli utenti, essi appariranno più avanti"
8883
8884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
8885 #, c-format
8886 msgid ""
8887 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
8888 "way on the add/edit patron form"
8889 msgstr ""
8890 "Se hai configurato delle classi per ordinare gli attributi degli utenti, "
8891 "essi appariranno in questo modo nel form per aggiungere/modificare utenti"
8892
8893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
8894 #, c-format
8895 msgid ""
8896 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
8897 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
8898 "patron record."
8899 msgstr ""
8900 "Se hai configurato il tuo  BorrowersLog per tenere traccia dei record "
8901 "utente, qui appariranno i cambiamenti. Il log di modifica mostrerà tutti i "
8902 "cambi fatti al record utenee."
8903
8904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
8905 #, c-format
8906 msgid ""
8907 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
8908 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
8909 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
8910 msgstr ""
8911 "Se hai impostato la preferenza di sistema ExportWithCsvProfile, disporrai "
8912 "anche dell'opzione di esportare l'informazione di prestiti in corso usando "
8913 "un profilo CSV o ISO2709 (MARC21)."
8914
8915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
8916 #, c-format
8917 msgid ""
8918 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
8919 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
8920 "will be cleared of the current patron."
8921 msgstr ""
8922 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'cancella lo "
8923 "schermo', basterà premere return o scansire un barcode vuoto per togliere "
8924 "l'utente dallo schermo."
8925
8926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
8927 #, c-format
8928 msgid ""
8929 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
8930 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
8931 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
8932 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
8933 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
8934 msgstr ""
8935 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'apri una finestra "
8936 "per stampa di ricevuta veloce' o 'apri una finestra per stampa ricevuta', "
8937 "puoi semplicemente premere enter sulla tua tastiera o scansire un foglio "
8938 "bianco con il lettore di barcode. Questa operazione forzerà Koha a stampare "
8939 "la 'Ricevuta veloce' o la 'Ricevuta'."
8940
8941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
8942 #, c-format
8943 msgid ""
8944 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
8945 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
8946 msgstr ""
8947 "Se hai impostato la preferenza di sistema SpecifyReturnDate a 'Permetti' "
8948 "potrai impostare la data di rientro dal box del prestito."
8949
8950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
8951 #, c-format
8952 msgid ""
8953 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
8954 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
8955 "providing you a link to the payment page for that patron"
8956 msgstr ""
8957 "Se il sistema mostra le multe al momento della restituzione "
8958 "(FineNotifyAtCheckin), vedrai un messaggio al riguardo delle multe e ci sarà "
8959 "un link alla pagina di pagamento per quell'utente"
8960
8961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
8962 #, c-format
8963 msgid ""
8964 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
8965 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
8966 msgstr ""
8967 "Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a \"Non "
8968 "permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere la data di fine "
8969 "alla prenotazione sospesa"
8970
8971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
8972 #, c-format
8973 msgid ""
8974 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
8975 "history then you can access this information by clicking on your username in "
8976 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
8977 msgstr ""
8978 "Se hai abilitata la preferenza di sistema EnableSearchHistory puoi impostare "
8979 "di conservare lo storico di una ricerca in modo da poter accedere a tali "
8980 "informazioni semplicemente cliccando sul tuo username posto in alto a destra "
8981 "dello staff client e scegliendo 'Storico della ricerca'."
8982
8983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
8984 #, c-format
8985 msgid ""
8986 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
8987 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
8988 msgstr ""
8989 "Se non hai usato finora le acquisizioni in Koha, devi iniziare con un nuovo "
8990 "budget. Per crearlo, premi il bottone 'Nuovo budget'."
8991
8992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
8993 #, c-format
8994 msgid ""
8995 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
8996 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
8997 "new values."
8998 msgstr ""
8999 "Se il file include attributi utente, puoi decidere se aggiungerli o "
9000 "sostituirli a quelli esistenti."
9001
9002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9003 #, c-format
9004 msgid ""
9005 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9006 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9007 "arrive at your library on the late orders report."
9008 msgstr ""
9009 "Se sai quanto di solito ci impiegano gli ordini ad arrivare da questo "
9010 "fornitore, puoi inserire un tempo di arrivo. Questo permetterà a Koda di "
9011 "stimare quando le cose ordinate arriveranno in biblioteca nel report degli "
9012 "ordini in ritardo."
9013
9014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9015 #, c-format
9016 msgid ""
9017 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9018 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9019 "and it will remove all items from the record."
9020 msgstr ""
9021 "Se pensi che tutte le copie del record non siano in prestito, puoi usare la "
9022 "casella \"Cancella tutte le copie\" sotto il menù Edit, e tutte le copie "
9023 "verranno rimosse dal record."
9024
9025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9026 #, c-format
9027 msgid ""
9028 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9029 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9030 "calculate totals."
9031 msgstr ""
9032 "Se hai fatto ordini relativi a più nazioni, dovrai indicare i cambi per ogni "
9033 "valuta, in modo che il sistema possa fare i calcoli esatti dei totali."
9034
9035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9036 #, c-format
9037 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9038 msgstr ""
9039 "Se pensi di stampare questo avviso, puoi successivamente impostare il "
9040 "template per la stampa."
9041
9042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9043 #, c-format
9044 msgid ""
9045 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9046 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9047 msgstr ""
9048 "Se pensi di scrivere l'avviso o la ricevuta in HTML, selezione il flag "
9049 "'Messaggio HTML', altrimenti il messaggio verrà generato come puro testo"
9050
9051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9052 #, c-format
9053 msgid ""
9054 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9055 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9056 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9057 "with an error."
9058 msgstr ""
9059 "Se vedi duplicati nei risultati di riceca, puoi selezionare i records con "
9060 "checkbox e cliccare il bottone 'Fondi i selezionati' posto sopra i "
9061 "risultati. Se scegli più o meno di 2 records, apparirà un messaggio di "
9062 "errore."
9063
9064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9066 #, c-format
9067 msgid ""
9068 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9069 "visible on the patron information page."
9070 msgstr ""
9071 "Se imposti la preferenza di sistema EnableBorrowerFiles al valore 'Do', la "
9072 "sezione Tab sarà visibile sulla pagina di informazioni dell'utente."
9073
9074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9075 #, c-format
9076 msgid ""
9077 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9078 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9079 msgstr ""
9080 "Se usi il menu per riordinare o cancellare prenotazione, devi cliccare su "
9081 "\"Aggiorna prenotazione(i)\" per salvare i tuoi cambiamenti."
9082
9083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9084 #, c-format
9085 msgid ""
9086 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9087 "above the other."
9088 msgstr ""
9089 "Se vuoi che un plugin abbia priorità su un altro, spostalo sopra all'altro, "
9090 "trascinandolo."
9091
9092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9093 #, c-format
9094 msgid ""
9095 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9096 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9097 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9098 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9099 "is regenerated."
9100 msgstr ""
9101 "Se vuoi che il carico delle prenotazioni venga suddiviso equamente tra le "
9102 "varie biblioteche del sistema, abilita la preferenza di sistema "
9103 "RandomizeHoldsQueueWeight. Quando è attiva, l'ordine delle biblioteche verrà "
9104 "rigenerato casualmente ogni volta che viene creata la loro lista."
9105
9106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9107 #, c-format
9108 msgid ""
9109 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9110 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9111 msgstr ""
9112 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
9113 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
9114
9115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9117 #, c-format
9118 msgid ""
9119 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9120 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9121 msgstr ""
9122 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
9123 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
9124
9125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9126 #, c-format
9127 msgid ""
9128 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9129 msgstr ""
9130 "Per aggiungere una nuova condizione, fai click sul bottone 'OR' e ripeti il "
9131 "passo 1."
9132
9133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9135 #, c-format
9136 msgid ""
9137 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9138 "library"
9139 msgstr ""
9140 "Se vuoi catalogare un record partendo da un record di un altro catalogo"
9141
9142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9143 #, c-format
9144 msgid ""
9145 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9146 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9147 "be entered as follows:"
9148 msgstr ""
9149 "Se vuoi inserire il server SRU della Library of Congress, devi usare almeno "
9150 "una delle seguenti informazioni. L'URL completo  http://lx2.loc.gov:210/LCDB "
9151 "deve essere inserito come segue:"
9152
9153 # Stefano Bargioni Fondi record?
9154 # Tajoli: Si tratta di uno strumento che fonde due record bibliografici tra loro, fondendoli tra di loro (Merge).
9155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9156 #, c-format
9157 msgid ""
9158 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9159 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9160 msgstr ""
9161 "Se vuoi spostare tutte le copie in un nuovo record creando un solo record "
9162 "bibliografico, usa lo strumento 'Fondi record'."
9163
9164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9165 #, c-format
9166 msgid ""
9167 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9168 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9169 msgstr ""
9170 "Puoi facilmente inserire una prenotazione su più copie da una lista "
9171 "spuntando le caselle di controllo e poi premendo il bottone 'Prenota'."
9172
9173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9174 #, c-format
9175 msgid ""
9176 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9177 "can use:"
9178 msgstr ""
9179 "Se vuoi rimuovere sia i dati del posseduto che i link  $9 quando effettui "
9180 "un'importazione, puoi usare:"
9181
9182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9183 #, c-format
9184 msgid ""
9185 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9186 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9187 "found via a Z39.50 search."
9188 msgstr ""
9189 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
9190 "usare l'opzione  'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
9191 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50"
9192
9193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9194 #, c-format
9195 msgid ""
9196 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9197 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9198 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9199 msgstr ""
9200 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
9201 "usare l'opzione 'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
9202 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50 "
9203
9204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9205 #, c-format
9206 msgid ""
9207 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9208 "required' to 'Yes'"
9209 msgstr ""
9210 "Se vuoi che gli utenti ricevano avvisi per le restituzioni in ritardo, "
9211 "imposta 'Overdue notice required' a 'Sì'"
9212
9213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9214 #, c-format
9215 msgid ""
9216 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9217 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9218 msgstr ""
9219 "Se lavori in un sistema multibiblioteca, puoi trasferire copie da una "
9220 "biblioteca all'altra usando lo strumento dei Trasferimenti. Per trasferire "
9221 "una copia"
9222
9223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9224 #, c-format
9225 msgid ""
9226 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9227 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9228 "branches' to show it for all libraries."
9229 msgstr ""
9230 "Se vuoi che questo campo si usato solo da specifiche biblioteche, puoi "
9231 "scegliere le biblioteche abilitate dalla lista 'Limitazione per "
9232 "biblioteche'. Oppure scegli 'Tutte le biblioteche' per usarlo dovunque."
9233
9234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9235 #, c-format
9236 msgid ""
9237 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9238 "'Restricted' flag "
9239 msgstr ""
9240 "Se vuoi escludere un utente dalla biblioteca, puoi spuntare la casella "
9241 "'Escluso dal prestito' "
9242
9243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9244 #, c-format
9245 msgid ""
9246 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9247 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9248 msgstr ""
9249 "Se vuoi catalogare record analitici in Koha, devi prima impostare la "
9250 "preferenza di sistema EasyAnalyticalRecords al valore 'Display'."
9251
9252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9253 #, c-format
9254 msgid ""
9255 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9256 "Vendor pull down menu"
9257 msgstr ""
9258 "Per modificare il fornitore, puoi sceglierne un altro dalla tendina Fornitori"
9259
9260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9261 #, c-format
9262 msgid ""
9263 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9264 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9265 "page."
9266 msgstr ""
9267 "Se vuoi esportare una lista di barcode delle copie rientrate oggi, puoi "
9268 "trovare quest'opzione sotto il menu 'Di più' che trovi in alto a destra."
9269
9270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9271 #, c-format
9272 msgid ""
9273 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9274 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9275 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9276 "or log in at that library."
9277 msgstr ""
9278 "Se vuoi usare un filtro nel report, puoi usare la tendina in alto per una "
9279 "speifica sezioenid collocazione della tua biblioteca. Per vedere i prestiti "
9280 "scaduti con multe di altre iblioteche, dovrai cambiare biblioteca o fare il "
9281 "login entrando in un'altra biblioteca."
9282
9283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
9285 #, c-format
9286 msgid ""
9287 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9288 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9289 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9290 msgstr ""
9291 "Se vuoi limitare questa categoria di valori autorizzati a solo certe "
9292 "specifiche biblioteche, sceglile dal menu 'Limitazione per biblioteche'. Per "
9293 "usarla dovunque basta scegliere 'Tutte le biblioteche' all'inizio della lista"
9294
9295 # Stefano Bargioni strumento Liste?
9296 # Tajoli: si si tratta dei sempre dei raggruppamenti di rec. bibliografici tradotti come 'Liste'. Posso anche essere usate (solo dal bibliotecario) per fondere i records tra loro.
9297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9298 #, c-format
9299 msgid ""
9300 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9301 "lists tool or from the cataloging search results."
9302 msgstr ""
9303 "Se vuoi fondere insieme più record, puoi farlo con le 'Liste'  o dai "
9304 "risultati di ricerca in catalogazione."
9305
9306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9307 #, c-format
9308 msgid ""
9309 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9310 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9311 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9312 "check out due to overdue items. "
9313 msgstr ""
9314 "Se vuoi impedire a un utente di fare prestiti perché ha delle copie in "
9315 "ritardo, seleziona la casella 'Sospeso dal prestito'; questo inserirà "
9316 "un'informazione sul record utente che informerà il bibliotecario,  al "
9317 "momento dell'erogazione di un prestito, che l'utente non può riceverne altri "
9318 "perché ha copie in ritardo."
9319
9320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9322 #, c-format
9323 msgid ""
9324 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9325 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9326 msgstr ""
9327 "Se vuoi sostituire una qualsiasi immagine di copertina che hai caricato in "
9328 "passato, selezione il flag 'Sostituisci copertine esistenti' nella sezione "
9329 "'Opzioni'"
9330
9331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9332 #, c-format
9333 msgid ""
9334 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9335 "checkbox."
9336 msgstr ""
9337 "Se vuoi vedere maggiori dettagli seleziona il rettangolo di spunta "
9338 "'Visualizza tutti i dettagli'"
9339
9340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9341 #, c-format
9342 msgid ""
9343 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9344 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9345 "flag"
9346 msgstr ""
9347 "Se vuoi che lo staff confermi l'indirizzo di un utente prima di dargli un "
9348 "prestito, puoi usare la casella 'Partito senza lasciare indirizzo'"
9349
9350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9351 #, c-format
9352 msgid ""
9353 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9354 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9355 msgstr ""
9356 "Se vuoi mostrare pubblicamente il tuo corso, selezione il box 'Abilita?' "
9357 "prima di salvare il nuovo corso."
9358
9359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9360 #, c-format
9361 msgid ""
9362 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9363 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9364 "'Show tags' at the top of the editor."
9365 msgstr ""
9366 "Se si preferisce non vedere i numeri dei tag Marc,  si può modificare il "
9367 "valore della preferenza di sistema hide_marc o altrimenti ciascun utente può "
9368 "deselezionare la casella  'Mostra tag'  posta nella parte alta dell'editor "
9369 "di catalogazione."
9370
9371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9372 #, c-format
9373 msgid ""
9374 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9375 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9376 msgstr ""
9377 "Se vuoi escludere un sottocampo specifico, indicalo dopo il nome del campo; "
9378 "per esempio 100a escluderà il sottocampo 'a' del campo 100"
9379
9380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9381 #, c-format
9382 msgid ""
9383 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9384 msgstr ""
9385 "Se vuoi escludere tutti i sottocampi del campo 200, indica solamente 200"
9386
9387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9388 #, c-format
9389 msgid ""
9390 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9391 "patron type from the 'Category' pull down"
9392 msgstr ""
9393 "Se vuoi che questo attributo venga solo mostrato per un particolare tipo di "
9394 "utente, allora scegli il tipo di utente dal menu a tendina 'Categoria'"
9395
9396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9397 #, c-format
9398 msgid ""
9399 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9400 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9401 "button at the top of the patron record."
9402 msgstr ""
9403 "Se vuoi cercare prima l'utente e poi il record bibliografico per la "
9404 "prenotazione, puoi aprire al scheda dell'utente e premere il bottone 'Cerca "
9405 "per prenotare', posto in alto nella scheda utente."
9406
9407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9408 #, c-format
9409 msgid ""
9410 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9411 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9412 msgstr ""
9413 "Se preferisci puoi anche inserire un indirizzo email diverso nel 'Return-"
9414 "Path'. Questo è l'indirizzo email dove verranno girati tutti i messaggi che "
9415 "arriveranno."
9416
9417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9418 #, c-format
9419 msgid ""
9420 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9421 "the email address that all replies will go to. "
9422 msgstr ""
9423 "Se lo desideri puoi inserire un indirizzo email diverso come  'Reply-To'. "
9424 "Questo è l'indirizzo a cui arriveranno tutte le email di risposta."
9425
9426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9427 #, c-format
9428 msgid ""
9429 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9430 "you would like to export"
9431 msgstr ""
9432 "Se lo desideri puoi caricare un file o gli id delle authority per i records "
9433 "che vuoi esportare"
9434
9435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9436 #, c-format
9437 msgid ""
9438 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9439 "like to export"
9440 msgstr ""
9441 "Se lo desideri puoi caricare un file con la lista dei biblionumber per i "
9442 "record che vuoi esportare"
9443
9444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9445 #, c-format
9446 msgid ""
9447 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9448 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9449 msgstr ""
9450 "Se vuoi inserire tutti i giorni di chiusura e poi copiarli tutti in un'altra "
9451 "biblioteca in una volta sola, puoi usare il menu di copia che si trova sotto "
9452 "il calendario"
9453
9454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9455 #, c-format
9456 msgid ""
9457 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9458 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9459 msgstr ""
9460 "Se hai l'autorizzazione ai rinnovi, è possibile controllare quanto è lungo "
9461 "il periodo del rinnovo (con le unità di tempo che hai scelto) nel box "
9462 "'Periodo di rinnovo'."
9463
9464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9465 #, c-format
9466 msgid ""
9467 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9468 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9469 msgstr ""
9470 "Se hai le autorizzazioni per i rinnovi, è possibile decidere quanto tempo "
9471 "prima della data di scadenza del prestito gli utenti possono richiedere il "
9472 "rinnovo dei loro documenti utilizzando il box 'non rinnovabile prima del'."
9473
9474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9475 #, c-format
9476 msgid ""
9477 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9478 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9479 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9480 msgstr ""
9481 "Se permetti di prestare copie localmente agli utenti (lo si fa di solito con "
9482 "copie non prestabili che vengono date agli utenti per uso dentro la "
9483 "biblioteca solamente) vedrai i checkbox 'Consultazione'."
9484
9485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9486 #, c-format
9487 msgid ""
9488 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9489 "confirm the hold "
9490 msgstr ""
9491 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione, ti sarà mostrato "
9492 "un pop-up per confermare la prenotazione "
9493
9494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9495 #, c-format
9496 msgid ""
9497 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9498 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9499 msgstr ""
9500 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
9501 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
9502 "trasferire la copia "
9503
9504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9505 #, c-format
9506 msgid ""
9507 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9508 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9509 "will say so on the confirmation screen."
9510 msgstr ""
9511 "Se stai facendo una prenotazione per più di una copia, ti verrà presentata "
9512 "la successiva opzione per tutti i titoli. Se non ci sono copie disponibili, "
9513 "verrai avvisato."
9514
9515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9516 #, c-format
9517 msgid ""
9518 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9519 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9520 msgstr ""
9521 "Se stai usando il modulo dei periodici puoi collegare il tuo abbonamento "
9522 "alle acquisizioni scegliendo di fare l'ordine 'Da un abbonamento'"
9523
9524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9525 #, c-format
9526 msgid ""
9527 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9528 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9529 msgstr ""
9530 "Se stai usando il modulo dei periodici puoi collegare il tuo abbonamento "
9531 "alle acquisizioni scegliendo di fare l'ordine 'Da un abbonamento' "
9532
9533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9534 #, c-format
9535 msgid ""
9536 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9537 "a Phone notification"
9538 msgstr ""
9539 "Se è abilitata la funzione TalkingTechItivaPhoneNotification, puoi impostare "
9540 "la notifica telefonica."
9541
9542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9543 #, c-format
9544 msgid ""
9545 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9546 "profile."
9547 msgstr ""
9548 "Se le tessere utente sono stampate cosi come vuoi, non è necessario che tu "
9549 "crei un profilo"
9550
9551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9552 #, c-format
9553 msgid ""
9554 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9555 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9556 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9557 "delete or delete the biblio records."
9558 msgstr ""
9559 "Se il tuo file (o lista di barcode) ha più di 1000 barocde, Koha non sarà in "
9560 "grado di farti vedere la lista delle copie. Potrai sempre cancellarle, ma "
9561 "non potrai indicare quali vanno in concreto cancellate e quali record "
9562 "bibliografici cancellare."
9563
9564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9565 #, c-format
9566 msgid ""
9567 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9568 "Issue information."
9569 msgstr ""
9570 "Se un fascicolo ha allegato un fascicolo supplementare, insieriscilo nel "
9571 "'Supplemento'"
9572
9573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9575 #, c-format
9576 msgid ""
9577 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9578 "profile."
9579 msgstr ""
9580 "Se le etichette sono già stampate come le vuoi, non è necessario che tu crei "
9581 "un profilo."
9582
9583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9584 #, c-format
9585 msgid ""
9586 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9587 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9588 "Days' field "
9589 msgstr ""
9590 "Se la tua biblioteca multa gli utenti con la sospensione del loro account, "
9591 "puoi inserire i giorni di sospensione nel campo 'Giorni di sospensione' "
9592
9593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9594 #, c-format
9595 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9596 msgstr ""
9597 "Se la tua biblioteca deve pagare delle tasse, spunta il tua Numero fiscale "
9598 "come registrato."
9599
9600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9601 #, c-format
9602 msgid ""
9603 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9604 "about options"
9605 msgstr ""
9606 "Se le tue password sono già criptate, parla con il tuo amministratore di "
9607 "sistema per le opzioni"
9608
9609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9610 #, c-format
9611 msgid ""
9612 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9613 "Expiry date will automatically be calculated"
9614 msgstr ""
9615 "Se le tessere utente scadono basandosi sulle configurazioni della categoria "
9616 "utente, allora le date di scadenza saranno calcolate in automatico"
9617
9618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9619 #, c-format
9620 msgid ""
9621 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9622 "message stating how late your items are."
9623 msgstr ""
9624 "Se i tuoi trasferimenti tardano ad arrivarti, comparirà un messaggio con "
9625 "indicati i ritardi."
9626
9627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9629 #, c-format
9630 msgid ""
9631 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9632 "Available (it will not cancel the hold)"
9633 msgstr ""
9634 "Se ignori la prenotazione, la prenotazione rimarrà sulla copia, ma il suo "
9635 "status sarà 'Disponibile', status che non cancella la prenotazione"
9636
9637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9638 #, c-format
9639 msgid "Images must be under 500k in size."
9640 msgstr "IMPORTANTE: Le immagini non devono superare i 500k."
9641
9642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
9643 #, c-format
9644 msgid ""
9645 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9646 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9647 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9648 msgstr ""
9649 "Le immagini caricate con questo strumento appariranno nel menu mentre "
9650 "costruirai i layout delle tessere. Sei limitato nel numero di immagini che "
9651 "puoi caricare (non contando le foto degli utenti) dalla preferenza di "
9652 "sistema ImageLimit."
9653
9654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
9655 #, c-format
9656 msgid "Import Framework"
9657 msgstr "Importa griglia di catalogazione"
9658
9659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9660 #, c-format
9661 msgid "Import Quotes"
9662 msgstr "Importa suggerimenti/citazioni"
9663
9664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
9665 #, c-format
9666 msgid "Import patron data"
9667 msgstr "Importa i dati dell'utente"
9668
9669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
9670 #, c-format
9671 msgid "Import/Export Frameworks"
9672 msgstr "Importa/Esporta una griglia esistente"
9673
9674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
9675 #, c-format
9676 msgid "Important "
9677 msgstr "Importante "
9678
9679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9680 #, c-format
9681 msgid ""
9682 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9683 "options are here for future development."
9684 msgstr ""
9685 "Importante: la feature 'Intendi dire:' funziona solo nell'Opac. Le opzioni "
9686 "per l' interfaccia staff saranno usate in futuro"
9687
9688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
9689 #, c-format
9690 msgid ""
9691 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9692 "not be able to be closed"
9693 msgstr ""
9694 "Importante: un raccoglitore con almeno una copia marcata con 'prezzo "
9695 "incerto' non potrà essere chiuso"
9696
9697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9698 #, c-format
9699 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9700 msgstr ""
9701 "IMPORTANTE: Un budget deve essere definito prima di poter creare un fondo."
9702
9703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
9704 #, c-format
9705 msgid ""
9706 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
9707 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
9708 "permission to delete public lists that they have not created."
9709 msgstr ""
9710 "Importante: Ogni persona dello staff ha i permessi di creare e modificare le "
9711 "proprie liste, questo peremsso è necessario se vuoi dare allo staff il "
9712 "permesso di cancellare liste pubbliche che non hanno creato loro."
9713
9714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
9715 #, c-format
9716 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
9717 msgstr "Importante: E' richiesto un indirizzo IP se hai attivato Autolocation"
9718
9719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
9720 #, c-format
9721 msgid ""
9722 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
9723 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
9724 msgstr ""
9725 "Importante: una copia è considerata in ritardo in base al numero di giorni "
9726 "indicati nella preferenza di sistema TransfersMaxDaysWarning"
9727
9728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
9729 #, c-format
9730 msgid ""
9731 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
9732 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
9733 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
9734 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
9735 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
9736 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
9737 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
9738 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
9739 msgstr ""
9740 "Importante: devi specificare come minimo una regola di circolazione di "
9741 "default. Questa regola è valida per tutti i tipi di copie, tutte le "
9742 "biblioteche e tutti gli utenti. Verrà applicata in caso di mancanza di altre "
9743 "regole più specifiche. Se non hai regole per tutte le biblioteche, per tutti "
9744 "i tipi di copie e per tutti i tipi di utenti, potresti notare che i tuoi "
9745 "utenti non possono effettuare prenotazioni. Koha ha bisogno di sapere quale "
9746 "regola generale applicare in mancanza di indicazioni più precise."
9747
9748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
9749 #, c-format
9750 msgid ""
9751 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
9752 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
9753 "field, you need to choose one or the other."
9754 msgstr ""
9755 "Importante: non è attualmente possibile associare più di un campo MARC a un "
9756 "campo Koha. Per esempio: non puoi associare il 100a e il 700a al campo "
9757 "autore di Koha. Devi scegliere o l'uno o l'altro."
9758
9759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
9760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:83
9761 #, c-format
9762 msgid ""
9763 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
9764 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
9765 msgstr ""
9766 "Importante: il valore autorizzato è limitato a 80 caratteri, non può avere "
9767 "spazi o caratteri speciali se non underscore e trattino."
9768
9769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
9770 #, c-format
9771 msgid ""
9772 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
9773 "notices are sent to and from the right address"
9774 msgstr ""
9775 "Importante: Inserisci un indirizzo email della biblioteca per assicurare che "
9776 "i messaggi spediti e le relative risposte vi facciano riferimento"
9777
9778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
9779 #, c-format
9780 msgid ""
9781 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
9782 "database. Changes made here are permanent."
9783 msgstr ""
9784 "Importante: Prima di usare questo strumento fai il backup del databese. I "
9785 "cambiamenti non possono essere cancellati."
9786
9787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
9788 #, c-format
9789 msgid ""
9790 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
9791 "underscores and hyphens in it."
9792 msgstr ""
9793 "Importante: La categoria non può avere spazi o altri caratteri speciali "
9794 "divesi dall' undescore e dal trattino."
9795
9796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
9797 #, c-format
9798 msgid ""
9799 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
9800 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
9801 msgstr ""
9802 "Importante: Il formato della data deve coincidere con quello della "
9803 "preferenza di sistema, e deve essere completato con zeri, per esempio "
9804 "'01/02/2008'."
9805
9806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
9807 #, c-format
9808 msgid ""
9809 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
9810 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
9811 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
9812 msgstr ""
9813 "Importante: non cancellare o modificare la griglia di catalogazione di "
9814 "default perché potrebbe causare problemi alla catalogazione. Crea sempre una "
9815 "nuova griglia basata su quella di default, o modifica un'altra griglia "
9816 "esistente."
9817
9818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
9819 #, c-format
9820 msgid ""
9821 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
9822 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
9823 msgstr ""
9824 "Importante: non inserire simboli. Solo cifre e punti decimali (es.: 5.00 "
9825 "&euro; va indicato come 5.00 o 5)"
9826
9827 # Stefano Bargioni: inglese con caratteri sporchi
9828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
9829 #, c-format
9830 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
9831 msgstr ""
9832 "Importante: Inserisci solo numeri e decimali (niente simboli di valuta)."
9833
9834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
9835 #, c-format
9836 msgid ""
9837 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
9838 "significant amount of time to run."
9839 msgstr ""
9840 "Importante: per biblioteche con molti utenti registrati, la preparazione di "
9841 "questo report potrebbe durare a lungo."
9842
9843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
9844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
9845 #, c-format
9846 msgid ""
9847 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
9848 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
9849 msgstr ""
9850 "Importante: Se la preferenza AutomaticItemReturn è configurata per far "
9851 "tornare automaticamente la copia alla biblioteca che la possiede (home "
9852 "library), allora non apparirà nulla"
9853
9854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
9855 #, c-format
9856 msgid ""
9857 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
9858 "in it."
9859 msgstr "D"
9860
9861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
9862 #, c-format
9863 msgid ""
9864 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
9865 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
9866 "MaxFinesystem preference."
9867 msgstr ""
9868 "Importante: se questo campo è lasciato vuoto, Koha non porrà un limite alle "
9869 "multe che questa copia accumulerà. Un valore massimo può essere impostato "
9870 "usando la preferenza di sistema MaxFinesystem."
9871
9872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
9873 #, c-format
9874 msgid ""
9875 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
9876 "running you will see no data on this report."
9877 msgstr ""
9878 "Importante: se non applichi multe e/o il cronjob delle multe non gira, "
9879 "questo report sarà vuoto."
9880
9881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
9882 #, c-format
9883 msgid ""
9884 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
9885 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
9886 msgstr "Importante: il margine sinistro di default è 3/16\" (13.5 point)."
9887
9888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
9889 #, c-format
9890 msgid ""
9891 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
9892 "member), a delay value is required."
9893 msgstr ""
9894 "Importante: Se vuoi che Koha intraprenda un'azione (inviare una lettera o "
9895 "escludere un utente dal prestito), è richiesto un valore di ritardo."
9896
9897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
9898 #, c-format
9899 msgid ""
9900 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
9901 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
9902 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
9903 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9904 msgstr ""
9905 "Importante: Oltre a poter usare ogni valore autorizzato per generare una "
9906 "menu a lista, puoi anche usare: Biblioteche (branches), Tipi di copia "
9907 "(itemtypes) e Categorie utente (categorycode), Per esempio un menu con le "
9908 "biblioteche verrà generato circa cosi: &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9909
9910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
9911 #, c-format
9912 msgid ""
9913 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
9914 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
9915 "view the staff interface."
9916 msgstr ""
9917 "Importante: per un utente dello staff è richiesto almeno il permesso "
9918 "'catalogue' per poter accedere all'interfaccia staff."
9919
9920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
9921 #, c-format
9922 msgid ""
9923 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
9924 "to set that patron category to require overdue notices."
9925 msgstr ""
9926 "Importante: Per inviare delle notifiche di ritardo agli utenti, devi "
9927 "definire che la categoria utente in questione necessita delle notifiche di "
9928 "ritardo."
9929
9930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
9931 #, c-format
9932 msgid ""
9933 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
9934 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
9935 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
9936 msgstr ""
9937 "Importante: E' importante rifare gli indici di Koha dopo aver fatto delle "
9938 "fusioni. Se una ricerca trova un record che è stato cancellato, gli utenti "
9939 "vedranno un errore nell'Opac"
9940
9941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
9942 #, c-format
9943 msgid ""
9944 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
9945 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
9946 msgstr ""
9947 "Importante: Molti lettori di barcode mandano un 'Invio' alla fine della "
9948 "lettura, cosi il bottone 'Presta' viene premuto in automatico"
9949
9950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
9951 #, c-format
9952 msgid ""
9953 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
9954 "staff client"
9955 msgstr ""
9956 "Importante: Deve essere dato a tutti i membri dello staff per permettere "
9957 "loro di aprire una sessione nell'interfaccia staff"
9958
9959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
9960 #, c-format
9961 msgid ""
9962 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
9963 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
9964 msgstr ""
9965 "IMPORTANTE: Nota che se la preferenza di sistema AllowHoldPolicyOverride è "
9966 "messa su 'permetti' allora queste regole posso essere violate dallo staff di "
9967 "circolazione."
9968
9969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
9970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
9971 #, c-format
9972 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
9973 msgstr "IMPORTANTE: Inserisci solo numeri e decimali"
9974
9975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
9976 #, c-format
9977 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
9978 msgstr "Importante: Installa plugin solo da fonti sicure"
9979
9980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
9981 #, c-format
9982 msgid ""
9983 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
9984 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
9985 "content&gt;&gt;"
9986 msgstr ""
9987 "Importante: Solo gli avvisi per ritardi possono usare il tag &lt;item&gt;"
9988 "&lt;/item&gt; gli altri avvisi devono usare &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
9989
9990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
9991 #, c-format
9992 msgid ""
9993 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
9994 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
9995 msgstr ""
9996 "Importante: nei solleciti per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;"
9997 "&gt; da solo o  usa &lt;item&gt;&lt;/item&gt; per espandere tutti i tag."
9998
9999 # Stefano Bargioni: a me non è chiaro
10000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
10001 #, c-format
10002 msgid ""
10003 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
10004 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
10005 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
10006 "checks as one may desire."
10007 msgstr ""
10008 "Importante: Utenti con multe in corso o copie in prestito non verranno "
10009 "salvati. Non sono ancora completamente rimosse dal sistema (spostati nella "
10010 "tabella delete_borrowers), ma questo strumento non fornisce tutti i "
10011 "controlli che si potrebbero sperare."
10012
10013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10014 #, c-format
10015 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10016 msgstr ""
10017 "Importante: Richiede attiva la preferenza di sistema "
10018 "EnhancedMessagingPreferences"
10019
10020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10021 #, c-format
10022 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10023 msgstr "Importante: Richiede il permesso utenti che sta prima"
10024
10025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10026 #, c-format
10027 msgid ""
10028 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10029 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10030 msgstr ""
10031 "Importante: la password dovrebber entrare come plaintext;   verrà codificata "
10032 "con una Bcrypthash, sul db sarà salvata in forma criptata."
10033
10034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10035 #, c-format
10036 msgid ""
10037 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10038 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10039 "prices for that vendor."
10040 msgstr ""
10041 "Importante: la pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore ed è "
10042 "relativa al fornitore. Tutte le copie presenti in un ordine con prezzo "
10043 "incerto verranno elencate per fornitore."
10044
10045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10046 #, c-format
10047 msgid ""
10048 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10049 "does not contain a valid value."
10050 msgstr ""
10051 "Importante: L'operazione di rendere anonimi fallirà senza particolari avvisi "
10052 "se la preferenza  AnonymousPatron non ha un valore valido."
10053
10054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10055 #, c-format
10056 msgid ""
10057 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10058 "letters)"
10059 msgstr ""
10060 "Importante: il codice di categoria è al massimo di 10 caratteri (numeri e "
10061 "lettere)"
10062
10063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10064 #, c-format
10065 msgid ""
10066 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10067 "match valid entries in your database."
10068 msgstr ""
10069 "Importante: Accertati che il codice della sottobiblioteca e quello di "
10070 "categoria siano campi validi nel tuo database."
10071
10072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10073 #, c-format
10074 msgid ""
10075 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10076 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10077 "work as well."
10078 msgstr ""
10079 "C'è un limite di 520K sulle dimensioni della foto caricata e si raccomanda "
10080 "che l'immagine sia di 200x300 pixel, ma le immagini più piccole andranno "
10081 "bene lo stesso."
10082
10083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10084 #, c-format
10085 msgid ""
10086 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10087 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10088 msgstr ""
10089 "Importante: può essere modificato per ogni singolo utente. Questo è il "
10090 "default che rende più semplice impostare i messaggi per una intera categoria."
10091
10092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10093 #, c-format
10094 msgid ""
10095 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10096 "circulation related notices at this time."
10097 msgstr ""
10098 "Importante: questi nuovi tag al momento funzionano solo sui solleciti per i "
10099 "ritardi  non su altri avvisi della circolazione."
10100
10101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10102 #, c-format
10103 msgid ""
10104 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10105 "library that the reserving staff member is from."
10106 msgstr ""
10107 "IMPORTANTE: queste regole sono basate sulla biblioteca a cui appartiene "
10108 "l'utente, non sulla biblioteca a cui fa riferimento il membro dello staff "
10109 "che opera."
10110
10111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10112 #, c-format
10113 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10114 msgstr "Queste preferenze possono essere alterate dagli utenti dall'Opac"
10115
10116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10117 #, c-format
10118 msgid ""
10119 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10120 "patron's messaging preferences."
10121 msgstr ""
10122 "Importante: queste preferenze possono essere modificate cambiandole nelle "
10123 "schede dei singoli utenti."
10124
10125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10126 #, c-format
10127 msgid ""
10128 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10129 "categories"
10130 msgstr ""
10131 "Queste preferenze avranno preminanza rispetto a quanto configurato tramite "
10132 "le categorie di utenti"
10133
10134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10136 #, c-format
10137 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10138 msgstr "Importante: Questa può essere configurata solo in giorni, non in ore"
10139
10140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10141 #, c-format
10142 msgid ""
10143 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10144 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10145 msgstr ""
10146 "Importante: questa funzionalità necessita che la colonna 'non rinnovare "
10147 "prima di' sia compilato altrimenti verrà fatto in automatico un rinnovi ogni "
10148 "giorno dopo la scadenza del prestito."
10149
10150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10151 #, c-format
10152 msgid ""
10153 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10154 msgstr ""
10155 "Questo campo può contenere al massimo 10 caratteri (solo cifre e lettere)"
10156
10157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10158 #, c-format
10159 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10160 msgstr "Importante: Questo permesso non controlla più nulla."
10161
10162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10165 #, c-format
10166 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10167 msgstr ""
10168 "Questa impostazione non può essere cambiata dopo che un attributo è definito."
10169
10170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10172 #, c-format
10173 msgid ""
10174 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10175 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10176 msgstr ""
10177 "Importante: questo valore sarà spuntato se BorrowerMandatoryField definisce "
10178 "la dateofbirth come campo obbligatorio nella scheda dell'utente"
10179
10180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10181 #, c-format
10182 msgid ""
10183 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10184 "noItemTypeImages to 'Show' "
10185 msgstr ""
10186 "Importante: per vedere le immagini dei tipi di copia, attivare la preferenza "
10187 "di sistema noItemTypeImages al valore 'Mostra' "
10188
10189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10190 #, c-format
10191 msgid ""
10192 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10193 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10194 msgstr ""
10195 "I valori degli stati di smarrito devono essere numerici e non alfabetici, "
10196 "per poter essere visualizzati correttamente"
10197
10198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10199 #, c-format
10200 msgid ""
10201 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10202 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10203 "front of the notice code for each branch."
10204 msgstr ""
10205 "Importante: quando lavori con gli avvisi per i ritardi puoi volere che "
10206 "ciascun avviso di ciascuna biblioteca abbia un codice univoco. Puoi ottenere "
10207 "il risultato mettendo il codice della biblioteca come prima parte del codice "
10208 "del sollecito per ciascuna biblioteca."
10209
10210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10211 #, c-format
10212 msgid ""
10213 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10214 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10215 msgstr ""
10216 "Importante: senza un proprietario, le restrizioni all'accesso saranno "
10217 "ignorate, assicurati di inserire un proprietaio quando scegli una restrizione"
10218
10219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10220 #, c-format
10221 msgid ""
10222 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10223 "not be before today's date."
10224 msgstr ""
10225 "Importante: non puoi creare un contratto retrospettivamente. La data di fine "
10226 "non può essere precedente a oggi."
10227
10228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10229 #, c-format
10230 msgid ""
10231 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10232 "enter either one or the other."
10233 msgstr ""
10234 "Importante: non puoi indicare sia un mese limite sia una data limite. Scegli "
10235 "tra l'uno o l'altra."
10236
10237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10238 #, c-format
10239 msgid ""
10240 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10241 "to work."
10242 msgstr ""
10243 "Importante: sarà necessario abilitare il cron job rinnovo automatico per "
10244 "eseguire questo lavoro."
10245
10246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10247 #, c-format
10248 msgid ""
10249 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10250 "import."
10251 msgstr ""
10252 "La lista di valori autorizzati non entra in gioco durante l'importazione "
10253 "batch di record utente."
10254
10255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10256 #, c-format
10257 msgid "Importing Patrons"
10258 msgstr "Importa utenti"
10259
10260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:45
10261 #, c-format
10262 msgid ""
10263 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10264 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10265 msgstr ""
10266 "In 'Pubblicazione del primo fascicolo' inserisci la data del fascicolo che "
10267 "hai in mano, la data da cui lo schema di arrivo partirà"
10268
10269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10270 #, c-format
10271 msgid ""
10272 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10273 "can have checked out at one time"
10274 msgstr ""
10275 "In 'Prestiti attualmente autorizzati' inserisci il numero totale di copie "
10276 "che un utente può avere in prestito"
10277
10278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10279 #, c-format
10280 msgid ""
10281 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10282 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10283 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10284 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10285 "attached."
10286 msgstr ""
10287 "In Koha, il record bibliografico contiene l'informazione fondamentale "
10288 "relativa al materiale. Include titolo, autore, ISBN, ecc. Questa "
10289 "informazione è conservata in Koha nel formato MARC (in una delle "
10290 "declinazioni MARC supportate da Koha). Una volta salvata questa "
10291 "informazione, si possono aggiungere copie o fascicoli."
10292
10293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10295 #, c-format
10296 msgid ""
10297 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10298 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10299 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10300 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10301 msgstr ""
10302 "In UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono codificati. Il "
10303 "plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche due plugin "
10304 "(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono \"magicamente\" "
10305 "trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per editore"
10306
10307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10309 #, c-format
10310 msgid ""
10311 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10312 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10313 "the record and import it"
10314 msgstr ""
10315 "Oltre al link di importazione alla destra di ogni titolo, puoi cliccare su "
10316 "ogni titolo per visualizzare un menù per controllare il record e importarlo"
10317
10318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10319 #, c-format
10320 msgid ""
10321 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10322 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10323 "that is entered into the system. To add a new category:"
10324 msgstr ""
10325 "Oltre alle categorie esistenti per default in Koha, si possono aggiungere "
10326 "altre categorie di valori autorizzati. Per aggiungere una nuova categoria:"
10327
10328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10329 #, c-format
10330 msgid ""
10331 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10332 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10333 "Koha Wiki: "
10334 msgstr ""
10335 "In aggiunta al generatore guidato di reports, puoi anche scrivere le tue "
10336 "query via SQL. Per trovare reports scritti da altri utenti Koha, visita il "
10337 "wiki di Koha: "
10338
10339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10340 #, c-format
10341 msgid ""
10342 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10343 "enter the new start and end date and save the budget."
10344 msgstr ""
10345 "In entrambi i casi ti verrà presentata una form da riempire con le nuove "
10346 "date di inzio e fine e poi salvare il budget."
10347
10348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10349 #, c-format
10350 msgid ""
10351 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10352 "information"
10353 msgstr ""
10354 "Per reclamare i fascicoli mancanti e in ritardo devi inserire informazioni "
10355 "sul fornitore"
10356
10357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10358 #, c-format
10359 msgid ""
10360 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10361 "subfields are stored into an arrayref"
10362 msgstr ""
10363 "Per gestire campi e sottocampi ripetibili, essi sono salvati in una "
10364 "struttura del linguaggio perl chiamata 'arrayref'"
10365
10366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10367 #, c-format
10368 msgid ""
10369 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10370 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10371 msgstr ""
10372 "Per inviare le notifiche/avvisi di ritardo, che hai definito con lo "
10373 "strumento 'Avvisi', devi prima definire le condizioni che fanno scattare i "
10374 "messaggi."
10375
10376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10377 #, c-format
10378 msgid ""
10379 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10380 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10381 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10382 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10383 "Barcode' option."
10384 msgstr ""
10385 "Per mostrare il numero della tessera come un barcode, devi selezionare "
10386 "l'opzione 'Stampa numero tessera come barcode'.Questo cambierà il numero "
10387 "tessera in un barcode. Se vuoi stampare il numero in una forma leggibile "
10388 "dalle persone, devi selezionare l'opzione 'Stampa numero tessera come testo "
10389 "sotto il barcode'."
10390
10391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10392 #, c-format
10393 msgid ""
10394 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10395 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10396 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10397 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10398 "will be presented with a warning message."
10399 msgstr ""
10400 "Talvolta un utente ritira per altri della sua famiglia. In questo caso, "
10401 "interessa essere sicuri che la prenotazione è cancellata quando si presta ad "
10402 "altri la copia. Quando si cerca di prestare una copia che è prenotata da "
10403 "altri, apparirà un messaggio di avviso."
10404
10405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10406 #, c-format
10407 msgid ""
10408 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10409 msgstr ""
10410 "Nel campo 'Tipo di categoria' scegli una delle sei categorie principali"
10411
10412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10413 #, c-format
10414 msgid ""
10415 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10416 "this field will contain"
10417 msgstr ""
10418 "Nel campo 'Descrizione' inserisci una spiegazione libera di cosa conterrà "
10419 "questo campo"
10420
10421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10422 #, c-format
10423 msgid ""
10424 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10425 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10426 "status."
10427 msgstr ""
10428 "Nel tab 'Informazioni sulla copia' puoi inserire le informazioni che saranno "
10429 "aggiunte a ogni copia ordinata come il tipo copia, la sezione di "
10430 "collocazione e se è disponibile o meno per il prestito."
10431
10432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10433 #, c-format
10434 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10435 msgstr "Nel campo 'Tipo di copia' indica il codice del tipo di questa copia"
10436
10437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10438 #, c-format
10439 msgid ""
10440 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10441 "field "
10442 msgstr ""
10443 "Nel 'Codice tipo di attributo utente' introduci un codice breve per "
10444 "identificare questo campo "
10445
10446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10447 #, c-format
10448 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10449 msgstr ""
10450 "Nel riquadro SQL puoi scrivere o incollare le istruzioni SQL per il report"
10451
10452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10453 #, c-format
10454 msgid ""
10455 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10456 "report"
10457 msgstr "Nel campo email scrivi l'email di chi vuoi riceva il tuo report"
10458
10459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10460 #, c-format
10461 msgid ""
10462 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10463 "next to the title and on the search results."
10464 msgstr ""
10465 "Nell'Opac le immagini di copertina appariranno nel punto previsto, vicino al "
10466 "titolo e nei risultati di ricerca."
10467
10468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10470 #, c-format
10471 msgid ""
10472 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10473 "results."
10474 msgstr "Nella ricerca fornitori puoi indicare qualunque parte del nome."
10475
10476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10477 #, c-format
10478 msgid ""
10479 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10480 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10481 msgstr ""
10482 "Nell'esempio precedente, la Centerville Library permette la restituzione "
10483 "delle copie prestate tramite tutte le biblioteche tranne la Liberty e la "
10484 "Franklin."
10485
10486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10487 #, c-format
10488 msgid ""
10489 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10490 "budget with numbers and decimals."
10491 msgstr ""
10492 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti l'importo del budget con "
10493 "numeri e decimali."
10494
10495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10497 #, c-format
10498 msgid ""
10499 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10500 msgstr ""
10501 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti solo  numeri e decimali."
10502
10503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
10504 #, c-format
10505 msgid ""
10506 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10507 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10508 msgstr ""
10509 "Al centro dello schermo si trova una semplice form per inviare un file. "
10510 "Cercalo sul tuo computer e associa un nome per lavorarlo dopo averlo "
10511 "caricato su Koha."
10512
10513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10514 #, c-format
10515 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10516 msgstr "Nella descrizione metti la regione per cui la biblioteca è chiusa"
10517
10518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10519 #, c-format
10520 msgid ""
10521 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10522 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10523 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10524 "closed on this date."
10525 msgstr ""
10526 "Nel form qui sopra puoi notare che c'è l'opzione 'Crea una eccezione per "
10527 "chiusura/festività ripetuta', scegliendola farai in modo che la data non sia "
10528 "uan chiusura anche se di solito la biblioteca è chiusa in quella data."
10529
10530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10531 #, c-format
10532 msgid ""
10533 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10534 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10535 "the option) "
10536 msgstr ""
10537 "Inserisci le informazioni per le chiusure nel form che sta sopra il "
10538 "calendario (per maggiori informazioni clicca il [?] sulla destra) "
10539
10540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10541 #, c-format
10542 msgid ""
10543 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10544 msgstr "Nel form che appare devi inserire almeno una data da cercare."
10545
10546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10547 #, c-format
10548 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10549 msgstr ""
10550 "Nel form che appare puoi inserire le informazioni di base riguardo il tuo "
10551 "fondo."
10552
10553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10554 #, c-format
10555 msgid ""
10556 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10557 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10558 "database. "
10559 msgstr ""
10560 "Nel corpo del messaggio scrivi ciò che ritieni megli, usa i campi sulla "
10561 "sinistra per inserire dati dal database. "
10562
10563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10564 #, c-format
10565 msgid ""
10566 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10567 "details"
10568 msgstr ""
10569 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
10570 "dettagli catalografici"
10571
10572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10573 #, c-format
10574 msgid ""
10575 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10576 "details."
10577 msgstr ""
10578 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
10579 "dettagli catalografici"
10580
10581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
10582 #, c-format
10583 msgid ""
10584 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
10585 "click 'Select'"
10586 msgstr ""
10587 "Nel pop u che apparirà cerca per utente e clicca 'Select' per inviare la "
10588 "notifica"
10589
10590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10591 #, c-format
10592 msgid ""
10593 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10594 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10595 "or renew it in one click."
10596 msgstr ""
10597 "Nei risultati vedrai tutti gli abbonamenti che scadono prima della data che "
10598 "hai specificato. Potrai vedere l'abbonamento nei dettagli o rinnovarlo con "
10599 "un click."
10600
10601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10602 #, c-format
10603 msgid "Inventory/Stocktaking"
10604 msgstr "Inventario/stoccaggio"
10605
10606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10608 #, c-format
10609 msgid "Invoices"
10610 msgstr "Fatture"
10611
10612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
10613 #, c-format
10614 msgid ""
10615 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10616 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10617 "but you know when it's going to arrive."
10618 msgstr ""
10619 "Irregolare: Il periodico non è \"regolare\" ma ha una sua periodicità. Sai "
10620 "che esce a gennaio, poi ad ottobre e infine a dicembre. Non è regolare ma "
10621 "sai quando arriverà."
10622
10623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
10624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
10625 #, c-format
10626 msgid "Is a URL "
10627 msgstr "E' un url "
10628
10629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
10630 #, c-format
10631 msgid ""
10632 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
10633 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
10634 "for the serial you'd like to receive issues for"
10635 msgstr ""
10636 "I fascicoli posso essere indicati come ricevuti da diversi punti. Per "
10637 "cercare un abbonamento, usa il form di ricerca in alto nella pagina delle "
10638 "Risorse in continuazione"
10639
10640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
10641 #, c-format
10642 msgid ""
10643 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
10644 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
10645 "will present the patrons with an error in the OPAC."
10646 msgstr ""
10647 "E' importante rifare gli indici di Koha dopo aver fatto delle fusioni. Se "
10648 "una ricerca trova un record che è stato cancellato, gli utenti vedranno un "
10649 "errore nell'Opac."
10650
10651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
10652 #, c-format
10653 msgid ""
10654 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
10655 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
10656 "the top of the list of patterns."
10657 msgstr ""
10658 "Ti permette anche di crerare un nuovo schema di numerazione senza creare "
10659 "prima un'abbonamento, Per aggiungere un nuovo schema clicca su 'Nuovo schema "
10660 "di numerazione' in testa alla lista degli schemi."
10661
10662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
10663 #, c-format
10664 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
10665 msgstr "Apparira nell'interfaccia staff sotto le etichette dei moduli."
10666
10667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
10668 #, c-format
10669 msgid "It will also be an option when creating a basket."
10670 msgstr "Sarà anche una opzione al momento della creazione di un raccoglitore."
10671
10672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
10673 #, c-format
10674 msgid ""
10675 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
10676 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
10677 msgstr ""
10678 "Il suo comportamento dipende dalle preferenze di sistema "
10679 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
10680
10681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
10682 #, c-format
10683 msgid "Item Circulation Alerts"
10684 msgstr "Avvisi di circolazione delle copie"
10685
10686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
10687 #, c-format
10688 msgid "Item Details"
10689 msgstr "Dettagli della copia"
10690
10691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
10692 #, c-format
10693 msgid "Item Hold Policies"
10694 msgstr "Politiche di prenotazione delle copie"
10695
10696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
10697 #, c-format
10698 msgid "Item Search"
10699 msgstr "Ricerca copia"
10700
10701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
10702 #, c-format
10703 msgid "Item Specific Circulation History"
10704 msgstr "Storico della circolazione"
10705
10706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
10707 #, c-format
10708 msgid "Item Types"
10709 msgstr "Tipo di copia"
10710
10711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
10712 #, c-format
10713 msgid "Item already checked out to this patron"
10714 msgstr "La copia è già in prestito a questo utente."
10715
10716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
10717 #, c-format
10718 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
10719 msgstr "Stai prestando una copia che è stata definita 'Lost' "
10720
10721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
10722 #, c-format
10723 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
10724 msgstr ""
10725 "La copia sta per essere prestata ad un utente non ritenuto adatto per l'età"
10726
10727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
10728 #, c-format
10729 msgid ""
10730 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
10731 "criteria"
10732 msgstr ""
10733 "Una copia prestata obbedisce ai criteri della preferenza di sistema "
10734 "decreaseLoanHighHolds"
10735
10736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
10737 #, c-format
10738 msgid "Item cannot be renewed "
10739 msgstr "Il prestito di questa non può essere rinnovato "
10740
10741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
10742 #, c-format
10743 msgid "Item checked out to another patron"
10744 msgstr "La copia è in prestito ad altro utente"
10745
10746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
10747 #, c-format
10748 msgid "Item floats "
10749 msgstr "Copia circolante "
10750
10751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
10752 #, c-format
10753 msgid ""
10754 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
10755 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
10756 "checked in at another library"
10757 msgstr ""
10758 "Copia circolante: la copia non verra trasferita dalla biblioteca in cui a è "
10759 "rientrata alla biblioteca che la possiede (home library) in autoimatico ma "
10760 "rimarra nella prima biblioteca fino a quando verrà riportata a mano nella "
10761 "seconda o rientrerà da un'altra biblioteca"
10762
10763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
10764 #, c-format
10765 msgid "Item not for loan"
10766 msgstr "Copia non destinata al prestito"
10767
10768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
10769 #, c-format
10770 msgid "Item on hold for someone else"
10771 msgstr "La copia è prenotata da un altro utente"
10772
10773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
10774 #, c-format
10775 msgid "Item returns home"
10776 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria"
10777
10778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
10779 #, c-format
10780 msgid ""
10781 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
10782 "to its home library "
10783 msgstr ""
10784 "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria: significa che alla "
10785 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
10786 "biblioteca che la possiede (home library) "
10787
10788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
10789 #, c-format
10790 msgid "Item returns to issuing library"
10791 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata"
10792
10793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
10794 #, c-format
10795 msgid ""
10796 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
10797 "transfer the item back to the library where it was checked out "
10798 msgstr ""
10799 "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata: significa che alla "
10800 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
10801 "biblioteca che l'ha prestata "
10802
10803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
10804 #, c-format
10805 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
10806 msgstr ""
10807 "La copia potrebbe essere sullo scaffale delle prenotazioni in attesa di altri"
10808
10809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
10810 #, c-format
10811 msgid ""
10812 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
10813 "can be used in any way that works for your library."
10814 msgstr ""
10815 "I tipi di copia normalmente si riferiscono al tipo di materiale (libri, cd, "
10816 "dvd, ecc.) ma possono essere usati in altri modi a seconda degli interessi "
10817 "della tua biblioteca."
10818
10819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
10820 #, c-format
10821 msgid "Items can be edited in several ways."
10822 msgstr "Le copie possono essere editate in diversi modi."
10823
10824 # Stefano Bargioni Attach copia?
10825 # Tajoli: Collega copia, un item con un bib record
10826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
10827 #, c-format
10828 msgid ""
10829 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
10830 "'Attach item' option"
10831 msgstr ""
10832 "Le copie possono essere spostate da un record bibliografico ad un altro "
10833 "usando la funzione 'Collega copia'"
10834
10835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
10836 #, c-format
10837 msgid ""
10838 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
10839 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
10840 "hours) entered in this box."
10841 msgstr ""
10842 "Le copie possono essere rinnovate in qualsiasi momento se questo valore è "
10843 "lasciato vuoto. Altrimenti le copie potranno esser rinnovate solo la copia è "
10844 "prcedente al numero in unità (giorni/ore) inserito in questo box."
10845
10846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
10847 #, c-format
10848 msgid ""
10849 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
10850 "checked out to patrons"
10851 msgstr ""
10852 "Copie con la dicitura 'Escluso dal prestito' compaiono nel catalogo ma non "
10853 "potranno essere prestate agli utenti."
10854
10855 # Stefano Bargioni: nome della scheda
10856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
10857 #, c-format
10858 msgid ""
10859 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
10860 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
10861 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
10862 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
10863 "at the top of the list."
10864 msgstr ""
10865 "Le copie che sono in stato di prenotazione per un tempo superiore al "
10866 "normale(in base alla preferenza di sistema ReservesMaxPickUpDelay) "
10867 "appariranno nella scheda 'Prenotazioni scadute' e non saranno "
10868 "automaticamente cancellate a patto che tu non abbia settoto il cron job per "
10869 "cancellarle. Pui anche cancellare tutte le prenotazioi se usi il bottone "
10870 "sopra la lista."
10871
10872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
10873 #, c-format
10874 msgid "Items with no checkouts"
10875 msgstr "Copie mai prestate"
10876
10877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
10878 #, c-format
10879 msgid "Keyword to MARC Mapping"
10880 msgstr "Mappatura da keyword a MARC"
10881
10882 #. %1$s:  helpVersion 
10883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
10884 #, c-format
10885 msgid "Koha %s manual"
10886 msgstr "Manuale Koha %s"
10887
10888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
10889 #, c-format
10890 msgid "Koha Lists"
10891 msgstr "Liste di Koha"
10892
10893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
10894 #, c-format
10895 msgid ""
10896 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
10897 "codes."
10898 msgstr ""
10899 "Koha ti permette di organizzare le tue collezioni per tipo di copia o per "
10900 "codice."
10901
10902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
10903 #, c-format
10904 msgid ""
10905 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
10906 "authorities."
10907 msgstr ""
10908 "Koha può basare la feature 'Intendi dire:' sui valori presenti negli "
10909 "authority files."
10910
10911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
10912 #, c-format
10913 msgid ""
10914 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
10915 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
10916 msgstr ""
10917 "Koha può spedire email al tuo fornitore di periodici se hai fascicoli in "
10918 "ritardo. Trovi il link 'Solleciti' a sinistra nella pagina principale delle "
10919 "'Risorse in continuazione'"
10920
10921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
10922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
10923 #, c-format
10924 msgid ""
10925 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
10926 "password unchanged."
10927 msgstr ""
10928 "Koha non può mostrare le password esistenti. Lascia il campo vuoto per "
10929 "lasciare la password non modificata."
10930
10931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
10932 #, c-format
10933 msgid ""
10934 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
10935 "to, edit or delete."
10936 msgstr ""
10937 "Koha arriva con una lista di server Z39.50/SRU predefiniti a cui puoi "
10938 "aggiungere, modificare o cancellare."
10939
10940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
10941 #, c-format
10942 msgid ""
10943 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
10944 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
10945 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
10946 "purposes."
10947 msgstr ""
10948 "In Koha c'è uno strumento per esportare i tuoi dati bibliografici, di "
10949 "autorità e di copia in massa. Può essere usato per inviare i dati ad altre "
10950 "biblioteche o servizi oppure per backup."
10951
10952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
10953 #, c-format
10954 msgid ""
10955 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
10956 msgstr ""
10957 "In Koha sono predefinite le griglie di catalogazione per record di autorità."
10958
10959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
10960 #, c-format
10961 msgid "Koha database schema"
10962 msgstr "Koha Database Schema"
10963
10964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
10965 #, c-format
10966 msgid ""
10967 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
10968 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
10969 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
10970 "not changed afterwards."
10971 msgstr ""
10972 "Koha ha un'ampia scelta di preferenze di sistema. Le preferenze di sistema "
10973 "controllano le varie funzionalità all'interno di Koha e se esse siano o meno "
10974 "attive nella tua installazione. Le preferenze di sistema in genere sono "
10975 "configurate durante l'installazione e in seguito non vengono modificate."
10976
10977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
10978 #, c-format
10979 msgid ""
10980 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
10981 "for instance, 'Lost.'"
10982 msgstr ""
10983 "Koha viene con molte altre categorie e valori predefiniti che la tua "
10984 "biblioteca probabilmente usa, per esempio 'Perso'."
10985
10986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
10987 #, c-format
10988 msgid ""
10989 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
10990 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
10991 msgstr ""
10992 "Koha è sviluppato e supportato da un grande numero di sviluppatori in tutto "
10993 "il mondo. Grazie a tutti gli sviluppatori e ai bibliotecari che supportano "
10994 "Koha"
10995
10996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
10997 #, c-format
10998 msgid ""
10999 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
11000 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
11001 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
11002 "version."
11003 msgstr ""
11004 "Koha è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo nei termini "
11005 "della GNU General Public License come pubblicata dalla FSF; sia la versione "
11006 "3 o (a tua scelta) ogni versione successiva."
11007
11008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
11009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
11010 #, c-format
11011 msgid ""
11012 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11013 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11014 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11015 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11016 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11017 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11018 msgstr ""
11019 "Koha è compatibile con diversi formati MARC. Koha non conosce il significato "
11020 "di 245$a, né di 200$f (questi due campi corrispondono al titolo sia in "
11021 "MARC21 sia in UNIMARC !). In questa lista puoi creare una \"corrispondenza\" "
11022 "tra un sottocampo MARC e il suo significato. Koha mantiene costantemente la "
11023 "coerenza tra un sottocampo e il suo significato. Quando l'utente esegue una "
11024 "ricerca per \"titolo\", questo link viene usato per trovare ciò che viene "
11025 "cercato (campo 245 di MARC21, 200 se sei in UNIMARC)."
11026
11027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11028 #, c-format
11029 msgid ""
11030 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11031 "duplication."
11032 msgstr ""
11033 "Koha tiene traccia delle frequenze di pubblicazione per facilitare la "
11034 "gestione e prevenire la duplicazione."
11035
11036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11038 #, c-format
11039 msgid "Koha link "
11040 msgstr "Link Koha "
11041
11042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11043 #, c-format
11044 msgid ""
11045 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11046 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11047 "the normalization process."
11048 msgstr ""
11049 "Koha ha solo una 'Regola di normalizzazione' che rimuove caratteri in "
11050 "eccesso come virgole o punto e virgola. Il valore che introduci in questo "
11051 "campo è irrilevante ai fini della normalizzazione."
11052
11053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11054 #, c-format
11055 msgid "Koha reports library"
11056 msgstr "Libreria dei report di Koha"
11057
11058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11059 #, c-format
11060 msgid "Koha team"
11061 msgstr "Il team di Koha"
11062
11063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11064 #, c-format
11065 msgid "Koha to MARC Mapping"
11066 msgstr "Link tra Koha e MARC"
11067
11068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11069 #, c-format
11070 msgid ""
11071 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11072 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11073 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11074 msgstr ""
11075 "Lo strumento 'Inventario' di Koha può essere usato in due modi, il primo "
11076 "stampando una lista di collocazioni che puoi via via spuntare o caricando un "
11077 "file di testo di barcode raccolti da una scanner portatile."
11078
11079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11080 #, c-format
11081 msgid ""
11082 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11083 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11084 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11085 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11086 "plugin work."
11087 msgstr ""
11088 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
11089 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
11090 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
11091 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
11092 "al plugin per funzionare."
11093
11094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11095 #, c-format
11096 msgid ""
11097 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11098 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11099 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11100 msgstr ""
11101 "I dati di Koha sono contenuti in un database MySQL, il che significa che lo "
11102 "staff può generare report praticamente di ogni tipo, usando lo strumento dei "
11103 "Report guidati o scrivendo a mano la query SQL."
11104
11105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11106 #, c-format
11107 msgid ""
11108 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11109 "interface and circulation receipts."
11110 msgstr ""
11111 "Il modulo 'News' di Koha permette ai bibliotecari di inserire notizie e "
11112 "avvisi nell'Opac, nell'interfaccia staff e nelle ricevute della circolazione."
11113
11114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11115 #, c-format
11116 msgid ""
11117 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11118 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11119 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11120 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11121 "plugin work."
11122 msgstr ""
11123 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
11124 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
11125 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
11126 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
11127 "al plugin per funzionare."
11128
11129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11130 #, c-format
11131 msgid ""
11132 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11133 "are two main types of reports: "
11134 msgstr ""
11135 "Il modulo di reportistica di Koha permette di estrarre dati dal sistema. Ci "
11136 "sono due tipi principali di report: "
11137
11138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11139 #, c-format
11140 msgid "L = For Librarians"
11141 msgstr "L = Per i bibliotecari"
11142
11143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11144 #, c-format
11145 msgid "L = Lost item"
11146 msgstr "L = Copia smarrita"
11147
11148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11149 #, c-format
11150 msgid "LCC"
11151 msgstr "LCC"
11152
11153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11154 #, c-format
11155 msgid "LCDB"
11156 msgstr "LCDB"
11157
11158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11159 #, c-format
11160 msgid ""
11161 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11162 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11163 msgstr ""
11164 "Server z39.50 authority Australia: z3950-test.librariesaustralia.nla.gov."
11165 "au:210  userid per test: ANLEZ / password: z39.50"
11166
11167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11168 #, c-format
11169 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11170 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/NAF"
11171
11172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11173 #, c-format
11174 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11175 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/SAF"
11176
11177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11178 #, c-format
11179 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11180 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS: lx2.loc.gov:210/LCDB"
11181
11182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11183 #, c-format
11184 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11185 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11186
11187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11188 #, c-format
11189 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11190 msgstr "LR = copia persa rientrata/ripagata"
11191
11192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11193 #, c-format
11194 msgid "Label Creator"
11195 msgstr "Creatore di etichette"
11196
11197 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11199 #, c-format
11200 msgid "Language=%s "
11201 msgstr "Lingua=%s "
11202
11203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11207 #, c-format
11208 msgid "Layouts"
11209 msgstr "Layouts"
11210
11211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11213 #, c-format
11214 msgid ""
11215 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11216 "manual."
11217 msgstr ""
11218 "Leggi di più sui suggerimenti d'acquisto nel capitolo sulle Acquisizioni del "
11219 "manuale."
11220
11221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:37
11222 #, c-format
11223 msgid "Learn more about Routing Lists later in this manual"
11224 msgstr "Imparerai di più sulle Routing List più avanti"
11225
11226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11227 #, c-format
11228 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11229 msgstr "Imparerai di più sulla catalogazione avanzata più avanti nel manuale."
11230
11231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11232 #, c-format
11233 msgid ""
11234 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11235 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11236 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11237 "not randomly, but by alphabetical order."
11238 msgstr ""
11239 "Lasciare vuota la preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight è "
11240 "controindicato. Se fosse, lo script build_holds_queue script ignorerà "
11241 "RandomizeHoldsQueueWeight e processerà le richieste di prenotazione per "
11242 "ordine alfabetico, non a caso."
11243
11244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11245 #, c-format
11246 msgid "Length: 0"
11247 msgstr "Lunghezza: 0"
11248
11249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11250 #, c-format
11251 msgid "Libraries &amp; Groups"
11252 msgstr "Biblioteche &amp; Gruppi"
11253
11254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11255 #, c-format
11256 msgid ""
11257 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11258 "circulation events (check ins and check outs)."
11259 msgstr ""
11260 "Ogni biblioteca può decidere se notificare automaticamente agli utenti i "
11261 "loro prestiti e restituzioni"
11262
11263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11264 #, c-format
11265 msgid ""
11266 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11267 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11268 "proper system preferences:"
11269 msgstr ""
11270 "La biblioteca può definire che i giorni di chiusura e le ferie vengano usati "
11271 "quando si calcolano le date di restituzione. Puoi fare uso del Calendario "
11272 "configurando ad hoc le appropriate preferenze di sistema:"
11273
11274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11275 #, c-format
11276 msgid ""
11277 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11278 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11279 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11280 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11281 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11282 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11283 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11284 "Chapter 13 of AACR2."
11285 msgstr ""
11286 "Vi sono biblioteche che rendono accessibili articoli di riviste o articoli "
11287 "contenuti in monografie usando i record analitici. La catalogazione "
11288 "analitica crea record separati per per articoli, capitoli, sezioni, ecc., "
11289 "contenuti in opere più grandi quali libri, giornali o riviste. Nella "
11290 "catalogazione analitica, anche se si crea un record per titolo, questo non è "
11291 "indipendente dal record madre. Si veda il capitolo 13 delle AACR2 per altre "
11292 "informazioni."
11293
11294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11295 #, c-format
11296 msgid "Library Property Groups"
11297 msgstr "Proprietà dei Gruppi di Biblioteche"
11298
11299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11300 #, c-format
11301 msgid "Library Transfer Limits"
11302 msgstr "Limiti nei trasferimenti"
11303
11304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11305 #, c-format
11306 msgid ""
11307 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11308 "the pull down at the top of the page"
11309 msgstr ""
11310 "La biblioteca viene messa in automatico basandosi sulla biblioteche che hai "
11311 "scelto nella lista all'inizio della pagina"
11312
11313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11314 #, c-format
11315 msgid "Licenses"
11316 msgstr "Licenze"
11317
11318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11319 #, c-format
11320 msgid ""
11321 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11322 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11323 msgstr ""
11324 "Limita le modifiche via batch delle copie ai sottocampi definiti nella "
11325 "preferenza SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
11326
11327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11328 #, c-format
11329 msgid ""
11330 "Limit item modification to subfields defined in the "
11331 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11332 msgstr ""
11333 "Limita le modifiche delle copie ai sottocampi definiti nella preferenza "
11334 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
11335
11336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11337 #, c-format
11338 msgid ""
11339 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11340 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11341 msgstr ""
11342 "Limita la possibilità di trasferire copie tra le biblioteche basandosi sulla "
11343 "biblioteca che invia, la biblioteca che riceve e la tipologia di copia "
11344 "coinvolta."
11345
11346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11347 #, c-format
11348 msgid ""
11349 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11350 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11351 msgstr ""
11352 "Limita il numero di prestiti contemporanei ad uno stesso utente inserendo un "
11353 "numero nel campo 'Prestiti attualmente autorizzati'"
11354
11355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11356 #, c-format
11357 msgid "Limit to a bib number range"
11358 msgstr "Limita a un intervallo di numeri di sistema"
11359
11360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11361 #, c-format
11362 msgid "Limit to a call number range"
11363 msgstr "Limita con un intervallo di segnature"
11364
11365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11366 #, c-format
11367 msgid "Limit to a specific item type"
11368 msgstr "Limita a tipi di copia"
11369
11370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11371 #, c-format
11372 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11373 msgstr "Limita a una biblioteca o ad un gruppo determinato di biblioteche"
11374
11375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11376 #, c-format
11377 msgid "Limit to an acquisition date range"
11378 msgstr "Limita a un intervallo di date di acquisto"
11379
11380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11381 #, c-format
11382 msgid ""
11383 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11384 "the category is for) "
11385 msgstr ""
11386 "Limita il nome della Categoria a 10 caratteri (per rendere chiaro a cosa si "
11387 "riferisce) "
11388
11389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11391 #, c-format
11392 msgid "Link "
11393 msgstr "Link "
11394
11395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11396 #, c-format
11397 msgid "Lists"
11398 msgstr "Liste"
11399
11400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11401 #, c-format
11402 msgid "Local Use System Preferences"
11403 msgstr "Preferenze di sistema locali"
11404
11405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11406 #, c-format
11407 msgid "Local Use:"
11408 msgstr "Uso locale:"
11409
11410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:12
11411 #, c-format
11412 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11413 msgstr ""
11414
11415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11416 #, c-format
11417 msgid ""
11418 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11419 "librarians"
11420 msgstr ""
11421 "Bloccare un budget significa che i fondi non possono essere modificati dai "
11422 "bibliotecari"
11423
11424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11425 #, c-format
11426 msgid "Log viewer"
11427 msgstr "Visualizzatore dei log"
11428
11429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11430 #, c-format
11431 msgid "Logs:"
11432 msgstr "Logs:"
11433
11434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11435 #, c-format
11436 msgid "Lost items"
11437 msgstr "Copie smarrite"
11438
11439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11440 #, c-format
11441 msgid "M = Sundry"
11442 msgstr "Assorito"
11443
11444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11445 #, c-format
11446 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11447 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11448
11449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11450 #, c-format
11451 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11452 msgstr "Test della griglia di catalogazione bibliografica MARC"
11453
11454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11455 #, c-format
11456 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11457 msgstr "Griglia di catalogazione bibliografica MARC"
11458
11459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11460 #, c-format
11461 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11462 msgstr "Sottocampi delle griglie di catalogazione MARC"
11463
11464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11465 #, c-format
11466 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11467 msgstr "Tags delle griglie di catalogazione MARC"
11468
11469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11470 #, c-format
11471 msgid "MARC Modification Templates"
11472 msgstr "Templates di modifica MARC"
11473
11474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11475 #, c-format
11476 msgid "MARC Record Subfields"
11477 msgstr "Sottocampi MARC"
11478
11479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11480 #, c-format
11481 msgid "MARC export"
11482 msgstr "Esporta MARC"
11483
11484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11485 #, c-format
11486 msgid "MARC import"
11487 msgstr "Importazione MARC"
11488
11489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11490 #, c-format
11491 msgid "MARC21/NORMARC"
11492 msgstr "MARC21/NORMARC"
11493
11494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11495 #, c-format
11496 msgid "MARC21/USMARC"
11497 msgstr "MARC21/USMARC"
11498
11499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11500 #, c-format
11501 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11502 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11503
11504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11505 #, c-format
11506 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11507 msgstr ""
11508 "Assicurati che il tuo file TXT sia un documento di testo in chiaro, non un "
11509 "RTF."
11510
11511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
11512 #, c-format
11513 msgid "Manage CSV export profiles"
11514 msgstr ""
11515 "Crea dei profili CSV per personalizzare l'esportazione di dati dalle liste o "
11516 "dal carrello"
11517
11518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11519 #, c-format
11520 msgid "Manage Images"
11521 msgstr "Manipola immagini"
11522
11523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11524 #, c-format
11525 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11526 msgstr "Gestisci le configurazioni di Koha (Pannello di amministrazione)"
11527
11528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11529 #, c-format
11530 msgid "Manage Staged MARC Records"
11531 msgstr "Gestisci i record MARC preparati"
11532
11533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
11534 #, c-format
11535 msgid "Manage all budgets"
11536 msgstr "Gestisci tutti i budgets"
11537
11538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
11539 #, c-format
11540 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11541 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori senza restrizioni al riguardo"
11542
11543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
11544 #, c-format
11545 msgid "Manage budget planning"
11546 msgstr "Pianificazione del budget"
11547
11548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
11549 #, c-format
11550 msgid "Manage budgets"
11551 msgstr "Gestisci i budgets"
11552
11553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
11554 #, c-format
11555 msgid "Manage circulation rules"
11556 msgstr "Gestisci le regole di circolazione"
11557
11558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
11559 #, c-format
11560 msgid "Manage contracts"
11561 msgstr "Gestisci i contratti"
11562
11563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
11564 #, c-format
11565 msgid "Manage orders and basket groups"
11566 msgstr "Gestisci ordini, raccoglitori e ordini d'acquisto"
11567
11568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
11569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
11570 #, c-format
11571 msgid "Manage orders and baskets"
11572 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori"
11573
11574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11575 #, c-format
11576 msgid "Manage patrons fines and fees"
11577 msgstr "Gestisci le multe e le tariffe"
11578
11579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
11580 #, c-format
11581 msgid "Manage periods"
11582 msgstr "Gestisci le risorse in continuazione"
11583
11584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
11585 #, c-format
11586 msgid "Manage routing lists"
11587 msgstr "Gestisci le routing lists"
11588
11589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
11590 #, c-format
11591 msgid "Manage serial subscriptions"
11592 msgstr "Gestisci gli abbonamenti alle risorse in continuazione"
11593
11594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
11595 #, c-format
11596 msgid ""
11597 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
11598 "is used)"
11599 msgstr ""
11600 "Gestisci gli abbonamenti da ogni biblioteca (si applica solo se e' attiva la "
11601 "preferenza  IndependentBranches)"
11602
11603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
11604 #, c-format
11605 msgid "Manage vendors"
11606 msgstr "Gestisci i fornitori"
11607
11608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
11609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
11610 #, c-format
11611 msgid "Managed in tab "
11612 msgstr "Gestito nella scheda "
11613
11614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
11615 #, c-format
11616 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
11617 msgstr "Gestisci i records MARC preparati, completa e riversa le importazioni"
11618
11619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
11620 #, c-format
11621 msgid "Managing Holds"
11622 msgstr "Gestisci le prenotazioni"
11623
11624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
11625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
11626 #, c-format
11627 msgid "Mandatory "
11628 msgstr "Obbligatorio "
11629
11630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
11631 #, c-format
11632 msgid ""
11633 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
11634 "amount."
11635 msgstr "I crediti aggiunti a mano possono essere usati per pagare le multe."
11636
11637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
11638 #, c-format
11639 msgid ""
11640 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
11641 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
11642 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
11643 "period."
11644 msgstr ""
11645 "Rendere attivo un budget significa renderlo utilizzabile per inserirvi "
11646 "ordini nel modulo acquisizioni, anche se gli ordini sono messi dopo la data "
11647 "di chiusura del bilancio. Questo permette di registrare gli ordini che erano "
11648 "stati messi in un precedente bilancio."
11649
11650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
11651 #, c-format
11652 msgid ""
11653 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
11654 "the patron the replacement cost for that item"
11655 msgstr ""
11656 "Segnando una copia Persa tramite la pagina modifica copia automaticamente "
11657 "metterà sul record dell'utente il costo di sostituzione della copia"
11658
11659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
11660 #, c-format
11661 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
11662 msgstr "I punti di match sono definiti per determinare quali campi confrontare"
11663
11664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
11665 #, c-format
11666 msgid "Match threshold: 100"
11667 msgstr "Soglia di corrispondenza: 100"
11668
11669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
11670 #, c-format
11671 msgid ""
11672 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
11673 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
11674 "versions."
11675 msgstr ""
11676 "Le corrispondenze appariranno sotto Dettagli corrispondenza, cliccando link "
11677 "'Vedi' sotto 'Differenze' potrai vedere le differenze tra le versioni"
11678
11679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
11680 #, c-format
11681 msgid "Matchpoints (just the one):"
11682 msgstr "Matchpoints (just the one):"
11683
11684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
11685 #, c-format
11686 msgid "Merge authorities"
11687 msgstr "Fondi record di authority"
11688
11689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
11690 #, c-format
11691 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
11692 msgstr "Unire records bibliografici con le liste"
11693
11694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
11695 #, c-format
11696 msgid "Merging items"
11697 msgstr "Fondere le copie"
11698
11699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
11700 #, c-format
11701 msgid "Merging records"
11702 msgstr "Fondere records"
11703
11704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
11705 #, c-format
11706 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
11707 msgstr ""
11708 "'Soggetto del messaggio' è ciò che appare nelle linea 'subject' dell'email"
11709
11710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
11711 #, c-format
11712 msgid "Moderate patron comments"
11713 msgstr "Modera i commenti degli utenti."
11714
11715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
11716 #, c-format
11717 msgid "Moderate patron tags"
11718 msgstr "Modera i tags degli utenti"
11719
11720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
11721 #, c-format
11722 msgid "Modification Log"
11723 msgstr "Log delle modifiche"
11724
11725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
11726 #, c-format
11727 msgid "Modify CSV Profiles"
11728 msgstr "Modifica i profili CSV"
11729
11730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
11731 #, c-format
11732 msgid "Modify a set"
11733 msgstr "Modifica un set"
11734
11735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
11736 #, c-format
11737 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
11738 msgstr "Modifica budget (non puoi creare ma  modificare gli esistenti)"
11739
11740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
11741 #, c-format
11742 msgid "Modify holds priority"
11743 msgstr "Modifica priorità prenotazioni"
11744
11745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
11746 #, c-format
11747 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
11748 msgstr "Più &rsaquo; Acquisizioni &rsaquo; fascicoli in ritardo"
11749
11750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
11751 #, c-format
11752 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
11753 msgstr ""
11754 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Parametri di base &rsaquo; Valori "
11755 "autorizzati"
11756
11757 # Stefano Bargionni useDaysMode
11758 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
11759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
11760 #, c-format
11761 msgid ""
11762 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11763 "&gt; finesCalendar "
11764 msgstr ""
11765 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
11766 "Circolazione &gt; finescalendar "
11767
11768 # Stefano Bargionni useDaysMode
11769 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
11770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
11771 #, c-format
11772 msgid ""
11773 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11774 "&gt; useDaysMode "
11775 msgstr ""
11776 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
11777 "Circolazione &gt; useDaysMode "
11778
11779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
11780 #, c-format
11781 msgid ""
11782 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
11783 "attribute types"
11784 msgstr ""
11785 "Più &gt; Amministrazione &gt; Utenti &amp; Circulazioni &gt; Attribuiti "
11786 "utente"
11787
11788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
11789 #, c-format
11790 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
11791 msgstr "Più &gt; Risorse in continuazione &gt; Nuovo abbonamento"
11792
11793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
11794 #, c-format
11795 msgid "Most circulated items"
11796 msgstr "Copie con maggiore circolazione"
11797
11798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
11799 #, c-format
11800 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
11801 msgstr ""
11802 "Tipo più comune di utente, normalmente usato per una categoria generica "
11803 "'Utente'"
11804
11805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
11806 #, c-format
11807 msgid ""
11808 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
11809 "running:"
11810 msgstr ""
11811 "Molte multe e tariffe vengono addebitate automaticamente se gira il cron job "
11812 "per le multe:"
11813
11814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
11815 #, c-format
11816 msgid "Moving items"
11817 msgstr "Spostare le copie"
11818
11819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
11820 #, c-format
11821 msgid "N = New card"
11822 msgstr "N = Nuova tessera"
11823
11824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
11825 #, c-format
11826 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11827 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11828
11829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
11830 #, c-format
11831 msgid ""
11832 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
11833 "the item"
11834 msgstr ""
11835 "NULL: significa che l'utente ha richiesto la prima copia disponibile e non "
11836 "l'ha scelta"
11837
11838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
11839 #, c-format
11840 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
11841 msgstr "Dai un nome alla lista e scegli il tipo "
11842
11843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:76
11844 #, c-format
11845 msgid ""
11846 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
11847 "value:"
11848 msgstr ""
11849 "Nuovi valori autorizzati possono essere aggiunti a una categoria nuova o "
11850 "esistente. Per aggiungere un valore:"
11851
11852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
11853 #, c-format
11854 msgid "News"
11855 msgstr "News Koha"
11856
11857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
11858 #, c-format
11859 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
11860 msgstr "Le news nell'Opac appariranno sopra il OpacMainUserBlock"
11861
11862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
11863 #, c-format
11864 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
11865 msgstr ""
11866 "Le news nello staff client appariranno nella zona a sinistra della pagina"
11867
11868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
11869 #, c-format
11870 msgid ""
11871 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
11872 "checked out"
11873 msgstr ""
11874 "Se ci sono novità nelle ricevute di circolazione, appariranno sotto le copie "
11875 "in prestito"
11876
11877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
11878 #, c-format
11879 msgid ""
11880 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
11881 "by a space (no commas) "
11882 msgstr ""
11883 "Poi scegli i campi che vuoi escludere dal report separati da spazio (non da "
11884 "virgola) "
11885
11886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
11887 #, c-format
11888 msgid ""
11889 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
11890 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
11891 msgstr ""
11892 "Poi scegli se vuoi prenotare la prima copia disponibile o se vuoi prenotarne "
11893 "una precisa, attivando la casella accanto alla copia."
11894
11895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
11896 #, c-format
11897 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
11898 msgstr "Poi scegli cosa fare con i record che coincidono se vengono trovati"
11899
11900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
11901 #, c-format
11902 msgid "Next choose what to skip when exporting "
11903 msgstr "Poi scegli cosa saltare quando esporti "
11904
11905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
11906 #, c-format
11907 msgid ""
11908 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
11909 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
11910 msgstr ""
11911 "Poi decidi se l'utente può fare rinnovi su questa categoria di copie e se è "
11912 "così, inserisci quante volte può rinnovare nel campo 'Rinnovi consentiti'"
11913
11914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
11915 #, c-format
11916 msgid "Next enter the contact information "
11917 msgstr "Poi inserisci i dati di contatto "
11918
11919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
11920 #, c-format
11921 msgid ""
11922 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
11923 msgstr "Poi annota se questo layout è per il fronte o il retro della tessera "
11924
11925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
11926 #, c-format
11927 msgid ""
11928 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
11929 msgstr ""
11930 "Vicino ad ogni griglia di catalogazione vi è un link per importare o "
11931 "esportare la griglia"
11932
11933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
11934 #, c-format
11935 msgid ""
11936 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
11937 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
11938 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
11939 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
11940 "within the staged file."
11941 msgstr ""
11942 "Dopo ciascun titolo c'è un checkbox, flagga le copie che desideri ordinare o "
11943 "scegli 'Seleziona tutto'. In base alle impostazioni inserite nella "
11944 "preferenza ' MarcFieldsToOrder' Koha popolerà la schermata successiva con la "
11945 "quantità, il prezzo, il fondo, la statistica 1 e la statistica 2 trovate nel "
11946 "file lavorato."
11947
11948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
11949 #, c-format
11950 msgid ""
11951 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
11952 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
11953 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
11954 msgstr ""
11955 "Il prossimo passo è aggiungere azioni al template compilando la relativa "
11956 "sezione. Per esempio se  stai caricando dei records dal fornitore di ebook, "
11957 "potresti voler aggiungere la stringa 'EBOOK' in 942 $c, che contiene la "
11958 "biblio item type."
11959
11960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
11961 #, c-format
11962 msgid ""
11963 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
11964 msgstr ""
11965 "Poi scegli i valori di default da assegnare a tutti gli utenti che stai "
11966 "importando "
11967
11968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
11969 #, c-format
11970 msgid ""
11971 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
11972 "repeatable. "
11973 msgstr "Poi puoi scegliere se questo evento è un evento ripetuto o no. "
11974
11975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
11976 #, c-format
11977 msgid ""
11978 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
11979 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
11980 "the OPACPrivacy system preference."
11981 msgstr ""
11982 "Poi puoi scegliere le impostazioni automatiche della privacy per questa "
11983 "categoria di utenti. Queste impostazioni potranno essere modificate "
11984 "dall'utente direttamente dall'OPAC se lo renderai possibile con la "
11985 "preferenza di sistema OPACPrivacy."
11986
11987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
11988 #, c-format
11989 msgid ""
11990 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
11991 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
11992 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
11993 msgstr ""
11994 "Poi puoi scegliere il metodo d'invio dei solleciti. Puoi scegliere se "
11995 "inviarli via email, come feed, via telefono (se usi il servizio iTiva "
11996 "Talking Tech), se stamparli o se inviare un sms ( se hai impostato "
11997 "SMSSendDriver). "
11998
11999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:22
12000 #, c-format
12001 msgid ""
12002 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue"
12003 msgstr ""
12004 "Poi puoi scegliere se una nuova copie viene creata quanto ricevi un fascicolo"
12005
12006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
12007 #, c-format
12008 msgid ""
12009 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
12010 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
12011 msgstr ""
12012 "Poi puoi scegliere se importare o no i dati di copia presenti nei record "
12013 "MARC (se stai importando da un file con record bibliografici) "
12014
12015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
12016 #, c-format
12017 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
12018 msgstr ""
12019 "Poi è possibile impostare gli avvisi differenziati per ciasun metodo d'invio"
12020
12021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12022 #, c-format
12023 msgid ""
12024 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12025 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12026 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12027 msgstr ""
12028 "Poi puoi decidere se su questa coppia utente/copia è possibile fare "
12029 "prenotazioni sulle copie che sono a scaffale ( o disponibili in biblioteca) "
12030 "oppure no. Se sceglii 'no' allora si potranno fare prenotazioni su queste "
12031 "copie solo se sono in prestito"
12032
12033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12034 #, c-format
12035 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12036 msgstr "Poi puoi inserire i dati di contatto e di base sulla biblioteca "
12037
12038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12039 #, c-format
12040 msgid ""
12041 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12042 msgstr ""
12043 "Poi ti verranno presentate le opzioni per il match tra i record e "
12044 "l'importazione nelle copie "
12045
12046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12047 #, c-format
12048 msgid ""
12049 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12050 msgstr ""
12051 "Poi devere avere tutti gli insegnati dei corsi presenti come utenti nel "
12052 "sistema."
12053
12054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12055 #, c-format
12056 msgid ""
12057 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12058 "and Terms."
12059 msgstr ""
12060 "Poi aggiungerai due nuove categorie di valori autorizzati, DEPARTMENTS e "
12061 "TERMS."
12062
12063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12064 #, c-format
12065 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12066 msgstr ""
12067 "Poi vi sono le configurazioni addizionali per il setup della biblioteca "
12068
12069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12070 #, c-format
12071 msgid "Nicole Engard "
12072 msgstr "Nicole Engard "
12073
12074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12076 #, c-format
12077 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12078 msgstr "Prenotazioni non possibili: nessun utente può prenotare quest'opera"
12079
12080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12081 #, c-format
12082 msgid ""
12083 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12084 "to keep track of your contact information within Koha."
12085 msgstr ""
12086 "Nessuno di questi campi è obbligatorio. Introducili se vuoi registrare le "
12087 "informazioni di contatto."
12088
12089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12090 #, c-format
12091 msgid "Normalization rule: Control-number"
12092 msgstr "Regola di normalizzazione: Control-Number"
12093
12094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12097 #, c-format
12098 msgid "Note"
12099 msgstr "Nota"
12100
12101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12102 #, c-format
12103 msgid ""
12104 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12105 msgstr ""
12106 "Nota che i valori autorizzati non saranno scambiati con le loro descrizioni. "
12107 "Verranno estratti i valori presenti nel database MySQL."
12108
12109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12110 #, c-format
12111 msgid ""
12112 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12113 "is the required version; the installed version is in the next column."
12114 msgstr ""
12115 "Nota che il numero di versione tra parentesi che segue il nome del modulo è "
12116 "la versione richiesta; la versione effettivamente installata è nella colonna "
12117 "accanto."
12118
12119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12125 #, c-format
12126 msgid "Note:"
12127 msgstr "Nota:"
12128
12129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12131 #, c-format
12132 msgid ""
12133 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12134 "library before you can graduate."
12135 msgstr ""
12136 "Nota: Le biblioteche accademiche spesso richiedono che tu abbia restituito "
12137 "tutto prima di poterti laureare."
12138
12139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12140 #, c-format
12141 msgid ""
12142 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12143 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12144 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12145 "'XXX'."
12146 msgstr ""
12147 "Nota: attualmente una condizione è vera se il dato presente nel sottocampo "
12148 "corrispondente è esattamente uguale a quanto definito nel campo 'valore'. Ad "
12149 "esempio un record con  999$9 = 'XXX YYY'  non fa parte di un set la cui "
12150 "condizione di appartenenza sia 999$9 = 'XXX'."
12151
12152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12153 #, c-format
12154 msgid ""
12155 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12156 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12157 "suspension."
12158 msgstr ""
12159 "Nota: Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a "
12160 "\"Non permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere una data di "
12161 "fine alla prenotazione sospesa"
12162
12163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12164 #, c-format
12165 msgid ""
12166 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12167 "together."
12168 msgstr ""
12169 "Nota: Se vuoi puoi anche usare lo strumento 'Liste' per fondere i record tra "
12170 "di loro."
12171
12172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12174 #, c-format
12175 msgid ""
12176 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12177 "register for an account in a library or a university)."
12178 msgstr ""
12179 "Nota: In Franxia a \"quitus\" (\"discharge\") è necessario se vuoi "
12180 "registrare un account iun una biblioteca o in una università)."
12181
12182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12183 #, c-format
12184 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12185 msgstr ""
12186 "Nota: Considera che il permesso edit_items continua ad essere richiesto"
12187
12188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12189 #, c-format
12190 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12191 msgstr ""
12192 "Nota: Considera che il permesso items_batchmod continua ad essere richiesto"
12193
12194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12195 #, c-format
12196 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12197 msgstr ""
12198 "Nota: se elenchi i prezzi e/o i prezzi delle fatture, includi le tasse."
12199
12200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12201 #, c-format
12202 msgid "Notes are for internal use."
12203 msgstr "Le note sono per uso interno"
12204
12205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12206 #, c-format
12207 msgid ""
12208 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12209 "librarians know when to use this fund"
12210 msgstr ""
12211 "Le note sono semplicemente note descrittive che tu potresti voler aggiungere "
12212 "in modo che i bibliotecari possano visualizzarle quando usano questo fondo."
12213
12214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12215 #, c-format
12216 msgid "Notices"
12217 msgstr "Avvisi"
12218
12219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12220 #, c-format
12221 msgid "Notices & slips"
12222 msgstr "Avvisi &amp; Ricevute"
12223
12224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12225 #, c-format
12226 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12227 msgstr "Configurazione dei set OAI-PMH"
12228
12229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12230 #, c-format
12231 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12232 msgstr "Configurazione dei set di OAI-PMH"
12233
12234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12235 #, c-format
12236 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12237 msgstr "ODUE (avviso di ritardo) "
12238
12239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12247 #, c-format
12248 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12249 msgstr "OPAC &gt; Login &gt; i miei messaggi"
12250
12251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12252 #, c-format
12253 msgid "OPAC:"
12254 msgstr "OPAC:"
12255
12256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12257 #, c-format
12258 msgid ""
12259 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12260 "required fields"
12261 msgstr "Solo i campi 'Codice della categoria' e 'Nome' sono obbligatori"
12262
12263 # Stefao Bargioni fatture o ordini?
12264 # Tajoli: penso fatture
12265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12266 #, c-format
12267 msgid ""
12268 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12269 "information should be added to help with generating claim letters and "
12270 "invoices."
12271 msgstr ""
12272 "Solo il Nome del fornitore è obbligatorio. Il resto dell'informazione serve "
12273 "per generare le lettere di sollecito e le fatture"
12274
12275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12276 #, c-format
12277 msgid "Offline Circulation"
12278 msgstr "Circolazione offline"
12279
12280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12281 #, c-format
12282 msgid "Offline circulation"
12283 msgstr "Circolazione offline"
12284
12285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12287 #, c-format
12288 msgid ""
12289 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12290 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12291 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12292 msgstr ""
12293 "'Offset' descrive cosa succede quando l'intera immagine è fuori centro o "
12294 "verticalmente o orizzontalmente e 'margini' descrive una condizione quando "
12295 "la distanza tra le etichette varia attraverso o su e giù della pagina "
12296
12297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12298 #, c-format
12299 msgid "Offset: 0"
12300 msgstr "Offset: 0"
12301
12302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12303 #, c-format
12304 msgid ""
12305 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12306 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12307 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12308 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12309 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12310 msgstr ""
12311 "Spesso il personale della circolazione deve cambare lo status di una copia a "
12312 "Perso o Danneggiato. Questo non richiede di modificare l'intero record di "
12313 "copia. Cliccando sul barcode della copia nel riassunto dei prestiti o sullo "
12314 "storico delle restituzioni, sarai portato a un riassunto dei dati di copia. "
12315 "Ci puoi arrivare anche cliccando la linguetta 'copie' sula sinistra nella "
12316 "visualizzazione di dettaglio del record."
12317
12318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12319 #, c-format
12320 msgid ""
12321 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12322 "comma (or tab) and then the image file name "
12323 msgstr ""
12324 "Su ogni riga del file, indica il numero tessera seguito da una virgola o TAB "
12325 "e il nome del file dell'immagine "
12326
12327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12328 #, c-format
12329 msgid ""
12330 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12331 "print out the data related to all items that are overdue."
12332 msgstr ""
12333 "Negli avvisi per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;&gt; per "
12334 "stampare la data di tutte le copie che sono in ritardo."
12335
12336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12337 #, c-format
12338 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12339 msgstr ""
12340 "Nel menu circolazioen clicca su 'Carica il  file della circolazione offline "
12341 "(.koc)'"
12342
12343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12344 #, c-format
12345 msgid ""
12346 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12347 msgstr ""
12348 "Sul record del garante sono lelencati tutti i bambin/professionisti collegati"
12349
12350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12351 #, c-format
12352 msgid ""
12353 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12354 "permissions"
12355 msgstr ""
12356 "Nella scheda utente, premi il bottone Più e scegli Imposta i permessi per "
12357 "cambiare i permessi all'utente"
12358
12359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12360 #, c-format
12361 msgid ""
12362 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12363 "and choose to Duplicate budget"
12364 msgstr ""
12365 "Sulla schermata che mostra la scomposizione in fondi del budget, clicca il "
12366 "bottone Modifica in alto e scegli Duplica budget."
12367
12368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12369 #, c-format
12370 msgid ""
12371 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12372 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12373 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12374 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12375 "'Export this basket as CSV' button."
12376 msgstr ""
12377 "Inoltre nella pagina riassuntiva, potrai modificare l'informazione sul "
12378 "raccoglitore cliccando sul bottone 'Modifica informazione del raccoglitore', "
12379 "o cancellare il raccoglitore premendo 'Cancella questo raccoglitore', o "
12380 "esportarlo come file CSV premendo il bottone 'Esporta come CSV'."
12381
12382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12383 #, c-format
12384 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12385 msgstr "In questa pagina puoi creare, modificare e cancellare i set di OAI-PMH"
12386
12387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12389 #, c-format
12390 msgid ""
12391 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12392 "this patron is on."
12393 msgstr ""
12394 "In questa sezione potrai vedere e modificare le routing list a cui "
12395 "appartiene l'utente."
12396
12397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12398 #, c-format
12399 msgid ""
12400 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12401 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12402 msgstr ""
12403 "Una volta che un tag è stato approvato o scartato, viene messo nell'apposita "
12404 "lista di tag. Un riassunto di tutti i tag apparirà nella parte destra della "
12405 "pagina"
12406
12407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12408 #, c-format
12409 msgid ""
12410 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12411 "the patron record add/edit form"
12412 msgstr ""
12413 "Una volta aggiunto l'attributo, apparirà nella lista degli attributi e nella "
12414 "scheda dell'utente"
12415
12416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12417 #, c-format
12418 msgid ""
12419 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12420 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12421 "Koha."
12422 msgstr ""
12423 "Quando tutti i log sulla circolazione saranno caricati, potrai scegliere "
12424 "quali vuoi processare in Koha."
12425
12426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
12427 #, c-format
12428 msgid ""
12429 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12430 "summary."
12431 msgstr ""
12432 "Dopo aver aggiunto una copia al raccoglitore, ti verrà presentata la scheda "
12433 "intera del raccoglitore."
12434
12435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12437 #, c-format
12438 msgid ""
12439 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12440 "payment as reversed"
12441 msgstr ""
12442 "Una volta cliccata una nuova linea verrà aggiunta, il debito verrà "
12443 "ripristinato"
12444
12445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12446 #, c-format
12447 msgid ""
12448 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12449 "screen under the 'Hold' tab."
12450 msgstr ""
12451 "Una volta confermata, la prenotazione apparirà nella scheda dell'utente e "
12452 "nella schermata dei prestiti, nella Scheda \"Prenotazioni\""
12453
12454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12455 #, c-format
12456 msgid ""
12457 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12458 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12459 "report and choosing 'Run'."
12460 msgstr ""
12461 "Una volta che un report è salvato, puoi usarlo andando nella pagina 'report "
12462 "salvati', cliccando sul bottone 'Azioni' posto a destra del report e "
12463 "scegliendo la voce 'Esegui'."
12464
12465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12466 #, c-format
12467 msgid ""
12468 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12469 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12470 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12471 "it."
12472 msgstr ""
12473 "Una volta inserito tutto, clicca sul bottome  'Salva report' e potrai "
12474 "elaborarlo. Una volta che il report è salvato, non devi ricrearlo, puoi "
12475 "semplicemente andate nella pagina dei report salvati, elaborarlo di nuovo e "
12476 "anche modificarlo se serve."
12477
12478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12479 #, c-format
12480 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12481 msgstr "Al termine avrai un sommario di tutte le transazioni"
12482
12483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12484 #, c-format
12485 msgid "Once finished, click 'Save'"
12486 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'"
12487
12488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12490 #, c-format
12491 msgid ""
12492 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12493 msgstr ""
12494 "Al termine della selezione delle citazioni, clicca la chiave 'Cancella "
12495 "selezione/i'."
12496
12497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12498 #, c-format
12499 msgid ""
12500 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12501 "edit the quotes prior to saving them."
12502 msgstr ""
12503 "Al termine del caricamento del file CSV nella tabella temporanea, potrai "
12504 "modificare le citazioni prima di salvarle."
12505
12506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
12507 #, c-format
12508 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12509 msgstr "Il contratto salvato apparirà sotto le informazioni del fornitore."
12510
12511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12512 #, c-format
12513 msgid ""
12514 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12515 "edit the quote source and text."
12516 msgstr ""
12517 "Al termine del caricamento nella tabella, potrai modificare le citazioni."
12518
12519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
12520 #, c-format
12521 msgid ""
12522 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12523 msgstr ""
12524 "A caricamento del file avvenuto, ti verrà presentato un messaggio di "
12525 "conferma."
12526
12527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12528 #, c-format
12529 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12530 msgstr "Dopo aver caricato il file, clicca per processare il file"
12531
12532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12533 #, c-format
12534 msgid ""
12535 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
12536 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
12537 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
12538 "the 'Remove' link to the right of their name."
12539 msgstr ""
12540 "Quando l'insegnate appare, clicca il nome e verrà aggiunto al corso. Lo puoi "
12541 "fare per tutti gli insegnanti collegati al corso. Ogni insegnante apparirà "
12542 "sopra la casella di ricerca e può essere tolto cliccando il link 'Rimuovi' "
12543 "che si trova a destra dei nomi."
12544
12545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
12546 #, c-format
12547 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
12548 msgstr ""
12549 "Una volta che la copia è andata in prestito, questa apparirà sotto le "
12550 "informazioni dell'utente."
12551
12552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
12553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
12554 #, c-format
12555 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
12556 msgstr "Una volta che la letterà è stata generata, avrai un PDF da scaricare"
12557
12558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
12559 #, c-format
12560 msgid ""
12561 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
12562 "'Add to' menu at the top of the search results."
12563 msgstr ""
12564 "Una volta salvata, la lista sarà accessibile dalla pagine delle Liste e dal "
12565 "menù 'Aggiungi a' posto sopra i risultati della ricerca."
12566
12567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
12568 #, c-format
12569 msgid ""
12570 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
12571 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
12572 msgstr ""
12573 "Quando il sistema è di nuovo online, via pagina per la sincronizzazione del "
12574 "modulo Circolazione offline e clicca su 'Carica transazioni'"
12575
12576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
12577 #, c-format
12578 msgid ""
12579 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
12580 "the toolbar and the quotes will be saved."
12581 msgstr ""
12582 "A modifiche effettuate, clicca il bottone 'Salva citazioni' per salvarle."
12583
12584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
12585 #, c-format
12586 msgid ""
12587 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
12588 "search other libraries for the record in question."
12589 msgstr ""
12590 "Fatta la scelta, verrai portato in una finestra di ricerca Z39.50/SRU per "
12591 "cercare il record su altre biblioteche."
12592
12593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
12594 #, c-format
12595 msgid ""
12596 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
12597 "you will be presented with a list of these items."
12598 msgstr ""
12599 "Dopo aver filtrato gli ordini per individuare quelli in ritardo, ti verrà "
12600 "presentata la lista delle copie in questione."
12601
12602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
12603 #, c-format
12604 msgid ""
12605 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
12606 "page will list the items you have selected."
12607 msgstr ""
12608 "Dopo aver aggiunto tutte le copie, clicca il bottone 'Fatto'. La pagina "
12609 "successiva mostrerà le copie da te scelte."
12610
12611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
12612 #, c-format
12613 msgid ""
12614 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
12615 "'Update' button to save them to the list."
12616 msgstr ""
12617 "Una volta che si hanno tutti gli utenti che si desidera aggiungere, cliccare "
12618 "sul pulsante 'Aggiorna' per salvarli nella lista."
12619
12620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
12621 #, c-format
12622 msgid ""
12623 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
12624 "a receipt by choosing one of two methods."
12625 msgstr ""
12626 "Una volta che hai prestato tutte le copie ad un utente, puoi stampare una "
12627 "ricevuta scegliendo tra due metodi."
12628
12629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
12630 #, c-format
12631 msgid ""
12632 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
12633 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
12634 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
12635 "the status you have chosen."
12636 msgstr ""
12637 "Dopo aver premuto 'Invia', il suggerimento verrà spostato sotto la relativa "
12638 "scheda. Verrà aggiornato lo stato nell'account dell'utente e verrà inviato "
12639 "un avviso via email all'utente in base al modello relativo allo stato che "
12640 "hai scelto."
12641
12642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
12643 #, c-format
12644 msgid ""
12645 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12646 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
12647 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
12648 "deleted."
12649 msgstr ""
12650 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
12651 "record primario conterrà i dati che hai scelto di prendere e con i dati di "
12652 "copia di entrambi i records, il secondo record verrà cancellato."
12653
12654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
12655 #, c-format
12656 msgid ""
12657 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12658 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
12659 "record will be deleted."
12660 msgstr ""
12661 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi'.  Il "
12662 "record primario conterrà i dati che hai scelto, il secondo record verrà "
12663 "cancellato."
12664
12665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
12666 #, c-format
12667 msgid ""
12668 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12669 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
12670 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
12671 msgstr ""
12672 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
12673 "record primario mostrerà i dati che hai scelto con i dati di copia di "
12674 "entrambi i records, il secondo record verrà cancellato."
12675
12676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
12677 #, c-format
12678 msgid ""
12679 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
12680 "creating courses and adding titles to the reserve list."
12681 msgstr ""
12682 "Una volta che hai finito il setup del modulo 'Testi per i corsi', puoi "
12683 "iniziare a creare corsi e a collegare i titoli ai corsi."
12684
12685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
12686 #, c-format
12687 msgid ""
12688 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
12689 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12690 msgstr ""
12691 "Una volta che hai configurato i set, devi costruirli. Questo si fa usando lo "
12692 "script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12693
12694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
12695 #, c-format
12696 msgid ""
12697 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
12698 "appear next to the 'New profile' button."
12699 msgstr ""
12700 "Una volta che hai creato almeno un profilo CSV, l'opzione 'Modifica profili "
12701 "CSV' apparirà a fianco del bottone 'Nuovo profilo'."
12702
12703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
12704 #, c-format
12705 msgid ""
12706 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
12707 "the data into Koha."
12708 msgstr ""
12709 "Creato il file, puoi usare lo strumento Importa utenti per inserire i dati "
12710 "in Koha."
12711
12712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
12713 #, c-format
12714 msgid ""
12715 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
12716 "Accounting information."
12717 msgstr ""
12718 "Una volta inserite le info sulla copia, dovrai specificare le info "
12719 "sull'account."
12720
12721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
12722 #, c-format
12723 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
12724 msgstr "Quando hai inserito il dato necessario clicca 'Salva'"
12725
12726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
12727 #, c-format
12728 msgid ""
12729 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
12730 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
12731 "date to today."
12732 msgstr ""
12733 "Una volta che hai trovato le copie sugli scaffali, puoi tornare a questa "
12734 "lista e togliere la spunta alle copie trovate, per permettere al sistema di "
12735 "aggiornare la data a oggi"
12736
12737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
12738 #, c-format
12739 msgid ""
12740 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
12741 "present you with the changed patron records."
12742 msgstr ""
12743 "Una volta fatti i cambiamenti, clicca 'Salva' e ti saranno presentati gli "
12744 "utenti modificati."
12745
12746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
12747 #, c-format
12748 msgid ""
12749 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
12750 "items."
12751 msgstr ""
12752 "Una volta fatti i cambiamenti, ti saranno presentate le copie risultanti."
12753
12754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:61
12755 #, c-format
12756 msgid ""
12757 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
12758 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
12759 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
12760 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
12761 "Budget Y is the selected budget."
12762 msgstr ""
12763 "Una volta fatta la tua scelta, clicca sul bottone ' Muovi ordini non "
12764 "ricevuti'. Ti si aprirà un finestra di dialogo che dirà  'Hai scelto di "
12765 "spostare tutti gli ordini non ricevuti dal 'Budget X' al 'Budget Y'. Questa "
12766 "azione è irreversibile. Vuoi continuare?' Budget X è il budget che verrà "
12767 "chiuso e Budget Y è il Budget è il budget selezionato."
12768
12769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
12770 #, c-format
12771 msgid ""
12772 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
12773 "the top left of the editor."
12774 msgstr "Quando hai finito le modifiche, clicca 'Salva'."
12775
12776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
12777 #, c-format
12778 msgid ""
12779 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
12780 "brought to a list of your existing budgets."
12781 msgstr ""
12782 "Quando ha fatto le tue modifiche, clicca su 'Salva modifiche'. Ti sarà "
12783 "fornita la lista dei budget esistenti"
12784
12785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
12786 #, c-format
12787 msgid ""
12788 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
12789 "right."
12790 msgstr ""
12791 "Quando hai finito le modifiche, la nuova biblioteca apparirà in alto a "
12792 "destra."
12793
12794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
12795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
12796 #, c-format
12797 msgid ""
12798 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
12799 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
12800 msgstr ""
12801 "Una volta che hai salvato il tuo nuovo profilo, puoi tornare alla lista dei "
12802 "templates e scegliere di modificare il template che usa questo profilo."
12803
12804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
12805 #, c-format
12806 msgid ""
12807 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
12808 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
12809 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
12810 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
12811 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
12812 msgstr ""
12813 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
12814 "record selezionati', Ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
12815 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione. Se i records sono stati "
12816 "creati con diverse griglie, Koha ti chiederà anche la griglia da usare nel "
12817 "nuovo record."
12818
12819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
12820 #, c-format
12821 msgid ""
12822 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
12823 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
12824 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
12825 "deleted after the merge. If the records were created using different "
12826 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
12827 "merged record to use."
12828 msgstr ""
12829 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
12830 "record selezionati' all'inzio della lista. Ti sarà chiesto quale dei due "
12831 "record vuoi tenere come primario e quale sarà cancellato dopo la fusione. Se "
12832 "i records sono stati creati con diverse griglie, Koha ti chiederà anche la "
12833 "griglia da usare nel nuovo record."
12834
12835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
12836 #, c-format
12837 msgid ""
12838 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
12839 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
12840 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
12841 "part of installation."
12842 msgstr ""
12843 "Una volta configurate le categorie di utente, puoi creare dentro  il modulo "
12844 "Utenti un nuovo account utente con i privilegi di super bibliotecario.  Poi "
12845 "è bene che effettui il login usando questo account anziché l'account di root "
12846 "usato per l'installazione."
12847
12848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
12849 #, c-format
12850 msgid ""
12851 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
12852 "using this tool."
12853 msgstr ""
12854 "Una volta che hai immagazzinato i record per l'import, puoi completare "
12855 "l'import con questo strumento"
12856
12857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
12858 #, c-format
12859 msgid ""
12860 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
12861 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
12862 msgstr ""
12863 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, fai click su "
12864 "'Continua'. Vedrai una lista di utenti e dei cambiamenti che puoi apportare."
12865
12866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
12867 #, c-format
12868 msgid ""
12869 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
12870 "'Continue.'"
12871 msgstr ""
12872 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, puoi fare click su "
12873 "'Continua'."
12874
12875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
12876 #, c-format
12877 msgid ""
12878 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
12879 "under the 'Patrons' section"
12880 msgstr ""
12881 "Una voltà fatto puoi chiudere la finestra e vedrai la lista degli utenti "
12882 "nella sezione 'Utenti0"
12883
12884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
12885 #, c-format
12886 msgid ""
12887 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
12888 "selected records' button and your records will be modified."
12889 msgstr ""
12890 "Una volta che sei sicuro che tutto è come tu vuoi, clicca il bottone "
12891 "'Modifica i record selezionati' e i records saranno modificati."
12892
12893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
12894 #, c-format
12895 msgid ""
12896 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
12897 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
12898 "vendor."
12899 msgstr ""
12900 "Quando sei sicuro di aver completato il raccoglitore, puoi premere il "
12901 "bottone 'Chiudi raccoglitore' e inviarlo al fornitore."
12902
12903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
12904 #, c-format
12905 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
12906 msgstr "Quando hai inserito i tuoi criteri, clicca 'Continua'"
12907
12908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
12909 #, c-format
12910 msgid ""
12911 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
12912 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
12913 "add/edit items attached to the record "
12914 msgstr ""
12915 "A lavoro finito, premi il bottone 'Salva' posto in alto e scegli se vuoi "
12916 "salvare e vedere il record bibliografico o continuare a aggiungere o "
12917 "modificarne copie "
12918
12919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
12920 #, c-format
12921 msgid ""
12922 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
12923 "records that use this authority record will be updated."
12924 msgstr ""
12925 "Finite le modifiche, premi il bottone 'Salva' e tutti i record che usano "
12926 "questa voce di autorità verranno aggiornati."
12927
12928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
12929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
12930 #, c-format
12931 msgid ""
12932 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
12933 "will be presented with the form to continue cataloging"
12934 msgstr ""
12935 "Dopo aver aperto una griglia vuota o aver importato un record via Z39.50/"
12936 "SRU, ti verrà presentata la form per continuare a catalogare."
12937
12938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
12939 #, c-format
12940 msgid ""
12941 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
12942 "by following the instructions for editing subfields"
12943 msgstr ""
12944 "Quando la griglia è comparsa sullo schermo, puoi modificare o cancellare "
12945 "campi seguendo le istruzioni per le modifiche dei sottocampi"
12946
12947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
12948 #, c-format
12949 msgid ""
12950 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
12951 "the list of Frameworks "
12952 msgstr ""
12953 "Dopo aver aggiunto la griglia, clicca 'Struttura MARC' alla sua destra "
12954 "nell'elenco delle griglie "
12955
12956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
12957 #, c-format
12958 msgid ""
12959 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
12960 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
12961 msgstr ""
12962 "Una volta che le azioni sono salvate le puoi vedere in cima alla pagina. Le "
12963 "azioni posso essere spostate usando le frecce alla loro sinistra."
12964
12965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
12966 #, c-format
12967 msgid ""
12968 "Once your basket is created you are presented with several options for "
12969 "adding items to the order."
12970 msgstr ""
12971 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai inserirvi copie da ordinare in "
12972 "diversi modi."
12973
12974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
12975 #, c-format
12976 msgid ""
12977 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
12978 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
12979 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
12980 msgstr ""
12981 "Una volta che hai fatto i tuoi cambiamenti, clicca sul bottone 'Salva'. Se "
12982 "vuoi esportare i dati come CSV, puoi farlo mettendo un nome file in 'Manda "
12983 "ad un file di nome' e cliccando sul bottone 'Output'"
12984
12985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
12986 #, c-format
12987 msgid ""
12988 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
12989 "be searchable by any field in the course."
12990 msgstr ""
12991 "Una volta che il corso viene salvato, sarà visibile nella pagina principale "
12992 "del modulo 'Testi per i corsi' e sarà ricercabile per ogni campo presente "
12993 "nel corso."
12994
12995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
12996 #, c-format
12997 msgid ""
12998 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
12999 "synced to the right of each data set."
13000 msgstr ""
13001 "Una volta che i dati sono stati scaricati, vedrai le date dell'ultima "
13002 "sincronizzazione alla destra di ogni data set."
13003
13004 # frase contorta nell'originale... Stefano Bargioni 2012-05-22
13005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
13006 #, c-format
13007 msgid ""
13008 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
13009 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
13010 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
13011 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
13012 msgstr ""
13013 "Una volta fatta la prenotazione, se vuoi che Koha dimentichi che hai usato "
13014 "la funzione 'Cerca per prenotare', puoi fare dimenticare a Koha il nome "
13015 "dell'utente cliccando la freccia a destra del bottone 'Prenota' e scegliere "
13016 "l'opzione 'Dimentica'."
13017
13018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13019 #, c-format
13020 msgid ""
13021 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13022 "the right of each title that was imported"
13023 msgstr ""
13024 "Una volta che l'import è completato, un link ai nuovi record bibliografici "
13025 "apparirà a destra di ogni titolo importato"
13026
13027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13028 #, c-format
13029 msgid ""
13030 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13031 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13032 msgstr ""
13033 "Una volta che l'import è completo, verrai portato sul tool di modifica delle "
13034 "griglie dovre potrai fare tutte le modifiche che saranno necessarie"
13035
13036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13037 #, c-format
13038 msgid ""
13039 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13040 "the right of the rule"
13041 msgstr ""
13042 "Una volta che una regola è configurata, puoi cancellarla cliccando il link "
13043 "'Pulisci' posto a destra della regola"
13044
13045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13046 #, c-format
13047 msgid ""
13048 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13049 "other saved reports."
13050 msgstr "Una volta salvato, il report apparirà nella pagina 'Report salvati'."
13051
13052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13053 #, c-format
13054 msgid ""
13055 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13056 "MARC Records for Import tool."
13057 msgstr ""
13058 "Una volta che il template è stato salvato, potrai usarlo durante "
13059 "l'imporatzione, nella fase di deposito temporaneo dei records."
13060
13061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13062 #, c-format
13063 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13064 msgstr ""
13065 "Una può essere l'immagine dell'utente che puoi ridimensionare per incontrare "
13066 "le tue necessità."
13067
13068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13069 #, c-format
13070 msgid ""
13071 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13072 "Cities and Towns page."
13073 msgstr ""
13074 "Premuto 'Invia', la tua città verrà salvata ed elencata nella pagina 'Città "
13075 "e paesi'."
13076
13077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
13078 #, c-format
13079 msgid "Online Help"
13080 msgstr "Aiuto in linea"
13081
13082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
13084 #, c-format
13085 msgid "Online help"
13086 msgstr "Aiuto in linea"
13087
13088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13089 #, c-format
13090 msgid ""
13091 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13092 "duplicate information from)"
13093 msgstr ""
13094 "Apri l'utente che vuoi usare come base di partenza (quello da cui vuoi "
13095 "duplicare le informazioni)"
13096
13097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13098 #, c-format
13099 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13100 msgstr "Oppure puoi non associare alcuna immagine al tipo di copia"
13101
13102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13103 #, c-format
13104 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13105 msgstr "Ordine dai suggerimenti di acquisto"
13106
13107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13108 #, c-format
13109 msgid "Order from a New Empty Record"
13110 msgstr "Ordine da un novo record (vuoto)"
13111
13112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13113 #, c-format
13114 msgid "Order from a Staged File"
13115 msgstr "Crea un ordine usando i records nel deposito temporaneo"
13116
13117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13118 #, c-format
13119 msgid "Order from a subscription"
13120 msgstr "Ordine da un abbonamento"
13121
13122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13123 #, c-format
13124 msgid "Order from an Existing Record"
13125 msgstr "Ordine da un record esistente"
13126
13127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13128 #, c-format
13129 msgid "Order from an External Source"
13130 msgstr "Ordine da una fonte esterna"
13131
13132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13133 #, c-format
13134 msgid ""
13135 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13136 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13137 "suggestions' page in the OPAC."
13138 msgstr ""
13139 "Gli ordini aggiunti al raccogliore in questo modo faranno mandare una "
13140 "notifica via email all'utente che ha fatto il suggerimento e verrà "
13141 "aggiornata la pagina 'Miei suggerimeti d'acquisto' nell'Opac."
13142
13143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13146 #, c-format
13147 msgid ""
13148 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13149 "results page."
13150 msgstr ""
13151 "Gli ordini possono essere ricevuti dalla pagina di informazioni del "
13152 "fornitore o dalla pagina dei risultati di ricerca dei fornitori."
13153
13154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13155 #, c-format
13156 msgid ""
13157 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13158 "to it"
13159 msgstr ""
13160 "Organizzazione = Un'organizzazione che può avere utenti professionali "
13161 "associati."
13162
13163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13164 #, c-format
13165 msgid "Organizational "
13166 msgstr "Ente "
13167
13168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13169 #, c-format
13170 msgid ""
13171 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13172 "guarantors for Professional patrons."
13173 msgstr ""
13174 "Gli utenti organizzazione sono enti. Un ente fa da garante agli utenti "
13175 "professionali associati."
13176
13177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13178 #, c-format
13179 msgid "Other/Generic Classification"
13180 msgstr "Altra/generica classificazione"
13181
13182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13183 #, c-format
13184 msgid "Overdue Notice Markup"
13185 msgstr "Costruzione dell'avviso di ritardo"
13186
13187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13188 #, c-format
13189 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13190 msgstr "Triggers per messaggi di ritardo/status"
13191
13192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13193 #, c-format
13194 msgid "Overdues"
13195 msgstr "Ritardi"
13196
13197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13198 #, c-format
13199 msgid "Overdues with fines"
13200 msgstr "Ritardi con sanzioni"
13201
13202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13203 #, c-format
13204 msgid "Override blocked renewals"
13205 msgstr "Abilita a superare il blocco dei rinnovi"
13206
13207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13208 #, c-format
13209 msgid "PAY = Payment"
13210 msgstr "PAY = Pagamento"
13211
13212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13213 #, c-format
13214 msgid ""
13215 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13216 "on a printer&nbsp;"
13217 msgstr ""
13218 "PDF - Leggibile da ogni lettore PDF standard, rende le etichette stampabili "
13219 "direttamente su una stampante&nbsp;"
13220
13221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13222 #, c-format
13223 msgid "PREDUE "
13224 msgstr "PREDUE "
13225
13226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13227 #, c-format
13228 msgid "PREDUEDGST "
13229 msgstr "PREDUEDGST "
13230
13231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13232 #, c-format
13233 msgid "Patron Attribute Types"
13234 msgstr "Attributi utente"
13235
13236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13237 #, c-format
13238 msgid "Patron Card Creator"
13239 msgstr "Creatore delle tessere utente"
13240
13241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13242 #, c-format
13243 msgid "Patron Categories"
13244 msgstr "Categorie utente"
13245
13246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13247 #, c-format
13248 msgid "Patron Permissions Defined"
13249 msgstr "Impostazione dei privilegi utente"
13250
13251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13252 #, c-format
13253 msgid ""
13254 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13255 "client."
13256 msgstr ""
13257 "I permessi dell'utente sono usati per definire i diritti dei membri dello "
13258 "staff dentro l'interfaccia relativa."
13259
13260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13261 #, c-format
13262 msgid "Patron attribute type code"
13263 msgstr "Codice dell'attributo utente:"
13264
13265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13266 #, c-format
13267 msgid ""
13268 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13269 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13270 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13271 msgstr ""
13272 "Gli attributi utente possono essere usati per definire altri campi a scelta "
13273 "da associare alle schede utente. Occorre aver attivato la preferenza di "
13274 "sistema ExtendedPatronAttributes."
13275
13276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13277 #, c-format
13278 msgid ""
13279 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13280 "age groups, and patron types."
13281 msgstr ""
13282 "Le categorie utente permettono di organizzare gli utenti sotto differenti "
13283 "ruoli, gruppi di età e tipi."
13284
13285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13286 #, c-format
13287 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13288 msgstr ""
13289 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
13290 "Koha"
13291
13292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13293 #, c-format
13294 msgid ""
13295 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13296 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13297 msgstr ""
13298 "Le categorie utente possono avere associata un'età massima in anni, come per "
13299 "il caso dei bambini. Indicalo nel campo 'Limite superiore di età' "
13300
13301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13302 #, c-format
13303 msgid "Patron circulation history"
13304 msgstr "Storico della circolazione utente"
13305
13306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13307 #, c-format
13308 msgid "Patron details"
13309 msgstr "Dettagli dell'utente"
13310
13311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13313 #, c-format
13314 msgid "Patron discharges"
13315 msgstr "Liberatorie dell'utente"
13316
13317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13318 #, c-format
13319 msgid "Patron files"
13320 msgstr "Files degli utenti"
13321
13322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13323 #, c-format
13324 msgid "Patron fines"
13325 msgstr "Multe dell utente"
13326
13327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13328 #, c-format
13329 msgid "Patron has a restriction on their account "
13330 msgstr "L'utente ha un blocco sul suo account"
13331
13332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13333 #, c-format
13334 msgid "Patron has outstanding fines"
13335 msgstr "L'utente ha multe in sospeso"
13336
13337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13338 #, c-format
13339 msgid "Patron has too many things checked out"
13340 msgstr "L'utente ha troppi prestiti"
13341
13342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13343 #, c-format
13344 msgid ""
13345 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13346 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13347 "patron cards."
13348 msgstr ""
13349 "Le foto degli utenti possono essere caricate in gruppo se hai il permesso di "
13350 "associarle al nome dell'utente. Potranno anche essere usate per stampare le "
13351 "schede utente."
13352
13353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13354 #, c-format
13355 msgid "Patron import"
13356 msgstr "Importa utenti"
13357
13358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13359 #, c-format
13360 msgid "Patron lists"
13361 msgstr "Liste utenti"
13362
13363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
13364 #, c-format
13365 msgid ""
13366 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
13367 "the batch patron modification tool or reporting."
13368 msgstr ""
13369 "Le liste di utenti sono un modo per salvare un gruppo di utenti per una "
13370 "facile modifica con lo strumento 'Modifica utenti batch' o per fare reports."
13371
13372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
13373 #, c-format
13374 msgid "Patron needs to confirm their address "
13375 msgstr "L'utente deve confermare l'indirizzo "
13376
13377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
13378 #, c-format
13379 msgid "Patron notices"
13380 msgstr "Avvisi all'utente"
13381
13382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
13383 #, c-format
13384 msgid "Patron owes too much in fines "
13385 msgstr "L'utente ha troppe multe "
13386
13387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
13388 #, c-format
13389 msgid ""
13390 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
13391 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
13392 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
13393 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
13394 msgstr ""
13395 "Le password degli utenti non sono recuperabili. Gli asterischi accanto "
13396 "all'etichetta Password sono sempre presenti, anche a password mancante. "
13397 "L'unico modo per cambiare una password dimenticata è resettarla. Per "
13398 "cambiarla, scegliere il bottone 'Cambia password'"
13399
13400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
13401 #, c-format
13402 msgid "Patron permissions"
13403 msgstr "Impostazione dei permessi utente"
13404
13405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
13406 #, c-format
13407 msgid "Patron routing lists"
13408 msgstr "Le routing lists dell'utente"
13409
13410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
13411 #, c-format
13412 msgid "Patron search"
13413 msgstr "Cerca utente"
13414
13415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
13416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
13417 #, c-format
13418 msgid "Patron statistics"
13419 msgstr "Statistiche utenti"
13420
13421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13422 #, c-format
13423 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13424 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
13425
13426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13427 #, c-format
13428 msgid "Patrons"
13429 msgstr "Utenti"
13430
13431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13432 #, c-format
13433 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13434 msgstr "Utenti (rendere anonimo, cancellare massivamente)"
13435
13436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13437 #, c-format
13438 msgid "Patrons and Circulation"
13439 msgstr "Utenti e circolazione"
13440
13441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13442 #, c-format
13443 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13444 msgstr "Gli utenti sono aggiunti usando ilo modulo 'Utenti'."
13445
13446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13447 #, c-format
13448 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13449 msgstr ""
13450 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
13451 "Koha"
13452
13453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
13454 #, c-format
13455 msgid ""
13456 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13457 msgstr ""
13458 "Gli utenti posso essere bloccati dal fare prestiti selezionando alcune "
13459 "caselle nella scheda utente "
13460
13461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13462 #, c-format
13463 msgid "Patrons has lost their library card "
13464 msgstr "L'utente ha perso la sua tessera "
13465
13466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
13467 #, c-format
13468 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13469 msgstr ""
13470 "Gli utenti in Koha possono essere modificati usando molti bottoni 'Modifica'."
13471
13472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13473 #, c-format
13474 msgid "Patrons with no checkouts"
13475 msgstr "Utenti senza prestiti"
13476
13477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13478 #, c-format
13479 msgid "Patrons with the most checkouts"
13480 msgstr "Utenti con più prestiti"
13481
13482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13483 #, c-format
13484 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13485 msgstr ""
13486 "Gli utenti della categoria staff hanno accesso all'interfaccia dello staff."
13487
13488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13489 #, c-format
13490 msgid "Patrons:"
13491 msgstr "Utenti:"
13492
13493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13495 #, c-format
13496 msgid "Pay Selected fines "
13497 msgstr "Pagamento delle multe selezionate "
13498
13499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13501 #, c-format
13502 msgid "Pay a fine in full "
13503 msgstr "Pagamento completo della multa "
13504
13505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
13506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
13507 #, c-format
13508 msgid "Pay a partial fine "
13509 msgstr "Pagamento parziale della multa "
13510
13511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
13512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
13513 #, c-format
13514 msgid "Pay an amount towards all fines "
13515 msgstr "Pagare una somma per tutte le multe "
13516
13517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
13518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
13519 #, c-format
13520 msgid "Pay and Writeoff Fines"
13521 msgstr "Pagare e cancellare le multe"
13522
13523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
13524 #, c-format
13525 msgid "Pending on-site checkouts"
13526 msgstr "Prestiti in sito pendenti"
13527
13528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
13529 #, c-format
13530 msgid "Perform batch deletion of items"
13531 msgstr "Cancellazione batch delle copie"
13532
13533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
13534 #, c-format
13535 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
13536 msgstr "Fai una cancellazione batch di records (bibliografici o authority)"
13537
13538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
13539 #, c-format
13540 msgid "Perform batch modification of items"
13541 msgstr "Modifica batch delle copie"
13542
13543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
13544 #, c-format
13545 msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
13546 msgstr "Esegui l'inventario (stoccaggio) del tuo catalogo"
13547
13548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
13549 #, c-format
13550 msgid ""
13551 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
13552 "click Next instead of making an option."
13553 msgstr ""
13554 "Fai dei calcoli matematici. Se non servono calcoli, clicca 'Prossima' invece "
13555 "di usare una delle opzioni disponibili."
13556
13557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
13558 #, c-format
13559 msgid "Perl modules"
13560 msgstr "Moduli Perl"
13561
13562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
13563 #, c-format
13564 msgid "Philadelphia, PA 19107"
13565 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
13566
13567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
13568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
13569 #, c-format
13570 msgid "Phone number: "
13571 msgstr "Telefono: "
13572
13573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
13574 #, c-format
13575 msgid ""
13576 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
13577 "minimum quality for a printable image."
13578 msgstr ""
13579 "CONSIGLIO: Le immagini caricate con questo strumento dovrebbero almeno avere "
13580 "300 dpi, che è il minimo per stampare un'immagine."
13581
13582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
13583 #, c-format
13584 msgid "Place and modify holds for patrons"
13585 msgstr "Metti e modifica le prenotazioni per gli utenti"
13586
13587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
13588 #, c-format
13589 msgid "Place holds for patrons"
13590 msgstr "Prenota per gli utenti"
13591
13592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
13593 #, c-format
13594 msgid "Placing Holds in Staff Client"
13595 msgstr "Fare prenotazioni dall'interfaccia staff"
13596
13597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
13598 #, c-format
13599 msgid "Placing an Order"
13600 msgstr "Effettuare un ordine"
13601
13602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
13603 #, c-format
13604 msgid ""
13605 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
13606 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
13607 msgstr ""
13608 "Le categorie con cui pianificare sono usate a scopi statistici. Per imparare "
13609 "di più sulle categorie con cui pianificare, controlla la FAQ su Pianifica "
13610 "categorie."
13611
13612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
13613 #, c-format
13614 msgid ""
13615 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
13616 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
13617 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
13618 msgstr ""
13619 "Nota che non tutti i parametri di sistema devono essere impostati. Per "
13620 "esempio se pianifichi di non utilizzare acquisizioni, allora Fondi, Budget, "
13621 "Valute e Tassi di cambio possono essere ignorati."
13622
13623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
13624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
13625 #, c-format
13626 msgid "Plugin "
13627 msgstr "Plugin "
13628
13629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
13630 #, c-format
13631 msgid "Plugins"
13632 msgstr "Plugins"
13633
13634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
13635 #, c-format
13636 msgid "Port"
13637 msgstr "Porta"
13638
13639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
13640 #, c-format
13641 msgid "Pre-save Editing"
13642 msgstr "Modifica prima del salvataggio definitivo"
13643
13644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
13645 #, c-format
13646 msgid "Printing Baskets"
13647 msgstr "Stampa dei raccoglitori"
13648
13649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
13650 #, c-format
13651 msgid "Printing Invoices"
13652 msgstr "Stampare ricevute"
13653
13654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
13655 #, c-format
13656 msgid "Printing Receipts"
13657 msgstr "Stampa ricevute"
13658
13659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
13660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
13661 #, c-format
13662 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
13663 msgstr ""
13664 "Lista privata: una lista privata è gestita da te e solo tu puoi vederla"
13665
13666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
13667 #, c-format
13668 msgid "Professional "
13669 msgstr "Professionale "
13670
13671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
13672 #, c-format
13673 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
13674 msgstr ""
13675 "Professionista = Un utente che può avere una organizzazione come garante."
13676
13677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
13678 #, c-format
13679 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
13680 msgstr "Professionista = Un utente che può avere un ente come garante."
13681
13682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
13683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
13684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
13685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
13686 #, c-format
13687 msgid "Profiles"
13688 msgstr "Profili"
13689
13690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
13691 #, c-format
13692 msgid ""
13693 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
13694 msgstr ""
13695 "Le proprietà si applicano alle biblioteche tramite la form per aggiungere o "
13696 "modificare una biblioteca."
13697
13698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
13699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
13700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
13701 #, c-format
13702 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
13703 msgstr ""
13704 "Inserisci una descrizione affinché tu possa identificare l'azione in un "
13705 "secondo momento"
13706
13707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
13708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
13709 #, c-format
13710 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
13711 msgstr ""
13712 "Lista pubblica: una lista pubblica può essere vista da chiunque, ma viene "
13713 "gestita esclusivamente da te"
13714
13715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
13716 #, c-format
13717 msgid "Purchase Suggestions"
13718 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
13719
13720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
13721 #, c-format
13722 msgid "Purchase suggestions"
13723 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
13724
13725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
13726 #, c-format
13727 msgid ""
13728 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
13729 msgstr ""
13730 "La quantità è popolata dal numero di copie che hai aggiunto all'ordine."
13731
13732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
13733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
13734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
13735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
13736 #, c-format
13737 msgid "Question"
13738 msgstr "Domanda"
13739
13740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
13741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
13742 #, c-format
13743 msgid "Question:"
13744 msgstr "Domanda:"
13745
13746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
13747 #, c-format
13748 msgid "Quick Item Status Updates"
13749 msgstr "Modifiche veloce agli status della copia"
13750
13751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
13752 #, c-format
13753 msgid "Quick Spine Label Creator"
13754 msgstr "Creatore etichette per il dorso"
13755
13756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
13757 #, c-format
13758 msgid "Quote of the day editor"
13759 msgstr "Edita le citazioni del giorno"
13760
13761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
13762 #, c-format
13763 msgid "Quote of the day uploader"
13764 msgstr "Caricare le  citazioni del giorno"
13765
13766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
13767 #, c-format
13768 msgid "RENEWAL "
13769 msgstr "RENEWAL "
13770
13771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
13772 #, c-format
13773 msgid "RESERVESLIP "
13774 msgstr "RESERVESLIP "
13775
13776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
13777 #, c-format
13778 msgid "RLIST (Routing List) "
13779 msgstr "RLIST (Routing List) "
13780
13781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
13782 #, c-format
13783 msgid "Read Koha documentation"
13784 msgstr "Leggi la documentazione di Koha"
13785
13786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
13787 #, c-format
13788 msgid "Read and contribute to discussions"
13789 msgstr "Leggi e contribuisci alle discussioni"
13790
13791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
13792 #, c-format
13793 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
13794 msgstr "Leggi/scrivi nel wiki di Koha"
13795
13796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
13797 #, c-format
13798 msgid ""
13799 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
13800 "authorized value."
13801 msgstr ""
13802 "I motivi per accettare o respingere un suggerimento di acquisto sono "
13803 "definiti nei valori autorizzati della categoria SUGGEST."
13804
13805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
13806 #, c-format
13807 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
13808 msgstr "Abilita a ricevere i fascicoli degli abbonamenti esistenti"
13809
13810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
13811 #, c-format
13812 msgid "Receiving Holds"
13813 msgstr "Ricezione prenotazioni"
13814
13815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
13816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
13817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
13818 #, c-format
13819 msgid "Receiving Orders"
13820 msgstr "Ricezione ordini"
13821
13822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
13823 #, c-format
13824 msgid "Receiving Serials"
13825 msgstr "Ricezione delle risorse in continuazione"
13826
13827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
13828 #, c-format
13829 msgid "Record Matching Rules"
13830 msgstr "Regole di corrispondenza per record"
13831
13832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
13833 #, c-format
13834 msgid "Record detail"
13835 msgstr "Dettagli record"
13836
13837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
13838 #, c-format
13839 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
13840 msgstr "Le regole di match sono usate quando si importano record MARC in Koha."
13841
13842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
13843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
13844 #, c-format
13845 msgid ""
13846 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
13847 "like to catalog a record using a blank template"
13848 msgstr ""
13849 "I record bibliografici possono essere aggiunti a Koha tramite catalogazione "
13850 "originale o derivata. Se vuoi catalogare usando una griglia vuota"
13851
13852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
13853 #, c-format
13854 msgid ""
13855 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
13856 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
13857 "Cataloging tool:"
13858 msgstr ""
13859 "I record importati con questo strumento rimangono nella 'riserva' fino a "
13860 "quando non vengono cancellati. Le copie appariranno quando cercherai in "
13861 "intranet dal modulo catalogazione."
13862
13863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
13864 #, c-format
13865 msgid ""
13866 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
13867 "(category type = 'X') is returned"
13868 msgstr ""
13869 "Registra se una copia prestata a un utente con finalità statistiche "
13870 "(tipologia utente = 'X') e' rientrata."
13871
13872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
13873 #, c-format
13874 msgid "Remaining circulation permissions"
13875 msgstr "Rimanenti permessi per la circolazione"
13876
13877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
13878 #, c-format
13879 msgid "Remaining system parameters permissions"
13880 msgstr "Rimanenti permessi per i parametri di sistema"
13881
13882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
13883 #, c-format
13884 msgid ""
13885 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
13886 "will be used to log into the staff client."
13887 msgstr ""
13888 "Ricordati di assegnare allo staff password e id sicuri; verranno usati per "
13889 "entrare nel client staff."
13890
13891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
13892 #, c-format
13893 msgid "Renew"
13894 msgstr "Rinnova"
13895
13896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
13897 #, c-format
13898 msgid "Renew a subscription"
13899 msgstr "Rinnova un abbonamento"
13900
13901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
13902 #, c-format
13903 msgid ""
13904 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
13905 "administration area"
13906 msgstr ""
13907 "Le tariffe per i prestiti si baseranno sulle configurazioni dei Tipi di copia"
13908
13909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
13910 #, c-format
13911 msgid "Repeatable"
13912 msgstr "Ripetibile"
13913
13914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
13915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
13916 #, c-format
13917 msgid "Repeatable "
13918 msgstr "Ripetibile "
13919
13920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
13921 #, c-format
13922 msgid "Report Koha bugs"
13923 msgstr "Segnala i bugs di Koha"
13924
13925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
13926 #, c-format
13927 msgid "Report from SQL"
13928 msgstr "Crea un report da SQL"
13929
13930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
13931 #, c-format
13932 msgid "Reports"
13933 msgstr "Reports"
13934
13935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
13936 #, c-format
13937 msgid ""
13938 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
13939 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
13940 msgstr ""
13941 "I reports possono essere aggiunti duplicando un report esistente. Visita la "
13942 "pagina 'Reports salvati' per vedere tutti i reports che il tuo sistema ha "
13943 "già."
13944
13945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
13946 #, c-format
13947 msgid "Reports dictionary"
13948 msgstr "Dizionario dei reports"
13949
13950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
13951 #, c-format
13952 msgid ""
13953 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
13954 msgstr ""
13955 "I reports che sono nella pagina di Cricolazione non sono controllati da "
13956 "questo permesso"
13957
13958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
13959 #, c-format
13960 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
13961 msgstr "Controlli di match richiesti: nessuno (rimuovi quello vuoto)"
13962
13963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
13964 #, c-format
13965 msgid ""
13966 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
13967 msgstr ""
13968 "I campi obbligatori sono definiti nella preferenza di sistema "
13969 "'BorrowerMandatoryField'"
13970
13971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
13972 #, c-format
13973 msgid "Required for staff login."
13974 msgstr "Richiesto per loggarsi come staff"
13975
13976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
13977 #, c-format
13978 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
13979 msgstr ""
13980 "Richiedono che i bibliotecari abbiano anche i circulate_remaining_permissions"
13981
13982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
13983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
13984 #, c-format
13985 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
13986 msgstr ""
13987 "E' necessario impostare la preferenza OpacAllowSharingPrivateLists a "
13988 "'Permetti'"
13989
13990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
13991 #, c-format
13992 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
13993 msgstr ""
13994 "Richiede che tu abbia definto i triggers per messaggi di ritardo/status"
13995
13996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
13997 #, c-format
13998 msgid ""
13999 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
14000 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
14001 msgstr ""
14002 "Controlla il sommario prima di completare il tuo import, per essere sicuro "
14003 "che le regole per il match abbiano funzionato come ti aspettavi"
14004
14005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
14006 #, c-format
14007 msgid "Routing"
14008 msgstr "Routing"
14009
14010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
14011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
14012 #, c-format
14013 msgid "Routing Lists"
14014 msgstr "Routing Lists"
14015
14016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14017 #, c-format
14018 msgid "Running Custom Reports"
14019 msgstr "Esegui i report personalizzati"
14020
14021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14022 #, c-format
14023 msgid ""
14024 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14025 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14026 msgstr ""
14027 "WHERE homebranch = &lt;&lt;Seleziona la biblioteca|branches&gt;&gt; AND "
14028 "barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14029
14030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14031 #, c-format
14032 msgid ""
14033 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14034 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14035 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14036 msgstr ""
14037 "WHERE branchcode=&lt;&lt;Inserisci la biblioteca dell utente|branches&gt;"
14038 "&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for patron surname (%% if "
14039 "none)&gt;&gt;"
14040
14041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14042 #, c-format
14043 msgid "SHARE_ACCEPT "
14044 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14045
14046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14047 #, c-format
14048 msgid "SHARE_INVITE "
14049 msgstr "SHARE_INVITE "
14050
14051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14052 #, c-format
14053 msgid "SRU example"
14054 msgstr "Esempio SRU "
14055
14056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14057 #, c-format
14058 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14059 msgstr ""
14060 "Il campo 'Formula introduttiva' è popolato da quanto contiene la preferenza "
14061 "di sistema  BorrowersTitles"
14062
14063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14064 #, c-format
14065 msgid "Sample Overdue Notice"
14066 msgstr "Esempio di avviso di ritardo"
14067
14068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14069 #, c-format
14070 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14071 msgstr "Esempio di regola di corrispondenza per record: Control Number"
14072
14073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14074 #, c-format
14075 msgid "Save Quotes"
14076 msgstr "Salva cit./sug."
14077
14078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14079 #, c-format
14080 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14081 msgstr ""
14082 "Inserisci a mano o col lettore il codice a barre della copia che vuoi "
14083 "trasferire"
14084
14085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14086 #, c-format
14087 msgid ""
14088 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14089 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14090 msgstr ""
14091 "Leggi il barcode della copia che vuoi prestare e inserisci una data di "
14092 "restituzione. Se non inserisci la data, Koha te ne mostrerà una per te."
14093
14094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14095 #, c-format
14096 msgid "Schedule tasks to run"
14097 msgstr "Pianifica l'esecuzione di report"
14098
14099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14100 #, c-format
14101 msgid "Score: 101"
14102 msgstr "Risultato: 101"
14103
14104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14105 #, c-format
14106 msgid "Search Domain Groups"
14107 msgstr "Cerca gruppi di dominio"
14108
14109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14110 #, c-format
14111 msgid ""
14112 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14113 "time instead of searching just one library or all libraries."
14114 msgstr ""
14115 "La ricerca per Gruppi di dominio permette di cercare su un gruppo di "
14116 "biblioteche alla volta invece di una sola o tutte le biblioteche."
14117
14118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14119 #, c-format
14120 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14121 msgstr "Cerca le opere che vuoi catalogare"
14122
14123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14124 #, c-format
14125 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14126 msgstr "Cerca il record da derivare "
14127
14128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14129 #, c-format
14130 msgid "Search history"
14131 msgstr "Cronologia della ricerca"
14132
14133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14134 #, c-format
14135 msgid "Search index: Control-number"
14136 msgstr "Cerca indice: Control-Number"
14137
14138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14140 #, c-format
14141 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14142 msgstr ""
14143 "I server su cui si effettua la ricerca possono essere modificati tramite "
14144 "Amministrazione &rsaquo; Server Z39.50/SRU."
14145
14146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14147 #, c-format
14148 msgid "Searching"
14149 msgstr "Ricerca"
14150
14151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14153 #, c-format
14154 msgid "Searching Authorities"
14155 msgstr "Ricerca authority"
14156
14157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14158 #, c-format
14159 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14160 msgstr "Ricerca Sottotipi sullo Staff client"
14161
14162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14163 #, c-format
14164 msgid "Searching:"
14165 msgstr "Ricerca:"
14166
14167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14168 #, c-format
14169 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14170 msgstr "Vedi un esempio di avviso di ritardo"
14171
14172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14173 #, c-format
14174 msgid "See the full documentation for "
14175 msgstr "Vedi la documentazione completa per "
14176
14177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14179 #, c-format
14180 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14181 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca delle Acquisizioni nel "
14182
14183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14184 #, c-format
14185 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14186 msgstr ""
14187 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle Acquisizioni nel "
14188
14189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14190 #, c-format
14191 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14192 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Acquisizioni nel "
14193
14194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14195 #, c-format
14196 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14197 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere Utenti nel "
14198
14199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
14200 #, c-format
14201 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14202 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere un abbonamento nel "
14203
14204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14205 #, c-format
14206 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14207 msgstr "Vedi la documentazione completa per Aggiungere/Modificare copie nel "
14208
14209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14210 #, c-format
14211 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14212 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli analitici nel "
14213
14214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14215 #, c-format
14216 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14217 msgstr "Vedi la documentazione completa per rendere anonimi gli utenti nel "
14218
14219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14225 #, c-format
14226 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14227 msgstr "Vedi la documentazione completa dei record authority in "
14228
14229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
14230 #, c-format
14231 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14232 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Valori autorizzati in "
14233
14234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14235 #, c-format
14236 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14237 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli ordini d'acquisto nel "
14238
14239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14240 #, c-format
14241 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14242 msgstr "Vedi la documentazione completa per la cancellazione batch dei nel "
14243
14244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14245 #, c-format
14246 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14247 msgstr "Vedi la documentazione completa per modifica utente via batch nel "
14248
14249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14250 #, c-format
14251 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14252 msgstr "Vedi la documentazione completa per modifica record via batch nel "
14253
14254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14255 #, c-format
14256 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14257 msgstr "Vedi la documentazione completa per la pianificazione dei budget nel "
14258
14259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
14260 #, c-format
14261 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14262 msgstr "Vedi la documentazione completa per i budget nel "
14263
14264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14265 #, c-format
14266 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14267 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili CSV nel "
14268
14269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14270 #, c-format
14271 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14272 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche del Catalogo nel "
14273
14274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14277 #, c-format
14278 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14279 msgstr "Vedi la documentazione completa per la catalogazione nel "
14280
14281 # Stefano Bargioni: circolazione?
14282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14283 #, c-format
14284 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14285 msgstr "Vedi la documentazione completa per la restituzione nel "
14286
14287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14288 #, c-format
14289 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14290 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prestiti nel "
14291
14292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14293 #, c-format
14294 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14295 msgstr ""
14296 "Vedi la documentazione completa per il controllo delle scadenze delle "
14297 "Risorse in continuazione nel "
14298
14299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14300 #, c-format
14301 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14302 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo Storico della Circolazione nel "
14303
14304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14305 #, c-format
14306 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14307 msgstr ""
14308 "Vedi la documentazione completa per le statistiche di circolazione nel "
14309
14310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14311 #, c-format
14312 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14313 msgstr ""
14314 "Vedi la documentazione completa per le regole per i prestiti e le multe nel "
14315
14316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
14317 #, c-format
14318 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14319 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione nel "
14320
14321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14322 #, c-format
14323 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14324 msgstr "Vedi la documentazione completa per città e paesi nel "
14325
14326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14327 #, c-format
14328 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14329 msgstr ""
14330 "Vedi la documentazione completa per i solleciti e gli ordini in ritardo nel "
14331
14332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14333 #, c-format
14334 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14335 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli schemi di classificazione nel "
14336
14337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
14338 #, c-format
14339 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
14340 msgstr ""
14341 "Vedi la documentazione completa per la configurazione delle colonne nel "
14342
14343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
14344 #, c-format
14345 msgid "See the full documentation for Comments in the "
14346 msgstr "Vedi la documentazione completa per i commenti nel "
14347
14348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
14349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
14350 #, c-format
14351 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
14352 msgstr "Vedi la documentazione completa per i 'testi per i corsi' nel "
14353
14354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
14355 #, c-format
14356 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
14357 msgstr "Vedi la documentazione completa per i crediti aggiunti a mano nel "
14358
14359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
14360 #, c-format
14361 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
14362 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture aggiunte a mano nel "
14363
14364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
14365 #, c-format
14366 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
14367 msgstr "Vedi la documentazione completa per le valute e i tassi di cambio nel "
14368
14369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
14370 #, c-format
14371 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
14372 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report pesonalizzati nel "
14373
14374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
14375 #, c-format
14376 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
14377 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
14378
14379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
14380 #, c-format
14381 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
14382 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'esportazione di record MARC nel "
14383
14384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
14385 #, c-format
14386 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
14387 msgstr "Vedi la documentazione completa per le griglie di catalogazione nel "
14388
14389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
14390 #, c-format
14391 msgid "See the full documentation for Funds in the "
14392 msgstr "Vedi la documentazione completa per i fondi nel "
14393
14394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
14395 #, c-format
14396 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
14397 msgstr ""
14398 "Vedi la documentazione completa per la distribuzione delle prenotazioni nel "
14399
14400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
14401 #, c-format
14402 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
14403 msgstr "Vedi la documentazione completa per le prenotazioni in attesa nel "
14404
14405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
14406 #, c-format
14407 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
14408 msgstr ""
14409 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle prenotazioni nel "
14410
14411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
14412 #, c-format
14413 msgid "See the full documentation for Holds in the "
14414 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Prenotazioni nel "
14415
14416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
14417 #, c-format
14418 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
14419 msgstr "Vedi la documentazione completa per le 'prenotazioni da inviare' nel "
14420
14421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
14422 #, c-format
14423 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
14424 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'Inventario nel "
14425
14426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
14427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
14428 #, c-format
14429 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
14430 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture nel "
14431
14432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
14433 #, c-format
14434 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
14435 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico dei prestiti nel "
14436
14437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14438 #, c-format
14439 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14440 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli avvisi di circolazione "
14441
14442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14443 #, c-format
14444 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14445 msgstr "Vedi la documentazione completa per i record di copia nel "
14446
14447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
14448 #, c-format
14449 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
14450 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di copie nel "
14451
14452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
14453 #, c-format
14454 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
14455 msgstr ""
14456 "Vedi la documentazione completa per il collegamento MARC / Keywords nel "
14457
14458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
14459 #, c-format
14460 msgid "See the full documentation for Koha in the "
14461 msgstr "Vedi la documentazione completa per Koha nel "
14462
14463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
14464 #, c-format
14465 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
14466 msgstr ""
14467 "Vedi la documentazione completa per la mappatura da keyword a MARC nel "
14468
14469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
14470 #, c-format
14471 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
14472 msgstr ""
14473 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette batch nel "
14474
14475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
14476 #, c-format
14477 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
14478 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di etichette nel "
14479
14480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
14481 #, c-format
14482 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
14483 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili di etichette nel "
14484
14485 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
14486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
14487 #, c-format
14488 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
14489 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templare di etichette nel "
14490
14491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
14492 #, c-format
14493 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
14494 msgstr "Vedi la documentazione completa per biblioteche e gruppi nel "
14495
14496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
14497 #, c-format
14498 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
14499 msgstr ""
14500 "Vedi la documentazione completa per i limiti di trasferimenti tra "
14501 "biblioteche nel "
14502
14503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
14504 #, c-format
14505 msgid "See the full documentation for Lists in the "
14506 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Liste nel "
14507
14508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
14509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
14510 #, c-format
14511 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
14512 msgstr ""
14513 "Vedi la documentazione completa per le Griglie di catalogazione MARC nel "
14514
14515 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
14516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
14517 #, c-format
14518 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
14519 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templares di modifica MARC nel "
14520
14521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
14522 #, c-format
14523 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
14524 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione di immagini nel "
14525
14526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
14527 #, c-format
14528 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
14529 msgstr "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di copia nel "
14530
14531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
14532 #, c-format
14533 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
14534 msgstr ""
14535 "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di autorità nel "
14536
14537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
14538 #, c-format
14539 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
14540 msgstr "Vedi la documentazione completa per spostare copie nel "
14541
14542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
14543 #, c-format
14544 msgid "See the full documentation for News in the "
14545 msgstr "Vedi la documentazione completa per le News nel "
14546
14547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
14548 #, c-format
14549 msgid "See the full documentation for Notices in the "
14550 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi nel "
14551
14552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
14553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
14554 #, c-format
14555 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
14556 msgstr "Vedi la documentazione completa per i set OAI nel "
14557
14558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
14559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
14560 #, c-format
14561 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
14562 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione offline nel "
14563
14564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
14565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
14566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
14567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
14568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
14569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
14570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
14571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
14572 #, c-format
14573 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
14574 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Ordini nel "
14575
14576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
14577 #, c-format
14578 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
14579 msgstr "Vedi la documentazione completa per i solleciti di prestiti nel "
14580
14581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
14582 #, c-format
14583 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
14584 msgstr ""
14585 "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di prestiti con multe nel "
14586
14587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
14588 #, c-format
14589 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
14590 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di attributi utente nel "
14591
14592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
14593 #, c-format
14594 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
14595 msgstr "Vedi la documentazione completa per le categorie utente nel "
14596
14597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
14598 #, c-format
14599 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
14600 msgstr "Vedi la documentazione completa per i files degli utenti nel "
14601
14602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
14603 #, c-format
14604 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
14605 msgstr "Vedi la documentazione completa per Multe a utenti nel "
14606
14607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
14608 #, c-format
14609 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
14610 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione utenti nel "
14611
14612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
14613 #, c-format
14614 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
14615 msgstr "Vedi la documentazione completa per le liste di utenti nel "
14616
14617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
14618 #, c-format
14619 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
14620 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi agli utenti nel "
14621
14622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
14623 #, c-format
14624 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
14625 msgstr "Vedi la documentazione completa per i permessi degli utenti nel "
14626
14627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
14628 #, c-format
14629 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
14630 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca di utenti nel "
14631
14632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
14633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
14634 #, c-format
14635 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
14636 msgstr "Vedi la documentazione completa per le statistiche utente nel "
14637
14638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
14639 #, c-format
14640 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
14641 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
14642
14643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
14644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
14645 #, c-format
14646 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
14647 msgstr "Vedi la documentazione completa per i pagamenti di multe nel "
14648
14649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
14650 #, c-format
14651 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
14652 msgstr ""
14653 "Vedi la documentazione completa per i prestiti pendenti on sito fornitori "
14654 "nel "
14655
14656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
14657 #, c-format
14658 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
14659 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
14660
14661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
14662 #, c-format
14663 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
14664 msgstr ""
14665 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette sul dorso nel "
14666
14667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
14668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
14669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
14670 #, c-format
14671 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
14672 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di ordini nel "
14673
14674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
14675 #, c-format
14676 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
14677 msgstr ""
14678 "Vedi la documentazione completa per la Ricezione di risorse in continuazione "
14679 "nel "
14680
14681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
14682 #, c-format
14683 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
14684 msgstr ""
14685 "Vedi la documentazione completa per le regole di corrispondenza tra i "
14686 "records nel "
14687
14688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
14689 #, c-format
14690 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
14691 msgstr "Vedi la documentazione completa per i rinnovi nel "
14692
14693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
14694 #, c-format
14695 msgid "See the full documentation for Reports in the "
14696 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report nel "
14697
14698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
14699 #, c-format
14700 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
14701 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
14702
14703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
14704 #, c-format
14705 msgid "See the full documentation for Search History in the "
14706 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico della ricerca nel "
14707
14708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
14709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
14710 #, c-format
14711 msgid "See the full documentation for Searching in the "
14712 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca nel "
14713
14714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
14715 #, c-format
14716 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
14717 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di periodici nel "
14718
14719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
14720 #, c-format
14721 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
14722 msgstr "Vedi la documentazione completa per i le frequenze dei periodici nel "
14723
14724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
14725 #, c-format
14726 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
14727 msgstr "Vedi la documentazione completa sugli schemi di numerazione nel "
14728
14729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
14730 #, c-format
14731 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
14732 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche dei periodici nel "
14733
14734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
14735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
14736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
14737 #, c-format
14738 msgid "See the full documentation for Serials in the "
14739 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Periodici nel "
14740
14741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
14742 #, c-format
14743 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
14744 msgstr ""
14745 "Vedi la documentazione completa per le impostazioni della biblioteca nel "
14746
14747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
14748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
14749 #, c-format
14750 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
14751 msgstr "Vedi la documentazione completa per le preferenze di sistema nel "
14752
14753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
14754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
14755 #, c-format
14756 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
14757 msgstr "Vedi la documentazione completa per la moderazione dei Tag nel "
14758
14759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
14760 #, c-format
14761 msgid "See the full documentation for Tools in the "
14762 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Strumenti nel "
14763
14764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
14765 #, c-format
14766 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
14767 msgstr "Vedi la documentazione completa per i trasferimenti nel "
14768
14769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
14770 #, c-format
14771 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
14772 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di trasferimenti nel "
14773
14774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
14775 #, c-format
14776 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
14777 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prezzi incerti nel "
14778
14779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
14780 #, c-format
14781 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
14782 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
14783
14784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
14785 #, c-format
14786 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
14787 msgstr "Vedi la documentazione completa per il carico delle copertine nel "
14788
14789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
14790 #, c-format
14791 msgid ""
14792 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
14793 msgstr ""
14794 "Vedi la documentazione completa per il caricamento di dati di circolazione "
14795 "offline nel "
14796
14797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
14798 #, c-format
14799 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
14800 msgstr "Vedi la documentazione completa per i contratti con i fornitori nel "
14801
14802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
14803 #, c-format
14804 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
14805 msgstr "Vedi la documentazione completa per i server Z39.50/SRU nel "
14806
14807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
14808 #, c-format
14809 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
14810 msgstr ""
14811 "Vedi la documentazione completa per aggiungere corsi nel modulo  'testi per "
14812 "i corsi' nel "
14813
14814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
14815 #, c-format
14816 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
14817 msgstr ""
14818 "Vedi la documentazione completa per aggiungere copie ai corsi del modulo "
14819 "'testi per i corsi' nel "
14820
14821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
14822 #, c-format
14823 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
14824 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione dei fornitori nel "
14825
14826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
14827 #, c-format
14828 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
14829 msgstr "Vedi la documentazione completa per la system administration nel "
14830
14831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
14832 #, c-format
14833 msgid "See the full documentation for the About page in the "
14834 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Informazioni su Koha nel "
14835
14836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
14837 #, c-format
14838 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
14839 msgstr ""
14840 "Vedi la documentazione completa per il Report sui tempi medi di prestito nel "
14841
14842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
14843 #, c-format
14844 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
14845 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Calendario nel "
14846
14847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
14848 #, c-format
14849 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
14850 msgstr ""
14851 "Vedi la documentazione completa per il Report sulla catalogazione per tipo "
14852 "di copia nel "
14853
14854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
14855 #, c-format
14856 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
14857 msgstr "Vedi la documentazione completa per 'Intendi dire:' nel "
14858
14859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
14860 #, c-format
14861 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
14862 msgstr "Vedi la documentazione completa per la coda delle prenotazioni nel "
14863
14864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
14865 #, c-format
14866 msgid ""
14867 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
14868 msgstr ""
14869 "Vedi la documentazione completa per il Report dei fascicoli senza prestiti "
14870 "nel "
14871
14872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
14873 #, c-format
14874 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
14875 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di etichette nel "
14876
14877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
14878 #, c-format
14879 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
14880 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Visualizzatore dei log nel "
14881
14882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
14883 #, c-format
14884 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
14885 msgstr ""
14886 "Vedi la documentazione completa per il Report delle copie smarrite nel "
14887
14888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
14889 #, c-format
14890 msgid ""
14891 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
14892 msgstr ""
14893 "Vedi la documentazione completa per il test delle griglie di catalogazione "
14894 "nel "
14895
14896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
14897 #, c-format
14898 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
14899 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione di record MARC nel "
14900
14901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
14902 #, c-format
14903 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
14904 msgstr ""
14905 "Vedi la documentazione completa per la Gestione di record lavorati nel "
14906
14907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
14908 #, c-format
14909 msgid ""
14910 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
14911 msgstr ""
14912 "Vedi la documentazione completa per il Report sulle copie più circolanti nel "
14913
14914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
14915 #, c-format
14916 msgid ""
14917 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
14918 msgstr "Vedi la documentazione completa per i triggers di ritardo/status nel "
14919
14920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
14921 #, c-format
14922 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
14923 msgstr ""
14924 "Vedi la documentazione completa per le modifiche batch ai record utente nel "
14925
14926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
14927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
14928 #, c-format
14929 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
14930 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di schede utente nel "
14931
14932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
14933 #, c-format
14934 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
14935 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Modelli di schede utente nel "
14936
14937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
14938 #, c-format
14939 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
14940 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Profili di schede utente nel "
14941
14942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
14943 #, c-format
14944 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
14945 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di schede utente nel "
14946
14947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
14948 #, c-format
14949 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
14950 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Dettagli utente nel "
14951
14952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
14953 #, c-format
14954 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
14955 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di foto utente nel "
14956
14957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
14958 #, c-format
14959 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
14960 msgstr "Vedi la documentazione completa per le liberatorie nel "
14961
14962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
14963 #, c-format
14964 msgid ""
14965 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
14966 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
14967
14968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
14969 #, c-format
14970 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
14971 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Modulo Utenti nel "
14972
14973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
14974 #, c-format
14975 msgid ""
14976 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
14977 msgstr ""
14978 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti senza prestiti nel "
14979
14980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
14981 #, c-format
14982 msgid ""
14983 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
14984 "the "
14985 msgstr ""
14986 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti con più prestiti nel "
14987
14988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
14989 #, c-format
14990 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
14991 msgstr "Vedi la documentazione completa per il sistema di plugins nel "
14992
14993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
14994 #, c-format
14995 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
14996 msgstr "Vedi la documentazione completa per i plugins nel "
14997
14998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
14999 #, c-format
15000 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
15001 msgstr ""
15002 "Vedi la documentazione completa per l' Editor di suggerimenti / citazioni "
15003 "nel "
15004
15005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
15006 #, c-format
15007 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
15008 msgstr ""
15009 "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di suggerimenti / "
15010 "citazioni nel "
15011
15012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
15013 #, c-format
15014 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
15015 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Dizionario dei Report nel "
15016
15017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
15018 #, c-format
15019 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
15020 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Gestore di Task nel "
15021
15022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
15023 #, c-format
15024 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
15025 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Matrice Costo Trasporto nel "
15026
15027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
15028 #, c-format
15029 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
15030 msgstr "Scegli la biblioteca/sottobiblioteca della copia dal menù a tendina."
15031
15032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
15033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
15034 #, c-format
15035 msgid ""
15036 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
15037 "quote id."
15038 msgstr "Seleziona le citazioni che vuoi cancellare cliccando sull'ID."
15039
15040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
15041 #, c-format
15042 msgid ""
15043 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
15044 "preference is set to 'Send'"
15045 msgstr ""
15046 "Viene inviata all'utente quando viene definito il suo account se la "
15047 "preferenza di sistema AutoEmailOPACUser ha valore 'Send'"
15048
15049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15050 #, c-format
15051 msgid "Serial Collection"
15052 msgstr "Informazioni globali"
15053
15054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15055 #, c-format
15056 msgid "Serial Frequencies"
15057 msgstr "Frequenze dei periodici"
15058
15059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15060 #, c-format
15061 msgid "Serial Numbering Patterns"
15062 msgstr "Schemi di numerazione dei periodici"
15063
15064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15066 #, c-format
15067 msgid "Serials"
15068 msgstr "Risorse in continuazione"
15069
15070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15071 #, c-format
15072 msgid "Serials Claims"
15073 msgstr "Solleciti per le risorse in continuazione"
15074
15075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15076 #, c-format
15077 msgid "Serials receiving"
15078 msgstr "Ricevi risorse in continuazione"
15079
15080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15081 #, c-format
15082 msgid "Serials statistics"
15083 msgstr "Statistiche delle risorse in continuazione"
15084
15085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15086 #, c-format
15087 msgid "Server information"
15088 msgstr "Informazioni sul server"
15089
15090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15091 #, c-format
15092 msgid "Set library"
15093 msgstr "Imposta biblioteca"
15094
15095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15096 #, c-format
15097 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15098 msgstr "Gestisci la configurazione dei parametri (deprecato) "
15099
15100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15101 #, c-format
15102 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15103 msgstr "Imposta i triggers per messaggi di ritardo/status (copie in ritardo)"
15104
15105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15106 #, c-format
15107 msgid "Set user permissions"
15108 msgstr "Imposta i permessi"
15109
15110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15111 #, c-format
15112 msgid "Setting Patron Permissions"
15113 msgstr " Impostazione dei privilegi utente"
15114
15115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15116 #, c-format
15117 msgid "Setting up Messages"
15118 msgstr "Configura messaggi"
15119
15120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15121 #, c-format
15122 msgid "Setup"
15123 msgstr "Setup"
15124
15125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
15126 #, c-format
15127 msgid ""
15128 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15129 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15130 "with an error"
15131 msgstr ""
15132 "Se provi ad aggiungere un campo che non può essere ripetuto due volte (tipo "
15133 "il campo 200 per entrambi), ti verrà mostrato un errore"
15134
15135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15136 #, c-format
15137 msgid ""
15138 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15139 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15140 "with an error."
15141 msgstr ""
15142 "Se provi ad aggiungere un campo che non può essere ripetuto due volte (tipo "
15143 "il campo 245 [in MARC21] o il campo 200 [per Unimarc] per entrambi), ti "
15144 "verrà mostrato un errore."
15145
15146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15147 #, c-format
15148 msgid ""
15149 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15150 msgstr "Inserisci il barcode della copia da spostare e clicca 'Select'"
15151
15152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15153 #, c-format
15154 msgid ""
15155 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15156 msgstr ""
15157 "Poichè il valori posso contenre spazi, potrebbero essere richiesti dei doppi "
15158 "apici aggiuntivi: "
15159
15160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15161 #, c-format
15162 msgid "Sincerely, Library Staff"
15163 msgstr "Cordialmente, lo staff della biblioteca"
15164
15165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15166 #, c-format
15167 msgid "Some examples:"
15168 msgstr "Alcuni esempi: "
15169
15170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15171 #, c-format
15172 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15173 msgstr "Alcun campi nell'attributo non saranno modificabili una volta creati:"
15174
15175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15176 #, c-format
15177 msgid ""
15178 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15179 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15180 msgstr ""
15181 "Alcuni campi a lunghezza fissa hanno l'editor che cambia in funzione del "
15182 "tipo di materiale che stai catalogando (per esempio i campi 006 e 008)"
15183
15184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15185 #, c-format
15186 msgid "Some may have been defined just for your library."
15187 msgstr "Qualcuna potrebbe essere stata definito proprio per la tua biblioteca."
15188
15189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15190 #, c-format
15191 msgid ""
15192 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15193 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15194 msgstr ""
15195 "Alcune categorie di utenti possono avere associata un'età minima (in anni). "
15196 "Indicala nel campo 'Età richiesta' "
15197
15198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15199 #, c-format
15200 msgid "Some tips"
15201 msgstr "Alcuni consigli"
15202
15203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15204 #, c-format
15205 msgid ""
15206 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15207 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15208 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15209 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15210 "record"
15211 msgstr ""
15212 "A volte non si trova in rete via Z39.50/SRU il record che vuoi catalogare. "
15213 "Se hai un record simile nel catalogo, duplicalo e modificalo. Per "
15214 "duplicarlo, cercalo e premi il bottone 'Modifica come nuovo (duplica)' dal "
15215 "menu 'Modifica' nel record bibliografico"
15216
15217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15218 #, c-format
15219 msgid ""
15220 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15221 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15222 "before you will be able to continue checking items out."
15223 msgstr ""
15224 "A volte durante l'operazione di prestito compaiono avvisi un un'area gialla. "
15225 "Accetta gli avvisi per poter continuare a prestare."
15226
15227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15228 #, c-format
15229 msgid ""
15230 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15231 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15232 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15233 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15234 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15235 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15236 "cataloging.'"
15237 msgstr ""
15238 "A volte lo staff della circolazione ha bisogno di aggiungere al sistema un "
15239 "record per l'opera che stanno prestando. Questo metodo è chiamato "
15240 "'Catalogazione veloce'. Per dare il permesso allo staff di accedere alla "
15241 "catalogazione veloce, assicurati che i vari username abbiano il permesso "
15242 "fast_cataloging attivo. Ci sono due modi per aggiungere titoli tramite la "
15243 "catalogazione veloce. Se sai che stai per prestare una copia non presente in "
15244 "catalogo, puoi andare nel modulo di Circolazione e premere 'Catalogazione "
15245 "veloce'."
15246
15247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15248 #, c-format
15249 msgid ""
15250 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15251 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15252 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15253 "a lock symbol to the left of the field. "
15254 msgstr ""
15255 "Se la preferenza di sistema BiblioAddsAuthorities è configurata per non "
15256 "peremttere ai catalogatori di inserire dati nei campi controllati via "
15257 "authority, vedrai una icona a forma di lucchetto a sinistra del campo. "
15258
15259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15260 #, c-format
15261 msgid ""
15262 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15263 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15264 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15265 msgstr ""
15266 "Alcune volte devi aggiungere un'intera famiglia e non vuoi scrivere lo "
15267 "stesso indirizzo più volte. Koha ti permette di duplicare un utente e "
15268 "cambiare solo le parti che vuoi/devi cambiare."
15269
15270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15271 #, c-format
15272 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15273 msgstr ""
15274 "Spiacenti, non è disponibile alcun aiuto per questo argomento, fai "
15275 "riferimento a "
15276
15277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15278 #, c-format
15279 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15280 msgstr "Sort1 e 2 sono usati a scopo statistica nella biblioteca"
15281
15282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15284 #, c-format
15285 msgid "Sort field 1 "
15286 msgstr "Ordina per il campo 1 "
15287
15288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15290 #, c-format
15291 msgid "Sort field 2 "
15292 msgstr "Ordina per il campo 2 "
15293
15294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:21
15295 #, c-format
15296 msgid "Sound precedence"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
15300 #, c-format
15301 msgid ""
15302 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
15303 "that finds a match will have its sound played."
15304 msgstr ""
15305
15306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
15307 #, c-format
15308 msgid ""
15309 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
15310 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
15311 "frameworks."
15312 msgstr ""
15313 "Lo schema di classificazione è una categoria di Valori autorizzati collegata "
15314 "al campo 942$2 nelle griglie di catalogazione di Koha."
15315
15316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
15317 #, c-format
15318 msgid "Staff "
15319 msgstr "Staff "
15320
15321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
15322 #, c-format
15323 msgid ""
15324 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
15325 "client"
15326 msgstr ""
15327 "Staff = Un utente che può essere configurato per eseguire funzioni "
15328 "nell'interfaccia staff."
15329
15330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
15331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
15332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
15333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
15334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
15335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
15336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
15337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
15338 #, c-format
15339 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
15340 msgstr "Interfaccia Staff &gt; Record utente &rsaquo; Messaggi"
15341
15342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
15343 #, c-format
15344 msgid "Staff Client:"
15345 msgstr "Interfaccia Staff:"
15346
15347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
15348 #, c-format
15349 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
15350 msgstr ""
15351 "Accesso staff, permetterà ai membri dello staff di cercare il catalogo "
15352 "tramite l'interfaccia staff "
15353
15354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
15355 #, c-format
15356 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
15357 msgstr "Prepara i records MARC nell'area temporanea"
15358
15359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
15360 #, c-format
15361 msgid "Standard ID"
15362 msgstr "ID standard "
15363
15364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
15365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
15366 #, c-format
15367 msgid "Standard: "
15368 msgstr "Standard "
15369
15370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
15371 #, c-format
15372 msgid ""
15373 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
15374 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
15375 msgstr ""
15376 "Inzia aggiungendo un nuovo template (un template puo essere fatto di una o "
15377 "più azioni) inserendo un nome e cliccando su 'Crea template'."
15378
15379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
15380 #, c-format
15381 msgid ""
15382 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
15383 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
15384 msgstr ""
15385 "Inizia la numerazione con il fascicolo che hai in mano, è la numerazione che "
15386 "corrisponde alla data messa in 'Pubblicazione del primo fascicolo'"
15387
15388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
15389 #, c-format
15390 msgid ""
15391 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
15392 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
15393 "Guided Report Wizard."
15394 msgstr ""
15395 "I report di statistica mostreranno conteggi e somme. Per report più "
15396 "dettagliati, utilizza la Creazione guidata dei report."
15397
15398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
15399 #, c-format
15400 msgid "Statistical "
15401 msgstr "Statistico "
15402
15403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
15404 #, c-format
15405 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
15406 msgstr ""
15407 "Statistico = Un utente usato solo per tracciare l'uso interno del materiale "
15408
15409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
15410 #, c-format
15411 msgid "Statistical Reports "
15412 msgstr "Statistiche "
15413
15414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
15415 #, c-format
15416 msgid "Statistics"
15417 msgstr "Statistiche"
15418
15419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
15420 #, c-format
15421 msgid "Step 1:"
15422 msgstr "Punto 1:"
15423
15424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
15425 #, c-format
15426 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
15427 msgstr ""
15428 "Passo 1: dai un nome alla definizione e fornisci una descrizione, se occorre"
15429
15430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
15431 #, c-format
15432 msgid "Step 2:"
15433 msgstr "Punto 2:"
15434
15435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
15436 #, c-format
15437 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
15438 msgstr "Passo 2: Scegli il modulo che vuoi interrogare."
15439
15440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
15441 #, c-format
15442 msgid "Step 3:"
15443 msgstr "Punto 3:"
15444
15445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
15446 #, c-format
15447 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
15448 msgstr "Passo 3: scegli le colonne da estrarre dall'elenco delle tabelle."
15449
15450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
15451 #, c-format
15452 msgid "Step 4:"
15453 msgstr "Punto 4:"
15454
15455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
15456 #, c-format
15457 msgid ""
15458 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
15459 "populated with options available in your database."
15460 msgstr ""
15461 "Passo 4: scegli il valore(i) dal campo(i). Saranno automaticamente popolati "
15462 "con le opzioni disponibili nel database."
15463
15464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
15465 #, c-format
15466 msgid "Step 5:"
15467 msgstr "Punto 5:"
15468
15469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
15470 #, c-format
15471 msgid "Step 6:"
15472 msgstr "Punto 6:"
15473
15474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
15475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
15476 #, c-format
15477 msgid "Street address: "
15478 msgstr "Indirizzo (via): "
15479
15480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
15481 #, c-format
15482 msgid "SuDOC classification"
15483 msgstr "Classificazione SuDOC"
15484
15485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
15486 #, c-format
15487 msgid "Subfields: a"
15488 msgstr "Sottocampi: a"
15489
15490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
15491 #, c-format
15492 msgid "Subject"
15493 msgstr "Soggetto"
15494
15495 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
15496 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
15497 #. %3$s:  field.a.0 
15498 #. %4$s:  END 
15499 #. %5$s:  END 
15500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
15501 #, c-format
15502 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
15503 msgstr "Soggetto=%s%s%s%s%s "
15504
15505 #. INPUT type=submit name=submit
15506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
15507 msgid "Submit"
15508 msgstr "Invia"
15509
15510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
15511 #, c-format
15512 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
15513 msgstr ""
15514 "Invia correzioni a Koha utilizzando Git (sistema di controllo della versione)"
15515
15516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
15517 #, c-format
15518 msgid "Subscription Detail"
15519 msgstr "Dettagli dell'abbonamento"
15520
15521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
15522 #, c-format
15523 msgid ""
15524 "Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic "
15525 "record or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'"
15526 msgstr ""
15527 "Gli abbonamenti posso essere aggiunti cliccando su 'Nuovo' in ogni record "
15528 "bibliografico o andando al modulo delle Risorse in continuazione e cliccando "
15529 "'Nuovo abbonamento'"
15530
15531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
15532 #, c-format
15533 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
15534 msgstr "Server Z39.50 di authority suggeriti"
15535
15536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
15537 #, c-format
15538 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
15539 msgstr "Server Z39.50 bibliografici suggeriti"
15540
15541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
15542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
15543 #, c-format
15544 msgid "Syntax"
15545 msgstr "Sintassi"
15546
15547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
15548 #, c-format
15549 msgid "System Preferences"
15550 msgstr "Preferenze di sistema"
15551
15552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
15553 #, c-format
15554 msgid "System information"
15555 msgstr "Informazioni sul sistema"
15556
15557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
15558 #, c-format
15559 msgid ""
15560 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
15561 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
15562 "box at the top of each system preferences page."
15563 msgstr ""
15564 "Le preferenze di sistema possono essere ricercate, usando una parte del nome "
15565 "o della descrizione, tramite la casella di ricerca nella pagina "
15566 "'Amministrazione' o la casella in alto in ogni pagina delle preferenze di "
15567 "sistema."
15568
15569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
15570 #, c-format
15571 msgid "System preferences not defined in other tabs."
15572 msgstr "Le preferenze di sistema non definte in altri tab."
15573
15574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
15575 #, c-format
15576 msgid ""
15577 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
15578 "pickup branch"
15579 msgstr ""
15580 "T = Transito: la prenotazione è collegata a una copia che però e in transito "
15581 "nella biblioteca in cui si trova prima di tornare alla bibliotca che la "
15582 "possiede"
15583
15584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
15585 #, c-format
15586 msgid ""
15587 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
15588 "field of all information (making it easier for you to type in something "
15589 "different)"
15590 msgstr ""
15591 "CONSIGLIO: Cliccando in un campo con dei dati, quei dati vengono cancellati, "
15592 "così è più facile per te inserire altri dati"
15593
15594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
15595 #, c-format
15596 msgid ""
15597 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
15598 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
15599 "run a report to gather the statistics from this card"
15600 msgstr ""
15601 "CONSIGLIO: Questo può essere usato per registrare statistiche di copie che "
15602 "sono usate, ma non ottiene prestito, come copie di reference, riviste, etc. "
15603 "Puoi poi eseguire un report per raccogliere le statistiche da questa scheda "
15604 "utente"
15605
15606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
15607 #, c-format
15608 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15609 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15610
15611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
15612 #, c-format
15613 msgid "TRANSFERSLIP "
15614 msgstr "TRANSFERSLIP "
15615
15616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
15617 #, c-format
15618 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15619 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15620
15621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
15622 #, c-format
15623 msgid "Tag list"
15624 msgstr "Lista tag"
15625
15626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
15627 #, c-format
15628 msgid "Tag: 001 "
15629 msgstr "Tag: 001 "
15630
15631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
15632 #, c-format
15633 msgid "Tags"
15634 msgstr "Tag"
15635
15636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
15637 #, c-format
15638 msgid "Task scheduler"
15639 msgstr "Pianificatore di attività"
15640
15641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
15642 #, c-format
15643 msgid ""
15644 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
15645 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
15646 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
15647 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
15648 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
15649 "the right place to make the task scheduler work."
15650 msgstr ""
15651 "Lo schedulatore non funzionerà se l'utente Unix del server web non ha i "
15652 "permessi per usarlo. Di' al tuo gestore del sistema di controllare la "
15653 "configurazione al riguardo in /etc/at.allow e in /etc/at.deny. E' lavoro del "
15654 "sistemista sistemare questo problema."
15655
15656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
15657 #, c-format
15658 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
15659 msgstr "Dì a Koha che tipo di file è, bibliografico o authority"
15660
15661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
15662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
15663 #, c-format
15664 msgid ""
15665 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
15666 "list of templates"
15667 msgstr ""
15668 "Il codice del template è qualcosa che serve a identificare il tuo template "
15669 "in una lista di template"
15670
15671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
15672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
15673 #, c-format
15674 msgid ""
15675 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
15676 "is simply a system generated unique id"
15677 msgstr ""
15678 "Il template ID è generato automaticamente dopo che hai salvato il template, "
15679 "è semplicemente un id generato automaticamente"
15680
15681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
15682 #, c-format
15683 msgid "Template Toolkit tags"
15684 msgstr "Tag del Template Toolkit"
15685
15686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
15687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
15688 #, c-format
15689 msgid ""
15690 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
15691 "profile to on the template edit form"
15692 msgstr ""
15693 "Il template che verrà compilato sarà quello collegato con il profilo dal "
15694 "template stesso"
15695
15696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
15697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
15698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
15699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
15700 #, c-format
15701 msgid "Templates"
15702 msgstr "Templates"
15703
15704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
15705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
15706 #, c-format
15707 msgid "Text for OPAC "
15708 msgstr "Testo per l'OPAC: "
15709
15710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
15711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
15712 #, c-format
15713 msgid "Text for librarian "
15714 msgstr "Testo per il bibliotecario "
15715
15716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
15717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
15718 #, c-format
15719 msgid "The "
15720 msgstr "Il "
15721
15722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
15723 #, c-format
15724 msgid ""
15725 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
15726 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
15727 msgstr ""
15728 "I &lt;&lt; e &gt;&gt; sono solo delimitatori. Devi mettere &lt;&lt; "
15729 "all'inizio e &gt;&gt; alla fine del tuo parametro"
15730
15731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
15732 #, c-format
15733 msgid ""
15734 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
15735 msgstr ""
15736 "Il 'Separatore CSV' è il carattere usato per separare valori o gruppi di "
15737 "valori"
15738
15739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
15740 #, c-format
15741 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
15742 msgstr "Il  'Category Code' è un identificativo del tuo nuovo codice. "
15743
15744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
15745 #, c-format
15746 msgid ""
15747 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
15748 "records will belong to this set)"
15749 msgstr ""
15750 "Il link 'Definisci equivalenze' ti permette di dire come costruire i set, "
15751 "quali record ne devono far parte."
15752
15753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
15754 #, c-format
15755 msgid ""
15756 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
15757 msgstr ""
15758 "Il campo 'Codifica' permette di indicare il set di caratteri usato per "
15759 "salvare il file"
15760
15761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
15762 #, c-format
15763 msgid ""
15764 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
15765 msgstr ""
15766 "Il 'separatore di campo' è il carattere usato per separare campi ripetuti "
15767
15768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
15769 #, c-format
15770 msgid ""
15771 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
15772 "you start charging fines. "
15773 msgstr ""
15774 "Il 'Periodo di grazia' è il numero di giorni che una copia può essere in "
15775 "ritardo prima che partano le multe "
15776
15777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
15778 #, c-format
15779 msgid ""
15780 "The 'Grace Period' is the number of days before an issue is automatically "
15781 "moved from 'expected' status to 'waiting' and how many days before an issue "
15782 "is automatically moved from 'waiting' status to 'late'"
15783 msgstr ""
15784 "Il 'Periodo di grazia' è il numero di giorni che passa prima che un "
15785 "fascicolo sia mosso in automatico dalla status 'atteso' a 'in attesa' e poi "
15786 "successivamente allo status 'ritardo'"
15787
15788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
15789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
15790 #, c-format
15791 msgid ""
15792 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
15793 "the MARC version of the record"
15794 msgstr ""
15795 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
15796 "del record"
15797
15798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
15799 #, c-format
15800 msgid ""
15801 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
15802 "the MARC version of the record."
15803 msgstr ""
15804 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
15805 "del record"
15806
15807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
15808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
15809 #, c-format
15810 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
15811 msgstr ""
15812 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
15813
15814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
15815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
15816 #, c-format
15817 msgid ""
15818 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
15819 "the cataloging module"
15820 msgstr ""
15821 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
15822 "catalogazione"
15823
15824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
15825 #, c-format
15826 msgid ""
15827 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
15828 "the cataloging module."
15829 msgstr ""
15830 "'Etichetta per lo staff' è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
15831 "catalogazione"
15832
15833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
15834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
15835 #, c-format
15836 msgid ""
15837 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
15838 "advancedMARCeditor set to display labels"
15839 msgstr ""
15840 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
15841 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
15842 "etichette'"
15843
15844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
15845 #, c-format
15846 msgid ""
15847 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
15848 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
15849 "found the left of the Saved Reports page."
15850 msgstr ""
15851 "Il nome apparirà nella pagina dei Report salvati per aiutarti a ritrovare il "
15852 "report in futuro. Il report sarà anche ricercabile usando i filtri presenti "
15853 "a sinistra della pagina Report salvati."
15854
15855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
15856 #, c-format
15857 msgid ""
15858 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
15859 msgstr ""
15860 "Il form 'News' ti permette di usare l'HTML per formattare le singole notizie"
15861
15862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:81
15863 #, c-format
15864 msgid ""
15865 "The 'Numbering formula' is editable to match the way you'd like your "
15866 "numbering to print on the item record and subscription information pages"
15867 msgstr ""
15868 "la 'Formula di numerazione' è modificabile per permetterti di personalizzare "
15869 "cosa stampi per la numerazione delle copie e le pagine di informazione sugli "
15870 "abbonamenti"
15871
15872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
15873 #, c-format
15874 msgid ""
15875 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
15876 "combination "
15877 msgstr ""
15878 "Il 'Massimo di multe' è la multa massima per la combinazione tra utente e "
15879 "tipo di copia "
15880
15881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
15882 #, c-format
15883 msgid ""
15884 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
15885 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
15886 "patrons as well"
15887 msgstr ""
15888 "La 'Descrizione del profilo' è per tua comodità, ma apparirà anche nell'OPAC "
15889 "quando gli utenti scaricano il contenuto, per cui conviene che sia una "
15890 "descrizione chiara per tutti"
15891
15892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
15893 #, c-format
15894 msgid ""
15895 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
15896 "'Download' from your cart or list"
15897 msgstr ""
15898 "Il 'Nome profilo' apparirà nell'export nella lista di selezione quando "
15899 "scegli di scaricare dal tuo carrello o lista"
15900
15901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
15902 #, c-format
15903 msgid ""
15904 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
15905 msgstr ""
15906 "La 'Questione da chiedere' verrà mostrata alla sinistra della stringa da "
15907 "inserire."
15908
15909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
15910 #, c-format
15911 msgid ""
15912 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
15913 "subfields "
15914 msgstr ""
15915 "Il 'separatore di sottocampo' è il carattere usato per separare sottocampi "
15916 "ripetuti "
15917
15918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
15919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
15920 #, c-format
15921 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
15922 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
15923
15924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
15925 #, c-format
15926 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
15927 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
15928
15929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
15930 #, c-format
15931 msgid ""
15932 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
15933 "linked."
15934 msgstr ""
15935 "Il campo 'Thesaurus'  permette di scegliere l'authority file a cui il campo "
15936 "può essere collegato."
15937
15938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
15939 #, c-format
15940 msgid ""
15941 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
15942 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
15943 msgstr ""
15944 "Il plugin AuthorityFile cerca sui record di autorità e suggerisce all'utente "
15945 "i record bibliografici associati alle prime 5 intestazioni"
15946
15947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
15948 #, c-format
15949 msgid ""
15950 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
15951 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
15952 "library to be able to use this category."
15953 msgstr ""
15954 "Le limitazioni per biblioteca ti permetto di limitare la categoria utente a "
15955 "solo qualcuna delle biblioteche del tuo sistema . Seleziona 'Tutte le "
15956 "biblioteche ' se vuoi usare la categoria ovunque."
15957
15958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
15959 #, c-format
15960 msgid ""
15961 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
15962 "no header row."
15963 msgstr ""
15964 "Il file CSV deve contenere due colonne: sorgente, testo, senza riga di "
15965 "intestazione."
15966
15967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
15968 #, c-format
15969 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
15970 msgstr ""
15971 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
15972 "circolazione"
15973
15974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
15975 #, c-format
15976 msgid ""
15977 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
15978 "out which circulation rule to follow."
15979 msgstr ""
15980 "Le preferenze di sistema CircControl e HomeOrHoldingBranch entrano anche "
15981 "loro in gioco quando il sistema decide che regola di circolazione usare."
15982
15983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
15984 #, c-format
15985 msgid ""
15986 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
15987 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
15988 msgstr ""
15989 "La nota di circolazione e'n solo per lo staff e appare quando lo staff "
15990 "presta una copia all'utente"
15991
15992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
15993 #, c-format
15994 msgid "The Code is limited to 20 characters "
15995 msgstr "Il codice ha un limite di 20 caratteri"
15996
15997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
15998 #, c-format
15999 msgid ""
16000 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
16001 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
16002 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
16003 msgstr ""
16004 "Le azioni Copia e Muovi supportano anche le regexp, che possono essere usate "
16005 "per modificare automaticamente i valori durante  l'elaborazione dell'azione. "
16006 "Un esempio può essere il toglire il carattere $ dal campo 020 $c"
16007
16008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
16009 #, c-format
16010 msgid ""
16011 "The Description should be something that will help you identify the budget "
16012 "when ordering"
16013 msgstr ""
16014 "La descrizione dovrebbe essere qualcosa che ti aiuta a identificare il "
16015 "budget quando fai gli ordini"
16016
16017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
16018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
16019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
16020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
16021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
16022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
16023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
16024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
16025 #, c-format
16026 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
16027 msgstr "La preferenza EnhancedMessagingPreferences è configurata a 'Permetti'"
16028
16029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
16030 #, c-format
16031 msgid ""
16032 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
16033 "the vendor record."
16034 msgstr ""
16035 "La data stimata di arrivo è basata sul valore del tempo neccessario alla "
16036 "consegna inserito nella descrizione del fornitore."
16037
16038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
16039 #, c-format
16040 msgid ""
16041 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
16042 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
16043 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
16044 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
16045 "highly hierarchical authority data."
16046 msgstr ""
16047 "Il plugin ExplodedTerms suggerisce all'utente di effettuare ricerche per "
16048 "termini più restrittivi, meno restrittivi o correlati (per esempio un utente "
16049 "che cerca New York(Stato) potrebbe cliccare sul termine più restrittivo New "
16050 "York(Città)). È rilevante solo per biblioteche con record di autorità "
16051 "fortemente gerarchici."
16052
16053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
16054 #, c-format
16055 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
16056 msgstr "Il nome del fondo deve essere significativo per i bibliotecari"
16057
16058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
16059 #, c-format
16060 msgid ""
16061 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
16062 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16063 "currently active currency."
16064 msgstr ""
16065 "Il codice ISO che inserisci sarà usato durante l'importazione dei files MARC "
16066 "utilizzando la funzione gestisci deposito Marc, lo strumento cercherà e "
16067 "collegherà il valore monetario presente alla divisa in quel momento attiva."
16068
16069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16070 #, c-format
16071 msgid ""
16072 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16073 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16074 msgstr ""
16075 "Il modulo Acquisizioni di Koha fornisce uno strumento grazie al quale la "
16076 "biblioteca può registrare gli ordini fatti ai fornitori e gestire i budget "
16077 "di spesa."
16078
16079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
16080 #, c-format
16081 msgid ""
16082 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
16083 "three tables in the database to assign values to."
16084 msgstr ""
16085 "La pagina dei Link tra Koha e MARC ti permette di scegliere una di tre "
16086 "tabelle del database a cui assegnare i valori."
16087
16088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16089 #, c-format
16090 msgid ""
16091 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16092 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16093 "of the features of the Label Creator module:"
16094 msgstr ""
16095 "Il creatore di etichette ti permette di usare layout e template per definire "
16096 "una forte varietà di etichette da stampare, inclusi i barcode. Alcune "
16097 "caratteristiche del modulo 'Creatore di etichette':"
16098
16099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16100 #, c-format
16101 msgid ""
16102 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16103 "changes"
16104 msgstr ""
16105 "Il campo 'Bibliotecario' mostra l'id del bibliotecario che ha fatto i "
16106 "cambiamenti"
16107
16108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16109 #, c-format
16110 msgid ""
16111 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16112 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16113 "import."
16114 msgstr ""
16115 "I template di modifica MARC permettono agli utenti Koha di modificare i "
16116 "record MARC automaticamente durante il processo di importazione."
16117
16118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16119 #, c-format
16120 msgid ""
16121 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16122 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16123 msgstr ""
16124 "Il riquadro Opac info serve per inserire le informazioni sulla biblioteca "
16125 "che appariranno nell'opac quando si passerà sopra con il mouse il suo nome "
16126 "nella tabella delle copie."
16127
16128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16129 #, c-format
16130 msgid ""
16131 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16132 "patron's record"
16133 msgstr ""
16134 "Il campo 'Nota Opac' e' una nota per l'utente - apparita in Opac nel record "
16135 "dell'utente"
16136
16137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16138 #, c-format
16139 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16140 msgstr "Il campo 'Oggetto' elenca gli utenti modificati"
16141
16142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16143 #, c-format
16144 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16145 msgstr "Il software per la circolazione offline può essere scaricato da: "
16146
16147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16148 #, c-format
16149 msgid ""
16150 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16151 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16152 msgstr ""
16153 "Lo strumento 'Triggers per avvisi di ritardo/status' dà al bibliotecario la "
16154 "possibilità di mandare ad ogni tipo di utente fino a tre avvisi/notifiche "
16155 "per copie in ritardo."
16156
16157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16158 #, c-format
16159 msgid ""
16160 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16161 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16162 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16163 msgstr ""
16164 "Il creatore tessere ti permette di usare layout e template per definire una "
16165 "varietà quasi illimitata di tessere inclusi i barcode. Ecco alcune delle "
16166 "caratteristiche del modulo Creatore tessere:"
16167
16168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16169 #, c-format
16170 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16171 msgstr "Il modulo Utenti archivia le informazioni che aggiungi sugli utenti."
16172
16173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16175 #, c-format
16176 msgid ""
16177 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16178 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16179 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16180 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16181 msgstr ""
16182 "Il nome della stampate e il raccoglitore di fogli non devono essere "
16183 "esattamente corrispondenti a quelli della tua stampante, sono lì come tua "
16184 "referenza, per aiutarti a ricordare quale stampante hai settato. Puoi dunque "
16185 "inserire il numero di meodello o anche 'la stampante sul mio tavolo'"
16186
16187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16188 #, c-format
16189 msgid ""
16190 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16191 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16192 "feature in OPAC."
16193 msgstr ""
16194 "L'editor delle citazioni (QOTD) permette di aggiungere e modificare "
16195 "citazioni che sono alla base della funzionalità 'Citazione del "
16196 "giorno'  (QOTD) dell'OPAC."
16197
16198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16199 #, c-format
16200 msgid ""
16201 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16202 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16203 "(QOTD) feature in OPAC."
16204 msgstr ""
16205 "Il caricatore del QOTD (Citazioni-del-giorno) permette di caricare un gruppo "
16206 "di citazioni a cui fa riferimento la funzionalità QOTD dell'OPAC."
16207
16208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16209 #, c-format
16210 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16211 msgstr "La preferenza RenewalSendNotice è configurata a 'Invia'"
16212
16213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:40
16214 #, c-format
16215 msgid ""
16216 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16217 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16218 msgstr ""
16219 "Le opzioni di visualizzazione staff e Opac ti permettono di definire quanti "
16220 "fascicoli appaiono di default sui records bibliografici nell'OPAC e "
16221 "nell'intranet "
16222
16223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16224 #, c-format
16225 msgid ""
16226 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16227 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16228 "log in to the staff client."
16229 msgstr ""
16230 "La login e la password dell' OPAC sono usate dall'utente per loggarsi "
16231 "all'Opac. Lo staff le usa anche per loggarsi al client staff."
16232
16233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16234 #, c-format
16235 msgid ""
16236 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16237 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16238 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16239 msgstr ""
16240 "La Matrice Costo Trasporto permette a un sistema di più biblioteche di "
16241 "definire i costi di trasporto libri da una biblioteca all'altra. Per "
16242 "disporne, devi prima impostare la preferenza di sistema "
16243 "UseTransportCostMatrix al valore 'Use'."
16244
16245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16246 #, c-format
16247 msgid ""
16248 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
16249 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
16250 "vendor."
16251 msgstr ""
16252 "La pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore: Essa è relativa "
16253 "al fornitore, cosi vedrai tutte le copie in ordinazione con prezzo incerto "
16254 "per quel fornitore."
16255
16256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
16257 #, c-format
16258 msgid ""
16259 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16260 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16261 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16262 msgstr ""
16263 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16264 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
16265 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
16266 "prodotto."
16267
16268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
16269 #, c-format
16270 msgid ""
16271 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16272 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16273 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16274 "&nbsp;"
16275 msgstr ""
16276 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16277 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
16278 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
16279 "prodotto.&nbsp;"
16280
16281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
16282 #, c-format
16283 msgid ""
16284 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16285 "be using for your layout.&nbsp;"
16286 msgstr ""
16287 "La lista 'Unita' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16288 "usando per i template.&nbsp;"
16289
16290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
16291 #, c-format
16292 msgid ""
16293 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16294 "be using for your profile."
16295 msgstr ""
16296 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16297 "usando per i profili"
16298
16299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
16300 #, c-format
16301 msgid ""
16302 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16303 "be using for your profile.&nbsp;"
16304 msgstr ""
16305 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16306 "usando per i profili.&nbsp;"
16307
16308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
16309 #, c-format
16310 msgid ""
16311 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
16312 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
16313 msgstr ""
16314 "I segni XXX idicano che vi sono diversi tipo di crediti, una query per "
16315 "prenderli tutti deve include una ricerca tipo \"type LIKE 'Credit%%'\""
16316
16317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
16318 #, c-format
16319 msgid ""
16320 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
16321 "Circulation and fine rules)"
16322 msgstr ""
16323 "La possibilità di accedere a tutte le aree in Amministrazione (tranne le "
16324 "regole di circolazione e delle multe)"
16325
16326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
16327 #, c-format
16328 msgid ""
16329 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
16330 "area"
16331 msgstr ""
16332 "La possibilità di modificare le regole di circolazione e le multe entrando "
16333 "nell'area di amministrazione"
16334
16335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
16336 #, c-format
16337 msgid ""
16338 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
16339 "Circulation page"
16340 msgstr ""
16341 "Abilita solo ad usare il template 'Fast Add' che si trova in corcolazione"
16342
16343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
16344 #, c-format
16345 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
16346 msgstr "Abilita a creare o a modificare un report SQL, ma non a eseguire"
16347
16348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
16349 #, c-format
16350 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
16351 msgstr "Abilita a eseguire ma non a creare o modificare reports SQL"
16352
16353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
16354 #, c-format
16355 msgid ""
16356 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
16357 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
16358 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
16359 "an active currency."
16360 msgstr ""
16361 "La valuta attiva è la valuta corrente della tua biblioteca. E' marcata con "
16362 "un segno di spunta. Se non ne spunti nessuna, comparirà un messaggio di "
16363 "errore."
16364
16365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
16366 #, c-format
16367 msgid ""
16368 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
16369 "library"
16370 msgstr ""
16371 "L'indirizzo e i campi del contatto posso essere usati per personalizzare le "
16372 "informazioni su ciascuna biblioteca"
16373
16374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
16375 #, c-format
16376 msgid ""
16377 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
16378 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
16379 msgstr ""
16380 "Il modulo amministrazione è dove configuri le tue scelte per l'uso del "
16381 "sistema. Ci sono numerose categorie di configurazione."
16382
16383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
16384 #, c-format
16385 msgid ""
16386 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
16387 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
16388 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
16389 msgstr ""
16390 "L'alternativa è cercare via Z39.50/SRU un altro record più ricco che "
16391 "sostituisca il precedente. Puoi farlo scegliendo 'Sostituisci record via "
16392 "Z39.50' dal menù Edit."
16393
16394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
16395 #, c-format
16396 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
16397 msgstr ""
16398 "Il codice di tipo attributo e un carattere di due punti devono precedere "
16399 "ogni valore. "
16400
16401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
16402 #, c-format
16403 msgid ""
16404 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
16405 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
16406 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
16407 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
16408 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
16409 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
16410 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
16411 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
16412 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
16413 "run time instead of nothing"
16414 msgstr ""
16415 "Il valore autorizzato può essere omesso se non applicabile. In ogni caso per "
16416 "i valori autorizzati (biblioteche, tipi copia, tipi utente o altri) Koha "
16417 "visualizzarà un menu di scelta e non un campo a input libero. Nota che "
16418 "potresti avare più di un paramentro da inserire nell' SQL. Ricorda che "
16419 "inserire nulla probabilmente non funzionerà come ti aspetti, Verrà "
16420 "considerata un \"valore vuoto\" non come \"ignora questo parametro\". Per "
16421 "esempio inserendo nulla qui: \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" mostrerà "
16422 "i risultati della ricerca title='' (no title). Se vuoi qualche parametro non "
16423 "obbligatorio usa \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" e inserisci un "
16424 "%% invece che nulla"
16425
16426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
16427 #, c-format
16428 msgid ""
16429 "The card number field is automatically calculated if you have the "
16430 "autoMemberNum system preference set that way"
16431 msgstr ""
16432 "Il numero della tessera è calcolato automaticamente se hai settato la "
16433 "preferenza autoMemberNum in questo senso"
16434
16435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
16436 #, c-format
16437 msgid ""
16438 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
16439 "why."
16440 msgstr ""
16441 "Un record catalografico non può essere sempre cancellato. Ci sono avvisi che "
16442 "lo spiegano."
16443
16444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
16445 #, c-format
16446 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
16447 msgstr "Si aprirà l'interfaccia di catalogazione per la catalogazione veloce"
16448
16449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
16450 #, c-format
16451 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
16452 msgstr "Il box per la restituzione posto nella home dell'intranet"
16453
16454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
16455 #, c-format
16456 msgid ""
16457 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
16458 "summary page)"
16459 msgstr ""
16460 "Il link per la restituzione nel riassunto dei prestiti dell'utente (e la "
16461 "pagina di riassunto dei prestiti)"
16462
16463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
16464 #, c-format
16465 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
16466 msgstr ""
16467 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
16468 "circolazione"
16469
16470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
16471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
16472 #, c-format
16473 msgid ""
16474 "The circulation history tab will appear if you have set the "
16475 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
16476 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
16477 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
16478 "checked out items."
16479 msgstr ""
16480 "Lo storico della circolazione apparirà se hai settato la preferenza "
16481 "'intranetreadinghistory' per permettere che appaia. Se hai la preferenza "
16482 "OPACPrivacy su 'Allow' e l'utente ha deciso che la biblioteca non deve "
16483 "mantenere queste informazioni, questa sezione mostrerà solo le copie "
16484 "attualmente in prestito."
16485
16486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
16487 #, c-format
16488 msgid ""
16489 "The contract form will ask for some very basic information about the "
16490 "contract."
16491 msgstr ""
16492 "La form del contratto serve per informazioni fondamentali del contratto."
16493
16494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
16495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
16496 #, c-format
16497 msgid ""
16498 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
16499 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
16500 "are being used for a specific course."
16501 msgstr ""
16502 "Il modulo 'Testi per gli esami' in Koha permette di muovere temporaneamente "
16503 "le copie in sezioni 'riservate' virtuali e assegnare diverse regole di "
16504 "circolazione a quelle copie che devono essere usate per uno specifico corso."
16505
16506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
16507 #, c-format
16508 msgid ""
16509 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
16510 "Acquisitions Administration area."
16511 msgstr ""
16512 "Il menu a tendina delle valute conterrà le valute che hai configurato nella "
16513 "sezione \"Acquisizioni\"."
16514
16515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
16516 #, c-format
16517 msgid ""
16518 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
16519 "you clicked on the calendar"
16520 msgstr ""
16521 "L'informazione sul giorno viene inserita in automatico basandosi sulla data "
16522 "che tu scegli sul calendario"
16523
16524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
16525 #, c-format
16526 msgid ""
16527 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
16528 "value, update your system preferences."
16529 msgstr ""
16530 "La password di default ha una lunghezza minima di 3 caratteri. Per "
16531 "modificare questo valore, aggiornare le preferenze di sistema."
16532
16533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
16534 #, c-format
16535 msgid ""
16536 "The description field is where you will enter the description of the charge"
16537 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrione del debito"
16538
16539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
16540 #, c-format
16541 msgid ""
16542 "The description field is where you will enter the description of the credit"
16543 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrizione del credito"
16544
16545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
16546 #, c-format
16547 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
16548 msgstr "Il campo descrizione serve per descrivere il tipo di copia"
16549
16550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
16551 #, c-format
16552 msgid ""
16553 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
16554 "client as well."
16555 msgstr ""
16556 "I dettagli dei prestiti appariranno nella pagina di dettaglio nello staff "
16557 "client"
16558
16559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
16560 #, c-format
16561 msgid ""
16562 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
16563 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
16564 msgstr ""
16565 "La pagina di dettaglio ti mostrerà le copie che hai riservato per il tuo "
16566 "corso. Da qui puoi aggiungere/rimuove copie e modificare il corso."
16567
16568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
16569 #, c-format
16570 msgid ""
16571 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
16572 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
16573 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
16574 "Project Bugzilla."
16575 msgstr ""
16576 "Gli sviluppatori del creatore di etichette sperano che tu trovi utile questo "
16577 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
16578 "sul Koha Project Bugzilla."
16579
16580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
16581 #, c-format
16582 msgid ""
16583 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
16584 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
16585 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
16586 msgstr ""
16587 "Gli sviluppatori del creatore di tessere sperano che tu trovi utile questo "
16588 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
16589 "sul Koha Project Bugzilla."
16590
16591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
16592 #, c-format
16593 msgid ""
16594 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
16595 "them to a list and use the Merge Tool from there."
16596 msgstr ""
16597 "Il modo più facile per fondere insieme i records bibliografici duplicati è "
16598 "di aggiungerli a una lista e usare lo strumento 'Fondi' su di essi."
16599
16600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
16601 #, c-format
16602 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
16603 msgstr "Le copie possono essere cancellate anche dal menù della modifica"
16604
16605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
16606 #, c-format
16607 msgid ""
16608 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
16609 "library in your system "
16610 msgstr ""
16611 "Il campo indirizzo email non è obbligatorio ma volendo può compilato nel tuo "
16612 "sistema da ciascuna biblioteca"
16613
16614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
16615 #, c-format
16616 msgid ""
16617 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
16618 "highest hold ratios "
16619 msgstr ""
16620 "L'ultima opzione per effettuare ordini è ordinare a partire da una lista di "
16621 "titoli con il più alto numero di prenotazioni."
16622
16623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
16624 #, c-format
16625 msgid "The final section is for billing information: "
16626 msgstr "L'ultima sezione è per informazioni sulla fatturazione "
16627
16628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
16629 #, c-format
16630 msgid ""
16631 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
16632 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
16633 "'Serial Collection'"
16634 msgstr ""
16635 "L'ultimo modo per ricevere dei periodici è dalla pagina ''Informazioni "
16636 "globali'. A sinistra della pagina riassuntiva degli abbonamenti c'è un menu "
16637 "con il link a 'Informazioni globali'"
16638
16639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
16640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
16641 #, c-format
16642 msgid ""
16643 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
16644 "first."
16645 msgstr ""
16646 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
16647 "le multe più vecchie."
16648
16649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
16650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
16651 #, c-format
16652 msgid ""
16653 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
16654 "selected fines first."
16655 msgstr ""
16656 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
16657 "le multe più vecchie selezionate."
16658
16659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
16660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
16661 #, c-format
16662 msgid ""
16663 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
16664 msgstr ""
16665 "La multa verrà rimossa dalle multe pendenti, e indicata come completamente "
16666 "pagata."
16667
16668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
16669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
16670 #, c-format
16671 msgid ""
16672 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
16673 "off."
16674 msgstr ""
16675 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
16676 "cancellate."
16677
16678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
16679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
16680 #, c-format
16681 msgid ""
16682 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
16683 "Outstanding"
16684 msgstr ""
16685 "La multa verrà aggiornata per mostrare l'ammontare originale, e il resto "
16686 "dell'ammontare corrente"
16687
16688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
16689 #, c-format
16690 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
16691 msgstr ""
16692 "La prima sezione serve per indicare informazioni fondamentali sul fornitore "
16693
16694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
16695 #, c-format
16696 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
16697 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
16698
16699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
16700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
16701 #, c-format
16702 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
16703 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
16704
16705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
16706 #, c-format
16707 msgid ""
16708 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
16709 "(in the Americas):"
16710 msgstr ""
16711 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
16712 "Koha (nelle Americhe):"
16713
16714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
16715 #, c-format
16716 msgid ""
16717 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
16718 msgstr ""
16719 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
16720 "Koha (nelle Americhe):"
16721
16722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
16723 #, c-format
16724 msgid "The form to edit the report will appear."
16725 msgstr "Apparirà il form per modificare il report."
16726
16727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
16728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
16729 #, c-format
16730 msgid ""
16731 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
16732 "Patron\" box"
16733 msgstr ""
16734 "Il totale della multa verrà riportato nella casella \"Ricevuto dall'utente\""
16735
16736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
16737 #, c-format
16738 msgid ""
16739 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
16740 "generate a report."
16741 msgstr "Il wizard ti guida in 6 passi per creare un report."
16742
16743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
16744 #, c-format
16745 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
16746 msgstr ""
16747 "La ricevuta di prenotazione è generata quando la prenotazioneè confermata"
16748
16749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
16750 #, c-format
16751 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
16752 msgstr "Il nome indice è 'aud' ed è derivato da 008/22"
16753
16754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
16755 #, c-format
16756 msgid ""
16757 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
16758 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
16759 "are: "
16760 msgstr ""
16761 "Il nome indice 'ctype', è dato da 008 ed è qui dove portiamo i 'tipi di "
16762 "contenuto addizionale'. E' la posizione campo 008/24-28. Valori tipici sono: "
16763
16764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
16765 #, c-format
16766 msgid ""
16767 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
16768 "007/02. Common values are:"
16769 msgstr ""
16770 "Il nome dell'indice è 'l-format' ed è un indice di posizioni 007/01 e "
16771 "007/02. Valori comuni sono:"
16772
16773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
16774 #, c-format
16775 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
16776 msgstr ""
16777 "Gli indicatori saranno accessibili usando la parola chiave 'indicator' ."
16778
16779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
16780 #, c-format
16781 msgid "The item edit form will appear:"
16782 msgstr "La fattura richiamata da questo id (invoiceid) non esiste."
16783
16784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
16785 #, c-format
16786 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
16787 msgstr "La copia mostrerà che la copia è prenotata."
16788
16789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
16790 #, c-format
16791 msgid ""
16792 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
16793 "Location' to note where it resides at this time"
16794 msgstr ""
16795 "La copia mantiene la stessa 'Biblioteca' ma la 'Localizzazione corrente' è "
16796 "cambiata per  indicare dove ora è la copia"
16797
16798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
16799 #, c-format
16800 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
16801 msgstr "Le copie non saranno spostate permanentemente alla nuova biblioteca "
16802
16803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
16804 #, c-format
16805 msgid "The item will now say that it is in transit"
16806 msgstr "La copia ora ha l'informazione che è in transito"
16807
16808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
16809 #, c-format
16810 msgid ""
16811 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
16812 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
16813 msgstr ""
16814 "Il codice della biblioteca non può contenere alcun spazio e può essere di "
16815 "massimo 10 caratteri. Questo codice sarà usato come identificativo univoco "
16816 "nel database."
16817
16818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
16819 #, c-format
16820 msgid ""
16821 "The library management section includes values that are used within the "
16822 "library "
16823 msgstr ""
16824 "La sezione riservata alla biblioteca include valori che sono usati "
16825 "internamente alla biblioteca "
16826
16827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
16828 #, c-format
16829 msgid ""
16830 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
16831 msgstr ""
16832 "Il link ai reclami appare anche a sinistra della pagina dei dettagli "
16833 "dell'abbonamento"
16834
16835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
16836 #, c-format
16837 msgid ""
16838 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
16839 "Acquisitions Administration area."
16840 msgstr ""
16841 "La lista dei fondi è composta dai fondi che hai definito nell'Area di "
16842 "amministrazione dei fondi."
16843
16844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
16845 #, c-format
16846 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
16847 msgstr "La lista verrà aggiornata e le modifiche saranno visibili."
16848
16849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
16850 #, c-format
16851 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
16852 msgstr "La lista verrà aggiornata, le modifiche salvate e rese visibili."
16853
16854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
16855 #, c-format
16856 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
16857 msgstr "La lista verrà aggiornata e la nuova citazione è ora visibile."
16858
16859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
16860 #, c-format
16861 msgid ""
16862 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
16863 msgstr ""
16864 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web."
16865
16866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
16867 #, c-format
16868 msgid ""
16869 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
16870 "vendor product packaging or website. "
16871 msgstr ""
16872 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web. "
16873
16874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
16875 #, c-format
16876 msgid ""
16877 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
16878 "know how to open files split by commas."
16879 msgstr ""
16880 "L'opzione più comune qui è virgola, dato che molti programmi di fogli "
16881 "elettronici sanno come aprire file con dati separati da virgole."
16882
16883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
16884 #, c-format
16885 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
16886 msgstr "Il nome è quello che apparira nella lista delle Liste"
16887
16888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
16889 #, c-format
16890 msgid ""
16891 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
16892 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
16893 msgstr ""
16894 "Il nome sarà visualizzato nell'opac ovunque appaia il nome della biblioteca "
16895 "e dovrà essere un nome significativo per gli utenti."
16896
16897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
16898 #, c-format
16899 msgid ""
16900 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
16901 "that will be easy to identify at a later date"
16902 msgstr ""
16903 "Il nome assegnato al layout è a tuo beneficio, dovrebbe essere qualcosa che "
16904 "ti permetta di identificarlo facilmente in futuro."
16905
16906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
16907 #, c-format
16908 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
16909 msgstr "Il nuovo modulo offre diverse opzioni per creare la tua lista:"
16910
16911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:91
16912 #, c-format
16913 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
16914 msgstr ""
16915 "Il nuovo valore apparirà nella lista insieme agli altri valori esistenti"
16916
16917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
16918 #, c-format
16919 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
16920 msgstr ""
16921
16922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
16923 #, c-format
16924 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
16925 msgstr "L'opzione successiva per ordinare è partire da un record lavorato. "
16926
16927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
16928 #, c-format
16929 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
16930 msgstr "I campi note sono opzionali e liberi."
16931
16932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
16933 #, c-format
16934 msgid ""
16935 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
16936 "can upload into Koha once your system comes back up."
16937 msgstr ""
16938 "Lo strumento di circolazione offline per Windows genera un file KOC che "
16939 "potrai caricare sul server quando tornerà online."
16940
16941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
16942 #, c-format
16943 msgid "The online help directory is: "
16944 msgstr "La directory dell'aiuto in linea è: "
16945
16946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
16947 #, c-format
16948 msgid ""
16949 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
16950 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
16951 msgstr ""
16952 "L'altra immagine può essere qualcosa come un logo della biblioteca che hai "
16953 "caricato usando il gestore di immagini dello strumento 'Creatore di tessere'."
16954
16955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
16956 #, c-format
16957 msgid ""
16958 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
16959 msgstr "L'altro è creare un nuovo batch dallo strumento di creazione etichette"
16960
16961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
16962 #, c-format
16963 msgid ""
16964 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
16965 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
16966 "information. "
16967 msgstr ""
16968 "L'altra possibilità è di importare tutti i record dal deposito temporaneo "
16969 "scorrendo la lista dei record e aggiungendo le informazioni di copia. "
16970
16971 # Nella parte finale mi sembra che ci sia una ripetizione. Stefano Bargioni 2012-05-22
16972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
16973 #, c-format
16974 msgid ""
16975 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
16976 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
16977 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
16978 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
16979 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
16980 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
16981 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
16982 "&gt; &lt;/item&gt;"
16983 msgstr ""
16984 "L'altra possibilità, solo per gli avvisi di ritardo, è usare i tags &lt;"
16985 "item&gt;&lt;/item&gt; intorno alla linea, in modo che questa venga stampata "
16986 "su più righe. Un esempio di uso del tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; è: &lt;"
16987 "item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, "
16988 "&lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;"
16989 "&gt; , Data prestito: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Data entro cui "
16990 "restituire: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;"
16991 "&gt; &gt; &lt;/item&gt;"
16992
16993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
16994 #, c-format
16995 msgid ""
16996 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
16997 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
16998 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
16999 msgstr ""
17000 "L'altro modo per la Catalogazione veloce è partire dalla schermata di "
17001 "prestito. Quando indichi il barcode e Koha non lo trova, ti verrà proposto "
17002 "di di usare la Catalogazione veloce per aggiungere il record bibliografico."
17003
17004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
17005 #, c-format
17006 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
17007 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere avviso sul prestito "
17008
17009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
17010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
17011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
17012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
17013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
17014 #, c-format
17015 msgid "The patron has requested to receive this notice "
17016 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso "
17017
17018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
17019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
17020 #, c-format
17021 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
17022 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso in forma di digest"
17023
17024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
17025 #, c-format
17026 msgid ""
17027 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
17028 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
17029 "registers."
17030 msgstr ""
17031 "L'importazione utenti può essere usata in qualunque momento per aggiungere "
17032 "utenti in gruppo. Si utilizza titpicamente in scuole o università per nuovi "
17033 "gruppi di studenti da registrare."
17034
17035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
17036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
17037 #, c-format
17038 msgid ""
17039 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
17040 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
17041 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
17042 "may have for patrons."
17043 msgstr ""
17044 "Nella sezione 'Multe' appaiono i pagamenti dell'utente. Infatti, nonostante "
17045 "il nome 'Multe', non vi sono solo le multe ma anche le tariffe pagate per la "
17046 "tessera, i prestiti, le prenotazioni ed ogni richiesta economica fatta "
17047 "all'utente."
17048
17049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
17050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
17051 #, c-format
17052 msgid ""
17053 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
17054 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
17055 "are queued to be sent"
17056 msgstr ""
17057 "Le preferenze dell'utente per i messaggi sono defintite quando aggiungi o "
17058 "modifichi un utente. Questa sezione mostra i messaggi che sono stati inviati "
17059 "e quelli che sono in coda per l'invio"
17060
17061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
17062 #, c-format
17063 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
17064 msgstr ""
17065 "Il permesso per far girare il report dei ritardi dal menu della circolazione"
17066
17067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
17068 #, c-format
17069 msgid ""
17070 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17071 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17072 "Koha."
17073 msgstr ""
17074 "Il sistema di plugin può essere configurato solo da un system administrator "
17075 "ed è meglio che venga gestito da chi capisce Perl e il modo con cui sono "
17076 "organizzati i dati in Koha"
17077
17078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17079 #, c-format
17080 msgid ""
17081 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17082 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17083 "saved."
17084 msgstr ""
17085 "Il processo di salvataggio delle citazioni è asincrono, cioè puoi spostarti "
17086 "in altre pagine dello staff mentre ha luogo il salvataggio."
17087
17088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17089 #, c-format
17090 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17091 msgstr "La ricevuta veloce include solo le copie prestate oggi"
17092
17093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17096 #, c-format
17097 msgid ""
17098 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17099 "regardless of the basket the item is from."
17100 msgstr ""
17101 "La pagina degli arrivi elencherà tutte le copie ordinate ad un fornitore "
17102 "indipendentemente dal raccoglitore usato."
17103
17104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17105 #, c-format
17106 msgid ""
17107 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17108 "link."
17109 msgstr "Il record avrà ora il campo 773 riempito per definire il legame."
17110
17111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17112 #, c-format
17113 msgid "The record will open in the MARC editor"
17114 msgstr "Il record si aprirà nell'editor MARC"
17115
17116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17117 #, c-format
17118 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17119 msgstr ""
17120 "La data di registrazione sarè riempita in automatico con la data di oggi"
17121
17122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17123 #, c-format
17124 msgid ""
17125 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17126 msgstr ""
17127 "Le possibili relazioni sono definite dalla preferenza di sistema "
17128 "borrowerRelationship"
17129
17130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17131 #, c-format
17132 msgid ""
17133 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17134 "report."
17135 msgstr ""
17136 "Il report può essere filtrato usando le opzioni del menù a sinistra del "
17137 "report."
17138
17139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17140 #, c-format
17141 msgid ""
17142 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17143 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17144 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17145 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17146 "process."
17147 msgstr ""
17148 "Il Dizionario dei report è un modo per preparare filtri da applicare a più "
17149 "di un report. E' un modo comodo per definire filtri che il sistema di "
17150 "creazione report non prevede per default. Per aggiungere una nuova "
17151 "definizione di filtro, clicca 'Nuova definizione' nella pagina del "
17152 "Dizionario dei report e segui i quattro passi."
17153
17154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17155 #, c-format
17156 msgid ""
17157 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17158 "found in this order:"
17159 msgstr ""
17160 "Le regole sono applicate dal più specifico al meno specifico. Nell'ordine:"
17161
17162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17163 #, c-format
17164 msgid ""
17165 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17166 "Records for Import."
17167 msgstr ""
17168 "Le regole indicate qui saranno usate durante la Preparazione di reocrd MARC "
17169 "per l'importazione."
17170
17171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17172 #, c-format
17173 msgid ""
17174 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17175 "office. "
17176 msgstr ""
17177 "La seconda sezione contiene le informazioni relative al tuo contatto presso "
17178 "l'ufficio del fornitore "
17179
17180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17181 #, c-format
17182 msgid ""
17183 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17184 "magazines, and newspapers)."
17185 msgstr ""
17186 "Il modulo 'Risorse in continuazione' ti assiste nel gestire gli abbonamenti "
17187 "ai periodici (giornali, periodici scientifici, etc.)."
17188
17189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17190 #, c-format
17191 msgid ""
17192 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17193 "are still checked out"
17194 msgstr ""
17195 "La ricevuta mostrerà le copie prestate oggi cosi come le copie ancora in "
17196 "prestito"
17197
17198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17199 #, c-format
17200 msgid ""
17201 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
17202 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
17203 "'Acquisition information' filter and change the library."
17204 msgstr ""
17205 "La pagina delle richieste di acquisto si limita alla richieste della tua "
17206 "biblioteca. Per vedere le richieste di altre o tutte le altre biblioteche, "
17207 "fai click sul filtro 'Informazioni sulle acquisizioni' e cambia biblioteca."
17208
17209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
17210 #, c-format
17211 msgid ""
17212 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
17213 "author for news item."
17214 msgstr ""
17215
17216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
17217 #, c-format
17218 msgid ""
17219 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
17220 msgstr ""
17221 "Lo schedulatore è uno strumento per impostare la creazione di report da "
17222 "eseguire ogni volta che ti serve."
17223
17224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
17225 #, c-format
17226 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
17227 msgstr "Questi tre campi sono richiesti, gli altri sono opzionali"
17228
17229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
17230 #, c-format
17231 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
17232 msgstr ""
17233 "La parte alta del form server per inserire informazioni di base sulla "
17234 "biblioteca"
17235
17236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
17237 #, c-format
17238 msgid ""
17239 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
17240 "another in your system"
17241 msgstr ""
17242 "La ricevuta di trasferimento è stampata quando confermi il trasferimento da "
17243 "una biblioteca all'altra nel tuo sistema"
17244
17245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
17246 #, c-format
17247 msgid ""
17248 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
17249 "have not been implemented"
17250 msgstr ""
17251 "Il tipo deve essere sempre 'tabulare', dato che gli altri formati non sono "
17252 "ancora stati realizzati"
17253
17254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17255 #, c-format
17256 msgid ""
17257 "The value for an update can include variables that change each time the "
17258 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
17259 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
17260 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
17261 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
17262 msgstr ""
17263 "Il valore di un update può includere variabili che cambiano ogni volta che "
17264 "il template viene usato. Attualmente il sistema supporta due variabili, "
17265 "__BRANCHCODE__ e __CURRENTDATE__ . La prima e' il valore della biblioteca "
17266 "che usa il template, la seconda è la data corrente in formato ISO ( YYYY-MM-"
17267 "DD)."
17268
17269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
17270 #, c-format
17271 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
17272 msgstr "Le diverse politiche per le prenotazioni hanno questi effetti:"
17273
17274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
17275 #, c-format
17276 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
17277 msgstr "Le diverse politiche di restituzione hanno questi effetti:"
17278
17279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
17280 #, c-format
17281 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
17282 msgstr "La form per un nuovo fornitore si compone di tre parti."
17283
17284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
17285 #, c-format
17286 msgid ""
17287 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
17288 msgstr "Il prezzo del fornitore non comprende tasse o sconti"
17289
17290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
17291 #, c-format
17292 msgid ""
17293 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
17294 msgstr ""
17295 "Il menu a tendina dei fornitori mostra solo i fornitori con raccogliotori "
17296 "sia chiusi che in ritardo"
17297
17298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
17299 #, c-format
17300 msgid ""
17301 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
17302 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
17303 "filters."
17304 msgstr ""
17305 "Cosi, quando genererai dei reports con il modulo a cui hai collegato il "
17306 "dizionario, vedrai una nuova opzione per filtrare i risultati dopo i filtri "
17307 "usuali."
17308
17309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
17310 #, c-format
17311 msgid ""
17312 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
17313 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
17314 "descriptions as you want."
17315 msgstr ""
17316 "Poi puoi aggiungere una definizione a questo set. Clicca su 'Aggiungi una "
17317 "descrizione' e compila il campo. Puoi aggiungere quante descrizioni vuoi."
17318
17319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
17320 #, c-format
17321 msgid ""
17322 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
17323 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
17324 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
17325 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
17326 msgstr ""
17327 "Ci sono anche delle ricevute predefinite elencate in questa pagina. Tutte "
17328 "possono essere personalizzate modificando il testo tramite lo strumento "
17329 "Avvisi &amp; Ricevute e il loro stile CSS usando la preferenza SlipCSS. Qui "
17330 "c'è per cosa possono essere usate:"
17331
17332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
17333 #, c-format
17334 msgid "There are four basic functions in the editor:"
17335 msgstr "Ci sono 4 funzioni di base nell'editor:"
17336
17337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
17338 #, c-format
17339 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
17340 msgstr "Il caricatore ha quattro funzioni:"
17341
17342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
17343 #, c-format
17344 msgid ""
17345 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
17346 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
17347 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
17348 "items'."
17349 msgstr ""
17350 "Ci sono diversi modi di cancellare record di copia. Si si tratta di "
17351 "cancellare una sola copia, puoi farlo dalla pagina dei dettagli del record "
17352 "bibliografico, con il bottone Edit. Da lì scegli 'Modifica copie'."
17353
17354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
17355 #, c-format
17356 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
17357 msgstr ""
17358 "Ci sono numerosi messaggi che possono apparire quando fai rientrare le copie:"
17359
17360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:46
17361 #, c-format
17362 msgid ""
17363 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication "
17364 msgstr ""
17365 "Ci sono molte opzioni predefinite per la 'Frequenza' di una pubblicazione "
17366
17367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
17368 #, c-format
17369 msgid ""
17370 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
17371 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
17372 "record."
17373 msgstr ""
17374 "Ci sono diversi modi per effettuare prenotazioni dall'interfaccia dello "
17375 "staff. Il più semplice è usare il bottone 'Prenota' in alto nel record "
17376 "bibliografico."
17377
17378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
17379 #, c-format
17380 msgid ""
17381 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
17382 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
17383 "values for each of these are:"
17384 msgstr ""
17385 "Ci sono tre indici che comprendono Contenuto: 'fic' è derivato da 003/33; "
17386 "'bio' è derivato da 008/34 e 'mus' è derivato da LEADER/06. I valori comuni "
17387 "per ognuno di questi sono:"
17388
17389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
17390 #, c-format
17391 msgid ""
17392 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
17393 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
17394 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
17395 msgstr ""
17396 "In alcuni casi Koha impedisce al bibliotecario di fare prestiti ad un "
17397 "utente. Quando questo succede, apparirà un avviso che notificherà al "
17398 "bibliotecario perché l'utente non può prendere in prestito delle opere."
17399
17400 # Stefano Bargioni modulo 'avvisi'?
17401 # Tajoli: e' una parte della circolazione. Ho tradotto 'notices' con 'avvisi'
17402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
17403 #, c-format
17404 msgid ""
17405 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
17406 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
17407 "the menu above the list of late items."
17408 msgstr ""
17409 "Questa è una lettera di sollecito standard. Se vuoi usare un testo diverso "
17410 "da quello di default per la lettera di sollecito ordini, puoi prepararne uno "
17411 "nella sezione 'Avvisi' e sceglierlo dal menù posto sopra la lista delle "
17412 "copie in ritardo."
17413
17414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
17415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
17416 #, c-format
17417 msgid "Thesaurus "
17418 msgstr "Thesaurus "
17419
17420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
17421 #, c-format
17422 msgid ""
17423 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
17424 "best to set the basic parameters before visiting this section."
17425 msgstr ""
17426 "Questi parametri ti aiutano a controllare i record degli utenti e le regole "
17427 "di circolazione. E' bene che prima tu abbia configurato i parametri di base "
17428 "prima di visitare questa sezione."
17429
17430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
17431 #, c-format
17432 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
17433 msgstr "Queste preferenze sono basate sul tipo utente e tipo di copia."
17434
17435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
17436 #, c-format
17437 msgid ""
17438 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
17439 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
17440 msgstr ""
17441 "Questi report sono limitati in quanto ai dati che possono esaminare, per cui "
17442 "si raccomanda di usare usare report personalizzati per generare quelli "
17443 "ufficiali al termine dell'anno."
17444
17445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
17446 #, c-format
17447 msgid ""
17448 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
17449 "calculated and how holds are handled."
17450 msgstr ""
17451 "Queste regole definiscono come le copie circolano, come le multe sono "
17452 "calcolate e come le prenotazioni sono gestite."
17453
17454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
17455 #, c-format
17456 msgid ""
17457 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
17458 "set to 'enforce'."
17459 msgstr ""
17460 "IMPORTANTE: Queste regole avranno effetto solo se la preferenza "
17461 "'UseBranchTransferLimits' è su 'forza'."
17462
17463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
17464 #, c-format
17465 msgid ""
17466 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
17467 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
17468 msgstr ""
17469 "Questi tag sono &lt;item&gt; e &lt;/item&gt;; che può includere tutti i "
17470 "campi dalle tabell biblio, biblioitems, e items."
17471
17472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
17473 #, c-format
17474 msgid ""
17475 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
17476 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
17477 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
17478 "libraries."
17479 msgstr ""
17480 "Puoi pensare alle griglie di catalogazione come a modelli per creare record. "
17481 "Koha ne ha alcuni predefiniti, che possono essere modificati o cancellati. "
17482 "Ne possono anche essere create di nuove, se servono alla biblioteca."
17483
17484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
17485 #, c-format
17486 msgid ""
17487 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
17488 "tables throughout the staff client."
17489 msgstr ""
17490 "Questa area dell'amministrazione ti permette di nascondere o visualizzare le "
17491 "colonne in tabelle prefissate attraverso lo staff client."
17492
17493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
17494 #, c-format
17495 msgid ""
17496 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
17497 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
17498 "the columns when viewing the table."
17499 msgstr ""
17500 "Questa area ti permette di controllare le colonne che mostri in diversi "
17501 "moduli di Koha. Se nessuna colonna è nascosta, qui non vedrai alcun segno di "
17502 "spunta e vedrai tutte le colonne quando visualizzerai le tabelle."
17503
17504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:19
17505 #, c-format
17506 msgid ""
17507 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
17508 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
17509 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
17510 "parenthesis."
17511 msgstr ""
17512 "Questo si può fare cercando un record esistente cliccando sul link 'Ricerca "
17513 "record' posto sotto le caselle o inserendo un numero di record nella prima "
17514 "casella. Solo se cerchi con il campo tra parentesi."
17515
17516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:28
17517 #, c-format
17518 msgid ""
17519 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
17520 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
17521 msgstr ""
17522 "Questo può essere fatto usando l'opzione 'Modifica come nuovo (duplica)' che "
17523 "trovi nella pagina dinformazioni dell'abbonamento e cambiando solo il campo "
17524 "'Biblioteca'"
17525
17526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
17527 #, c-format
17528 msgid ""
17529 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
17530 msgstr ""
17531 "Questa impostazione può essere sovrascritta dalla preferenza di sistema "
17532 "AllowRenewalLimitOverride"
17533
17534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
17535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
17536 #, c-format
17537 msgid ""
17538 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
17539 msgstr ""
17540 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
17541 "e aggiungendo un flag"
17542
17543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
17544 #, c-format
17545 msgid ""
17546 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
17547 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
17548 msgstr ""
17549 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
17550 "e aggiungendo un blocco o in automatico con i Triggers degli avvisi/messaggi "
17551 "di ritardo"
17552
17553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
17554 #, c-format
17555 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
17556 msgstr ""
17557 "Questo campo deve esser compreso tra doppie virgolette se sono definti "
17558 "valori multipli."
17559
17560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
17561 #, c-format
17562 msgid ""
17563 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
17564 msgstr ""
17565 "Questa casella può essere spuntata automaticamente con un trigger che manda "
17566 "una avviso di ritardo nella restituzione"
17567
17568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
17569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
17570 #, c-format
17571 msgid ""
17572 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
17573 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
17574 "be displayed as text.\""
17575 msgstr ""
17576 "Questa form può generare automaticamente una password casuale se premi il "
17577 "link che ha etichetta 'Clicca per generare una password casuale. Verrà "
17578 "mostrata in chiaro'."
17579
17580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
17581 #, c-format
17582 msgid ""
17583 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
17584 "not allow patron images"
17585 msgstr ""
17586 "Questo from non appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
17587 "patronimages per non permettere le immagini degli utenti"
17588
17589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
17590 #, c-format
17591 msgid ""
17592 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
17593 "quotes."
17594 msgstr ""
17595 "Questa funzione permette di scegliere e caricare file CSV contenenti "
17596 "citazioni."
17597
17598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
17599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
17600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
17601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
17602 #, c-format
17603 msgid ""
17604 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
17605 "patron."
17606 msgstr ""
17607 "Questo è un campo proprieatario che le biblioteca posso usare per ogni tipo "
17608 "di dato riguardante gli utenti."
17609
17610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
17611 #, c-format
17612 msgid ""
17613 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
17614 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
17615 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
17616 "at the top right or on the Circulation page."
17617 msgstr ""
17618 "Questa è la biblioteca in cui hanno luogo tutte le operazioni di "
17619 "circolazione. Se sei in un'altra biblioteca (o in un biblio-bus) dovrai "
17620 "indicare il nome della biblioteca prima di effettuare prestiti. Per farlo, "
17621 "premi 'Imposta' in alto a destra nella pagina della Circolazione."
17622
17623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
17624 #, c-format
17625 msgid ""
17626 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
17627 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
17628 "depending on your library's needs."
17629 msgstr ""
17630 "Questi parametri riguerdano funzionalità che non rientrano in nessun altra "
17631 "categoria. Sono opzionali e potrebbe non essere necessario modificarli."
17632
17633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
17634 #, c-format
17635 msgid ""
17636 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
17637 msgstr ""
17638 "Questa lista mostra tutti i titoli taggati con il termine su cui hai "
17639 "cliccato."
17640
17641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
17642 #, c-format
17643 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
17644 msgstr ""
17645 "Questo avviso è spedito come 'preavviso' per tutte le copie che sono in "
17646 "scadenza"
17647
17648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
17649 #, c-format
17650 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
17651 msgstr ""
17652 "Questo avviso è usato 'Preavviso' agli utenti i cui prestiti stanno per "
17653 "scadere"
17654
17655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
17656 #, c-format
17657 msgid ""
17658 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
17659 "in"
17660 msgstr ""
17661 "Questo avviso è inviato come avviso di rientro di tutte le copie rientrate "
17662 "dal prestito."
17663
17664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
17665 #, c-format
17666 msgid ""
17667 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
17668 "out"
17669 msgstr ""
17670 "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutte le copie che sono "
17671 "state prestate."
17672
17673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
17674 #, c-format
17675 msgid ""
17676 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
17677 msgstr "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutti i rinnovi."
17678
17679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
17680 #, c-format
17681 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
17682 msgstr ""
17683 "Questo avviso è inviato come 'copia in ritardo' per tutte le copie che sono "
17684 "in ritardo."
17685
17686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
17687 #, c-format
17688 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
17689 msgstr ""
17690 "Questo avviso è inviato come 'copia da rientrare' per ciascuna copia che "
17691 "deve rientrare dal prestito"
17692
17693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
17694 #, c-format
17695 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
17696 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri tre criteri: "
17697
17698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
17699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
17700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
17701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
17702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
17703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
17704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
17705 #, c-format
17706 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
17707 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri due criteri: "
17708
17709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
17710 #, c-format
17711 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
17712 msgstr "Questo avviso è usato per inviare avvisi di ritardo agli utenti"
17713
17714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
17715 #, c-format
17716 msgid ""
17717 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
17718 "be set to 'Enable'"
17719 msgstr ""
17720 "Questo avviso richiede che la preferenza di sistema "
17721 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced abbia valore 'Abilita'"
17722
17723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
17724 #, c-format
17725 msgid ""
17726 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
17727 "currently in your library or libraries."
17728 msgstr ""
17729 "Questo report di un solo passo mostra quante copie di ciascun tipo di copia "
17730 "sono attualmente nella tua sottobiblioteca o biblioteca."
17731
17732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
17733 #, c-format
17734 msgid ""
17735 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
17736 "table to the pool of quotes."
17737 msgstr ""
17738 "Questa funzione permette di salvare le citazioni dalla tabella temporanea "
17739 "nel deposito delle citazioni."
17740
17741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
17742 #, c-format
17743 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
17744 msgstr "Questa funzione permette di aggiungere citazioni una alla volta."
17745
17746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
17747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
17748 #, c-format
17749 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
17750 msgstr "Questa funzione permette di cancellare un o più citazioni."
17751
17752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
17753 #, c-format
17754 msgid ""
17755 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
17756 msgstr "Questa funzione consente di caricare un file CSV di citazioni."
17757
17758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
17759 #, c-format
17760 msgid ""
17761 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
17762 "is set to 'Allow'"
17763 msgstr ""
17764 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
17765 "AllowHoldDateInFuture a 'Permetti'"
17766
17767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
17768 #, c-format
17769 msgid ""
17770 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
17771 "preference to allow staff to override the due date"
17772 msgstr ""
17773 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
17774 "SpecifyDueDate in modo da permettere allo staff di bypassare la data di "
17775 "rientro calcolata dal sistema"
17776
17777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
17778 #, c-format
17779 msgid ""
17780 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
17781 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
17782 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
17783 "item to your basket."
17784 msgstr ""
17785 "Questa opzione ti fornisce un report con la distribuzione delle prenotazioni "
17786 "dove potrai trovare documenti con un alto numero di prenotazioni sopra per "
17787 "ordinarne, quindi, copie aggiuntive. Accanto a ciascun titolo ci sarà un "
17788 "link con il numero di copie da ordinare, cliccandoci sppra potrai aggiungere "
17789 "la copia al tuo basket."
17790
17791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
17792 #, c-format
17793 msgid ""
17794 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
17795 "record."
17796 msgstr "Questa pagina fornisce informazioni sulle copie relative al record."
17797
17798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
17799 #, c-format
17800 msgid ""
17801 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
17802 "issues that have been received, are expected, or marked late."
17803 msgstr ""
17804 "Questa pagina mostra un breve riassunto dell'abbonamento con tutti i "
17805 "fascicoli che sono arrivati, sono attesi o sono stati indicati come in "
17806 "ritardo."
17807
17808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
17809 #, c-format
17810 msgid ""
17811 "This page shows you all of the information about your subscription including "
17812 "issue history."
17813 msgstr ""
17814 "Questa pagina mostra tutte le informazioni circa l'abbonamento incluse lo "
17815 "storico dei fascicoli."
17816
17817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
17818 #, c-format
17819 msgid ""
17820 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
17821 "past as well as a few canned patterns."
17822 msgstr ""
17823 "Questa pagina elenca gli scgemi di numerazione che hai salvato e alcuni "
17824 "schemi caricati durante l'installazione."
17825
17826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
17827 #, c-format
17828 msgid ""
17829 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
17830 "use of items."
17831 msgstr ""
17832 "Questo tipo di utente è usato solo a scopi statistici, per esempio per l'uso "
17833 "interno di copie."
17834
17835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
17836 #, c-format
17837 msgid ""
17838 "This permission does not include the ability to delete or create a "
17839 "subscription"
17840 msgstr ""
17841 "Questo permesso non include la possibilità di cancellare o creare un "
17842 "abbonamento"
17843
17844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
17845 #, c-format
17846 msgid ""
17847 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
17848 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
17849 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
17850 "month of October. "
17851 msgstr ""
17852 "Questo report permette di usare le date, usandole come filtro puoi "
17853 "facilmente fare un report mensile; deve solo indicare il primo giorno del "
17854 "mense e il primo giorno del mese dopo. Ad esempio 01/10 - 01/11 per trovare "
17855 "le statistiche di ottobre. "
17856
17857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
17858 #, c-format
17859 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
17860 msgstr ""
17861 "Questo report ti mostrerà tutte le copie prestate che sono in ritardo nella "
17862 "tua biblioteca."
17863
17864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
17865 #, c-format
17866 msgid ""
17867 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
17868 "your library."
17869 msgstr ""
17870 "Questo report elenca le copie che sono in transito nella tua biblioteca."
17871
17872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
17873 #, c-format
17874 msgid ""
17875 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
17876 "any items out."
17877 msgstr "Il report guidato ti mostrerà quali utenti non hanno preso prestiti."
17878
17879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
17880 #, c-format
17881 msgid ""
17882 "This report will list items in your collection that have never been checked "
17883 "out."
17884 msgstr "Questo report ti mostrerà le copie mai andate in prestito."
17885
17886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
17887 #, c-format
17888 msgid ""
17889 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
17890 "criteria you enter"
17891 msgstr ""
17892 "Questo report elenca ll tempo medio che le copie sono in prestito basato sui "
17893 "criteri che inserisci"
17894
17895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
17896 #, c-format
17897 msgid ""
17898 "This report will list the total number of items of each item type per "
17899 "library."
17900 msgstr ""
17901 "Questo report ti mostrerà i totali di copie per tipologia e biblioteca."
17902
17903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
17904 #, c-format
17905 msgid ""
17906 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
17907 "them up."
17908 msgstr ""
17909 "Questo report elenca le copie in prenotazione in attesa di essere prelevate "
17910 "dai rispettivi utenti."
17911
17912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
17913 #, c-format
17914 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
17915 msgstr "Questo report ti mostrerà tutte le prenotazioni nella tua biblioteca."
17916
17917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
17918 #, c-format
17919 msgid ""
17920 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
17921 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
17922 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
17923 "pull until one library triggers the hold."
17924 msgstr ""
17925 "Il report elencherà le copie con prenotazione che sono disponibili in "
17926 "biblioteca per l'evasione. Se le copie sono disponibili in più biblioteche, "
17927 "tutte le biblioteche in questione vedranno la prenotazione, finché una di "
17928 "esse se le prende in carico."
17929
17930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
17931 #, c-format
17932 msgid ""
17933 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
17934 "fines on them."
17935 msgstr ""
17936 "Questo report ti mostra ogni ritardo nella tua biblioteca che ha generato "
17937 "una multa."
17938
17939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
17940 #, c-format
17941 msgid ""
17942 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
17943 "most."
17944 msgstr ""
17945 "Il report guidato ti mostrerà le copie che  sono state prestate maggiormente."
17946
17947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
17948 #, c-format
17949 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
17950 msgstr "Il report guidato ti mostrerà gli utenti con più prestiti."
17951
17952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
17953 #, c-format
17954 msgid ""
17955 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
17956 "Tool"
17957 msgstr ""
17958 "Ciò richiede che i tuoi giorni di chiusura siano inseriti nello strumento "
17959 "'Calendario'"
17960
17961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
17962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
17963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
17964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
17965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
17966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
17967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
17968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
17969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
17970 #, c-format
17971 msgid "This section can be expanded"
17972 msgstr "Questa sezione può essere espansa"
17973
17974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
17975 #, c-format
17976 msgid ""
17977 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
17978 "jQuery selector is matched."
17979 msgstr ""
17980
17981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
17982 #, c-format
17983 msgid ""
17984 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
17985 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
17986 "community."
17987 msgstr ""
17988 "Questa sezione fornisce informazioni sulla tua installazione di Koha. Può "
17989 "essere utile per gli sviluppatori e se desideri segnalare bugs o problemi "
17990 "alla comunità di Koha."
17991
17992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
17993 #, c-format
17994 msgid ""
17995 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
17996 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
17997 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
17998 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
17999 "will provide patches and bug fixes you require."
18000 msgstr ""
18001 "Questa sezione ti indica quale versione di koha e quali software di supporto "
18002 "stai usando. Se è possibile, quando segnali problemi alla comunità di koha, "
18003 "fornisci sempre i dettagli della versione di Koha che stai usando. Koha è in "
18004 "continuo sviluppo ed è altamente probabile che un aggiornamento ad una "
18005 "versione più recente ti fornisca le migliorie e le correzioni di bug di cui "
18006 "hai bisogno."
18007
18008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
18009 #, c-format
18010 msgid ""
18011 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
18012 "losses."
18013 msgstr ""
18014 "Questo dev'essere eseguito regolarmente per prevenire eventuali perdite di "
18015 "connessione impreviste."
18016
18017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
18018 #, c-format
18019 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
18020 msgstr "Questa scheda elenca tutte le lingue in cui Koha è stato tradotto."
18021
18022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
18023 #, c-format
18024 msgid ""
18025 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
18026 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
18027 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
18028 "installed."
18029 msgstr ""
18030 "Questa scheda indica moduli Perl necessari a Koha, se siano stati installati "
18031 "o meno e il numero di versione. Se stai segnalando un problema, lo "
18032 "sviluppatore potrebbe chiederti lo stato dei moduli Perl che hai installato."
18033
18034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
18035 #, c-format
18036 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
18037 msgstr ""
18038 "Questa scheda fornisce un riassunto del ciclo di rilascio di Koha e della "
18039 "storia del suo sviluppo."
18040
18041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
18042 #, c-format
18043 msgid ""
18044 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
18045 "with Koha."
18046 msgstr ""
18047 "Questa scheda mostra le informazioni riguardo ogni licenza associata a Koha."
18048
18049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
18050 #, c-format
18051 msgid ""
18052 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
18053 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
18054 "without other required preferences."
18055 msgstr ""
18056 "Questa sezione ti permette di individuare preferenze obsolete o che stai "
18057 "usando senza avere impostato altre richieste."
18058
18059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
18060 #, c-format
18061 msgid ""
18062 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
18063 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
18064 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
18065 "the system completely)."
18066 msgstr ""
18067 "Questo strumento permette di rendere anonimo le registrazioni di "
18068 "circolazione o cancellare in massa dei records utente. Questo significa che "
18069 "il sistema tiene un link fra vecchi prestiti e le loro copie ma tronca il "
18070 "link all'utente."
18071
18072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
18073 #, c-format
18074 msgid ""
18075 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
18076 "want the series number to show in the title on your search results you "
18077 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
18078 msgstr ""
18079 "Questo strumento può anche essere usato per unire parti del record. Se vuoi "
18080 "che il numero di serie sia visibile accanto al titolo nella pagina dei "
18081 "risultati, associa 490$v a 'sottotitolo' insieme a 245$b."
18082
18083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
18084 #, c-format
18085 msgid ""
18086 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
18087 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
18088 "steps. The first is to stage records for import."
18089 msgstr ""
18090 "Questo strumento può essere usaro per importare sia recorda bibliografici "
18091 "che di authority salvati in formato MARC. L'import di record in Koha include "
18092 "due passaggi. Il primo è immagazzinare record per l'import."
18093
18094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18095 #, c-format
18096 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18097 msgstr ""
18098 "Questo strumento controlla la struttura MARC delle tue griglie di "
18099 "catalogazione."
18100
18101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18102 #, c-format
18103 msgid ""
18104 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18105 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18106 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18107 msgstr ""
18108 "Questo strumento è utile per modificare record MARC provenienti da diverse "
18109 "fonti. Il sistema permette di creare uno script di livello base usando le "
18110 "azioni Copia, Muovi, Modifica e Cancella sui campi MARC."
18111
18112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18113 #, c-format
18114 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18115 msgstr ""
18116 "Questo strumento ti permette di cancellare delle copie da Koha con una "
18117 "lavorazione in batch"
18118
18119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18120 #, c-format
18121 msgid ""
18122 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18123 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18124 "will want to set up at least one MARC modification template."
18125 msgstr ""
18126 "Questo strumento ti permette di fare modifiche batch di record bibliografici "
18127 "e/o di authority usando i template di modifica MARC. Prima di usarlo devi "
18128 "almeno aver definito un template di modifica MARC "
18129
18130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
18131 #, c-format
18132 msgid ""
18133 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
18134 msgstr ""
18135 "Questo strumento ti permette di collagare dei campi MARC a un insieme di "
18136 "keyword predefinite."
18137
18138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
18139 #, c-format
18140 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
18141 msgstr ""
18142 "Questo strumento ti permette di modificare delle copie in Koha con una "
18143 "lavorazione in batch"
18144
18145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
18146 #, c-format
18147 msgid ""
18148 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
18149 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
18150 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
18151 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
18152 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
18153 msgstr ""
18154 "Questo strumento ti permette di caricare immagini di coperte per le opere "
18155 "nel tuo catalogo. Per usarlo, l'utente dello staff deve avere il permesso "
18156 "'upload_local_cover_images'. Per mostrare le immagini nel client dello staff "
18157 "e/o nell'OPAC, devi attivare le preferenze di sistema LocalCoverImages e/o "
18158 "OPACLocalCoverImages al valore 'Display'. Le immagini possono essere "
18159 "caricate in batch o una alla volta."
18160
18161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
18162 #, c-format
18163 msgid ""
18164 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
18165 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
18166 "any items attached to them in a batch."
18167 msgstr ""
18168 "Questo strumento esegue una procedura batch sui numeri di record per ciascun "
18169 "record bibliografico o record di authority e ti permette di cancellare tutti "
18170 "questi record e ogni copia ad essi attaccata."
18171
18172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
18173 #, c-format
18174 msgid ""
18175 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
18176 "checked out as 'Lost'"
18177 msgstr ""
18178 "Questo valore verrà addebitato all'utente quando marchi la copia a suo "
18179 "prestito come 'Perduta'"
18180
18181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
18182 #, c-format
18183 msgid ""
18184 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
18185 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
18186 msgstr ""
18187 "Ciò facilita il data entry di nomi di città nella scheda utente, senza il "
18188 "rischio di errori di battitura nel nome o del CAP"
18189
18190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
18191 #, c-format
18192 msgid ""
18193 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
18194 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
18195 "synchronize your data."
18196 msgstr ""
18197 "Questo ti permetterà di scaricare un copia in locale dei tuoi dati degli "
18198 "utenti e di circolazione. Clicca su 'Scarica records' nella testata della "
18199 "pagina per sincronizzare i tuoi dati."
18200
18201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
18202 #, c-format
18203 msgid "This will charge the patron on checkout"
18204 msgstr "Ciò assegnerà una spesa all'utente al momento del prestito"
18205
18206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
18207 #, c-format
18208 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
18209 msgstr ""
18210 "Questo controlla con il calendario delle chiusure/festività prima di "
18211 "caricare le multe"
18212
18213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
18214 #, c-format
18215 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
18216 msgstr "Verrà generato un file di testo con un barcode per riga."
18217
18218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
18219 #, c-format
18220 msgid ""
18221 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
18222 "information and what library the item is at."
18223 msgstr ""
18224 "Questo elencherà la data di restitiuzione (i ritardi in rosso), chi ha la "
18225 "copia, informazioni sulla copia e qual biblioteca la detiene."
18226
18227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:45
18228 #, c-format
18229 msgid ""
18230 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
18231 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
18232 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
18233 "a previous budget to the new budget."
18234 msgstr ""
18235 "Questa operazione non duplica solo il budget, ma anche tutti i fondi ad esso "
18236 "associati, così potrai riusare budgets e fondi di anno in anno e così puoi "
18237 "muovere gli ordini non ricevuti e i fondi non spesi da budget preceente al "
18238 "nuovo."
18239
18240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
18241 #, c-format
18242 msgid ""
18243 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
18244 "from the original bibliographic record."
18245 msgstr ""
18246 "Si aprirà un nuovo record MARC con i campi riempiti con i valori provenienti "
18247 "dal record bibliografico originale."
18248
18249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
18250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
18251 #, c-format
18252 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
18253 msgstr "Si aprirà una form vuota per introdurre i campi MARC."
18254
18255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
18256 #, c-format
18257 msgid ""
18258 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
18259 "the items on this record as a batch."
18260 msgstr ""
18261 "Si aprirà lo strumento di modifica copie in gruppo, da cui potrai apportare "
18262 "modifiche a un gruppo di copie."
18263
18264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
18265 #, c-format
18266 msgid ""
18267 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
18268 "linked to."
18269 msgstr ""
18270 "Ti verrà chiesto di inserire il barcode della copia a cui questo record deve "
18271 "essere collegato."
18272
18273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
18274 #, c-format
18275 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
18276 msgstr ""
18277 "L'orario deve essere inserito nella forma hh::mm (due cifre per l'ora, due "
18278 "cifre per i minuti)"
18279
18280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
18281 #, c-format
18282 msgid "Timeline"
18283 msgstr "Linea temporale"
18284
18285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
18286 #, c-format
18287 msgid "Tip"
18288 msgstr "Suggerimento"
18289
18290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
18291 #, c-format
18292 msgid ""
18293 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
18294 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
18295 msgstr ""
18296 "Suggerimento: in caso di caricamento di attributi utente, il campo relativo "
18297 "deve contenere una lista di stringhe di tipologia attributo/valore separati "
18298 "da virgola."
18299
18300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
18301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
18303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
18304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
18305 #, c-format
18306 msgid "Tip:"
18307 msgstr "Suggerimento:"
18308
18309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
18310 #, c-format
18311 msgid ""
18312 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
18313 "spreadsheet application."
18314 msgstr ""
18315 "Suggerimento: un file separato con virgole è un file CSV e può essere aperto "
18316 "con tutti i programmi tipo Excell o LibreOffice Calc"
18317
18318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
18319 #, c-format
18320 msgid ""
18321 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
18322 "the Item Types list"
18323 msgstr ""
18324 "Suggerimento: tutti i campi, ad eccezione del 'Tipo di copia' sono "
18325 "modificabili dalla lista dei tipi di copia"
18326
18327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
18328 #, c-format
18329 msgid ""
18330 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
18331 "order in which you want them to appear."
18332 msgstr ""
18333 "Suggerimento: concatena i campi che vuoi mostrare dopo il titolo della copia "
18334 "nell'ordine che ti occorre."
18335
18336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
18337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
18338 #, c-format
18339 msgid ""
18340 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
18341 "SRU targets can search all of the fields above."
18342 msgstr ""
18343 "Seggerimento: se non ci sono risultati, provare con meno campi. Non tutti i "
18344 "server Z39.50/SRU cercano su tutti i campi qui indicati."
18345
18346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
18347 #, c-format
18348 msgid ""
18349 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
18350 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
18351 "type."
18352 msgstr ""
18353 "Suggerimento:  se non si indica la quantità del massimo numero di prestiti, "
18354 "non viene applicato nessun limite, eccetto la possibilità di limitare i "
18355 "prestiti per uno specifico tipo di copia."
18356
18357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
18358 #, c-format
18359 msgid ""
18360 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18361 "ReplytoDefault preference"
18362 msgstr ""
18363 "Consiglio: se non inserisci alcun valore qui, koha usera l'indirizzo "
18364 "presente nella preferenza di sistema ReplytoDefault"
18365
18366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
18367 #, c-format
18368 msgid ""
18369 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18370 "ReturnpathDefault preference"
18371 msgstr ""
18372 "Suggerimento: se non metti alcun valore qui, Koha userà l'indirizzo indicato "
18373 "nella preferenza di sistema ReturnpathDefault"
18374
18375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
18376 #, c-format
18377 msgid ""
18378 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
18379 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18380 "or spaces."
18381 msgstr ""
18382 "Suggerimento: Se aggiungi un raggruppamento per i reports al volo, ricordati "
18383 "che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri speciali o "
18384 "spazi."
18385
18386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
18387 #, c-format
18388 msgid ""
18389 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
18390 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18391 "or spaces."
18392 msgstr ""
18393 "Suggerimento: Se aggiungi un sottoraggruppamento per i reports al volo, "
18394 "ricordati che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri "
18395 "speciali o spazi."
18396
18397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:53
18398 #, c-format
18399 msgid ""
18400 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
18401 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
18402 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
18403 msgstr ""
18404 "Suggerimento: affinchè ordini non ricevuti siano spostati automaticamente "
18405 "nel nuovo budget, la struttutra dei fondi nel budget precedente deve già "
18406 "essere presente anche nel nuovo. Budgets senza ordini non ricevuti potranno "
18407 "essere chiusi. "
18408
18409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
18410 #, c-format
18411 msgid ""
18412 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
18413 "clicking on \"Create Analytics\""
18414 msgstr ""
18415 "Tip: è anche possibile creare record analitici da questa schermata cliccando "
18416 "su \"Crea analitici\""
18417
18418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
18419 #, c-format
18420 msgid ""
18421 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
18422 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
18423 msgstr ""
18424 "Suggerimento: grandi biblioteche possono scegliere di filtrare i report "
18425 "prima dell'esecuzione mettendo il valore della preferenza di sistema "
18426 "FilterBeforeOverdueReport a 'Richiesto'"
18427
18428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21
18429 #, c-format
18430 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
18431 msgstr ""
18432 "Suggerimento: gli utenti Mac devono usare il tasto 'Opzione' al posto di "
18433 "'Alt'"
18434
18435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
18436 #, c-format
18437 msgid ""
18438 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
18439 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
18440 msgstr ""
18441 "Suggerimento: Nota che se vuoi avvisare gli utenti dell'arrivo di nuovi "
18442 "fascicoli, puoi cliccare 'definisci un avviso' che ti porterà allo strumento "
18443 "'Avvisi'"
18444
18445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
18446 #, c-format
18447 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
18448 msgstr ""
18449 "Consiglio: Solo i campi 'Codice della biblioteca' e 'Nome' sono obbligatori"
18450
18451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
18452 #, c-format
18453 msgid ""
18454 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
18455 "date so that your accounting is kept correct."
18456 msgstr ""
18457 "Suggerimento: questo dato non è aggiornato automaticamente. Assicurati di "
18458 "mantenerlo tu, per far sì che il tuo accounting sia corretto."
18459
18460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
18461 #, c-format
18462 msgid ""
18463 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
18464 "a spine label in the first spot on the label sheet."
18465 msgstr ""
18466 "Suggerimento: questo strumento non usa i layout delle etichette o i "
18467 "template. Semplicemente stampa l'etichetta del dorso nel primo posto "
18468 "dell'etichetta."
18469
18470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
18471 #, c-format
18472 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
18473 msgstr ""
18474 "Consiglio: per aggiungere la data di oggi puoi usare la sintassi  &lt;&lt;"
18475 "oggi&gt;&gt; "
18476
18477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
18478 #, c-format
18479 msgid ""
18480 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
18481 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
18482 "Date|date&gt;&gt; "
18483 msgstr ""
18484 "Suggerimento: per disporre di un calendario a destra del campo al momento "
18485 "della generazione di un report, puoi usare la keyword 'date' così: &lt;&lt;"
18486 "Enter Date|date&gt;&gt; "
18487
18488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
18489 #, c-format
18490 msgid ""
18491 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
18492 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
18493 msgstr ""
18494 "Suggerimento: per avere un quadro completo della circolazione giornaliera o "
18495 "mensile, puoi far girare il report due volte, una volta per il tipo "
18496 "'Prestito', un'altra volta per il tipo 'Rinnovo'"
18497
18498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
18499 #, c-format
18500 msgid ""
18501 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
18502 "952 field in the framework editor."
18503 msgstr ""
18504 "Tip: per rendere obbligatori campi di copia in una griglia di catalogazione, "
18505 "modifica il campo 952 nell'editor delle griglie."
18506
18507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
18508 #, c-format
18509 msgid ""
18510 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
18511 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
18512 msgstr ""
18513 "Consiglio: con gli avvisi di ritardo, assicurati di inserire il nome della "
18514 "tua biblioteca nella descrizione in modo che sia visibile quando setti i "
18515 "tuoi triggers."
18516
18517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
18518 #, c-format
18519 msgid ""
18520 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
18521 msgstr ""
18522 "Suggerimento: selezionato questo, non occorre selezionare altri permessi"
18523
18524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
18525 #, c-format
18526 msgid ""
18527 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
18528 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
18529 msgstr ""
18530 "Suggerimento: devi mettere \"%%\" in una casella di testo per lasciarla "
18531 "vuota. Altrimenti il valore del campo apparirà come \"\" (stringa vuota)."
18532
18533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
18534 #, c-format
18535 msgid "Title"
18536 msgstr "Titolo"
18537
18538 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
18539 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
18540 #. %3$s:  END 
18541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
18542 #, c-format
18543 msgid "Title=%s%s%s "
18544 msgstr "Titolo=%s%s%s "
18545
18546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
18547 #, c-format
18548 msgid ""
18549 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
18550 "'fields' variables (which is a hashref)."
18551 msgstr ""
18552 "Per accedere alla lista dei campi del record corrente, devi usare le "
18553 "variabili 'fields' (che è un hashref)."
18554
18555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
18556 #, c-format
18557 msgid "To add a CSV Profile"
18558 msgstr "Per aggiungere un profilo CSV"
18559
18560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
18561 #, c-format
18562 msgid ""
18563 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
18564 "button at the top of the screen."
18565 msgstr ""
18566 "Per aggiungere un gruppo di ricerca o proprietà dei gruppi di biblioteche, "
18567 "clicca 'Nuovo gruppo' in alto sullo schermo."
18568
18569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
18570 #, c-format
18571 msgid ""
18572 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
18573 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
18574 "entering MARC field data."
18575 msgstr ""
18576 "Per aggiungere un campo a una griglia delle authority, clicca 'Nuovo tag' in "
18577 "alto sulla pagina della definizione della griglia. Si aprirà un form vuoto "
18578 "per inserire il campo MARC."
18579
18580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
18581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
18582 #, c-format
18583 msgid ""
18584 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
18585 "Framework definition"
18586 msgstr ""
18587 "Per aggiungere un campo a una griglia, clicca 'Nuovo tag' in alto sulla "
18588 "pagina della definizione della griglia"
18589
18590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
18591 #, c-format
18592 msgid ""
18593 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
18594 "button at the top of the page"
18595 msgstr ""
18596 "Per aggiungere un nuovo Attributo Utente, clicca 'Nuovo tipo attributo "
18597 "utente'"
18598
18599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
18600 #, fuzzy, c-format
18601 msgid "To add a new alert:"
18602 msgstr "Per aggiungere una biblioteca:"
18603
18604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
18605 #, c-format
18606 msgid ""
18607 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
18608 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
18609 "from Z39.50' button."
18610 msgstr ""
18611 "Per aggiungere un nuovo record di autorità puoi scegliere  di inserirla "
18612 "cliccando sul bottone 'Nuovo authority' o cercare la voce in altre "
18613 "biblioteche cliccando su 'Nuova da Z39.50'."
18614
18615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
18616 #, c-format
18617 msgid ""
18618 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
18619 "your page and choose 'New Batch'"
18620 msgstr ""
18621 "Per aggiungere un nuovo batch, clicca sul bottone 'Batches' in testa alla "
18622 "pagina e scegli 'Nuovo Batch'"
18623
18624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
18625 #, c-format
18626 msgid ""
18627 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
18628 "enter the city name, state and zip/postal code."
18629 msgstr ""
18630 "Per aggiungere una nuova città, clicca 'Nuova città' in alto sulla pagina e "
18631 "digita il nome della città, la provincia e il CAP."
18632
18633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
18634 #, c-format
18635 msgid "To add a new framework"
18636 msgstr "Per aggiungere una griglia di catalogazione"
18637
18638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
18639 #, c-format
18640 msgid ""
18641 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
18642 "would like to add the fund to."
18643 msgstr ""
18644 "Per aggiungere un nuovo fondo clicca sul bottone 'Nuovo' e poi scegli a "
18645 "quale budget aggiungere il fondo."
18646
18647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
18648 #, c-format
18649 msgid ""
18650 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
18651 "of the Item Types page."
18652 msgstr ""
18653 "Per aggiungere un nuovo tipo di copia, clicca sul bottone 'Nuovo tipo di "
18654 "copia' in testa alla pagina."
18655
18656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
18657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
18658 #, c-format
18659 msgid ""
18660 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
18661 "your page and choose 'New Layout'"
18662 msgstr ""
18663 "Per aggiungere un nuovo layout, clicca sul bottome 'Layout' in testa alla "
18664 "pagina e scegli 'Nuovo layout'"
18665
18666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
18667 #, c-format
18668 msgid "To add a new library:"
18669 msgstr "Per aggiungere una biblioteca:"
18670
18671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
18672 #, c-format
18673 msgid "To add a new notice or slip"
18674 msgstr "Per aggiungere un nuovo avviso o ricevuta "
18675
18676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
18677 #, c-format
18678 msgid ""
18679 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
18680 msgstr ""
18681 "Per aggiungere una nuova categoria utente, clicca 'Nuova categoria' in alto "
18682 "sulla pagina"
18683
18684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
18685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
18686 #, c-format
18687 msgid ""
18688 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
18689 "of your page and choose 'New Profile'"
18690 msgstr ""
18691 "Per aggiungere un nuovo profilo, clicca sul bottome 'Profili' in testa alla "
18692 "pagina e scegli 'Nuovo profilo'"
18693
18694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
18695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
18696 #, c-format
18697 msgid ""
18698 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
18699 "top of your page and choose 'New Template'"
18700 msgstr ""
18701 "Per aggiungere un nuovo template, clicca sul bottome 'Template' in testa "
18702 "alla pagina e scegli 'Nuovo template'"
18703
18704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
18705 #, c-format
18706 msgid ""
18707 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
18708 msgstr ""
18709 "Per aggiungere un fornitore, clicca 'Nuovo fornitore' nella pagina delle "
18710 "Acquisizioni."
18711
18712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
18713 #, c-format
18714 msgid ""
18715 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
18716 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
18717 msgstr ""
18718 "Per aggiungere valori alla selezione 'fattura manuale', aggiungili alla "
18719 "lista MANUAL_INV tra i 'Valori autorizzati'"
18720
18721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
18722 #, c-format
18723 msgid ""
18724 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
18725 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
18726 "with."
18727 msgstr ""
18728 "Per creare un altro template puoi iniziarlo da zero o cliccare su 'Duplica "
18729 "il template corrente' per creare un copia del template corrente su cui "
18730 "inizare a lavorare."
18731
18732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
18733 #, c-format
18734 msgid ""
18735 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
18736 msgstr ""
18737 "Per aggiungere una news nell'Opac o nell'intranet o nelle ricevute di "
18738 "circolazione:"
18739
18740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
18741 #, c-format
18742 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
18743 msgstr ""
18744 "Per aggiungere massivamente immagini di utenti, usa lo strumento 'Carica le "
18745 "immagini degli utenti'"
18746
18747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
18748 #, c-format
18749 msgid ""
18750 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
18751 "the list name."
18752 msgstr ""
18753 "Per aggiungere utenti alla lista clicca sul bottone 'Aggiungi utente' posto "
18754 "alla destra della lista dei nomi."
18755
18756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
18757 #, c-format
18758 msgid ""
18759 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
18760 "lists"
18761 msgstr ""
18762 "Per aggiungere titoli a una lista esistente, clicca sul nome della lista "
18763 "nella pagina delle liste"
18764
18765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
18766 #, c-format
18767 msgid ""
18768 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
18769 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
18770 msgstr ""
18771 "Per aggiungere la tua query, clicca sul link 'Crea da SQL' sul modulo "
18772 "principale dei Report o il bottone 'Nuovo report' in testa alla pagina dei "
18773 "Report salvati."
18774
18775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
18776 #, c-format
18777 msgid ""
18778 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
18779 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
18780 "table."
18781 msgstr ""
18782 "Per approvare un tag, clicca 'approva' sulla linea del termine o seleziona i "
18783 "termini che vuoi approvare e clicca 'approva' sotto la tabella."
18784
18785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
18786 #, c-format
18787 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
18788 msgstr "Per ordinare da un fornitore, devi prima renderlo attivo."
18789
18790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
18791 #, c-format
18792 msgid ""
18793 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
18794 "up, down, or to the top or bottom of the list."
18795 msgstr ""
18796
18797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
18798 #, c-format
18799 msgid ""
18800 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
18801 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
18802 msgstr ""
18803 "Per far rientrare la copia leggi con la pistola il barcode per inserirlo nel "
18804 "form apposito. Un elenco di tutte le copie rientrate apparira sotto il campo "
18805 "per la restituzione."
18806
18807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
18808 #, c-format
18809 msgid ""
18810 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
18811 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
18812 "screen."
18813 msgstr ""
18814 "Per prestare una copia ad un utente, per prima cosa cerca l'utente usando "
18815 "una delle molteplici funzioni a disposizione. Poi ti si presenterà la "
18816 "schermata del prestito."
18817
18818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
18819 #, c-format
18820 msgid ""
18821 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
18822 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
18823 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
18824 "the term."
18825 msgstr ""
18826 "Per controllre i termi rispetto alle liste di termini accettati o rifiutati "
18827 "(e possibilmente anche sul dizionario che hai scelto per la moderazione dei "
18828 "tag) semplicemente inserisci il termine nel from di ricerca a destra nella "
18829 "pagina e guarda lo status del termine"
18830
18831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
18832 #, c-format
18833 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
18834 msgstr ""
18835 "Per eliminare una lavorazione batch, clicca sul bottone 'Cancella' sulla "
18836 "destra"
18837
18838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
18839 #, c-format
18840 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
18841 msgstr "Per cancellare copie dalla 'riserva':"
18842
18843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
18844 #, c-format
18845 msgid ""
18846 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
18847 msgstr ""
18848 "Per completare il processo continua con lo strumento 'Gestisci i records "
18849 "MARC preparati'"
18850
18851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
18852 #, c-format
18853 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
18854 msgstr ""
18855 "Per creare una nuova lista di utenti clicca il tasto 'Nuova lista di utenti'"
18856
18857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
18858 #, c-format
18859 msgid "To create a new matching rule:"
18860 msgstr "Per creare una nuova regola di corrispondenza:"
18861
18862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
18863 #, c-format
18864 msgid ""
18865 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
18866 "empty and click on 'Save'."
18867 msgstr ""
18868 "Per cancellare una condizione, lascia vuoto uno tra 'campo' o 'sottocampo' e "
18869 "clicca su 'Salva'."
18870
18871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
18872 #, c-format
18873 msgid ""
18874 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
18875 "clicking 'Submit Query'"
18876 msgstr ""
18877 "Per cancellare un profilo, seleziona l'opzione 'Cancella profilo "
18878 "selezionato' prima di cliccare 'Invia'"
18879
18880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
18881 #, c-format
18882 msgid ""
18883 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
18884 "you want to delete."
18885 msgstr ""
18886 "Per cancellare un set, clicca sul link 'Cancella' che si trova sulla linea "
18887 "del set che vuoi cancellare."
18888
18889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
18890 #, c-format
18891 msgid ""
18892 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
18893 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
18894 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
18895 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
18896 "record."
18897 msgstr ""
18898 "Per cancellare un record di autorità devi prima essere sicuro che non sia "
18899 "associato a record bibliografici. Se non è usato, ci sarà disponibile un "
18900 "bottone 'Cancella' a destra del record nella pagina dei risultati e "
18901 "all'interno della pagina del record intero."
18902
18903 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
18904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
18905 #, c-format
18906 msgid ""
18907 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
18908 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
18909 "want to delete those alerts. %s "
18910 msgstr ""
18911
18912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
18913 #, c-format
18914 msgid ""
18915 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
18916 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
18917 msgstr ""
18918 "Per cancellare una o più di queste immagini, spunta la casella rispettiva e "
18919 "premi il bottone 'Cancella'"
18920
18921 # Stefano Bargioni: canc?
18922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
18923 #, c-format
18924 msgid ""
18925 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
18926 "to the right of the hold line."
18927 msgstr ""
18928 "Per cancellare una prenotazione, scegli 'canc' dal menù o clicca sulla 'X' "
18929 "rossa a destra della linea della prenotazione."
18930
18931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
18932 #, c-format
18933 msgid ""
18934 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
18935 "name from the list of budgets"
18936 msgstr ""
18937 "Per duplicare un budget dall'anno precedente, clicca sul link del nome del "
18938 "budget nell'elenco dei budget."
18939
18940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
18941 #, c-format
18942 msgid ""
18943 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
18944 "tag "
18945 msgstr "Per duplicare un campo, clicca il segno '[+]' a destra del tag "
18946
18947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
18948 #, c-format
18949 msgid ""
18950 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
18951 "click the delete clone icon) to the right of the field"
18952 msgstr ""
18953 "Per duplicare/rimuovere un sottocampo clicca sull'icona clona/cancella alla "
18954 "destra del campo"
18955
18956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
18957 #, c-format
18958 msgid ""
18959 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
18960 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
18961 "and choosing 'Edit record'"
18962 msgstr ""
18963 "Per modificare un record puoi cliccare 'Modifica Biblio' nella pagina dei "
18964 "risultati di una ricerca, o cliccando il bottone 'Modifica' nel record "
18965 "bibliografico e scegliendo 'Modifica record'"
18966
18967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
18968 #, c-format
18969 msgid ""
18970 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
18971 "section) click the 'Edit' link below the section"
18972 msgstr ""
18973 "Per modificare una specifica sezione del record utente, clicca sul link "
18974 "'Modifica' sotto la sezione"
18975
18976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
18977 #, c-format
18978 msgid "To edit events"
18979 msgstr "Per modificare gli eventi"
18980
18981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
18982 #, c-format
18983 msgid ""
18984 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
18985 "click the 'Edit Serial' button."
18986 msgstr ""
18987 "Per modificare o ricevere un fascicolo, seleziona la casella nella colonna "
18988 "'Modifica' e clicca il bottone 'Modifica le risorse in continuazione'."
18989
18990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
18991 #, c-format
18992 msgid ""
18993 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
18994 "of the patron record."
18995 msgstr ""
18996 "Per modificare tutto il record utente, clicca 'Modifica' all'inzio del "
18997 "record."
18998
18999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
19000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
19001 #, c-format
19002 msgid ""
19003 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
19004 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
19005 msgstr ""
19006 "Per modificare i sottocampi associati al tag, clicca la il link \"Sottocampi"
19007 "\" nella relativa colonna a destra del tag nella pagina web che hai come "
19008 "risultato del click sul 'Struttura MARC'"
19009
19010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
19011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
19012 #, c-format
19013 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
19014 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'"
19015
19016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
19017 #, c-format
19018 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
19019 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'."
19020
19021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
19022 #, c-format
19023 msgid "To either delete or anonymize patrons"
19024 msgstr "Per cancellare o rendere anonimi gli utenti"
19025
19026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
19027 #, c-format
19028 msgid ""
19029 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
19030 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
19031 msgstr ""
19032 "Per indicare il costo di trasporto, clicca sulla cella, togli la spunta e "
19033 "inserisci il costo"
19034
19035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
19036 #, c-format
19037 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
19038 msgstr "Per espandere un tag compresso, clicca sul suo numero"
19039
19040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
19041 #, c-format
19042 msgid ""
19043 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
19044 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
19045 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
19046 "(...) to the right of the field."
19047 msgstr ""
19048 "Per espandere valori compressi, clicca sul titolo e appariranno i "
19049 "sottocampi. Per duplicare un campo, clicca su (+). Per accedere al plugin "
19050 "del campo premi '...' a destra del campo."
19051
19052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
19053 #, c-format
19054 msgid ""
19055 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
19056 "framework title."
19057 msgstr ""
19058 "Per esportare una griglia di catalogazione clicca sul link 'Esporta' nella "
19059 "riga riferita alla griglia medesima."
19060
19061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
19062 #, c-format
19063 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
19064 msgstr "Per trovare ulteriori target usa IRSpy di IndexData: "
19065
19066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
19067 #, c-format
19068 msgid ""
19069 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
19070 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
19071 msgstr ""
19072 "Per trovare le statistiche giornaliere, seleziona l'intervallo di date. Per "
19073 "esempio: \"Voglio i dati di circolazione dalla data XXX fino a, ma non "
19074 "includendo, la data XXX.\""
19075
19076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
19077 #, c-format
19078 msgid ""
19079 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
19080 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
19081 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
19082 "custom groups."
19083 msgstr ""
19084 "Per trovare il report che hai vuoi moodificare puoi ordinare la tabella per "
19085 "il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. Puoi anche filtrare i "
19086 "risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni per vedere i "
19087 "tuoi raggruppamenti."
19088
19089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
19090 #, c-format
19091 msgid ""
19092 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
19093 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
19094 "Modify button next to this field."
19095 msgstr ""
19096 "Per raffinare ulteriormente le tue ricerche, è possibile aggiungere i "
19097 "seguenti nomi indicizzati alla mappatura dei campi per la ricerca SRU. Per "
19098 "fare ciò, modifica il server  e clicca poi sul bottone Modifica vicino a "
19099 "questi campi."
19100
19101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
19102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
19103 #, c-format
19104 msgid ""
19105 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
19106 "of the patron record"
19107 msgstr ""
19108 "Per generare una liberatoria per un utente clicca il tab 'Liberatoria' sulla "
19109 "sinistra del record utente"
19110
19111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
19112 #, c-format
19113 msgid ""
19114 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
19115 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
19116 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
19117 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
19118 msgstr ""
19119 "Per generare questo report, deve essere attivo il cronjob Build Holds Queue. "
19120 "Si tratta di uno script che deve girare periodicamente se il tuo sistema "
19121 "bibliotecario permette di fare prenotazioni. Lo script decide quale "
19122 "biblioteca del sistema sarà responsabile della evasione della richiesta."
19123
19124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
19125 #, c-format
19126 msgid ""
19127 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
19128 "mark (?) to the right of each field number "
19129 msgstr ""
19130 "Per visualizzare l'help della Library of Congress su un tag MARC, clicca sul "
19131 "punto interrogativo (?) posto a destra di ogni numero del tag "
19132
19133 # Stefano Bargioni: Expired Holds?
19134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
19135 #, c-format
19136 msgid ""
19137 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
19138 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
19139 msgstr ""
19140 "Per cancellare automaticamente prenotazioni scadute, devi attivare "
19141 "periodicamnete via cron il programma cancel_expired_holds.pl."
19142
19143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
19144 #, c-format
19145 msgid ""
19146 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
19147 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
19148 "below the 'Fund Remaining' heading."
19149 msgstr ""
19150 "Per nascondere una colonna puoi cliccare il link 'nascondi' a destra delle "
19151 "date. Per aggiungere altre colonne, clicca il link 'Mostra una colonna' "
19152 "posto sotto 'Rimanenze fondo'."
19153
19154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
19155 #, c-format
19156 msgid ""
19157 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
19158 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
19159 msgstr ""
19160 "Per importare una griglia, prima crea una nuova griglia. Una volta creata, "
19161 "clicca sul link 'Importa' che appare alla destra della nuova griglia."
19162
19163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19164 #, c-format
19165 msgid ""
19166 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
19167 "check the 'Remove non-local items' box"
19168 msgstr ""
19169 "Per limitare l'export alle sole biblioteche a cui sei collegato, attiva la "
19170 "casella 'Rimuovi le copie non locali'"
19171
19172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
19173 #, c-format
19174 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
19175 msgstr "Per modificare il fornitore, clicca il bottone 'Modifica'"
19176
19177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
19178 #, c-format
19179 msgid ""
19180 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
19181 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
19182 msgstr ""
19183 "Per modificare campi associati alla griglia, clicca 'Struttura MARC' e segui "
19184 "le istruzioni relative ai sottocampi"
19185
19186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
19187 #, c-format
19188 msgid ""
19189 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
19190 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
19191 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
19192 "filled in."
19193 msgstr ""
19194 "Per essere sicuri che questi valori vengano assegnati, indica che sono "
19195 "obbligatori nella griglia di catalogazione che stai usando. Appariranno in "
19196 "rosso con l'etichetta 'obbligatorio'. La copia non verrà salvata se mancano "
19197 "quei dati."
19198
19199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
19200 #, c-format
19201 msgid ""
19202 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
19203 "branch "
19204 msgstr ""
19205 "Per indicare che una copia è tornata alla biblioteca che la possiede, "
19206 "registra il rientro nella biblioteca che lo possiede "
19207
19208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
19209 #, c-format
19210 msgid ""
19211 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
19212 "Cataloging module and perform a search."
19213 msgstr ""
19214 "Per fondere dei records bibliografici, inizia andando nel modulo "
19215 "catalogazione fai una ricerca."
19216
19217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
19218 #, c-format
19219 msgid ""
19220 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
19221 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
19222 "of the comments awaiting moderation."
19223 msgstr ""
19224 " Per moderare i commenti clicca sulla notifica che c'e' nella bashbord "
19225 "principlae o vai nello stumente 'Commenti' e clicca su 'Accetta' o "
19226 "'Cancella' alla destra dei commenti in attesa di moderazione."
19227
19228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
19229 #, c-format
19230 msgid ""
19231 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
19232 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
19233 "by a librarian"
19234 msgstr ""
19235 "Per moderare i tag usa lo strumento Tags. Quando usi questo strumento per la "
19236 "prima volta, ti sara presentata una lista di tag che aspettano di essere "
19237 "approvati o rifiutati da un bibliotecario"
19238
19239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
19240 #, c-format
19241 msgid ""
19242 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
19243 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
19244 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
19245 msgstr ""
19246 "Pre modificare un set clicca il link 'Modifica' sulla linea del set che vuoi "
19247 "modificare. Apparirà un form simile a quello per creare i set; esso ti "
19248 "permette di modificare setSpec, setName e le descrizioni."
19249
19250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
19251 #, c-format
19252 msgid ""
19253 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
19254 "the field"
19255 msgstr ""
19256 "Per spostare i sottocampi nell'ordine desiderato, clicca la piccola freccia "
19257 "verticale a sinistra del campo"
19258
19259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
19260 #, c-format
19261 msgid ""
19262 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
19263 msgstr ""
19264 "Per cambiare solo la password dell'utente, clicca sul bottone 'Cambia "
19265 "password' "
19266
19267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
19268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
19269 #, c-format
19270 msgid ""
19271 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19272 "new (empty) record.'"
19273 msgstr ""
19274 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
19275 "record (vuoto)'"
19276
19277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
19278 #, c-format
19279 msgid ""
19280 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19281 "new (empty) record.' "
19282 msgstr ""
19283 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
19284 "record (vuoto)' "
19285
19286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
19287 #, c-format
19288 msgid ""
19289 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
19290 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
19291 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
19292 "layout."
19293 msgstr ""
19294 "Per stampare le etichette, clicca il bottone 'Esporta batch'. Per stampare "
19295 "solo alcune etichette, clicca il bottone 'Esporta copia(e)'. In ogni caso ti "
19296 "verrà chiesta conferma e quale template e layout vuoi usare."
19297
19298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
19299 #, c-format
19300 msgid ""
19301 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
19302 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
19303 msgstr ""
19304 "Per ordinare o cancellare prenotazioni, scegli dal dal menù a tendina "
19305 "Priorità o clicca sulle frecce a destra dello stesso menù."
19306
19307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
19308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
19309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
19310 #, c-format
19311 msgid ""
19312 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
19313 "item."
19314 msgstr ""
19315 "Per ricevere una copia determinata, premi il link 'Ricevi' a destra della "
19316 "copia."
19317
19318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
19319 #, c-format
19320 msgid ""
19321 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
19322 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
19323 "table."
19324 msgstr ""
19325 "Per rifiutare un tag, clicca 'Rifiuta' sulla linea del termine o seleziona i "
19326 "i termini da rifiutare e clicca 'rifiuta' sotto la tabella."
19327
19328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
19329 #, c-format
19330 msgid ""
19331 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
19332 "- (minus sign) to the right of the field"
19333 msgstr ""
19334 "Per rimuovere un sottocampo (se ce n'è più di uno dello stesso tipo), premi "
19335 "il link '(-)' a destra del campo"
19336
19337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
19338 #, c-format
19339 msgid ""
19340 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
19341 "to the right of the title."
19342 msgstr ""
19343 "Per togliere un tag da un titolo specifico, clicca su 'Rimuovi tag' alla "
19344 "destra del titolo."
19345
19346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
19347 #, c-format
19348 msgid ""
19349 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
19350 "like to renew."
19351 msgstr ""
19352 "Da questa pagina, puoi leggere col lettore i codici a barre delle copie che "
19353 "vuoi rinnovare."
19354
19355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
19356 #, c-format
19357 msgid ""
19358 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
19359 "clone option above the rules matrix."
19360 msgstr ""
19361 "Per perdere meno tempo, puoi clonare le regole da una biblioteca ad un'altra."
19362
19363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
19364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
19365 #, c-format
19366 msgid ""
19367 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
19368 "the screen"
19369 msgstr ""
19370 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
19371 "superiore dello schermo"
19372
19373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
19374 #, c-format
19375 msgid ""
19376 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
19377 "screen."
19378 msgstr ""
19379 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
19380 "superiore dello schermo"
19381
19382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
19383 #, c-format
19384 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
19385 msgstr ""
19386 "Per pianificare una lavorazione, visita il 'piannificatore' e compila la "
19387 "petizione"
19388
19389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
19390 #, c-format
19391 msgid ""
19392 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
19393 "page in your Koha system"
19394 msgstr ""
19395 "Per vedere i Domini di ricerca in funzione, apri la pagina della ricerca "
19396 "avanzata dello staff."
19397
19398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
19399 #, c-format
19400 msgid ""
19401 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
19402 "Routing Lists tab on their patron record."
19403 msgstr ""
19404 "Per vedere una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile una "
19405 "sezione 'Routing List' nella scheda dell'utente."
19406
19407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
19408 #, c-format
19409 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
19410 msgstr ""
19411 "Per vedere tutti i titoli a cui questo tag è stato collegato, semplicemente "
19412 "clicca sul termine"
19413
19414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
19415 #, c-format
19416 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
19417 msgstr ""
19418 "Per vedere il contenuto di una lista, vai alla pagina 'Liste' dell'intranet"
19419
19420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
19421 #, c-format
19422 msgid ""
19423 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
19424 msgstr ""
19425 "Per inviare ulteriori avvisi circa i ritardi, clicca sulle schede 'Secondo' "
19426 "e 'Terzo' avviso"
19427
19428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
19429 #, c-format
19430 msgid ""
19431 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
19432 "open"
19433 msgstr ""
19434 "Per definire i permessi utente devi prima configurare l'utente come 'Staff'"
19435
19436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
19437 #, c-format
19438 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
19439 msgstr ""
19440 "Per definire preferenze per tutte le biblioteche, mantieni il menù al valore "
19441 "'Default'"
19442
19443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
19444 #, c-format
19445 msgid ""
19446 "To set up a routing list for serials, choose 'Routing List' from the 'Patron "
19447 "notification' field. "
19448 msgstr ""
19449 "Per configurare una routing list per periodici, scegli 'Routing List' nel "
19450 "campo 'Notificazione per gli utenti'. "
19451
19452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
19453 #, c-format
19454 msgid "To set up circulation alerts:"
19455 msgstr "Per definire avvisi di circolazione delle copie:"
19456
19457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
19458 #, c-format
19459 msgid ""
19460 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
19461 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
19462 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
19463 "code information."
19464 msgstr ""
19465 "Per uniformare i dati degli utenti, puoi definire città e paesi della tua "
19466 "zona, per facilitare lo staff quando registra gli utenti. Gli basterà "
19467 "scegliere da menù  tendina."
19468
19469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
19470 #, c-format
19471 msgid ""
19472 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
19473 "will clear our the field values."
19474 msgstr ""
19475 "A sinistra di ogni casella di testo c'è una casella di spunta. Se viene "
19476 "cliccata, i campi verranno svuotati."
19477
19478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
19479 #, c-format
19480 msgid ""
19481 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
19482 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
19483 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
19484 msgstr ""
19485 "Alla destra di ogni linea c'e' un link per la stampa. Cliccandolo viene "
19486 "stampata uan ricevuta per quella particolate spesa con la sua descrizione e "
19487 "il credito/debito totale dell'utente."
19488
19489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
19490 #, c-format
19491 msgid ""
19492 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
19493 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
19494 msgstr ""
19495 "A destra di ciascun fondo potrai trovare il bottone 'Azioni' sotto il quale "
19496 "troverai  le opzioni 'Modifica', 'Cancella' e ' Aggiungi un fondo collegato'."
19497
19498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
19499 #, c-format
19500 msgid ""
19501 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
19502 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
19503 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
19504 "the email address you have on file."
19505 msgstr ""
19506 "A destra di ogni titolo in ritardo vedrai una casella di spunta. Attiva "
19507 "quelle che vuoi reclamare e premi 'Sollecita ordine'. Partirà "
19508 "automaticamente un email al fornitore usando l'email che hai inserito "
19509 "nell'anagrafica per quel fornitore."
19510
19511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
19512 #, c-format
19513 msgid ""
19514 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
19515 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
19516 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
19517 "easy editing and resaving."
19518 msgstr ""
19519 "Alla destra di ogn report c'è un menu 'Azioni'.. Cliccaci sopra e scegli "
19520 "'Duplica' per usare un report esistente come base del il nuovo report. Il "
19521 "codice SQL del nuovo report sarà copiato da quello vecchio e ti sarà facile "
19522 "cambiarlo secodo le tue esigenze."
19523
19524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
19525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
19526 #, c-format
19527 msgid ""
19528 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
19529 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
19530 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
19531 "editing subfields in frameworks section of the manual."
19532 msgstr ""
19533 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
19534 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC. Il "
19535 "processo di inserimento di un nuovo sottocampo è uguale a quello descritto "
19536 "per la loro modifica."
19537
19538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
19539 #, c-format
19540 msgid ""
19541 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
19542 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
19543 msgstr ""
19544 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
19545 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC."
19546
19547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
19548 #, c-format
19549 msgid ""
19550 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
19551 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
19552 "to choose from are:"
19553 msgstr ""
19554 "Per attivare la feature 'Intendi dire:' nei risultati delle ricerche, devi "
19555 "selezionare la casella vicina ad ogni plugin che vuoi usare. I plugin che "
19556 "puoi scegliere sono:"
19557
19558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
19559 #, c-format
19560 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
19561 msgstr "Clicca sui '...' alla sinistra del campo per usare un plugin "
19562
19563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
19564 #, c-format
19565 msgid ""
19566 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
19567 "print the spine label for."
19568 msgstr ""
19569 "Per usare questo strumento hai bisogno solo del barcode dell'opere di cui "
19570 "vuoi stampare l'etichetta per il dorso."
19571
19572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
19573 #, c-format
19574 msgid ""
19575 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
19576 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
19577 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
19578 "edit."
19579 msgstr ""
19580 "Per vedere la informazioni su un fornitore, prima devi cercarlo a partire "
19581 "dalla pagina delle Acquisizioni. Puoi usare qualsiasi parte del nome del "
19582 "fornitore. Dai risultati clicca sul nome del fornitore che vuoi vedere o "
19583 "modificare."
19584
19585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
19586 #, c-format
19587 msgid ""
19588 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
19589 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
19590 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
19591 msgstr ""
19592 "Per vedere tutti i record figlia collegati ad un record madre, cerca il "
19593 "record,clicca sul tab Analitici a sinistra e sotto la colonna 'Usato in' "
19594 "verranno elencati i record analitici legati a ciascun barcode."
19595
19596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
19597 #, c-format
19598 msgid "Tools"
19599 msgstr "Strumenti"
19600
19601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
19602 #, c-format
19603 msgid ""
19604 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
19605 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
19606 "management systems."
19607 msgstr ""
19608 "Tutti gli strumenti di Koha eseguono determinate operazioni. Spesso voci del "
19609 "menù Strumenti di Koha corrispondono a report in altri sistemi di gestione "
19610 "di biblioteca."
19611
19612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
19613 #, c-format
19614 msgid ""
19615 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
19616 "the Authorized Value administration area."
19617 msgstr ""
19618 "I limiti dei trasferimenti sono basati sui codici di collezione che hai "
19619 "configurato attraverso l'area di amministazione  - Valori autorizzati."
19620
19621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
19622 #, c-format
19623 msgid "Transfers"
19624 msgstr "Trasferimenti"
19625
19626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
19627 #, c-format
19628 msgid "Transfers to receive"
19629 msgstr "Trasferimenti da ricevere"
19630
19631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
19632 #, c-format
19633 msgid "Translations"
19634 msgstr "Traduzioni"
19635
19636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
19637 #, c-format
19638 msgid "Transport cost matrix"
19639 msgstr "Matrice Costo Trasporto"
19640
19641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
19642 #, c-format
19643 msgid "Troubleshooting"
19644 msgstr "Risoluzione problemi"
19645
19646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
19647 #, c-format
19648 msgid "UNIMARC"
19649 msgstr "UNIMARC"
19650
19651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
19652 #, c-format
19653 msgid "Uncertain prices"
19654 msgstr "Prezzi incerti"
19655
19656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
19657 #, c-format
19658 msgid ""
19659 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
19660 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
19661 msgstr ""
19662 "In 'Mostra posizione' scegli dove mettere la news nell'opac, nelle ricevute "
19663 "di circolazione o nell'interfaccia dello staff (intranet)."
19664
19665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
19666 #, c-format
19667 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
19668 msgstr ""
19669 "Attributi univoci posso essere usati come identificativi di controllo nello "
19670 "strumento di import degli utenti"
19671
19672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
19673 #, c-format
19674 msgid "Unique identifier"
19675 msgstr "Identificatore univoco"
19676
19677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
19678 #, c-format
19679 msgid "Universal Decimal Classification"
19680 msgstr "Classificazione decimale universale"
19681
19682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:49
19683 #, c-format
19684 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
19685 msgstr "Seleziona 'sconosciuta' se nessuna delle altre scelta è corretta"
19686
19687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
19688 #, c-format
19689 msgid "Update patron records"
19690 msgstr "Aggiorna i record utente"
19691
19692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
19693 #, c-format
19694 msgid "Upload Koha plugin"
19695 msgstr "Carica Koha plugin"
19696
19697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
19698 #, c-format
19699 msgid "Upload cover images"
19700 msgstr "Carica immagini di copertina"
19701
19702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
19703 #, c-format
19704 msgid "Upload local cover images"
19705 msgstr "Carica immagini di copertine locali"
19706
19707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
19708 #, c-format
19709 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
19710 msgstr "Carica il  file della circolazione offline (.koc)"
19711
19712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
19713 #, c-format
19714 msgid "Upload patron images"
19715 msgstr "Carica le immagini utente"
19716
19717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
19718 #, c-format
19719 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
19720 msgstr "Carica le immagini utente insieme o una per volta"
19721
19722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
19723 #, c-format
19724 msgid "Upload transactions"
19725 msgstr "Carica transazioni"
19726
19727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
19728 #, c-format
19729 msgid ""
19730 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
19731 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
19732 "filters will be applied only to closed baskets."
19733 msgstr ""
19734 "Cliccato su 'Ordini in ritardo' nella pagina delle Acquisizioni, disporrai "
19735 "di una serie di filtri sul lato sinistro. I filtri verranno applicati solo "
19736 "sui raccoglitori chiusi."
19737
19738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
19739 #, c-format
19740 msgid "Use all tools"
19741 msgstr "Usa tutti gli strumenti"
19742
19743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:32
19744 #, c-format
19745 msgid ""
19746 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
19747 "the patrons"
19748 msgstr ""
19749 "Usa il campo 'Nota pubblica' per ogni annotazione che vuoi che appaia "
19750 "nell'Opac per gli utenti"
19751
19752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:57
19753 #, c-format
19754 msgid ""
19755 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
19756 "unreceived orders."
19757 msgstr ""
19758 "Usa il drop down 'Seleziona un budget' per scegliere un nuovo budget per gli "
19759 "ordini non ricevuti."
19760
19761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
19762 #, c-format
19763 msgid ""
19764 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
19765 "in the language pull down filter."
19766 msgstr ""
19767 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchLanguages per limitare le lingue "
19768 "da inserire nel filtro per lingua."
19769
19770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
19771 #, c-format
19772 msgid ""
19773 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
19774 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
19775 msgstr ""
19776 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchTypes per limitare la "
19777 "visualizzazione dei tab di ricerca al tipo copia, al codice della sezione di "
19778 "collocazione e/o alla collocazione"
19779
19780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
19781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
19782 #, c-format
19783 msgid ""
19784 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
19785 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
19786 "(OPAC)'"
19787 msgstr ""
19788 "Usa il campo Descrizione per il valore che verrà visualizzato. Se vuoi "
19789 "visualizare qualcosa differente sull'Opac, inserisci una stringa in "
19790 "'Descrizione (OPAC)'"
19791
19792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
19793 #, c-format
19794 msgid ""
19795 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
19796 "framework"
19797 msgstr ""
19798 "Usa il campo Descrizione per descrivere la tua griglia di catalogazione"
19799
19800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
19801 #, c-format
19802 msgid "Use the name field to expand on your Code "
19803 msgstr "Usa il campo 'nome' per espandere il tuo codice"
19804
19805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
19806 #, c-format
19807 msgid "Used in the claim acquisition module"
19808 msgstr "Usato nella acquisizioni per i solleciti"
19809
19810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
19811 #, c-format
19812 msgid ""
19813 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
19814 msgstr ""
19815 "Uasto nel modulo delle risorse in continuazione per avvisare gli utenti/"
19816 "staff dell'arrivo di nuovi fascicoli "
19817
19818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
19819 #, c-format
19820 msgid ""
19821 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
19822 "them."
19823 msgstr ""
19824 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente vuole condividere "
19825 "una lista con lui."
19826
19827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
19828 #, c-format
19829 msgid ""
19830 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
19831 msgstr ""
19832 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente ha accettato di "
19833 "condividere  la lista."
19834
19835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
19836 #, c-format
19837 msgid "Used to print a full slip in circulation"
19838 msgstr "Usato per stampare una ricevuta completa nella circolazione"
19839
19840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
19841 #, c-format
19842 msgid "Used to print a holds slip"
19843 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di prenotazione"
19844
19845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
19846 #, c-format
19847 msgid "Used to print a transfer slip"
19848 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di trasferimento"
19849
19850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
19851 #, c-format
19852 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
19853 msgstr "Usato per stampare una ricevuta veloce di prestito"
19854
19855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
19856 #, c-format
19857 msgid "Using CSV Profiles"
19858 msgstr "Per usare i profile CSV"
19859
19860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
19861 #, c-format
19862 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
19863 msgstr "Usa i campi XSLT per trasformare i record importati."
19864
19865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
19866 #, c-format
19867 msgid ""
19868 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
19869 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
19870 "245$b field."
19871 msgstr ""
19872 "Selezionando la griglia di catalogazione dal menu, definisci a quale griglia "
19873 "di catalogazione si applica la regola. Per esempio puoi fare in modo che ai "
19874 "libri la keyword subtitle sia correlata con il campo 245$b."
19875
19876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
19877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
19878 #, c-format
19879 msgid ""
19880 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
19881 "or without the vendor."
19882 msgstr ""
19883 "Usando la 'Ricerca sugli ordini' puoi cercare le copie che sono state "
19884 "ordinate con o senza il fornitore."
19885
19886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
19887 #, c-format
19888 msgid ""
19889 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
19890 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
19891 "that field for the records you are modifying."
19892 msgstr ""
19893 "Usando la maschera di edit, puoi scegliere su quali campi effettuare le "
19894 "modifiche. Attivando la casella a destra di ogni campo, puoi cancellare i "
19895 "valori di quel campo nei record su cui stai lavorando."
19896
19897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
19898 #, c-format
19899 msgid ""
19900 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
19901 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
19902 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
19903 "choose from the filters on the far right of the form."
19904 msgstr ""
19905 "Usando la form puoi vedere le statistiche delle prenotazioni, fatte, "
19906 "riempite, cancellate ecc. della tua biblioteca. Dalla form scegli che cosa "
19907 "vuoi mostrare nella colonna, e quali valori avere nella riga. Puoi anche "
19908 "usare i filtri a destra della form."
19909
19910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
19911 #, c-format
19912 msgid ""
19913 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
19914 "your system."
19915 msgstr ""
19916 "Usando la maschera fornita, scegli come elencare le risorse in continuazione "
19917 "nel tuo sistema."
19918
19919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
19920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
19921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
19922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
19923 #, c-format
19924 msgid ""
19925 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
19926 "Column and which will appear in the Row."
19927 msgstr ""
19928 "Usando la maschera fornita, scegli quale valore dovrà apparire nella Colonna "
19929 "e quale nella Riga."
19930
19931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
19932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
19933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
19934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
19935 #, c-format
19936 msgid ""
19937 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
19938 "with your template."
19939 msgstr ""
19940 "Usa il modulo che appare quando crei un profilo per sistemare eventuali "
19941 "problemi con il tuo template."
19942
19943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
19944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
19945 #, c-format
19946 msgid ""
19947 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
19948 "labels or cards."
19949 msgstr ""
19950 "Usando il form che appare puoi definire il template per il foglio che usi "
19951 "per stampare le etichette o le tessere."
19952
19953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
19954 #, c-format
19955 msgid ""
19956 "Using the issuing rules matrix you can define rules that depend on patron/"
19957 "item type combinations. To set your rules, choose a library from the pull "
19958 "down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all libraries)"
19959 msgstr ""
19960 "Usando la matrice puoi impostare regole che dipendono dall'interazione "
19961 "utente/tipologia di copia. Per configurare le tue regole, scegli una "
19962 "biblioteca dal menu (o tutte le biblioteche, se vuoi applicarle a tutte)."
19963
19964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
19965 #, c-format
19966 msgid ""
19967 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
19968 "your item appears"
19969 msgstr ""
19970 "Usando i campi pubblicazione e data di scadenza puoi controllare quanto a "
19971 "lungo la news apparirà"
19972
19973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
19974 #, c-format
19975 msgid ""
19976 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
19977 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
19978 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
19979 "using filters at the top."
19980 msgstr ""
19981 "Usando il form di ricerca che si è presentato potrai trovare una lista di "
19982 "specifiche copie che puoi estrarre  a video o in un file CSV. Se i risultati "
19983 "sono stampati a video, poi restringere la ricerca usando i filtri presenti "
19984 "nella parte alta."
19985
19986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
19987 #, c-format
19988 msgid ""
19989 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
19990 "search results."
19991 msgstr ""
19992 "Con questa pagina puoi controllare quali opzioni offre Koha agli utenti "
19993 "relativamente ai risultati delle ricerche."
19994
19995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
19996 #, c-format
19997 msgid ""
19998 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
19999 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
20000 "the subtitle field."
20001 msgstr ""
20002 "Usando questo strumento tu definisci quale campo Marc apparirà vicino a "
20003 "'keywords' nel dettaglio del record bibliografico. Il seguente esempio usa "
20004 "il campo subtitle."
20005
20006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
20007 #, c-format
20008 msgid ""
20009 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
20010 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
20011 msgstr ""
20012 "Usando questo strumento dici a Koha qual'e' il campo MARC che corrisponde al "
20013 "'subtile' quando visualizzi il record bibliografico nell'Opac."
20014
20015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
20016 #, c-format
20017 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20018 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20019
20020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
20021 #, c-format
20022 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
20023 msgstr "Valori preconfigurati in Koha sono:"
20024
20025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
20026 #, c-format
20027 msgid "Vendor Contracts"
20028 msgstr "Contratti del fornitore"
20029
20030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
20031 #, c-format
20032 msgid "Vendor information is not required"
20033 msgstr "Informazione sul fornitore non richiesta"
20034
20035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
20036 #, c-format
20037 msgid "Vendors"
20038 msgstr "Fornitori"
20039
20040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20041 #, c-format
20042 msgid "Version"
20043 msgstr "Versione"
20044
20045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
20046 #, c-format
20047 msgid "View/Edit a Vendor"
20048 msgstr "Vedi/Modifica il fornitore"
20049
20050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
20051 #, c-format
20052 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
20053 msgstr "Mostrare le città nella form di Nuovo utente"
20054
20055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
20056 #, c-format
20057 msgid "Viewing Messages"
20058 msgstr "Vedi messaggi"
20059
20060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
20061 #, c-format
20062 msgid "Viewing lists"
20063 msgstr "Vedi liste"
20064
20065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
20066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
20067 #, c-format
20068 msgid "Visibility "
20069 msgstr "Visibilità "
20070
20071 # Stefano Bargionni useDaysMode
20072 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
20073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
20074 #, c-format
20075 msgid ""
20076 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
20077 "settings for the Koha search."
20078 msgstr ""
20079 "Vai a  Amministrazione > Preferenze di sistema >Ricerca per impostare i "
20080 "parametri per la ricerca in Koha"
20081
20082 # Attacca copia?
20083 # Tajoli: meglo 'Sposta la copia' con il rec. bib.
20084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
20085 #, c-format
20086 msgid ""
20087 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
20088 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
20089 msgstr ""
20090 "Vai al record bibliografico a cui vuoi attaccare la copia e scegli 'Sposta "
20091 "la copia' dal menù Modifica"
20092
20093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
20094 #, c-format
20095 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
20096 msgstr ""
20097 "Guarda la pagina principale dello strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
20098
20099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
20100 #, c-format
20101 msgid ""
20102 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
20103 "local machine."
20104 msgstr ""
20105 "Accedi allo strumento e premi il bottone 'Scorri' per vedere le immagini "
20106 "locali."
20107
20108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
20109 #, c-format
20110 msgid ""
20111 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
20112 "is waiting on the hold shelf"
20113 msgstr ""
20114 "W = In attesa: la prenotazione è collegata a una copia che si trova nella "
20115 "biblioteca da cui deve essere ritirata. La copia sta aspettando sullo "
20116 "scaffale che l'utente la venga a ritirare"
20117
20118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
20119 #, c-format
20120 msgid "W = Writeoff"
20121 msgstr "W = Stornato"
20122
20123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:65
20124 #, c-format
20125 msgid ""
20126 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
20127 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
20128 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
20129 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
20130 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
20131 msgstr ""
20132 "Aspetta fino a quando non si mostra il 'Report dopo ave mosso ordini non "
20133 "ricevuti dal budget X a Y'. Il report elencherà i numeri d'ordine presi in "
20134 "considerazione (raggruppati per fondo) e dira se l'ordine non ricevuto è "
20135 "stato spostato oppure no. Per esempio se il nuovo budget non contiene un "
20136 "fondo con lo stesso nome del prededente budget, l'ordine non viene spostato."
20137
20138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
20139 #, c-format
20140 msgid ""
20141 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
20142 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
20143 "will prevent you from overspending."
20144 msgstr ""
20145 "Attenzione al (%%) o Attenzione al (somma) possono essere compilati cosicchè "
20146 "Koha ti avvisi prima che tu spenda una ceta somma o percentuale del budget. "
20147 "Questo per prevenire le spese extra budget."
20148
20149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
20150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
20151 #, c-format
20152 msgid ""
20153 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
20154 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
20155 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20156 msgstr ""
20157 "NOTA : Questo valore non va cambiate dopo che hai aggiunto dati al "
20158 "catalogo . Se devi apportare modifiche, chiedi al tuo amministratore di "
20159 "eseguire lo script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20160
20161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20162 #, c-format
20163 msgid "Web Services:"
20164 msgstr "Web Services:"
20165
20166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
20167 #, c-format
20168 msgid "Welcome to Koha"
20169 msgstr "Benvenuto su Koha"
20170
20171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
20172 #, c-format
20173 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
20174 msgstr ""
20175 "Quali sono i possibili codici per il campo 'type' nella tabella "
20176 "'statistics' ?"
20177
20178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
20179 #, c-format
20180 msgid ""
20181 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
20182 "for?"
20183 msgstr ""
20184 "Cosa significano i codici del campo 'accounttype' nella tabella "
20185 "'accountlines' ?"
20186
20187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
20188 #, c-format
20189 msgid ""
20190 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
20191 "under the Notices & Slips tool."
20192 msgstr ""
20193 "Il contenuto della ricevuta può essere personalizzato cambiando i template "
20194 "tramite il tool Avvisi &amp; Ricevute."
20195
20196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
20197 #, c-format
20198 msgid ""
20199 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
20200 "it later"
20201 msgstr ""
20202 "Quando aggiungi un raccoglitore, assegnagli un nome che ti aiuti a "
20203 "identificarlo in futuro."
20204
20205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
20206 #, c-format
20207 msgid ""
20208 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
20209 "value "
20210 msgstr ""
20211 "Quando aggiungi una nuova categoria, ti viene richiesto di creare almeno un "
20212 "valore autorizzato "
20213
20214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
20215 #, c-format
20216 msgid ""
20217 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
20218 "question mark next to various different options on the form"
20219 msgstr ""
20220 "Quando aaggiungi o modifichi eventi, puoi avere una help aggiuntivo "
20221 "cliccando sul segno ? vicino a diverse opzioni del form"
20222
20223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
20224 #, c-format
20225 msgid ""
20226 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
20227 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
20228 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
20229 msgstr ""
20230 "Quando si aggiunge un periodico, si indica una durata dell'abbonamento; "
20231 "usando lo strumento del controllo degli abbonamenti scaduti, puoi vedere "
20232 "quali abbonamenti sono prossimi a scadere. Per usare lo strumento, clicca "
20233 "sul link 'Controlla scadenza' nel menù dei periodici."
20234
20235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
20236 #, c-format
20237 msgid ""
20238 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
20239 "return 'home'"
20240 msgstr ""
20241 "Quando una copia è circolante, rimane dove è rientrata e non ritorna alla "
20242 "biblioteca che la possiede (home library)"
20243
20244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
20245 #, c-format
20246 msgid ""
20247 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
20248 "the funds for the budget."
20249 msgstr ""
20250 "Quando hai finito, clicca 'Invia' e sarai portato a una lista di tutti i "
20251 "fondi del budget."
20252
20253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
20254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
20255 #, c-format
20256 msgid "When creating or editing:"
20257 msgstr "Quando crei o modifichi:"
20258
20259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
20260 #, c-format
20261 msgid ""
20262 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
20263 "various database fields that you can use in your notices."
20264 msgstr ""
20265 "Quando crei i tuoi avvisi per i ritardi, ci sono due tag in aggiunta ai "
20266 "campi del DB che puoi usare negli avvisi:"
20267
20268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
20269 #, c-format
20270 msgid ""
20271 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
20272 "change until you click the 'Save All' button"
20273 msgstr ""
20274 "Quando modifichi una preferenza, accanto apparirà l'indicatore "
20275 "'(modificata)', che scompare cliccando il bottone 'Salva tutte'"
20276
20277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
20278 #, c-format
20279 msgid ""
20280 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20281 "the new quote."
20282 msgstr ""
20283 "Dopo l'inserimento di entrambi i campi, premi 'Ritorno' per salvare la "
20284 "citazione."
20285
20286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
20287 #, c-format
20288 msgid ""
20289 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
20290 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
20291 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
20292 msgstr ""
20293 "Quando hai finito, clicca su 'Aggiungi' per salvare i cambiamento. Per "
20294 "modificare una regola, creane una nuova con lo stesso tipo di utente e la "
20295 "stessa tipologia di copia. Se vuoi cancellare uan regola. clicca su "
20296 "'Cancella' alla destra della regola."
20297
20298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
20299 #, c-format
20300 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
20301 msgstr "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' "
20302
20303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
20304 #, c-format
20305 msgid "When finished, click 'Save' "
20306 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'. "
20307
20308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
20309 #, c-format
20310 msgid ""
20311 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
20312 "summing the values."
20313 msgstr ""
20314 "Quando generi il report, puoi scegliere tra contare o sommare i valori."
20315
20316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
20317 #, c-format
20318 msgid ""
20319 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
20320 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
20321 "managing the hold."
20322 msgstr ""
20323 "Quando si presta o rientra una copia in prenotazione, il sistema avverte lo "
20324 "staff e offre una serie di operazioni che si possono effettuare."
20325
20326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
20327 #, c-format
20328 msgid ""
20329 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
20330 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
20331 msgstr ""
20332 "Legando authority ad altre intestazioni, premi su '...' a destra del campo "
20333 "per usare il plugin di ricerca."
20334
20335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
20336 #, c-format
20337 msgid ""
20338 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
20339 "message' to the right of the check out box."
20340 msgstr ""
20341 "Quando vai sul tab 'prestiti' dell'utente, vedrai un link 'Aggiungi un nuovo "
20342 "messaggio' alla destra del box di prestito."
20343
20344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
20345 #, c-format
20346 msgid ""
20347 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
20348 "'Create Routing List.'"
20349 msgstr ""
20350 "Nella pagina dell'abbonamento si dispone di un link a sinistra con la "
20351 "dicitura 'Crea una routing list'."
20352
20353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
20354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
20355 #, c-format
20356 msgid ""
20357 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
20358 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
20359 msgstr ""
20360 "Al momento della ricezione degli ordini vengono generate le fatture. Le "
20361 "fatture possono essere cercate premendo 'Fatture' a sinistra della pagina "
20362 "delle Acquisizioni."
20363
20364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
20365 #, c-format
20366 msgid ""
20367 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
20368 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
20369 "assigned to the patron record."
20370 msgstr ""
20371 "Quando sostituisci il record di un utente, tutti i dati presenti nel file di "
20372 "input andranno a sovrascivere i dati immessi in precedenza."
20373
20374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
20375 #, c-format
20376 msgid ""
20377 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
20378 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
20379 "sample XSLT files ready for use."
20380 msgstr ""
20381 "Quando ricevi record da un server esterno, puoi voler automatizzare alcuni "
20382 "cambiamenti a questi record. XSLT ti permette di farlo. Koha ha con alcuni "
20383 "file XLST d'esempio pronti per l'uso."
20384
20385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
20386 #, c-format
20387 msgid ""
20388 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
20389 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
20390 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
20391 "by checking the 'Delete selected' box."
20392 msgstr ""
20393 "Quando si esaminano i suggerimenti di acquisto da lavorare, puoi spuntare la/"
20394 "e copia/e da approvare o rifiutare e poi scegliere stato e motivo da "
20395 "applicare ai suggerimenti selezionati. Puoi anche cancellarle del tutto "
20396 "spuntando la casella 'Cancella selezionati'."
20397
20398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
20399 #, c-format
20400 msgid ""
20401 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
20402 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
20403 "of Koha."
20404 msgstr ""
20405 "Quando si configura Koha, si fornisce informazione per ogni biblioteca che "
20406 "condivide il sistema. Questi dati saranno usati in varie aree di Koha."
20407
20408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
20409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
20410 #, c-format
20411 msgid ""
20412 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
20413 "suggestion."
20414 msgstr ""
20415 "Quando una copia appare nel tuo cestino, conterrà un link alla richiesta di "
20416 "acquisto."
20417
20418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
20419 #, c-format
20420 msgid ""
20421 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
20422 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
20423 msgstr ""
20424 "Quando la copia giunge all'altra biblioteca, il personale deve spuntare la "
20425 "copia ricevuta per indicare che non è più in transito."
20426
20427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
20428 #, c-format
20429 msgid ""
20430 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
20431 "pending offline circulation actions."
20432 msgstr ""
20433 "Quando il carico è completo, potrai caricare un altro file o portare avanti "
20434 "le altre operazioni della circolazione offline."
20435
20436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
20437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
20438 #, c-format
20439 msgid ""
20440 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
20441 "branch information."
20442 msgstr ""
20443 "Quando questo avviso si riferisce alla tabella delle biblioteche, riporta "
20444 "l'informazione della biblioteca di prelevamento."
20445
20446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
20447 #, c-format
20448 msgid ""
20449 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
20450 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
20451 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
20452 msgstr ""
20453 "Di default il match che opera Koha con gli ISBN dà un risultato positivo "
20454 "solo con un match perfetto. Se trovi che questo algoritmo non va bene per il "
20455 "tuo import, puoi settare la preferenza di sistema AggressiveMatchOnISBN a "
20456 "'Fai' e far girare di nuovo l'import."
20457
20458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
20459 #, c-format
20460 msgid ""
20461 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
20462 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
20463 msgstr ""
20464 "Quando guardi un record utente puoi vedere le informazioni da una delle "
20465 "molte sezioni indicate alla sinistra della pagina."
20466
20467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
20468 #, c-format
20469 msgid ""
20470 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
20471 "you would like to plan to spend your budget."
20472 msgstr ""
20473 "Quando guardi la lista dei fondi clicca su 'Pianificazione' e scegli come "
20474 "vuoi pianificare di spendere il tuo budget."
20475
20476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
20477 #, c-format
20478 msgid ""
20479 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
20480 "active and one for inactive budgets."
20481 msgstr ""
20482 "Nella pagina di amministrazione dei budget ci sono due sezioni: una per gli "
20483 "attivi una per i non attivi."
20484
20485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
20486 #, c-format
20487 msgid ""
20488 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
20489 "groups that have already been added to the system."
20490 msgstr ""
20491 "Accedendo a questa pagina, verrà presentata una lista di biblioteche e "
20492 "gruppi definiti nel sistema."
20493
20494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
20495 #, c-format
20496 msgid ""
20497 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
20498 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
20499 "time."
20500 msgstr ""
20501 "Quando avrai finito di aggiungere copie al raccogliotore, clicca 'Chiudi "
20502 "questo raccogliotore'. Ti verrà chiesto se vuoi creare un ordine."
20503
20504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
20505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
20506 #, c-format
20507 msgid ""
20508 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20509 "the changes."
20510 msgstr ""
20511 "Al termine delle modifiche del campo, premi il tasto 'Ritorno' per salvarlo."
20512
20513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
20514 #, c-format
20515 msgid ""
20516 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
20517 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
20518 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
20519 msgstr ""
20520 "Quando hai finito, ti verrà mostrato l'SQL generato. Da qui puoi scegliere "
20521 "di salvare il report cliccando 'Salva' o copiare l'SQL per modificarlo a "
20522 "mano."
20523
20524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
20525 #, c-format
20526 msgid ""
20527 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
20528 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
20529 msgstr ""
20530 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
20531 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
20532 "trasferire la copia o solo confermare la prenotazione"
20533
20534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
20535 #, c-format
20536 msgid ""
20537 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
20538 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
20539 "to leave."
20540 msgstr ""
20541 "Quando premi 'Aggiungi un nuovo messaggio', ti verrà chiesto di scegliere se "
20542 "vuoi destinare il messaggio agli utenti o allo staff, e quale messaggio vuoi "
20543 "inviare."
20544
20545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
20546 #, c-format
20547 msgid ""
20548 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
20549 "the file in."
20550 msgstr ""
20551 "Quando clicchi 'Esporta' ti verrà chiesto di scegliere il formato di export."
20552
20553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
20554 #, c-format
20555 msgid ""
20556 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
20557 "brought to a list of patrons with requested changes."
20558 msgstr ""
20559 "Quando clicchi sul link 'Utenti che chiedono modifiche' ti verrà mostrata "
20560 "una lista di utenti con le loro richieste di modifica dati."
20561
20562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
20563 #, c-format
20564 msgid ""
20565 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
20566 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
20567 "profile has been saved."
20568 msgstr ""
20569 "Un volta digitata tutta l'informazione del tuo profilo, fai click su 'Invia' "
20570 "e ti verrà presentata la conferma di salvataggio del profilo."
20571
20572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
20573 #, c-format
20574 msgid ""
20575 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
20576 "see the results right away"
20577 msgstr ""
20578 "Quando farai girare il report ti verrà chiesto di inserire qualche valore o, "
20579 "altrimenti, vedrai direttamente il risultato."
20580
20581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:55
20582 #, c-format
20583 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
20584 msgstr "Quando selezioni 'Chiudi' ti verrà presentato un form."
20585
20586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
20587 #, c-format
20588 msgid ""
20589 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
20590 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
20591 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
20592 "page to manage the data."
20593 msgstr ""
20594 "Quando usi l'opzione 'Invia a Koha' del plugin Firefox, entrerai nella "
20595 "pagina 'Controlla le azioni della circolazione offline da fare' dopo aver "
20596 "caricato il tuo file *.koc o caricato i movimenti della circolazione offline "
20597 "per gestire i dati."
20598
20599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
20600 #, c-format
20601 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
20602 msgstr "Quando visiti questo strumento ti verra chiesto:"
20603
20604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
20605 #, c-format
20606 msgid ""
20607 "When you're done checking an item out if you have the "
20608 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
20609 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
20610 "current patron from the screen and start over."
20611 msgstr ""
20612 "Conclusa un'operazione di prestito e se la preferenza di sistema "
20613 "'DisplayClearScreenButton' ha valore 'Show', puoi svuotare lo schermo con i "
20614 "dati dell'utente premendo sulla X in alto a destra e ricominciare."
20615
20616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
20617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
20618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
20619 #, c-format
20620 msgid ""
20621 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
20622 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
20623 msgstr ""
20624 "Quando hai finito di ricevere quanto arrivato, puoi uscire dalla pagina "
20625 "cliccando un link o premendo il bottone 'Ricezione finita' posto in fondo."
20626
20627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
20628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
20629 #, c-format
20630 msgid ""
20631 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
20632 "your new field"
20633 msgstr ""
20634 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
20635 "campo"
20636
20637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
20638 #, c-format
20639 msgid ""
20640 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
20641 "your new field."
20642 msgstr ""
20643 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
20644 "campo"
20645
20646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
20647 #, c-format
20648 msgid ""
20649 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
20650 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
20651 msgstr ""
20652 "Quando il sistema va offline, visita la pagina della circolazione offline in "
20653 "Koha e clica su 'Presta' o 'Restituisci' per fare le operazioni offline."
20654
20655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
20656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
20657 #, c-format
20658 msgid ""
20659 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
20660 "the specific item you would like to edit."
20661 msgstr ""
20662 "Ciò aprirà una lista di copie e potrai modificarle cliccando 'Modifica' alla "
20663 "sinistra di ognuna."
20664
20665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
20666 #, c-format
20667 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
20668 msgstr ""
20669 "Dunque, assumento che due copie siano in ritardo, genererà un avviso fatto "
20670 "così:"
20671
20672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
20673 #, c-format
20674 msgid ""
20675 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
20676 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
20677 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
20678 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
20679 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
20680 "used at any time."
20681 msgstr ""
20682 "Koha registra il record MARC completo. Ma in alcune tabelle conserva anche "
20683 "campi usati comunemente per facilitarne l'uso. I link Koha-MARC sono usati "
20684 "per dire a Koha dove trovare questi valori nel record MARC. In molti casi "
20685 "non ti occorre cambiare i default di installazione. Ma è importante "
20686 "conoscere l'esistenza di questo strumento utilizzabile anche in futuro."
20687
20688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
20689 #, c-format
20690 msgid ""
20691 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
20692 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
20693 msgstr ""
20694 "Mentre sei nel modulo della circolazione, puoi passare da un tab all'altro "
20695 "della casella di ricerca usando i seguenti tasti rapidi:"
20696
20697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
20698 #, c-format
20699 msgid ""
20700 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
20701 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
20702 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
20703 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
20704 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
20705 "new issue."
20706 msgstr ""
20707 "Con ogniuna di queste opzioni per l'ordine, ti viene presentato un'opzione "
20708 "per notiface agli utenti collegati alla nuova copia quando essa è arrivata. "
20709 "Il contenuto di questo avviso può essere gestito nello strumento 'Notifiche "
20710 "e Avvisi' usando il codice ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. Nella sezione 'Utenti' "
20711 "vedrai un'opzione per 'Aggiungi utente'. Clicca quel bottone per aggiungere "
20712 "utenti che verranno avvisati del nuovo acquisto."
20713
20714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
20715 #, c-format
20716 msgid ""
20717 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
20718 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
20719 "the box provided."
20720 msgstr ""
20721 "Con questo strumento puoi modificare un batch di record utente. Carica un "
20722 "file di barcode utente (uno per riga) o indicali nella casella apposita."
20723
20724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:48
20725 #, c-format
20726 msgid ""
20727 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
20728 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
20729 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
20730 "regularity or known schedule."
20731 msgstr ""
20732 "Senza periodicità: alcuni seriali (di solito i periodici scientifici di alto "
20733 "livello) non hanno una vera periodicità. Quando sottoscrivi l'abbonamento a "
20734 "un titolo, fai una sottoscrizione per, ad esempio, 6 fascicoli che possono "
20735 "arrivare in 1 anno o in 2 o più. Non c'è regolarità o una schema fisso."
20736
20737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
20738 #, c-format
20739 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
20740 msgstr "Redigi le News per l'OPAC e l'interfaccia staff"
20741
20742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
20743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
20744 #, c-format
20745 msgid "Writeoff All fines "
20746 msgstr "Cancella tutte le multe "
20747
20748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
20749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
20750 #, c-format
20751 msgid "Writeoff a single fine "
20752 msgstr "Cancella una singola multa "
20753
20754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
20755 #, c-format
20756 msgid "XML - Included as an alternate export format"
20757 msgstr "XML - Incluso come formato alternativo di export"
20758
20759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
20760 #, c-format
20761 msgid "XSLT configuration"
20762 msgstr "Configurazione XSLT"
20763
20764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
20765 #, c-format
20766 msgid ""
20767 "You can add your own source of classification by using the New "
20768 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
20769 msgstr ""
20770 "Puoi aggiungere il tuo schema di classificazione usando il bottone 'Nuovo "
20771 "schema di classificazione'. Per modificarlo, usa i link 'Modifica'."
20772
20773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
20774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
20775 #, c-format
20776 msgid ""
20777 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
20778 "letters across the top."
20779 msgstr ""
20780 "Puoi scorrere i record degli utenti cliccando le lettere con i link presenti "
20781 "in alto."
20782
20783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
20784 #, c-format
20785 msgid "You can also choose how to sort the list"
20786 msgstr "Puoi anche scegliere come ordinare la lista"
20787
20788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
20789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
20790 #, c-format
20791 msgid ""
20792 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
20793 "pull down menu at the end of the form."
20794 msgstr ""
20795 "Puoi anche scegliere come i risultati verranno ordinati usando il menu "
20796 "'Ordina per' alla fine del form "
20797
20798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
20799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
20800 #, c-format
20801 msgid ""
20802 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
20803 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
20804 "wildcard search."
20805 msgstr ""
20806 "Puoi sceglire se cercare per stringhe iniziali nei campi o per stringhe "
20807 "contenute nei campi. Scegliendo 'Contiene' farai una ricerca tipo quella con "
20808 "caratteri jolly."
20809
20810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
20811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
20812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
20813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
20814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
20815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
20816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
20817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
20818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
20819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
20820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
20821 #, c-format
20822 msgid ""
20823 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
20824 "needs."
20825 msgstr ""
20826 "Puoi anche scegliere di esportare in un fai che puoi manipolare secondo le "
20827 "tue esigenze."
20828
20829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
20830 #, c-format
20831 msgid ""
20832 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
20833 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
20834 "items."
20835 msgstr ""
20836 "Puoi scegliere di dimenticare tutte le multe dovute ai ritardi per le copie "
20837 "che stai facendo rientrare selezionando la casella 'Cancella le multe per i "
20838 "ritardi ' prima di passare le copie con il lettore di barcode."
20839
20840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
20841 #, c-format
20842 msgid ""
20843 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
20844 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
20845 "your data to another library"
20846 msgstr ""
20847 "Devi scegliere quali campi non vuoi esportare. Puoi rimuovere tutti i campi "
20848 "locali prima di inviare i tuoi dati a un'altra biblioteca"
20849
20850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
20851 #, c-format
20852 msgid ""
20853 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
20854 "choose 'Duplicate'."
20855 msgstr ""
20856 "Puoi cliccare il bottone 'Azioni' alla destra del budget e scegliere "
20857 "'Duplica'."
20858
20859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
20860 #, c-format
20861 msgid ""
20862 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
20863 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
20864 msgstr ""
20865 "Puoi cliccare il bottone 'Stampa' all'inizio della pagina e scegliere "
20866 "'Stampa ricevuta' o 'Stampa ricevuta veloce'."
20867
20868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
20869 #, c-format
20870 msgid ""
20871 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
20872 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
20873 msgstr ""
20874 "Puoi anche cliccare il piccolo link 'Fai una prenotazione' che si trova in "
20875 "alto nella pagina dei risultati, o cliccando su 'Prenota' accanto a ciascun "
20876 "record trovato."
20877
20878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
20879 #, c-format
20880 msgid ""
20881 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
20882 "the item type in question. The options are: "
20883 msgstr ""
20884 "Puoi anche decidere se gli utenti sono autorizzati a mettere prenotazioni a "
20885 "copie specifiche per la tipologia di copia in questione. Le opzioni sono: "
20886
20887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
20888 #, c-format
20889 msgid ""
20890 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
20891 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
20892 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
20893 "specify."
20894 msgstr ""
20895 "Puoi anche indicare una data fissa per un determinata categoria di utenti e "
20896 "tipi di copia. Una data fissa ignorerà le regole correnti di circolazione e "
20897 "permetterà di far scadere tutti i prestiti relativi a copie del tipo "
20898 "definito alla data che hai specificato, oppure prima, oppure dopo ."
20899
20900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
20901 #, c-format
20902 msgid ""
20903 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
20904 "the 'Max suspension duration' setting"
20905 msgstr ""
20906 "Puoi anche definire il numero massimo di giorni che un utente può essere "
20907 "sospeso impostandolo nel campo ' Giorni di sospensione massimi'"
20908
20909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
20910 #, c-format
20911 msgid ""
20912 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
20913 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
20914 msgstr ""
20915 "Puoi modificare le copie di un record anche in batch, aprendo il record e "
20916 "scegliendo Modifica > Modifica le copie in batch"
20917
20918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
20919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
20920 #, c-format
20921 msgid ""
20922 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
20923 "hand side of the page."
20924 msgstr ""
20925 "Puoi filtrare gli utenti trovati usando le opzioni di ricerca sul lato "
20926 "sinistro della pagina. "
20927
20928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
20929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
20930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
20931 #, c-format
20932 msgid ""
20933 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
20934 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
20935 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
20936 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
20937 "to mark the item(s) as received."
20938 msgstr ""
20939 "Puoi modificare una copia da questa pagina cliccando 'Modifica'. Potrai "
20940 "indicare collocazione e barcode, se intendi farlo in questo momento. Fatte "
20941 "tutte le modifiche a orine e copie, premi ' Salva' per indicare che le copie "
20942 "sono state ricevute."
20943
20944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
20945 #, c-format
20946 msgid ""
20947 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
20948 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
20949 msgstr ""
20950 "Puoi anche marcare una copia come danneggiata scegliendo uno status di "
20951 "danneggiata dal menù a tendina e premendo il bottone 'Salva stato'."
20952
20953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
20954 #, c-format
20955 msgid ""
20956 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
20957 "choosing the 'Approved comments' tab"
20958 msgstr ""
20959 "Puoi anche rivedere e togliere l'approvazione a commenti che avevi approvato "
20960 "in passato, scegliendo la voce 'Approvazione commenti'"
20961
20962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
20963 #, c-format
20964 msgid ""
20965 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
20966 "clicking the 'Schedule' link"
20967 msgstr ""
20968 "Puoi programmare quando verrà compilato il report direttamente dalla lista "
20969 "dei report salvati cliccando sul link 'Schedulatore'"
20970
20971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
20972 #, c-format
20973 msgid ""
20974 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
20975 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
20976 msgstr ""
20977 "Puoi anche vedere i record analitici associati a questo record cliccando "
20978 "'Mostra analitici' in testa al record nella Vista Normale."
20979
20980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
20981 #, c-format
20982 msgid ""
20983 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
20984 "Pending offline circulation actions."
20985 msgstr ""
20986 "Puoi anche passare alle azioni da fare posizionandoti su Circolazione > "
20987 "Azioni della circolazione offline da fare"
20988
20989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
20990 #, c-format
20991 msgid ""
20992 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
20993 "right of the page you altered the columns for."
20994 msgstr ""
20995 "Puoi anche gestire la visualizzazione delle colonne con il bottone 'Mostra/"
20996 "nascondi colonne ' nell'angolo destro della pagina."
20997
20998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
20999 #, c-format
21000 msgid ""
21001 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
21002 "button"
21003 msgstr ""
21004 "Puoi tornare indietro dall'import cliccando il bottone 'Annulla "
21005 "l'importazione nel catalogo'"
21006
21007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
21008 #, c-format
21009 msgid ""
21010 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
21011 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
21012 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
21013 msgstr ""
21014 "Suggerimento: puoi anche usare delle tue intestazioni (headers) al posto di "
21015 "quelle di Koha premettendo la tua intestazione seguita da un uguale al "
21016 "numero del campo.Esempio: Nome di persona=700|Titolo proprio=200$a"
21017
21018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
21019 #, c-format
21020 msgid ""
21021 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
21022 "them."
21023 msgstr ""
21024 "Puoi assegnare specifiche categorie alle tue biblioteche aggiungendo gruppi "
21025 "per esse."
21026
21027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
21028 #, c-format
21029 msgid "You can choose from a series of image collections"
21030 msgstr "Puoi scegliere tra diverse collezioni di icone"
21031
21032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
21033 #, c-format
21034 msgid ""
21035 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
21036 "that only that librarian can make changes to the Fund"
21037 msgstr ""
21038 "Puoi scegliere di assegnare questo fondo a un bibliotecario. In questo modo "
21039 "farai sì che solo quel bibliotecario possa effettuare modifiche al fondo"
21040
21041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:75
21042 #, c-format
21043 msgid ""
21044 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
21045 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
21046 "the form"
21047 msgstr ""
21048 "Puoi scegliere di creare un tuo schema di numerazione scegliendo 'Nessuno di "
21049 "questi' e cliccando il bottone 'Mostra/Nascondi schema avanzato' in fondo al "
21050 "form"
21051
21052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
21053 #, c-format
21054 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
21055 msgstr "Puoi associare un'icona al tipo di copia "
21056
21057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
21058 #, c-format
21059 msgid ""
21060 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
21061 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
21062 msgstr ""
21063 "Puoi creare altri stati dei suggerimenti creando un nuovo valore autorizzato "
21064 "per la categoria SUGGEST_STATUS."
21065
21066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
21067 #, c-format
21068 msgid ""
21069 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
21070 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
21071 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
21072 msgstr ""
21073 "Se decidi che una certa categoria di utenti non può effettuare alucna azione "
21074 "in Opac se ha la tessera scaduta usa la prossima opzione. In automatico sarà "
21075 "impostato la preferenza di sistema BlockExpiredPatronOpacActions "
21076
21077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
21078 #, c-format
21079 msgid ""
21080 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
21081 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
21082 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
21083 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
21084 msgstr ""
21085 "Puoi definire contratti (con data di inizio e di fine) da associare ad un "
21086 "fornitore. Serve per vedere alla fine dell'anno quanto è stato speso per "
21087 "contratto e per fornitore. In alcuni casi, può servire associare al "
21088 "contratto una spesa minima e una massima annuale."
21089
21090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
21091 #, c-format
21092 msgid ""
21093 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
21094 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
21095 "workflow and policies can be documented within Koha."
21096 msgstr ""
21097 "Puoi editare l'aiuto in linea attraverso il client dello staff di Koha, "
21098 "cliccando sul bottone &quot;Edita aiuto&quot;. Questa opzione è stata "
21099 "progettata affinché rimangano documentati in Koha i flussi e le impostazioni "
21100 "di lavoro della biblioteca."
21101
21102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
21103 #, c-format
21104 msgid ""
21105 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
21106 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
21107 "is a hold on the item "
21108 msgstr ""
21109 "Se lo desideri, puoi abilitare i rinnovi automatici per determinate copie/"
21110 "utenti. Questo si rinnoverà automaticamente con le regole di circolazione "
21111 "impostate a meno che non vi sia una prenotazione sulla copia."
21112
21113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
21114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
21115 #, c-format
21116 msgid ""
21117 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
21118 "title and/or vendor name."
21119 msgstr ""
21120 "Puoi inserire informazioni in uno o in entrambi i campi e puoi mettere ogni "
21121 "parte del titolo e/o del nome fornitore."
21122
21123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
21124 #, c-format
21125 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
21126 msgstr "Puoi indicare uno sconto per la copia in ordinazione"
21127
21128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
21129 #, c-format
21130 msgid ""
21131 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
21132 "of the page"
21133 msgstr ""
21134 "Puoi filtrare i risultati usando la casella 'Affina' posta a sinistra della "
21135 "pagina"
21136
21137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
21138 #, c-format
21139 msgid "You can link to a remote image"
21140 msgstr "Puoi collegare un'immagine da un altro server"
21141
21142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
21143 #, c-format
21144 msgid ""
21145 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
21146 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
21147 "access to' menu"
21148 msgstr ""
21149 "Puoi limitare le persone che possono fare ordini su questo fondo sia "
21150 "scegliendo un 'proprietario', 'proprieatario e utenti', 'proprietatio, "
21151 "utenti e biblioteca' dal menu 'Restringi l'accesso a'"
21152
21153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
21154 #, c-format
21155 msgid ""
21156 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
21157 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
21158 msgstr ""
21159 "Puoi cercare tra gli abbonamenti in corso usando il form di ricerca in alto. "
21160 "Puoi cercare con il titolo del periodico o con l'ISSN."
21161
21162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
21163 #, c-format
21164 msgid ""
21165 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
21166 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
21167 msgstr ""
21168 "Puoi configurare dei default riguardanti il numero massimo di prestiti e le "
21169 "regole sulle prenotazioni che verranno usati se nulla viene definito per una "
21170 "particolare tipologia di copia o categoria di utente."
21171
21172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
21173 #, c-format
21174 msgid ""
21175 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
21176 "noissuescharge system preference"
21177 msgstr ""
21178 "Puoi configurare quando i prestiti ad un utente vengono bloccati con la "
21179 "preferenza di sistema 'noissuescharge'"
21180
21181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
21182 #, c-format
21183 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
21184 msgstr ""
21185 "Puoi configurare le regole di matching tra i record attraverso l'area "
21186 "amministrativa "
21187
21188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
21189 #, c-format
21190 msgid "You can upload a file of these numbers or"
21191 msgstr "Puoi caricare un file con quei numeri oppure"
21192
21193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
21194 #, c-format
21195 msgid ""
21196 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
21197 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
21198 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
21199 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
21200 msgstr ""
21201 "Puoi usare 'Sottogruppi report' per organizzare ulteriormente i tuoi report, "
21202 "così puoi anche filtrarli per gruppi e sottogruppi. I nomi dei sottogruppi "
21203 "sono definiti categoria REPORT_SUBGROUP dei valori autorizzati. Essi posso "
21204 "essere aggiunti al volo quando crei il report. "
21205
21206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
21207 #, c-format
21208 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
21209 msgstr ""
21210 "Puoi usare i tags del Template Toolkit per costruire file CSV complessi."
21211
21212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
21213 #, c-format
21214 msgid ""
21215 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
21216 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
21217 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
21218 "report by choosing the 'or create' radio button. "
21219 msgstr ""
21220 "Puoi usare 'Gruppi report' per organizzare i tuoi report. I nomi dei gruppi "
21221 "sono conservati nella categoria REPORT_GROUP di valori autorizzati. Essi "
21222 "posso essere aggiunti al volo quando crei il report. "
21223
21224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
21225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
21226 #, c-format
21227 msgid ""
21228 "You can use the Template Description to add additional information about the "
21229 "template"
21230 msgstr ""
21231 "Puoi usare la descrizione per aggiungere informazioni circa il template"
21232
21233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
21234 #, c-format
21235 msgid ""
21236 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
21237 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
21238 msgstr ""
21239 "Non è necessario usare il modulo delle acquisizioni per aggiungere copie al "
21240 "catalogo. Il modulo delle acquisizioni serve solo per registrare i fornitori "
21241 "e le spese rispetto ai budgets."
21242
21243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
21244 #, c-format
21245 msgid ""
21246 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
21247 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
21248 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
21249 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
21250 msgstr ""
21251 "Hai la possibilità di aggiungere fino a 3 linee di testo sulla tessera. Può "
21252 "essere una frase statica, con campi dal record utente. Se vuoi inserire "
21253 "campi dal record utente, metti i nomi dei campi tra uncinate, così: &lt;"
21254 "firstname&gt;"
21255
21256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
21257 #, c-format
21258 msgid ""
21259 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
21260 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
21261 msgstr ""
21262 "Hai l'opzione di selezionare l'avviso 'Routing List'' quando crei un nuovo "
21263 "abbonamento, sciegliendolo dal menù a tendina 'Notificazione per gli "
21264 "utenti' ."
21265
21266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
21267 #, c-format
21268 msgid ""
21269 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
21270 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
21271 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
21272 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
21273 "loans)."
21274 msgstr ""
21275 "Potresti voler creare nuovi tipi di copia, codici di collezione e/o di "
21276 "localizzazione per rendere chiaro agli utenti che le copie fanno parte dei "
21277 "'Testi per gli esami'. Potresti anche voler controllare che le tue regole di "
21278 "circolazione e le multe sono OK per i nuovi tipi di copia (che possono avere "
21279 "prestiti orari o di più giorni)."
21280
21281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
21282 #, c-format
21283 msgid ""
21284 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
21285 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
21286 msgstr ""
21287 "Puoi cancellare l'aggiunta di una nuova citazione prima del salvataggio, "
21288 "premendo il tasto 'Esc'."
21289
21290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
21291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
21292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
21293 #, c-format
21294 msgid ""
21295 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
21296 "basket."
21297 msgstr ""
21298 "Vedrai anche se la copia è stata ricevuta e/o cancellata se apri il "
21299 "raccoglitore."
21300
21301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
21302 #, c-format
21303 msgid ""
21304 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
21305 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
21306 msgstr ""
21307 "Potrai vedere le tue immagini di coperte nel client dello staff nella pagina "
21308 "di dettagli del record, sotto l'etichetta Immagine della tabella delle copie"
21309
21310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
21311 #, c-format
21312 msgid ""
21313 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
21314 "this will make it easier than starting from scratch"
21315 msgstr ""
21316 "Ti verrà chiesto di scegliere una griglia di catalogazione su cui basare la "
21317 "nuova griglia. Ti faciliterà la vita non dover iniziare da zero."
21318
21319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
21320 #, c-format
21321 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
21322 msgstr "Verrà richiesta una conferma prima che venga effetuato l'import."
21323
21324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
21325 #, c-format
21326 msgid ""
21327 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
21328 "name to start the hold process."
21329 msgstr ""
21330 "Per iniziare il processo, ti verrà chiesto di cercare un utente con il suo "
21331 "codice a barre o con parte del suo nome."
21332
21333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
21334 #, c-format
21335 msgid ""
21336 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
21337 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
21338 "find the items you want to add to the batch."
21339 msgstr ""
21340 "Verrà aperto un batch vuoto con il bottone 'Aggiungi copia/e' in testa alla "
21341 "pagina. Cliccandolo, si aprirà una finestra di ricerca con cui puoi cercare "
21342 "le copie da aggiungere al batch."
21343
21344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
21345 #, c-format
21346 msgid "You will be brought to your new patron"
21347 msgstr "Verrai portato alla pagina del nuovo utente"
21348
21349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
21350 #, c-format
21351 msgid "You will be presented with a confirmation message "
21352 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio di conferma "
21353
21354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
21355 #, c-format
21356 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
21357 msgstr "Verrà richiesta una conferma all'import MARC"
21358
21359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
21360 #, c-format
21361 msgid ""
21362 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
21363 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
21364 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
21365 "items.'"
21366 msgstr ""
21367 "Ti verrà presentato una pagina di conferma. Da qui potrai togliere le copie "
21368 "che non vuoi cancellare  e pui decide se Koha cancellerà anche il record "
21369 "bibliografico (solo se tutte le copie sono cancellate) quando cliccherai "
21370 "'Cancella copie selezionate'."
21371
21372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
21373 #, c-format
21374 msgid ""
21375 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
21376 "file you wish to upload."
21377 msgstr ""
21378 "Ti verrà presentato un form da cui selezionare il file CSV che vorrai "
21379 "caricare."
21380
21381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
21382 #, c-format
21383 msgid ""
21384 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
21385 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
21386 "will delete that item."
21387 msgstr ""
21388 "Ti verrà presentata una lista di copie con accanto il link 'Cancella'. "
21389 "Clicca sul link per cancellare la copia che non sia in prestito."
21390
21391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
21392 #, c-format
21393 msgid ""
21394 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
21395 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
21396 msgstr ""
21397 "Ti verrà presentata una lista di preferenze, alcune delle quali potranno "
21398 "essere espanse cliccando sul segno più a sinistra della sezione titolo."
21399
21400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
21401 #, c-format
21402 msgid ""
21403 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
21404 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
21405 "edit at this time."
21406 msgstr ""
21407 "Ti verrà presentata una lista di records che verranno modificati. Vicino ad "
21408 "ogniuno di essi c'e' una casella di spunta, così che puoi togliere ogni "
21409 "record che non vuoi sia modificato in questa occasione."
21410
21411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
21412 #, c-format
21413 msgid ""
21414 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
21415 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
21416 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
21417 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
21418 msgstr ""
21419 "Ti verrà presentato un iassunto delle copie che vuoi modificare. Da qui "
21420 "potrai togliere le copie che non vuoi modificare prima di fare i "
21421 "cambiamenti. Puoi anche nascondere le colonne di cui non hai bisogno per "
21422 "evitare di dove scorre il form da sinistra a destra."
21423
21424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
21425 #, c-format
21426 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
21427 msgstr "Ti verrà presentato un riassunto del carico"
21428
21429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
21430 #, c-format
21431 msgid ""
21432 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
21433 "you have just added the image to"
21434 msgstr ""
21435 "Ti verrà presentato un riassunto del caricamento e un link a record a cui "
21436 "hai aggiunto l'immagine"
21437
21438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
21439 #, c-format
21440 msgid ""
21441 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
21442 "details about the item you are ordering."
21443 msgstr ""
21444 "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia che vuoi "
21445 "ordinare"
21446
21447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
21448 #, c-format
21449 msgid ""
21450 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
21451 "details about the item."
21452 msgstr "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia"
21453
21454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
21455 #, c-format
21456 msgid ""
21457 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
21458 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
21459 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
21460 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
21461 "choose which fields should be in the final (destination) record."
21462 msgstr ""
21463 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
21464 "dalla scheda con il bib number del record. Di default sarà selezionato il "
21465 "primo record, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
21466 "spostati sul secondo tab per scegliere i campi che vuoi portare nel record "
21467 "finale."
21468
21469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
21470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
21471 #, c-format
21472 msgid ""
21473 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
21474 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
21475 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
21476 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
21477 "which fields should be in the final (destination) record."
21478 msgstr ""
21479 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
21480 "dalla scheda con il bib number del record. Di default il primo record sarà "
21481 "selezionato, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
21482 "vai nel secondo record e scegli i campi che vuoi portare nel record finale."
21483
21484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
21485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
21486 #, c-format
21487 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
21488 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio per confermare la cancellazione"
21489
21490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
21491 #, c-format
21492 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
21493 msgstr ""
21494 "Ti verrà presentato un messaggio di conferma per caricare file più grandi di "
21495 "512KB"
21496
21497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
21498 #, c-format
21499 msgid ""
21500 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
21501 "framework."
21502 msgstr ""
21503 "Ti verrà chiesto di trovare un file da importare nella griglia di "
21504 "catalogazione."
21505
21506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
21507 #, c-format
21508 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
21509 msgstr "Non potrai cancellare un attributo se è in uso."
21510
21511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
21512 #, c-format
21513 msgid ""
21514 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
21515 "to it."
21516 msgstr ""
21517 "Non potrai cancellare biblioteche che abbiano utenti o copie associati."
21518
21519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
21520 #, c-format
21521 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
21522 msgstr "Non sarai in grado di modificare il 'Codice Biblioteca'"
21523
21524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
21525 #, c-format
21526 msgid ""
21527 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
21528 "menu "
21529 msgstr ""
21530 "Devi prima aggiungere una lista di valori autorizzati per poterla vedere in "
21531 "questo menù "
21532
21533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
21534 #, c-format
21535 msgid ""
21536 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
21537 "2-sided library cards"
21538 msgstr ""
21539 "Se hai tessere stampate su due lati, devi definire un layout per il fronte e "
21540 "uno per il retro"
21541
21542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
21543 #, c-format
21544 msgid "You will need to enter a code and a description."
21545 msgstr "Dovrai specificare un codice e una descrizione."
21546
21547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
21548 #, c-format
21549 msgid ""
21550 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
21551 "within your system."
21552 msgstr ""
21553 "Non puoi cancellare tipi di copia a cui sia associata qualche copia nel "
21554 "sistema."
21555
21556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
21557 #, c-format
21558 msgid ""
21559 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
21560 "you will be able to edit the description for the item."
21561 msgstr ""
21562 "Non potrai modificare il codice del tipo di copia, ma potrai cambiare la "
21563 "descrizione."
21564
21565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
21566 #, c-format
21567 msgid ""
21568 "You will note that records that have already been imported will say so under "
21569 "'Status'"
21570 msgstr ""
21571 "Vedrai che i record già importati sono segnati in maniera apposita sotto "
21572 "l'etichetta 'Status'"
21573
21574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
21575 #, c-format
21576 msgid ""
21577 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
21578 "adult patron categories this Child should be updated to"
21579 msgstr ""
21580 "Ti verrà presentata una finestra pop-up chiedendoti a quale categoria di "
21581 "utenti adulti va associato il minorenne"
21582
21583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
21584 #, c-format
21585 msgid ""
21586 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
21587 "it to your system"
21588 msgstr ""
21589 "Ti verrà presentata una form per modificare l'authority prima di salvarla "
21590 "nel sistema."
21591
21592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
21593 #, c-format
21594 msgid ""
21595 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
21596 msgstr "Ti verranno offerte tre opzioni di download: PDF, Excel e CSV."
21597
21598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
21599 #, c-format
21600 msgid ""
21601 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
21602 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
21603 msgstr ""
21604 "Il tuo profilo CSV apparirà sulla lista di export o menu del carrello sotto "
21605 "il bottone 'Scarica' sia nella ricerca staff che nell'Opac"
21606
21607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
21608 #, c-format
21609 msgid ""
21610 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
21611 "template for your patron records. If you would like to create the file "
21612 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
21613 "the header row:"
21614 msgstr ""
21615 "la tua installazione di Koha ha un file CSV vuoto che puoi usare come "
21616 "modello per i record utente. Se ne vuoi creare uno da solo, accertati che "
21617 "contenga come prima riga i seguenti campi e nel seguente ordine:"
21618
21619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
21620 #, c-format
21621 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
21622 msgstr "Le copie aggiunte appariranno sopra la form"
21623
21624 # Stefano Bargioni Gruppi di raccoglitori?
21625 # Tajoli: No, pagina del raccogliotore
21626 #
21627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
21628 #, c-format
21629 msgid ""
21630 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
21631 "or further modification."
21632 msgstr ""
21633 "L'ordine completato verrà elencato nella pagina dell'ordine d'acquisto per "
21634 "la stampa o ulteriori modifiche."
21635
21636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
21637 #, c-format
21638 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
21639 msgstr "Le tue definizioni compariranno nella pagina del Dizionario dei report"
21640
21641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
21642 #, c-format
21643 msgid ""
21644 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
21645 "record display."
21646 msgstr ""
21647 "Le tue copie appariranno anche nella zona dei dettagli bibliografici del "
21648 "record mostrato."
21649
21650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:70
21651 #, c-format
21652 msgid ""
21653 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
21654 msgstr ""
21655 "La nuova categoria e il suo valore appariranno nella lista dei Valori "
21656 "autorizzati"
21657
21658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
21659 #, c-format
21660 msgid ""
21661 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
21662 "You can also add in additional details like course section number and term. "
21663 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
21664 "will search your patron database to find you the right person."
21665 msgstr ""
21666 "Il tuo nuovo corso deve avere almento un dipartimento, un numero e un nome "
21667 "come minimo. Puoi aggiungere altri dettagli come la sezione e il semestre. "
21668 "Per collegare un insegnante a questo corso, scrivi il suo nome e Koha lo "
21669 "cercherà nel db degli utenti."
21670
21671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
21672 #, c-format
21673 msgid "Your new item type will now appear on the list"
21674 msgstr "Il nuovo tipo di copia apparirà nella lista"
21675
21676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
21677 #, c-format
21678 msgid ""
21679 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
21680 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
21681 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
21682 "file tree."
21683 msgstr ""
21684 "Nel processo di aggiornamento il tuo aiuto in linea verrà sovrascritto con "
21685 "il nuovo aiuto durante l'installazione. Se vuoi conservare una copia del tuo "
21686 "aiuto in linea, chiedi al tuo amministratore di sistema di aggiornare la "
21687 "directory dell'aiuto in linea nell'albero dei file di Koha."
21688
21689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
21690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
21691 #, c-format
21692 msgid ""
21693 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
21694 "have an 'Order' link to the right"
21695 msgstr ""
21696 "I risultati appariranno sulla destra del form ed ogni abbonamento avrà un "
21697 "link 'Oridna' sulla destra."
21698
21699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
21700 #, c-format
21701 msgid ""
21702 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
21703 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
21704 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
21705 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
21706 msgstr ""
21707 "I suggerimenti di acquisto verranno ordinati in tre categorie: accettati, in "
21708 "lavorazione, rifiutati. Ogni suggerimento accettato o rifiutato ha il nome "
21709 "del collega e la motivazione della decisione (vedi 'status')"
21710
21711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
21712 #, c-format
21713 msgid ""
21714 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
21715 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
21716 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
21717 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
21718 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
21719 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
21720 msgstr ""
21721 "Lo Z39.50 e SRU sono protocolli client-server per cercare e scaricare "
21722 "informazione da db su server remoti, in pratica è uno strumento per copiare "
21723 "records. Con Koha ti puoi connettere ai server z39.50/SRU pubblici o di cui "
21724 "hai una login per copiare sia record bibliografici sia records di authority. "
21725 "Nota che non tutti i server SRU forniscono dati bibliografici in formato "
21726 "MARC."
21727
21728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
21729 #, c-format
21730 msgid "Z39.50/SRU Servers"
21731 msgstr "Server Z39.50/SRU"
21732
21733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
21734 #, c-format
21735 msgid "Zip up the text file and the image files"
21736 msgstr "Comprimi il file di testo e le immagini"
21737
21738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
21739 #, c-format
21740 msgid "[- TAGS default -] "
21741 msgstr "[- TAGS default -] "
21742
21743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
21744 #, c-format
21745 msgid "a - Permanent location"
21746 msgstr "a - Localizzazione permanente"
21747
21748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
21749 #, c-format
21750 msgid "acquisition "
21751 msgstr "Acquisizioni "
21752
21753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
21754 #, c-format
21755 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
21756 msgstr ""
21757 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
21758
21759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
21760 #, c-format
21761 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
21762 msgstr ""
21763 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
21764
21765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
21766 #, c-format
21767 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
21768 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
21769
21770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
21771 #, c-format
21772 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
21773 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
21774
21775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
21776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
21777 #, c-format
21778 msgid ""
21779 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
21780 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
21781 "where you would like it hidden."
21782 msgstr ""
21783 "ti permette di selezionare per ogni sottocampo se è  visibile/nascosto, "
21784 "semplicemente clicca i box per dove vuoi vedere il campo e deselezione per "
21785 "dove vuoi sia nascosto."
21786
21787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
21788 #, c-format
21789 msgid "and "
21790 msgstr "and "
21791
21792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
21793 #, c-format
21794 msgid "aud:a Preschool"
21795 msgstr "aud:a Prescolastico"
21796
21797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
21798 #, c-format
21799 msgid "aud:b Primary"
21800 msgstr "aud:b Primaria"
21801
21802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
21803 #, c-format
21804 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
21805 msgstr "aud:c Preadolescente"
21806
21807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
21808 #, c-format
21809 msgid "aud:d Adolescent"
21810 msgstr "aud:d Adolescente"
21811
21812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
21813 #, c-format
21814 msgid "aud:e Adult"
21815 msgstr "aud:e Adulto"
21816
21817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
21818 #, c-format
21819 msgid "aud:f Specialized"
21820 msgstr "aud:f Specializzato"
21821
21822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
21823 #, c-format
21824 msgid "aud:g General"
21825 msgstr "aud:g Generale"
21826
21827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
21828 #, c-format
21829 msgid "aud:j Juvenile"
21830 msgstr "aud:j Giovane"
21831
21832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
21833 #, c-format
21834 msgid "b - Shelving location"
21835 msgstr "b - Collocazione a scaffale"
21836
21837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
21838 #, c-format
21839 msgid "batch_upload_patron_images "
21840 msgstr "Aggiorna le foto utente in modalità batch o al momento "
21841
21842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
21843 #, c-format
21844 msgid "bath.isbn"
21845 msgstr "bath.isbn"
21846
21847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
21848 #, c-format
21849 msgid "bath.issn"
21850 msgstr "bath.issn"
21851
21852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
21853 #, c-format
21854 msgid "bath.standardIdentifier"
21855 msgstr "bath.standardIdentifier"
21856
21857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
21858 #, c-format
21859 msgid "be filled in in order to save the new quote."
21860 msgstr "riempito nell'ordine per salvare la nuova citazione."
21861
21862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
21863 #, c-format
21864 msgid "bio:b Biography"
21865 msgstr "bio:b Bibliografia"
21866
21867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
21868 #, c-format
21869 msgid "borrow "
21870 msgstr "Presta i libri "
21871
21872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
21873 #, c-format
21874 msgid "borrowers "
21875 msgstr "Aggiungi o modifica gli utenti "
21876
21877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
21878 #, c-format
21879 msgid "budget_add_del "
21880 msgstr "Aggiungi e cancella budgets (senza modificarli) "
21881
21882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
21883 #, c-format
21884 msgid "budget_manage "
21885 msgstr "Crea/modifica budgets "
21886
21887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
21888 #, c-format
21889 msgid "budget_manage_all "
21890 msgstr "budget_manage_all "
21891
21892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
21893 #, c-format
21894 msgid "budget_modify "
21895 msgstr "Modifica budget (non li crea ma modifica gli esistenti) "
21896
21897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
21898 #, c-format
21899 msgid ""
21900 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
21901 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
21902 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
21903 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
21904 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
21905 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
21906 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
21907 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
21908 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
21909 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
21910 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
21911 "patron_attributes "
21912 msgstr ""
21913 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
21914 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
21915 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
21916 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
21917 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
21918 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
21919 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
21920 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
21921 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
21922 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
21923 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
21924 "patron_attributes "
21925
21926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
21927 #, c-format
21928 msgid "catalogue "
21929 msgstr "catalogo "
21930
21931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
21932 #, c-format
21933 msgid "check_expiration "
21934 msgstr "Controlla la scadenza di una risorsa in continuazione "
21935
21936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
21937 #, c-format
21938 msgid "circulate "
21939 msgstr "Libri per la circolazione "
21940
21941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
21942 #, c-format
21943 msgid "circulate_remaining_permissions "
21944 msgstr "Permessi rimanenti per la circolazione "
21945
21946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
21947 #, c-format
21948 msgid "claim_serials "
21949 msgstr "Richiedi i fascicoli non arrivati "
21950
21951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
21952 #, c-format
21953 msgid "contracts_manage "
21954 msgstr "Crea/modifica contratti "
21955
21956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
21957 #, c-format
21958 msgid "cql.anywhere"
21959 msgstr "cql.anywhere"
21960
21961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
21962 #, c-format
21963 msgid "create_reports "
21964 msgstr "Crea reports SQL "
21965
21966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
21967 #, c-format
21968 msgid "create_subscription "
21969 msgstr "Crea un nuovo abbonamento "
21970
21971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
21972 #, c-format
21973 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
21974 msgstr "ctype:a Riassunti/sommari"
21975
21976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
21977 #, c-format
21978 msgid "ctype:b Bibliographies "
21979 msgstr "ctype:b Bibliografie "
21980
21981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
21982 #, c-format
21983 msgid "ctype:c Catalogs"
21984 msgstr "ctype:c Cataloghi"
21985
21986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
21987 #, c-format
21988 msgid "ctype:d Dictionaries"
21989 msgstr "ctype:d Dizionari"
21990
21991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
21992 #, c-format
21993 msgid "ctype:e Encyclopedias"
21994 msgstr "ctype:e Enciclopedie"
21995
21996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
21997 #, c-format
21998 msgid "ctype:f Handbooks"
21999 msgstr "ctype:f Manuali"
22000
22001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
22002 #, c-format
22003 msgid "ctype:g Legal articles"
22004 msgstr "ctype:f Articoli legali"
22005
22006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
22007 #, c-format
22008 msgid "ctype:i Indexes "
22009 msgstr "ctype:i Indici "
22010
22011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
22012 #, c-format
22013 msgid "ctype:j Patent document"
22014 msgstr "ctype:j Brevetto"
22015
22016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
22017 #, c-format
22018 msgid "ctype:k Discographies"
22019 msgstr "ctype:k Discografie"
22020
22021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
22022 #, c-format
22023 msgid "ctype:l Legislation"
22024 msgstr "ctype:l Legislazione"
22025
22026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
22027 #, c-format
22028 msgid "ctype:m Theses"
22029 msgstr "ctype:m Tesi"
22030
22031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
22032 #, c-format
22033 msgid "ctype:n Surveys"
22034 msgstr "ctype:n Sondaggi"
22035
22036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
22037 #, c-format
22038 msgid "ctype:o Reviews "
22039 msgstr "ctype:o Recensioni "
22040
22041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
22042 #, c-format
22043 msgid "ctype:p Programmed texts"
22044 msgstr "ctype:p Testi programmati"
22045
22046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
22047 #, c-format
22048 msgid "ctype:q Filmographies"
22049 msgstr "ctype:q Filmografie"
22050
22051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
22052 #, c-format
22053 msgid "ctype:r Directories"
22054 msgstr "ctype:r Elenchi"
22055
22056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
22057 #, c-format
22058 msgid "ctype:s Statistics"
22059 msgstr "ctype:s Statistiche"
22060
22061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
22062 #, c-format
22063 msgid "ctype:t Technical reports"
22064 msgstr "ctype:t Relazioni tecniche"
22065
22066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
22067 #, c-format
22068 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
22069 msgstr "ctype:v Casi legali, giurisprudenza commentata "
22070
22071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
22072 #, c-format
22073 msgid "ctype:w Law reports and digests"
22074 msgstr "ctype:W Rapporti legali, digesti"
22075
22076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
22077 #, c-format
22078 msgid "ctype:z Treaties"
22079 msgstr "ctype:z Trattati"
22080
22081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
22082 #, c-format
22083 msgid ""
22084 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
22085 "preferences)."
22086 msgstr ""
22087 "personalizza le funzioni dell'OPAC (a parte le preferenze per "
22088 "l'arricchimento dell'OPAC)."
22089
22090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
22091 #, c-format
22092 msgid ""
22093 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
22094 msgstr ""
22095 "personalizza lo staff utente modificando il foglio di stile e il menù di "
22096 "navigazione."
22097
22098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
22099 #, c-format
22100 msgid "dc.author"
22101 msgstr "dc.author"
22102
22103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
22104 #, c-format
22105 msgid "dc.subject"
22106 msgstr "dc.subject"
22107
22108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
22109 #, c-format
22110 msgid "dc.title"
22111 msgstr "dc.title"
22112
22113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
22114 #, c-format
22115 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
22116 msgstr "ddc - Classificazione decimale Dewey"
22117
22118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
22119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
22120 #, c-format
22121 msgid ""
22122 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
22123 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
22124 "managed."
22125 msgstr ""
22126 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
22127 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
22128 "che il sottocampo non viene gestito."
22129
22130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
22131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
22132 #, c-format
22133 msgid ""
22134 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
22135 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
22136 "same value in a field often."
22137 msgstr ""
22138 "definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
22139 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
22140
22141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
22142 #, c-format
22143 msgid "delete_all_items "
22144 msgstr "delete_all_items "
22145
22146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
22147 #, c-format
22148 msgid "delete_anonymize_patrons "
22149 msgstr "cancella - rendi anonimi gli utenti"
22150
22151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:521
22152 #, c-format
22153 msgid "delete_public_lists "
22154 msgstr "delete_public_lists "
22155
22156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
22157 #, c-format
22158 msgid "delete_subscription "
22159 msgstr "Cancella un abbonamento esistente "
22160
22161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
22162 #, c-format
22163 msgid "edit_calendar "
22164 msgstr "Definisci i giorni di chiusura della biblioteca "
22165
22166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
22167 #, c-format
22168 msgid "edit_catalogue "
22169 msgstr "Cataloga (crea/modifica dati bibliografici e di copia) "
22170
22171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
22172 #, c-format
22173 msgid "edit_items "
22174 msgstr "Crea/modifica copie "
22175
22176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
22177 #, c-format
22178 msgid "edit_items_restricted "
22179 msgstr "edit_items_restricted "
22180
22181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
22182 #, c-format
22183 msgid "edit_news "
22184 msgstr "Scrivi le news per l'OPAC e per l'interfaccia staff "
22185
22186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
22187 #, c-format
22188 msgid "edit_notice_status_triggers "
22189 msgstr "Imposta il messaggio o lo stato degli avvisi per le copie in ritardo "
22190
22191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
22192 #, c-format
22193 msgid "edit_notices "
22194 msgstr "Modifica gli avvisi "
22195
22196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
22197 #, c-format
22198 msgid "edit_subscription "
22199 msgstr "Modifica un abbonamento esistente "
22200
22201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
22202 #, c-format
22203 msgid "editauthorities "
22204 msgstr "Autorizza la modifica delle authorities "
22205
22206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
22207 #, c-format
22208 msgid "editcatalogue "
22209 msgstr "Modifica il catalogo (modifica i dati bibliografici e titoli) "
22210
22211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
22212 #, c-format
22213 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
22214 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
22215
22216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
22217 #, c-format
22218 msgid ""
22219 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
22220 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
22221 "importing."
22222 msgstr ""
22223 "Es.: se stai importando utenti relativi a una biblioteca, puoi usare questo "
22224 "campo per indicare la biblioteca da utilizzare nella fase di importazione."
22225
22226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
22227 #, c-format
22228 msgid "execute_reports "
22229 msgstr "Esegui reports SQL "
22230
22231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
22232 #, c-format
22233 msgid "export_catalog "
22234 msgstr "Esporta i dati bibliografici e di copia "
22235
22236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
22237 #, c-format
22238 msgid "fast_cataloging "
22239 msgstr "Catalogazione veloce "
22240
22241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
22242 #, c-format
22243 msgid "fic:0 Non fiction"
22244 msgstr "fic:0 Non è narrativa"
22245
22246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
22247 #, c-format
22248 msgid "fic:1 Fiction"
22249 msgstr "fic:1 Narrativa"
22250
22251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
22252 #, c-format
22253 msgid "group_manage "
22254 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori raggruppati "
22255
22256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
22257 #, c-format
22258 msgid "here"
22259 msgstr ""
22260
22261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
22262 #, c-format
22263 msgid ""
22264 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
22265 "timeout."
22266 msgstr ""
22267 "preferenze amministrative come gestione email indirizzo dia dmin, sessioni e "
22268 "timout."
22269
22270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
22271 #, c-format
22272 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
22273 msgstr ""
22274 "gestisce le preferenze collegate alle risorse in continuazione e agli "
22275 "abbonamenti."
22276
22277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
22278 #, c-format
22279 msgid ""
22280 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
22281 "words or allowing stemming."
22282 msgstr ""
22283 "preferenza di prenotazioni collegata per avanzare le funzioni di ricerca "
22284 "come rimuovere parole ferme o permettere l'aver origine."
22285
22286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
22287 #, c-format
22288 msgid "holds preference related to handling authority records."
22289 msgstr ""
22290 "preferenze di prenotazioni collegate per trattare records di authority."
22291
22292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
22293 #, c-format
22294 msgid ""
22295 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
22296 "suggestions and local taxes."
22297 msgstr ""
22298 "le preferenze collegate alle acquisizioni come gestione dei suggerimenti e "
22299 "le tasse."
22300
22301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
22302 #, c-format
22303 msgid ""
22304 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
22305 "date formats and languages."
22306 msgstr ""
22307 "preferenze di prenotazioni collegate all'internazionalizzazione e "
22308 "localizzazione come formati di data e linguaggi."
22309
22310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
22311 #, c-format
22312 msgid ""
22313 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
22314 msgstr ""
22315 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di circolazione come "
22316 "prenotazioni e regole."
22317
22318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
22319 #, c-format
22320 msgid ""
22321 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
22322 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
22323 "settings."
22324 msgstr ""
22325 "le preferenze di prenotazioni che controllano come il tuo sistema tratta le "
22326 "funzioni utente. Alcune preferenze includono la lunghezza minima della "
22327 "password e il numero di tessera d'iscrizione."
22328
22329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
22330 #, c-format
22331 msgid ""
22332 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
22333 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
22334 msgstr ""
22335 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di catalogazione. E' "
22336 "dove scegli il tuo tipo di MARC, imposti lo Z39.50 e i codici a barre."
22337
22338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
22339 #, c-format
22340 msgid ""
22341 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
22342 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
22343 "tagging."
22344 msgstr ""
22345 "le preferenze di prenotazioni che aggiungono il contenuto da una fonte "
22346 "esterna al tuo OPAC o Staff Utente. Qui puoi indicare se usare le coperte, "
22347 "l'FRBR e se permettere all'utenza di assegnare tag ai record bibliografici."
22348
22349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
22350 #, c-format
22351 msgid "http://irspy.indexdata.com"
22352 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
22353
22354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
22356 #, c-format
22357 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
22358 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
22359
22360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
22361 #, c-format
22362 msgid "http://schema.koha-community.org"
22363 msgstr "http://schema.koha-community.org"
22364
22365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
22366 #, c-format
22367 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
22368 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
22369
22370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22371 #, c-format
22372 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
22373 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
22374
22375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
22376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
22377 #, c-format
22378 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
22379 msgstr ""
22380 "se spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può essere selezionato"
22381
22382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
22383 #, c-format
22384 msgid "import_patrons "
22385 msgstr "Importa i dati utente "
22386
22387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22388 #, c-format
22389 msgid "in the manual (online)."
22390 msgstr "nel manuale (online)."
22391
22392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
22393 #, c-format
22394 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
22395 msgstr "include preferenze collegate a servizi come l'OAI-PMH."
22396
22397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
22398 #, c-format
22399 msgid "inventory "
22400 msgstr "inventory "
22401
22402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
22403 #, c-format
22404 msgid "issue"
22405 msgstr "issue"
22406
22407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
22408 #, c-format
22409 msgid "items_batchdel "
22410 msgstr "Abilita alla cancellazione via batch delle copie "
22411
22412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
22413 #, c-format
22414 msgid "items_batchmod "
22415 msgstr "Abilita alla modifica batch delle copie "
22416
22417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
22418 #, c-format
22419 msgid "items_batchmod_restricted "
22420 msgstr "items_batchmod_restricted "
22421
22422 # Windows only?
22423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
22424 #, c-format
22425 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
22426 msgstr "vai alla ricerca con alt+Q"
22427
22428 # Windows only?
22429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
22430 #, c-format
22431 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
22432 msgstr "vai alla restituzione prestiti con alt+R"
22433
22434 # Stefano Bargioni Windows only?
22435 # Tajoli: Non so
22436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
22437 #, c-format
22438 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
22439 msgstr "vai ai prestiti con alt+U "
22440
22441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
22442 #, c-format
22443 msgid "l-format:co CD Software"
22444 msgstr "l-format:co Software su CD"
22445
22446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
22447 #, c-format
22448 msgid "l-format:cr Website"
22449 msgstr "I-format:cr Sito Web"
22450
22451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
22452 #, c-format
22453 msgid "l-format:fk Braille"
22454 msgstr "l-format:fk Braille"
22455
22456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
22457 #, c-format
22458 msgid "l-format:sd CD audio"
22459 msgstr "l-format:sd audio CD"
22460
22461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
22462 #, c-format
22463 msgid "l-format:ss Cassette recording"
22464 msgstr "l-format:ss Audiocassetta"
22465
22466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
22467 #, c-format
22468 msgid "l-format:ta Regular print"
22469 msgstr "l-format:ta Caratteri normali"
22470
22471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
22472 #, c-format
22473 msgid "l-format:tb Large print"
22474 msgstr "l-format:tb Grandi caratteri"
22475
22476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
22477 #, c-format
22478 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
22479 msgstr "l-format:vd Video DVD / Videodisco"
22480
22481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
22482 #, c-format
22483 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
22484 msgstr "l-format:vf Nastro VHS / Videocassetta"
22485
22486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
22487 #, c-format
22488 msgid "label_creator "
22489 msgstr ""
22490 "Crea etichette da stampare e barcodes dal catalogo e dai dati degli utenti "
22491
22492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
22493 #, c-format
22494 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
22495 msgstr "lcc - Classificazione della Library of Congress"
22496
22497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
22498 #, c-format
22499 msgid "lists "
22500 msgstr "lists "
22501
22502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
22503 #, c-format
22504 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
22505 msgstr "con report scritti da altri utenti Koha."
22506
22507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
22508 #, c-format
22509 msgid "localuse "
22510 msgstr "localuse "
22511
22512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
22513 #, c-format
22514 msgid "lx2.loc.gov"
22515 msgstr "lx2.loc.gov"
22516
22517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
22518 #, c-format
22519 msgid "manage_circ_rules "
22520 msgstr "Gestisci regole circolazione "
22521
22522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
22523 #, c-format
22524 msgid "manage_csv_profiles "
22525 msgstr "Gestisci i profili CSV di export "
22526
22527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
22528 #, c-format
22529 msgid "manage_staged_marc "
22530 msgstr ""
22531 "Gestisci i record MARC in lavorazione, inclusi il completare e il cancellare "
22532 "gli import "
22533
22534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
22535 #, c-format
22536 msgid "management "
22537 msgstr "management "
22538
22539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
22540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
22541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
22542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
22543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
22544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
22545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
22546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
22547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
22548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
22549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
22550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
22551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
22552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
22553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
22554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
22555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
22556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
22557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
22558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
22559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
22560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
22561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
22562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
22563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
22564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
22565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
22566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
22567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
22568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
22569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
22570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
22571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
22572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
22573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
22574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
22575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
22576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
22577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
22578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
22579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
22580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
22581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
22582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
22583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
22584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
22585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
22586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
22587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
22588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
22589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
22590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
22591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
22592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
22593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
22594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
22595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
22596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
22597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
22598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
22599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
22600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
22601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
22602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
22603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
22604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
22605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
22606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
22607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
22608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
22609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
22610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
22611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
22612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
22613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
22614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
22615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
22616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
22617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
22618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
22619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
22620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
22621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
22622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
22623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
22624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
22625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
22626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
22627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
22628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
22629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
22630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
22631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
22632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
22633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
22634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
22635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
22636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
22637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
22638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
22639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
22640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
22641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
22642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
22643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
22644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
22645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
22646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
22647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
22648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
22649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
22650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
22651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
22652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
22653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
22654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
22655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
22656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
22657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
22658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
22659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
22660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
22661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
22662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
22663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
22664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
22665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
22666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
22667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
22668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
22669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
22670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
22671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
22672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
22673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
22674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
22675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
22676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
22677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
22678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
22679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
22680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
22681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
22682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
22683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
22684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
22685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
22686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
22687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
22688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
22689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
22690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
22691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
22692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
22693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
22694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
22695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
22696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
22697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
22698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
22699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
22700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
22701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
22702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
22703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
22704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
22705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
22706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
22707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
22708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
22709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
22710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
22711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
22712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
22713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
22714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
22715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
22716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
22717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
22718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
22719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
22720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
22721 #, c-format
22722 msgid "manual"
22723 msgstr "manuale"
22724
22725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
22726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
22727 #, c-format
22728 msgid ""
22729 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
22730 "thesaurus of the selected category"
22731 msgstr ""
22732 "thesaurus : significa che il valore non è libero, ma può essere cercato "
22733 "nell'archivio di authority/thesaurus della categoria selezionata"
22734
22735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
22736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
22737 #, c-format
22738 msgid ""
22739 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
22740 "pull down generated by the authorized value list"
22741 msgstr ""
22742 "significa che il valore non può essere digitato dal catalogatore, ma deve "
22743 "essere scelto da un menù a tendina di valori autorizzati"
22744
22745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
22746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
22747 #, c-format
22748 msgid ""
22749 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
22750 "anything."
22751 msgstr ""
22752 "indica che il valore è calcolato o generato da un plugin. I plugin possono "
22753 "fare praticamente di tutto."
22754
22755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
22756 #, c-format
22757 msgid "moderate_comments "
22758 msgstr "Modera i commenti degli utenti "
22759
22760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
22761 #, c-format
22762 msgid "moderate_tags "
22763 msgstr "moderate_tags "
22764
22765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
22766 #, c-format
22767 msgid "modify_holds_priority "
22768 msgstr "Modifica priorità prenotazioni "
22769
22770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
22771 #, c-format
22772 msgid "mus:i Non-musical recording"
22773 msgstr "mus:i Registrazione non musicale"
22774
22775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
22776 #, c-format
22777 msgid "mus:j Musical recording"
22778 msgstr "mus:j Registrazione musicale"
22779
22780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
22781 #, c-format
22782 msgid "must"
22783 msgstr "deve"
22784
22785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
22786 #, c-format
22787 msgid "o - Full call number"
22788 msgstr "o - Segnatura"
22789
22790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
22791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
22792 #, c-format
22793 msgid ""
22794 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
22795 "see all bib records with the same author."
22796 msgstr ""
22797 "su un campo come quello di autore (200f UNIMARC), inserendo 200f qui, sarai "
22798 "in grado di vedere gli altri record con lo stesso autore."
22799
22800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
22801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
22802 #, c-format
22803 msgid ""
22804 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
22805 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
22806 msgstr ""
22807 "su un campo che è un link (4xx) per associarlo ad un altro record "
22808 "bibliografico. Per esempio, inserendo 011a in 464$x, si troverà la risorsa "
22809 "in continuazione con questo ISSN. Con il plugin 4xx si dispone di uno "
22810 "strumento utile per gestire le relazioni tra records bibliografici."
22811
22812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22813 #, c-format
22814 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
22815 msgstr "o l'eseguibile presente nello stumento Koha Offline Circulation"
22816
22817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
22818 #, c-format
22819 msgid "order_manage "
22820 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori "
22821
22822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
22823 #, c-format
22824 msgid "order_manage_all "
22825 msgstr "Gestisci ordini (tutto)"
22826
22827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
22828 #, c-format
22829 msgid "order_receive "
22830 msgstr "Gestisci arrivi "
22831
22832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
22833 #, c-format
22834 msgid "overdues_report "
22835 msgstr "Report dei ritardi "
22836
22837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
22838 #, c-format
22839 msgid "override_renewals "
22840 msgstr "Sblocca i rinnovi bloccati "
22841
22842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
22843 #, c-format
22844 msgid "p - Barcode"
22845 msgstr "p - Codice a barre"
22846
22847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
22848 #, c-format
22849 msgid "parameters "
22850 msgstr "Imposta i parametri di Koha "
22851
22852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
22853 #, c-format
22854 msgid "parameters_remaining_permissions "
22855 msgstr "Permessi rimanenti "
22856
22857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
22858 #, c-format
22859 msgid "payment"
22860 msgstr "payment"
22861
22862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
22863 #, c-format
22864 msgid "period_manage "
22865 msgstr "Gestisci scadenze budgets "
22866
22867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
22868 #, c-format
22869 msgid "permissions "
22870 msgstr "Imposta i permessi utente "
22871
22872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
22873 #, c-format
22874 msgid "place_holds "
22875 msgstr "Fai prenotazioni per gli utenti "
22876
22877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
22878 #, c-format
22879 msgid "planning_manage "
22880 msgstr "Intervieni sulla pianificazione dei budgets "
22881
22882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
22883 #, c-format
22884 msgid "please do not change it manually."
22885 msgstr "per favore non cambiarla manualmente."
22886
22887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
22888 #, c-format
22889 msgid "preference, "
22890 msgstr "preferenza, "
22891
22892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
22893 #, c-format
22894 msgid "receive_serials "
22895 msgstr "Ricevi fascicoli "
22896
22897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
22898 #, c-format
22899 msgid "records_batchdel "
22900 msgstr "records_batchdel "
22901
22902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
22903 #, c-format
22904 msgid "renew"
22905 msgstr "renew"
22906
22907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
22908 #, c-format
22909 msgid "renew_subscription "
22910 msgstr "Rinnova un abbonamento "
22911
22912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
22913 #, c-format
22914 msgid "reports "
22915 msgstr "reports "
22916
22917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
22918 #, c-format
22919 msgid "reserveforothers "
22920 msgstr "Prenota i libri per gli utenti "
22921
22922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
22923 #, c-format
22924 msgid "return"
22925 msgstr "return"
22926
22927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
22928 #, c-format
22929 msgid "routing "
22930 msgstr "Crea/Manipola liste di distribuzione dei fascicoli ( routing list) "
22931
22932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
22933 #, c-format
22934 msgid "same library, all patron types, all item types"
22935 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
22936
22937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
22938 #, c-format
22939 msgid "same library, all patron types, same item type"
22940 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
22941
22942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
22943 #, c-format
22944 msgid "same library, same patron type, all item type"
22945 msgstr "stessa iblioteca, stesso tipo di utente, tutti i tipi di copia"
22946
22947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
22948 #, c-format
22949 msgid "same library, same patron type, same item type"
22950 msgstr "stessa sottobiblioteca, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
22951
22952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
22953 #, c-format
22954 msgid "schedule_tasks "
22955 msgstr "Schedula i task da far andare "
22956
22957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
22958 #, c-format
22959 msgid "serials "
22960 msgstr "risorse in continuazione "
22961
22962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
22963 #, c-format
22964 msgid "staffaccess "
22965 msgstr "staffaccess "
22966
22967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
22968 #, c-format
22969 msgid "stage_marc_import "
22970 msgstr "Opera sui Record MARC presenti nella zona di lavoro "
22971
22972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
22973 #, c-format
22974 msgid "superlibrarian "
22975 msgstr "superlibrarian "
22976
22977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
22978 #, c-format
22979 msgid "superserials "
22980 msgstr "periodici (tutti)"
22981
22982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
22983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
22984 #, c-format
22985 msgid ""
22986 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
22987 "that tag"
22988 msgstr "il campo avrà accanto un segno '+' per ripeterlo"
22989
22990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
22991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
22992 #, c-format
22993 msgid ""
22994 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
22995 "this tag"
22996 msgstr "non sarà possibile salvare il record senza riempire questo campo"
22997
22998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
22999 #, c-format
23000 msgid ""
23001 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
23002 "using, or distributing the record"
23003 msgstr ""
23004 "questo campo è il numero di controllo assegnato dall'istituzione che crea, "
23005 "usa o distribuisce il record"
23006
23007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
23008 #, c-format
23009 msgid ""
23010 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
23011 "your library."
23012 msgstr ""
23013 "Questa etichetta sarà di solito vuota a meno che la tua biblioteca abbia una "
23014 "preferenza proprio per la tua biblioteca."
23015
23016 # Stefano Bargioni e che cosa sarà mai...?
23017 # Tajoli: la scorciatoia Alt+U
23018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
23019 #, c-format
23020 msgid "this will not work for Mac user"
23021 msgstr "questo non funziona per utenti Mac"
23022
23023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
23024 #, c-format
23025 msgid "tools "
23026 msgstr "Usa i tools (export, import, barcodes ) "
23027
23028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
23029 #, c-format
23030 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
23031 msgstr "abilita/disabilita la funzione di logging nel tuo sistema."
23032
23033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
23034 #, c-format
23035 msgid "updatecharges "
23036 msgstr "Aggiorna le tariffe del prestito "
23037
23038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
23039 #, c-format
23040 msgid "upload_local_cover_images "
23041 msgstr "upload_local_cover_images "
23042
23043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
23044 #, c-format
23045 msgid "utf8"
23046 msgstr "utf8"
23047
23048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
23049 #, c-format
23050 msgid "v - Cost, replacement price "
23051 msgstr "v - Costo di sostituzione "
23052
23053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
23054 #, c-format
23055 msgid "vendors_manage "
23056 msgstr "Crea/modifica fornitori "
23057
23058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
23059 #, c-format
23060 msgid "view_system_logs "
23061 msgstr "Scorri i log di sistema "
23062
23063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
23064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
23065 #, c-format
23066 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
23067 msgstr "ciò che appare prima del campo nell'Opac. "
23068
23069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
23070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
23071 #, c-format
23072 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
23073 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'Opac."
23074
23075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
23076 #, c-format
23077 msgid "will be stored into the following structure:"
23078 msgstr "sarà conservato nella seguente struttura:"
23079
23080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
23081 #, c-format
23082 msgid ""
23083 "will help you learn the Koha database structure so that you can write "
23084 "effective SQL Queries"
23085 msgstr ""
23086 "ti aiuterà a capire la struttura del database di Koha, così potrai scrivere "
23087 "query SQL corrette"
23088
23089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
23090 #, c-format
23091 msgid "writeoff"
23092 msgstr "writeoff"
23093
23094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
23095 #, c-format
23096 msgid "y - Koha item type"
23097 msgstr "y - Tipo copia Koha"
23098
23099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
23100 #, c-format
23101 msgid ""
23102 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23103 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23104 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23105 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
23106 msgstr ""
23107 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23108 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"Mio autore\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"Mio primo "
23109 "titolo\", \"Mio secondo titolo\" ], b =&gt; [ \"Resto del titolo\" ] }, { a "
23110 "=&gt; [ \"Mio terzo titolo\" ] } ] } } "