Translation updates for Koha 3.20.0 release
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-staff-help.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha Staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-05-19 16:07-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2015-05-21 18:18+0000\n"
6 "Last-Translator: Bernardo <bgkriegel@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1432232314.000000\n"
16
17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
18 #, c-format
19 msgid ""
20 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
21 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
22 msgstr ""
23 "\"A Short History of Western Civilization\" di Harrison, John B, 909.09821 "
24 "H2451, Barcode: 08030003 Multa: 3.50"
25
26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
30 "best to set your system preferences and then work through the basic "
31 "parameters in the order that they appear on this page."
32 msgstr ""
33 "I parametri di base governano e impostano il lavoro della biblioteca. "
34 "Sarebbe consigliabile impostare le tue preferenze di sistema e quindi "
35 "operare sui parametri nello stesso ordinecon cui vengono visualizzati su "
36 "questa pagina."
37
38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
39 #, c-format
40 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
41 msgstr "\"Utente non trovato\" se il numero di tessera dell'utente è errato"
42
43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
47 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
48 msgstr ""
49 "\"History of Western Civilization\" di Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
50 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Multa: 3.50"
51
52 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
53 #, c-format
54 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
55 msgstr "\"Copia non trovata\" se il barcode è errato"
56
57 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
58 #, c-format
59 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
60 msgstr "\"Copia non prestata\" se hai fatto rientrare una copia disponibile"
61
62 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
63 #, c-format
64 msgid "\"STARTDATE:January 1, 2010\",\"TRACK:Day\""
65 msgstr "\"STARTDATE:January 1, 2010\",\"TRACK:Day\""
66
67 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
68 #, c-format
69 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
70 msgstr "\"Successo.\" se la transazione è terminata correttamente"
71
72 #. %1$s:  themelang 
73 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
74 #, c-format
75 msgid "%s/modules/help"
76 msgstr "%s/modules/help"
77
78 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
82 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
83 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
84 msgstr ""
85 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;"
86 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
87 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
88
89 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
93 "values for your to alter"
94 msgstr ""
95 "Aggiungi &amp; Duplica aggiungerà la copia e riempirà una nuova form con gli "
96 "stessi valori della precedente, che potrai modificare"
97
98 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
99 #, c-format
100 msgid "'Add item' will add just the one item"
101 msgstr "\"Aggiungi copia\" aggiungerà solo una copia"
102
103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
107 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
108 msgstr ""
109 "Aggiungi più copie chiederà quante copie aggiungere ed assegnerà i barcode "
110 "in ordine progressivo"
111
112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
116 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
117 "options are server dependent."
118 msgstr ""
119 "'Informazioni aggiuntive SRU': Puoi inserire qui delle informazioni "
120 "aggiuntive sui server esterni quali sru_version=1.1 o lo schema=marc21, ecc. "
121 "Nota che queste informazioni dipendono dal server."
122
123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
127 msgstr ""
128 "'Appare nella posizione' ti permette di decidere in quale ordine "
129 "visualizzare i documenti"
130
131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
132 #, c-format
133 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
134 msgstr "'Asort1' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
135
136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
137 #, c-format
138 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
139 msgstr "'Asort2' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
140
141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
145 "from which catalogers must choose an option."
146 msgstr ""
147 "'Valori autorizzati' permette al bibliotecario di definire una lista di "
148 "valori tra cui i catalogatori devono scegliere per l'input."
149
150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
154 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
155 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
156 "'MARC Structure' listing."
157 msgstr ""
158 "In 'Valori autorizzati' puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
159 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina. Per modificare i "
160 "sottocampi associati al tag, clicca \"Sottocampi\" a destra del tag nel "
161 "listato 'Struttura MARC'"
162
163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
167 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in To edit the "
168 "subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag "
169 "on the 'MARC Structure' listing"
170 msgstr ""
171 "In 'Valori autorizzati' puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
172 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina. Per modificare i "
173 "sottocampi associati al tag, clicca \"Sottocampi\" a destra del tag nel "
174 "listato 'Struttura MARC'"
175
176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
180 "circulation screen and the OPAC."
181 msgstr ""
182 "'BOR_NOTES' è la lista di valori autorizzati per le note utente "
183 "personalizzate che compaiono nella pagina di circolazione e nell'OPAC."
184
185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
186 #, c-format
187 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
188 msgstr "'Biblio' è un record MARC a cui associare questo abbonamento "
189
190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
191 #, c-format
192 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
193 msgstr "'Bsort1' è usato a scopi statistici sugli utenti."
194
195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
196 #, c-format
197 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
198 msgstr "'Bsort2' è usato a scopi statistici sugli utenti."
199
200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
204 "ReturnToShelvingCart"
205 msgstr ""
206 "E' la collocazione 'Carrello', usata come collocazione temporanea per "
207 "indicare le copie in movimentazione tra il banco circolazione e gli "
208 "scaffali. L'uso viene attivato dalle preferenze di sistema  "
209 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
210
211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
215 "items)."
216 msgstr "Codici di collezione (compare quando modifichi una copia)"
217
218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
219 #, c-format
220 msgid "'Call Number' is for your item's call number prefix"
221 msgstr "'Collocazione' è per il numero di collocazione del tuo documento"
222
223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
227 "and working with items."
228 msgstr ""
229 "Descrizioni per copie segnate come danneggiate (appaiono quando modifichi "
230 "una copia)"
231
232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
236 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
237 "port). See also example below."
238 msgstr ""
239 "'Database' è il nome del database dei server Z39.50. Per i server SRU "
240 "inserisci  la parte della URL col nome del percorso (la parte che segue il "
241 "dominio e la porta). Vedi i seguenti esempi."
242
243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
247 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
248 "and over."
249 msgstr ""
250 "Definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
251 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
252
253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
257 "you're picking"
258 msgstr "'Descrizione' è un testo libero per aiutare nella scelta della regola"
259
260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
261 #, c-format
262 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
263 msgstr "'Encoding' indica al sistema come trattare i caratteri speciali."
264
265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
269 "items "
270 msgstr ""
271 "'Ammontare multa' è il totale che dovresti richiedere per le copie in "
272 "ritardo "
273
274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
278 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
279 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
280 "field."
281 msgstr ""
282 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
283 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
284 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
285
286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
290 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
291 "the holdings report."
292 msgstr ""
293 "General Holdings: Acquisition Status Designator : [qui si fa riferimento a "
294 "MARC21 Holdings] Questo elemento specifica lo status di acquisizione della "
295 "copia al momento del report delle holdings."
296
297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
298 #, c-format
299 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
300 msgstr ""
301 "General Holdings: Completeness Designator [ci si riferisce allo standard "
302 "MARC21 Holdings]"
303
304 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
306 #, c-format
307 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
308 msgstr ""
309 "General Holdings: Physical Form Designators [ci si riferisce allo standard "
310 "MARC21 Holdings]"
311
312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
316 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
317 "report."
318 msgstr ""
319 "General Holdings: Retention Designator : [qui si fa riferimento a MARC21 "
320 "Holdings]. Questo dato specifica la politica di circolazione della copia al "
321 "momento del report di holdings."
322
323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
324 #, c-format
325 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
326 msgstr ""
327 "General Holdings: Type of Unit Designator [ci si riferisce allo standard "
328 "MARC21 Holdings]"
329
330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
334 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
335 msgstr ""
336 "Ti permette di scegliere tra 19 possibili condizioni di visibilità, 17 delle "
337 "quali sono implementate. Sono le seguenti: "
338
339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
343 "enter the domain name here. (See example below.)"
344 msgstr ""
345 "'Hostname' è l'indirizzo del server Z39.50. Per un server SRU, inserisci qui "
346 "solo il nome del dominio. (Vedi gli esempi sotto)."
347
348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
352 "editing an item."
353 msgstr "Collocazione a scaffale (di solito appare quando modifichi una copia)"
354
355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
359 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
360 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
361 msgstr ""
362 "'SMARRITO' descrive le copie marcate come irreperibili. Compare in aggiunta "
363 "o modifica di copia. I valori degli stati di smarrito devono essere numerici "
364 "e non alfabetici, per poter essere visualizzati correttamente. "
365
366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
367 #, c-format
368 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
369 msgstr ""
370 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
371
372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
376 "advancedMARCeditor set to display labels."
377 msgstr ""
378 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
379 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
380 "etichette'"
381
382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
383 #, c-format
384 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
385 msgstr "'Lunghezza' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
386
387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
388 #, c-format
389 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
390 msgstr ""
391 "Il campo 'Bibliotecario' mostra lo username del bibliotecario che si è "
392 "loggato"
393
394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
395 #, c-format
396 msgid "'Library' is the library that owns this subscription. "
397 msgstr "'Biblioteca' è chi possiede questo abbonamento. "
398
399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
400 #, c-format
401 msgid "'Location' is for the shelving location"
402 msgstr "'Collocazione' è per la collocazione a scaffale"
403
404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
405 #, c-format
406 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
407 msgstr "Valori per i tipi di fatture fatte a mano"
408
409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
413 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
414 "that the subfield is not managed."
415 msgstr ""
416 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
417 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
418 "che il sottocampo non viene gestito."
419
420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
424 "assigned to the tag."
425 msgstr ""
426 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
427 "riempire questo campo"
428
429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
433 "considered a 'match'"
434 msgstr ""
435 "'Soglia di match' - Il numero totale di 'punti' che un record bibliografico "
436 "deve assommare per essere considerato uguale a un altro"
437
438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
439 #, c-format
440 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
441 msgstr "Ci sono motivi per cui un titolo non è prestabile."
442
443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:33
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
447 "librarians via the staff client"
448 msgstr ""
449 "'Nota non pubblica' è usato per le note che sono visibili solo ai "
450 "bibliotecari tramite il client dello staff"
451
452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
456 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
457 "runs"
458 msgstr ""
459 "Le note appariranno anche nella pagina dei reports salvati, posso essere "
460 "usate per fornire maggiori dettagli sul report o suggerimenti sui valori da "
461 "inserire quando lo si lancia"
462
463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
467 "each issue "
468 msgstr ""
469 "'Schema di numerazione' ti aiuterà a determinare i numeri per ogni fascicolo "
470
471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
472 #, c-format
473 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
474 msgstr "'Offset' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
475
476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
480 "description as desired), also the location expected by "
481 "InProcessingToShelvingCart."
482 msgstr ""
483 "La posizione da usare per NewItemsDefaultLocation (cambia la descrizione "
484 "come meglio credi), e la posizione attesa per InProcessingToShelvingCart."
485
486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
490 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
491 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
492 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
493 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
494 msgstr ""
495 "Per esempio in UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono "
496 "codificati. Il plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche "
497 "due plugin (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono "
498 "\"magicamente\" trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per "
499 "editore."
500
501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
505 msgstr "'Port' indica a Koha su quale porta contattare il server."
506
507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
511 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
512 "Catalog, Circulation, Patrons)"
513 msgstr ""
514 "'REPORT_GROUP' permette di ordinare e filtrare i tuoi report,i valori di "
515 "default in questa categoria includono i moduli Koha (accounts, acquisizioni, "
516 "catalogazione, circolazione, utenti)"
517
518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
522 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
523 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
524 "subgroup to the appropriate group."
525 msgstr ""
526 "'REPORT_SUBGROUP' permette di filtrare e ordinare ulteriormente i tuoi "
527 "report. Questa categoria è ordinariamente vuota. I valori devono includere "
528 "il codice di valore autorizzato dal REPORT_GROUP nel campo Descrizione "
529 "(OPAC) per legare il sottogruppo al gruppo appropriato."
530
531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
532 #, c-format
533 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
534 msgstr "Restringi lo stato di una copia"
535
536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
537 #, c-format
538 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
539 msgstr ""
540 "'ROADTYPE' è usato per definire le tipologie di strade possibili usate negli "
541 "indirizzi degli utenti"
542
543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
547 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
548 msgstr ""
549 "'Rank' permette di indicare in che posizione nell'elenco vuoi che il server "
550 "appaia. Se è lasciato in bianco, i server saranno elencati in ordine "
551 "alfabetico."
552
553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
557 "target."
558 msgstr ""
559 "'Tipo record' definisce se si tratta di un server di record bibliografico o "
560 "di authority."
561
562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
566 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
567 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
568 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
569 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
570 "developer."
571 msgstr ""
572 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
573 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
574 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
575 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
576 "report, per esempio  per esempio per visualizzare i dati con un'API grafica. "
577 "Per maggiori dettagli chiedi al tuo sviluppatore."
578
579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
583 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
584 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
585 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
586 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
587 "developer. "
588 msgstr ""
589 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
590 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
591 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
592 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
593 "report, per esempio per aggiungere grafici. Per maggiori dettagli chiedi al "
594 "tuo sviluppatore. "
595
596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
597 #, c-format
598 msgid "'Required match checks' - ??"
599 msgstr "'Richiesto controllo di corrispondenza' - ??"
600
601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
605 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
606 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
607 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
608 "specific search field, the whole record will be searched."
609 msgstr ""
610 "'Mappatura campi di ricerca SRU': Clicca su Modifica per aggiungere o "
611 "aggiornare la mappatura dei campi disponibili nel form di ricerca di Koha su "
612 "uno specifico server in base a una parola chiave. Per esempio, un server SRU "
613 "puà usare  'cql.anywhere' per qualsiasi campo presente nel form di Koha.  Se "
614 "non inserisci nessuna parola chiave per una specifica ricerca, sarà "
615 "ricercato l'intero disco."
616
617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
621 "It appears when managing suggestions."
622 msgstr ""
623 "Lista dei motivi di accettazione o di rifiuto dei suggerimenti degli utenti "
624 "(appare nella gestione dei suggerimenti di acquisto)."
625
626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
630 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
631 "match to the existing record"
632 msgstr ""
633 "'Punteggio' - Il numero di 'punti' da assegnare al match su questo campo. Se "
634 "la somma di ogni punteggio supera la soglia, il record in ingresso "
635 "'coincide' con quello esistente"
636
637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
641 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
642 "data\"."
643 msgstr ""
644 "'Search index' può essere trovato nel file ccl.properties sul tuo sistema, "
645 "che indica a Zebra quali dati cercare nei record MARC\"."
646
647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
651 "the source (such as the library name)."
652 msgstr ""
653 "Il campo 'nome del server' può essere compilato con un nome utile ad "
654 "identificarlo (tipo il nome della biblioteca)."
655
656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
660 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
661 msgstr ""
662 "'Data di fine di una sottoscrizione' deve essere inserito per le "
663 "sottoscrizioni chiuse (se stai lavorando con arretrati)"
664
665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
669 "This is also used for setting up renewal alerts"
670 msgstr ""
671 "'Subscription length' è il numero di fascicoli o mesi della sottoscrizione. "
672 "E' usato anche per settare gli alert per i rinnovi"
673
674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
678 "is used for setting up renewal alerts"
679 msgstr ""
680 "'Data di inizio della sottoscrizione' è la data in cui la sottoscrizione ha "
681 "inizio. E' usata anche per settare gli alert per i rinnovi"
682
683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
684 #, c-format
685 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
686 msgstr "'Syntax' è la tipologia MARC che usi (MARC21/Unimarc/NORMARC)."
687
688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
692 "the text for librarian is used instead"
693 msgstr ""
694 "\"Testo per l'OPAC\" è ciò che appare prima del campo. Se vuoto, viene usato "
695 "il testo per il bibliotecario"
696
697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
701 "interface."
702 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'interfaccia staff."
703
704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
708 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
709 "a reasonable amount of time."
710 msgstr ""
711 "'Timeout' è utile per i target che impiegano molto tempo a rispondere. Puoi "
712 "impostare un tempo di scadenza di modo che non continui ad interrogarli se i "
713 "risultati non vengono trovati nell'intervallo di tempo auspicato."
714
715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
719 "protected."
720 msgstr "Userid e password sono richiesti solo per server protetti"
721
722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:11
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
726 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
727 msgstr ""
728 "'Fornitore' è un dato che può essere trovato tramite una ricerca per "
729 "fornitori attraverso il modulo delle Acquisizioni oppure inserendo l'ID del "
730 "fornitore "
731
732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
736 "or editing an item."
737 msgstr "Descrizione di una copia ritirata (appare quando modifichi una copia)"
738
739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
743 "names that you want to apply on the search results."
744 msgstr ""
745 "'File XSLT': Puoi inserire qui uno o più nomi di file XSLT (separati da "
746 "virgola) che vuoi applicare ai risultati della ricerca."
747
748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
752 "need a simple yes/no pull down menu."
753 msgstr ""
754 "'YES_NO' è un valore autorizzato generico che può essere usato ovunque serva "
755 "un semplice menù a tendina con scelta tra sì e no."
756
757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
758 #, c-format
759 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
760 msgstr "(! significa 'non visibile' o nel caso di compresso 'non compresso')"
761
762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:152
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
941 #, c-format
942 msgid "(online)."
943 msgstr "(vedi l'aiuto in linea)."
944
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
946 #, c-format
947 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
948 msgstr ""
949 ", e il software per la circolazione offline (per Windows) può essere "
950 "scaricato da "
951
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "- Checking this box determines whether the subfield is expanded or collapsed "
956 "in the MARC editor; the subfield will appear as a clickable link to expand "
957 "and edit the subfield. Unchecking it indicates that the field will be "
958 "expanded by default."
959 msgstr ""
960 "- Questa spunta determina se il campo è espanso o contratto nell'editor "
961 "MARC; il sottocampo apparirà come un link cliccabile per espanderlo ed "
962 "editarlo. La mancanza di spunta indica che il sottocampo sarà espanso per "
963 "default."
964
965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the public "
969 "interface. Unchecking it hides the field in the public interface."
970 msgstr ""
971 "- Questa casella di spunta determina se il sottocampo è visibile "
972 "nell'interfaccia OPAC. Se la spunta è assente, il sottocampo nell'OPAC sarà "
973 "nascosto."
974
975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the staff "
979 "interface. Unchecking it hides the field in the staff interface."
980 msgstr ""
981 " Questa casella di spunta determina se il sottocampo è visibile "
982 "nell'interfaccia staff. Se la spunta è assente, il sottocampo sarà nascosto "
983 "nell'interfaccia staff."
984
985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "- Checking this box makes the subfield available to the MARC editor. "
989 "Unchecking it indicates the field should not be shown in the editor."
990 msgstr ""
991 "- Questa casella di spunta determina se il sottocampo è visibile nell'editor "
992 "MARC. Se la spunta è assente, il sottocampo non sarà mostrato nell'editor."
993
994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "- This setting is exclusive of all other visibility options, and flags the "
998 "field."
999 msgstr ""
1000 "- Questo setting esclude tutte le altre opzioni di visualizzazione, e mostra "
1001 "sempre il sottocampo"
1002
1003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
1004 #, c-format
1005 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
1006 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Compresso"
1007
1008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
1009 #, c-format
1010 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1011 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Compresso"
1012
1013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
1014 #, c-format
1015 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1016 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Compresso"
1017
1018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
1019 #, c-format
1020 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1021 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
1022
1023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1024 #, c-format
1025 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1026 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Compresso"
1027
1028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1029 #, c-format
1030 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1031 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Compresso"
1032
1033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1034 #, c-format
1035 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1036 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Compresso"
1037
1038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1039 #, c-format
1040 msgid "-8 =&gt; Flag"
1041 msgstr "-8 =&gt; Spunta"
1042
1043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1044 #, c-format
1045 msgid "-9 =&gt; Future use"
1046 msgstr "-9 =&gt; Utilizzo futuro"
1047
1048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1052 "kohastructure.sql or online at: "
1053 msgstr ""
1054 ". Poi trovare la struttura del databae in installer/data/mysql/kohastructure."
1055 "sql oppure online a: "
1056
1057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1058 #, c-format
1059 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1060 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Compresso"
1061
1062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1066 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1067 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1068 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1069 "third title "
1070 msgstr ""
1071 "008 - ELEMENTI DI LUNGHEZZA FISSA--INFORMAZIONE GENERALE @ 140211b xxu||||| "
1072 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - ACCESSO PRINCIPALE--NOME DI PERSONA a Il nome del "
1073 "mio autore 245 ## - FORMULAZIONE DEL TITOLO a Il mio primo titolo a Il mio "
1074 "secondo titolo b Resto del titolo 245 ## - FORMULAZIONE DEL TITOLO il mio "
1075 "terzo titolo"
1076
1077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1078 #, c-format
1079 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1080 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1081
1082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1086 "Lynn."
1087 msgstr ""
1088 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1089 "Lynn."
1090
1091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1092 #, c-format
1093 msgid "1 = Circulation"
1094 msgstr "1 = Circolazione"
1095
1096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1097 #, c-format
1098 msgid "1 = Expected"
1099 msgstr "1 = Atteso"
1100
1101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1102 #, c-format
1103 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1104 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Compresso"
1105
1106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:58
1107 #, c-format
1108 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1109 msgstr "1/2 mesi (6/anno)"
1110
1111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
1112 #, c-format
1113 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1114 msgstr "1/ 2 settimane: Due volte al mese (quindicinale)"
1115
1116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1117 #, c-format
1118 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1119 msgstr "1/2 anni"
1120
1121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
1122 #, c-format
1123 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1124 msgstr "1/3 mesi (1/trimestre)"
1125
1126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
1127 #, c-format
1128 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1129 msgstr "1/ 3 settimane: Tri-settimanale"
1130
1131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:52
1132 #, c-format
1133 msgid "1/day: Daily"
1134 msgstr "1/giorno: quotidiano"
1135
1136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:57
1137 #, c-format
1138 msgid "1/month: Monthly"
1139 msgstr "1/mese"
1140
1141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1145 "Winter, Spring)"
1146 msgstr ""
1147 "1/trimestre (stagionale) : Trimestre legato alle stagioni (Estate, Autunno, "
1148 "Inverno, Primavera)"
1149
1150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:54
1151 #, c-format
1152 msgid "1/week: Weekly"
1153 msgstr "1/settimana"
1154
1155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1156 #, c-format
1157 msgid "1/year: Annual"
1158 msgstr "1/anno"
1159
1160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1161 #, c-format
1162 msgid "2 - Source of classification"
1163 msgstr "2 - Fonte della classificazione"
1164
1165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1166 #, c-format
1167 msgid "2 = Arrived"
1168 msgstr "2 = Arrivato"
1169
1170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1171 #, c-format
1172 msgid "2 = Catalog"
1173 msgstr "2 = Catalogo"
1174
1175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1176 #, c-format
1177 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1178 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Compresso"
1179
1180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:51
1181 #, c-format
1182 msgid "2/day: Twice daily"
1183 msgstr "2/giorno: due volte al giorno"
1184
1185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
1186 #, c-format
1187 msgid "2/year: Half yearly"
1188 msgstr "2/anno: semestrale"
1189
1190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1191 #, c-format
1192 msgid "3 = Late"
1193 msgstr "3 = In ritardo"
1194
1195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1196 #, c-format
1197 msgid "3 = Patrons"
1198 msgstr "3 = Utenti"
1199
1200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1201 #, c-format
1202 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1203 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Compresso"
1204
1205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:53
1206 #, c-format
1207 msgid "3/week: Three times a week"
1208 msgstr "3/sett.: tre volte a settimana"
1209
1210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1211 #, c-format
1212 msgid "4 = Acquisitions"
1213 msgstr "4 = Acquisizioni"
1214
1215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1216 #, c-format
1217 msgid "4 = Missing"
1218 msgstr "4 = Mancante"
1219
1220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1221 #, c-format
1222 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1223 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Compresso"
1224
1225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1226 #, c-format
1227 msgid "410 Library Rd. "
1228 msgstr "410 Library Rd. "
1229
1230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1231 #, c-format
1232 msgid "5 = Accounts"
1233 msgstr "5 = Accounts"
1234
1235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1236 #, c-format
1237 msgid "5 = Not Available"
1238 msgstr "5 = Non disponibile"
1239
1240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1241 #, c-format
1242 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1243 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Compresso"
1244
1245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1246 #, c-format
1247 msgid "6 = Delete"
1248 msgstr "6 = Cancellato"
1249
1250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1251 #, c-format
1252 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1253 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Compresso"
1254
1255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1256 #, c-format
1257 msgid "7 = Claimed"
1258 msgstr "7 = Sollecitato"
1259
1260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1261 #, c-format
1262 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1263 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Compresso"
1264
1265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1266 #, c-format
1267 msgid "8 = Stopped"
1268 msgstr "8 = Fermato"
1269
1270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1271 #, c-format
1272 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1273 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
1274
1275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1276 #, c-format
1277 msgid "9 =&gt; Future use"
1278 msgstr "9 =&gt; Utilizzo futuro"
1279
1280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1284 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1285 "statement (or any other number above 10,000."
1286 msgstr ""
1287 ": c'è un limite di 10000 record nelle interrogazioni SQL passate a Koha. Per "
1288 "modificarlo, puoi indicare LIMIT NNN alla fine della query SQL, con NNN "
1289 "superiore a 10000."
1290
1291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1295 "table?"
1296 msgstr ""
1297 ": Quali sono i possibili codici per l'area field in the reports_dictionary "
1298 "table?"
1299
1300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1304 "old_reserves tables?"
1305 msgstr ""
1306 ": Quali sono i possibili codici per il campo \"found\" nelle tabelle "
1307 "\"reverses\" e \"old_reverses\" ?"
1308
1309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1313 "table?"
1314 msgstr ""
1315 ": Quali sono i possibili codici per il campo message_type nella tabella "
1316 "messages?"
1317
1318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1319 #, c-format
1320 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1321 msgstr ""
1322 ": Quali sono i possibili codici per il campo status nella tabella \"serial\"?"
1323
1324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1325 #, c-format
1326 msgid "A = Account management fee"
1327 msgstr "A = Gestione della contabilità delle quote/tariffe"
1328
1329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1333 msgstr ""
1334 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori chiusi su cui puoi "
1335 "compiere azioni. E' il solo che può essere inviato al fornitore"
1336
1337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1341 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1342 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1343 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1344 "workflow used in your library."
1345 msgstr ""
1346 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori. In alcune biblioteche, i "
1347 "membri dello staff possono creare raccoglitori che possono poi venire "
1348 "raggruppati per essere spediti in blocco a un fornitore. E' possibile avere "
1349 "un solo raccoglitore in un ordine d'acquisto, se va bene per il lavoro della "
1350 "tua biblioteca."
1351
1352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
1353 #, c-format
1354 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1355 msgstr ""
1356 "Un raccoglitore che contiene almeno un prezzo incerto non può essere chiuso."
1357
1358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1360 #, c-format
1361 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1362 msgstr ""
1363 "Un batch è una collezione di utenti per i quali vuoi generare delle schede."
1364
1365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1369 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1370 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1371 "finances."
1372 msgstr ""
1373 "Alla destra di ogni fondo troverai le opzioni 'Modifica, ' Cancella' e "
1374 "'Aggiungi un fondo figlio'. Un fondo figlio è semplicemente un sotto fondo "
1375 "del fondo stesso. Ad esempio ci potrebbe essere un fondo 'Romanzi' e sotto "
1376 "di lui un fondo 'Riedizioni' e un fondo 'Novità'. E' un modo opzionale di "
1377 "organizzare le tue spese."
1378
1379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1380 #, c-format
1381 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1382 msgstr "Un bambino vedrà i suoi garanti"
1383
1384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1388 "license number."
1389 msgstr ""
1390 "Un tipico uso di questo campo è l'ID dello studente o il numero di patente "
1391 "di guida."
1392
1393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1397 "happen"
1398 msgstr "Per confermare ti verrà chiesto se sei sicuro che questo avvenga"
1399
1400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1401 #, c-format
1402 msgid "A fund is added to a budget."
1403 msgstr "Un fondo è aggiunto a un budget."
1404
1405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1410 "where it will appear."
1411 msgstr ""
1412 "Il layout definisce il testo e l'immagine che verranno stampate sulla scheda "
1413 "e il punto in cui appariranno."
1414
1415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1420 msgstr ""
1421 "Devi definire quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barra "
1422 "verticale."
1423
1424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1425 #, c-format
1426 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1427 msgstr "Una lista può essere creata dai risultati di ricerca sul catalogo"
1428
1429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1433 msgstr ""
1434 "Una lista può essere creata visitando la pagina 'Liste' e cliccando su "
1435 "'Nuova lista'"
1436
1437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1442 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1443 msgstr ""
1444 "Una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile nella sezione "
1445 "'Routing List' nella scheda dell'utente."
1446
1447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1451 "to prevent duplication"
1452 msgstr ""
1453 "Un record equivalente viene trovato usando i valori già presenti nel campo "
1454 "scelto per il controllo delle equivalenze, questo per evitare duplicazioni"
1455
1456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1460 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1461 "items as received by the home branch."
1462 msgstr ""
1463 "Un messaggio ti informerà che la copia non è in prestito, ma disponibile in "
1464 "catalogo. Questo passaggio è necessario per segnare le copie come ricevute "
1465 "dalla biblioteca."
1466
1467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:86
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1471 "the 'Manage Patron Image' section "
1472 msgstr ""
1473 "Un'immagine dell'utente può essere aggiunta scorrendo le immagini caricate "
1474 "sul tuo computer nella sezione 'Gestisci l'immagine dell'utente' "
1475
1476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1481 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1482 "printer (to which the profile is assigned). "
1483 msgstr ""
1484 "Un profilo è un set di \"adattamenti\" applicati ad un dato template subito "
1485 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data (a "
1486 "cui il profilo è assegnato). "
1487
1488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1493 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1494 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1495 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1496 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1497 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1498 "text to the left, right, top or bottom."
1499 msgstr ""
1500 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" applicato a un template subito "
1501 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data(a "
1502 "cui il profilo è assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si "
1503 "verificano disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per "
1504 "cambiare i margini sinistro, destro, alto, basso."
1505
1506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1511 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1512 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1513 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1514 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1515 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1516 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1517 msgstr ""
1518 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" a un template subito prima della "
1519 "stampa che tiene conto delle peculiartà della stampante (a cui il profilo è "
1520 "assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si verificano "
1521 "disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per cambiare i "
1522 "margini sinistro, destro, alto, basso."
1523
1524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1529 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1530 msgstr ""
1531 "Un report pubblico è accessibile tramite un URL del tipo: http://MYOPAC/cgi-"
1532 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1533
1534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1538 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1539 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1540 msgstr ""
1541 "Una 'routing list' è una lista di persone che ricevo il periodico prima che "
1542 "venga messo sugli scaffali. Quando configuri un abbonamento poui selezione "
1543 "'Routing List'' dal menu 'Notificazione per gli utenti'"
1544
1545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1549 "matching rules"
1550 msgstr ""
1551 "Apparirà un riepilogo del tuo import con l'opzione di cambiare le regole di "
1552 "corrispondenza"
1553
1554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1559 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1560 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1561 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1562 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1563 "on the vendor's website."
1564 msgstr ""
1565 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1566 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1567 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1568 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1569 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1570 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1571
1572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1577 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1578 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1579 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1580 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1581 "website."
1582 msgstr ""
1583 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1584 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1585 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1586 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1587 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1588 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1589
1590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1594 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1595 msgstr ""
1596 "Un titolo può essere aggiunto a una lista selezionadolo nei risultati di "
1597 "ricerca e scegliendo la lista dal menu 'Aggiungi a'"
1598
1599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
1600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "A tooltip will appear telling you how to enter the date of birth, most "
1604 "libraries will be entering MM/DD/YYYY for the birthday search"
1605 msgstr ""
1606 "Apparirà un'etichetta volante che chiederà di indicare la data di nascita, "
1607 "la biblioteca potrà effettuare ricerche indicando MM/DD/YYYY come data di "
1608 "nascita"
1609
1610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1611 #, c-format
1612 msgid "ACCTDETAILS "
1613 msgstr "ACCTDETAILS (Cc dettagli) "
1614
1615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1616 #, c-format
1617 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1618 msgstr "ACQCLAIM (Sollecito in acquisizioni) "
1619
1620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1621 #, c-format
1622 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1623 msgstr "ANSCR (registrazioni sonore)"
1624
1625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:200
1626 #, c-format
1627 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1628 msgstr ""
1629 "Abilita ad accedere a tutte le funzioni di catalogazione attraverso "
1630 "l'apposita pagina"
1631
1632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1636 msgstr "Abilita a modificare le copie ma non i dati bibliografici"
1637
1638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1639 #, c-format
1640 msgid "About Koha"
1641 msgstr "Informazioni su Koha"
1642
1643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1647 "the status will be changed to 'cleaned'"
1648 msgstr ""
1649 "Accetta la cancellazione e i record verranno rimossi dall'area temporanea e "
1650 "lo stato diventerà 'vuoto'"
1651
1652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1653 #, c-format
1654 msgid "Access to all librarian functions "
1655 msgstr "Abilita a tutte le funzioni "
1656
1657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
1658 #, c-format
1659 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1660 msgstr "Abilita ad usare lo strumento per rendere anonimi gli utenti"
1661
1662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
1663 #, c-format
1664 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1665 msgstr "Accesso allo strumento di Cancellazione copie via batch"
1666
1667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
1668 #, c-format
1669 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1670 msgstr "Accesso allo strumento per modificare copie in batch"
1671
1672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
1673 #, c-format
1674 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1675 msgstr "Accesso allo strumento per creare e modificare profili CSV"
1676
1677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:359
1678 #, c-format
1679 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1680 msgstr "Accesso allo strumento di Calendario/Feste"
1681
1682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
1683 #, c-format
1684 msgid "Access to the Comments Tool"
1685 msgstr "Accesso allo strumento di 'Commenti'"
1686
1687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
1688 #, c-format
1689 msgid "Access to the Export Data Tool"
1690 msgstr "Accesso allo strumento per l'esportazione dei dati"
1691
1692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
1693 #, c-format
1694 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1695 msgstr "Accesso allo strumento di importazione immagini"
1696
1697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
1698 #, c-format
1699 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1700 msgstr "Accesso allo strumento di importazione degli utenti"
1701
1702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
1703 #, c-format
1704 msgid "Access to the Inventory Tool"
1705 msgstr "Accesso allo strumento di inventario"
1706
1707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
1708 #, c-format
1709 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1710 msgstr "Accesso allo strumento di stampa etichette e stampa veloce etichette"
1711
1712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
1713 #, c-format
1714 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1715 msgstr "Accesso allo strumento per leggere i log di sistema"
1716
1717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
1718 #, c-format
1719 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1720 msgstr ""
1721 "Accesso allo strumento per i record MARC preparati nell'area temporanea"
1722
1723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
1724 #, c-format
1725 msgid "Access to the News Tool"
1726 msgstr "Accesso allo strumento delle 'News'"
1727
1728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
1729 #, c-format
1730 msgid "Access to the Notices Tool"
1731 msgstr "Accesso allo strumento per gestire gli Avvisi"
1732
1733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
1734 #, c-format
1735 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1736 msgstr ""
1737 "Accesso allo strumento che gestisce gli avvisi/eventi nei casi di ritardi"
1738
1739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
1740 #, c-format
1741 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1742 msgstr "Accesso allo strumento 'Gestisci i records MARC preparati'"
1743
1744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
1745 #, c-format
1746 msgid "Access to the Tags Tool"
1747 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei Tags"
1748
1749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
1750 #, c-format
1751 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1752 msgstr "Accesso ad usare lo strumento 'Schedulatore'"
1753
1754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
1755 #, c-format
1756 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1757 msgstr ""
1758 "Accesso allo strumento di Caricamento in locale delle immagini di copertina"
1759
1760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1764 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1765 "increasing late fines."
1766 msgstr ""
1767 "In base a i nostri record, al momento della notizia, hai dei documenti "
1768 "scaduti. Per favore, restituisci o rinnova i documenti prima possibile per "
1769 "evitare l'aumento della sanzione."
1770
1771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1772 #, c-format
1773 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1774 msgstr "Gestione delle acquisizioni e dei suggerimenti"
1775
1776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1777 #, c-format
1778 msgid "Acquisitions"
1779 msgstr "Acquisizioni"
1780
1781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1783 #, c-format
1784 msgid "Acquisitions Searching"
1785 msgstr "Acquisizioni - Ricerca"
1786
1787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1788 #, c-format
1789 msgid "Acquisitions statistics"
1790 msgstr "Statistiche delle Acquisizioni"
1791
1792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1793 #, c-format
1794 msgid "Acquisitions:"
1795 msgstr "Acquisizioni:"
1796
1797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1801 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1802 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1803 msgstr ""
1804 "Le operazioni in Koha vengono registrate nei file di log. Puoi cambiare le "
1805 "preferenze di sistema per non loggare alcune azioni. I log possono essere "
1806 "letti con lo strumento 'Visualizzatore dei log'."
1807
1808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1809 #, c-format
1810 msgid "Add A New Serial Subscription"
1811 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento per una risorsa in continuazione"
1812
1813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1814 #, c-format
1815 msgid "Add CSV Profiles"
1816 msgstr "Aggiiungi profili CSV"
1817
1818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:74
1819 #, c-format
1820 msgid "Add New Authorized Value"
1821 msgstr "Aggiungi un nuovo valore autorizzato"
1822
1823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1824 #, c-format
1825 msgid "Add New Authorized Value Category"
1826 msgstr "Aggiungi una nuova categoria di valori autorizzati"
1827
1828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1829 #, c-format
1830 msgid "Add New Framework"
1831 msgstr "Nuova griglia di catalogazione"
1832
1833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1834 #, c-format
1835 msgid "Add Quote"
1836 msgstr "Aggiungi una citazione"
1837
1838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1840 #, c-format
1841 msgid "Add a Batch"
1842 msgstr "Aggiungi un batch"
1843
1844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:7
1845 #, c-format
1846 msgid "Add a Contract"
1847 msgstr "Aggiungi un contratto"
1848
1849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1850 #, c-format
1851 msgid "Add a Fund"
1852 msgstr "Aggiungi un fondo"
1853
1854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1856 #, c-format
1857 msgid "Add a Layout"
1858 msgstr "Definisci un layout"
1859
1860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1862 #, c-format
1863 msgid "Add a Profile"
1864 msgstr "Aggiungi un profilo"
1865
1866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1867 #, c-format
1868 msgid "Add a Staff Patron"
1869 msgstr "Aggiungi un utente staff"
1870
1871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1873 #, c-format
1874 msgid "Add a Template"
1875 msgstr "Aggiungi un template"
1876
1877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1878 #, c-format
1879 msgid "Add a Vendor"
1880 msgstr "Aggiungi un fornitore"
1881
1882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1883 #, c-format
1884 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1885 msgstr "Aggiungi un server  Z39.50/SRU "
1886
1887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1888 #, c-format
1889 msgid "Add a custom report"
1890 msgstr "Aggiungi un report personalizzato"
1891
1892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1893 #, c-format
1894 msgid "Add a new Patron"
1895 msgstr "Aggiungi un nuovo utente"
1896
1897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
1898 #, c-format
1899 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1900 msgstr "Aggiungere e cancellare budgets (non a modificare)"
1901
1902 #. INPUT type=submit name=submit
1903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1904 msgid "Add help"
1905 msgstr "Aggiungi aiuto"
1906
1907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1908 #, c-format
1909 msgid "Add or modify patrons"
1910 msgstr "Aggiungi o modifica utenti"
1911
1912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1913 #, c-format
1914 msgid "Add patrons"
1915 msgstr "Aggiungi utenti"
1916
1917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1918 #, c-format
1919 msgid "Add to a list"
1920 msgstr "Aggiungi ad una lista"
1921
1922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1923 #, c-format
1924 msgid "Add/edit a course"
1925 msgstr "Aggiungi/modifica un corso"
1926
1927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1928 #, c-format
1929 msgid "Add/edit course items"
1930 msgstr "Aggiungi/Modifica copie per i corsi"
1931
1932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1933 #, c-format
1934 msgid "Adding Authorities"
1935 msgstr "Aggiungere authority"
1936
1937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1938 #, c-format
1939 msgid "Adding Events"
1940 msgstr "Aggiungi eventi"
1941
1942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1943 #, c-format
1944 msgid "Adding Item Types"
1945 msgstr "Aggiungi tipo di copia"
1946
1947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
1948 #, c-format
1949 msgid "Adding Notices & Slips"
1950 msgstr "Aggiungi Avvisi &amp; Ricevute"
1951
1952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
1953 #, c-format
1954 msgid "Adding Patron Attributes"
1955 msgstr "Aggiungi un attributo utente"
1956
1957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
1958 #, c-format
1959 msgid "Adding a Basket"
1960 msgstr "Aggiungi un raccoglitore"
1961
1962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
1963 #, c-format
1964 msgid "Adding a City"
1965 msgstr "Aggiungi una città"
1966
1967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
1968 #, c-format
1969 msgid "Adding a Library"
1970 msgstr "Aggiungi una biblioteca"
1971
1972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
1973 #, c-format
1974 msgid "Adding a Message"
1975 msgstr "Aggiungi un nuovo messaggio"
1976
1977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
1978 #, c-format
1979 msgid "Adding a budget"
1980 msgstr "Aggiungi un budget"
1981
1982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
1983 #, c-format
1984 msgid "Adding a group"
1985 msgstr "Aggiungi un gruppo"
1986
1987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
1988 #, c-format
1989 msgid "Adding a new budget"
1990 msgstr "Aggiungi un nuovo budget"
1991
1992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
1993 #, c-format
1994 msgid "Adding a patron category"
1995 msgstr "Aggiungi categoria utente"
1996
1997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
1998 #, c-format
1999 msgid "Adding items"
2000 msgstr "Aggiungi copie"
2001
2002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2003 #, c-format
2004 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2005 msgstr "Aggiungere/modificare schemi di classificazione"
2006
2007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2008 #, c-format
2009 msgid "Additional Content Types"
2010 msgstr "Tipi di contenuto aggiuntivi"
2011
2012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2013 #, c-format
2014 msgid "Additional Help"
2015 msgstr "Aiuto"
2016
2017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2018 #, c-format
2019 msgid "Additional Parameters"
2020 msgstr "Parametri aggiuntivi"
2021
2022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2023 #, c-format
2024 msgid "Administration Help"
2025 msgstr "Aiuto per l'Amministrazione"
2026
2027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2028 #, c-format
2029 msgid "Administration:"
2030 msgstr "Amministrazione:"
2031
2032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2033 #, c-format
2034 msgid "Adult "
2035 msgstr "Adulto "
2036
2037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2038 #, c-format
2039 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2040 msgstr "Un adulto = un regolare utente (può avere bambini collegati)"
2041
2042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2046 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2047 "checking it out."
2048 msgstr ""
2049 "Dopo aver aggiunto i dati catalografici, ti sarà chiesto di immettere i dati "
2050 "di copia. Metti i barcodes, le collocazioni, etc. Poi salva le copie prima "
2051 "di dare in prestito."
2052
2053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:55
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2057 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2058 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2059 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2060 "the item form."
2061 msgstr ""
2062 "Dopo aver inserito l'informazione della biblioteca(per tutti i metodi "
2063 "d'importazione tranne che per i file lavorati), se la preferenza di sistema "
2064 "AcqCreateItem ha impostato 'Aggiungi copia al momento dell'ordine', "
2065 "digiterai successivamente l'informazione di copia. Dovrai riempire almeno un "
2066 "record di copia e premere sul bottone 'Aggiungi' in basso a sinistra."
2067
2068 # Zeno, un controllo per 'Collega a copia ospite'. Stefano Bargioni 2012-11-08
2069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2073 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2074 "Host Item'"
2075 msgstr ""
2076 "Dopo aver catalogato il record analitico (vedasi Aggiungi record per altre "
2077 "informazioni sulla creazione di record), clicca 'Modifica' dalla vista "
2078 "normale e scegli 'Collega alla superiore'"
2079
2080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2084 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2085 msgstr ""
2086 "Premi 'OK' dopo aver scelto la tavola che vuoi vedere. Per modificare la "
2087 "mappatura, clicca sul 'Legame Koha' o sul link 'Modifica'."
2088
2089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2093 msgstr ""
2094 "Dopo aver scelto di fare una copia, ti verrà presentato un messaggio di "
2095 "conferma."
2096
2097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2103 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2104 "subtract that shipping amount from."
2105 msgstr ""
2106 "Dopo aver cliccato su 'Ricevi spedizione', ti verrà richiesto il numero "
2107 "della fattura, la data di ricezione, il costo di spedizione e il budget su "
2108 "cui caricare questi costi di spedizione."
2109
2110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2114 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2115 "out."
2116 msgstr ""
2117 "Dopo aver cliccato 'Salva' andrai al record di copia. Il campo barcode sarà "
2118 "precompilato con il barcode che stai provando a prestare."
2119
2120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:57
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2124 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2125 msgstr ""
2126 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi', la copia apparirà sopra la form e potrai "
2127 "aggiungere la copia successiva allo stesso modo (se stai ordinando più "
2128 "copie)."
2129
2130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2134 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2135 msgstr ""
2136 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi copia' la copia verrà prestata in automatico "
2137 "all'utente a chi avevi provato a fare il prestito in origine."
2138
2139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2143 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2144 "pagination options at the top of the table."
2145 msgstr ""
2146 "Dopo aver cliccato su 'Struttura MARC' a destra di ogni griglia di "
2147 "catalogazione, potrai decidere quanti campi vedere sullo schermo usando le "
2148 "opzioni di paginazione in alto sulla tavola."
2149
2150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2154 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2155 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2156 msgstr ""
2157 "Dopo aver cliccato il pulsante sarai ridirezionato alla pagina di ricerca "
2158 "dove potrai trovare il libro(i) che vuoi prenotare. Sotto ogni titolo "
2159 "mostrato nella pagina dei risultati vedrai un'opzione 'prenota per l'utente.'"
2160
2161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2166 "longer appear."
2167 msgstr ""
2168 "Dopo la conferma della cancellazione, la lista verrà aggiornata e la "
2169 "citazione/i non comparirà più."
2170
2171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2175 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2176 msgstr ""
2177 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai dargli un nome, associare note e i "
2178 "dati del contratto rispetto al quale farai l'ordine."
2179
2180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2184 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2185 msgstr ""
2186 "Dopo aver indicato il costo, premi 'Enter' sulla tastiera o fai click sul "
2187 "bottone 'Salva' al fondo della tabella per salvare le modifiche."
2188
2189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2193 "confirmation message."
2194 msgstr ""
2195 "Dopo aver indicato il barcode della copia e aver cliccato 'Scegli', ti verrà "
2196 "presentato un messaggio di conferma."
2197
2198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2199 #, c-format
2200 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2201 msgstr "Dopo aver compilato i campi clicca su 'Invia'"
2202
2203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2207 "assign it to the template."
2208 msgstr ""
2209 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2210 "assegna il template."
2211
2212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2216 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2217 "'Manage Templates' page."
2218 msgstr ""
2219 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2220 "assegna il template. Dopo aver salvato, i tuoi templates appariranno nella "
2221 "pagina 'Gestisci Templates'."
2222
2223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2227 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2228 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2229 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2230 "choosing 'New item'"
2231 msgstr ""
2232 "Dopo il salvataggio di un record bibliografico, si apre una pagina vuota per "
2233 "aggiungere la prima copia. Puoi anche premere 'Aggiungi copie' dalla "
2234 "schermata di ricerca o puoi aggiungere copie in qualunque altro momento "
2235 "premendo 'Nuovo' nel record bibliografico e scegliendo ' Nuova copia'"
2236
2237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2241 "calendar"
2242 msgstr ""
2243 "Dopo il salvataggio l'evento verrà mostrato nel sommario alla destra del "
2244 "calendario"
2245
2246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2250 "library."
2251 msgstr ""
2252 "Dopo aver salvato il file, stampa sulle etichette usate nella tua biblioteca."
2253
2254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2258 "what preferences were saved"
2259 msgstr ""
2260 "Dopo aver salvato le preferenze, riceverai un messaggio di conferma che "
2261 "indica quali preferenze sono state salvate"
2262
2263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2265 #, c-format
2266 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2267 msgstr ""
2268 "Dopo aver salvato, i tuoi layout appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2269 "layout'."
2270
2271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2273 #, c-format
2274 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2275 msgstr ""
2276 "Dopo aver salvato, i tuoi profili appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2277 "profili'."
2278
2279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2283 msgstr ""
2284 "Dopo aver salvato, i tuoi template appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2285 "template'."
2286
2287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2292 msgstr ""
2293 "Dopo la ricerca, i risultati appariranno a destra delle opzioni di ricerca."
2294
2295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2299 "uploaded into a temporary editing table."
2300 msgstr ""
2301 "Dopo aver scelto un file CSV, premi sul bottone 'Apri' e il file verrà "
2302 "caricato in una tabella temporanea per le modifiche."
2303
2304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2308 "message at the top of the screen"
2309 msgstr ""
2310 "Dopo aver inviato i cambiamenti, ti verrà presentato un messaggio di "
2311 "conferma."
2312
2313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2317 "actions' on the right to process the actions."
2318 msgstr ""
2319 "Dopo che i file sono stati caricati puoi cliccare su 'Controlla le azioni "
2320 "della circolazione offline da fare' sulla destra per completare le varie "
2321 "operazioni."
2322
2323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2327 "catalog to 'in transit'"
2328 msgstr ""
2329 "Dopo che questa copia è rientrata (check in) il suo status viene cambiato in "
2330 "'in transito' nel catalogo"
2331
2332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2333 #, c-format
2334 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2335 msgstr "Dopo aver caricato, ti verrà presentato un messaggio di conferma."
2336
2337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2341 "them on the course page."
2342 msgstr ""
2343 "Dopo la scansione dei barcode da aggiungere al corso, li vedrai nella pagina "
2344 "del corso."
2345
2346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:138
2347 #, c-format
2348 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2349 msgstr ""
2350 "Abilita a tutte le funzioni di circolazione tranne di scavalcare le "
2351 "limitazioni"
2352
2353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2357 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2358 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2359 msgstr ""
2360 "Tutti i commenti riguardanti i records bibliografici aggiunti dagli utenti  "
2361 "via OPAC richiedono l'intervento in moderazione da parte dei bibliotecari. "
2362 "Se ci sono commenti in attesa di moderazione, saranno elencati nello spazio "
2363 "di lavoro dello staff nella sezione 'Strumenti'"
2364
2365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2369 "\" key."
2370 msgstr ""
2371 "Tutti i campi del record sono contenuti in questa variabile in una forma "
2372 "\"tag campo nome\"."
2373
2374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2379 "can be uploaded from."
2380 msgstr ""
2381 "Tutti i file caricati appariranno sotto la form in cui potrai caricare altri "
2382 "file."
2383
2384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2389 "off."
2390 msgstr ""
2391 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
2392 "cancellate."
2393
2394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2398 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2399 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2400 msgstr ""
2401 "Tutti gli avvisi (e le ricevute) mandati da Koha possono essere "
2402 "personalizzati con lo strumento 'Avvisi'. Il sistema ha diverse lettere "
2403 "predefinite presenti nello strumento."
2404
2405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2409 "'Catalog details'"
2410 msgstr ""
2411 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2412 "'Dettagli'"
2413
2414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2418 "'Catalog details.'"
2419 msgstr ""
2420 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2421 "'Dettagli'"
2422
2423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:118
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2427 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2428 "'Save' "
2429 msgstr ""
2430 "Saranno duplicati tutti i campi ad eccezione di: 'Nome', 'Numero di "
2431 "tessera' , la login e la password dell'Opac. Compila i campi mancanti e "
2432 "premi 'Salva' "
2433
2434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2438 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2439 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2440 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2441 "their record."
2442 msgstr ""
2443 "Tutte le informazioni dell'utente apparirano in Dettagli. Questo include "
2444 "tutti i dati di indirizzo, le note, le prefernze, etc. In caso di utenti di "
2445 "tipo 'Bambino' o 'Professionista' verrano mostrate anche le informazioni dei "
2446 "loro garanti."
2447
2448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2452 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2453 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2454 "Permissions"
2455 msgstr ""
2456 "Tutti i membri dello staff devono essere caricati in Koha come utenti di "
2457 "tipo 'staff. Usa le stesse istruzioni date per aggiungere un utente. Per "
2458 "dare il permesso di usare il client staff vai in 'Impostazione dei privilegi "
2459 "utente'"
2460
2461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2462 #, c-format
2463 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2464 msgstr "Tutte queste tre opzioni apriranno il form di ricezione del fascicolo:"
2465
2466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2467 #, c-format
2468 msgid "Allow access to the reports module"
2469 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei report"
2470
2471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:182
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2475 "the queue)"
2476 msgstr ""
2477 "Abilita a modificare la priorità delle prenotazioni (spostare in su o in giù "
2478 "gli utenti nella coda)"
2479
2480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2481 #, c-format
2482 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2483 msgstr ""
2484 "Autorizza i bibliotecari a modificare i permessi degli altri bibliotecari"
2485
2486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
2487 #, c-format
2488 msgid "Allows you to set the visibility options for a MARC field."
2489 msgstr "Permette di configurare le opzioni di visibilità dei campi MARC."
2490
2491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2495 msgstr ""
2496 "Anche in basso alla pagina vi è una lista dei volumi prenotati dall'utente"
2497
2498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2502 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2503 "line "
2504 msgstr ""
2505 "Includi un file di testo (*.txt) chiamato datalink.txt o idlink.txt con un "
2506 "elenco di biblionumber seguito dal nome del file immagine. Un biblionumber e "
2507 "un'mmagine per linea. Entrambi sono obbligatori. "
2508
2509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2513 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2514 "file' to generate this file."
2515 msgstr ""
2516 "In alternativa puoi esportare la lista in un file CSV per la modifica sul "
2517 "tuo desktop. Per generare questo file, basta semplicemente spuntare la "
2518 "casella vicino alla dicitura 'Export to csv file'."
2519
2520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2521 #, c-format
2522 msgid "Always contains "
2523 msgstr "Contiene sempre "
2524
2525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2529 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2530 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2531 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2532 msgstr ""
2533 "Gli avvisi standard sono messaggi per varie funzioni di Koha. Per tutti "
2534 "questi avvisi si può cambiare il testo con lo strumento Avvisi. La "
2535 "formattazione può essere gestita con lo stylesheet inserito in NoticeCSS. "
2536 "Alcune delle funzioni degli avvisi:"
2537
2538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2542 msgstr ""
2543 "La cifra deve essere scritta con solo numeri e decimali senza altri caratteri"
2544
2545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2549 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2550 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2551 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2552 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2553 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2554 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2555 msgstr ""
2556 "Un suggerimento 'Accettato' è un suggerimento per cui ha scelto l'opzione "
2557 "'Accettato' nel form qui sotto. Lo stesso vale per i valori 'Controllato' e "
2558 "'Respinto'. Un suggerimento 'In attesa' è un suggerimento che la biblioteca "
2559 "sta valutanto. Un suggerimento 'Ordinato' è un suggerimento per cui è stato "
2560 "fatto un ordine nel modulo della acquisizioni usando il link 'Da un "
2561 "suggerimento di acquisto' nella creazione dell'ordine."
2562
2563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2567 "academic settings to store the patron's home address."
2568 msgstr ""
2569 "Un indirizzo alternativo può essere un parente. Nei college può essere "
2570 "l'indirizzo di casa."
2571
2572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2573 #, c-format
2574 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2575 msgstr ""
2576 "Un esempio d'uso di questi due tag in un template per un un avviso può "
2577 "essere:"
2578
2579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2580 #, c-format
2581 msgid "Analytics"
2582 msgstr "Analitici"
2583
2584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2588 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2589 msgstr ""
2590 "Ed è sensibile alle maiuscole: un record con 999$9 = 'xxx' non soddisfa la "
2591 "condizione 999$9 = 'XXX'."
2592
2593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2597 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2598 msgstr ""
2599 "Successivamente sincronizza i dati su ogni computer per la circolazione "
2600 "cliccando il link 'Sincronizza' a destra dello schermo."
2601
2602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2606 "of the page."
2607 msgstr ""
2608 "E l'immagine verrà elencata insieme alle altre sulla parte destra della "
2609 "pagina."
2610
2611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2615 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2616 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2617 "purchased."
2618 msgstr ""
2619 "Un'altra opzione disponibile per le biblioteche con lunghe liste di "
2620 "suggerimenti è quella di apporvare o respingere ogni singolo suggerimento "
2621 "cliccando sul titolo stesso e aprire un riassunto del suggerimento, inclusa "
2622 "l'informazione se la copia è stata acquistata."
2623
2624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2628 #, c-format
2629 msgid "Answer"
2630 msgstr "Risposta"
2631
2632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2634 #, c-format
2635 msgid "Answer:"
2636 msgstr "Risposta:"
2637
2638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2639 #, c-format
2640 msgid "Any"
2641 msgstr "Tutti"
2642
2643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "As part of the upgrade process your online help will be overwritten with the "
2647 "new Help as part of the install. If you want to keep a copy of your online "
2648 "help, you should instruct your System Administrator to upgrade the Online "
2649 "Help directory in the Koha file tree."
2650 msgstr ""
2651 "Nel processo di aggiornamento il tuo aiuto in linea verrà sovrascritto con "
2652 "il nuovo aiuto durante l'installazione. Se vuoi conservare una copia del tuo "
2653 "aiuto in linea, chiedi al tuo amministratore di sistema di aggiornare la "
2654 "directory dell'aiuto in linea nell'albero dei file di Koha."
2655
2656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2660 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2661 "items checked out today will appear at the top."
2662 msgstr ""
2663 "Alla fine della pagina c'è un riepilogo dei documenti presi in prestito "
2664 "dall'utente con la data di scadenza  (con l'ora se si tratta di un prestito "
2665 "orario), i documenti prestati oggi appariranno all'inizio."
2666
2667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:9
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2671 "button."
2672 msgstr ""
2673 "In alto nella pagina dei risultati di una ricerca di fornitore con un solo "
2674 "risultato  o in alto nella pagina dei dettagli di un fornitore, trovi un "
2675 "bottone per definire un 'Nuovo contratto'."
2676
2677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2681 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2682 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2683 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2684 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2685 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2686 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2687 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2688 msgstr ""
2689 "In ogni pagina del Creatore di etichette, in alto, trovi una barra che ti dà "
2690 "un accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà "
2691 "un facile accesso alle diverse sezioni del Creatore di etichette. Il "
2692 "percorso di navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti "
2693 "permette una navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine "
2694 "informazioni più dettagliate su ogni sezione del Creatore di etichette le "
2695 "puoi trovare cliccando i link di help nell'angolo in alto a destra di ogni "
2696 "pagina."
2697
2698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2702 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2703 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2704 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2705 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2706 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2707 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2708 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2709 "corner of every page."
2710 msgstr ""
2711 "In ogni pagina del Creatore tessere, in alto, trovi una barra che ti dà un "
2712 "accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà un "
2713 "facile accesso alle diverse sezioni del Creatore tessere. Il percorso di "
2714 "navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti permette una "
2715 "navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine informazioni più "
2716 "dettagliate su ogni sezione del Creatore tessere le puoi trovare cliccando i "
2717 "link di help nell'angolo in alto a destra di ogni pagina."
2718
2719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2723 "item's barcode into. "
2724 msgstr ""
2725 "Nella parte superiore della schermata del Prestito c'è un spazio in cui "
2726 "digitare o scannerizzare il codice a barre del documento. "
2727
2728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2732 "link to 'Go to item search'"
2733 msgstr ""
2734 "Nella parte alta della pagina per la ricerca avanzata presente nello staff "
2735 "client, trovi il link 'Ricerca sulla copia'"
2736
2737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2741 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2742 "reserve item."
2743 msgstr ""
2744 "Sopra la descirzione del corso clicca su 'Aggiungi testi' per aggiungere "
2745 "titoli alla lista di copie riservatei. Ti verrà chiesto di inserire il "
2746 "barcode per aggiungere la copia alla lista."
2747
2748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2752 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2753 "records' tab."
2754 msgstr ""
2755 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2756 "record di autorità, fai click sul tab 'Record di autorità'."
2757
2758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2762 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2763 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2764 msgstr ""
2765 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2766 "record bibliografici, fai click sul tab 'Esporta record bibliografici'."
2767
2768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2773 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2774 msgstr ""
2775 "In alto nelle pagine delle Acquisizioni trovi una casella di ricerca veloce "
2776 "per effettuare ricerche su fornitori o ordini."
2777
2778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2782 "should be entered for new items:"
2783 msgstr ""
2784 "Infine se pensi di far circolare le copie, i seguenti campi devono essere "
2785 "specificati per le nuove copie:"
2786
2787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2788 #, c-format
2789 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2790 msgstr "In questo momento l'unica parola chiave in uso è 'sottotitolo.'"
2791
2792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2793 #, c-format
2794 msgid "Audience"
2795 msgstr "Pubblico"
2796
2797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2798 #, c-format
2799 msgid "Author"
2800 msgstr "Autore"
2801
2802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2804 #, c-format
2805 msgid "Authorities"
2806 msgstr "Authority"
2807
2808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2812 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2813 msgstr ""
2814 "I record di autorità possono essere modificati cliccando sulla voce nella "
2815 "pagina dei risultati della ricerca, e poi sul bottone 'Modifica' posto sopra "
2816 "il record."
2817
2818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2819 #, c-format
2820 msgid "Authorities:"
2821 msgstr "Authority:"
2822
2823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2824 #, c-format
2825 msgid "Authority Record Tags"
2826 msgstr "Tags dei record di authority"
2827
2828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2829 #, c-format
2830 msgid "Authority Types"
2831 msgstr "Tipi di authority"
2832
2833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2837 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2838 msgstr ""
2839 "I tipi di autorità sono essenzialmente griglie di catalogazione di record di "
2840 "autorità. Perciò le regole seguenti si riferiscono alle griglie di "
2841 "catalogazione bibliografica."
2842
2843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2848 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2849 "personal names and places."
2850 msgstr ""
2851 "I record di autorità sono modi per controllare i campi dei tuoi record "
2852 "bibliografici. Usando i record di autorità, puoi uniformare nomi, soggetti, "
2853 "luoghi, ecc."
2854
2855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2856 #, c-format
2857 msgid "Authorized Values"
2858 msgstr "Valori autorizzati"
2859
2860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2864 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2865 "entered into MARC fields by catalogers."
2866 msgstr ""
2867 "I valori autorizzati possono essere usati in diverse aree di Koha. Una "
2868 "ragione per usarli è il controllo dei valori immessi dai catalogatori nei "
2869 "campi MARC."
2870
2871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
2872 #, c-format
2873 msgid "Authorized value "
2874 msgstr "Valore autorizzato "
2875
2876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
2880 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
2881 msgstr ""
2882 "Categoria di valori autorizzati; se una categoria viene selezionata, la "
2883 "pagina di inserimento dei dati relativi all'utente permetterà solo di "
2884 "scegliere da una lista di valori autorizzati. "
2885
2886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
2887 #, c-format
2888 msgid "Average loan time"
2889 msgstr "Durata media del prestito"
2890
2891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
2892 #, c-format
2893 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
2894 msgstr "B = per gli utenti"
2895
2896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
2897 #, c-format
2898 msgid "Barcode not found "
2899 msgstr "Codice a barre non trovato "
2900
2901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Based on your selections, you may see some query information above your "
2905 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
2906 "manipulate to your needs."
2907 msgstr ""
2908 "A seconda della tua selezione, potresti vedere qualche richiesta di "
2909 "informazioni sopra la tabella dei risultati. Potresti anche scegliere di "
2910 "esportare in un file da manipolare per le tue necessità"
2911
2912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
2913 #, c-format
2914 msgid "Basic Parameters"
2915 msgstr "Parametri di base"
2916
2917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
2918 #, c-format
2919 msgid "Basket Groups"
2920 msgstr "Ordini d'acquisto"
2921
2922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
2923 #, c-format
2924 msgid "Batch Delete Items"
2925 msgstr "Cancella copie via batch"
2926
2927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2928 #, c-format
2929 msgid "Batch Item Deletions"
2930 msgstr "Cancellazione copie via batch"
2931
2932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2933 #, c-format
2934 msgid "Batch Item Modifications"
2935 msgstr "Modificare copie via batch"
2936
2937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
2938 #, c-format
2939 msgid "Batch Patron Modification"
2940 msgstr "Modifica utente via batch"
2941
2942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
2943 #, c-format
2944 msgid "Batch modify items"
2945 msgstr "Modifica copie via batch"
2946
2947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
2948 #, c-format
2949 msgid "Batch record deletion"
2950 msgstr "Cancella records via batch"
2951
2952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
2953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
2954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
2955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
2956 #, c-format
2957 msgid "Batches"
2958 msgstr "Lavorazioni batch"
2959
2960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
2961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
2965 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
2966 "for."
2967 msgstr ""
2968 "I batch sono basati su un elenco di barcode che vuoi stampare. Una volta "
2969 "entrato in questo strumento, potrai cercare i record di copia di cui vuoi "
2970 "stampare le etichette."
2971
2972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
2976 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
2977 msgstr ""
2978 "I batch possono essere creati in due modi. Il primo è cliccare il bottone "
2979 "'Crea etichette batch' nella pagina 'Gestione dei record MARC preparati'"
2980
2981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
2985 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
2986 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
2987 msgstr ""
2988 "Prima di aggiungere degli eventi, scegli la biblioteca a cui vuoi applicare "
2989 "delle chiusure. Quando aggiungi degli eventi ti verrà chiesto di applicare "
2990 "l'evento a una o più biblioteche. Per aggiungere un evento, semplicemente"
2991
2992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
2996 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
2997 msgstr ""
2998 "Prima di aggiungere testi ai corsi, devi almeno configurare un corso a cui "
2999 "aggiungerli. Per aggiungere guarda il modulo 'Testi per i corsi'."
3000
3001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3005 msgstr "Prima di inviare ordini, bisogna registrare almeno un fornitore."
3006
3007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3011 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3012 msgstr ""
3013 "Prima di rendere prestabile la tua collezione, definisci le preferenze "
3014 "globali relative, le regole e i parametri di circolazione e gli utenti."
3015
3016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3020 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3021 msgstr ""
3022 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
3023 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
3024 "di templatate / stampante."
3025
3026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3030 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3031 msgstr ""
3032 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
3033 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
3034 "di templatate / stampante."
3035
3036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3040 "'Built-in offline circulation interface'"
3041 msgstr ""
3042 "Prima di andare off-line la priima volta, vai in Circolazione e clicca su "
3043 "'Crea l'interfaccia della circolazione offline'"
3044
3045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3046 #, c-format
3047 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3048 msgstr ""
3049 "Prima di usare la funzionalità 'Testi per i corsi' devi fare alcune "
3050 "configurazioni."
3051
3052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3056 "have completed all of the set up."
3057 msgstr ""
3058 "Prima di usare il Modulo delle acquisizioni, ci si deve assicurare di aver "
3059 "completato la relativa configurazione."
3060
3061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3065 "limits for."
3066 msgstr ""
3067 "Prima di tutto occorre scegliere la biblioteca per la quale si stanno "
3068 "definendo questi limiti."
3069
3070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3074 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3075 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3076 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3077 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3078 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3079 msgstr ""
3080 "Prima di catalogare in Koha, devi fare alcune scelte essenziali. Vedi la "
3081 "Implementation Checklist per un elenco completo. Soprattutto è importante "
3082 "che le griglie di catalogazione siano configurate opportunamente. Una volta "
3083 "iniziato ad usare il modulo di catalogazione, le griglie non possono essere "
3084 "modificate senza rischi."
3085
3086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3087 #, c-format
3088 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3089 msgstr ""
3090 "Sotto c'è una sintesi dei vari elementi di un limite di ricerca avanzata: "
3091
3092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3097 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3098 "different from the bibliographic record's history page."
3099 msgstr ""
3100 "Sotto il link 'Storico' si trova il link dello 'Storico dei prestiti'. Lo "
3101 "storico dei prestiti si presenta diverso dallo storico del record "
3102 "bibliografico."
3103
3104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3105 #, c-format
3106 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3107 msgstr "Sotto la form di aggiunta, ci sono tre bottoni per aggiungere la copia"
3108
3109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3113 "default due date for the item."
3114 msgstr ""
3115 "Sotto la casella per il codice a barre ci potrebbero essere delle opzioni "
3116 "che consentono di modificare la data di scadenza di default per il prestito "
3117 "del documento. "
3118
3119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3123 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3124 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3125 msgstr ""
3126 "Sotto il box per il barcode, trovi il checkbox per il 'Rinnovo automatico'. "
3127 "Questo ti permette di rinnovare automaticamente il prestito sulla copia a "
3128 "condizione che sia attivo il relativo cron job  e non vi siano prenotazioni "
3129 "su di essa."
3130
3131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3135 "be imported "
3136 msgstr ""
3137 "Sotto la struttura di selezione troverai una lista dei records che saranno "
3138 "importati "
3139
3140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3144 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3145 msgstr ""
3146 "In fondo alla pagina di informazione dell'utente troverai un rapido accesso "
3147 "alle copie che l'utente ha in prestito, attese da tempo e prenotato."
3148
3149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3153 "specific framework "
3154 msgstr ""
3155 "Sotto il sommario trovi l'opzione per importare i record bibliografici "
3156 "usando una griglia di catalogazione a scelta "
3157
3158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3159 #, c-format
3160 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3161 msgstr "Sotto il form dello schedulatore c'è una lista dei report schedulati"
3162
3163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
3164 #, c-format
3165 msgid "BiblioAddsAuthorities"
3166 msgstr "BiblioAddsAuthorities"
3167
3168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3169 #, c-format
3170 msgid "Borrow books"
3171 msgstr "Presta i libri"
3172
3173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:22
3174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:24
3175 #, c-format
3176 msgid "Borrower number: "
3177 msgstr "Numero utente: "
3178
3179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3180 #, c-format
3181 msgid "Both the 'Source' and the 'Text' fields "
3182 msgstr "Sia il campo 'Sorgente' sia il campo 'Testo' "
3183
3184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:460
3185 #, c-format
3186 msgid "Browse the system logs"
3187 msgstr "Sfoglia i log di sistema"
3188
3189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3190 #, c-format
3191 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3192 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.koc"
3193
3194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3195 #, c-format
3196 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3197 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.zip"
3198
3199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3200 #, c-format
3201 msgid "Budget Planning"
3202 msgstr "Pianificazione del budget"
3203
3204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3205 #, c-format
3206 msgid "Budgets"
3207 msgstr "Budgets"
3208
3209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3210 #, c-format
3211 msgid "Budgets are broken into funds."
3212 msgstr "I budgets sono suddivisi in fondi."
3213
3214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3218 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3219 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3220 "etc)."
3221 msgstr ""
3222 "I budget servono per tenere traccia dei costi di acquisizione. Per esempio, "
3223 "puoi creare un Budget per l'anno corrente (2012) e dividerlo in Fondi per le "
3224 "diverse aree della biblioteca (es.: libri, audio, ecc.)."
3225
3226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3230 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3231 msgstr ""
3232 "I budget possono essere creati ex novo, duplicati da uno esistente nell'anno "
3233 "precedente o creati durante la chiusura del budget dell'anno precedente."
3234
3235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3236 #, c-format
3237 msgid "Build and manage batches of labels"
3238 msgstr "Costruisci e gestisci batch di etichette"
3239
3240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3241 #, c-format
3242 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3243 msgstr "Costruisci e gestisci batch di schede utenti"
3244
3245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3246 #, c-format
3247 msgid "Build sets"
3248 msgstr "Crea sets"
3249
3250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3254 "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that "
3255 "you would like to stop notices for."
3256 msgstr ""
3257 "Per default tutti i tipi di copia e tutti gli utenti creano notifiche di "
3258 "prestiti o restituzioni. Per modificare il default, clicca sulle "
3259 "combinazioni tipo copia/tipo utente su cui vuoi stoppare le notifiche."
3260
3261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3265 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3266 msgstr ""
3267 "Per default tutte le copie sono esportate a meno che la casella 'Non "
3268 "esportare copie' non sia spuntata"
3269
3270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3274 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3275 msgstr ""
3276 "Per default si accede all'interfaccia dello staff relativa alla tua "
3277 "biblioteca. Il codice della biblioteca apparirà in alto a destra "
3278 "dell'interfaccia staff."
3279
3280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3284 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3285 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3286 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3287 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3288 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3289 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3290 msgstr ""
3291 "Per default, la coda delle prenotazioni viene elaborata come primo tentativo "
3292 "per la selezione automatica della copia fisica su cui porre effettivamente "
3293 "la prenotazione usando copie della biblioteca da cui verrebbero prelevate. "
3294 "Altrimenti, se in questa mancano copie, lo script build_holds_queue.pl usa "
3295 "la lista di biblioteche definita nella preferenza di sistema "
3296 "StaticHoldsQueueWeight. Se la preferenza di sistema "
3297 "RandomizeHoldsQueueWeight è disattivata (default), lo script assegna le "
3298 "evasioni delle prenotazioni alle sottobiblioteche elencate nell'ordine nella "
3299 "preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight."
3300
3301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3302 #, c-format
3303 msgid "By default, this includes:"
3304 msgstr "Di default questo include:"
3305
3306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3307 #, c-format
3308 msgid "C = Credit"
3309 msgstr "C = Credito"
3310
3311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3312 #, c-format
3313 msgid "CHECKIN "
3314 msgstr "CHECKIN "
3315
3316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3317 #, c-format
3318 msgid "CHECKOUT "
3319 msgstr "CHECKOUT "
3320
3321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3325 "to be imported in to a variety of applications"
3326 msgstr ""
3327 "CSV - Esporta i dati delle etichette dopo che il layout è stato scelto "
3328 "permettendo di importare le etichette in una grande varietà di applicazioni"
3329
3330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3331 #, c-format
3332 msgid "CSV File Uploading"
3333 msgstr "Caricamento di file CSV"
3334
3335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3339 "export."
3340 msgstr ""
3341 "I profili CSV definiscono in quale modo il carrello o la lista vengono "
3342 "esportati."
3343
3344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3345 #, c-format
3346 msgid "CSV profiles"
3347 msgstr "Profili CSV"
3348
3349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3350 #, c-format
3351 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3352 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3353
3354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3355 #, c-format
3356 msgid "Can I edit the online help?"
3357 msgstr "Posso editare l'aiuto in linea? "
3358
3359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3360 #, c-format
3361 msgid "Cancel"
3362 msgstr "Cancella"
3363
3364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3365 #, c-format
3366 msgid "Catalog"
3367 msgstr "Catalogo"
3368
3369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3370 #, c-format
3371 msgid "Catalog by item type"
3372 msgstr "Catalogo per tipo di copia"
3373
3374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3378 "Koha."
3379 msgstr ""
3380 "I parametri del catalogo aiutano a configurare le funzionalità di "
3381 "catalogazione in Koha."
3382
3383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3384 #, c-format
3385 msgid "Catalog statistics"
3386 msgstr "Statistiche del catalogo"
3387
3388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3390 #, c-format
3391 msgid "Cataloging"
3392 msgstr "Catalogazione"
3393
3394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3395 #, c-format
3396 msgid "Cataloging:"
3397 msgstr "Catalogazione:"
3398
3399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3400 #, c-format
3401 msgid "Change Patron Password"
3402 msgstr "Cambia password utente"
3403
3404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3405 #, c-format
3406 msgid "Charging Fines/Fees"
3407 msgstr "Far pagare multe/tariffe"
3408
3409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3410 #, c-format
3411 msgid "Chat with Koha users and developers"
3412 msgstr "Entra in chat con gli utenti e gli sviluppatori di Koha"
3413
3414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:35
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3418 "attribute."
3419 msgstr "Spunta per associare una password a questo attributo."
3420
3421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3425 "in the OPAC."
3426 msgstr ""
3427 "Spunta per visualizzare questo attributo nella pagina dei dettagli "
3428 "dell'utente nell'OPAC."
3429
3430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3434 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3435 "pages"
3436 msgstr ""
3437 "Spunta 'Visualizza nel prestito' per rendere questo attributo visibile nel "
3438 "riepilogo a sinistra nella schermata del prestito e inaltre pagine "
3439 "riguardanti l'utente"
3440
3441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3445 "be selected by default."
3446 msgstr ""
3447 "Seleziona il box 'Preselezionato' se vuoi che questo target sia sempre "
3448 "selezionato di default."
3449
3450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3454 "search."
3455 msgstr "Spunta per rendere questo attributo cercabile nell'interfaccia staff."
3456
3457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3458 #, c-format
3459 msgid "Check In Messages"
3460 msgstr "Messaggi al momento della restituzione"
3461
3462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3463 #, c-format
3464 msgid "Check Out"
3465 msgstr "Presta"
3466
3467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3468 #, c-format
3469 msgid "Check Out Messages"
3470 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3471
3472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3473 #, c-format
3474 msgid "Check Out Warnings"
3475 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3476
3477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3478 #, c-format
3479 msgid "Check Serial Expiration"
3480 msgstr "Controlla scadenza (periodici)"
3481
3482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3483 #, c-format
3484 msgid "Check out and check in items"
3485 msgstr "Copie in prestito e restituite"
3486
3487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3491 "$/ )"
3492 msgstr ""
3493 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare (in questo "
3494 "caso m/^\\$/ )"
3495
3496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3500 "$// )"
3501 msgstr ""
3502 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare ( in this "
3503 "case s/\\$// )"
3504
3505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3509 "drop down list for this category."
3510 msgstr ""
3511 "Spunta \"Schema in uso?\" se vuoi che il valore appaia nel menù a tendina "
3512 "della categoria."
3513
3514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3518 "Anonymize)"
3519 msgstr "Marca il lavoro che vuoi eseguire (cancellare o rendere anonimi)"
3520
3521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3525 "budget should no longer be used."
3526 msgstr ""
3527 "Marca il box 'segna il budget iniziale come inattivo' se tale budget non "
3528 "deve più essere utilizzato."
3529
3530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:59
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3534 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3535 msgstr ""
3536 "Marca il box 'Muovi i fondi con delle rimanenze' per spostare l'ammontare "
3537 "non speso da fondi di budget ormai chiusi a un altro budget selezionato."
3538
3539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:43
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3543 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3544 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3545 msgstr ""
3546 "Marca il box 'Imposta tutti i fondi a zero' se vuoi che il nuovo budget "
3547 "abbia tutti i fondi con la stessa struttura del budget precedente ma senza "
3548 "alcuna cifra allocata finchè non inserirai manulamente un importo nel fondo."
3549
3550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3554 "values of this attribute. "
3555 msgstr ""
3556 "Spunta la casella \"Ripetibile\" per permettere che un record utente abbia "
3557 "più valori per questo attributo. "
3558
3559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3560 #, c-format
3561 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3562 msgstr ""
3563 "Spunta la casella a sinistra dei titoli che vuoi aggiungere alla nuova lista"
3564
3565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3569 "type you have selected at the top."
3570 msgstr ""
3571 "Spunta le caselle delle biblioteche che accettano copie in restituzione per "
3572 "il tipo di copia selezionato in alto."
3573
3574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
3575 #, c-format
3576 msgid "Check the expiration of a serial"
3577 msgstr "Controlla la scadenza di un seriale"
3578
3579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3583 "button to finish the process."
3584 msgstr ""
3585 "Marca i record che vuoi cancellare e clicca sul pulsante 'Cancella i record "
3586 "selezionati' per terminare l'operazione."
3587
3588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3593 "Selected\""
3594 msgstr ""
3595 "Spunta le caselle delle multe che vuoi pagare e clicca \"Paga selezionate\""
3596
3597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3601 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3602 msgstr ""
3603 "Le copie in prestitoe possono essere rinnovate (cioè prestate per un altro "
3604 "periodo di tempo) sulla base delle tue regole di circolazione e preferenze "
3605 "correlate."
3606
3607 # Stefano Bargioni errata?
3608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3609 #, c-format
3610 msgid "Checking Items In"
3611 msgstr "Restituzioni"
3612
3613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3614 #, c-format
3615 msgid "Checking in (Returning)"
3616 msgstr "Restituzione"
3617
3618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3619 #, c-format
3620 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3621 msgstr "La restituzione prestiti può essere effettuata da diversi punti"
3622
3623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3624 #, c-format
3625 msgid "Checking out (Issuing)"
3626 msgstr "Prestito"
3627
3628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3632 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3633 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3634 msgstr ""
3635 "Il prestito viene fatto cercando l'utente per barcode o nome nell'apposito "
3636 "riquadro 'Prestito'. Dopo aver selezionato un utente, ti verranno presentati "
3637 "i suoi dati, compresi prestiti e multe."
3638
3639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3643 "the prediction pattern."
3644 msgstr ""
3645 "Controllando il 'Manual history' potrai inserire dei periodici al di fuori "
3646 "dello schema previsto."
3647
3648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3649 #, c-format
3650 msgid "Checkout History"
3651 msgstr "Storico del prestito"
3652
3653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
3654 #, c-format
3655 msgid "Checkouts Per Patron"
3656 msgstr "Prestiti per utente"
3657
3658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3659 #, c-format
3660 msgid "Child "
3661 msgstr "Bambino "
3662
3663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3664 #, c-format
3665 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3666 msgstr "Bambino = Un utente che può avere un \"garante\" adulto"
3667
3668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3669 #, c-format
3670 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3671 msgstr ""
3672 "Gli utenti bambini possono fare riferimento al \"garante\" che sia legato a "
3673 "loro."
3674
3675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3679 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3680 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3681 msgstr ""
3682 "Gli utenti 'bambini' non diventano adulti in automatico in Koha. Per "
3683 "modificare un utente 'bambino' in adulto clicca su 'Di Più' e scegli "
3684 "'Aggiorna utente da bambino ad adulto' "
3685
3686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3687 #, c-format
3688 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3689 msgstr "Scegli \"non esiste\""
3690
3691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3692 #, c-format
3693 msgid "Choose \"matches\""
3694 msgstr "Scegli \"corrisponde\""
3695
3696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3697 #, c-format
3698 msgid "Choose 'Add/Update'"
3699 msgstr "Scegli 'Aggiungi/Aggiorna'"
3700
3701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3705 msgstr "Scegli 'Arrivato' dallo Stato per segnare un periodico come ricevuto."
3706
3707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3709 #, c-format
3710 msgid "Choose 'Copy'"
3711 msgstr "Scegli 'Copia'"
3712
3713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3714 #, c-format
3715 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3716 msgstr "Scegli 'file immagine' nella sezione 'tipo file'"
3717
3718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3719 #, c-format
3720 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3721 msgstr "Scegli 'Copie perdute' sotto 'Altro'"
3722
3723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3724 #, c-format
3725 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3726 msgstr "Scegli 'file zip' nella sezione 'tipo file'"
3727
3728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3730 #, c-format
3731 msgid "Choose 'if'"
3732 msgstr "Scegli 'se'"
3733
3734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3735 #, c-format
3736 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3737 msgstr "Scegli [Nuova lista] dal menù a tendina 'Aggiungi a:' "
3738
3739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3743 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3744 msgstr ""
3745 "Scegli una 'Sottobiblioteca' per cui fare girare il report (o scegli il "
3746 "campo 'Tutto' in alto del menu in discesa per scegliere tutte le "
3747 "sottobiblioteche)"
3748
3749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3753 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3754 "items)"
3755 msgstr ""
3756 "Scegli 'Stato perso' per cercare solo le copie che sono state considerate "
3757 "perse (attese da tempo), mancando, o perso (o, lascia questo sotto 'Tutto' "
3758 "per vedere tutte le copie perse)"
3759
3760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3761 #, c-format
3762 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3763 msgstr ""
3764 "Seleziona il tipo di report. Pe roa il tipo 'tabulare' è l'unico disponibile"
3765
3766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3767 #, c-format
3768 msgid "Choose a title for your entry"
3769 msgstr "Scegli un titolo per quanto hai scritto"
3770
3771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3772 #, c-format
3773 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3774 msgstr ""
3775 "Scegli un nome univoco e inseriscilo nel campo 'Codice della regola di match'"
3776
3777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3781 "'All' to perform the report on all item types)"
3782 msgstr ""
3783 "Scegli una 'Copia tipo' per eseguire su il report (o, lascia al default "
3784 "'Tutto' per eseguire il report su tutti i tipi di copia)"
3785
3786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3787 #, c-format
3788 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3789 msgstr "Scegli la regola di normalizzazione: dewey, generic, lcc"
3790
3791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3795 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3796 "instead of making an option."
3797 msgstr ""
3798 "Scegli una qualsiasi limitazione tu voglia applicare al tuo report (tipo "
3799 "biblioteca o tipologia copia). Se non vuoi applicare alcun limite, "
3800 "seplicemente clicca su 'Successivo' senza selezionare alcuna opzione."
3801
3802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
3806 "method is used when displaying the lost items)"
3807 msgstr ""
3808 "Scegli la categoria 'Ordina da' (il campo 'ordina da' mostra quale metodo "
3809 "d'ordine è usato quando mostra le copie perse)"
3810
3811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3815 "in the database, simply click Finish."
3816 msgstr ""
3817 "Scegli l'ordine dei dati. Se vuoi estrarre i dati nello stesso ordine "
3818 "presente sul db, semplicemente clicca su 'Fine'"
3819
3820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
3824 "this to 'All' it will apply to all item types"
3825 msgstr ""
3826 "Scegli il 'Tipo di copia' per cui vuoi applicare questa regola. Se lasci "
3827 "'Tutti' la regola varrà per tutti i tipi di copia"
3828
3829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
3830 #, c-format
3831 msgid "Choose the character encoding"
3832 msgstr "Scegli la codifica dei caratteri"
3833
3834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
3838 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
3839 "before clicking the Add button."
3840 msgstr ""
3841 "Scegli i campi che vuoi nel report. Puoi selezionare più di un campo alla "
3842 "volta e inserirli tutti insieme usando CTRL+Click  su ogni valore da "
3843 "aggiungere prima di cliccare il bottone 'Aggiungi'."
3844
3845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
3846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
3847 #, c-format
3848 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
3849 msgstr "Scegli il tipo di griglia di catalogazione su cui basare il record"
3850
3851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
3852 #, c-format
3853 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
3854 msgstr "Scegli la biblioteca da cui l'utente preleverà la copia"
3855
3856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
3860 "is closed in the calculation or don't include them."
3861 msgstr ""
3862 "Scegli il metodo per calcolare la data di restituzione - includendo i giorni "
3863 "in cui la biblioteca chiude oppure no."
3864
3865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
3866 #, c-format
3867 msgid "Choose the module this notice is related to"
3868 msgstr "Scegli il modulo a cui l'avviso e' relativo"
3869
3870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
3874 "fields are available for you to query."
3875 msgstr ""
3876 "Scegli il modulo su cui vuoi basare il report. Questo determinerà le tabelle "
3877 "e i campi disponibili per la query."
3878
3879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
3880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
3881 #, c-format
3882 msgid "Choose the name you want your file to save as"
3883 msgstr "Scegli il nome del file in cui salvi"
3884
3885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
3889 msgstr "Scegli il profilo da modificare e cambia i campi necessari."
3890
3891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
3895 "click 'Submit.'"
3896 msgstr ""
3897 "Scegli il testo e la data con cui vuoi che vengano segnati i documenti e "
3898 "clicca su 'Submit.'"
3899
3900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
3904 "fiscal year, a quarter, etc."
3905 msgstr ""
3906 "Scegli la tempistica di questo budget: un anno accademico, un anno fiscale, "
3907 "un quadrimestre, etc."
3908
3909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
3910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
3911 #, c-format
3912 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
3913 msgstr "Scegli di esportare i tuoi dati in MARC oppure nel formato MARCXML"
3914
3915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
3919 msgstr "Scegli di limitare il tuo export ad una o più delle opzioni seguenti "
3920
3921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3922 #, c-format
3923 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
3924 msgstr "Scegli se vuoi vedere o no i records che coincidono "
3925
3926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
3927 #, c-format
3928 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
3929 msgstr "Scegli se ricevere il testo oppure un link ai risultati"
3930
3931 # Stefano Bargioni nome del bottone Unmap?
3932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
3936 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
3937 "to \"Unmap\"' button."
3938 msgstr ""
3939 "Scegli quale campo MARC vuoi associare a questo campo Koha e premi il "
3940 "bottone 'OK'. Se vuoi cancellare la mappatura, premi il bottone 'Sgancia'."
3941
3942 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
3943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
3944 #, c-format
3945 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
3946 msgstr "Scegli a quale biblioteca inviare l'avviso o la ricevuta"
3947
3948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
3949 #, c-format
3950 msgid "Choose which library will be using this fund"
3951 msgstr "Scegli la biblioteca che userà questo fondo"
3952
3953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
3957 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
3958 "to use while walking around the library checking your collection"
3959 msgstr ""
3960 "Scegli quale biblioteca, collocazione a scaffale, numero di chiamata, stato "
3961 "del documento e quando il documento è stato visualizzato l'ultima volta per "
3962 "creare una lista per scaffale che puoi stampare e utilizzare mentre cammini "
3963 "per la biblioteca verificando la tua collezione"
3964
3965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
3969 "will be calculate in"
3970 msgstr ""
3971 "Scegli l'unità di tempo (giorno o ore) con cui i tempi dei prestiti e le "
3972 "multe verranno calcolate"
3973
3974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
3978 "of duplicate card numbers to the system"
3979 msgstr ""
3980 "Scegli il tuo file CSV e scegli di controllare il numero tessera per evitare "
3981 "di avere doppioni nell'elenco"
3982
3983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
3984 #, c-format
3985 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
3986 msgstr "Scegli la tua biblioteca dal menù in alto nello schermo "
3987
3988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
3992 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
3993 "import."
3994 msgstr ""
3995 "Non è necessario scegliere una griglia diversa da Default, ma è utile per "
3996 "eseguire report e per avere il corretto livello bibliografico impostato in "
3997 "fase di catalogazione derivata."
3998
3999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4003 "spent."
4004 msgstr ""
4005 "Scegliendo ammontare mostrerà i risultati come somma degli ammontare spesi."
4006
4007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4011 "for that query."
4012 msgstr ""
4013 "Scegliendo differenti combinazioni del menù opzioni produrrà il file di log "
4014 "della query."
4015
4016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4020 "and the record in the catalog. "
4021 msgstr ""
4022 "Scegliere 'Cancella ordine e record bibliografico' rimuove l'ordine e il "
4023 "record dal catalogo. "
4024
4025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:83
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4029 "record in the catalog."
4030 msgstr ""
4031 "Scegliere 'Cancella ordine' rimuove l'ordine ma non il record dal catalogo."
4032
4033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4037 "'Pending' tab."
4038 msgstr ""
4039 "Marcando la richiesta come 'Da lavorare', la riporterà nella scheda 'In "
4040 "lavorazione'."
4041
4042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4043 #, c-format
4044 msgid "Circulating"
4045 msgstr "Circolazione"
4046
4047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4048 #, c-format
4049 msgid "Circulation"
4050 msgstr "Circolazione"
4051
4052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4053 #, c-format
4054 msgid "Circulation History"
4055 msgstr "Storico della circolazione"
4056
4057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4058 #, c-format
4059 msgid "Circulation Messages"
4060 msgstr "Messaggi sulla circolazione"
4061
4062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4063 #, c-format
4064 msgid "Circulation and Fines Rules"
4065 msgstr "Circolazione e regole dei ritardi"
4066
4067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4071 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4072 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4073 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4074 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4075 msgstr ""
4076 "Le funzioni di circolazione possono essere raggiunte in diversi modi. Dalla "
4077 "pagina principale dello staff ci sono link veloci per i prestiti in uscita, "
4078 "o per i trasferimenti. Per una lista completa delle funzioni di circolazione "
4079 "puoi vedere la pagina della Circolazione che ha un link in alto a sinistra "
4080 "in ogni pagina, o al centro della pagina principale dello staff."
4081
4082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4086 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4087 msgstr ""
4088 "I messaggi della circolazione sono definiti come 'valori autorizzati'. Per "
4089 "aggiungere o modificare i messaggi di circolazione, devi operare sul "
4090 "BOR_NOTES nei valori autorizzati."
4091
4092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4096 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4097 msgstr ""
4098 "I messaggi di circolazioni sono brevi frasi che i bibliotecari possono "
4099 "mettere per gli utenti e i colleghi. Essi appariranno durante le operazioni "
4100 "di circolazione."
4101
4102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4106 "OPAC."
4107 msgstr ""
4108 "I messaggi di circolazione per gli utenti appariranno quando si loggano "
4109 "nell'Opac"
4110
4111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4115 "checkout screen."
4116 msgstr ""
4117 "I messaggi di circolazione per lo staff appariranno nella zona a sinistra "
4118 "della pagina"
4119
4120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4121 #, c-format
4122 msgid "Circulation statistics"
4123 msgstr "Statistiche delle Circolazione"
4124
4125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4126 #, c-format
4127 msgid "Circulation:"
4128 msgstr "Circolazione:"
4129
4130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4131 #, c-format
4132 msgid "Cities and Towns"
4133 msgstr "Città e paesi"
4134
4135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4136 #, c-format
4137 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4138 msgstr "Le città possono essere modificate o cancellate in qualsiasi momento."
4139
4140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
4141 #, c-format
4142 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4143 msgstr "Richiedi i fascicoli mancanti"
4144
4145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4146 #, c-format
4147 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4148 msgstr "Solleciti e Ordini in ritardo"
4149
4150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4151 #, c-format
4152 msgid "Classification Filing Rules"
4153 msgstr "Regole di normalizzazione della classificazione"
4154
4155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4156 #, c-format
4157 msgid "Classification Sources"
4158 msgstr "Schemi di classificazione"
4159
4160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4161 #, c-format
4162 msgid "Clear Patron Information"
4163 msgstr "Cancella informazioni utente"
4164
4165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4173 #, c-format
4174 msgid "Click \"Confirm\""
4175 msgstr "Premi su 'Conferma'"
4176
4177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4179 #, c-format
4180 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4181 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi pagare parzialmente"
4182
4183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4185 #, c-format
4186 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4187 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi conciliare"
4188
4189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4191 #, c-format
4192 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4193 msgstr "Premi \"Cancella\" accanto alla multa che vuoi cancellare."
4194
4195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4198 #, c-format
4199 msgid "Click 'Add action'"
4200 msgstr "Clicca 'Aggiungi azione'"
4201
4202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4203 #, c-format
4204 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4205 msgstr "Scegli \"Profili CSV\" dal menù Strumenti "
4206
4207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4208 #, c-format
4209 msgid "Click 'Export authority records'"
4210 msgstr "Clicca 'Esporta records di authority'"
4211
4212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4213 #, c-format
4214 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4215 msgstr "Clicca 'Esporta record bibliografici'"
4216
4217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4218 #, c-format
4219 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4220 msgstr "Clicca 'Importa nel catalogo' per completare l'import"
4221
4222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4223 #, c-format
4224 msgid "Click 'New Category.'"
4225 msgstr "Clicca 'Nuova categoria'"
4226
4227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4228 #, c-format
4229 msgid "Click 'New Entry' "
4230 msgstr "Clicca su 'Nuova notizia' "
4231
4232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4233 #, c-format
4234 msgid "Click 'New Framework' "
4235 msgstr "Clicca 'Nuova griglia di catalogazione' "
4236
4237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4238 #, c-format
4239 msgid "Click 'New Library'"
4240 msgstr "Clicca 'Nuova biblioteca'"
4241
4242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4243 #, c-format
4244 msgid "Click 'New Notice'"
4245 msgstr "Clicca 'Nuovo messaggio'"
4246
4247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4248 #, c-format
4249 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4250 msgstr "Clicca 'Nuova regola di corrispondenza per record' "
4251
4252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4253 #, c-format
4254 msgid "Click 'New Record'"
4255 msgstr "Clicca 'Nuovo record'"
4256
4257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4258 #, c-format
4259 msgid "Click 'New Record' "
4260 msgstr "Clicca 'Nuovo record' "
4261
4262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:79
4263 #, c-format
4264 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4265 msgstr "Clicca 'Nuovo valore autorizzato per ...'"
4266
4267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "Click 'New from Z39.50' (optionally, you can choose a framework to which "
4271 "import the record by clicking the caret on the right)."
4272 msgstr ""
4273 "Clicca 'Nuovo da Z39.50' (puoi segliere la griglia con cui importare il "
4274 "record cliccando sulla freccetta alla destra)."
4275
4276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4277 #, c-format
4278 msgid "Click 'New'"
4279 msgstr "Clicca 'Nuovo'"
4280
4281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4282 #, c-format
4283 msgid "Click 'Next'"
4284 msgstr "Clicca 'Successivo'"
4285
4286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4288 #, c-format
4289 msgid "Click 'Process images'"
4290 msgstr "Clicca 'Lavorazione immagini'"
4291
4292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
4293 #, c-format
4294 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4295 msgstr "Clicca 'Salva abbonamento' per salvare quanto hai inserito"
4296
4297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
4298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:90
4299 #, c-format
4300 msgid "Click 'Save'"
4301 msgstr "Clicca 'Salva'"
4302
4303 # Stefano Bargioni Set to Patron?
4304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4305 #, c-format
4306 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4307 msgstr "Clicca 'Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4308
4309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4310 #, c-format
4311 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4312 msgstr "Clicca ''Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4313
4314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
4315 #, c-format
4316 msgid "Click 'Stage for import'"
4317 msgstr "Clicca su 'Prepara per l'importazione'"
4318
4319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4322 #, c-format
4323 msgid "Click 'Submit'"
4324 msgstr "Clicca 'Invia'"
4325
4326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4327 #, c-format
4328 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4329 msgstr "Clicca 'Trasferisci' sul menù Circolazione "
4330
4331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4333 #, c-format
4334 msgid "Click 'Upload file'"
4335 msgstr "Clicca su 'Carica il file'"
4336
4337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4338 #, c-format
4339 msgid "Click 'z39.50 Search' "
4340 msgstr "Clicca 'Ricerca Z39.50' "
4341
4342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
4343 #, c-format
4344 msgid "Click Save to save your new attribute"
4345 msgstr "Premi 'Salva' per salvare il nuovo attributo"
4346
4347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4348 #, c-format
4349 msgid "Click on 'Save'"
4350 msgstr "Clicca 'Salva'"
4351
4352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4353 #, c-format
4354 msgid "Click on 'Save' button'"
4355 msgstr "Clicca il bottone 'Salva'"
4356
4357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4361 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4362 msgstr ""
4363 "Clicca sul bottone 'Processa' per richiedere il salvataggio di ogni "
4364 "transazione. Per ogni transazione, lo stato cambierà in: "
4365
4366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4370 msgstr "Clicca sulla data nel calendario per impostare la chiusura a"
4371
4372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4376 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4377 msgstr ""
4378 "Clicca sull'evento nel calendario se vuoi fare dei cambiamenti (per fare i "
4379 "cambiamenti clicca sulla data nel calendario, non sull'evento elencato nella "
4380 "tabella riassuntiva)"
4381
4382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4383 #, c-format
4384 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4385 msgstr "Click sul link 'Aggiungi un nuovo set'"
4386
4387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4388 #, c-format
4389 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4390 msgstr "Clicca sul titolo del corso per aggiungere materiali/testi ad esso."
4391
4392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4394 #, c-format
4395 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4396 msgstr "Clicca il bottone \"Paga\""
4397
4398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4400 #, c-format
4401 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4402 msgstr "Clicca il bottone \"Cancella tutto\""
4403
4404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4408 "added to the end of the current quote list."
4409 msgstr ""
4410 "Clicca su 'Aggiungi citazione' sulla toolbar e una citazione vuota verrà "
4411 "aggiunta al fondo della lista delle citazioni."
4412
4413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4414 #, c-format
4415 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4416 msgstr "Clicca su 'Scegli file' sotto le istruzioni."
4417
4418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
4419 #, c-format
4420 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4421 msgstr "Clicca su 'Duplica' in testa al record"
4422
4423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4427 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4428 "to be redirected to the routing list."
4429 msgstr ""
4430 "Premendo 'Aggiungi' a destra di ciascun nome, li aggiungerà alla routing "
4431 "list. Al termine della scelta dei nomi, premi il link 'Chiudi' per tornare "
4432 "alla routing list."
4433
4434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4438 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4439 msgstr ""
4440 "Premendo 'Solleciti' si aprirà il report che ti chiederà di scegliere il "
4441 "nome del fornitore a cui segnalare i fascicoli in ritardo."
4442
4443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4447 "analytic and the host."
4448 msgstr ""
4449 "Cliccando 'Sgancia' verrà rimosso il campo 773 e il relativo link tra scheda "
4450 "analitica e madre."
4451
4452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4453 #, c-format
4454 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4455 msgstr "Cliccando 'Modifica copie' accanto alla copia nella scheda 'Copie' "
4456
4457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4461 msgstr ""
4462 "Premi 'Modifica nella superiore' per cambiare copia nel record superiore."
4463
4464 # Stefano Bargioni errata?
4465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4466 #, c-format
4467 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4468 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie' dal record bibliografico "
4469
4470 # Stefano Bargioni errata?
4471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4472 #, c-format
4473 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4474 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie via batch' "
4475
4476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4480 "Description for the Framework"
4481 msgstr ""
4482 "Premi 'Modifica' per cambiare la descrizione della griglia di catalogazione"
4483
4484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4488 "you can enter the title information"
4489 msgstr ""
4490 "Cliccando su 'Catalogazione veloce' andrai alla griglia di catalogazione "
4491 "veloce dove potrai inserire le informazioni del titolo."
4492
4493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4494 #, c-format
4495 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4496 msgstr "Premendo 'Fine' i dati verranno cancellati o resi anonimi"
4497
4498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4502 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4503 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4504 "left of the Acquisitions page."
4505 msgstr ""
4506 "Clicca 'Gestione suggerimenti di acquisto' per entrare nella relativa "
4507 "pagina. Se non ci sono richieste in attesa, puoi entrare nella pagina della "
4508 "Gestione cliccando sulla relativa voce nel menù a sinistra della pagina "
4509 "degli Acquisti."
4510
4511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:107
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4515 "will have all of your library information followed by the items in your "
4516 "order."
4517 msgstr ""
4518 "Premi 'Stampa' per generare un file PDF dell'ordine. Il PDF conterrà tutta "
4519 "l'informazione della tua biblioteca seguita dai dettagli delle copie in "
4520 "ordinazione."
4521
4522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4526 "editing page."
4527 msgstr ""
4528 "Cliccando 'modifica' sulla destra del titolo suggerito, si aprirà un pagima "
4529 "per modificare il suggerimento."
4530
4531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4536 "of the order search options available."
4537 msgstr ""
4538 "Premendo Ricerca avanzata a destra del bottone Cerca mostrerà tutte le "
4539 "possibili opzioni di ordinamento."
4540
4541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4542 #, c-format
4543 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4544 msgstr ""
4545 "Cliccando sugli eventi ripetibili, verranno presentate opzioni leggermente "
4546 "differenti "
4547
4548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4549 #, c-format
4550 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4551 msgstr "Cliccando su 'Nome lista' si vedranno i contenuti della lista"
4552
4553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4558 "option to edit the record."
4559 msgstr ""
4560 "Cliccando sulla riga del record di autorità, apre il record completo e "
4561 "permette di editarlo."
4562
4563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4567 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4568 msgstr ""
4569 "Cliccando sulle intestazioni blu aprirà i filtri e cliccando '[cancella]' "
4570 "toglierà i filtri e mostrerà tutti i suggerimenti di acquisto."
4571
4572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4577 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4578 "their name or their card number."
4579 msgstr ""
4580 "Cliccando sul link al modulo degli utenti sarà visualizzata una pagina per "
4581 "cercare/scorrere gli utenti. Da qui puoi cercare un utente inserendo una "
4582 "parte del nome o il loro numero di tessera."
4583
4584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4589 "of the message that was sent."
4590 msgstr ""
4591 "Cliccando sul titolo del messaggio si visualizzerà il testo completo del "
4592 "messaggio spedito."
4593
4594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4598 "options available to you. Right now only 'Administration' has any options."
4599 msgstr ""
4600 "Cliccando sul modulo di cui vuoi modificare le tabelle e ti saranno mostrate "
4601 "le opzioni disponibili. Attualmente solo 'Amministrazione' ha questa opzione "
4602 "attiva."
4603
4604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4608 msgstr ""
4609 "Cliccando quel link verrà mostrato il menù per aggiungere una nuova routing "
4610 "list."
4611
4612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4613 #, c-format
4614 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4615 msgstr "Cliccando quel link verrà mostrato la ricerca specifica per le copie."
4616
4617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4621 "uncertain prices to quick editing."
4622 msgstr ""
4623 "Premendo il bottone 'Prezzi incerti' si visualizza una lista di copie dal "
4624 "prezzo incerto per un edit veloce."
4625
4626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4630 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4631 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4632 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4633 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4634 "necessary hold and/or transfer information."
4635 msgstr ""
4636 "Un click sul bottone Conferma prenoterà la copia all'utente. Se la copia "
4637 "dovrà essere trasferita, verrà anche contrassegnata come in transito verso "
4638 "la relativa sottobiblioteca. Cliccando su 'Ignora' conserverà la "
4639 "prenotazione, ma ti permetterà di assegnare la copia ad altro utente. "
4640 "Scegliendo conferma e stampa ti introdurrà in una pagina da cui potrai "
4641 "stampare una ricevuta da inserire nel libro con le informazioni di "
4642 "prenotazione o transito."
4643
4644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4648 "transit to the library where the hold was placed"
4649 msgstr ""
4650 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione e trasferimento' marcherai la "
4651 "copia come in transito verso la biblioteca in cui la prenotazione è stata "
4652 "fatta"
4653
4654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4655 #, c-format
4656 msgid ""
4657 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4658 "from the library"
4659 msgstr ""
4660 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione' marcherai la copia come in "
4661 "attesa di essere presa dalla biblioteca"
4662
4663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4667 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4668 "place on the book with the patron's information"
4669 msgstr ""
4670 "Cliccando su Stampa ricevuta e Conferma marcherai la copia come in attesa di "
4671 "esse presa dall'utente e verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere "
4672 "sul libro con le informazioni dell'utente"
4673
4674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4678 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4679 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4680 msgstr ""
4681 "Cliccando sul bottone Stampa ricevuta, Trasferisci e conferma, marcherai la "
4682 "copia come in transito verso la biblioteca che ha fatto la prenotazione e "
4683 "verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere nel libro con le "
4684 "informazioni dell'utente"
4685
4686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4690 "bottom of the list even if more requests are made."
4691 msgstr ""
4692 "Cliccando la freccia in giù accanto alla prenotazione, sposterà la "
4693 "prenotazione al fondo della lista, anche se erano state fatte altre "
4694 "richieste."
4695
4696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4701 "search and allow you to search for additional fields."
4702 msgstr ""
4703 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca del  fornitore "
4704 "aprirà la ricerca avanzata con altri campi a disposizione."
4705
4706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4708 #, c-format
4709 msgid ""
4710 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4711 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4712 "to a specific category and/or library."
4713 msgstr ""
4714 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca verrà mostrata la "
4715 "ricerca avanzata di utenti, con un numero maggiore di filtri tra cui la "
4716 "categoria utente e la biblioteca di appartenenza."
4717
4718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4722 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4723 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4724 "at once."
4725 msgstr ""
4726 "Cliccando questo bottone genererà il fascicolo successivo e marcherà il "
4727 "precedente come 'In ritardo'. Potrai poi modificare la casella 'Edit' acanto "
4728 "ad ogni fascicolo e cambiare lo status contemporaneamente a più fascicoli."
4729
4730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
4731 #, c-format
4732 msgid "Close a budget"
4733 msgstr "Chiudi un budget"
4734
4735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:49
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4739 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4740 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4741 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4742 msgstr ""
4743 "Chiudi un budget per muovere o spostare ordini non ricevuti e se desideri "
4744 "che fondi non spesi passino da un vecchio budget a uno nuovo. Prima di "
4745 "chiudere il budget, è consigliabile duplicare il budget dell'anno precedente "
4746 "così da avere un posto dove spostare gli ordini non ricevuti."
4747
4748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
4749 #, c-format
4750 msgid "Collapsed"
4751 msgstr "Compresso"
4752
4753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4754 #, c-format
4755 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4756 msgstr ""
4757 "I codici delle collezioni appariranno come linguette sopra le caselle di "
4758 "spunta."
4759
4760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4761 #, c-format
4762 msgid "Columns settings"
4763 msgstr "Impostazione delle colonne"
4764
4765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4766 #, c-format
4767 msgid "Comments"
4768 msgstr "Commenti"
4769
4770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4771 #, c-format
4772 msgid "Commonly used values of this field are:"
4773 msgstr "Valori normalmente usati in questo campo:"
4774
4775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4776 #, c-format
4777 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4778 msgstr "Conferma le scelte per salvare la definizione."
4779
4780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
4781 #, c-format
4782 msgid "Content"
4783 msgstr "Contenuto"
4784
4785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
4789 msgstr ""
4790 "Controlla da dove gli utenti posso porre prenotazioni usando il menu "
4791 "'Configurazione delle prenotazioni' "
4792
4793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:100
4794 #, c-format
4795 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
4796 msgstr ""
4797 "Controlla dove una copia ritona quando viene registrato il suo rientro "
4798
4799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
4803 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
4804 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
4805 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
4806 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
4807 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
4808 msgstr ""
4809 "I costi sono valori decimali tra un numero massimo (es.: tra 1 e 100) e 0 "
4810 "(che indica senza costo). Per esempio, puoi usare la distanza tra ogni "
4811 "biblioteca in chilometri come tuo 'costo', se la cosa riflette il costo di "
4812 "trasporto. Forse gli uffici postali usano un parametro diverso. Le "
4813 "biblioteche che condividono un ufficio postale avranno un costo di 1, uffici "
4814 "postali adiacenti avranno costo 2, ecc."
4815
4816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
4817 #, c-format
4818 msgid "Course Reserves Setup"
4819 msgstr "Configurazione di 'Testi per i corsi'"
4820
4821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
4822 #, c-format
4823 msgid "Course details"
4824 msgstr "Dettagli corso"
4825
4826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
4827 #, c-format
4828 msgid "Course reserves"
4829 msgstr "Testi per i corsi"
4830
4831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
4832 #, c-format
4833 msgid "Create SQL Reports"
4834 msgstr "Crea report SQL"
4835
4836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
4837 #, c-format
4838 msgid "Create a basket group"
4839 msgstr "Crea un ordine d'acquisto"
4840
4841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:301
4842 #, c-format
4843 msgid "Create a new subscription"
4844 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento"
4845
4846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
4847 #, c-format
4848 msgid "Create a set"
4849 msgstr "Crea un set"
4850
4851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
4852 #, c-format
4853 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
4854 msgstr "Crea un file txt e dagli nome \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
4855
4856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
4857 #, c-format
4858 msgid "Create manual credit"
4859 msgstr "Crea credito manuale"
4860
4861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
4862 #, c-format
4863 msgid "Create manual invoice"
4864 msgstr "Crea una fattura manuale"
4865
4866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:412
4867 #, c-format
4868 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
4869 msgstr ""
4870 "Crea etichette stampabili e codici a barre dai dati del catalogo e degli "
4871 "utenti"
4872
4873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
4874 #, c-format
4875 msgid "Creating Patron File"
4876 msgstr "Creazione del file utenti"
4877
4878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
4879 #, c-format
4880 msgid "CreditXXX "
4881 msgstr "CreditXXX "
4882
4883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
4884 #, c-format
4885 msgid "Currencies and Exchange Rates"
4886 msgstr "Valute e tassi di cambio"
4887
4888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
4892 msgstr ""
4893 "Le valute sono assegnate nell'Area di gestione delle Valute e Tassi di "
4894 "cambio."
4895
4896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
4900 "reports to run based on that time - not on your local time)"
4901 msgstr ""
4902 "L'ora del server è l'orario sul tuo server (lo schedulatore di tutti i "
4903 "report si basa su quell'orario, non sul tuo orario locale)"
4904
4905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
4906 #, c-format
4907 msgid "Custom Reports "
4908 msgstr "Report personalizzati "
4909
4910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
4911 #, c-format
4912 msgid "Customization:"
4913 msgstr "Personalizzazione:"
4914
4915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
4916 #, c-format
4917 msgid "Customize label layouts"
4918 msgstr "Personalizza il layout delle etichette"
4919
4920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
4921 #, c-format
4922 msgid "Customize patron card layouts"
4923 msgstr "Personalizzare i layout delle tessere"
4924
4925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
4926 #, c-format
4927 msgid "DB table value for reports"
4928 msgstr "Valori tabelle DB per i reports"
4929
4930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
4931 #, c-format
4932 msgid "DUE "
4933 msgstr "DUE "
4934
4935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
4936 #, c-format
4937 msgid "DUEDGST "
4938 msgstr "DUEDGST "
4939
4940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
4941 #, c-format
4942 msgid "Database"
4943 msgstr "Database"
4944
4945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:38
4946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:40
4947 #, c-format
4948 msgid "Date of birth "
4949 msgstr "Data di nascita"
4950
4951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
4952 #, c-format
4953 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
4954 msgstr "Inserisci la data usando il calendario pop-up"
4955
4956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
4957 #, c-format
4958 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
4959 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
4960
4961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
4962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
4966 "field"
4967 msgstr "Scegli se copiare la solo prima oppure tutte le occorrenze del campo"
4968
4969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:85
4970 #, c-format
4971 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
4972 msgstr "I defaults per i prestiti e le prenotazioni"
4973
4974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
4975 #, c-format
4976 msgid "Default Circulation Rules"
4977 msgstr "Definire le regole di default per il prestito"
4978
4979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
4980 #, c-format
4981 msgid "Default value "
4982 msgstr "Valore di default "
4983
4984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
4985 #, c-format
4986 msgid "Define days when the library is closed"
4987 msgstr "Definisci i giorni in cui la biblioteca è chiusa"
4988
4989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
4990 #, c-format
4991 msgid "Define mappings"
4992 msgstr "Definisci le equivalenze (mapping)"
4993
4994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:376
4995 #, c-format
4996 msgid "Define notices"
4997 msgstr "Definisci un avviso"
4998
4999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5000 #, c-format
5001 msgid ""
5002 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5003 "SpineLabelFormat system preference"
5004 msgstr ""
5005 "Definisci i campi che vuoi stampare nelle etichette del dorso nella "
5006 "preferenza di sistema SpineLabelFormat"
5007
5008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5009 #, c-format
5010 msgid ""
5011 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5012 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5013 msgstr ""
5014 "Definisci i giorni dei prestiti a un utente inserendo il loro numero nel "
5015 "riquadro 'Durata del prestito'."
5016
5017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5021 "Example :200|210$a|301"
5022 msgstr ""
5023 "Definisci quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barre "
5024 "verticali. Esempi: 200|210$a|301"
5025
5026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5027 #, c-format
5028 msgid "Defining a mapping"
5029 msgstr "Aggiungi un collegamento"
5030
5031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5032 #, c-format
5033 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5034 msgstr "Del952.xsl: Rimuovi le copie (MARC21/NORMARC)"
5035
5036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5037 #, c-format
5038 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5039 msgstr "Del995.xsl:  Rimuovi le copie (UNIMARC)"
5040
5041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5042 #, c-format
5043 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5044 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5045
5046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5047 #, c-format
5048 msgid ""
5049 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5050 msgstr ""
5051 "Del9LinksExcept952.xsl: Rimuovi $9 i link.  Salta i campi con le copie "
5052 "(MARC21/NORMARC)."
5053
5054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5055 #, c-format
5056 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5057 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5058
5059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5060 #, c-format
5061 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5062 msgstr ""
5063 "Del9LinksExcept995.xsl: Rimuovi $9 i link. Salta i campi con le copie "
5064 "(UNIMARC)."
5065
5066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5070 "triggered. "
5071 msgstr ""
5072 "Il \"Ritardo\" (detto anche \"periodo di grazia\") è il numero di giorni "
5073 "dalla scadenza di un prestito prima che venga innescata un'azione. "
5074
5075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5077 #, c-format
5078 msgid "Delete Quote(s)"
5079 msgstr "Cancella citazione(i)"
5080
5081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5082 #, c-format
5083 msgid "Delete a set"
5084 msgstr "Cancella un set"
5085
5086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:306
5087 #, c-format
5088 msgid "Delete an existing subscription"
5089 msgstr "Cancella abbonamento"
5090
5091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:352
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5095 "borrower reading history)"
5096 msgstr ""
5097 "Cancella i vecchi utenti e rendi anonimo lo storico della circolazione "
5098 "(cancellare lo storico dei prestiti dell'utente)"
5099
5100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5101 #, c-format
5102 msgid "Deleting Item Types"
5103 msgstr "Cancellare tipi di copie"
5104
5105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5106 #, c-format
5107 msgid "Deleting items"
5108 msgstr "Cancellare copie"
5109
5110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5111 #, c-format
5112 msgid ""
5113 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5114 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5115 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5116 "hold on."
5117 msgstr ""
5118 "In funzione del numero di copie che intendi prenotare in una sola volta, ti "
5119 "verranno proposte differenti schermate di prenotazione. Se stai prenotando "
5120 "un'opera, vedrai una lista di tutte le copie che potrai prenotare."
5121
5122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5123 #, c-format
5124 msgid ""
5125 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5126 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5127 "image above."
5128 msgstr ""
5129 "Nota: in funzione della preferenza di sistema HidePatronName, l'elenco "
5130 "mostrerà o il nome o il numero tessera nella colonna Utente dell'immagine."
5131
5132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5133 #, c-format
5134 msgid ""
5135 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5136 "warning or a confirmation box"
5137 msgstr ""
5138 "In funzione del valore della preferenza di sistema 'IssueLostItem', potrebbe "
5139 "comparire un avviso o una casella di conferma"
5140
5141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
5142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5146 "patrons in various different ways."
5147 msgstr ""
5148 "Dipendendo da cosa hai scelta per 'Campi di ricerca'. puoi cercare gli "
5149 "utenti in diversi modi."
5150
5151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5153 #, c-format
5154 msgid ""
5155 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5156 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5157 msgstr ""
5158 "In funzione dei valori della preferenza di sistema 'StatisticsFields', "
5159 "potrai vedere le statistiche di circolazione per un singolo utente."
5160
5161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5165 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5166 msgstr ""
5167 "Per alcune azioni l'ordine è molto importante. Ad esempio, bisogna fare "
5168 "attenzione a non cancellare un campo prima di copiarlo su un altro."
5169
5170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5171 #, c-format
5172 msgid ""
5173 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5174 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5175 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5176 "under the vendor search."
5177 msgstr ""
5178 "Gli utenti potranno fare suggerimenti di acquisto in funzione della tue "
5179 "scelte di configurazione. Quanto un suggerimento è in attesa di "
5180 "approvazione, apparirà nella pagina principale delle Acquisizioni, sotto la "
5181 "ricerca per fornitore"
5182
5183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5184 #, c-format
5185 msgid ""
5186 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5187 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5188 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5189 "on the main staff dashboard under the module labels."
5190 msgstr ""
5191 "A seconda delle preferenze di sistema sui tag, può essere che il "
5192 "bibliotecario debba approvare i tags prima che appaiano in Opac. Questo "
5193 "viene fatto con lo strumento Moderazione tag. Se ci sono tags in attesa di "
5194 "approvazione, saranno elencati nella pagina principale dello staff sotto le "
5195 "etichette dei moduli."
5196
5197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5198 #, c-format
5199 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5200 msgstr ""
5201 "Definire dei template personalizzati per stampare le tessere degli utenti"
5202
5203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5204 #, c-format
5205 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5206 msgstr "Definire dei template personalizzati per stampare etichette"
5207
5208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5209 #, c-format
5210 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5211 msgstr ""
5212 "Una spiegazione dettagliata di questa opzione si trova sulla pagina del "
5213 "caricatore QOTD."
5214
5215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5216 #, c-format
5217 msgid "Details"
5218 msgstr "Dettagli"
5219
5220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5221 #, c-format
5222 msgid "Dewey"
5223 msgstr "Dewey"
5224
5225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5226 #, c-format
5227 msgid "Did you mean?"
5228 msgstr "Intendi dire:"
5229
5230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5231 #, c-format
5232 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5233 msgstr "Mostra il 650$a se l'indicatore 2 è presente "
5234
5235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5236 #, c-format
5237 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5238 msgstr "Visualizza 245$a e 245$c nella stessa colonna: "
5239
5240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5241 #, c-format
5242 msgid ""
5243 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5244 "100 is set "
5245 msgstr ""
5246 "Visualizza il primo sottocampo a per il primo campo 25 se è impostato "
5247 "l'indicatore 1 del campo 100 "
5248
5249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5250 #, c-format
5251 msgid "Display the language from the control field 008 "
5252 msgstr "Visualizza la lingua in base al controlfield 008 "
5253
5254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "Do not delete or edit the Default Framework since this will cause problems "
5258 "with your cataloging records - always create a new template based on the "
5259 "Default Framework, or alter the other Frameworks."
5260 msgstr ""
5261 "Non cancellare o modificare la griglia di catalogazione di default perché "
5262 "potrebbe causare problemi alla catalogazione. Crea sempre una nuova griglia "
5263 "basata su quella di default, o modifica un'altra griglia esistente."
5264
5265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5266 #, c-format
5267 msgid "Duplicate Report"
5268 msgstr "Duplica il report"
5269
5270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
5271 #, c-format
5272 msgid "Duplicate a Patron"
5273 msgstr "Copia un utente"
5274
5275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5276 #, c-format
5277 msgid "Duplicating a budget"
5278 msgstr "Duplica un budget"
5279
5280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5281 #, c-format
5282 msgid "Duplicating records"
5283 msgstr "Duplicazione record"
5284
5285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5286 #, c-format
5287 msgid ""
5288 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5289 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5290 "number to the item record if it's not already there."
5291 msgstr ""
5292 "Ogni azione può avere un'opzione aggiuntiva che controlla il valore o "
5293 "l'esistenza di un altro campo. Ad esempio, se la collocazione della copia "
5294 "non è presente, puoi aggiungerla in questa maniera."
5295
5296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5298 #, c-format
5299 msgid ""
5300 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5301 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5302 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5303 "left of the record you are viewing."
5304 msgstr ""
5305 "Ogni record bibliografico ha uno storico della sua circolazione (con o senza "
5306 "i dati degli utenti, dipende dalle tue preferenze), ma ogni copia ha pur "
5307 "sempre il suo storico della circolazione. Per vederlo, clicca sul tab "
5308 "'Copie' a sinistra del record che stai vedendo."
5309
5310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5311 #, c-format
5312 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5313 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) "
5314
5315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5316 #, c-format
5317 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) "
5318 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) "
5319
5320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5321 #, c-format
5322 msgid ""
5323 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5324 "'Delete' link."
5325 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Cancella'. Premilo per cancellare la copia."
5326
5327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5328 #, c-format
5329 msgid ""
5330 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5331 "the 'Edit' link."
5332 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Modifica'. Premilo per modificare la copia."
5333
5334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5335 #, c-format
5336 msgid ""
5337 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5338 "edit/alter details associated with the library in question."
5339 msgstr ""
5340 "Le informazioni associate ad una biblioteca possono essere modificate "
5341 "premendo il relativo link 'Modifica'."
5342
5343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5345 #, c-format
5346 msgid ""
5347 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5348 "tab."
5349 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5350
5351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5353 #, c-format
5354 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5355 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5356
5357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5358 #, c-format
5359 msgid ""
5360 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5361 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5362 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5363 "notices for all libraries."
5364 msgstr ""
5365 "Ogni avviso può essere modificato ma pochi possono essere cancellati, per "
5366 "evitare errori al sistema che avverrebbero se si tentasse di mandare un "
5367 "avvisoo senza un testo di default. Ogni avviso e ogni ricevuta può esser "
5368 "modificata per singola biblioteca, di default vedi gli avvisi per tutte le "
5369 "biblioteche."
5370
5371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5372 #, c-format
5373 msgid "Each notice offers you the same options "
5374 msgstr "Ciascun avviso offre le stesse opzioni"
5375
5376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5377 #, c-format
5378 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5379 msgstr "Ciascuna delle schede sulla sinistra raggruppa diverse preferenze:"
5380
5381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:61
5382 #, c-format
5383 msgid ""
5384 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5385 "attributes."
5386 msgstr ""
5387 "Ogni dato di un utente ha accanto un bottone per la modifica o la "
5388 "cancellazione."
5389
5390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5391 #, c-format
5392 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5393 msgstr "Ogni utente può avere un indirizzo alternativo "
5394
5395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5396 #, c-format
5397 msgid ""
5398 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5399 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5400 msgstr ""
5401 "Ogni sezione delle preferenze può essere ordinata alfabeticamente cliccando "
5402 "sulla piccola freccia alla destra della parola 'Preferenza' "
5403 "dell'intestazione della colonna"
5404
5405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5406 #, c-format
5407 msgid "Edit Authorities"
5408 msgstr "Modificare Authority"
5409
5410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5411 #, c-format
5412 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5413 msgstr ""
5414 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5415 "di copia)"
5416
5417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5418 #, c-format
5419 msgid "Edit Custom Reports"
5420 msgstr "Modifica report personalizzati"
5421
5422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5423 #, c-format
5424 msgid "Edit Existing Frameworks"
5425 msgstr "Modifica una griglia esistente"
5426
5427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:311
5428 #, c-format
5429 msgid "Edit an existing subscription"
5430 msgstr "Cancella abbonamento esistente"
5431
5432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
5433 #, c-format
5434 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5435 msgstr ""
5436 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5437 "di copia)"
5438
5439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5441 #, c-format
5442 msgid ""
5443 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5444 msgstr "Modifica il 'Sorgente' o il 'Testo' cliccando sul campo desiderato."
5445
5446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:205
5447 #, c-format
5448 msgid "Edit items"
5449 msgstr "Modifica le copie"
5450
5451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5452 #, c-format
5453 msgid "Editing"
5454 msgstr "Modifica"
5455
5456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5457 #, c-format
5458 msgid "Editing Authorities"
5459 msgstr "Modificare Authority"
5460
5461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5462 #, c-format
5463 msgid "Editing Basket Headers"
5464 msgstr "Modifica raccoglitore"
5465
5466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5467 #, c-format
5468 msgid "Editing Events"
5469 msgstr "Modifica eventi"
5470
5471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5472 #, c-format
5473 msgid "Editing Item Types"
5474 msgstr "Modifica i tipi di copia"
5475
5476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
5477 #, c-format
5478 msgid "Editing Patrons"
5479 msgstr "Modifica utenti"
5480
5481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5482 #, c-format
5483 msgid "Editing items"
5484 msgstr "Modificare copie"
5485
5486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5487 #, c-format
5488 msgid "Editing records"
5489 msgstr "Modifica i record"
5490
5491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:59
5492 #, c-format
5493 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5494 msgstr "Modifica/cancella attributi utente"
5495
5496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5497 #, c-format
5498 msgid "Editing/Deleting a Library"
5499 msgstr "Modificare/cancellare una biblioteca"
5500
5501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63
5502 #, c-format
5503 msgid "Editor"
5504 msgstr "Editor"
5505
5506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:17
5507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:19
5508 #, c-format
5509 msgid "Email: "
5510 msgstr "Email: "
5511
5512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5513 #, c-format
5514 msgid "Encoding"
5515 msgstr "Codifica:"
5516
5517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5518 #, c-format
5519 msgid "Enhanced Content:"
5520 msgstr "Arricchimento Opac:"
5521
5522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5523 #, c-format
5524 msgid ""
5525 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5526 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5527 "or until a specific date) "
5528 msgstr ""
5529 "Il periodo di iscrizione (in mesi) va riempito in casi come quello di "
5530 "studenti in cui la tessera studente scade al termine dell'anno scolastico, o "
5531 "ad una certa data. "
5532
5533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5537 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5538 msgstr ""
5539 "Inserisci qualcosa in 'Note su questo file' per identificare il tuo upload "
5540 "quando userai lo strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
5541
5542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5543 #, c-format
5544 msgid ""
5545 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5546 "blank"
5547 msgstr ""
5548 "Inserisci un 'Codice a barre' se stai cercando una copia singola; se no "
5549 "lascia questo campo bianco"
5550
5551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5552 #, c-format
5553 msgid "Enter a code and a description"
5554 msgstr "Inserisci un codice e una descrizione"
5555
5556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:81
5558 #, c-format
5559 msgid ""
5560 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5561 msgstr "Indica un codice per il tuo 'Valore autorizzato' nel campo relativo "
5562
5563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5564 #, c-format
5565 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5566 msgstr "Inserisci un codice non più lungo di 4 caratteri"
5567
5568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5569 #, c-format
5570 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5571 msgstr "Indica una data massima prima della quale intendi modificare i dati"
5572
5573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5574 #, c-format
5575 msgid "Enter a list name and save the list."
5576 msgstr "Inserisci un nome per la lista e salvala."
5577
5578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5579 #, c-format
5580 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5581 msgstr "Inserisci una spiegazione più lunga in 'Descrizione'"
5582
5583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5585 #, c-format
5586 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5587 msgstr "Indica un importo da pagare per le multe."
5588
5589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5590 #, c-format
5591 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5592 msgstr "Aggiungi una nota relativa alla prenotazione"
5593
5594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
5595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
5596 #, c-format
5597 msgid ""
5598 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5599 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5600 "the address"
5601 msgstr ""
5602 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo dell'utente e scegli 'Contiene' "
5603 "invece di 'Inizia con'. In questo modo la ricerca avverrà cercando la "
5604 "stringa ovunque nei campi dell'indirizzo dell'utente"
5605
5606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5608 #, c-format
5609 msgid ""
5610 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5611 "'Starts with'"
5612 msgstr ""
5613 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo email dell'utente e scegli "
5614 "'Contiene' invece di 'Inizia con'"
5615
5616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
5617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
5618 #, c-format
5619 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5620 msgstr "Inserisci una parte del nome, l'email o il barcode"
5621
5622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5623 #, c-format
5624 msgid ""
5625 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5626 "you're logged in at)"
5627 msgstr ""
5628 "Indica il luogo di fatturazione e di consegna (default la biblioteca a cui "
5629 "sei collegato adesso)"
5630
5631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5632 #, c-format
5633 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5634 msgstr "Inserisci nel file zip tutte le immagini che stai caricando"
5635
5636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5637 #, c-format
5638 msgid ""
5639 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5640 "every 1 day, or every 2 hours)"
5641 msgstr ""
5642 "Inserisci l' \"Intervallo di addebito della multa\" nell'unità che hai "
5643 "definito (ad esempio aggiungi una multa ogni giorno che passa, o ogni 2 orei)"
5644
5645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5646 #, c-format
5647 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5648 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c"
5649
5650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5651 #, c-format
5652 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5653 msgstr "Inserisci '020' e 'c' da copiare in "
5654
5655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5656 #, c-format
5657 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5658 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5659
5660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5661 #, c-format
5662 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5663 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5664
5665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
5666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
5667 #, c-format
5668 msgid "Enter the Koha borrower number"
5669 msgstr "Inserisci il numero utente di Koha:"
5670
5671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5672 #, c-format
5673 msgid ""
5674 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5675 msgstr ""
5676 "Nel campo \"Subfields\" Indica il sottocampo MARC della tua regola di match"
5677
5678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5679 #, c-format
5680 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5681 msgstr "Nel campo \"Tag\" Indica il campo MARC della tua regola di match"
5682
5683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5685 #, c-format
5686 msgid ""
5687 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5688 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5689 msgstr ""
5690 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente in \"Ricevi dall'utente\". La "
5691 "somma di tutte le multe è mostrata in \"Totale multe restanti\""
5692
5693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5695 #, c-format
5696 msgid ""
5697 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5698 "Patron\" box"
5699 msgstr ""
5700 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente nella casella \"Ricevi "
5701 "dall'utente\"."
5702
5703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5704 #, c-format
5705 msgid ""
5706 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5707 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5708 "by Koha."
5709 msgstr ""
5710 "inserisci il biblionumber del records a cui stai collegando l'immagine. Non "
5711 "è lo stesso valore del barcode, è il numero di sistema assegnato da Koha."
5712
5713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
5714 #, c-format
5715 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
5716 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c da copiare"
5717
5718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
5719 #, c-format
5720 msgid ""
5721 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
5722 "copy"
5723 msgstr ""
5724 "Inserisci il campo '090'  (o altro campo bibliografico con la collocazione) "
5725 "e il sottocampo 'a' per copiare"
5726
5727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
5728 #, c-format
5729 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
5730 msgstr "Inserisci il campo '942' e il sottocampo 'c'"
5731
5732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
5733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
5734 #, c-format
5735 msgid "Enter the information about your new tag:"
5736 msgstr "Inserisci l'informazione relativa al tuo nuovo tag:"
5737
5738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
5739 #, c-format
5740 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
5741 msgstr ""
5742 "Dal menù a tendina scegli la biblioteca in cui vuoi trasferire il libro"
5743
5744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
5745 #, c-format
5746 msgid ""
5747 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
5748 "right result to add the patron."
5749 msgstr ""
5750 "Inserisci il nome o il numero di tessera nel riquadro per la ricerca e "
5751 "clicca sul risultato giusto per aggiungere l'utente."
5752
5753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
5754 #, c-format
5755 msgid ""
5756 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
5757 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
5758 msgstr ""
5759 "Indica la percentuale di sconto per questo ordine; premi TAB e Koha riempirà "
5760 "automaticamente gli altri campi."
5761
5762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
5763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
5764 #, c-format
5765 msgid ""
5766 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
5767 "between each batch of numbers."
5768 msgstr ""
5769 "Inserisci il numero di telefono esattamente come nel sistema o staccando con "
5770 "uno spazio le sezioni del numero."
5771
5772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
5773 #, c-format
5774 msgid ""
5775 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
5776 "'Renewals' box"
5777 msgstr ""
5778 "Nella casella \"Rinnovi\"Indica il numero totale di rinnovi permessi per il "
5779 "tipo di copia"
5780
5781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
5782 #, c-format
5783 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
5784 msgstr ""
5785 "Inserisci il valore 'EBOOK' (o qualunque sia il tuo codice di tipo di copia "
5786 "per gli e-book)"
5787
5788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
5789 #, c-format
5790 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
5791 msgstr ""
5792 "Inserisci la tua percentuale di tassazione se la biblioteca deve pagare "
5793 "delle tasse sugli ordini."
5794
5795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
5796 #, c-format
5797 msgid ""
5798 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
5799 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
5800 msgstr ""
5801 "Anche se un tag è approvato o scartato, può essere ancora spostato in "
5802 "un'altra lista. Quando guardi i tag approvati, ogni tag ha l'opzione per "
5803 "essere scartato"
5804
5805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
5806 #, c-format
5807 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
5808 msgstr "Ogni avviso può avere un testo di email specifico"
5809
5810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
5811 #, c-format
5812 msgid ""
5813 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
5814 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
5815 msgstr ""
5816 "Ogni report può essere modficato usando la lista dei reports, Per vedere la "
5817 "lista, clicca su 'Vedi salvati'."
5818
5819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
5820 #, c-format
5821 msgid ""
5822 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
5823 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
5824 "page."
5825 msgstr ""
5826 "Ogni volta che crei un nuovo schema di numerazione, lo puoi salvare per "
5827 "usarlo dopo. Gli schemi sono accessibili attraverso la pagina 'Gestisci gli "
5828 "schemi di numerazione'."
5829
5830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
5831 #, c-format
5832 msgid "Example"
5833 msgstr "Esempio: "
5834
5835 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
5836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
5837 #, c-format
5838 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
5839 msgstr "Esempio: %s è l'indicatore 1 per il primo campo 245."
5840
5841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:30
5842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:32
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
5846 "entered or by searching for 212 555 1212"
5847 msgstr ""
5848 "Esempio: Per cercare il (212) 555-1212 puoi inserirlo esattamente cosi "
5849 "oppure cercare 212 555 1212"
5850
5851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
5852 #, c-format
5853 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
5854 msgstr "Esempio: in un campo possono esserci sottocampi $a ripetuti"
5855
5856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
5857 #, c-format
5858 msgid ""
5859 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
5860 "will appear in between each one in the column"
5861 msgstr ""
5862 "Esempio: il campo 650 può essere ripetuto e questo è il carattere che li "
5863 "separerà nella colonna"
5864
5865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
5866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
5867 #, c-format
5868 msgid ""
5869 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
5870 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
5871 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
5872 "this difference."
5873 msgstr ""
5874 "Esempio: il testo è .25\" (pollici) dal margine sinistro della prima "
5875 "etichetta, .28\" dal margine sinistro della seconda etichetta, e da .31\" "
5876 "dal margine ministro della terza. Questo significa che il margine "
5877 "orizzontale va messo a .03\" per gestire questa differenza."
5878
5879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
5880 #, c-format
5881 msgid "Examples: "
5882 msgstr "Esempi: "
5883
5884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
5885 #, c-format
5886 msgid "Execute SQL Reports"
5887 msgstr "Esegui il report SQL"
5888
5889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:143
5890 #, c-format
5891 msgid "Execute overdue items report"
5892 msgstr "Esegui il report delle copie in ritardo"
5893
5894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
5895 #, c-format
5896 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
5897 msgstr "Avvisi e ricevute esistenti &amp; "
5898
5899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
5900 #, c-format
5901 msgid "Existing Values"
5902 msgstr "Valori esistenti"
5903
5904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
5905 #, c-format
5906 msgid "Export Authority Records"
5907 msgstr "Esporta records di authority"
5908
5909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
5910 #, c-format
5911 msgid "Export Bibliographic Records"
5912 msgstr "Esporta record bibliografici"
5913
5914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:382
5915 #, c-format
5916 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
5917 msgstr "Esporta dati bibliografici, dati di copia e di authority"
5918
5919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
5920 #, c-format
5921 msgid ""
5922 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
5923 "cards printable directly on a printer"
5924 msgstr ""
5925 "Esporta i dati delle tessere in PDF; le potrai stampare su una stampante a "
5926 "tua scelta"
5927
5928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
5929 #, c-format
5930 msgid "Export label data in one of three formats: "
5931 msgstr "Esporta i dati delle etichette in uno di questi tre formati: "
5932
5933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
5934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
5935 #, c-format
5936 msgid "Export single or multiple batches"
5937 msgstr "Esporta batch singoli o multipli"
5938
5939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
5940 #, c-format
5941 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
5942 msgstr "Esporta una o pià etichette all'interno di un batch"
5943
5944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
5945 #, c-format
5946 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
5947 msgstr "Esporta una o più tessere all'interno di un batch"
5948
5949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
5950 #, c-format
5951 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
5952 msgstr "F = Finito; la prenotazione è stata completata e finita"
5953
5954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
5955 #, c-format
5956 msgid "F = Overdue fine"
5957 msgstr "F= Ritardo con sanzione"
5958
5959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
5960 #, c-format
5961 msgid "FOR = Forgiven"
5962 msgstr "FOR = Cancellato"
5963
5964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
5965 #, c-format
5966 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
5967 msgstr "FU = In ritardo, sta ancora crescendo"
5968
5969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
5970 #, c-format
5971 msgid "Fast Add Cataloging"
5972 msgstr "Catalogazione veloce"
5973
5974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:211
5975 #, c-format
5976 msgid "Fast cataloging"
5977 msgstr "Catalogazione veloce"
5978
5979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
5980 #, c-format
5981 msgid "Files"
5982 msgstr "Files"
5983
5984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
5985 #, c-format
5986 msgid ""
5987 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
5988 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
5989 msgstr ""
5990 "Le regole di ordinamento/normalizzazione sono associate alle regole di "
5991 "Classificazione. Puoi definire nuove regole usando il bottone 'Nuove regole "
5992 "di ordinamento'. Per modificarle, usa il link Modifica."
5993
5994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
5995 #, c-format
5996 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
5997 msgstr ""
5998 "Le regole di ordinamento determinano l'ordine delle copie sugli scaffali."
5999
6000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6001 #, c-format
6002 msgid ""
6003 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6004 "fields are optional) "
6005 msgstr ""
6006 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico di records "
6007 "(tutti i campi sono opzionali) "
6008
6009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6010 #, c-format
6011 msgid ""
6012 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6013 "of authority record (all fields are optional)"
6014 msgstr ""
6015 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico o "
6016 "tipologia di records di autorità (tutti i campi sono opzionali)"
6017
6018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6019 #, c-format
6020 msgid "Fill in the form presented"
6021 msgstr "Compila nel form presentato"
6022
6023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6024 #, c-format
6025 msgid ""
6026 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6027 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6028 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6029 "and 'Value' with XXX."
6030 msgstr ""
6031 "Compila i campi 'Campo', 'Sottocampo', 'Operatore' e 'Valore'. Per esempio "
6032 "se vuoi includere in questo set i record che hanno 999$9 uguale a 'XXX', "
6033 "riempi 'Campo' con 999, 'Sottocampo' con 9, 'Operatore'  lascialo così e "
6034 "'Valore' con 'XXX'."
6035
6036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6037 #, c-format
6038 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6039 msgstr "Compila i campi obbligatori 'setSpec' e  'setName'"
6040
6041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6043 #, c-format
6044 msgid "Finally choose the file type and file name "
6045 msgstr "Alla fine scegli il tipo e il nome del file "
6046
6047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:21
6048 #, c-format
6049 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6050 msgstr "Infine scegli cosa fare con i records che risultano univoci"
6051
6052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6053 #, c-format
6054 msgid ""
6055 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6056 "one you have originally selected "
6057 msgstr ""
6058 "Infine decidi se l'evento si applicherà a tutte le biblioteche o solo alla "
6059 "quella che hai selezionato all'origine "
6060
6061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6062 #, c-format
6063 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6064 msgstr ""
6065 "Formatta il file in formato CSV definendo i campi nel 'Profilo campi marc' "
6066
6067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
6068 #, c-format
6069 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
6070 msgstr "Infine ci sono tre tipi di liste da cui puoi scegliere "
6071
6072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6073 #, c-format
6074 msgid ""
6075 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6076 "category "
6077 msgstr ""
6078 "Infine puoi assegnare preferenze di default per gli avvisi a una categoria "
6079 "di utenti "
6080
6081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6082 #, c-format
6083 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6084 msgstr "Infine puoi scegliere fino a due immagini da stampare sulla tessera "
6085
6086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6087 #, c-format
6088 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6089 msgstr ""
6090 "Infine puoi usare lo strumento di cancellazione batch per cancellare gruppi "
6091 "di copie."
6092
6093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6094 #, c-format
6095 msgid ""
6096 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6097 "duplicates. "
6098 msgstr ""
6099 "Infine dovrai decidere quali dati vuoi sostituire in caso di duplicati. "
6100
6101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:76
6102 #, c-format
6103 msgid ""
6104 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6105 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
6106 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6107 msgstr ""
6108 "Infine se fai pagare una somma per il prestito di quel tipo di copia e vuoi "
6109 "fare uno sconto agli utenti di una specifica categoria sulla somma, "
6110 "inserisci la percentuale di sconto (senza il simbolo %%) nel campo 'Sconto "
6111 "sul costo del prestito'"
6112
6113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6114 #, c-format
6115 msgid ""
6116 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6117 "choose the messaging preferences for this patron. "
6118 msgstr ""
6119 "Infine se la preferenza EnhancedMessagingPreferences è su 'permetti', puoi "
6120 "scegliere come mandare messaggi a questo utente. "
6121
6122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6123 #, c-format
6124 msgid ""
6125 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6126 "the OPAC"
6127 msgstr ""
6128 "Infine, se hai delle note puoi inserirle qui. Queste non saranno visibili "
6129 "nell'Opac."
6130
6131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6132 #, c-format
6133 msgid ""
6134 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6135 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6136 "the staff client"
6137 msgstr ""
6138 "Trovi il biblionumber gurdando alla fine dell'URL nell barra degli indirizzi "
6139 "quando sei sulla pagina di dettaglio o cliccato il tab 'MARC' sempre nella "
6140 "pagina di dettaglio dell'interfaccia staff"
6141
6142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:51
6143 #, c-format
6144 msgid ""
6145 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6146 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6147 msgstr ""
6148 "Trova il budget precedente con ordini non ricevuti sotto il tab budgets "
6149 "attivi o budgets non attivi e seleziona 'Chiudi' dal menù 'Azioni'"
6150
6151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6152 #, c-format
6153 msgid "Fines"
6154 msgstr "Multe"
6155
6156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6157 #, c-format
6158 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6159 msgstr "Le multe saranno date basandosi sulle tue regole sulle multe"
6160
6161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6162 #, c-format
6163 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6164 msgstr "Prima scegli il tipo di credito che vuoi applicare"
6165
6166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6167 #, c-format
6168 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6169 msgstr "Per prima cosa scegli il tipo di fattura che vorresti aggiungere "
6170
6171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6172 #, c-format
6173 msgid ""
6174 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6175 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6176 msgstr ""
6177 "Per prima cosa scegli a quale categoria utente la regola si applicherà. Se "
6178 "lasci 'Tutte', si applicherà a tutte le categorie utente"
6179
6180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6181 #, c-format
6182 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6183 msgstr "Inserisci le informazioni per identificare l'utente "
6184
6185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6186 #, c-format
6187 msgid "First find the MARC file on your computer"
6188 msgstr "Per prima cosa trova il file MARC sul tuo computer"
6189
6190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6191 #, c-format
6192 msgid ""
6193 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6194 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6195 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6196 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6197 msgstr ""
6198 "La prima cosa da comunicare alla funzione è se vuoi cancellare records "
6199 "bibliografici o di authority. Poi puoi scegliere o di caricare un file con "
6200 "la lista dei numeri dei records bibliografici o delle authority o inserire "
6201 "una lista degli stessi nell'apposito box. Una volta che avrai sottomesso il "
6202 "form, ti sarà presentato un elenco dei records che stai per cancellare."
6203
6204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6205 #, c-format
6206 msgid ""
6207 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6208 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6209 msgstr ""
6210 "Per prima cosa ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
6211 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione."
6212
6213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6214 #, c-format
6215 msgid ""
6216 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6217 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6218 msgstr ""
6219 "Per prima cosa devi abilitare la funzionalita mettendo la preferenza "
6220 "'UseCourseReserves' a 'Usa'"
6221
6222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6223 #, c-format
6224 msgid ""
6225 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6226 "Administration to match your library's workflow."
6227 msgstr ""
6228 "Prima di tutto, definisci le Preferenze di sistema per le Acquisizioni e "
6229 "l'Amministrazione delle Acquisizioni per implementare il flusso di lavoro "
6230 "della tua biblioteca."
6231
6232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65
6233 #, c-format
6234 msgid "Flagged"
6235 msgstr "Esploso"
6236
6237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6238 #, c-format
6239 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6240 msgstr "Scegli la valuta per l'elenco prezzi e fatture "
6241
6242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6243 #, c-format
6244 msgid ""
6245 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6246 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6247 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6248 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6249 msgstr ""
6250 "In un nuovo sistema appena installato, questo valore parte da 1 e viene "
6251 "incrementato di 1 ogni volta. Per partire da tuo attuale valore di barcode, "
6252 "insersci il primo barcode a mano nel record utente e salva il record. "
6253 "Successivamente il valore aumenterà di 1."
6254
6255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6256 #, c-format
6257 msgid ""
6258 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6259 "circulated on the 15th"
6260 msgstr ""
6261 "Per un giorno solo puoi inserire così: 15/11/2009 a 16/11/2009. Con questo "
6262 "avrai la circolazione del giorno 15."
6263
6264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6265 #, c-format
6266 msgid ""
6267 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6268 "number"
6269 msgstr ""
6270 "Per una singola immagine, indica il nome del file e il numero tessera "
6271 "dell'utente"
6272
6273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6274 #, c-format
6275 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6276 msgstr "Per estrarre tutto un mese puoi indicare: 01/11/2009 a 01/12/2009"
6277
6278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6279 #, c-format
6280 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6281 msgstr ""
6282 "Per estrarre un anno intero puoi mettere ad esempio: 01/01/2009 a 01/01/2010"
6283
6284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6285 #, c-format
6286 msgid ""
6287 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6288 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6289 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6290 "that overdue notices and other messages go to."
6291 msgstr ""
6292 "Per le informazioni di contatto, nota che il telefono principale e gli "
6293 "indirizzi e-mail appaiono sugli avvisi e sulle ricevute stampate durante le "
6294 "operazioni di circolazione (ricevute di prestito, di trasferimento, di "
6295 "prenotazione), L' email principale è anche usata e negli avvisi di ritardo e "
6296 "altri."
6297
6298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6302 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6303 msgstr ""
6304 "Per ogni linea di testo puoi scegliere il tipo di font, la dimensione del "
6305 "font e la collocazione del testo sulla tessere usando le coordinate X e Y"
6306
6307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:20
6308 #, c-format
6309 msgid "For each subfield you can set the following values "
6310 msgstr "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori "
6311
6312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6313 #, c-format
6314 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6315 msgstr "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori: "
6316
6317 # burden of holds fulfillment? Stefano Bargioni 2012-11-12
6318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6322 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6323 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6324 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6325 msgstr ""
6326 "Per esempio, se il tuo sistema ha tre biblioteche, di varia dimensione "
6327 "(piccola, media e grande) e vuoi che il processo di assegnazione "
6328 "prenotazioni usi prima la alla grande biblioteca e poi le piccole, potresti "
6329 "impostare la preferenza di sistema 'StaticHoldsQueueWeight' a \"LRG,MED,SML"
6330 "\"."
6331
6332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:122
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 "For example, in UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are "
6336 "coded fields. The plugin is a huge help for cataloger ! There are also two "
6337 "plugins (unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" "
6338 "find the editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
6339 msgstr ""
6340 "Per esempio in UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono "
6341 "codificati. Il plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche "
6342 "due plugin (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono "
6343 "\"magicamente\" trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per "
6344 "editore"
6345
6346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6347 #, c-format
6348 msgid "For example, the following MARC record:"
6349 msgstr "Per esempio, il seguente record MARC:"
6350
6351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6352 #, c-format
6353 msgid ""
6354 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6355 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6356 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6357 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6358 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6359 "already done so."
6360 msgstr ""
6361 "Per esempio la tua biblioteca ha utenti interni che sono autorizzati a "
6362 "tenere dei libri per mesi. Non sarebbe corretto verso gli altri utenti se "
6363 "essi prendessero i libri appena arrivati e li tenessere sempre fermi. Per "
6364 "questo le prenotazione degli utenti interni potrebbero essere messe dopo "
6365 "quelle di tutti gli altri, cosi da dargli il libro solo dopo che gli altri "
6366 "lo hanno letto."
6367
6368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
6369 #, c-format
6370 msgid "For example: INSTID:12345,LANG:fr or STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day"
6371 msgstr ""
6372 "Per esempio: INSTID:12345,LANG:fr or STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day"
6373
6374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6375 #, c-format
6376 msgid ""
6377 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6378 "invoice"
6379 msgstr ""
6380 "Per le tariffe che non sono addebitate in automatico, i bibliotecari possono "
6381 "creare una fattura a mano"
6382
6383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6384 #, c-format
6385 msgid ""
6386 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6387 "help file there."
6388 msgstr ""
6389 "Per le instruzion su come prestare le copie, clicca su 'Presta' e leggi "
6390 "l'help presente"
6391
6392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6393 #, c-format
6394 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6395 msgstr "Per copie che non vanno prestate, premi 'Non in prestito' "
6396
6397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6398 #, c-format
6399 msgid ""
6400 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6401 "in the 'Rental charge' field "
6402 msgstr ""
6403 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
6404 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio' "
6405
6406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6407 #, c-format
6408 msgid ""
6409 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6410 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6411 "titles displayed on the screen."
6412 msgstr ""
6413 "Per le biblioteche con molti suggerimenti di acquisto, ci sono filtri sulla "
6414 "sinistra della pagina della Gestione dei suggerimenti di acquisto per "
6415 "limitare i titoli mostrati di volta in volta sullo schermo."
6416
6417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6418 #, c-format
6419 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6420 msgstr "Per più immagini, scegli di caricare un file zip"
6421
6422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6424 #, c-format
6425 msgid ""
6426 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6427 "positive numbers move the error down and to the right"
6428 msgstr ""
6429 "In questi valori, i numeri negativi muovono l'errore in su e a sinistra, i "
6430 "numeri positivi muovono l'errore in giù e a destra"
6431
6432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:122
6433 #, c-format
6434 msgid ""
6435 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6436 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6437 msgstr ""
6438 "Per questa biblioteca, puoi configurare le regole a seconda delle tipologie "
6439 "di copia, senza considerare le categorie degli utenti. Attualmente questo "
6440 "significa le politiche di prenotazione."
6441
6442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
6443 #, c-format
6444 msgid ""
6445 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6446 "of a given category can make, regardless of the item type."
6447 msgstr ""
6448 "Per questa biblioteca, puoi specificare il numero massimo di prestiti che "
6449 "può effettuare l'utente di una categoria, senza riguardo al tipo di copia."
6450
6451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
6452 #, c-format
6453 msgid ""
6454 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6455 "notice set up in the Notices Tool"
6456 msgstr ""
6457 "Per attivare questa opzione, assicurati di avere una Routing List attiva in "
6458 "Home &rsaquo; Strumenti &rsaquo; Messaggi"
6459
6460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6461 #, c-format
6462 msgid "Format"
6463 msgstr "Formato:"
6464
6465 #. %1$s:  themelang 
6466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6467 #, c-format
6468 msgid "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/css/"
6469 msgstr ""
6470 "Formatta la stampa delle etichette modificando il file spinelabel.css che "
6471 "trovi in %s/css/"
6472
6473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6474 #, c-format
6475 msgid ""
6476 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6477 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6478 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6479 "with the field"
6480 msgstr ""
6481 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
6482 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
6483 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
6484
6485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
6486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:127
6487 #, c-format
6488 msgid ""
6489 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6490 "(default if none is defined)"
6491 msgstr ""
6492 "Da ogni biblioteca: utenti di ogni biblioteca posso fare prenotazioni su "
6493 "questa copia (default se nulla viene definito)"
6494
6495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:96
6496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
6497 #, c-format
6498 msgid ""
6499 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6500 "book on hold."
6501 msgstr ""
6502 "Dalla biblioteca di appartenenza: solo gli utenti registrati alla biblioteca "
6503 "a cui appartiene la copia posso fare una prenotazione su questo libro."
6504
6505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6506 #, c-format
6507 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6508 msgstr "Da Report scegli il report che vuoi schedulare"
6509
6510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6511 #, c-format
6512 msgid ""
6513 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6514 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6515 "review later."
6516 msgstr ""
6517 "Da qui puoi 'Approvare' e rendere effettivi i cambiamenti al record utente. "
6518 "Puoi 'Calcellare' i cambiamenti, puoi 'Ignorare' i cambiamenti e dunque "
6519 "gestirli successivamente."
6520
6521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6522 #, c-format
6523 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6524 msgstr "Da qui puoi aggiungere un nuovo record bibliografico in Koha."
6525
6526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6527 #, c-format
6528 msgid ""
6529 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6530 "the hold for the patron."
6531 msgstr ""
6532 "Da qui puoi cancellare la prenotazione e concedere il prestito all'utente."
6533
6534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6535 #, c-format
6536 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6537 msgstr ""
6538 "Da qui puoi scegliere di modificare singoli fascicoli o di riceverne di nuovi"
6539
6540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6541 #, c-format
6542 msgid ""
6543 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6544 msgstr ""
6545 "Da qui puoi modificare il tuo abbonamento, rinnovarlo e/o riceve i fascicoli."
6546
6547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6548 #, c-format
6549 msgid ""
6550 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6551 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6552 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6553 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6554 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6555 "your custom groups."
6556 msgstr ""
6557 "Da qui puoi fare modifiche, far eseguire un report o pianificare "
6558 "l'elaborazione di un report. Per trovare il report che hai creato puoi "
6559 "ordinare la tabella per il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. "
6560 "Uno degli ordinamenti migliore è quello per data di creazione. Puoi anche "
6561 "filtrare i risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni "
6562 "per vedere i tuoi raggruppamenti."
6563
6564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6565 #, c-format
6566 msgid ""
6567 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6568 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6569 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6570 "some edits to split things more accurately."
6571 msgstr ""
6572 "Da qui puoi pianifcare le spese del budget inserendo i valori a mano o "
6573 "cliccando il bottone 'Autocompila linea'. Se scegli l'auto-compilazione, il "
6574 "sistema cerca di dividere la somma, dovrai fare qualche modifica a mano per "
6575 "perfezionare il risultato."
6576
6577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6579 #, c-format
6580 msgid ""
6581 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6582 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6583 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6584 msgstr ""
6585 "Da qui puoi vedere tutti i suggerimenti d'acquisto e il loro stati, puoi "
6586 "anche creare un suggerimento dalla scheda dell'utente cliccando sul pulsante "
6587 "in alto 'Nuovo suggerimento d'acquisto'."
6588
6589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6591 #, c-format
6592 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6593 msgstr "Da qui puoi caricare files da collegare al record dell'utente."
6594
6595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6596 #, c-format
6597 msgid ""
6598 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6599 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6600 "their name, their library and/or patron category."
6601 msgstr ""
6602 "Da qui puoi cliccare 'Aggiungi destinatari' per aggiungere persone alla "
6603 "routing list. Dal menù che appare potrai filtrare gli utenti in base a parte "
6604 "del nome, biblioteca o categoria di appartenenza."
6605
6606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:80
6607 #, c-format
6608 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6609 msgstr "Da qui puoi modificare o cancellare le copie che hai aggiunto."
6610
6611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
6612 #, c-format
6613 msgid ""
6614 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
6615 "the bottom of the page"
6616 msgstr ""
6617 "Dalla pagina dell'Elenco puoi aggiungere titoli tramite la scansione di "
6618 "barcode nella casella di fondo pagina"
6619
6620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
6621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
6622 #, c-format
6623 msgid ""
6624 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
6625 "bibliographic records they are attached to."
6626 msgstr ""
6627 "Dalla pagina dei record di autorità puoi cercare termini esistenti e i "
6628 "record bibliografici ad essi associati."
6629
6630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
6631 #, c-format
6632 msgid ""
6633 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
6634 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
6635 "preference set to 'allow.'"
6636 msgstr ""
6637 "Dalla lista di prenotazioni puoi sospendere o riattivare le prenotazioni "
6638 "dell'utente usando le opzioni alla fine della lista. Solo se hai 'attiva' la "
6639 "preferenza SuspendHoldsIntranet."
6640
6641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:42
6642 #, c-format
6643 msgid ""
6644 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
6645 "to add the records in the staged file to your order."
6646 msgstr ""
6647 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
6648 "presentata per aggiungere record al file del tuo ordine."
6649
6650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
6651 #, c-format
6652 msgid ""
6653 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
6654 msgstr ""
6655 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
6656 "presentata. "
6657
6658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
6659 #, c-format
6660 msgid ""
6661 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
6662 "location and/or cancel the hold."
6663 msgstr ""
6664 "Nell'elenco delle prenotazioni, puoi cambiarne l'ordine, il luogo i ritiro o "
6665 "cancellarle."
6666
6667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
6668 #, c-format
6669 msgid ""
6670 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
6671 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
6672 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
6673 msgstr ""
6674 "Dall'elenco dei fascicoli in ritardo, puoi scegliere quali sollecitare via "
6675 "email cliccando la casella a sinistra, scegliendo il modello del sollecito e "
6676 "premendo il bottone \"Spedisci\"."
6677
6678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
6679 #, c-format
6680 msgid ""
6681 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
6682 "to add to your order. "
6683 msgstr ""
6684 "Dalla lista dei record, clicca \"Aggiungi all'ordine\" a destra della copia "
6685 "che vuoi ordinare. "
6686
6687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
6688 #, c-format
6689 msgid ""
6690 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
6691 "finish importing "
6692 msgstr ""
6693 "Dalla lista dei record lavorati, clicca sul nome del file che contiene i "
6694 "records che vuoi finire di importare "
6695
6696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:18
6697 #, c-format
6698 msgid ""
6699 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
6700 "delete the subfields"
6701 msgstr ""
6702 "Scegli il link 'Cancella' posto a destra di un sottocampo per cancellarlo."
6703
6704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
6705 #, c-format
6706 msgid ""
6707 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
6708 "erase the subfield in question."
6709 msgstr ""
6710 "Dalla lista dei sottocampi, puoi scegliere il link 'Cancella' posto a destra "
6711 "di un sottocampo per cancellarlo."
6712
6713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
6714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
6715 #, c-format
6716 msgid ""
6717 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
6718 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
6719 msgstr ""
6720 "Dalla lista controlla i due records bibliografici che vuoi unire. Se scegli "
6721 "più o meno di 2 records, apparirà un messaggio di errore"
6722
6723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
6724 #, c-format
6725 msgid ""
6726 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
6727 msgstr ""
6728 "Dalla pagina principale dei server Z39.50/SRU, scegli 'Nuovo server Z39.50' "
6729 "o 'Nuovo server SRU'"
6730
6731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
6732 #, c-format
6733 msgid ""
6734 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
6735 "'New course' button at the top left."
6736 msgstr ""
6737 "Dalla pagina principale del modulo 'Testi per i corsi' puoi aggiungere un "
6738 "nuovo corso cliccando il bottone 'Nuovo corso' sulla sinistra."
6739
6740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
6741 #, c-format
6742 msgid ""
6743 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
6744 "types to apply the rules to"
6745 msgstr ""
6746 "Nella matrice puoi scegliere ogni combinazione di categoria utente e "
6747 "tipologia di copia su cui vuoi applicare le regole che definisci"
6748
6749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
6750 #, c-format
6751 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
6752 msgstr "Dall'ordine non potrai modificare i dettagli catalografici."
6753
6754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
6755 #, c-format
6756 msgid ""
6757 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
6758 "want to receive checked."
6759 msgstr ""
6760 "Dalla pagina che si apre puoi cliccare su 'Modifica le risorse in "
6761 "continuazione' con selezionato il fascicolo da gestire"
6762
6763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
6764 #, c-format
6765 msgid ""
6766 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
6767 "catalog record"
6768 msgstr ""
6769 "Dalla lista dei risultati, scegli 'Utilizza authority' per copiare il valore "
6770 "nel record bibliografico"
6771
6772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
6773 #, c-format
6774 msgid ""
6775 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
6776 "you would like to add to Koha"
6777 msgstr ""
6778 "Dalla pagina dei risultati puoi cliccare il link 'Importa' a destra del "
6779 "record che vuoi aggiungere in Koha"
6780
6781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
6782 #, c-format
6783 msgid ""
6784 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
6785 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
6786 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
6787 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
6788 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
6789 msgstr ""
6790 "Dai risultati puoi scegliere di far girare di nuovo il report cliccando su "
6791 "'Elabora il report', modificarlo cliccando 'Modifica' o andare oltre "
6792 "creandone un nuovo cliccando su 'Nuovo. Puoi anche scaricare i risultati "
6793 "scegliendo un tipo di file in fondo, vicino a 'Scarica il report', e "
6794 "cliccando 'Scarica'"
6795
6796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
6797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
6798 #, c-format
6799 msgid ""
6800 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
6801 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
6802 msgstr ""
6803 "Premi 'Dettagli' per vedere tutta la fattura, o premi 'Chiudi' per indicare "
6804 "che è stata pagata."
6805
6806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
6807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
6808 #, c-format
6809 msgid ""
6810 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
6811 "choose to Import them into Koha "
6812 msgstr ""
6813 "Dalla pagina dei risultati puoi vedere il record in formato MARC o scheda, e "
6814 "scegliere se importare il record in Koha "
6815
6816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
6817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
6818 #, c-format
6819 msgid ""
6820 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
6821 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
6822 "records attached)."
6823 msgstr ""
6824 "Dalla pagina dei risultati, puoi vedere il record di autorità, quanti record "
6825 "bibliografici ha associati, e il link per cancellare l'autorità (se non ha "
6826 "record bibliografici associati)."
6827
6828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
6829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
6830 #, c-format
6831 msgid ""
6832 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
6833 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
6834 msgstr ""
6835 "Premi 'Ordina' accanto alla copia che vuoi ordinare e ti verrà presentata la "
6836 "form di ordine, con un link alla richiesta di acquisto. "
6837
6838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:31
6839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
6840 #, c-format
6841 msgid ""
6842 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
6843 msgstr ""
6844 "Dai risultati, clicca il link 'Ordina' accanto alla copia che vuoi "
6845 "acquistare."
6846
6847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
6848 #, c-format
6849 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
6850 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini."
6851
6852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
6853 #, c-format
6854 msgid ""
6855 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
6856 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini. "
6857
6858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
6859 #, c-format
6860 msgid ""
6861 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
6862 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
6863 msgstr ""
6864 "Dai risultati della ricerca puoi cliccare su 'Ricevi risorse in "
6865 "continuazione' o puoi cliccare sul titolo dell'abbonamento e poi cliccare "
6866 "sul bottone 'Ricevi'."
6867
6868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
6869 #, c-format
6870 msgid ""
6871 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
6872 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
6873 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
6874 msgstr ""
6875 "Dai risultati, clicca la casella di spunta di ciascuna copia che vuoi "
6876 "aggiungere al batch, poi clicca il bottone 'Aggiungi selezionati al batch'. "
6877 "Puoi anche aggiungere le copie una ad una cliccando 'Aggiungi' alla sinistra "
6878 "di ogni copia."
6879
6880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
6881 #, c-format
6882 msgid ""
6883 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
6884 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
6885 msgstr ""
6886 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
6887 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode con la pistola uno alla "
6888 "volta nel box sotto lo strumennto di carico."
6889
6890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
6891 #, c-format
6892 msgid ""
6893 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
6894 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
6895 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
6896 msgstr ""
6897 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
6898 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode uno alla volta. Se hai "
6899 "messo i barcode con le etichette sulle copertine puoi inserirli con la "
6900 "pistola. Una volta che hai caricato il file o i barcode sono stati inseriti, "
6901 "puoi cliccare su 'Continua'."
6902
6903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:34
6904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
6905 #, c-format
6906 msgid ""
6907 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
6908 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
6909 msgstr ""
6910 "Dall'avviso, potrai scegliere se ordinare una nuova copia, creare n nuovo "
6911 "record bibliografico, o cancellare l'ordine della copia."
6912
6913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
6914 #, c-format
6915 msgid ""
6916 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
6917 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
6918 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
6919 "you to choose the link relationship between the authorities."
6920 msgstr ""
6921 "Da qui puoi cercare sull'authority file per indicare il record da "
6922 "agganciare. Se non lo trovi, puoi crearne uno premendo 'Crea nuovo' a "
6923 "aggiungere il record al link. Questo plugin ti permette anche di scegliere "
6924 "la relazione tra le autorità."
6925
6926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
6927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
6928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
6929 #, c-format
6930 msgid ""
6931 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
6932 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
6933 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
6934 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
6935 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
6936 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
6937 "price) on the item record after saving."
6938 msgstr ""
6939 "Da questa form puoi modificare l'informazione dei costi. Puoi anche marcare "
6940 "un ordine come parzialmente ricevuto, spuntando solo le copie che vuoi "
6941 "ricevere. I valori che indichi in 'Costo rimpiazzo' e 'Costo reale' "
6942 "popoleranno automaticamente il sottocampo v e g rispettivamente della copia."
6943
6944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
6945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
6946 #, c-format
6947 msgid ""
6948 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
6949 msgstr "Da questa form puoi modificare i Dettagli del catalogo"
6950
6951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
6952 #, c-format
6953 msgid ""
6954 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
6955 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
6956 "will be made."
6957 msgstr ""
6958 "Da questo form puoi modificare i giorni di chiusura o cancellarli "
6959 "completamente. Entrambe le azioni richiedono che tu clicchi su 'Salva' prima "
6960 "che i cambiamenti vengano registrati."
6961
6962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
6963 #, c-format
6964 msgid ""
6965 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
6966 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
6967 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
6968 msgstr ""
6969 "Da questa schermata puoi modificare i suggerimenti di acquisto. Puoi anche "
6970 "accettare o rifiutare i suggerimenti."
6971
6972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
6973 #, c-format
6974 msgid ""
6975 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
6976 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
6977 msgstr ""
6978 "Da questa lista puoi modificare ogni report personalizzato cliccando "
6979 "'Azioni' a destra del report e successivamente 'Modifica' nel menu che "
6980 "appare."
6981
6982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
6983 #, c-format
6984 msgid ""
6985 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
6986 "in the library."
6987 msgstr ""
6988 "Da questo menù puoi configurare un default che si applica a tutte le "
6989 "tipologie di copie e a tutti gli utenti della biblioteca"
6990
6991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
6992 #, c-format
6993 msgid ""
6994 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
6995 "Firefox plugin found at: "
6996 msgstr ""
6997 "Da questa pagina puoi gestire la circolazione offline effettuata con il "
6998 "plugin per Firefox che si trova a : "
6999
7000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7001 #, c-format
7002 msgid ""
7003 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7004 "and create new ones."
7005 msgstr ""
7006 "Da questa pagina puoi vedere tutte le frequenze che esistono nel tuo sistema "
7007 "e crearne di nuove."
7008
7009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7010 #, c-format
7011 msgid ""
7012 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7013 "authority search history."
7014 msgstr ""
7015 "Da questa pagina puoi vedere lo storico delle tue ricerche sui dati "
7016 "bibliografici e lo storico delle tue ricerche sulle autority."
7017
7018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7019 #, c-format
7020 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7021 msgstr "In questa pagina puoi scegliere di fondere due record di autorità."
7022
7023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7024 #, c-format
7025 msgid ""
7026 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7027 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7028 msgstr ""
7029 "Da questa visualizzazione puoi mettere una copia come perduta scegliendo uno "
7030 "degli status relativi dal menu e cliccando sul bottone 'Imposta status'"
7031
7032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7033 #, c-format
7034 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7035 msgstr "Il codice del fondo è un identificatore univoco del tuo fondo"
7036
7037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7038 #, c-format
7039 msgid "Funds"
7040 msgstr "Fondi"
7041
7042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7043 #, c-format
7044 msgid ""
7045 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7046 "will show you the children funds."
7047 msgstr ""
7048 "I fondi con fondi collegati hanno una piccola freccia a sinistra. Cliccando "
7049 "su questa, saranno visualizzati i fondi collegati."
7050
7051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7052 #, c-format
7053 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7054 msgstr ""
7055 "Sviluppi futuri permetteranno di usare altre keyword oltre a 'subtitle'."
7056
7057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7058 #, c-format
7059 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7060 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7061
7062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7063 #, c-format
7064 msgid "Generic"
7065 msgstr "Generica"
7066
7067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7071 #, c-format
7072 msgid "Get there:"
7073 msgstr "Vai a:"
7074
7075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43
7076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7093 #, c-format
7094 msgid "Get there: "
7095 msgstr "Vai a: "
7096
7097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7098 #, c-format
7099 msgid ""
7100 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7101 msgstr ""
7102 "Vai a: Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
7103 "Amministrazione"
7104
7105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7106 #, c-format
7107 msgid "Global System Preferences"
7108 msgstr "Preferenze di sistema globali"
7109
7110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7111 #, c-format
7112 msgid ""
7113 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7114 "Set these preferences before anything else in Koha."
7115 msgstr ""
7116 "Le preferenze globali di sistema controllano Koha. Definiscile prima di "
7117 "operare su Koha."
7118
7119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7120 #, c-format
7121 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7122 msgstr "Vai al modulo 'Reports' (di solito sotto 'Più' nel tuo Nav globale)"
7123
7124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7125 #, c-format
7126 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7127 msgstr "Vai allo strumento per caricare le immagini degli utenti"
7128
7129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:217
7130 #, c-format
7131 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7132 msgstr "Permessi granulari per le acquisizioni"
7133
7134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
7135 #, c-format
7136 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7137 msgstr "Permessi granulari per la catalogazione"
7138
7139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
7140 #, c-format
7141 msgid "Granular Circulate Permissions"
7142 msgstr "Permessi di circolazione granulari"
7143
7144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:174
7145 #, c-format
7146 msgid "Granular Holds Permissions"
7147 msgstr "Permessi granulari per le prenotazioni"
7148
7149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:155
7150 #, c-format
7151 msgid "Granular Parameters Permissions"
7152 msgstr "Parametri permessi granulari"
7153
7154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:466
7155 #, c-format
7156 msgid "Granular Reports Permissions"
7157 msgstr "Permessi granulari per i reports"
7158
7159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:284
7160 #, c-format
7161 msgid "Granular Serials Permissions"
7162 msgstr "Permessi granulari per i seriali"
7163
7164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:339
7165 #, c-format
7166 msgid "Granular Tools Permissions"
7167 msgstr "Permessi granulari per gli strumenti"
7168
7169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7170 #, c-format
7171 msgid "Guided report wizard"
7172 msgstr "Wizard dei reports guidati"
7173
7174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7175 #, c-format
7176 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7177 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7178
7179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7180 #, c-format
7181 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7182 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7183
7184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7185 #, c-format
7186 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7187 msgstr "HOLD (copia prenotata disponibile da portar via) "
7188
7189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7190 #, c-format
7191 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7192 msgstr "HOLDPLACED (un avviso allo staff che una prenotazione è stata posta) "
7193
7194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7195 #, c-format
7196 msgid ""
7197 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7198 msgstr ""
7199 "Qui sono elencati altri punti dove puoi trovare maggiori informazioni su "
7200 "come procedere:"
7201
7202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7203 #, c-format
7204 msgid ""
7205 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7206 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7207 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7208 msgstr ""
7209 "Qui puoi definire come costruire un set (quali record apparterranno al set) "
7210 "indicando delle mappature. Le mappature sono una lista di condizioni sul "
7211 "contenuto del record. Un record che soddisfa almeno una condizione "
7212 "apparterrà al set."
7213
7214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7215 #, c-format
7216 msgid ""
7217 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
7218 "&amp; Categories administration area"
7219 msgstr ""
7220 "Le tariffe per le prenotazioni saranno basate sulle regole che definisci in "
7221 "Tipi e Categorie utente"
7222
7223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7224 #, c-format
7225 msgid "Hold ratios"
7226 msgstr "Distribuzione delle prenotazioni"
7227
7228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7229 #, c-format
7230 msgid ""
7231 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7232 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7233 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7234 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7235 "items need to be purchased to meet this quota."
7236 msgstr ""
7237 "I rapporti di prenotazione aiutano a sviluppare il posseduto. Con questo "
7238 "report potrai vedere quanti utenti  hanno prenotazioni di copie e se ti "
7239 "occorre acquistarne altre. Per default è impostato a 3 il numero di copie "
7240 "per ogni prenotazione fatta. Il report ti dirà quante copie addizionali ti "
7241 "serve acquistare per raggiungere questa quota."
7242
7243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7244 #, c-format
7245 msgid "Holds"
7246 msgstr "Prenotazioni"
7247
7248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7249 #, c-format
7250 msgid "Holds awaiting pickup"
7251 msgstr "Prenotazioni in attesa di essere ritirate"
7252
7253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7254 #, c-format
7255 msgid ""
7256 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7257 "the bibliographic record."
7258 msgstr ""
7259 "Le prenotazioni possono essere modificate o cancellate usando la Scheda "
7260 "Prenotazioni a sinistra del record bibliografico."
7261
7262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7263 #, c-format
7264 msgid "Holds queue"
7265 msgstr "Coda delle prenotazioni"
7266
7267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7268 #, c-format
7269 msgid "Holds statistics"
7270 msgstr "Statistiche sulle prenotazioni"
7271
7272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7273 #, c-format
7274 msgid "Holds to pull"
7275 msgstr "Prenotazioni da trattare"
7276
7277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7278 #, c-format
7279 msgid "Holidays calendar"
7280 msgstr "Calendario della chiusure/festività"
7281
7282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7283 #, c-format
7284 msgid "Host"
7285 msgstr "Host"
7286
7287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7288 #, c-format
7289 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7290 msgstr "Tuttavia il sottotitolo dei DVD è in 245$p"
7291
7292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7293 #, c-format
7294 msgid "I18N/L10N:"
7295 msgstr "I18N/L10N:"
7296
7297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7298 #, c-format
7299 msgid "IMPORTANT:"
7300 msgstr "IMPORTANTE:"
7301
7302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7303 #, c-format
7304 msgid ""
7305 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7306 "preference may require that others are also set."
7307 msgstr ""
7308 "IMPORTANTE: molte preferenze interagiscono le une con le altre. "
7309 "L'attivazione di una preferenza di sistema può significare configurarne "
7310 "anche altre."
7311
7312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7313 #, c-format
7314 msgid ""
7315 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7316 "your staff client to a specific IP Address "
7317 msgstr ""
7318 "L'IP non deve essere inserito a meno che non pensi di limitare l'accesso "
7319 "allo staff client a specifi indirizzi IP"
7320
7321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7322 #, c-format
7323 msgid "ISBN"
7324 msgstr "ISBN"
7325
7326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7327 #, c-format
7328 msgid "ISSN"
7329 msgstr "ISSN"
7330
7331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7332 #, c-format
7333 msgid "ISSUEQSLIP "
7334 msgstr "ISSUEQSLIP "
7335
7336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7337 #, c-format
7338 msgid "ISSUESLIP "
7339 msgstr "ISSUESLIP "
7340
7341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7342 #, c-format
7343 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7344 msgstr ""
7345 "Se \"e' un url\" è spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può "
7346 "essere selezionato"
7347
7348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7349 #, c-format
7350 msgid ""
7351 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7352 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7353 msgstr ""
7354 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
7355 "che permetterà di aggiungere una nuova occorrenza editabile."
7356
7357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7358 #, c-format
7359 msgid ""
7360 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7361 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7362 "be given to a different record. "
7363 msgstr ""
7364 "Se spunti 'Identificatore univoco', l'attributo sarà un identificatore "
7365 "univoco &mdash; se un valore è assegnato ad un utente, lo stesso valore non "
7366 "potrà essere assegnato ad un record di utente diverso. "
7367
7368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7369 #, c-format
7370 msgid ""
7371 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7372 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7373 "item's home library is used or holding library is used."
7374 msgstr ""
7375 "Se CircControl è impostato su 'la biblioteca da cui proviene la copia' le "
7376 "regole applicate saranno quelle scelte in base all'impostazione fatta della "
7377 "biblioteca della copia nella preferenza HomeOrHoldingBranch tra la "
7378 "biblioteca da cui proviene la copia o la biblioteca che ha prestato la copia."
7379
7380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7381 #, c-format
7382 msgid ""
7383 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7384 "be selected based on the patron's library"
7385 msgstr ""
7386 "Se  CircControl è impostato su 'la biblioteca a cui appartiene l'utente' le "
7387 "regole di circolazione applicate saranno quelle della biblioteca dell'utente"
7388
7389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7390 #, c-format
7391 msgid ""
7392 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7393 "will be selected based on the library you are logged in at"
7394 msgstr ""
7395 "Se CircControl è impostato a ' la biblioteca a cui sei collegato' le regole "
7396 "di circolazione applicate saranno quelle della biblioteca con cui sei "
7397 "loggato."
7398
7399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7400 #, c-format
7401 msgid ""
7402 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7403 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7404 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7405 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7406 msgstr ""
7407 "Se IndependentBranches è impostato su 'Blocca' il valore di "
7408 "HomeOrHoldingBranch è usato per capire se la copia può essere prestata. Se "
7409 "la biblioteca da cui proviene la copia non registra i loggati nella "
7410 "biblioteca, la copia non potrà essere prestata se non dal library manager."
7411
7412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7413 #, c-format
7414 msgid ""
7415 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7416 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7417 msgstr ""
7418 "Se la preferenza di sistema RoutingListAddReserves è attiva, gli utenti "
7419 "della routing list saranno automaticamente aggiunti alla lista di "
7420 "prenotazioni di quel fascicolo"
7421
7422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7423 #, c-format
7424 msgid ""
7425 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7426 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7427 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7428 "hold(s)' button to save your changes."
7429 msgstr ""
7430 "Se un utente chiede che le sue prenotazioni siano sospese, lo puoi fare "
7431 "cliccando il bottone 'Sospendi' a destra. Se l'utente ti dice uan data a "
7432 "partire dalla quale le prenotazioni diventano attive, puoi inserire questa "
7433 "data nella riga appsosito e cliccare il bottome 'Aggiornamento "
7434 "prenotazione(i)' per salvare le tue modifiche."
7435
7436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7437 #, c-format
7438 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7439 msgstr ""
7440 "Se un record che vuoi cancellare non può essere cancellato verrà evidenziato."
7441
7442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
7443 #, c-format
7444 msgid ""
7445 "If an input record has more than one attribute, the fields should either be "
7446 "entered as an unquoted string (previous examples), or with each field "
7447 "wrapped in separate double quotes and delimited by a comma: "
7448 msgstr ""
7449 "Se un record in ingresso ha più di un attributo, i suoi campi devono essere "
7450 "inseriti come stringhe senza apici (esempi precedenti), o con ogni campo "
7451 "racchiuso tra virgolette e seguito da virgola: "
7452
7453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7454 #, c-format
7455 msgid ""
7456 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7457 "table."
7458 msgstr ""
7459 "Se le colonne sono state nascoste potranno essere controllate e nascoste "
7460 "quando guardi la tabella."
7461
7462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7463 #, c-format
7464 msgid ""
7465 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7466 "expiration date or category"
7467 msgstr ""
7468 "Se stai cancellando degli utenti puoi cercarli per specifica categorie o per "
7469 "data di scadenza"
7470
7471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:63
7472 #, c-format
7473 msgid ""
7474 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7475 "selected, unspent funds will be moved."
7476 msgstr ""
7477 "Se tutto è corretto clicca 'OK' e gli ordini non ricevuti e, se selezionati, "
7478 "i fondi non spesi saranno spostati."
7479
7480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:30
7481 #, c-format
7482 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7483 msgstr "Se vuoto, viene usato il testo per il bibliotecario al suo posto"
7484
7485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
7486 #, c-format
7487 msgid ""
7488 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7489 "subscription for each library"
7490 msgstr ""
7491 "Se più di una biblioteca fa un abbomamento allo stesso periodico, dovrai "
7492 "creare un abbonamento per ogni biblioteca"
7493
7494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:45
7495 #, c-format
7496 msgid ""
7497 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7498 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7499 "related to the accounting."
7500 msgstr ""
7501 "Se non vi sono informazioni sui fondi e/o sull' acquisto nei record MARC "
7502 "importati, il tab  'Dettagli economici (quelli di default)'  può essere "
7503 "usato per applicare dei valori di default riguardanti l'acquisizione."
7504
7505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
7506 #, c-format
7507 msgid ""
7508 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7509 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7510 "preference values"
7511 msgstr ""
7512 "Se non sono stati inseriti valori in questi campi, allora saranno usate le "
7513 "prefernze di sistema OPACSerialIssueDisplayCount e "
7514 "StaffSerialIssueDisplayCount"
7515
7516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7517 #, c-format
7518 msgid ""
7519 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7520 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7521 "system is offline. "
7522 msgstr ""
7523 "Se la preferenza 'AllowOfflineCirculation' è messa su 'Attiva', i "
7524 "bibliotecari possono fare operazioni di circolazione anche quando il sistema "
7525 "è offline."
7526
7527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7528 #, c-format
7529 msgid ""
7530 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7531 "in the fields available"
7532 msgstr ""
7533 "Se il garante non è registrato nel sistema, puoi mettere il suo nome e "
7534 "cognome nei campi disponibili."
7535
7536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
7537 #, c-format
7538 msgid ""
7539 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
7540 "holdings table on the OPAC"
7541 msgstr ""
7542 "Una volta riempito il campo URL il nome della biblioteca potrà essere "
7543 "linkato nella tabella con i dati di copia presente nell'opac"
7544
7545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7547 #, c-format
7548 msgid ""
7549 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7550 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7551 "heading instead."
7552 msgstr ""
7553 "Se il record di authority ha 'Vedi anche', li vedrai marcati nei risultati. "
7554 "Cliccando sulle intestazioni relative, vedrai i risultati dell'intestazione "
7555 "accettata."
7556
7557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
7558 #, c-format
7559 msgid ""
7560 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
7561 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
7562 "receive a confirmation message."
7563 msgstr ""
7564 "Se il barcode non viene trovato o la copia non è in prestito, apparirà un "
7565 "errore. Altrimentii la copia viene rinnovata e riceverai un messaggio di "
7566 "conferma."
7567
7568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
7569 #, c-format
7570 msgid ""
7571 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
7572 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
7573 msgstr ""
7574 "In mancanza di barcode, verrai invitato ad usare la griglia di catalogazione "
7575 "veloce per aggiungere la copia. Più avanti in questo manuale trovi "
7576 "spiegazioni sulla catalogazione veloce."
7577
7578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
7579 #, c-format
7580 msgid ""
7581 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
7582 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
7583 "minute of the day."
7584 msgstr ""
7585 "Se il rientro dei prestiti è messo alle 00:00, la copia ha un prestito "
7586 "giornaliero. Il tempo di rientro per i prestiti giornalieri mostrerà le "
7587 "23.59, che è l'ultimo minuto del giorno."
7588
7589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
7590 #, c-format
7591 msgid ""
7592 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
7593 "line item shows a link to that item"
7594 msgstr ""
7595 "Se la tariffa è associata ad una copia, puoi inserire il barcode della "
7596 "copia, cosi la linea di spesa mostrerà un link alla copia"
7597
7598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
7599 #, c-format
7600 msgid ""
7601 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7602 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
7603 msgstr ""
7604 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
7605 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
7606
7607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
7608 #, c-format
7609 msgid ""
7610 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7611 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
7612 msgstr ""
7613 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
7614 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
7615
7616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
7617 #, c-format
7618 msgid ""
7619 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
7620 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
7621 msgstr ""
7622 "Se la copia è in prestito, premendo 'Cancella copie selezionate' comparirà "
7623 "un messaggio di errore e le copie non verranno cancellate."
7624
7625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
7626 #, c-format
7627 msgid ""
7628 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
7629 "confirmation of your deletion."
7630 msgstr ""
7631 "Se le copie possono essere cancellate, lo saranno e ti verrà chiesta "
7632 "conferma della tua cancellazione"
7633
7634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
7635 #, c-format
7636 msgid ""
7637 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
7638 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
7639 "enter a 'To Date' at the top"
7640 msgstr ""
7641 "Se la biblioteca viene chiusa per una serie di giorni l'anno (come nelle "
7642 "vacenze estive per le scuole), scegli  'Chiusura ripetuta ogni anno nella "
7643 "stessa data' e inserisci una data 'Fino a' sopra"
7644
7645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
7646 #, c-format
7647 msgid ""
7648 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
7649 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
7650 msgstr ""
7651 "Se la biblioteca viene chiusa per una settimana o una serie di giorni "
7652 "l'anno, scegli 'Chiusura ripetuta ogni anno nella stessa data' e inserisci "
7653 "una data 'Fino a' sopra"
7654
7655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
7656 #, c-format
7657 msgid ""
7658 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
7659 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
7660 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
7661 msgstr ""
7662 "Se l'elenco ti soddisfa, premi 'Salva'. Ti verrà presentata un'anteprima "
7663 "della routing list. Per stamparla, premi 'Salva e vedi l'anteprima'. Si "
7664 "aprirà una versione stampabile della lista."
7665
7666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
7667 #, c-format
7668 msgid ""
7669 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
7670 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
7671 msgstr ""
7672 "Se un utente può fare prenotazioni su questa tipologia di copie, inserisci "
7673 "il numero di copia (di questa tipologia) che può essere prenotato nel campo "
7674 "'Prenotazioni possibili'"
7675
7676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
7677 #, c-format
7678 msgid ""
7679 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
7680 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
7681 "see that there is another item to give the patron"
7682 msgstr ""
7683 "Se l'utente ha una prenotazione in attesa in biblioteca, anche questa "
7684 "apparirà sulla destra; in questo modo l'addetto alla circolazione vedrà "
7685 "facilmente che c'è un'altra opera da dare all'utente"
7686
7687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
7688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
7689 #, c-format
7690 msgid ""
7691 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
7692 "suggestions tab on the patron record."
7693 msgstr ""
7694 "Se l'utente ha inserito un suggerimento d'acquisto, vedrai il tab "
7695 "'suggerimenti d'acquisto' nella sua scheda."
7696
7697 # Stefano Bargioni: il nome del campo dovrebbe essere uguale a quello della schermata
7698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
7699 #, c-format
7700 msgid ""
7701 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
7702 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
7703 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
7704 msgstr ""
7705 "Se l'utente ha indicato una data massima di prenotazione, o se la biblioteca "
7706 "ha un limite di durata delle prenotazioni, puoi indicare una data massima "
7707 "per la prenotazione nel campo 'Prenotazione fino al' "
7708
7709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
7710 #, c-format
7711 msgid ""
7712 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
7713 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
7714 msgstr ""
7715 "Se l'utente riferisce di aver perso la tessera, puoi settare il flag a "
7716 "'Tessera persa' per evitare che altri la usino per prendere prestiti"
7717
7718 # Stefano Bargioni: nome esatto del campo
7719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
7720 #, c-format
7721 msgid ""
7722 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
7723 "in the 'Hold starts on date' field "
7724 msgstr ""
7725 "Se l'utente richiede che la prenotazione inizi in data diversa da oggi, puoi "
7726 "indicarla nel campo 'Prenotazione dal' "
7727
7728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:66
7729 #, c-format
7730 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
7731 msgstr "Se il prezzo è incerto, spunta la casella. "
7732
7733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
7734 #, c-format
7735 msgid ""
7736 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
7737 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
7738 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7739 msgstr ""
7740 "Se lo staff ha i permessi 'acquisition' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
7741 "vuoi aver maggior controllo sulle acquisizioni, scegli tra queste opzioni:"
7742
7743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
7744 #, c-format
7745 msgid ""
7746 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
7747 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
7748 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7749 msgstr ""
7750 "Se lo staff ha i permessi 'circulate' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7751 "aver maggior controllo sulla circolazione, scegli tra queste opzioni:"
7752
7753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
7754 #, c-format
7755 msgid ""
7756 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
7757 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
7758 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7759 msgstr ""
7760 "Se lo staff ha i permessi 'editcatalogue' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
7761 "vuoi aver maggior controllo sulla catalogazione, scegli tra queste opzioni:"
7762
7763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
7764 #, c-format
7765 msgid ""
7766 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
7767 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
7768 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7769 msgstr ""
7770 "Se lo staff ha i permessi puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi aver "
7771 "maggior controllo sui livelli di permessi, scegli tra queste opzioni:"
7772
7773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
7774 #, c-format
7775 msgid ""
7776 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
7777 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
7778 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7779 msgstr ""
7780 "Se lo staff ha i permessi 'reports' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7781 "aver maggior controllo sui reports, scegli tra queste opzioni:"
7782
7783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
7784 #, c-format
7785 msgid ""
7786 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
7787 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
7788 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7789 msgstr ""
7790 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' puo' fare tutte quelle azioni. "
7791 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
7792
7793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
7794 #, c-format
7795 msgid ""
7796 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
7797 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
7798 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7799 msgstr ""
7800 "Se lo staff ha i permessi 'serials' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7801 "aver maggior controllo sui seriali, scegli tra queste opzioni:"
7802
7803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:341
7804 #, c-format
7805 msgid ""
7806 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
7807 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
7808 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
7809 "these options:"
7810 msgstr ""
7811 "Se lo staff ha i permessi 'tools' puo' usare tutti gli stumenti della "
7812 "sezione 'Strumenti'. Se vuoi aver maggior controllo sull'uso degli "
7813 "strumenti, scegli tra queste opzioni:"
7814
7815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
7816 #, c-format
7817 msgid ""
7818 "If the staff member has the right permission they can override the "
7819 "restriction temporarily"
7820 msgstr ""
7821 "Se lo staff ha le autorizzazioni può temporaneamente superare le restrizioni"
7822
7823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
7824 #, c-format
7825 msgid ""
7826 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
7827 "you."
7828 msgstr ""
7829 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' può fare tutte quelle azioni. "
7830 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
7831
7832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
7833 #, c-format
7834 msgid ""
7835 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
7836 "visible, allowing the vendor to be deleted."
7837 msgstr ""
7838 "Se il fornitore non ha raccoglitori collegati, apparita anche un bottone "
7839 "'Cancella', con cui si può eliminare il fornitore."
7840
7841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
7842 #, c-format
7843 msgid ""
7844 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
7845 "'Discount' field. "
7846 msgstr "Indica nel campo 'Sconto' l'eventuale sconto applicato dal fornitore "
7847
7848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
7849 #, c-format
7850 msgid ""
7851 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
7852 msgstr "Se non ci sono commenti da moderare, apparirà un messaggio"
7853
7854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
7855 #, c-format
7856 msgid ""
7857 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
7858 "the checkout box"
7859 msgstr ""
7860 "Se ci sono note nel record dell'utente, appariranno sulla destra del box per "
7861 "i prestiti"
7862
7863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
7864 #, c-format
7865 msgid ""
7866 "If they have family at the library staff can see what the other family "
7867 "members have checked out."
7868 msgstr ""
7869 "Se hanno parenti iscritti in biblioteca, lo staff potrà vedere i prestiti in "
7870 "corso della famiglia."
7871
7872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
7873 #, c-format
7874 msgid ""
7875 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
7876 "so that the line item links to the right item"
7877 msgstr ""
7878 "Se il credito è associato a una copia, puoi inserire il barcode della copia "
7879 "cosichè la linea di credito punterà alla copia giusta"
7880
7881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
7882 #, c-format
7883 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
7884 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
7885
7886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
7887 #, c-format
7888 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
7889 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
7890
7891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
7892 #, c-format
7893 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
7894 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
7895
7896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
7897 #, c-format
7898 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
7899 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
7900
7901 # Stefano Bargioni: I tre puntini o una vera icona?
7902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
7903 #, c-format
7904 msgid ""
7905 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
7906 "search for an existing authority."
7907 msgstr ""
7908 "Se appare questa icona, premi sui tre puntini a destra del campo per cercare "
7909 "una voce di autorità esistente."
7910
7911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
7912 #, c-format
7913 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
7914 msgstr ""
7915 "Se è una chiusura per un giorno scegli 'Chiusura solo in questo giorno'"
7916
7917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
7918 #, c-format
7919 msgid ""
7920 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
7921 "'Holiday repeated every same day of the week'"
7922 msgstr ""
7923 "Se è una chiusura settimanale (com il weekend) puoi scegliere 'Chiusura "
7924 "ripetuta lo stesso giorno della settimana'"
7925
7926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
7927 #, c-format
7928 msgid ""
7929 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
7930 "same date'"
7931 msgstr ""
7932 "Se vi è una chiusura ripetutoa ogni anno, schegli \"Chiusura ripetuta ogni "
7933 "anno nella stessa data\""
7934
7935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
7936 #, c-format
7937 msgid ""
7938 "If this is your first time logging into Koha, you should now got to Koha "
7939 "Administration and setup all system preferences, patron categories, item "
7940 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
7941 "administration."
7942 msgstr ""
7943 "Se questa è la prima volta che fai il login in Koha, dovresti aprire "
7944 "Amministrazione di Koha e configurare tutti i parametri di sistema, le "
7945 "categorie degli utenti, i tipi di copia e le biblioteche. E' bene "
7946 "controllare anche gli altri parametri che trovi sotto 'Amministrazione'."
7947
7948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
7949 #, c-format
7950 msgid ""
7951 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
7952 "an adult patron "
7953 msgstr ""
7954 "Se questo utente è un bambino, ti sarà chiesto di collegare l'utente a un "
7955 "utente adulto "
7956
7957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
7958 #, c-format
7959 msgid ""
7960 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
7961 "an organizational patron "
7962 msgstr ""
7963 "Se questo utente è un professionista, ti verrà chiesto di collegare l'utente "
7964 "ad un'utente istituzionale "
7965
7966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
7967 #, c-format
7968 msgid ""
7969 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
7970 "first."
7971 msgstr ""
7972 "Se vuoi caricare un gruppo di immagini tutte insieme, devi preparare un file "
7973 "ZIP prima."
7974
7975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
7976 #, c-format
7977 msgid "If uploading a single image:"
7978 msgstr "Se carichi una singola immagine:"
7979
7980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
7981 #, c-format
7982 msgid ""
7983 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
7984 "fix that here"
7985 msgstr "Se sbagli categoria utente all'inizio, lo puoi sistemare qui"
7986
7987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
7988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
7989 #, c-format
7990 msgid ""
7991 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
7992 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
7993 msgstr ""
7994 "Se dai per sbaglio come pagata una copia, puoi cancellare l'operazione "
7995 "cliccando su 'Inverti' sulla destra della linea "
7996
7997 # Stefano Bargioni Valori di pianificazione?
7998 # Tajoli: messo 'Valori pianificati'
7999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:73
8000 #, c-format
8001 msgid ""
8002 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8003 "appear in the two Planning Value fields."
8004 msgstr ""
8005 "Se hai aggiunto dei 'Valori pianificati' al momento della creazione del "
8006 "Fondo, quei valori appariranno nei campi relativi"
8007
8008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8009 #, c-format
8010 msgid ""
8011 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8012 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8013 "those suggestions."
8014 msgstr ""
8015 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
8016 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
8017 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti."
8018
8019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8020 #, c-format
8021 msgid ""
8022 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8023 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8024 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8025 "ordered and received you must place the order using this link."
8026 msgstr ""
8027 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
8028 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
8029 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti. Per tenere traccia "
8030 "dei suggerimenti diventati ordini e ricevuti, fai l'ordine usando questo link"
8031
8032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8033 #, c-format
8034 msgid ""
8035 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8036 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8037 "issues with holds)"
8038 msgstr ""
8039 "Suggerimento: se sei in un sistema con una sola biblioteca, scegli il nome "
8040 "della biblioteca prima di creare regole (a volte avere solo regole per "
8041 "'tutte le biblioteche' può causare problemi con le prenotazioni)"
8042
8043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8044 #, c-format
8045 msgid ""
8046 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8047 "before saving"
8048 msgstr ""
8049 "Se stai per salvare un record duplicato, riceverai un avviso prima del "
8050 "salvataggio"
8051
8052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8053 #, c-format
8054 msgid ""
8055 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8056 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8057 "based on the subscription pattern."
8058 msgstr ""
8059 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o se l'ultimo fascicolo attesa è in "
8060 "ritardo, puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' per generare il "
8061 "prossimo fascicolo basandosi sullo schema di arrivo dell'abbonamento."
8062
8063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8064 #, c-format
8065 msgid ""
8066 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8067 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8068 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8069 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8070 "(along with other items awaiting action)."
8071 msgstr ""
8072 "Se permetti agli utenti di modificare i loro dati dall'Opac attivando la "
8073 "preferenza di sistema OPACPatronDetails, allora dovrai approvare tutti i "
8074 "cambiamenti usando l'interfaccia staff affinchè diventino attivi. Se ci sono "
8075 "utenti che stanno aspettando una verifica  sui loro dati, essi appariranno "
8076 "nell'interfaccia staff sotto il modulo liste, insieme alle altre cose che "
8077 "stanno aspettando un'azione da parte del bibliotecario."
8078
8079 # gstrate? Stefano Bargioni 2012-11-12
8080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:71
8081 #, c-format
8082 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
8083 msgstr "Se devi pagare tasse di vendita, scegliele dal campo IVA"
8084
8085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8086 #, c-format
8087 msgid ""
8088 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8089 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8090 msgstr ""
8091 "Se fai rientrare il prestito di una copia in una biblioteca diversa da "
8092 "quella che la possiede, apparirà un messaggio che ti chiede di trasferire la "
8093 "copia nella biblioteca che la possiede "
8094
8095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8096 #, c-format
8097 msgid ""
8098 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8099 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8100 "in your hand"
8101 msgstr ""
8102 "Se fai rientrare il prestito di una copia ceh deve avere più parti, apparirà "
8103 "un messaggio che ti avviserà del numero di pezzi che dovrati avere in mano"
8104
8105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8106 #, c-format
8107 msgid ""
8108 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8109 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8110 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8111 "the library was open."
8112 msgstr ""
8113 "Se fai rientrare dei prestiti su copie che sono state lasciate nella "
8114 "'dropbox' quando la biblioteca era chiusa, allora puoi selezionare la "
8115 "casella 'Modalità dropbox' prima di passarli al lettore di barcode. Questo "
8116 "farà in modo che verrà registrata come data di restituzione l'ultima data in "
8117 "cui la biblioteca era aperta."
8118
8119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:7
8120 #, c-format
8121 msgid ""
8122 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8123 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8124 "form will include the bib info)."
8125 msgstr ""
8126 "Se inserisci un nuovo abbonamento dal modulo Risorse in continuazione, ti "
8127 "sarà presentato un form vuoto; se lo stai creando da un record "
8128 "bibliografico, il form includerà le informazioni bibliografiche."
8129
8130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8131 #, c-format
8132 msgid ""
8133 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8134 "the staff client to find them."
8135 msgstr ""
8136 "Se stai cercando una copia specifica, puoi usare la ricerca sulla copia "
8137 "presente nello staff client per cercarla."
8138
8139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8140 #, c-format
8141 msgid ""
8142 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8143 "one of the sample profiles at install."
8144 msgstr ""
8145 "Se non sai con certezza quale combinazione di preferenze di sistema usare, "
8146 "prova ad usare uno degli esempi dell'installazione."
8147
8148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8149 #, c-format
8150 msgid ""
8151 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8152 "for the record in your system."
8153 msgstr "Per ordinare da un record esistente, cerca il record nel tuo sistema"
8154
8155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8156 #, c-format
8157 msgid ""
8158 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8159 "for the record in your system. "
8160 msgstr ""
8161 "Per ordinare un'altra copia di un record esistente, cerca il record nel tuo "
8162 "sistema. "
8163
8164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8165 #, c-format
8166 msgid ""
8167 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8168 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8169 "list of issues."
8170 msgstr ""
8171 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o hai segnanto un fascicolo come 'In "
8172 "ritardo' o 'Mancante', puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' "
8173 "sotto la lista dei fascicoli."
8174
8175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8176 #, c-format
8177 msgid ""
8178 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8179 "staff will be happy to help resolve the issue."
8180 msgstr ""
8181 "Se ritieni di aver restituito le copie elencate, chiama la biblioteca, i "
8182 "bibliotecari ti aiuteranno a risolvere il problema."
8183
8184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8185 #, c-format
8186 msgid ""
8187 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8188 "run this tool to test for errors in your definition."
8189 msgstr ""
8190 "Se cambi la griglia di catalogazione, è raccomandabile che lanci questo "
8191 "script per verificare eventuali errori nella tua definizione."
8192
8193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8194 #, c-format
8195 msgid ""
8196 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8197 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8198 msgstr ""
8199 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
8200 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
8201
8202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8203 #, c-format
8204 msgid ""
8205 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8206 "the 'Hold fee' field. "
8207 msgstr ""
8208 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
8209 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
8210
8211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8212 #, c-format
8213 msgid ""
8214 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8215 "have a value assigned to this tag"
8216 msgstr ""
8217 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
8218 "riempire questo campo"
8219
8220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8221 #, c-format
8222 msgid ""
8223 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8224 "have a value assigned to this tag."
8225 msgstr ""
8226 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
8227 "riempire questo campo"
8228
8229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8230 #, c-format
8231 msgid ""
8232 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8233 "allowing you to add multiples of that tag"
8234 msgstr ""
8235 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
8236 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
8237
8238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8239 #, c-format
8240 msgid ""
8241 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8242 "will allow you to add multiples of that tag."
8243 msgstr ""
8244 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
8245 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
8246
8247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8248 #, c-format
8249 msgid ""
8250 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8251 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8252 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8253 "there."
8254 msgstr ""
8255 "Se stai prestando una copia con pezzi multipli e hai inserito questa "
8256 "informazione nel sottocampo 3 del record di copia (in MARC21) un messaggio "
8257 "apparirà quando farai il prestito della copia  che ti dirà quanti pezzi ci "
8258 "devono essere."
8259
8260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8261 #, c-format
8262 msgid ""
8263 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8264 "red in the checkout summary."
8265 msgstr ""
8266 "Se hai prestato una copia a uso interno, la vedrai evidenzata nel riepilogo "
8267 "dei prestiti."
8268
8269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8270 #, c-format
8271 msgid ""
8272 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8273 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8274 "back the pull down menu with authorized reasons."
8275 msgstr ""
8276 "Se scegli 'Altro...' come motivazione, dovrai specificarla in un campo di "
8277 "testo che comparirà. Premendo 'Cancella' alla destra del campo tornerai "
8278 "indietro."
8279
8280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8281 #, c-format
8282 msgid ""
8283 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8284 "by months."
8285 msgstr ""
8286 "Se scegli 'Pianifica per mesi' vedrai l'ammontare del budget diviso per mesi."
8287
8288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8289 #, c-format
8290 msgid ""
8291 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8292 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8293 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8294 msgstr ""
8295 "Se scegli 'Stampa ricevuta', verrà stampata una ricevuta con tutte le copie "
8296 "prese in prestito dall'utente, comprese quelle prese in prestito in "
8297 "precedenza. scegliendo 'Ricevuta veloce' verranno stampate solo le copie "
8298 "prese in prestito oggi."
8299
8300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8301 #, c-format
8302 msgid ""
8303 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8304 "pricing information from that field and put that on each order line."
8305 msgstr ""
8306 "Se scegli questa opzione, Koha prenderà l'informazione di costo dal campo "
8307 "020$c e la metterà in ogni riga dell'ordine."
8308
8309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8310 #, c-format
8311 msgid ""
8312 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8313 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8314 "authority record."
8315 msgstr ""
8316 "Se scegli di inserire una nuova authority da zero, la form che appare ti "
8317 "permetterà di inserire tutti i dati necessari del record di autorità."
8318
8319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8331 #, c-format
8332 msgid ""
8333 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8334 msgstr ""
8335 "Se scegli l'output sul browser, i risultati verranno presentati sullo "
8336 "schermo."
8337
8338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8339 #, c-format
8340 msgid ""
8341 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8342 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8343 msgstr ""
8344 "Se resti nella pagina QOTD, riceverai un messaggio di conferma dopo il "
8345 "salvataggio della citazione."
8346
8347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8348 #, c-format
8349 msgid ""
8350 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8351 "automatically remove that restriction with the "
8352 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8353 msgstr ""
8354 "Se scegli di limitare un utente in questo modo puoi poi  far rimuovere a "
8355 "Koha automaticamente le restrizioni impostando a 'permetti'  la preferenza "
8356 "di sistema AutoRemoveOverduesRestrictions."
8357
8358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8359 #, c-format
8360 msgid ""
8361 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8362 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8363 msgstr ""
8364 "Se scegli di salvare il report, ti sarà chiesto di dargli un nome, di "
8365 "eventualmento di assegnarlo a un gruppo e a un sottogruppo, di eventualmente "
8366 "inserire delle note"
8367
8368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8369 #, c-format
8370 msgid ""
8371 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8372 "presented with a search box"
8373 msgstr ""
8374 "Se scegli di cercare in un'altra biblioteca per il record di authority, ti "
8375 "verrà presentato un form di ricerca."
8376
8377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
8378 #, c-format
8379 msgid ""
8380 "If you chose the 'Number' Numbering Format you will see 'issues expected' in "
8381 "which you will enter the total number of issues you expect to receive."
8382 msgstr ""
8383 "Se scegli il formato numerico, apparirà un campo 'fascicoli attesi' in cui "
8384 "potrai indicare il numero di fascicoli che pensi di dover ricevere."
8385
8386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8387 #, c-format
8388 msgid ""
8389 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8390 "you would see other values too:"
8391 msgstr ""
8392 "Se scegli di installare altre regole di classificazione durante "
8393 "l'installazione di Koha, vedrai altri valori:"
8394
8395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8396 #, c-format
8397 msgid ""
8398 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8399 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8400 "based on criteria you enter."
8401 msgstr ""
8402 "Se non hai uno scanner portatile, la tua prima opzione è di creare un lista "
8403 "di collocazioni secondo i tuoi criteri."
8404
8405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8406 #, c-format
8407 msgid ""
8408 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8409 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8410 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8411 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8412 msgstr ""
8413 "Se non vuoi che le tue biblioteche partecipino al processo di assegnazione "
8414 "di prenotazioni, devi comunque elencare qui le biblioteche che vi prendono "
8415 "parte, con una lista di codici di biblioteca separate da virgola (es.: \"MPL,"
8416 "CPL,SPL,BML\" ecc. )."
8417
8418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8420 #, c-format
8421 msgid ""
8422 "If you don't find the title you need in your Z39.50 search results you can "
8423 "click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8424 msgstr ""
8425 "Se non trovi l'opera che cerchi tra i risultati della ricerca Z39.50, puoi "
8426 "provare a cliccare \"Prova un'altra ricerca\" a sinistra in basso"
8427
8428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8429 #, c-format
8430 msgid ""
8431 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8432 "that you need to first define a notice."
8433 msgstr ""
8434 "Se non hai già un avviso di sollecito predefinito, apparirà un messaggio che "
8435 "ti invita a definirne uno."
8436
8437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:86
8438 #, c-format
8439 msgid ""
8440 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8441 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8442 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8443 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8444 "main topics : "
8445 msgstr ""
8446 "link: se qui inserisci un campo/sottocampo (200b), apparirà una piccola "
8447 "lente dopo il sottocampo. Questo sarà presente solo in intranet e non in "
8448 "OPAC. Se il bibliotecario clicca sulla lente, nel database verrà eseguita la "
8449 "ricerca per gli stessi valori del campo/sottocampo. Può essere usata in due "
8450 "casi: "
8451
8452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:100
8453 #, c-format
8454 msgid ""
8455 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8456 "that in the restricted message as well"
8457 msgstr ""
8458 "Se inserisci una data e/o una nota relativa alla restrizione, lo vedrai nel "
8459 "messaggio circa la restrizione."
8460
8461 # Stefano Bargioni: nome esatto della casella
8462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8463 #, c-format
8464 msgid ""
8465 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8466 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8467 "the top right of the editor"
8468 msgstr ""
8469 "Se ti sembra che ingombri lo schermo, puoi nascondere i punti interrogativi "
8470 "togliendo la spunta alla casella 'Mostra i link alla documentazione MARC'"
8471
8472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8473 #, c-format
8474 msgid ""
8475 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8476 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8477 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8478 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8479 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8480 "authorized_value&gt;&gt;. "
8481 msgstr ""
8482 "Se ritieni che occorrano troppe risorse di sistema per eseguire il tuo "
8483 "report, prova ad usare parametri di runtime nella tua query. I parametri di "
8484 "runtime consentono in sostanza di inserire un filtro prima del report per "
8485 "farti risparmiare risorse di sistema. C'è una specifica sintassi che Koha "
8486 "comprende come 'richiedi dei valori quando fai girare il report. La sintassi "
8487 "è: &lt;&lt;Question to ask|authorized_value&gt;&gt;. "
8488
8489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8490 #, c-format
8491 msgid ""
8492 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8493 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8494 msgstr ""
8495 "Se SpineLabelShowPrintOnBibDetails ha valore 'Display' ci sarà anche un link "
8496 "accanto alla copia per stampare immediatamente l'etichetta per il dorso."
8497
8498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:66
8499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
8500 #, c-format
8501 msgid ""
8502 "If you have StaffAuthorisedValueImages and/or AuthorisedValueImages set to "
8503 "show images for authorized values you can choose the image under 'Choose an "
8504 "icon'"
8505 msgstr ""
8506 "Se le preferenze di sistema StaffAuthorisedValueImages e/or "
8507 "AuthorisedValueImages sono configurate a 'mostra', allora puoi sceglire "
8508 "un'immagine da associare al valore sotto 'Scegli un'icona'"
8509
8510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
8511 #, c-format
8512 msgid ""
8513 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8514 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8515 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8516 "attributes page to have sections of attributes"
8517 msgstr ""
8518 "Se hai un numero elevato di attributi potrebbe valere la pena di "
8519 "raggrupparli in modo da trovarli facilmente quando ci lavori sopra. Se creai "
8520 "una lista di valori autorizzati 'PA_CLASS' ti verra mostrato un menu a "
8521 "tendina di nome 'Classe' e potrai modificare la tua pagina degli attributi "
8522 "utente per avere sezioni di attributi"
8523
8524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8525 #, c-format
8526 msgid ""
8527 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8528 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8529 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8530 "the scanner to Koha"
8531 msgstr ""
8532 "Se hai uno scanner portatile (o un portatile con scanner USB) puoi fare il "
8533 "giro della biblioteca con lo scanner in mano e leggere i barcode sulle copie "
8534 "che stanno sugli scaffali. Una volta finito puoi caricare il file di testo "
8535 "creato dallo scanner in Koha"
8536
8537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
8538 #, c-format
8539 msgid ""
8540 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
8541 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
8542 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
8543 msgstr ""
8544 "Se hai uno stile da applicare alle ricevute veloci, puoi associare la "
8545 "preferenza SlipCSS a uno foglio di stile. Altrettanto vale per le news, con "
8546 "la preferenza NoticeCSS."
8547
8548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
8549 #, c-format
8550 msgid ""
8551 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
8552 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
8553 "under."
8554 msgstr ""
8555 "Se hai più contratti con il fornitore a cui stai ordinando, potrai scegliere "
8556 "quale applicare per l'ordine che stai compilando."
8557
8558 # Stefano Bargioni: nome del campo rollover
8559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
8560 #, c-format
8561 msgid ""
8562 "If you have chosen any 'Numbering Format' other than 'Number' in the "
8563 "'Rollover at' field, enter the last issue number before the volume number "
8564 "changes "
8565 msgstr ""
8566 "Se hai scelto un formato diverso da quello numerico nel campo 'Rollover at', "
8567 "indica l'ultimo numero del fascicolo prima del cambio di volume "
8568
8569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
8570 #, c-format
8571 msgid ""
8572 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
8573 "the list of checkouts below the check out box."
8574 msgstr ""
8575 "Se hai scelto 'Mostra sempre i prestiti immediatamente' vedrai una lista di "
8576 "questi sotto il box del prestito."
8577
8578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
8579 #, c-format
8580 msgid ""
8581 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8582 "add form will appear"
8583 msgstr ""
8584 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
8585 "form per aggiungere la copia"
8586
8587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
8588 #, c-format
8589 msgid ""
8590 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8591 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
8592 msgstr ""
8593 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
8594 "form per aggiungere la copia per il supplemento"
8595
8596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
8597 #, c-format
8598 msgid ""
8599 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
8600 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
8601 "make city selection easy."
8602 msgstr ""
8603 "Se hai definito delle città usando la form 'Nuova città', troverai un menù a "
8604 "tendina nella form dei dati utente popolata con i nomi delle tue città."
8605
8606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
8607 #, c-format
8608 msgid ""
8609 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
8610 "set the text for your SMS notices next"
8611 msgstr ""
8612 "Se hai abilitato invia avvisi via SMS con la preferenza di sistema "
8613 "SMSSendDriver, puoi poi anche impostare il testo dell'SMS da inviare."
8614
8615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
8616 #, c-format
8617 msgid ""
8618 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
8619 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
8620 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
8621 msgstr ""
8622 "Se hai associato un indirizzo email a un fornitore, potrai inviargli "
8623 "solleciti per ordini in ritardo. Prima dovrai comunque definire un testo per "
8624 "i solleciti degli acquisti."
8625
8626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
8627 #, c-format
8628 msgid ""
8629 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
8630 "after entering in the code and name"
8631 msgstr ""
8632 "Se hai gruppi impostati, subito dopo aver inserito il codice e il nome della "
8633 "biblioteca puoi scegliere a quale gruppo la biblioteca appartiene "
8634
8635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
8636 #, c-format
8637 msgid ""
8638 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
8639 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
8640 "possible to check out using title and/or call number)."
8641 msgstr ""
8642 "Se hai  itemBarcodeFallbackSearch impostato su 'Abilita' puoi inserire una "
8643 "chiave di ricerca in questo oox invece del barcorde (questo permetterà di "
8644 "effettuare prestiti usando il titolo e/o la collocazione)."
8645
8646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
8647 #, c-format
8648 msgid ""
8649 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
8650 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
8651 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
8652 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
8653 msgstr ""
8654 "Se hai collegato un record analitico per errore, puoi rimuovere il link "
8655 "editando il record figlia (non il record madre). Per farlo, vai al record "
8656 "analitico e clicca 'Modifica' e scegli 'Modifica copie'. A sinistra di ogni "
8657 "copia vedrai due opzioni."
8658
8659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
8660 #, c-format
8661 msgid ""
8662 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
8663 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
8664 "another attribute value."
8665 msgstr ""
8666 "Se hai più di un attributo utente, puoi cambiarli tutti usando il segno (+) "
8667 "a destra della casella di testo. Ciò ti permetterà di aggiungere un altro "
8668 "valore di attributo."
8669
8670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
8671 #, c-format
8672 msgid ""
8673 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
8674 "library card number to renew online."
8675 msgstr ""
8676 "Se hai una password per l'Opac, puoi usarla con il codice della tua tessera "
8677 "per rinnovare online."
8678
8679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
8680 #, c-format
8681 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
8682 msgstr ""
8683 "Se hai definito dei campi aggiuntivi agli utenti, essi appariranno più avanti"
8684
8685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:57
8686 #, c-format
8687 msgid ""
8688 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
8689 "way on the add/edit patron form"
8690 msgstr ""
8691 "Se hai configurato delle classi per ordinare gli attributi degli utenti, "
8692 "essi appariranno in questo modo nel form per aggiungere/modificare utenti"
8693
8694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
8695 #, c-format
8696 msgid ""
8697 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
8698 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
8699 "patron record."
8700 msgstr ""
8701 "Se hai configurato il tuo  BorrowersLog per tenere traccia dei record "
8702 "utente, qui appariranno i cambiamenti. Il log di modifica mostrerà tutti i "
8703 "cambi fatti al record utenee."
8704
8705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
8706 #, c-format
8707 msgid ""
8708 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
8709 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
8710 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
8711 msgstr ""
8712 "Se hai impostato la preferenza di sistema ExportWithCsvProfile, disporrai "
8713 "anche dell'opzione di esportare l'informazione di prestiti in corso usando "
8714 "un profilo CSV o ISO2709 (MARC21)."
8715
8716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
8717 #, c-format
8718 msgid ""
8719 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
8720 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
8721 "will be cleared of the current patron."
8722 msgstr ""
8723 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'cancella lo "
8724 "schermo', basterà premere return o scansire un barcode vuoto per togliere "
8725 "l'utente dallo schermo."
8726
8727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
8728 #, c-format
8729 msgid ""
8730 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
8731 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
8732 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
8733 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
8734 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
8735 msgstr ""
8736 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'apri una finestra "
8737 "per stampa di ricevuta veloce' o 'apri una finestra per stampa ricevuta', "
8738 "puoi semplicemente premere enter sulla tua tastiera o scansire un foglio "
8739 "bianco con il lettore di barcode. Questa operazione forzerà Koha a stampare "
8740 "la 'Ricevuta veloce' o la 'Ricevuta'."
8741
8742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
8743 #, c-format
8744 msgid ""
8745 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
8746 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
8747 msgstr ""
8748 "Se hai impostato la preferenza di sistema SpecifyReturnDate a 'Permetti' "
8749 "potrai impostare la data di rientro dal box del prestito."
8750
8751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
8752 #, c-format
8753 msgid ""
8754 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
8755 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
8756 "providing you a link to the payment page for that patron"
8757 msgstr ""
8758 "Se il sistema mostra le multe al momento della restituzione "
8759 "(FineNotifyAtCheckin), vedrai un messaggio al riguardo delle multe e ci sarà "
8760 "un link alla pagina di pagamento per quell'utente"
8761
8762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
8763 #, c-format
8764 msgid ""
8765 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
8766 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
8767 msgstr ""
8768 "Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a \"Non "
8769 "permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere la data di fine "
8770 "alla prenotazione sospesa"
8771
8772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
8773 #, c-format
8774 msgid ""
8775 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
8776 "history then you can access this information by clicking on your username in "
8777 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
8778 msgstr ""
8779 "Se hai abilitata la preferenza di sistema EnableSearchHistory puoi impostare "
8780 "di conservare lo storico di una ricerca in modo da poter accedere a tali "
8781 "informazioni semplicemente cliccando sul tuo username posto in alto a destra "
8782 "dello staff client e scegliendo 'Storico della ricerca'."
8783
8784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
8785 #, c-format
8786 msgid ""
8787 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
8788 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
8789 msgstr ""
8790 "Se non hai usato finora le acquisizioni in Koha, devi iniziare con un nuovo "
8791 "budget. Per crearlo, premi il bottone 'Nuovo budget'."
8792
8793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
8794 #, c-format
8795 msgid ""
8796 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
8797 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
8798 "new values."
8799 msgstr ""
8800 "Se il file include attributi utente, puoi decidere se aggiungerli o "
8801 "sostituirli a quelli esistenti."
8802
8803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
8804 #, c-format
8805 msgid ""
8806 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
8807 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
8808 "arrive at your library on the late orders report."
8809 msgstr ""
8810 "Se sai quanto di solito ci impiegano gli ordini ad arrivare da questo "
8811 "fornitore, puoi inserire un tempo di arrivo. Questo permetterà a Koda di "
8812 "stimare quando le cose ordinate arriveranno in biblioteca nel report degli "
8813 "ordini in ritardo."
8814
8815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
8816 #, c-format
8817 msgid ""
8818 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
8819 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
8820 "and it will remove all items from the record."
8821 msgstr ""
8822 "Se pensi che tutte le copie del record non siano in prestito, puoi usare la "
8823 "casella \"Cancella tutte le copie\" sotto il menù Edit, e tutte le copie "
8824 "verranno rimosse dal record."
8825
8826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
8827 #, c-format
8828 msgid ""
8829 "If you place orders from more than one country you will want to input "
8830 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
8831 "calculate totals."
8832 msgstr ""
8833 "Se hai fatto ordini relativi a più nazioni, dovrai indicare i cambi per ogni "
8834 "valuta, in modo che il sistema possa fare i calcoli esatti dei totali."
8835
8836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
8837 #, c-format
8838 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
8839 msgstr ""
8840 "Se pensi di stampare questo avviso, puoi successivamente impostare il "
8841 "template per la stampa."
8842
8843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
8844 #, c-format
8845 msgid ""
8846 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
8847 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
8848 msgstr ""
8849 "Se pensi di scrivere l'avviso o la ricevuta in HTML, selezione il flag "
8850 "'Messaggio HTML', altrimenti il messaggio verrà generato come puro testo"
8851
8852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
8853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
8854 #, c-format
8855 msgid ""
8856 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
8857 "visible on the patron information page."
8858 msgstr ""
8859 "Se imposti la preferenza di sistema EnableBorrowerFiles al valore 'Do', la "
8860 "sezione Tab sarà visibile sulla pagina di informazioni dell'utente."
8861
8862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
8863 #, c-format
8864 msgid ""
8865 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
8866 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
8867 msgstr ""
8868 "Se usi il menu per riordinare o cancellare prenotazione, devi cliccare su "
8869 "\"Aggiorna prenotazione(i)\" per salvare i tuoi cambiamenti."
8870
8871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
8872 #, c-format
8873 msgid ""
8874 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
8875 "above the other."
8876 msgstr ""
8877 "Se vuoi che un plugin abbia priorità su un altro, spostalo sopra all'altro, "
8878 "trascinandolo."
8879
8880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
8881 #, c-format
8882 msgid ""
8883 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
8884 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
8885 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
8886 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
8887 "is regenerated."
8888 msgstr ""
8889 "Se vuoi che il carico delle prenotazioni venga suddiviso equamente tra le "
8890 "varie biblioteche del sistema, abilita la preferenza di sistema "
8891 "RandomizeHoldsQueueWeight. Quando è attiva, l'ordine delle biblioteche verrà "
8892 "rigenerato casualmente ogni volta che viene creata la loro lista."
8893
8894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
8895 #, c-format
8896 msgid ""
8897 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
8898 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
8899 msgstr ""
8900 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
8901 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
8902
8903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:17
8904 #, c-format
8905 msgid ""
8906 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
8907 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
8908 msgstr ""
8909 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
8910 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
8911
8912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
8913 #, c-format
8914 msgid ""
8915 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
8916 msgstr ""
8917 "Per aggiungere una nuova condizione, fai click sul bottone 'OR' e ripeti il "
8918 "passo 1."
8919
8920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
8921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
8922 #, c-format
8923 msgid ""
8924 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
8925 "library"
8926 msgstr ""
8927 "Se vuoi catalogare un record partendo da un record di un altro catalogo"
8928
8929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
8930 #, c-format
8931 msgid ""
8932 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
8933 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
8934 "be entered as follows:"
8935 msgstr ""
8936 "Se vuoi inserire il server SRU della Library of Congress, devi usare almeno "
8937 "una delle seguenti informazioni. L'URL completo  http://lx2.loc.gov:210/LCDB "
8938 "deve essere inserito come segue:"
8939
8940 # Stefano Bargioni Fondi record?
8941 # Tajoli: Si tratta di uno strumento che fonde due record bibliografici tra loro, fondendoli tra di loro (Merge).
8942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
8943 #, c-format
8944 msgid ""
8945 "If you want to move all items to a new record creating only one "
8946 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
8947 msgstr ""
8948 "Se vuoi spostare tutte le copie in un nuovo record creando un solo record "
8949 "bibliografico, usa lo strumento 'Fondi record'."
8950
8951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
8952 #, c-format
8953 msgid ""
8954 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
8955 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
8956 msgstr ""
8957 "Puoi facilmente inserire una prenotazione su più copie da una lista "
8958 "spuntando le caselle di controllo e poi premendo il bottone 'Prenota'."
8959
8960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
8961 #, c-format
8962 msgid ""
8963 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
8964 "can use:"
8965 msgstr ""
8966 "Se vuoi rimuovere sia i dati del posseduto che i link  $9 quando effettui "
8967 "un'importazione, puoi usare:"
8968
8969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
8970 #, c-format
8971 msgid ""
8972 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
8973 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
8974 "found via a Z39.50 search."
8975 msgstr ""
8976 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
8977 "usare l'opzione  'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
8978 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50"
8979
8980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:29
8981 #, c-format
8982 msgid ""
8983 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
8984 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
8985 "MARC record found via a Z39.50 search. "
8986 msgstr ""
8987 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
8988 "usare l'opzione 'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
8989 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50 "
8990
8991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
8992 #, c-format
8993 msgid ""
8994 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
8995 "required' to 'Yes'"
8996 msgstr ""
8997 "Se vuoi che gli utenti ricevano avvisi per le restituzioni in ritardo, "
8998 "imposta 'Overdue notice required' a 'Sì'"
8999
9000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9001 #, c-format
9002 msgid ""
9003 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9004 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9005 msgstr ""
9006 "Se lavori in un sistema multibiblioteca, puoi trasferire copie da una "
9007 "biblioteca all'altra usando lo strumento dei Trasferimenti. Per trasferire "
9008 "una copia"
9009
9010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:49
9011 #, c-format
9012 msgid ""
9013 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9014 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9015 "branches' to show it for all libraries."
9016 msgstr ""
9017 "Se vuoi che questo campo si usato solo da specifiche biblioteche, puoi "
9018 "scegliere le biblioteche abilitate dalla lista 'Limitazione per "
9019 "biblioteche'. Oppure scegli 'Tutte le biblioteche' per usarlo dovunque."
9020
9021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
9022 #, c-format
9023 msgid ""
9024 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9025 "'Restricted' flag "
9026 msgstr ""
9027 "Se vuoi escludere un utente dalla biblioteca, puoi spuntare la casella "
9028 "'Escluso dal prestito' "
9029
9030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9031 #, c-format
9032 msgid ""
9033 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9034 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9035 msgstr ""
9036 "Se vuoi catalogare record analitici in Koha, devi prima impostare la "
9037 "preferenza di sistema EasyAnalyticalRecords al valore 'Display'."
9038
9039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9040 #, c-format
9041 msgid ""
9042 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9043 "Vendor pull down menu"
9044 msgstr ""
9045 "Per modificare il fornitore, puoi sceglierne un altro dalla tendina Fornitori"
9046
9047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9048 #, c-format
9049 msgid ""
9050 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9051 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9052 "page."
9053 msgstr ""
9054 "Se vuoi esportare una lista di barcode delle copie rientrate oggi, puoi "
9055 "trovare quest'opzione sotto il menu 'Di più' che trovi in alto a destra."
9056
9057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9058 #, c-format
9059 msgid ""
9060 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9061 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9062 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9063 "or log in at that library."
9064 msgstr ""
9065 "Se vuoi usare un filtro nel report, puoi usare la tendina in alto per una "
9066 "speifica sezioenid collocazione della tua biblioteca. Per vedere i prestiti "
9067 "scaduti con multe di altre iblioteche, dovrai cambiare biblioteca o fare il "
9068 "login entrando in un'altra biblioteca."
9069
9070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
9072 #, c-format
9073 msgid ""
9074 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9075 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9076 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9077 msgstr ""
9078 "Se vuoi limitare questa categoria di valori autorizzati a solo certe "
9079 "specifiche biblioteche, sceglile dal menu 'Limitazione per biblioteche'. Per "
9080 "usarla dovunque basta scegliere 'Tutte le biblioteche' all'inizio della lista"
9081
9082 # Stefano Bargioni strumento Liste?
9083 # Tajoli: si si tratta dei sempre dei raggruppamenti di rec. bibliografici tradotti come 'Liste'. Posso anche essere usate (solo dal bibliotecario) per fondere i records tra loro.
9084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9085 #, c-format
9086 msgid ""
9087 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9088 "Lists tool."
9089 msgstr "Se vuoi fondere insieme più record, puoi farlo con le 'Liste'."
9090
9091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9092 #, c-format
9093 msgid ""
9094 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9095 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9096 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9097 "check out due to overdue items. "
9098 msgstr ""
9099 "Se vuoi impedire a un utente di fare prestiti perché ha delle copie in "
9100 "ritardo, seleziona la casella 'Sospeso dal prestito'; questo inserirà "
9101 "un'informazione sul record utente che informerà il bibliotecario,  al "
9102 "momento dell'erogazione di un prestito, che l'utente non può riceverne altri "
9103 "perché ha copie in ritardo."
9104
9105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9107 #, c-format
9108 msgid ""
9109 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9110 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9111 msgstr ""
9112 "Se vuoi sostituire una qualsiasi immagine di copertina che hai caricato in "
9113 "passato, selezione il flag 'Sostituisci copertine esistenti' nella sezione "
9114 "'Opzioni'"
9115
9116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
9117 #, c-format
9118 msgid ""
9119 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9120 "checkbox."
9121 msgstr ""
9122 "Se vuoi vedere maggiori dettagli seleziona il rettangolo di spunta "
9123 "'Visualizza tutti i dettagli'"
9124
9125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
9126 #, c-format
9127 msgid ""
9128 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9129 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9130 "flag"
9131 msgstr ""
9132 "Se vuoi che lo staff confermi l'indirizzo di un utente prima di dargli un "
9133 "prestito, puoi usare la casella 'Partito senza lasciare indirizzo'"
9134
9135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9136 #, c-format
9137 msgid ""
9138 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9139 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9140 msgstr ""
9141 "Se vuoi mostrare pubblicamente il tuo corso, selezione il box 'Abilita?' "
9142 "prima di salvare il nuovo corso."
9143
9144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9145 #, c-format
9146 msgid ""
9147 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9148 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9149 "'Show tags' at the top of the editor."
9150 msgstr ""
9151 "Se si preferisce non vedere i numeri dei tag Marc,  si può modificare il "
9152 "valore della preferenza di sistema hide_marc o altrimenti ciascun utente può "
9153 "deselezionare la casella  'Mostra tag'  posta nella parte alta dell'editor "
9154 "di catalogazione."
9155
9156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9157 #, c-format
9158 msgid ""
9159 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9160 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9161 msgstr ""
9162 "Se vuoi escludere un sottocampo specifico, indicalo dopo il nome del campo; "
9163 "per esempio 100a escluderà il sottocampo 'a' del campo 100"
9164
9165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9166 #, c-format
9167 msgid ""
9168 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9169 msgstr ""
9170 "Se vuoi escludere tutti i sottocampi del campo 200, indica solamente 200"
9171
9172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9173 #, c-format
9174 msgid ""
9175 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9176 "patron type from the 'Category' pull down"
9177 msgstr ""
9178 "Se vuoi che questo attributo venga solo mostrato per un particolare tipo di "
9179 "utente, allora scegli il tipo di utente dal menu a tendina 'Categoria'"
9180
9181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9182 #, c-format
9183 msgid ""
9184 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9185 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9186 "button at the top of the patron record."
9187 msgstr ""
9188 "Se vuoi cercare prima l'utente e poi il record bibliografico per la "
9189 "prenotazione, puoi aprire al scheda dell'utente e premere il bottone 'Cerca "
9190 "per prenotare', posto in alto nella scheda utente."
9191
9192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9193 #, c-format
9194 msgid ""
9195 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9196 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9197 msgstr ""
9198 "Se preferisci puoi anche inserire un indirizzo email diverso nel 'Return-"
9199 "Path'. Questo è l'indirizzo email dove verranno girati tutti i messaggi che "
9200 "arriveranno."
9201
9202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9203 #, c-format
9204 msgid ""
9205 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9206 "the email address that all replies will go to. "
9207 msgstr ""
9208 "Se lo desideri puoi inserire un indirizzo email diverso come  'Reply-To'. "
9209 "Questo è l'indirizzo a cui arriveranno tutte le email di risposta."
9210
9211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9212 #, c-format
9213 msgid ""
9214 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9215 "you would like to export"
9216 msgstr ""
9217 "Se lo desideri puoi caricare un file o gli id delle authority per i records "
9218 "che vuoi esportare"
9219
9220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9221 #, c-format
9222 msgid ""
9223 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9224 "like to export"
9225 msgstr ""
9226 "Se lo desideri puoi caricare un file con la lista dei biblionumber per i "
9227 "record che vuoi esportare"
9228
9229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9230 #, c-format
9231 msgid ""
9232 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9233 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9234 msgstr ""
9235 "Se vuoi inserire tutti i giorni di chiusura e poi copiarli tutti in un'altra "
9236 "biblioteca in una volta sola, puoi usare il menu di copia che si trova sotto "
9237 "il calendario"
9238
9239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9240 #, c-format
9241 msgid ""
9242 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9243 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9244 msgstr ""
9245 "Se hai l'autorizzazione ai rinnovi, è possibile controllare quanto è lungo "
9246 "il periodo del rinnovo (con le unità di tempo che hai scelto) nel box "
9247 "'Periodo di rinnovo'."
9248
9249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9250 #, c-format
9251 msgid ""
9252 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9253 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9254 msgstr ""
9255 "Se hai le autorizzazioni per i rinnovi, è possibile decidere quanto tempo "
9256 "prima della data di scadenza del prestito gli utenti possono richiedere il "
9257 "rinnovo dei loro documenti utilizzando il box 'non rinnovabile prima del'."
9258
9259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9260 #, c-format
9261 msgid ""
9262 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9263 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9264 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9265 msgstr ""
9266 "Se permetti di prestare copie localmente agli utenti (lo si fa di solito con "
9267 "copie non prestabili che vengono date agli utenti per uso dentro la "
9268 "biblioteca solamente) vedrai i checkbox 'Consultazione'."
9269
9270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9271 #, c-format
9272 msgid ""
9273 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9274 "confirm the hold "
9275 msgstr ""
9276 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione, ti sarà mostrato "
9277 "un pop-up per confermare la prenotazione "
9278
9279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9280 #, c-format
9281 msgid ""
9282 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9283 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9284 msgstr ""
9285 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
9286 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
9287 "trasferire la copia "
9288
9289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9290 #, c-format
9291 msgid ""
9292 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9293 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9294 "will say so on the confirmation screen."
9295 msgstr ""
9296 "Se stai facendo una prenotazione per più di una copia, ti verrà presentata "
9297 "la successiva opzione per tutti i titoli. Se non ci sono copie disponibili, "
9298 "verrai avvisato."
9299
9300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9301 #, c-format
9302 msgid ""
9303 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9304 "a Phone notification"
9305 msgstr ""
9306 "Se è abilitata la funzione TalkingTechItivaPhoneNotification, puoi impostare "
9307 "la notifica telefonica."
9308
9309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9310 #, c-format
9311 msgid ""
9312 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9313 "profile."
9314 msgstr ""
9315 "Se le tessere utente sono stampate cosi come vuoi, non è necessario che tu "
9316 "crei un profilo"
9317
9318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9319 #, c-format
9320 msgid ""
9321 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9322 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9323 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9324 "delete or delete the biblio records."
9325 msgstr ""
9326 "Se il tuo file (o lista di barcode) ha più di 1000 barocde, Koha non sarà in "
9327 "grado di farti vedere la lista delle copie. Potrai sempre cancellarle, ma "
9328 "non potrai indicare quali vanno in concreto cancellate e quali record "
9329 "bibliografici cancellare."
9330
9331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9332 #, c-format
9333 msgid ""
9334 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9335 "Issue information."
9336 msgstr ""
9337 "Se un fascicolo ha allegato un fascicolo supplementare, insieriscilo nel "
9338 "'Supplemento'"
9339
9340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9342 #, c-format
9343 msgid ""
9344 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9345 "profile."
9346 msgstr ""
9347 "Se le etichette sono già stampate come le vuoi, non è necessario che tu crei "
9348 "un profilo."
9349
9350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9351 #, c-format
9352 msgid ""
9353 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9354 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9355 "Days' field "
9356 msgstr ""
9357 "Se la tua biblioteca multa gli utenti con la sospensione del loro account, "
9358 "puoi inserire i giorni di sospensione nel campo 'Giorni di sospensione' "
9359
9360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9361 #, c-format
9362 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9363 msgstr ""
9364 "Se la tua biblioteca deve pagare delle tasse, spunta il tua Numero fiscale "
9365 "come registrato."
9366
9367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9368 #, c-format
9369 msgid ""
9370 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9371 "about options"
9372 msgstr ""
9373 "Se le tue password sono già criptate, parla con il tuo amministratore di "
9374 "sistema per le opzioni"
9375
9376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9377 #, c-format
9378 msgid ""
9379 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9380 "Expiry date will automatically be calculated"
9381 msgstr ""
9382 "Se le tessere utente scadono basandosi sulle configurazioni della categoria "
9383 "utente, allora le date di scadenza saranno calcolate in automatico"
9384
9385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9386 #, c-format
9387 msgid ""
9388 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9389 "message stating how late your items are."
9390 msgstr ""
9391 "Se i tuoi trasferimenti tardano ad arrivarti, comparirà un messaggio con "
9392 "indicati i ritardi."
9393
9394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9396 #, c-format
9397 msgid ""
9398 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9399 "Available (it will not cancel the hold)"
9400 msgstr ""
9401 "Se ignori la prenotazione, la prenotazione rimarrà sulla copia, ma il suo "
9402 "status sarà 'Disponibile', status che non cancella la prenotazione"
9403
9404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9405 #, c-format
9406 msgid "Images must be under 500k in size."
9407 msgstr "IMPORTANTE: Le immagini non devono superare i 500k."
9408
9409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
9410 #, c-format
9411 msgid ""
9412 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9413 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9414 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9415 msgstr ""
9416 "Le immagini caricate con questo strumento appariranno nel menu mentre "
9417 "costruirai i layout delle tessere. Sei limitato nel numero di immagini che "
9418 "puoi caricare (non contando le foto degli utenti) dalla preferenza di "
9419 "sistema ImageLimit."
9420
9421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9422 #, c-format
9423 msgid "Import Quotes"
9424 msgstr "Importa suggerimenti/citazioni"
9425
9426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:388
9427 #, c-format
9428 msgid "Import patron data"
9429 msgstr "Importa i dati dell'utente"
9430
9431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9432 #, c-format
9433 msgid ""
9434 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9435 "options are here for future development."
9436 msgstr ""
9437 "Importante: la feature 'Intendi dire:' funziona solo nell'Opac. Le opzioni "
9438 "per l' interfaccia staff saranno usate in futuro"
9439
9440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:95
9441 #, c-format
9442 msgid ""
9443 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9444 "not be able to be closed"
9445 msgstr ""
9446 "Importante: un raccoglitore con almeno una copia marcata con 'prezzo "
9447 "incerto' non potrà essere chiuso"
9448
9449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9450 #, c-format
9451 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9452 msgstr ""
9453 "IMPORTANTE: Un budget deve essere definito prima di poter creare un fondo."
9454
9455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
9456 #, c-format
9457 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
9458 msgstr "Importante: E' richiesto un indirizzo IP se hai attivato Autolocation"
9459
9460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
9461 #, c-format
9462 msgid ""
9463 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
9464 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
9465 msgstr ""
9466 "Importante: una copia è considerata in ritardo in base al numero di giorni "
9467 "indicati nella preferenza di sistema TransfersMaxDaysWarning"
9468
9469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
9470 #, c-format
9471 msgid ""
9472 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
9473 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
9474 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
9475 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
9476 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
9477 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
9478 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
9479 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
9480 msgstr ""
9481 "Importante: devi specificare come minimo una regola di circolazione di "
9482 "default. Questa regola è valida per tutti i tipi di copie, tutte le "
9483 "biblioteche e tutti gli utenti. Verrà applicata in caso di mancanza di altre "
9484 "regole più specifiche. Se non hai regole per tutte le biblioteche, per tutti "
9485 "i tipi di copie e per tutti i tipi di utenti, potresti notare che i tuoi "
9486 "utenti non possono effettuare prenotazioni. Koha ha bisogno di sapere quale "
9487 "regola generale applicare in mancanza di indicazioni più precise."
9488
9489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
9490 #, c-format
9491 msgid ""
9492 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
9493 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
9494 "field, you need to choose one or the other."
9495 msgstr ""
9496 "Importante: non è attualmente possibile associare più di un campo MARC a un "
9497 "campo Koha. Per esempio: non puoi associare il 100a e il 700a al campo "
9498 "autore di Koha. Devi scegliere o l'uno o l'altro."
9499
9500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
9501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:83
9502 #, c-format
9503 msgid ""
9504 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
9505 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
9506 msgstr ""
9507 "Importante: il valore autorizzato è limitato a 80 caratteri, non può avere "
9508 "spazi o caratteri speciali se non underscore e trattino."
9509
9510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
9511 #, c-format
9512 msgid ""
9513 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
9514 "notices are sent to and from the right address"
9515 msgstr ""
9516 "Importante: Inserisci un indirizzo email della biblioteca per assicurare che "
9517 "i messaggi spediti e le relative risposte vi facciano riferimento"
9518
9519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
9520 #, c-format
9521 msgid ""
9522 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
9523 "database. Changes made here are permanent."
9524 msgstr ""
9525 "Importante: Prima di usare questo strumento fai il backup del databese. I "
9526 "cambiamenti non possono essere cancellati."
9527
9528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
9529 #, c-format
9530 msgid ""
9531 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
9532 "underscores and hyphens in it."
9533 msgstr ""
9534 "Importante: La categoria non può avere spazi o altri caratteri speciali "
9535 "divesi dall' undescore e dal trattino."
9536
9537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
9538 #, c-format
9539 msgid ""
9540 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
9541 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
9542 msgstr ""
9543 "Importante: Il formato della data deve coincidere con quello della "
9544 "preferenza di sistema, e deve essere completato con zeri, per esempio "
9545 "'01/02/2008'."
9546
9547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
9548 #, c-format
9549 msgid ""
9550 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
9551 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
9552 msgstr ""
9553 "Importante: non inserire simboli. Solo cifre e punti decimali (es.: 5.00 "
9554 "&euro; va indicato come 5.00 o 5)"
9555
9556 # Stefano Bargioni: inglese con caratteri sporchi
9557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
9558 #, c-format
9559 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
9560 msgstr ""
9561 "Importante: Inserisci solo numeri e decimali (niente simboli di valuta)."
9562
9563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
9564 #, c-format
9565 msgid ""
9566 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
9567 "significant amount of time to run."
9568 msgstr ""
9569 "Importante: per biblioteche con molti utenti registrati, la preparazione di "
9570 "questo report potrebbe durare a lungo."
9571
9572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:141
9573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
9574 #, c-format
9575 msgid ""
9576 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
9577 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
9578 msgstr ""
9579 "Importante: Se la preferenza AutomaticItemReturn è configurata per far "
9580 "tornare automaticamente la copia alla biblioteca che la possiede (home "
9581 "library), allora non apparirà nulla"
9582
9583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
9584 #, c-format
9585 msgid ""
9586 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
9587 "in it."
9588 msgstr "D"
9589
9590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
9591 #, c-format
9592 msgid ""
9593 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
9594 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
9595 "MaxFinesystem preference."
9596 msgstr ""
9597 "Importante: se questo campo è lasciato vuoto, Koha non porrà un limite alle "
9598 "multe che questa copia accumulerà. Un valore massimo può essere impostato "
9599 "usando la preferenza di sistema MaxFinesystem."
9600
9601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
9602 #, c-format
9603 msgid ""
9604 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
9605 "running you will see no data on this report."
9606 msgstr ""
9607 "Importante: se non applichi multe e/o il cronjob delle multe non gira, "
9608 "questo report sarà vuoto."
9609
9610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
9611 #, c-format
9612 msgid ""
9613 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
9614 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
9615 msgstr "Importante: il margine sinistro di default è 3/16\" (13.5 point)."
9616
9617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
9618 #, c-format
9619 msgid ""
9620 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
9621 "member), a delay value is required."
9622 msgstr ""
9623 "Importante: Se vuoi che Koha intraprenda un'azione (inviare una lettera o "
9624 "escludere un utente dal prestito), è richiesto un valore di ritardo."
9625
9626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
9627 #, c-format
9628 msgid ""
9629 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
9630 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
9631 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
9632 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9633 msgstr ""
9634 "Importante: Oltre a poter usare ogni valore autorizzato per generare una "
9635 "menu a lista, puoi anche usare: Biblioteche (branches), Tipi di copia "
9636 "(itemtypes) e Categorie utente (categorycode), Per esempio un menu con le "
9637 "biblioteche verrà generato circa cosi: &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9638
9639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
9640 #, c-format
9641 msgid ""
9642 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
9643 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
9644 "view the staff interface."
9645 msgstr ""
9646 "Importante: per un utente dello staff è richiesto almeno il permesso "
9647 "'catalogue' per poter accedere all'interfaccia staff."
9648
9649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
9650 #, c-format
9651 msgid ""
9652 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
9653 "to set that patron category to require overdue notices."
9654 msgstr ""
9655 "Importante: Per inviare delle notifiche di ritardo agli utenti, devi "
9656 "definire che la categoria utente in questione necessita delle notifiche di "
9657 "ritardo."
9658
9659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:19
9660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
9661 #, c-format
9662 msgid ""
9663 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
9664 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
9665 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
9666 msgstr ""
9667 "Importante: E' importante rifare gli indici di Koha dopo aver fatto delle "
9668 "fusioni. Se una ricerca trova un record che è stato cancellato, gli utenti "
9669 "vedranno un errore nell'Opac"
9670
9671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
9672 #, c-format
9673 msgid ""
9674 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
9675 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
9676 msgstr ""
9677 "Importante: Molti lettori di barcode mandano un 'Invio' alla fine della "
9678 "lettura, cosi il bottone 'Presta' viene premuto in automatico"
9679
9680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
9681 #, c-format
9682 msgid ""
9683 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
9684 "staff client"
9685 msgstr ""
9686 "Importante: Deve essere dato a tutti i membri dello staff per permettere "
9687 "loro di aprire una sessione nell'interfaccia staff"
9688
9689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
9690 #, c-format
9691 msgid ""
9692 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
9693 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
9694 msgstr ""
9695 "IMPORTANTE: Nota che se la preferenza di sistema AllowHoldPolicyOverride è "
9696 "messa su 'permetti' allora queste regole posso essere violate dallo staff di "
9697 "circolazione."
9698
9699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
9700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
9701 #, c-format
9702 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
9703 msgstr "IMPORTANTE: Inserisci solo numeri e decimali"
9704
9705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
9706 #, c-format
9707 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
9708 msgstr "Importante: Installa plugin solo da fonti sicure"
9709
9710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
9711 #, c-format
9712 msgid ""
9713 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
9714 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
9715 "content&gt;&gt;"
9716 msgstr ""
9717 "Importante: Solo gli avvisi per ritardi possono usare il tag &lt;item&gt;"
9718 "&lt;/item&gt; gli altri avvisi devono usare &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
9719
9720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
9721 #, c-format
9722 msgid ""
9723 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
9724 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
9725 msgstr ""
9726 "Importante: nei solleciti per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;"
9727 "&gt; da solo o  usa &lt;item&gt;&lt;/item&gt; per espandere tutti i tag."
9728
9729 # Stefano Bargioni: a me non è chiaro
9730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
9731 #, c-format
9732 msgid ""
9733 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
9734 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
9735 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
9736 "checks as one may desire."
9737 msgstr ""
9738 "Importante: Utenti con multe in corso o copie in prestito non verranno "
9739 "salvati. Non sono ancora completamente rimosse dal sistema (spostati nella "
9740 "tabella delete_borrowers), ma questo strumento non fornisce tutti i "
9741 "controlli che si potrebbero sperare."
9742
9743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
9744 #, c-format
9745 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
9746 msgstr ""
9747 "Importante: Richiede attiva la preferenza di sistema "
9748 "EnhancedMessagingPreferences"
9749
9750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
9751 #, c-format
9752 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
9753 msgstr "Importante: Richiede il permesso utenti che sta prima"
9754
9755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
9756 #, c-format
9757 msgid ""
9758 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
9759 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
9760 msgstr ""
9761 "Importante: la password dovrebber entrare come plaintext;   verrà codificata "
9762 "con una Bcrypthash, sul db sarà salvata in forma criptata."
9763
9764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
9765 #, c-format
9766 msgid ""
9767 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
9768 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
9769 "prices for that vendor."
9770 msgstr ""
9771 "Importante: la pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore ed è "
9772 "relativa al fornitore. Tutte le copie presenti in un ordine con prezzo "
9773 "incerto verranno elencate per fornitore."
9774
9775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
9776 #, c-format
9777 msgid ""
9778 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
9779 "does not contain a valid value."
9780 msgstr ""
9781 "Importante: L'operazione di rendere anonimi fallirà senza particolari avvisi "
9782 "se la preferenza  AnonymousPatron non ha un valore valido."
9783
9784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
9785 #, c-format
9786 msgid ""
9787 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
9788 "letters)"
9789 msgstr ""
9790 "Importante: il codice di categoria è al massimo di 10 caratteri (numeri e "
9791 "lettere)"
9792
9793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
9794 #, c-format
9795 msgid ""
9796 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
9797 "match valid entries in your database."
9798 msgstr ""
9799 "Importante: Accertati che il codice della sottobiblioteca e quello di "
9800 "categoria siano campi validi nel tuo database."
9801
9802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
9803 #, c-format
9804 msgid ""
9805 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
9806 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
9807 "work as well."
9808 msgstr ""
9809 "C'è un limite di 520K sulle dimensioni della foto caricata e si raccomanda "
9810 "che l'immagine sia di 200x300 pixel, ma le immagini più piccole andranno "
9811 "bene lo stesso."
9812
9813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
9814 #, c-format
9815 msgid ""
9816 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
9817 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
9818 msgstr ""
9819 "Importante: può essere modificato per ogni singolo utente. Questo è il "
9820 "default che rende più semplice impostare i messaggi per una intera categoria."
9821
9822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
9823 #, c-format
9824 msgid ""
9825 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
9826 "circulation related notices at this time."
9827 msgstr ""
9828 "Importante: questi nuovi tag al momento funzionano solo sui solleciti per i "
9829 "ritardi  non su altri avvisi della circolazione."
9830
9831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
9832 #, c-format
9833 msgid ""
9834 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
9835 "library that the reserving staff member is from."
9836 msgstr ""
9837 "IMPORTANTE: queste regole sono basate sulla biblioteca a cui appartiene "
9838 "l'utente, non sulla biblioteca a cui fa riferimento il membro dello staff "
9839 "che opera."
9840
9841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
9842 #, c-format
9843 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
9844 msgstr "Queste preferenze possono essere alterate dagli utenti dall'Opac"
9845
9846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
9847 #, c-format
9848 msgid ""
9849 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
9850 "patron's messaging preferences."
9851 msgstr ""
9852 "Importante: queste preferenze possono essere modificate cambiandole nelle "
9853 "schede dei singoli utenti."
9854
9855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
9856 #, c-format
9857 msgid ""
9858 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
9859 "categories"
9860 msgstr ""
9861 "Queste preferenze avranno preminanza rispetto a quanto configurato tramite "
9862 "le categorie di utenti"
9863
9864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
9865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
9866 #, c-format
9867 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
9868 msgstr "Importante: Questa può essere configurata solo in giorni, non in ore"
9869
9870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
9871 #, c-format
9872 msgid ""
9873 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
9874 msgstr ""
9875 "Questo campo può contenere al massimo 10 caratteri (solo cifre e lettere)"
9876
9877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
9878 #, c-format
9879 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
9880 msgstr "Importante: Questo permesso non controlla più nulla."
9881
9882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
9883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
9884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:32
9885 #, c-format
9886 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
9887 msgstr ""
9888 "Questa impostazione non può essere cambiata dopo che un attributo è definito."
9889
9890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
9891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
9892 #, c-format
9893 msgid ""
9894 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
9895 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
9896 msgstr ""
9897 "Importante: questo valore sarà spuntato se BorrowerMandatoryField definisce "
9898 "la dateofbirth come campo obbligatorio nella scheda dell'utente"
9899
9900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
9901 #, c-format
9902 msgid ""
9903 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
9904 "noItemTypeImages to 'Show' "
9905 msgstr ""
9906 "Importante: per vedere le immagini dei tipi di copia, attivare la preferenza "
9907 "di sistema noItemTypeImages al valore 'Mostra' "
9908
9909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
9910 #, c-format
9911 msgid ""
9912 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
9913 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
9914 msgstr ""
9915 "I valori degli stati di smarrito devono essere numerici e non alfabetici, "
9916 "per poter essere visualizzati correttamente"
9917
9918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
9919 #, c-format
9920 msgid ""
9921 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
9922 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
9923 "front of the notice code for each branch."
9924 msgstr ""
9925 "Importante: quando lavori con gli avvisi per i ritardi puoi volere che "
9926 "ciascun avviso di ciascuna biblioteca abbia un codice univoco. Puoi ottenere "
9927 "il risultato mettendo il codice della biblioteca come prima parte del codice "
9928 "del sollecito per ciascuna biblioteca."
9929
9930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
9931 #, c-format
9932 msgid ""
9933 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
9934 "to enter an owner as well as choose a restriction"
9935 msgstr ""
9936 "Importante: senza un proprietario, le restrizioni all'accesso saranno "
9937 "ignorate, assicurati di inserire un proprietaio quando scegli una restrizione"
9938
9939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:13
9940 #, c-format
9941 msgid ""
9942 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
9943 "not be before today's date."
9944 msgstr ""
9945 "Importante: non puoi creare un contratto retrospettivamente. La data di fine "
9946 "non può essere precedente a oggi."
9947
9948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
9949 #, c-format
9950 msgid ""
9951 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
9952 "enter either one or the other."
9953 msgstr ""
9954 "Importante: non puoi indicare sia un mese limite sia una data limite. Scegli "
9955 "tra l'uno o l'altra."
9956
9957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:73
9958 #, c-format
9959 msgid ""
9960 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
9961 "to work."
9962 msgstr ""
9963 "Importante: sarà necessario abilitare il cron job rinnovo automatico per "
9964 "eseguire questo lavoro."
9965
9966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:46
9967 #, c-format
9968 msgid ""
9969 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
9970 "import."
9971 msgstr ""
9972 "La lista di valori autorizzati non entra in gioco durante l'importazione "
9973 "batch di record utente."
9974
9975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
9976 #, c-format
9977 msgid "Importing Patrons"
9978 msgstr "Importa utenti"
9979
9980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:45
9981 #, c-format
9982 msgid ""
9983 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
9984 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
9985 msgstr ""
9986 "In 'Pubblicazione del primo fascicolo' inserisci la data del fascicolo che "
9987 "hai in mano, la data da cui lo schema di arrivo partirà"
9988
9989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:92
9990 #, c-format
9991 msgid ""
9992 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
9993 "can have checked out at one time"
9994 msgstr ""
9995 "In 'Prestiti attualmente autorizzati' inserisci il numero totale di copie "
9996 "che un utente può avere in prestito"
9997
9998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
9999 #, c-format
10000 msgid ""
10001 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10002 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10003 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10004 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10005 "attached."
10006 msgstr ""
10007 "In Koha, il record bibliografico contiene l'informazione fondamentale "
10008 "relativa al materiale. Include titolo, autore, ISBN, ecc. Questa "
10009 "informazione è conservata in Koha nel formato MARC (in una delle "
10010 "declinazioni MARC supportate da Koha). Una volta salvata questa "
10011 "informazione, si possono aggiungere copie o fascicoli."
10012
10013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10015 #, c-format
10016 msgid ""
10017 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10018 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10019 "the record and import it"
10020 msgstr ""
10021 "Oltre al link di importazione alla destra di ogni titolo, puoi cliccare su "
10022 "ogni titolo per visualizzare un menù per controllare il record e importarlo"
10023
10024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10025 #, c-format
10026 msgid ""
10027 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10028 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10029 "that is entered into the system. To add a new category:"
10030 msgstr ""
10031 "Oltre alle categorie esistenti per default in Koha, si possono aggiungere "
10032 "altre categorie di valori autorizzati. Per aggiungere una nuova categoria:"
10033
10034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10035 #, c-format
10036 msgid ""
10037 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10038 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10039 "Koha Wiki: "
10040 msgstr ""
10041 "In aggiunta al generatore guidato di reports, puoi anche scrivere le tue "
10042 "query via SQL. Per trovare reports scritti da altri utenti Koha, visita il "
10043 "wiki di Koha: "
10044
10045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10046 #, c-format
10047 msgid ""
10048 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10049 "enter the new start and end date and save the budget."
10050 msgstr ""
10051 "In entrambi i casi ti verrà presentata una form da riempire con le nuove "
10052 "date di inzio e fine e poi salvare il budget."
10053
10054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10055 #, c-format
10056 msgid ""
10057 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10058 "information"
10059 msgstr ""
10060 "Per reclamare i fascicoli mancanti e in ritardo devi inserire informazioni "
10061 "sul fornitore"
10062
10063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10064 #, c-format
10065 msgid ""
10066 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10067 "subfields are stored into an arrayref"
10068 msgstr ""
10069 "Per gestire campi e sottocampi ripetibili, essi sono salvati in una "
10070 "struttura del linguaggio perl chiamata 'arrayref'"
10071
10072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10073 #, c-format
10074 msgid ""
10075 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10076 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10077 msgstr ""
10078 "Per inviare le notifiche/avvisi di ritardo, che hai definito con lo "
10079 "strumento 'Avvisi', devi prima definire le condizioni che fanno scattare i "
10080 "messaggi."
10081
10082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10083 #, c-format
10084 msgid ""
10085 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10086 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10087 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10088 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10089 "Barcode' option."
10090 msgstr ""
10091 "Per mostrare il numero della tessera come un barcode, devi selezionare "
10092 "l'opzione 'Stampa numero tessera come barcode'.Questo cambierà il numero "
10093 "tessera in un barcode. Se vuoi stampare il numero in una forma leggibile "
10094 "dalle persone, devi selezionare l'opzione 'Stampa numero tessera come testo "
10095 "sotto il barcode'."
10096
10097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10098 #, c-format
10099 msgid ""
10100 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10101 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10102 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10103 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10104 "will be presented with a warning message."
10105 msgstr ""
10106 "Talvolta un utente ritira per altri della sua famiglia. In questo caso, "
10107 "interessa essere sicuri che la prenotazione è cancellata quando si presta ad "
10108 "altri la copia. Quando si cerca di prestare una copia che è prenotata da "
10109 "altri, apparirà un messaggio di avviso."
10110
10111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10112 #, c-format
10113 msgid ""
10114 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10115 msgstr ""
10116 "Nel campo 'Tipo di categoria' scegli una delle sei categorie principali"
10117
10118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10119 #, c-format
10120 msgid ""
10121 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10122 "this field will contain"
10123 msgstr ""
10124 "Nel campo 'Descrizione' inserisci una spiegazione libera di cosa conterrà "
10125 "questo campo"
10126
10127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:44
10128 #, c-format
10129 msgid ""
10130 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10131 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10132 "status."
10133 msgstr ""
10134 "Nel tab 'Informazioni sulla copia' puoi inserire le informazioni che saranno "
10135 "aggiunte a ogni copia ordinata come il tipo copia, la sezione di "
10136 "collocazione e se è disponibile o meno per il prestito."
10137
10138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10139 #, c-format
10140 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10141 msgstr "Nel campo 'Tipo di copia' indica il codice del tipo di questa copia"
10142
10143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10144 #, c-format
10145 msgid ""
10146 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10147 "field "
10148 msgstr ""
10149 "Nel 'Codice tipo di attributo utente' introduci un codice breve per "
10150 "identificare questo campo "
10151
10152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10153 #, c-format
10154 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10155 msgstr ""
10156 "Nel riquadro SQL puoi scrivere o incollare le istruzioni SQL per il report"
10157
10158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10159 #, c-format
10160 msgid ""
10161 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10162 "report"
10163 msgstr "Nel campo email scrivi l'email di chi vuoi riceva il tuo report"
10164
10165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10166 #, c-format
10167 msgid ""
10168 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10169 "next to the title and on the search results."
10170 msgstr ""
10171 "Nell'Opac le immagini di copertina appariranno nel punto previsto, vicino al "
10172 "titolo e nei risultati di ricerca."
10173
10174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10176 #, c-format
10177 msgid ""
10178 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10179 "results."
10180 msgstr "Nella ricerca fornitori puoi indicare qualunque parte del nome."
10181
10182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10183 #, c-format
10184 msgid ""
10185 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10186 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10187 msgstr ""
10188 "Nell'esempio precedente, la Centerville Library permette la restituzione "
10189 "delle copie prestate tramite tutte le biblioteche tranne la Liberty e la "
10190 "Franklin."
10191
10192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10193 #, c-format
10194 msgid ""
10195 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10196 "budget with numbers and decimals."
10197 msgstr ""
10198 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti l'importo del budget con "
10199 "numeri e decimali."
10200
10201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10203 #, c-format
10204 msgid ""
10205 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10206 msgstr ""
10207 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti solo  numeri e decimali."
10208
10209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
10210 #, c-format
10211 msgid ""
10212 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10213 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10214 msgstr ""
10215 "Al centro dello schermo si trova una semplice form per inviare un file. "
10216 "Cercalo sul tuo computer e associa un nome per lavorarlo dopo averlo "
10217 "caricato su Koha."
10218
10219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10220 #, c-format
10221 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10222 msgstr "Nella descrizione metti la regione per cui la biblioteca è chiusa"
10223
10224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
10225 #, c-format
10226 msgid ""
10227 "In the example above, the 504a field will show the MARC504 Authorized Values "
10228 "when cataloging"
10229 msgstr ""
10230 "Nell'esempio qui sopra, il campo 504a mostrerà i valori della lista "
10231 "autorizzata MARC504."
10232
10233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10234 #, c-format
10235 msgid ""
10236 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10237 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10238 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10239 "closed on this date."
10240 msgstr ""
10241 "Nel form qui sopra puoi notare che c'è l'opzione 'Crea una eccezione per "
10242 "chiusura/festività ripetuta', scegliendola farai in modo che la data non sia "
10243 "uan chiusura anche se di solito la biblioteca è chiusa in quella data."
10244
10245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10246 #, c-format
10247 msgid ""
10248 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10249 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10250 "the option) "
10251 msgstr ""
10252 "Inserisci le informazioni per le chiusure nel form che sta sopra il "
10253 "calendario (per maggiori informazioni clicca il [?] sulla destra) "
10254
10255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10256 #, c-format
10257 msgid ""
10258 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10259 msgstr "Nel form che appare devi inserire almeno una data da cercare."
10260
10261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10262 #, c-format
10263 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10264 msgstr ""
10265 "Nel form che appare puoi inserire le informazioni di base riguardo il tuo "
10266 "fondo."
10267
10268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10269 #, c-format
10270 msgid ""
10271 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10272 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10273 "database. "
10274 msgstr ""
10275 "Nel corpo del messaggio scrivi ciò che ritieni megli, usa i campi sulla "
10276 "sinistra per inserire dati dal database. "
10277
10278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10279 #, c-format
10280 msgid ""
10281 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10282 "details"
10283 msgstr ""
10284 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
10285 "dettagli catalografici"
10286
10287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
10288 #, c-format
10289 msgid ""
10290 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10291 "details."
10292 msgstr ""
10293 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
10294 "dettagli catalografici"
10295
10296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10297 #, c-format
10298 msgid ""
10299 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10300 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10301 "or renew it in one click."
10302 msgstr ""
10303 "Nei risultati vedrai tutti gli abbonamenti che scadono prima della data che "
10304 "hai specificato. Potrai vedere l'abbonamento nei dettagli o rinnovarlo con "
10305 "un click."
10306
10307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62
10308 #, c-format
10309 msgid "Intranet"
10310 msgstr "Intranet"
10311
10312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10313 #, c-format
10314 msgid "Inventory/Stocktaking"
10315 msgstr "Inventario/stoccaggio"
10316
10317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10319 #, c-format
10320 msgid "Invoices"
10321 msgstr "Fatture"
10322
10323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
10324 #, c-format
10325 msgid ""
10326 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10327 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10328 "but you know when it's going to arrive."
10329 msgstr ""
10330 "Irregolare: Il periodico non è \"regolare\" ma ha una sua periodicità. Sai "
10331 "che esce a gennaio, poi ad ottobre e infine a dicembre. Non è regolare ma "
10332 "sai quando arriverà."
10333
10334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:77
10335 #, c-format
10336 msgid "Is a url "
10337 msgstr "E' un url "
10338
10339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
10340 #, c-format
10341 msgid ""
10342 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
10343 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
10344 "for the serial you'd like to receive issues for"
10345 msgstr ""
10346 "I fascicoli posso essere indicati come ricevuti da diversi punti. Per "
10347 "cercare un abbonamento, usa il form di ricerca in alto nella pagina delle "
10348 "Risorse in continuazione"
10349
10350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
10351 #, c-format
10352 msgid ""
10353 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
10354 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
10355 "the top of the list of patterns."
10356 msgstr ""
10357 "Ti permette anche di crerare un nuovo schema di numerazione senza creare "
10358 "prima un'abbonamento, Per aggiungere un nuovo schema clicca su 'Nuovo schema "
10359 "di numerazione' in testa alla lista degli schemi."
10360
10361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
10362 #, c-format
10363 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
10364 msgstr "Apparira nell'interfaccia staff sotto le etichette dei moduli."
10365
10366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:17
10367 #, c-format
10368 msgid "It will also be an option when creating a basket."
10369 msgstr "Sarà anche una opzione al momento della creazione di un raccoglitore."
10370
10371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
10372 #, c-format
10373 msgid ""
10374 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
10375 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
10376 msgstr ""
10377 "Il suo comportamento dipende dalle preferenze di sistema "
10378 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
10379
10380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
10381 #, c-format
10382 msgid "Item Circulation Alerts"
10383 msgstr "Avvisi di circolazione delle copie"
10384
10385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
10386 #, c-format
10387 msgid "Item Details"
10388 msgstr "Dettagli della copia"
10389
10390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:120
10391 #, c-format
10392 msgid "Item Hold Policies"
10393 msgstr "Politiche di prenotazione delle copie"
10394
10395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
10396 #, c-format
10397 msgid "Item Search"
10398 msgstr "Ricerca copia"
10399
10400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
10401 #, c-format
10402 msgid "Item Specific Circulation History"
10403 msgstr "Storico della circolazione"
10404
10405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
10406 #, c-format
10407 msgid "Item Types"
10408 msgstr "Tipo di copia"
10409
10410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
10411 #, c-format
10412 msgid "Item already checked out to this patron"
10413 msgstr "La copia è già in prestito a questo utente."
10414
10415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
10416 #, c-format
10417 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
10418 msgstr "Stai prestando una copia che è stata definita 'Lost' "
10419
10420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
10421 #, c-format
10422 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
10423 msgstr ""
10424 "La copia sta per essere prestata ad un utente non ritenuto adatto per l'età"
10425
10426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
10427 #, c-format
10428 msgid ""
10429 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
10430 "criteria"
10431 msgstr ""
10432 "Una copia prestata obbedisce ai criteri della preferenza di sistema "
10433 "decreaseLoanHighHolds"
10434
10435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
10436 #, c-format
10437 msgid "Item cannot be renewed "
10438 msgstr "Il prestito di questa non può essere rinnovato "
10439
10440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
10441 #, c-format
10442 msgid "Item checked out to another patron"
10443 msgstr "La copia è in prestito ad altro utente"
10444
10445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:104
10446 #, c-format
10447 msgid "Item floats "
10448 msgstr "Copia circolante "
10449
10450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
10451 #, c-format
10452 msgid ""
10453 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
10454 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
10455 "checked in at another library"
10456 msgstr ""
10457 "Copia circolante: la copia non verra trasferita dalla biblioteca in cui a è "
10458 "rientrata alla biblioteca che la possiede (home library) in autoimatico ma "
10459 "rimarra nella prima biblioteca fino a quando verrà riportata a mano nella "
10460 "seconda o rientrerà da un'altra biblioteca"
10461
10462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
10463 #, c-format
10464 msgid "Item not for loan"
10465 msgstr "Copia non destinata al prestito"
10466
10467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
10468 #, c-format
10469 msgid "Item on hold for someone else"
10470 msgstr "La copia è prenotata da un altro utente"
10471
10472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10473 #, c-format
10474 msgid "Item returns home"
10475 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria"
10476
10477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
10478 #, c-format
10479 msgid ""
10480 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
10481 "to its home library "
10482 msgstr ""
10483 "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria: significa che alla "
10484 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
10485 "biblioteca che la possiede (home library) "
10486
10487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
10488 #, c-format
10489 msgid "Item returns to issuing library"
10490 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata"
10491
10492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10493 #, c-format
10494 msgid ""
10495 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
10496 "transfer the item back to the library where it was checked out "
10497 msgstr ""
10498 "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata: significa che alla "
10499 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
10500 "biblioteca che l'ha prestata "
10501
10502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
10503 #, c-format
10504 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
10505 msgstr ""
10506 "La copia potrebbe essere sullo scaffale delle prenotazioni in attesa di altri"
10507
10508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
10509 #, c-format
10510 msgid ""
10511 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
10512 "can be used in any way that works for your library."
10513 msgstr ""
10514 "I tipi di copia normalmente si riferiscono al tipo di materiale (libri, cd, "
10515 "dvd, ecc.) ma possono essere usati in altri modi a seconda degli interessi "
10516 "della tua biblioteca."
10517
10518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
10519 #, c-format
10520 msgid "Items can be edited in several ways."
10521 msgstr "Le copie possono essere editate in diversi modi."
10522
10523 # Stefano Bargioni Attach copia?
10524 # Tajoli: Collega copia, un item con un bib record
10525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
10526 #, c-format
10527 msgid ""
10528 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
10529 "'Attach item' option"
10530 msgstr ""
10531 "Le copie possono essere spostate da un record bibliografico ad un altro "
10532 "usando la funzione 'Collega copia'"
10533
10534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
10535 #, c-format
10536 msgid ""
10537 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
10538 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
10539 "hours) entered in this box."
10540 msgstr ""
10541 "Le copie possono essere rinnovate in qualsiasi momento se questo valore è "
10542 "lasciato vuoto. Altrimenti le copie potranno esser rinnovate solo la copia è "
10543 "prcedente al numero in unità (giorni/ore) inserito in questo box."
10544
10545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
10546 #, c-format
10547 msgid ""
10548 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
10549 "checked out to patrons"
10550 msgstr ""
10551 "Copie con la dicitura 'Escluso dal prestito' compaiono nel catalogo ma non "
10552 "potranno essere prestate agli utenti."
10553
10554 # Stefano Bargioni: nome della scheda
10555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
10556 #, c-format
10557 msgid ""
10558 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
10559 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
10560 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
10561 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
10562 "at the top of the list."
10563 msgstr ""
10564 "Le copie che sono in stato di prenotazione per un tempo superiore al "
10565 "normale(in base alla preferenza di sistema ReservesMaxPickUpDelay) "
10566 "appariranno nella scheda 'Prenotazioni scadute' e non saranno "
10567 "automaticamente cancellate a patto che tu non abbia settoto il cron job per "
10568 "cancellarle. Pui anche cancellare tutte le prenotazioi se usi il bottone "
10569 "sopra la lista."
10570
10571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
10572 #, c-format
10573 msgid "Items with no checkouts"
10574 msgstr "Copie mai prestate"
10575
10576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
10577 #, c-format
10578 msgid "Keyword to MARC Mapping"
10579 msgstr "Mappatura da keyword a MARC"
10580
10581 #. %1$s:  helpVersion 
10582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
10583 #, c-format
10584 msgid "Koha %s manual"
10585 msgstr "Manuale Koha %s"
10586
10587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
10588 #, c-format
10589 msgid ""
10590 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
10591 "codes."
10592 msgstr ""
10593 "Koha ti permette di organizzare le tue collezioni per tipo di copia o per "
10594 "codice."
10595
10596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
10597 #, c-format
10598 msgid ""
10599 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
10600 "authorities."
10601 msgstr ""
10602 "Koha può basare la feature 'Intendi dire:' sui valori presenti negli "
10603 "authority files."
10604
10605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
10606 #, c-format
10607 msgid ""
10608 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
10609 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
10610 msgstr ""
10611 "Koha può spedire email al tuo fornitore di periodici se hai fascicoli in "
10612 "ritardo. Trovi il link 'Solleciti' a sinistra nella pagina principale delle "
10613 "'Risorse in continuazione'"
10614
10615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
10616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
10617 #, c-format
10618 msgid ""
10619 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
10620 "password unchanged."
10621 msgstr ""
10622 "Koha non può mostrare le password esistenti. Lascia il campo vuoto per "
10623 "lasciare la password non modificata."
10624
10625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
10626 #, c-format
10627 msgid ""
10628 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
10629 "to, edit or delete."
10630 msgstr ""
10631 "Koha arriva con una lista di server Z39.50/SRU predefiniti a cui puoi "
10632 "aggiungere, modificare o cancellare."
10633
10634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
10635 #, c-format
10636 msgid ""
10637 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
10638 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
10639 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
10640 "purposes."
10641 msgstr ""
10642 "In Koha c'è uno strumento per esportare i tuoi dati bibliografici, di "
10643 "autorità e di copia in massa. Può essere usato per inviare i dati ad altre "
10644 "biblioteche o servizi oppure per backup."
10645
10646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
10647 #, c-format
10648 msgid ""
10649 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
10650 msgstr ""
10651 "In Koha sono predefinite le griglie di catalogazione per record di autorità."
10652
10653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
10654 #, c-format
10655 msgid "Koha database schema"
10656 msgstr "Koha Database Schema"
10657
10658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
10659 #, c-format
10660 msgid ""
10661 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
10662 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
10663 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
10664 "not changed afterwards."
10665 msgstr ""
10666 "Koha ha un'ampia scelta di preferenze di sistema. Le preferenze di sistema "
10667 "controllano le varie funzionalità all'interno di Koha e se esse siano o meno "
10668 "attive nella tua installazione. Le preferenze di sistema in genere sono "
10669 "configurate durante l'installazione e in seguito non vengono modificate."
10670
10671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
10672 #, c-format
10673 msgid ""
10674 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
10675 "for instance, 'Lost.'"
10676 msgstr ""
10677 "Koha viene con molte altre categorie e valori predefiniti che la tua "
10678 "biblioteca probabilmente usa, per esempio 'Perso'."
10679
10680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
10681 #, c-format
10682 msgid ""
10683 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
10684 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
10685 msgstr ""
10686 "Koha è sviluppato e supportato da un grande numero di sviluppatori in tutto "
10687 "il mondo. Grazie a tutti gli sviluppatori e ai bibliotecari che supportano "
10688 "Koha"
10689
10690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
10691 #, c-format
10692 msgid ""
10693 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10694 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
10695 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
10696 "version."
10697 msgstr ""
10698 "Koha è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo nei termini "
10699 "della GNU General Public License come pubblicata dalla FSF; sia la versione "
10700 "3 o (a tua scelta) ogni versione successiva."
10701
10702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
10703 #, c-format
10704 msgid ""
10705 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
10706 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
10707 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
10708 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
10709 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
10710 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
10711 msgstr ""
10712 "Koha è compatibile con diversi formati MARC. Koha non conosce il significato "
10713 "di 245$a, né di 200$f (questi due campi corrispondono al titolo sia in "
10714 "MARC21 sia in UNIMARC !). In questa lista puoi creare una \"corrispondenza\" "
10715 "tra un sottocampo MARC e il suo significato. Koha mantiene costantemente la "
10716 "coerenza tra un sottocampo e il suo significato. Quando l'utente esegue una "
10717 "ricerca per \"titolo\", questo link viene usato per trovare ciò che viene "
10718 "cercato (campo 245 di MARC21, 200 se sei in UNIMARC)."
10719
10720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
10721 #, c-format
10722 msgid ""
10723 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
10724 "duplication."
10725 msgstr ""
10726 "Koha tiene traccia delle frequenze di pubblicazione per facilitare la "
10727 "gestione e prevenire la duplicazione."
10728
10729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:97
10730 #, c-format
10731 msgid "Koha link "
10732 msgstr "Link Koha "
10733
10734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
10735 #, c-format
10736 msgid ""
10737 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
10738 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
10739 "the normalization process."
10740 msgstr ""
10741 "Koha ha solo una 'Regola di normalizzazione' che rimuove caratteri in "
10742 "eccesso come virgole o punto e virgola. Il valore che introduci in questo "
10743 "campo è irrilevante ai fini della normalizzazione."
10744
10745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
10746 #, c-format
10747 msgid "Koha reports library"
10748 msgstr "Libreria dei report di Koha"
10749
10750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
10751 #, c-format
10752 msgid "Koha team"
10753 msgstr "Il team di Koha"
10754
10755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
10756 #, c-format
10757 msgid "Koha to MARC Mapping"
10758 msgstr "Link tra Koha e MARC"
10759
10760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
10761 #, c-format
10762 msgid ""
10763 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
10764 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
10765 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
10766 msgstr ""
10767 "Lo strumento 'Inventario' di Koha può essere usato in due modi, il primo "
10768 "stampando una lista di collocazioni che puoi via via spuntare o caricando un "
10769 "file di testo di barcode raccolti da una scanner portatile."
10770
10771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
10772 #, c-format
10773 msgid ""
10774 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
10775 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
10776 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
10777 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
10778 "plugin work."
10779 msgstr ""
10780 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
10781 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
10782 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
10783 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
10784 "al plugin per funzionare."
10785
10786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
10787 #, c-format
10788 msgid ""
10789 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
10790 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
10791 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
10792 msgstr ""
10793 "I dati di Koha sono contenuti in un database MySQL, il che significa che lo "
10794 "staff può generare report praticamente di ogni tipo, usando lo strumento dei "
10795 "Report guidati o scrivendo a mano la query SQL."
10796
10797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
10798 #, c-format
10799 msgid ""
10800 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
10801 "interface and circulation receipts."
10802 msgstr ""
10803 "Il modulo 'News' di Koha permette ai bibliotecari di inserire notizie e "
10804 "avvisi nell'Opac, nell'interfaccia staff e nelle ricevute della circolazione."
10805
10806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
10807 #, c-format
10808 msgid ""
10809 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
10810 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
10811 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
10812 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
10813 "plugin work."
10814 msgstr ""
10815 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
10816 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
10817 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
10818 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
10819 "al plugin per funzionare."
10820
10821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
10822 #, c-format
10823 msgid ""
10824 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
10825 "are two main types of reports: "
10826 msgstr ""
10827 "Il modulo di reportistica di Koha permette di estrarre dati dal sistema. Ci "
10828 "sono due tipi principali di report: "
10829
10830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
10831 #, c-format
10832 msgid "L = For Librarians"
10833 msgstr "L = Per i bibliotecari"
10834
10835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
10836 #, c-format
10837 msgid "L = Lost item"
10838 msgstr "L = Copia smarrita"
10839
10840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
10841 #, c-format
10842 msgid "LCC"
10843 msgstr "LCC"
10844
10845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
10846 #, c-format
10847 msgid "LCDB"
10848 msgstr "LCDB"
10849
10850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
10851 #, c-format
10852 msgid ""
10853 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
10854 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
10855 msgstr ""
10856 "Server z39.50 authority Australia: z3950-test.librariesaustralia.nla.gov."
10857 "au:210  userid per test: ANLEZ / password: z39.50"
10858
10859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
10860 #, c-format
10861 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
10862 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/NAF"
10863
10864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
10865 #, c-format
10866 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
10867 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/SAF"
10868
10869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
10870 #, c-format
10871 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
10872 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS: lx2.loc.gov:210/LCDB"
10873
10874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
10875 #, c-format
10876 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
10877 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
10878
10879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
10880 #, c-format
10881 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
10882 msgstr "LR = copia persa rientrata/ripagata"
10883
10884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
10885 #, c-format
10886 msgid "Label Creator"
10887 msgstr "Creatore di etichette"
10888
10889 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
10890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
10891 #, c-format
10892 msgid "Language=%s "
10893 msgstr "Lingua=%s "
10894
10895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
10896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
10897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
10898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
10899 #, c-format
10900 msgid "Layouts"
10901 msgstr "Layouts"
10902
10903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
10904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
10905 #, c-format
10906 msgid ""
10907 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
10908 "manual."
10909 msgstr ""
10910 "Leggi di più sui suggerimenti d'acquisto nel capitolo sulle Acquisizioni del "
10911 "manuale."
10912
10913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:37
10914 #, c-format
10915 msgid "Learn more about Routing Lists later in this manual"
10916 msgstr "Imparerai di più sulle Routing List più avanti"
10917
10918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
10919 #, c-format
10920 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
10921 msgstr "Imparerai di più sulla catalogazione avanzata più avanti nel manuale."
10922
10923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
10924 #, c-format
10925 msgid ""
10926 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
10927 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
10928 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
10929 "not randomly, but by alphabetical order."
10930 msgstr ""
10931 "Lasciare vuota la preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight è "
10932 "controindicato. Se fosse, lo script build_holds_queue script ignorerà "
10933 "RandomizeHoldsQueueWeight e processerà le richieste di prenotazione per "
10934 "ordine alfabetico, non a caso."
10935
10936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
10937 #, c-format
10938 msgid "Length: 0"
10939 msgstr "Lunghezza: 0"
10940
10941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
10942 #, c-format
10943 msgid "Libraries &amp; Groups"
10944 msgstr "Biblioteche &amp; Gruppi"
10945
10946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
10947 #, c-format
10948 msgid ""
10949 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
10950 "circulation events (check ins and check outs)."
10951 msgstr ""
10952 "Ogni biblioteca può decidere se notificare automaticamente agli utenti i "
10953 "loro prestiti e restituzioni"
10954
10955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
10956 #, c-format
10957 msgid ""
10958 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
10959 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
10960 "proper system preferences:"
10961 msgstr ""
10962 "La biblioteca può definire che i giorni di chiusura e le ferie vengano usati "
10963 "quando si calcolano le date di restituzione. Puoi fare uso del Calendario "
10964 "configurando ad hoc le appropriate preferenze di sistema:"
10965
10966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
10967 #, c-format
10968 msgid ""
10969 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
10970 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
10971 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
10972 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
10973 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
10974 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
10975 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
10976 "Chapter 13 of AACR2."
10977 msgstr ""
10978 "Vi sono biblioteche che rendono accessibili articoli di riviste o articoli "
10979 "contenuti in monografie usando i record analitici. La catalogazione "
10980 "analitica crea record separati per per articoli, capitoli, sezioni, ecc., "
10981 "contenuti in opere più grandi quali libri, giornali o riviste. Nella "
10982 "catalogazione analitica, anche se si crea un record per titolo, questo non è "
10983 "indipendente dal record madre. Si veda il capitolo 13 delle AACR2 per altre "
10984 "informazioni."
10985
10986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
10987 #, c-format
10988 msgid "Library Property Groups"
10989 msgstr "Proprietà dei Gruppi di Biblioteche"
10990
10991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
10992 #, c-format
10993 msgid "Library Transfer Limits"
10994 msgstr "Limiti nei trasferimenti"
10995
10996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
10997 #, c-format
10998 msgid ""
10999 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11000 "the pull down at the top of the page"
11001 msgstr ""
11002 "La biblioteca viene messa in automatico basandosi sulla biblioteche che hai "
11003 "scelto nella lista all'inizio della pagina"
11004
11005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11006 #, c-format
11007 msgid "Licenses"
11008 msgstr "Licenze"
11009
11010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11011 #, c-format
11012 msgid ""
11013 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11014 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11015 msgstr ""
11016 "Limita la possibilità di trasferire copie tra le biblioteche basandosi sulla "
11017 "biblioteca che invia, la biblioteca che riceve e la tipologia di copia "
11018 "coinvolta."
11019
11020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11021 #, c-format
11022 msgid ""
11023 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11024 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11025 msgstr ""
11026 "Limita il numero di prestiti contemporanei ad uno stesso utente inserendo un "
11027 "numero nel campo 'Prestiti attualmente autorizzati'"
11028
11029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11030 #, c-format
11031 msgid "Limit to a bib number range"
11032 msgstr "Limita a un intervallo di numeri di sistema"
11033
11034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11035 #, c-format
11036 msgid "Limit to a call number range"
11037 msgstr "Limita con un intervallo di segnature"
11038
11039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11040 #, c-format
11041 msgid "Limit to a specific item type"
11042 msgstr "Limita a tipi di copia"
11043
11044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11045 #, c-format
11046 msgid "Limit to a specific set of libraries"
11047 msgstr "Limita a un gruppo determinato di biblioteche"
11048
11049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11050 #, c-format
11051 msgid "Limit to an acquisition date range"
11052 msgstr "Limita a un intervallo di date di acquisto"
11053
11054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11055 #, c-format
11056 msgid ""
11057 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11058 "the category is for) "
11059 msgstr ""
11060 "Limita il nome della Categoria a 10 caratteri (per rendere chiaro a cosa si "
11061 "riferisce) "
11062
11063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:84
11064 #, c-format
11065 msgid "Link "
11066 msgstr "Link "
11067
11068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11069 #, c-format
11070 msgid "Lists"
11071 msgstr "Liste"
11072
11073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11074 #, c-format
11075 msgid "Local Use System Preferences"
11076 msgstr "Preferenze di sistema locali"
11077
11078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11079 #, c-format
11080 msgid "Local Use:"
11081 msgstr "Uso locale:"
11082
11083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11084 #, c-format
11085 msgid ""
11086 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11087 "librarians"
11088 msgstr ""
11089 "Bloccare un budget significa che i fondi non possono essere modificati dai "
11090 "bibliotecari"
11091
11092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11093 #, c-format
11094 msgid "Log viewer"
11095 msgstr "Visualizzatore dei log"
11096
11097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11098 #, c-format
11099 msgid "Logs:"
11100 msgstr "Logs:"
11101
11102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11103 #, c-format
11104 msgid "Lost items"
11105 msgstr "Copie smarrite"
11106
11107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11108 #, c-format
11109 msgid "M = Sundry"
11110 msgstr "Assorito"
11111
11112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11113 #, c-format
11114 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11115 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11116
11117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11118 #, c-format
11119 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11120 msgstr "Test della griglia di catalogazione bibliografica MARC"
11121
11122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11123 #, c-format
11124 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11125 msgstr "Griglia di catalogazione bibliografica MARC"
11126
11127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11128 #, c-format
11129 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11130 msgstr "Sottocampi delle griglie di catalogazione MARC"
11131
11132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11133 #, c-format
11134 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11135 msgstr "Tags delle griglie di catalogazione MARC"
11136
11137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11138 #, c-format
11139 msgid "MARC Modification Templates"
11140 msgstr "Templates di modifica MARC"
11141
11142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11143 #, c-format
11144 msgid "MARC Record Subfields"
11145 msgstr "Sottocampi MARC"
11146
11147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11148 #, c-format
11149 msgid "MARC export"
11150 msgstr "Esporta MARC"
11151
11152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11153 #, c-format
11154 msgid "MARC import"
11155 msgstr "Importazione MARC"
11156
11157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11158 #, c-format
11159 msgid "MARC21/NORMARC"
11160 msgstr "MARC21/NORMARC"
11161
11162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11163 #, c-format
11164 msgid "MARC21/USMARC"
11165 msgstr "MARC21/USMARC"
11166
11167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11168 #, c-format
11169 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11170 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11171
11172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11173 #, c-format
11174 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11175 msgstr ""
11176 "Assicurati che il tuo file TXT sia un documento di testo in chiaro, non un "
11177 "RTF."
11178
11179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:418
11180 #, c-format
11181 msgid "Manage CSV export profiles"
11182 msgstr ""
11183 "Crea dei profili CSV per personalizzare l'esportazione di dati dalle liste o "
11184 "dal carrello"
11185
11186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11187 #, c-format
11188 msgid "Manage Images"
11189 msgstr "Manipola immagini"
11190
11191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11192 #, c-format
11193 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11194 msgstr "Gestisci le configurazioni di Koha (Pannello di amministrazione)"
11195
11196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11197 #, c-format
11198 msgid "Manage Staged MARC Records"
11199 msgstr "Gestisci i record MARC preparati"
11200
11201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:234
11202 #, c-format
11203 msgid "Manage all budgets"
11204 msgstr "Gestisci tutti i budgets"
11205
11206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:259
11207 #, c-format
11208 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11209 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori senza restrizioni al riguardo"
11210
11211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:274
11212 #, c-format
11213 msgid "Manage budget planning"
11214 msgstr "Pianificazione del budget"
11215
11216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:229
11217 #, c-format
11218 msgid "Manage budgets"
11219 msgstr "Gestisci i budgets"
11220
11221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
11222 #, c-format
11223 msgid "Manage circulation rules"
11224 msgstr "Gestisci le regole di circolazione"
11225
11226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:244
11227 #, c-format
11228 msgid "Manage contracts"
11229 msgstr "Gestisci i contratti"
11230
11231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:249
11232 #, c-format
11233 msgid "Manage orders and basket groups"
11234 msgstr "Gestisci ordini, raccoglitori e ordini d'acquisto"
11235
11236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:254
11237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:264
11238 #, c-format
11239 msgid "Manage orders and baskets"
11240 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori"
11241
11242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11243 #, c-format
11244 msgid "Manage patrons fines and fees"
11245 msgstr "Gestisci le multe e le tariffe"
11246
11247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:269
11248 #, c-format
11249 msgid "Manage periods"
11250 msgstr "Gestisci le risorse in continuazione"
11251
11252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:329
11253 #, c-format
11254 msgid "Manage routing lists"
11255 msgstr "Gestisci le routing lists"
11256
11257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
11258 #, c-format
11259 msgid "Manage serial subscriptions"
11260 msgstr "Gestisci gli abbonamenti alle risorse in continuazione"
11261
11262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
11263 #, c-format
11264 msgid ""
11265 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
11266 "is used)"
11267 msgstr ""
11268 "Gestisci gli abbonamenti da ogni biblioteca (si applica solo se e' attiva la "
11269 "preferenza  IndependentBranches)"
11270
11271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:279
11272 #, c-format
11273 msgid "Manage vendors"
11274 msgstr "Gestisci i fornitori"
11275
11276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:43
11277 #, c-format
11278 msgid "Managed in tab "
11279 msgstr "Gestito nella scheda "
11280
11281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:424
11282 #, c-format
11283 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
11284 msgstr "Gestisci i records MARC preparati, completa e riversa le importazioni"
11285
11286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
11287 #, c-format
11288 msgid "Managing Holds"
11289 msgstr "Gestisci le prenotazioni"
11290
11291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:38
11292 #, c-format
11293 msgid "Mandatory "
11294 msgstr "Obbligatorio "
11295
11296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
11297 #, c-format
11298 msgid ""
11299 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
11300 "amount."
11301 msgstr "I crediti aggiunti a mano possono essere usati per pagare le multe."
11302
11303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
11304 #, c-format
11305 msgid ""
11306 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
11307 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
11308 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
11309 "period."
11310 msgstr ""
11311 "Rendere attivo un budget significa renderlo utilizzabile per inserirvi "
11312 "ordini nel modulo acquisizioni, anche se gli ordini sono messi dopo la data "
11313 "di chiusura del bilancio. Questo permette di registrare gli ordini che erano "
11314 "stati messi in un precedente bilancio."
11315
11316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
11317 #, c-format
11318 msgid ""
11319 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
11320 "the patron the replacement cost for that item"
11321 msgstr ""
11322 "Segnando una copia Persa tramite la pagina modifica copia automaticamente "
11323 "metterà sul record dell'utente il costo di sostituzione della copia"
11324
11325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
11326 #, c-format
11327 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
11328 msgstr "I punti di match sono definiti per determinare quali campi confrontare"
11329
11330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
11331 #, c-format
11332 msgid "Match threshold: 100"
11333 msgstr "Soglia di corrispondenza: 100"
11334
11335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
11336 #, c-format
11337 msgid ""
11338 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
11339 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
11340 "versions."
11341 msgstr ""
11342 "Le corrispondenze appariranno sotto Dettagli corrispondenza, cliccando link "
11343 "'Vedi' sotto 'Differenze' potrai vedere le differenze tra le versioni"
11344
11345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
11346 #, c-format
11347 msgid "Matchpoints (just the one):"
11348 msgstr "Matchpoints (just the one):"
11349
11350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:70
11351 #, c-format
11352 msgid "Max length "
11353 msgstr "Lunghezza massima "
11354
11355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
11356 #, c-format
11357 msgid "Merge authorities"
11358 msgstr "Fondi record di authority"
11359
11360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
11361 #, c-format
11362 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
11363 msgstr "Unire records bibliografici con le liste"
11364
11365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
11366 #, c-format
11367 msgid "Merging items"
11368 msgstr "Fondere le copie"
11369
11370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
11371 #, c-format
11372 msgid "Merging records"
11373 msgstr "Fondere records"
11374
11375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
11376 #, c-format
11377 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
11378 msgstr ""
11379 "'Soggetto del messaggio' è ciò che appare nelle linea 'subject' dell'email"
11380
11381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:430
11382 #, c-format
11383 msgid "Moderate patron comments"
11384 msgstr "Modera i commenti degli utenti."
11385
11386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:436
11387 #, c-format
11388 msgid "Moderate patron tags"
11389 msgstr "Modera i tags degli utenti"
11390
11391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
11392 #, c-format
11393 msgid "Modification Log"
11394 msgstr "Log delle modifiche"
11395
11396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
11397 #, c-format
11398 msgid "Modify CSV Profiles"
11399 msgstr "Modifica i profili CSV"
11400
11401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
11402 #, c-format
11403 msgid "Modify a set"
11404 msgstr "Modifica un set"
11405
11406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:239
11407 #, c-format
11408 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
11409 msgstr "Modifica budget (non puoi creare ma  modificare gli esistenti)"
11410
11411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
11412 #, c-format
11413 msgid "Modify holds priority"
11414 msgstr "Modifica priorità prenotazioni"
11415
11416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
11417 #, c-format
11418 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
11419 msgstr "Più &rsaquo; Acquisizioni &rsaquo; fascicoli in ritardo"
11420
11421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43
11422 #, c-format
11423 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
11424 msgstr ""
11425 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Parametri di base &rsaquo; Valori "
11426 "autorizzati"
11427
11428 # Stefano Bargionni useDaysMode
11429 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
11430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
11431 #, c-format
11432 msgid ""
11433 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11434 "&gt; finesCalendar "
11435 msgstr ""
11436 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
11437 "Circolazione &gt; finescalendar "
11438
11439 # Stefano Bargionni useDaysMode
11440 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
11441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
11442 #, c-format
11443 msgid ""
11444 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11445 "&gt; useDaysMode "
11446 msgstr ""
11447 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
11448 "Circolazione &gt; useDaysMode "
11449
11450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
11451 #, c-format
11452 msgid ""
11453 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
11454 "attribute types"
11455 msgstr ""
11456 "Più &gt; Amministrazione &gt; Utenti &amp; Circulazioni &gt; Attribuiti "
11457 "utente"
11458
11459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
11460 #, c-format
11461 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
11462 msgstr "Più &gt; Risorse in continuazione &gt; Nuovo abbonamento"
11463
11464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
11465 #, c-format
11466 msgid "Most circulated items"
11467 msgstr "Copie con maggiore circolazione"
11468
11469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
11470 #, c-format
11471 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
11472 msgstr ""
11473 "Tipo più comune di utente, normalmente usato per una categoria generica "
11474 "'Utente'"
11475
11476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
11477 #, c-format
11478 msgid ""
11479 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
11480 "running:"
11481 msgstr ""
11482 "Molte multe e tariffe vengono addebitate automaticamente se gira il cron job "
11483 "per le multe:"
11484
11485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
11486 #, c-format
11487 msgid ""
11488 "Most importantly you want to make sure that all of the items from the two "
11489 "records are attached to the new record. To do this you want to make sure "
11490 "that all 952 files are selected before completing the merge."
11491 msgstr ""
11492 "E' molto importante che tu sia certo che tutte le copie dei due records "
11493 "siano collegate al nuovo record. Per fare questo assicurati che tutti i 952 "
11494 "siano selezionati prima di completare la fusione"
11495
11496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
11497 #, c-format
11498 msgid "Moving items"
11499 msgstr "Spostare le copie"
11500
11501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
11502 #, c-format
11503 msgid "N = New card"
11504 msgstr "N = Nuova tessera"
11505
11506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
11507 #, c-format
11508 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11509 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11510
11511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
11512 #, c-format
11513 msgid ""
11514 "NOTE: If you change this value you must ask your administrator to run misc/"
11515 "batchRebuildBiblioTables.pl."
11516 msgstr ""
11517 "NOTA : se apporti delle modifiche a questa tabella, chiedi al tuo "
11518 "amministratore di eseguire lo script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
11519
11520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
11521 #, c-format
11522 msgid ""
11523 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
11524 "the item"
11525 msgstr ""
11526 "NULL: significa che l'utente ha richiesto la prima copia disponibile e non "
11527 "l'ha scelta"
11528
11529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
11530 #, c-format
11531 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
11532 msgstr "Dai un nome alla lista e scegli il tipo "
11533
11534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:76
11535 #, c-format
11536 msgid ""
11537 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
11538 "value:"
11539 msgstr ""
11540 "Nuovi valori autorizzati possono essere aggiunti a una categoria nuova o "
11541 "esistente. Per aggiungere un valore:"
11542
11543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
11544 #, c-format
11545 msgid "News"
11546 msgstr "News Koha"
11547
11548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
11549 #, c-format
11550 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
11551 msgstr "Le news nell'Opac appariranno sopra il OpacMainUserBlock"
11552
11553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
11554 #, c-format
11555 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
11556 msgstr ""
11557 "Le news nello staff client appariranno nella zona a sinistra della pagina"
11558
11559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
11560 #, c-format
11561 msgid ""
11562 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
11563 "checked out"
11564 msgstr ""
11565 "Se ci sono novità nelle ricevute di circolazione, appariranno sotto le copie "
11566 "in prestito"
11567
11568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
11569 #, c-format
11570 msgid ""
11571 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
11572 "by a space (no commas) "
11573 msgstr ""
11574 "Poi scegli i campi che vuoi escludere dal report separati da spazio (non da "
11575 "virgola) "
11576
11577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
11578 #, c-format
11579 msgid ""
11580 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
11581 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
11582 msgstr ""
11583 "Poi scegli se vuoi prenotare la prima copia disponibile o se vuoi prenotarne "
11584 "una precisa, attivando la casella accanto alla copia."
11585
11586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:20
11587 #, c-format
11588 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
11589 msgstr "Poi scegli cosa fare con i record che coincidono se vengono trovati"
11590
11591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
11592 #, c-format
11593 msgid "Next choose what to skip when exporting "
11594 msgstr "Poi scegli cosa saltare quando esporti "
11595
11596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
11597 #, c-format
11598 msgid ""
11599 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
11600 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
11601 msgstr ""
11602 "Poi decidi se l'utente può fare rinnovi su questa categoria di copie e se è "
11603 "così, inserisci quante volte può rinnovare nel campo 'Rinnovi consentiti'"
11604
11605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
11606 #, c-format
11607 msgid "Next enter the contact information "
11608 msgstr "Poi inserisci i dati di contatto "
11609
11610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
11611 #, c-format
11612 msgid ""
11613 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
11614 msgstr "Poi annota se questo layout è per il fronte o il retro della tessera "
11615
11616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
11617 #, c-format
11618 msgid ""
11619 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
11620 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
11621 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
11622 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
11623 "within the staged file."
11624 msgstr ""
11625 "Dopo ciascun titolo c'è un checkbox, flagga le copie che desideri ordinare o "
11626 "scegli 'Seleziona tutto'. In base alle impostazioni inserite nella "
11627 "preferenza ' MarcFieldsToOrder' Koha popolerà la schermata successiva con la "
11628 "quantità, il prezzo, il fondo, la statistica 1 e la statistica 2 trovate nel "
11629 "file lavorato."
11630
11631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
11632 #, c-format
11633 msgid ""
11634 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
11635 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
11636 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
11637 msgstr ""
11638 "Il prossimo passo è aggiungere azioni al template compilando la relativa "
11639 "sezione. Per esempio se  stai caricando dei records dal fornitore di ebook, "
11640 "potresti voler aggiungere la stringa 'EBOOK' in 942 $c, che contiene la "
11641 "biblio item type."
11642
11643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
11644 #, c-format
11645 msgid ""
11646 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
11647 msgstr ""
11648 "Poi scegli i valori di default da assegnare a tutti gli utenti che stai "
11649 "importando "
11650
11651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
11652 #, c-format
11653 msgid ""
11654 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
11655 "repeatable. "
11656 msgstr "Poi puoi scegliere se questo evento è un evento ripetuto o no. "
11657
11658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
11659 #, c-format
11660 msgid ""
11661 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
11662 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
11663 "the OPACPrivacy system preference."
11664 msgstr ""
11665 "Poi puoi scegliere le impostazioni automatiche della privacy per questa "
11666 "categoria di utenti. Queste impostazioni potranno essere modificate "
11667 "dall'utente direttamente dall'OPAC se lo renderai possibile con la "
11668 "preferenza di sistema OPACPrivacy."
11669
11670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
11671 #, c-format
11672 msgid ""
11673 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
11674 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
11675 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
11676 msgstr ""
11677 "Poi puoi scegliere il metodo d'invio dei solleciti. Puoi scegliere se "
11678 "inviarli via email, come feed, via telefono (se usi il servizio iTiva "
11679 "Talking Tech), se stamparli o se inviare un sms ( se hai impostato "
11680 "SMSSendDriver). "
11681
11682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:22
11683 #, c-format
11684 msgid ""
11685 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue"
11686 msgstr ""
11687 "Poi puoi scegliere se una nuova copie viene creata quanto ricevi un fascicolo"
11688
11689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:22
11690 #, c-format
11691 msgid ""
11692 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
11693 "records (if the file you're loading is a bibliographic file)"
11694 msgstr ""
11695 "Poi puoi scegliere se importare o no i dati di copia presenti nei record "
11696 "MARC (se stai importando da un file con record bibliografici)"
11697
11698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
11699 #, c-format
11700 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
11701 msgstr ""
11702 "Poi è possibile impostare gli avvisi differenziati per ciasun metodo d'invio"
11703
11704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
11705 #, c-format
11706 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
11707 msgstr "Poi puoi inserire i dati di contatto e di base sulla biblioteca "
11708
11709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
11710 #, c-format
11711 msgid ""
11712 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
11713 msgstr ""
11714 "Poi ti verranno presentate le opzioni per il match tra i record e "
11715 "l'importazione nelle copie "
11716
11717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
11718 #, c-format
11719 msgid ""
11720 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
11721 msgstr ""
11722 "Poi devere avere tutti gli insegnati dei corsi presenti come utenti nel "
11723 "sistema."
11724
11725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
11726 #, c-format
11727 msgid ""
11728 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
11729 "and Terms."
11730 msgstr ""
11731 "Poi aggiungerai due nuove categorie di valori autorizzati, DEPARTMENTS e "
11732 "TERMS."
11733
11734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
11735 #, c-format
11736 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
11737 msgstr ""
11738 "Poi vi sono le configurazioni addizionali per il setup della biblioteca "
11739
11740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
11741 #, c-format
11742 msgid "Nicole Engard "
11743 msgstr "Nicole Engard "
11744
11745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
11746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:129
11747 #, c-format
11748 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
11749 msgstr "Prenotazioni non possibili: nessun utente può prenotare quest'opera"
11750
11751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
11752 #, c-format
11753 msgid ""
11754 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
11755 "to keep track of your contact information within Koha."
11756 msgstr ""
11757 "Nessuno di questi campi è obbligatorio. Introducili se vuoi registrare le "
11758 "informazioni di contatto."
11759
11760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
11761 #, c-format
11762 msgid "Normalization rule: Control-number"
11763 msgstr "Regola di normalizzazione: Control-Number"
11764
11765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
11766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
11767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
11768 #, c-format
11769 msgid "Note"
11770 msgstr "Nota"
11771
11772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
11773 #, c-format
11774 msgid ""
11775 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
11776 msgstr ""
11777 "Nota che i valori autorizzati non saranno scambiati con le loro descrizioni. "
11778 "Verranno estratti i valori presenti nel database MySQL."
11779
11780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
11781 #, c-format
11782 msgid ""
11783 "Note that the version number between parentheses following the module name "
11784 "is the required version; the installed version is in the next column."
11785 msgstr ""
11786 "Nota che il numero di versione tra parentesi che segue il nome del modulo è "
11787 "la versione richiesta; la versione effettivamente installata è nella colonna "
11788 "accanto."
11789
11790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
11791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
11792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
11793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
11794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
11795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
11796 #, c-format
11797 msgid "Note:"
11798 msgstr "Nota:"
11799
11800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
11801 #, c-format
11802 msgid ""
11803 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
11804 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
11805 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
11806 "'XXX'."
11807 msgstr ""
11808 "Nota: attualmente una condizione è vera se il dato presente nel sottocampo "
11809 "corrispondente è esattamente uguale a quanto definito nel campo 'valore'. Ad "
11810 "esempio un record con  999$9 = 'XXX YYY'  non fa parte di un set la cui "
11811 "condizione di appartenenza sia 999$9 = 'XXX'."
11812
11813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
11814 #, c-format
11815 msgid ""
11816 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
11817 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
11818 "suspension."
11819 msgstr ""
11820 "Nota: Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a "
11821 "\"Non permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere una data di "
11822 "fine alla prenotazione sospesa"
11823
11824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
11825 #, c-format
11826 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
11827 msgstr ""
11828 "Nota: se elenchi i prezzi e/o i prezzi delle fatture, includi le tasse."
11829
11830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
11831 #, c-format
11832 msgid "Notes are for internal use."
11833 msgstr "Le note sono per uso interno"
11834
11835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
11836 #, c-format
11837 msgid ""
11838 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
11839 "librarians know when to use this fund"
11840 msgstr ""
11841 "Le note sono semplicemente note descrittive che tu potresti voler aggiungere "
11842 "in modo che i bibliotecari possano visualizzarle quando usano questo fondo."
11843
11844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
11845 #, c-format
11846 msgid "Notices"
11847 msgstr "Avvisi"
11848
11849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
11850 #, c-format
11851 msgid "Notices & slips"
11852 msgstr "Avvisi &amp; Ricevute"
11853
11854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
11855 #, c-format
11856 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
11857 msgstr "Configurazione dei set OAI-PMH"
11858
11859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
11860 #, c-format
11861 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
11862 msgstr "Configurazione dei set di OAI-PMH"
11863
11864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
11865 #, c-format
11866 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
11867 msgstr "ODUE (avviso di ritardo) "
11868
11869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
11870 #, c-format
11871 msgid "OPAC"
11872 msgstr "OPAC"
11873
11874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
11875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
11876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
11877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
11878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
11879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
11880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
11881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
11882 #, c-format
11883 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
11884 msgstr "OPAC &gt; Login &gt; i miei messaggi"
11885
11886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
11887 #, c-format
11888 msgid "OPAC:"
11889 msgstr "OPAC:"
11890
11891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
11892 #, c-format
11893 msgid ""
11894 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
11895 "required fields"
11896 msgstr "Solo i campi 'Codice della categoria' e 'Nome' sono obbligatori"
11897
11898 # Stefao Bargioni fatture o ordini?
11899 # Tajoli: penso fatture
11900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
11901 #, c-format
11902 msgid ""
11903 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
11904 "information should be added to help with generating claim letters and "
11905 "invoices."
11906 msgstr ""
11907 "Solo il Nome del fornitore è obbligatorio. Il resto dell'informazione serve "
11908 "per generare le lettere di sollecito e le fatture"
11909
11910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
11911 #, c-format
11912 msgid "Offline Circulation"
11913 msgstr "Circolazione offline"
11914
11915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
11916 #, c-format
11917 msgid "Offline circulation"
11918 msgstr "Circolazione offline"
11919
11920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
11921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
11922 #, c-format
11923 msgid ""
11924 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
11925 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
11926 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
11927 msgstr ""
11928 "'Offset' descrive cosa succede quando l'intera immagine è fuori centro o "
11929 "verticalmente o orizzontalmente e 'margini' descrive una condizione quando "
11930 "la distanza tra le etichette varia attraverso o su e giù della pagina "
11931
11932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
11933 #, c-format
11934 msgid "Offset: 0"
11935 msgstr "Offset: 0"
11936
11937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
11938 #, c-format
11939 msgid ""
11940 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
11941 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
11942 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
11943 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
11944 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
11945 msgstr ""
11946 "Spesso il personale della circolazione deve cambare lo status di una copia a "
11947 "Perso o Danneggiato. Questo non richiede di modificare l'intero record di "
11948 "copia. Cliccando sul barcode della copia nel riassunto dei prestiti o sullo "
11949 "storico delle restituzioni, sarai portato a un riassunto dei dati di copia. "
11950 "Ci puoi arrivare anche cliccando la linguetta 'copie' sula sinistra nella "
11951 "visualizzazione di dettaglio del record."
11952
11953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
11954 #, c-format
11955 msgid ""
11956 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
11957 "comma (or tab) and then the image file name "
11958 msgstr ""
11959 "Su ogni riga del file, indica il numero tessera seguito da una virgola o TAB "
11960 "e il nome del file dell'immagine "
11961
11962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
11963 #, c-format
11964 msgid ""
11965 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
11966 "print out the data related to all items that are overdue."
11967 msgstr ""
11968 "Negli avvisi per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;&gt; per "
11969 "stampare la data di tutte le copie che sono in ritardo."
11970
11971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
11972 #, c-format
11973 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
11974 msgstr ""
11975 "Nel menu circolazioen clicca su 'Carica il  file della circolazione offline "
11976 "(.koc)'"
11977
11978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
11979 #, c-format
11980 msgid ""
11981 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
11982 msgstr ""
11983 "Sul record del garante sono lelencati tutti i bambin/professionisti collegati"
11984
11985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
11986 #, c-format
11987 msgid ""
11988 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
11989 "permissions"
11990 msgstr ""
11991 "Nella scheda utente, premi il bottone Più e scegli Imposta i permessi per "
11992 "cambiare i permessi all'utente"
11993
11994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
11995 #, c-format
11996 msgid ""
11997 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
11998 "and choose to Duplicate budget"
11999 msgstr ""
12000 "Sulla schermata che mostra la scomposizione in fondi del budget, clicca il "
12001 "bottone Modifica in alto e scegli Duplica budget."
12002
12003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
12004 #, c-format
12005 msgid ""
12006 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12007 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12008 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12009 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12010 "'Export this basket as CSV' button."
12011 msgstr ""
12012 "Inoltre nella pagina riassuntiva, potrai modificare l'informazione sul "
12013 "raccoglitore cliccando sul bottone 'Modifica informazione del raccoglitore', "
12014 "o cancellare il raccoglitore premendo 'Cancella questo raccoglitore', o "
12015 "esportarlo come file CSV premendo il bottone 'Esporta come CSV'."
12016
12017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12018 #, c-format
12019 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12020 msgstr "In questa pagina puoi creare, modificare e cancellare i set di OAI-PMH"
12021
12022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12024 #, c-format
12025 msgid ""
12026 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12027 "this patron is on."
12028 msgstr ""
12029 "In questa sezione potrai vedere e modificare le routing list a cui "
12030 "appartiene l'utente."
12031
12032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12033 #, c-format
12034 msgid ""
12035 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12036 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12037 msgstr ""
12038 "Una volta che un tag è stato approvato o scartato, viene messo nell'apposita "
12039 "lista di tag. Un riassunto di tutti i tag apparirà nella parte destra della "
12040 "pagina"
12041
12042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:55
12043 #, c-format
12044 msgid ""
12045 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12046 "the patron record add/edit form"
12047 msgstr ""
12048 "Una volta aggiunto l'attributo, apparirà nella lista degli attributi e nella "
12049 "scheda dell'utente"
12050
12051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12052 #, c-format
12053 msgid ""
12054 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12055 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12056 "Koha."
12057 msgstr ""
12058 "Quando tutti i log sulla circolazione saranno caricati, potrai scegliere "
12059 "quali vuoi processare in Koha."
12060
12061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
12062 #, c-format
12063 msgid ""
12064 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12065 "summary."
12066 msgstr ""
12067 "Dopo aver aggiunto una copia al raccoglitore, ti verrà presentata la scheda "
12068 "intera del raccoglitore."
12069
12070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12072 #, c-format
12073 msgid ""
12074 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12075 "payment as reversed"
12076 msgstr ""
12077 "Una volta cliccata una nuova linea verrà aggiunta, il debito verrà "
12078 "ripristinato"
12079
12080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12081 #, c-format
12082 msgid ""
12083 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12084 "screen under the 'Hold' tab."
12085 msgstr ""
12086 "Una volta confermata, la prenotazione apparirà nella scheda dell'utente e "
12087 "nella schermata dei prestiti, nella Scheda \"Prenotazioni\""
12088
12089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12090 #, c-format
12091 msgid ""
12092 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12093 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12094 "report and choosing 'Run'."
12095 msgstr ""
12096 "Una volta che un report è salvato, puoi usarlo andando nella pagina 'report "
12097 "salvati', cliccando sul bottone 'Azioni' posto a destra del report e "
12098 "scegliendo la voce 'Esegui'."
12099
12100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12101 #, c-format
12102 msgid ""
12103 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12104 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12105 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12106 "it."
12107 msgstr ""
12108 "Una volta inserito tutto, clicca sul bottome  'Salva report' e potrai "
12109 "elaborarlo. Una volta che il report è salvato, non devi ricrearlo, puoi "
12110 "semplicemente andate nella pagina dei report salvati, elaborarlo di nuovo e "
12111 "anche modificarlo se serve."
12112
12113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12114 #, c-format
12115 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12116 msgstr "Al termine avrai un sommario di tutte le transazioni"
12117
12118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12119 #, c-format
12120 msgid "Once finished, click 'Save'"
12121 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'"
12122
12123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12125 #, c-format
12126 msgid ""
12127 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12128 msgstr ""
12129 "Al termine della selezione delle citazioni, clicca la chiave 'Cancella "
12130 "selezione/i'."
12131
12132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12133 #, c-format
12134 msgid ""
12135 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12136 "edit the quotes prior to saving them."
12137 msgstr ""
12138 "Al termine del caricamento del file CSV nella tabella temporanea, potrai "
12139 "modificare le citazioni prima di salvarle."
12140
12141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:15
12142 #, c-format
12143 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12144 msgstr "Il contratto salvato apparirà sotto le informazioni del fornitore."
12145
12146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12147 #, c-format
12148 msgid ""
12149 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12150 "edit the quote source and text."
12151 msgstr ""
12152 "Al termine del caricamento nella tabella, potrai modificare le citazioni."
12153
12154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
12155 #, c-format
12156 msgid ""
12157 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12158 msgstr ""
12159 "A caricamento del file avvenuto, ti verrà presentato un messaggio di "
12160 "conferma."
12161
12162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12163 #, c-format
12164 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12165 msgstr "Dopo aver caricato il file, clicca per processare il file"
12166
12167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12168 #, c-format
12169 msgid ""
12170 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
12171 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
12172 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
12173 "the 'Remove' link to the right of their name."
12174 msgstr ""
12175 "Quando l'insegnate appare, clicca il nome e verrà aggiunto al corso. Lo puoi "
12176 "fare per tutti gli insegnanti collegati al corso. Ogni insegnante apparirà "
12177 "sopra la casella di ricerca e può essere tolto cliccando il link 'Rimuovi' "
12178 "che si trova a destra dei nomi."
12179
12180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
12181 #, c-format
12182 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
12183 msgstr ""
12184 "Una volta che la copia è andata in prestito, questa apparirà sotto le "
12185 "informazioni dell'utente."
12186
12187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
12188 #, c-format
12189 msgid ""
12190 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
12191 "'Add to' menu at the top of the search results."
12192 msgstr ""
12193 "Una volta salvata, la lista sarà accessibile dalla pagine delle Liste e dal "
12194 "menù 'Aggiungi a' posto sopra i risultati della ricerca."
12195
12196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
12197 #, c-format
12198 msgid ""
12199 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
12200 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
12201 msgstr ""
12202 "Quando il sistema è di nuovo online, via pagina per la sincronizzazione del "
12203 "modulo Circolazione offline e clicca su 'Carica transazioni'"
12204
12205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
12206 #, c-format
12207 msgid ""
12208 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
12209 "the toolbar and the quotes will be saved."
12210 msgstr ""
12211 "A modifiche effettuate, clicca il bottone 'Salva citazioni' per salvarle."
12212
12213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
12214 #, c-format
12215 msgid ""
12216 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50 search window to search "
12217 "other libraries for the record in question."
12218 msgstr ""
12219 "Fatta la scelta, verrai portato in una finestra di ricerca Z39.50 per "
12220 "cercare il record su altre biblioteche."
12221
12222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
12223 #, c-format
12224 msgid ""
12225 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
12226 "you will be presented with a list of these items."
12227 msgstr ""
12228 "Dopo aver filtrato gli ordini per individuare quelli in ritardo, ti verrà "
12229 "presentata la lista delle copie in questione."
12230
12231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
12232 #, c-format
12233 msgid ""
12234 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
12235 "page will list the items you have selected."
12236 msgstr ""
12237 "Dopo aver aggiunto tutte le copie, clicca il bottone 'Fatto'. La pagina "
12238 "successiva mostrerà le copie da te scelte."
12239
12240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
12241 #, c-format
12242 msgid ""
12243 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
12244 "'Update' button to save them to the list."
12245 msgstr ""
12246 "Una volta che si hanno tutti gli utenti che si desidera aggiungere, cliccare "
12247 "sul pulsante 'Aggiorna' per salvarli nella lista."
12248
12249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
12250 #, c-format
12251 msgid ""
12252 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
12253 "a receipt by choosing one of two methods."
12254 msgstr ""
12255 "Una volta che hai prestato tutte le copie ad un utente, puoi stampare una "
12256 "ricevuta scegliendo tra due metodi."
12257
12258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
12259 #, c-format
12260 msgid ""
12261 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
12262 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
12263 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
12264 "the status you have chosen."
12265 msgstr ""
12266 "Dopo aver premuto 'Invia', il suggerimento verrà spostato sotto la relativa "
12267 "scheda. Verrà aggiornato lo stato nell'account dell'utente e verrà inviato "
12268 "un avviso via email all'utente in base al modello relativo allo stato che "
12269 "hai scelto."
12270
12271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
12272 #, c-format
12273 msgid ""
12274 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12275 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
12276 "record will be deleted."
12277 msgstr ""
12278 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi'.  Il "
12279 "record primario conterrà i dati che hai scelto, il secondo record verrà "
12280 "cancellato."
12281
12282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
12283 #, c-format
12284 msgid ""
12285 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12286 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
12287 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
12288 msgstr ""
12289 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
12290 "record primario mostrerà i dati che hai scelto con i dati di copia di "
12291 "entrambi i records, il secondo record verrà cancellato."
12292
12293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:17
12294 #, c-format
12295 msgid ""
12296 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12297 "primary record will now show the data you chose for it, and the second "
12298 "record will be deleted."
12299 msgstr ""
12300 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
12301 "record primario mostrerà i dati che hai scelto, il secondo record verrà "
12302 "cancellato."
12303
12304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
12305 #, c-format
12306 msgid ""
12307 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
12308 "creating courses and adding titles to the reserve list."
12309 msgstr ""
12310 "Una volta che hai finito il setup del modulo 'Testi per i corsi', puoi "
12311 "iniziare a creare corsi e a collegare i titoli ai corsi."
12312
12313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
12314 #, c-format
12315 msgid ""
12316 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
12317 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12318 msgstr ""
12319 "Una volta che hai configurato i set, devi costruirli. Questo si fa usando lo "
12320 "script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12321
12322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
12323 #, c-format
12324 msgid ""
12325 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
12326 "appear next to the 'New profile' button."
12327 msgstr ""
12328 "Una volta che hai creato almeno un profilo CSV, l'opzione 'Modifica profili "
12329 "CSV' apparirà a fianco del bottone 'Nuovo profilo'."
12330
12331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
12332 #, c-format
12333 msgid ""
12334 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
12335 "the data into Koha."
12336 msgstr ""
12337 "Creato il file, puoi usare lo strumento Importa utenti per inserire i dati "
12338 "in Koha."
12339
12340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:59
12341 #, c-format
12342 msgid ""
12343 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
12344 "Accounting information."
12345 msgstr ""
12346 "Una volta inserite le info sulla copia, dovrai specificare le info "
12347 "sull'account."
12348
12349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
12350 #, c-format
12351 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
12352 msgstr "Quando hai inserito il dato necessario clicca 'Salva'"
12353
12354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
12355 #, c-format
12356 msgid ""
12357 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
12358 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
12359 "date to today."
12360 msgstr ""
12361 "Una volta che hai trovato le copie sugli scaffali, puoi tornare a questa "
12362 "lista e togliere la spunta alle copie trovate, per permettere al sistema di "
12363 "aggiornare la data a oggi"
12364
12365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
12366 #, c-format
12367 msgid ""
12368 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
12369 "present you with the changed patron records."
12370 msgstr ""
12371 "Una volta fatti i cambiamenti, clicca 'Salva' e ti saranno presentati gli "
12372 "utenti modificati."
12373
12374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
12375 #, c-format
12376 msgid ""
12377 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
12378 "items."
12379 msgstr ""
12380 "Una volta fatti i cambiamenti, ti saranno presentate le copie risultanti."
12381
12382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:61
12383 #, c-format
12384 msgid ""
12385 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
12386 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
12387 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
12388 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
12389 "Budget Y is the selected budget."
12390 msgstr ""
12391 "Una volta fatta la tua scelta, clicca sul bottone ' Muovi ordini non "
12392 "ricevuti'. Ti si aprirà un finestra di dialogo che dirà  'Hai scelto di "
12393 "spostare tutti gli ordini non ricevuti dal 'Budget X' al 'Budget Y'. Questa "
12394 "azione è irreversibile. Vuoi continuare?' Budget X è il budget che verrà "
12395 "chiuso e Budget Y è il Budget è il budget selezionato."
12396
12397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
12398 #, c-format
12399 msgid ""
12400 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
12401 "the top left of the editor."
12402 msgstr "Quando hai finito le modifiche, clicca 'Salva'."
12403
12404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
12405 #, c-format
12406 msgid ""
12407 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
12408 "brought to a list of your existing budgets."
12409 msgstr ""
12410 "Quando ha fatto le tue modifiche, clicca su 'Salva modifiche'. Ti sarà "
12411 "fornita la lista dei budget esistenti"
12412
12413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
12414 #, c-format
12415 msgid ""
12416 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
12417 "right."
12418 msgstr ""
12419 "Quando hai finito le modifiche, la nuova biblioteca apparirà in alto a "
12420 "destra."
12421
12422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
12423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
12424 #, c-format
12425 msgid ""
12426 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
12427 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
12428 msgstr ""
12429 "Una volta che hai salvato il tuo nuovo profilo, puoi tornare alla lista dei "
12430 "templates e scegliere di modificare il template che usa questo profilo."
12431
12432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
12433 #, c-format
12434 msgid ""
12435 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
12436 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
12437 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
12438 "merge."
12439 msgstr ""
12440 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
12441 "record selezionati', Ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
12442 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione."
12443
12444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
12445 #, c-format
12446 msgid ""
12447 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
12448 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
12449 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
12450 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
12451 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
12452 msgstr ""
12453 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
12454 "record selezionati', Ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
12455 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione. Se i records sono stati "
12456 "creati con diverse griglie, Koha ti chiederà anche la griglia da usare nel "
12457 "nuovo record."
12458
12459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
12460 #, c-format
12461 msgid ""
12462 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
12463 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is set you "
12464 "should use that user to log in rather than the root user set up as part of "
12465 "installation."
12466 msgstr ""
12467 "Una volta configurate le categorie di utente, puoi creare dentro  il modulo "
12468 "Utent un nuovo account utente con i privilegi di super bibliotecario.  Poi è "
12469 "bene che effettui il login usando questo account anziché l'account di root "
12470 "usato per l'installazione."
12471
12472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
12473 #, c-format
12474 msgid ""
12475 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
12476 "using this tool."
12477 msgstr ""
12478 "Una volta che hai immagazzinato i record per l'import, puoi completare "
12479 "l'import con questo strumento"
12480
12481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
12482 #, c-format
12483 msgid ""
12484 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
12485 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
12486 msgstr ""
12487 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, fai click su "
12488 "'Continua'. Vedrai una lista di utenti e dei cambiamenti che puoi apportare."
12489
12490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
12491 #, c-format
12492 msgid ""
12493 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
12494 "'Continue.'"
12495 msgstr ""
12496 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, puoi fare click su "
12497 "'Continua'."
12498
12499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
12500 #, c-format
12501 msgid ""
12502 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
12503 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
12504 "vendor."
12505 msgstr ""
12506 "Quando sei sicuro di aver completato il raccoglitore, puoi premere il "
12507 "bottone 'Chiudi raccoglitore' e inviarlo al fornitore."
12508
12509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
12510 #, c-format
12511 msgid ""
12512 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
12513 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
12514 "add/edit items attached to the record "
12515 msgstr ""
12516 "A lavoro finito, premi il bottone 'Salva' posto in alto e scegli se vuoi "
12517 "salvare e vedere il record bibliografico o continuare a aggiungere o "
12518 "modificarne copie "
12519
12520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
12521 #, c-format
12522 msgid ""
12523 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
12524 "records that use this authority record will be updated."
12525 msgstr ""
12526 "Finite le modifiche, premi il bottone 'Salva' e tutti i record che usano "
12527 "questa voce di autorità verranno aggiornati."
12528
12529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
12530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
12531 #, c-format
12532 msgid ""
12533 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50 you "
12534 "will be presented with the form to continue cataloging"
12535 msgstr ""
12536 "Dopo aver aperto una griglia vuota o aver importato un record via Z39.50, ti "
12537 "verrà presentata la form per continuare a catalogare."
12538
12539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
12540 #, c-format
12541 msgid ""
12542 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
12543 "by following the instructions for editing subfields"
12544 msgstr ""
12545 "Quando la griglia è comparsa sullo schermo, puoi modificare o cancellare "
12546 "campi seguendo le istruzioni per le modifiche dei sottocampi"
12547
12548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
12549 #, c-format
12550 msgid ""
12551 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
12552 "the list of Frameworks "
12553 msgstr ""
12554 "Dopo aver aggiunto la griglia, clicca 'Struttura MARC' alla sua destra "
12555 "nell'elenco delle griglie "
12556
12557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
12558 #, c-format
12559 msgid ""
12560 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
12561 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
12562 msgstr ""
12563 "Una volta che le azioni sono salvate le puoi vedere in cima alla pagina. Le "
12564 "azioni posso essere spostate usando le frecce alla loro sinistra."
12565
12566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
12567 #, c-format
12568 msgid ""
12569 "Once your basket is created you are presented with several options for "
12570 "adding items to the order."
12571 msgstr ""
12572 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai inserirvi copie da ordinare in "
12573 "diversi modi."
12574
12575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
12576 #, c-format
12577 msgid ""
12578 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
12579 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
12580 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
12581 msgstr ""
12582 "Una volta che hai fatto i tuoi cambiamenti, clicca sul bottone 'Salva'. Se "
12583 "vuoi esportare i dati come CSV, puoi farlo mettendo un nome file in 'Manda "
12584 "ad un file di nome' e cliccando sul bottone 'Output'"
12585
12586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
12587 #, c-format
12588 msgid ""
12589 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
12590 "be searchable by any field in the course."
12591 msgstr ""
12592 "Una volta che il corso viene salvato, sarà visibile nella pagina principale "
12593 "del modulo 'Testi per i corsi' e sarà ricercabile per ogni campo presente "
12594 "nel corso."
12595
12596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
12597 #, c-format
12598 msgid ""
12599 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
12600 "synced to the right of each data set."
12601 msgstr ""
12602 "Una volta che i dati sono stati scaricati, vedrai le date dell'ultima "
12603 "sincronizzazione alla destra di ogni data set."
12604
12605 # frase contorta nell'originale... Stefano Bargioni 2012-05-22
12606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
12607 #, c-format
12608 msgid ""
12609 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
12610 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
12611 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
12612 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
12613 msgstr ""
12614 "Una volta fatta la prenotazione, se vuoi che Koha dimentichi che hai usato "
12615 "la funzione 'Cerca per prenotare', puoi fare dimenticare a Koha il nome "
12616 "dell'utente cliccando la freccia a destra del bottone 'Prenota' e scegliere "
12617 "l'opzione 'Dimentica'."
12618
12619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
12620 #, c-format
12621 msgid ""
12622 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
12623 "the right of each title that was imported"
12624 msgstr ""
12625 "Una volta che l'import è completato, un link ai nuovi record bibliografici "
12626 "apparirà a destra di ogni titolo importato"
12627
12628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:111
12629 #, c-format
12630 msgid ""
12631 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
12632 "the right of the rule"
12633 msgstr ""
12634 "Una volta che una regola è configurata, puoi cancellarla cliccando il link "
12635 "'Pulisci' posto a destra della regola"
12636
12637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
12638 #, c-format
12639 msgid ""
12640 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
12641 "other saved reports."
12642 msgstr "Una volta salvato, il report apparirà nella pagina 'Report salvati'."
12643
12644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
12645 #, c-format
12646 msgid ""
12647 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
12648 "MARC Records for Import tool."
12649 msgstr ""
12650 "Una volta che il template è stato salvato, potrai usarlo durante "
12651 "l'imporatzione, nella fase di deposito temporaneo dei records."
12652
12653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
12654 #, c-format
12655 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
12656 msgstr ""
12657 "Una può essere l'immagine dell'utente che puoi ridimensionare per incontrare "
12658 "le tue necessità."
12659
12660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
12661 #, c-format
12662 msgid ""
12663 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
12664 "Cities and Towns page."
12665 msgstr ""
12666 "Premuto 'Invia', la tua città verrà salvata ed elencata nella pagina 'Città "
12667 "e paesi'."
12668
12669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
12670 #, c-format
12671 msgid "Online Help"
12672 msgstr "Aiuto in linea"
12673
12674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
12675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
12676 #, c-format
12677 msgid "Online help"
12678 msgstr "Aiuto in linea"
12679
12680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
12681 #, c-format
12682 msgid ""
12683 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
12684 "duplicate information from)"
12685 msgstr ""
12686 "Apri l'utente che vuoi usare come base di partenza (quello da cui vuoi "
12687 "duplicare le informazioni)"
12688
12689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
12690 #, c-format
12691 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
12692 msgstr "Oppure puoi non associare alcuna immagine al tipo di copia"
12693
12694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
12695 #, c-format
12696 msgid "Order from Purchase Suggestion"
12697 msgstr "Ordine dai suggerimenti di acquisto"
12698
12699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
12700 #, c-format
12701 msgid "Order from a New Empty Record"
12702 msgstr "Ordine da un novo record (vuoto)"
12703
12704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
12705 #, c-format
12706 msgid "Order from a Staged File"
12707 msgstr "Crea un ordine usando i records nel deposito temporaneo"
12708
12709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
12710 #, c-format
12711 msgid "Order from an Existing Record"
12712 msgstr "Ordine da un record esistente"
12713
12714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
12715 #, c-format
12716 msgid "Order from an External Source"
12717 msgstr "Ordine da una fonte esterna"
12718
12719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
12720 #, c-format
12721 msgid ""
12722 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
12723 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
12724 "suggestions' page in the OPAC."
12725 msgstr ""
12726 "Gli ordini aggiunti al raccogliore in questo modo faranno mandare una "
12727 "notifica via email all'utente che ha fatto il suggerimento e verrà "
12728 "aggiornata la pagina 'Miei suggerimeti d'acquisto' nell'Opac."
12729
12730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
12731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
12732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
12733 #, c-format
12734 msgid ""
12735 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
12736 "results page."
12737 msgstr ""
12738 "Gli ordini possono essere ricevuti dalla pagina di informazioni del "
12739 "fornitore o dalla pagina dei risultati di ricerca dei fornitori."
12740
12741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
12742 #, c-format
12743 msgid ""
12744 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
12745 "to it"
12746 msgstr ""
12747 "Organizzazione = Un'organizzazione che può avere utenti professionali "
12748 "associati."
12749
12750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
12751 #, c-format
12752 msgid "Organizational "
12753 msgstr "Ente "
12754
12755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
12756 #, c-format
12757 msgid ""
12758 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
12759 "guarantors for Professional patrons."
12760 msgstr ""
12761 "Gli utenti organizzazione sono enti. Un ente fa da garante agli utenti "
12762 "professionali associati."
12763
12764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
12765 #, c-format
12766 msgid "Other/Generic Classification"
12767 msgstr "Altra/generica classificazione"
12768
12769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
12770 #, c-format
12771 msgid "Overdue Notice Markup"
12772 msgstr "Costruzione dell'avviso di ritardo"
12773
12774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
12775 #, c-format
12776 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
12777 msgstr "Triggers per messaggi di ritardo/status"
12778
12779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
12780 #, c-format
12781 msgid "Overdues"
12782 msgstr "Ritardi"
12783
12784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
12785 #, c-format
12786 msgid "Overdues with fines"
12787 msgstr "Ritardi con sanzioni"
12788
12789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:149
12790 #, c-format
12791 msgid "Override blocked renewals"
12792 msgstr "Abilita a superare il blocco dei rinnovi"
12793
12794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
12795 #, c-format
12796 msgid "PAY = Payment"
12797 msgstr "PAY = Pagamento"
12798
12799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
12800 #, c-format
12801 msgid ""
12802 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
12803 "on a printer&nbsp;"
12804 msgstr ""
12805 "PDF - Leggibile da ogni lettore PDF standard, rende le etichette stampabili "
12806 "direttamente su una stampante&nbsp;"
12807
12808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
12809 #, c-format
12810 msgid "PREDUE "
12811 msgstr "PREDUE "
12812
12813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
12814 #, c-format
12815 msgid "PREDUEDGST "
12816 msgstr "PREDUEDGST "
12817
12818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
12819 #, c-format
12820 msgid "Patron Attribute Types"
12821 msgstr "Attributi utente"
12822
12823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
12824 #, c-format
12825 msgid "Patron Card Creator"
12826 msgstr "Creatore delle tessere utente"
12827
12828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
12829 #, c-format
12830 msgid "Patron Categories"
12831 msgstr "Categorie utente"
12832
12833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
12834 #, c-format
12835 msgid "Patron Permissions Defined"
12836 msgstr "Impostazione dei privilegi utente"
12837
12838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
12839 #, c-format
12840 msgid ""
12841 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
12842 "client."
12843 msgstr ""
12844 "I permessi dell'utente sono usati per definire i diritti dei membri dello "
12845 "staff dentro l'interfaccia relativa."
12846
12847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:66
12848 #, c-format
12849 msgid "Patron attribute type code"
12850 msgstr "Codice dell'attributo utente:"
12851
12852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
12853 #, c-format
12854 msgid ""
12855 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
12856 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
12857 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
12858 msgstr ""
12859 "Gli attributi utente possono essere usati per definire altri campi a scelta "
12860 "da associare alle schede utente. Occorre aver attivato la preferenza di "
12861 "sistema ExtendedPatronAttributes."
12862
12863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
12864 #, c-format
12865 msgid ""
12866 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
12867 "age groups, and patron types."
12868 msgstr ""
12869 "Le categorie utente permettono di organizzare gli utenti sotto differenti "
12870 "ruoli, gruppi di età e tipi."
12871
12872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
12873 #, c-format
12874 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
12875 msgstr ""
12876 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
12877 "Koha"
12878
12879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
12880 #, c-format
12881 msgid ""
12882 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
12883 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
12884 msgstr ""
12885 "Le categorie utente possono avere associata un'età massima in anni, come per "
12886 "il caso dei bambini. Indicalo nel campo 'Limite superiore di età' "
12887
12888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
12889 #, c-format
12890 msgid "Patron circulation history"
12891 msgstr "Storico della circolazione utente"
12892
12893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
12894 #, c-format
12895 msgid "Patron details"
12896 msgstr "Dettagli dell'utente"
12897
12898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
12899 #, c-format
12900 msgid "Patron files"
12901 msgstr "Files degli utenti"
12902
12903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
12904 #, c-format
12905 msgid "Patron fines"
12906 msgstr "Multe dell utente"
12907
12908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
12909 #, c-format
12910 msgid "Patron has a restriction on their account "
12911 msgstr "L'utente ha un blocco sul suo account"
12912
12913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
12914 #, c-format
12915 msgid "Patron has outstanding fines"
12916 msgstr "L'utente ha multe in sospeso"
12917
12918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
12919 #, c-format
12920 msgid "Patron has too many things checked out"
12921 msgstr "L'utente ha troppi prestiti"
12922
12923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
12924 #, c-format
12925 msgid ""
12926 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
12927 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
12928 "patron cards."
12929 msgstr ""
12930 "Le foto degli utenti possono essere caricate in gruppo se hai il permesso di "
12931 "associarle al nome dell'utente. Potranno anche essere usate per stampare le "
12932 "schede utente."
12933
12934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
12935 #, c-format
12936 msgid "Patron import"
12937 msgstr "Importa utenti"
12938
12939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
12940 #, c-format
12941 msgid "Patron lists"
12942 msgstr "Liste utenti"
12943
12944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
12945 #, c-format
12946 msgid ""
12947 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
12948 "the batch patron modification tool or reporting."
12949 msgstr ""
12950 "Le liste di utenti sono un modo per salvare un gruppo di utenti per una "
12951 "facile modifica con lo strumento 'Modifica utenti batch' o per fare reports."
12952
12953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
12954 #, c-format
12955 msgid "Patron needs to confirm their address "
12956 msgstr "L'utente deve confermare l'indirizzo "
12957
12958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
12959 #, c-format
12960 msgid "Patron notices"
12961 msgstr "Avvisi all'utente"
12962
12963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
12964 #, c-format
12965 msgid "Patron owes too much in fines "
12966 msgstr "L'utente ha troppe multe "
12967
12968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
12969 #, c-format
12970 msgid ""
12971 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
12972 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
12973 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
12974 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
12975 msgstr ""
12976 "Le password degli utenti non sono recuperabili. Gli asterischi accanto "
12977 "all'etichetta Password sono sempre presenti, anche a password mancante. "
12978 "L'unico modo per cambiare una password dimenticata è resettarla. Per "
12979 "cambiarla, scegliere il bottone 'Cambia password'"
12980
12981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
12982 #, c-format
12983 msgid "Patron permissions"
12984 msgstr "Impostazione dei permessi utente"
12985
12986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
12987 #, c-format
12988 msgid "Patron routing lists"
12989 msgstr "Le routing lists dell'utente"
12990
12991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
12992 #, c-format
12993 msgid "Patron search"
12994 msgstr "Cerca utente"
12995
12996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
12997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
12998 #, c-format
12999 msgid "Patron statistics"
13000 msgstr "Statistiche utenti"
13001
13002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13003 #, c-format
13004 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13005 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
13006
13007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13008 #, c-format
13009 msgid "Patrons"
13010 msgstr "Utenti"
13011
13012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13013 #, c-format
13014 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13015 msgstr "Utenti (rendere anonimo, cancellare massivamente)"
13016
13017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13018 #, c-format
13019 msgid "Patrons and Circulation"
13020 msgstr "Utenti e circolazione"
13021
13022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13023 #, c-format
13024 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13025 msgstr "Gli utenti sono aggiunti usando ilo modulo 'Utenti'."
13026
13027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13028 #, c-format
13029 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13030 msgstr ""
13031 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
13032 "Koha"
13033
13034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:92
13035 #, c-format
13036 msgid ""
13037 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13038 msgstr ""
13039 "Gli utenti posso essere bloccati dal fare prestiti selezionando alcune "
13040 "caselle nella scheda utente "
13041
13042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13043 #, c-format
13044 msgid "Patrons has lost their library card "
13045 msgstr "L'utente ha perso la sua tessera "
13046
13047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
13048 #, c-format
13049 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13050 msgstr ""
13051 "Gli utenti in Koha possono essere modificati usando molti bottoni 'Modifica'."
13052
13053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13054 #, c-format
13055 msgid "Patrons with no checkouts"
13056 msgstr "Utenti senza prestiti"
13057
13058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13059 #, c-format
13060 msgid "Patrons with the most checkouts"
13061 msgstr "Utenti con più prestiti"
13062
13063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13064 #, c-format
13065 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13066 msgstr ""
13067 "Gli utenti della categoria staff hanno accesso all'interfaccia dello staff."
13068
13069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13070 #, c-format
13071 msgid "Patrons:"
13072 msgstr "Utenti:"
13073
13074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13076 #, c-format
13077 msgid "Pay Selected fines "
13078 msgstr "Pagamento delle multe selezionate "
13079
13080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13082 #, c-format
13083 msgid "Pay a fine in full "
13084 msgstr "Pagamento completo della multa "
13085
13086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
13087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
13088 #, c-format
13089 msgid "Pay a partial fine "
13090 msgstr "Pagamento parziale della multa "
13091
13092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
13093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
13094 #, c-format
13095 msgid "Pay an amount towards all fines "
13096 msgstr "Pagare una somma per tutte le multe "
13097
13098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
13099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
13100 #, c-format
13101 msgid "Pay and Writeoff Fines"
13102 msgstr "Pagare e cancellare le multe"
13103
13104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:400
13105 #, c-format
13106 msgid "Perform batch deletion of items"
13107 msgstr "Cancellazione batch delle copie"
13108
13109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:406
13110 #, c-format
13111 msgid "Perform batch modification of items"
13112 msgstr "Modifica batch delle copie"
13113
13114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:394
13115 #, c-format
13116 msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
13117 msgstr "Esegui l'inventario (stoccaggio) del tuo catalogo"
13118
13119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
13120 #, c-format
13121 msgid ""
13122 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
13123 "click Next instead of making an option."
13124 msgstr ""
13125 "Fai dei calcoli matematici. Se non servono calcoli, clicca 'Prossima' invece "
13126 "di usare una delle opzioni disponibili."
13127
13128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
13129 #, c-format
13130 msgid "Perl modules"
13131 msgstr "Moduli Perl"
13132
13133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
13134 #, c-format
13135 msgid "Philadelphia, PA 19107"
13136 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
13137
13138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:27
13139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:29
13140 #, c-format
13141 msgid "Phone number: "
13142 msgstr "Telefono: "
13143
13144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
13145 #, c-format
13146 msgid ""
13147 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
13148 "minimum quality for a printable image."
13149 msgstr ""
13150 "CONSIGLIO: Le immagini caricate con questo strumento dovrebbero almeno avere "
13151 "300 dpi, che è il minimo per stampare un'immagine."
13152
13153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
13154 #, c-format
13155 msgid "Place and modify holds for patrons"
13156 msgstr "Metti e modifica le prenotazioni per gli utenti"
13157
13158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:187
13159 #, c-format
13160 msgid "Place holds for patrons"
13161 msgstr "Prenota per gli utenti"
13162
13163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
13164 #, c-format
13165 msgid "Placing Holds in Staff Client"
13166 msgstr "Fare prenotazioni dall'interfaccia staff"
13167
13168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
13169 #, c-format
13170 msgid "Placing an Order"
13171 msgstr "Effettuare un ordine"
13172
13173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
13174 #, c-format
13175 msgid ""
13176 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
13177 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
13178 msgstr ""
13179 "Le categorie con cui pianificare sono usate a scopi statistici. Per imparare "
13180 "di più sulle categorie con cui pianificare, controlla la FAQ su Pianifica "
13181 "categorie."
13182
13183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
13184 #, c-format
13185 msgid ""
13186 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
13187 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
13188 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
13189 msgstr ""
13190 "Nota che non tutti i parametri di sistema devono essere impostati. Per "
13191 "esempio se pianifichi di non utilizzare acquisizioni, allora Fondi, Budget, "
13192 "Valute e Tassi di cambio possono essere ignorati."
13193
13194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:119
13195 #, c-format
13196 msgid "Plugin "
13197 msgstr "Plugin "
13198
13199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
13200 #, c-format
13201 msgid "Plugins"
13202 msgstr "Plugins"
13203
13204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
13205 #, c-format
13206 msgid "Port"
13207 msgstr "Porta"
13208
13209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
13210 #, c-format
13211 msgid "Pre-save Editing"
13212 msgstr "Modifica prima del salvataggio definitivo"
13213
13214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:101
13215 #, c-format
13216 msgid "Printing Baskets"
13217 msgstr "Stampa dei raccoglitori"
13218
13219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
13220 #, c-format
13221 msgid "Printing Invoices"
13222 msgstr "Stampare ricevute"
13223
13224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
13225 #, c-format
13226 msgid "Printing Receipts"
13227 msgstr "Stampa ricevute"
13228
13229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
13230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
13231 #, c-format
13232 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
13233 msgstr ""
13234 "Lista privata: una lista privata è gestita da te e solo tu puoi vederla"
13235
13236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
13237 #, c-format
13238 msgid "Professional "
13239 msgstr "Professionale "
13240
13241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
13242 #, c-format
13243 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
13244 msgstr ""
13245 "Professionista = Un utente che può avere una organizzazione come garante."
13246
13247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
13248 #, c-format
13249 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
13250 msgstr "Professionista = Un utente che può avere un ente come garante."
13251
13252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
13253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
13254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
13255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
13256 #, c-format
13257 msgid "Profiles"
13258 msgstr "Profili"
13259
13260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
13261 #, c-format
13262 msgid ""
13263 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
13264 msgstr ""
13265 "Le proprietà si applicano alle biblioteche tramite la form per aggiungere o "
13266 "modificare una biblioteca."
13267
13268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
13269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
13270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
13271 #, c-format
13272 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
13273 msgstr ""
13274 "Inserisci una descrizione affinché tu possa identificare l'azione in un "
13275 "secondo momento"
13276
13277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
13278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
13279 #, c-format
13280 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
13281 msgstr ""
13282 "Lista pubblica: una lista pubblica può essere vista da chiunque, ma viene "
13283 "gestita esclusivamente da te"
13284
13285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
13286 #, c-format
13287 msgid "Purchase Suggestions"
13288 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
13289
13290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
13291 #, c-format
13292 msgid "Purchase suggestions"
13293 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
13294
13295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:62
13296 #, c-format
13297 msgid ""
13298 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
13299 msgstr ""
13300 "La quantità è popolata dal numero di copie che hai aggiunto all'ordine."
13301
13302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
13303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
13304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
13305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
13306 #, c-format
13307 msgid "Question"
13308 msgstr "Domanda"
13309
13310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
13311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
13312 #, c-format
13313 msgid "Question:"
13314 msgstr "Domanda:"
13315
13316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
13317 #, c-format
13318 msgid "Quick Item Status Updates"
13319 msgstr "Modifiche veloce agli status della copia"
13320
13321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
13322 #, c-format
13323 msgid "Quick Spine Label Creator"
13324 msgstr "Creatore etichette per il dorso"
13325
13326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
13327 #, c-format
13328 msgid "Quote of the day editor"
13329 msgstr "Edita le citazioni del giorno"
13330
13331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
13332 #, c-format
13333 msgid "Quote of the day uploader"
13334 msgstr "Caricare le  citazioni del giorno"
13335
13336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
13337 #, c-format
13338 msgid "RENEWAL "
13339 msgstr "RENEWAL "
13340
13341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
13342 #, c-format
13343 msgid "RESERVESLIP "
13344 msgstr "RESERVESLIP "
13345
13346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
13347 #, c-format
13348 msgid "RLIST (Routing List) "
13349 msgstr "RLIST (Routing List) "
13350
13351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
13352 #, c-format
13353 msgid "Read Koha documentation"
13354 msgstr "Leggi la documentazione di Koha"
13355
13356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
13357 #, c-format
13358 msgid "Read and contribute to discussions"
13359 msgstr "Leggi e contribuisci alle discussioni"
13360
13361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
13362 #, c-format
13363 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
13364 msgstr "Leggi/scrivi nel wiki di Koha"
13365
13366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
13367 #, c-format
13368 msgid ""
13369 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
13370 "authorized value."
13371 msgstr ""
13372 "I motivi per accettare o respingere un suggerimento di acquisto sono "
13373 "definiti nei valori autorizzati della categoria SUGGEST."
13374
13375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
13376 #, c-format
13377 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
13378 msgstr "Abilita a ricevere i fascicoli degli abbonamenti esistenti"
13379
13380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
13381 #, c-format
13382 msgid "Receiving Holds"
13383 msgstr "Ricezione prenotazioni"
13384
13385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
13386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
13387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
13388 #, c-format
13389 msgid "Receiving Orders"
13390 msgstr "Ricezione ordini"
13391
13392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
13393 #, c-format
13394 msgid "Receiving Serials"
13395 msgstr "Ricezione delle risorse in continuazione"
13396
13397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
13398 #, c-format
13399 msgid "Record Matching Rules"
13400 msgstr "Regole di corrispondenza per record"
13401
13402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
13403 #, c-format
13404 msgid "Record detail"
13405 msgstr "Dettagli record"
13406
13407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
13408 #, c-format
13409 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
13410 msgstr "Le regole di match sono usate quando si importano record MARC in Koha."
13411
13412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
13413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
13414 #, c-format
13415 msgid ""
13416 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
13417 "like to catalog a record using a blank template"
13418 msgstr ""
13419 "I record bibliografici possono essere aggiunti a Koha tramite catalogazione "
13420 "originale o derivata. Se vuoi catalogare usando una griglia vuota"
13421
13422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
13423 #, c-format
13424 msgid ""
13425 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
13426 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
13427 "Cataloging tool:"
13428 msgstr ""
13429 "I record importati con questo strumento rimangono nella 'riserva' fino a "
13430 "quando non vengono cancellati. Le copie appariranno quando cercherai in "
13431 "intranet dal modulo catalogazione."
13432
13433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
13434 #, c-format
13435 msgid ""
13436 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
13437 "(category type = 'X') is returned"
13438 msgstr ""
13439 "Registra se una copia prestata a un utente con finalità statistiche "
13440 "(tipologia utente = 'X') e' rientrata."
13441
13442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
13443 #, c-format
13444 msgid "Remaining circulation permissions"
13445 msgstr "Rimanenti permessi per la circolazione"
13446
13447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:168
13448 #, c-format
13449 msgid "Remaining system parameters permissions"
13450 msgstr "Rimanenti permessi per i parametri di sistema"
13451
13452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
13453 #, c-format
13454 msgid ""
13455 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
13456 "will be used to log into the staff client."
13457 msgstr ""
13458 "Ricordati di assegnare allo staff password e id sicuri; verranno usati per "
13459 "entrare nel client staff."
13460
13461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
13462 #, c-format
13463 msgid "Renew"
13464 msgstr "Rinnova"
13465
13466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
13467 #, c-format
13468 msgid "Renew a subscription"
13469 msgstr "Rinnova un abbonamento"
13470
13471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
13472 #, c-format
13473 msgid ""
13474 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
13475 "administration area"
13476 msgstr ""
13477 "Le tariffe per i prestiti si baseranno sulle configurazioni dei Tipi di copia"
13478
13479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13480 #, c-format
13481 msgid "Repeatable"
13482 msgstr "Ripetibile"
13483
13484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
13485 #, c-format
13486 msgid "Repeatable "
13487 msgstr "Ripetibile "
13488
13489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
13490 #, c-format
13491 msgid "Report Koha bugs"
13492 msgstr "Segnala i bugs di Koha"
13493
13494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
13495 #, c-format
13496 msgid "Report from SQL"
13497 msgstr "Crea un report da SQL"
13498
13499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
13500 #, c-format
13501 msgid "Reports"
13502 msgstr "Reports"
13503
13504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
13505 #, c-format
13506 msgid ""
13507 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
13508 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
13509 msgstr ""
13510 "I reports possono essere aggiunti duplicando un report esistente. Visita la "
13511 "pagina 'Reports salvati' per vedere tutti i reports che il tuo sistema ha "
13512 "già."
13513
13514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
13515 #, c-format
13516 msgid "Reports dictionary"
13517 msgstr "Dizionario dei reports"
13518
13519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
13520 #, c-format
13521 msgid ""
13522 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
13523 msgstr ""
13524 "I reports che sono nella pagina di Cricolazione non sono controllati da "
13525 "questo permesso"
13526
13527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
13528 #, c-format
13529 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
13530 msgstr "Controlli di match richiesti: nessuno (rimuovi quello vuoto)"
13531
13532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
13533 #, c-format
13534 msgid ""
13535 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
13536 msgstr ""
13537 "I campi obbligatori sono definiti nella preferenza di sistema "
13538 "'BorrowerMandatoryField'"
13539
13540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
13541 #, c-format
13542 msgid "Required for staff login."
13543 msgstr "Richiesto per loggarsi come staff"
13544
13545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
13546 #, c-format
13547 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
13548 msgstr ""
13549 "Richiedono che i bibliotecari abbiano anche i circulate_remaining_permissions"
13550
13551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
13552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
13553 #, c-format
13554 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
13555 msgstr ""
13556 "E' necessario impostare la preferenza OpacAllowSharingPrivateLists a "
13557 "'Permetti'"
13558
13559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
13560 #, c-format
13561 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
13562 msgstr ""
13563 "Richiede che tu abbia definto i triggers per messaggi di ritardo/status"
13564
13565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
13566 #, c-format
13567 msgid ""
13568 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
13569 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
13570 msgstr ""
13571 "Controlla il sommario prima di completare il tuo import, per essere sicuro "
13572 "che le regole per il match abbiano funzionato come ti aspettavi"
13573
13574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
13575 #, c-format
13576 msgid "Routing"
13577 msgstr "Routing"
13578
13579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
13580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
13581 #, c-format
13582 msgid "Routing Lists"
13583 msgstr "Routing Lists"
13584
13585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
13586 #, c-format
13587 msgid "Running Custom Reports"
13588 msgstr "Esegui i report personalizzati"
13589
13590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
13591 #, c-format
13592 msgid ""
13593 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
13594 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
13595 msgstr ""
13596 "WHERE homebranch = &lt;&lt;Seleziona la biblioteca|branches&gt;&gt; AND "
13597 "barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
13598
13599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
13600 #, c-format
13601 msgid ""
13602 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
13603 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
13604 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
13605 msgstr ""
13606 "WHERE branchcode=&lt;&lt;Inserisci la biblioteca dell utente|branches&gt;"
13607 "&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for patron surname (%% if "
13608 "none)&gt;&gt;"
13609
13610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
13611 #, c-format
13612 msgid "SHARE_ACCEPT "
13613 msgstr "SHARE_ACCEPT "
13614
13615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
13616 #, c-format
13617 msgid "SHARE_INVITE "
13618 msgstr "SHARE_INVITE "
13619
13620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
13621 #, c-format
13622 msgid "SRU example"
13623 msgstr "Esempio SRU "
13624
13625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
13626 #, c-format
13627 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
13628 msgstr ""
13629 "Il campo 'Formula introduttiva' è popolato da quanto contiene la preferenza "
13630 "di sistema  BorrowersTitles"
13631
13632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
13633 #, c-format
13634 msgid "Sample Overdue Notice"
13635 msgstr "Esempio di avviso di ritardo"
13636
13637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
13638 #, c-format
13639 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
13640 msgstr "Esempio di regola di corrispondenza per record: Control Number"
13641
13642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
13643 #, c-format
13644 msgid "Save Quotes"
13645 msgstr "Salva cit./sug."
13646
13647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
13648 #, c-format
13649 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
13650 msgstr ""
13651 "Inserisci a mano o col lettore il codice a barre della copia che vuoi "
13652 "trasferire"
13653
13654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
13655 #, c-format
13656 msgid ""
13657 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
13658 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
13659 msgstr ""
13660 "Leggi il barcode della copia che vuoi prestare e inserisci una data di "
13661 "restituzione. Se non inserisci la data, Koha te ne mostrerà una per te."
13662
13663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:442
13664 #, c-format
13665 msgid "Schedule tasks to run"
13666 msgstr "Pianifica l'esecuzione di report"
13667
13668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
13669 #, c-format
13670 msgid "Score: 101"
13671 msgstr "Risultato: 101"
13672
13673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
13674 #, c-format
13675 msgid "Search Domain Groups"
13676 msgstr "Cerca gruppi di dominio"
13677
13678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
13679 #, c-format
13680 msgid ""
13681 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
13682 "time instead of searching just one library or all libraries."
13683 msgstr ""
13684 "La ricerca per Gruppi di dominio permette di cercare su un gruppo di "
13685 "biblioteche alla volta invece di una sola o tutte le biblioteche."
13686
13687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
13688 #, c-format
13689 msgid "Search for the item you would like to catalog"
13690 msgstr "Cerca le opere che vuoi catalogare"
13691
13692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
13693 #, c-format
13694 msgid "Search for the item you would like to catalog "
13695 msgstr "Cerca il record da derivare "
13696
13697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
13698 #, c-format
13699 msgid "Search history"
13700 msgstr "Cronologia della ricerca"
13701
13702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
13703 #, c-format
13704 msgid "Search index: Control-number"
13705 msgstr "Cerca indice: Control-Number"
13706
13707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
13708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
13709 #, c-format
13710 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50 Admin area."
13711 msgstr ""
13712 "I server su cui si effettua la ricerca possono essere modificati tramite "
13713 "Amministrazione &rsaquo; Server Z39.50."
13714
13715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
13716 #, c-format
13717 msgid "Searching"
13718 msgstr "Ricerca"
13719
13720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
13721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
13722 #, c-format
13723 msgid "Searching Authorities"
13724 msgstr "Ricerca authority"
13725
13726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
13727 #, c-format
13728 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
13729 msgstr "Ricerca Sottotipi sullo Staff client"
13730
13731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
13732 #, c-format
13733 msgid "Searching:"
13734 msgstr "Ricerca:"
13735
13736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
13737 #, c-format
13738 msgid "See a Sample Overdue Notice"
13739 msgstr "Vedi un esempio di avviso di ritardo"
13740
13741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
13742 #, c-format
13743 msgid "See the full documentation for "
13744 msgstr "Vedi la documentazione completa per "
13745
13746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
13747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
13748 #, c-format
13749 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
13750 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca delle Acquisizioni nel "
13751
13752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
13753 #, c-format
13754 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
13755 msgstr ""
13756 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle Acquisizioni nel "
13757
13758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
13759 #, c-format
13760 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
13761 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Acquisizioni nel "
13762
13763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
13764 #, c-format
13765 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
13766 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere Utenti nel "
13767
13768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
13769 #, c-format
13770 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
13771 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere un abbonamento nel "
13772
13773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
13774 #, c-format
13775 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
13776 msgstr "Vedi la documentazione completa per Aggiungere/Modificare copie nel "
13777
13778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
13779 #, c-format
13780 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
13781 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli analitici nel "
13782
13783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
13784 #, c-format
13785 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
13786 msgstr "Vedi la documentazione completa per rendere anonimi gli utenti nel "
13787
13788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
13789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
13790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
13791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
13792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
13793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
13794 #, c-format
13795 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
13796 msgstr "Vedi la documentazione completa dei record authority in "
13797
13798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
13799 #, c-format
13800 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
13801 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Valori autorizzati in "
13802
13803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
13804 #, c-format
13805 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
13806 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli ordini d'acquisto nel "
13807
13808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
13809 #, c-format
13810 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
13811 msgstr "Vedi la documentazione completa per la cancellazione batch dei nel "
13812
13813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
13814 #, c-format
13815 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
13816 msgstr "Vedi la documentazione completa per modifica utente via batch nel "
13817
13818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
13819 #, c-format
13820 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
13821 msgstr "Vedi la documentazione completa per la pianificazione dei budget nel "
13822
13823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
13824 #, c-format
13825 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
13826 msgstr "Vedi la documentazione completa per i budget nel "
13827
13828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
13829 #, c-format
13830 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
13831 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili CSV nel "
13832
13833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
13834 #, c-format
13835 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
13836 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche del Catalogo nel "
13837
13838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
13839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
13840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
13841 #, c-format
13842 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
13843 msgstr "Vedi la documentazione completa per la catalogazione nel "
13844
13845 # Stefano Bargioni: circolazione?
13846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
13847 #, c-format
13848 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
13849 msgstr "Vedi la documentazione completa per la restituzione nel "
13850
13851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
13852 #, c-format
13853 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
13854 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prestiti nel "
13855
13856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
13857 #, c-format
13858 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
13859 msgstr ""
13860 "Vedi la documentazione completa per il controllo delle scadenze delle "
13861 "Risorse in continuazione nel "
13862
13863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
13864 #, c-format
13865 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
13866 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo Storico della Circolazione nel "
13867
13868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
13869 #, c-format
13870 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
13871 msgstr ""
13872 "Vedi la documentazione completa per le statistiche di circolazione nel "
13873
13874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:152
13875 #, c-format
13876 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
13877 msgstr ""
13878 "Vedi la documentazione completa per le regole per i prestiti e le multe nel "
13879
13880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
13881 #, c-format
13882 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
13883 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione nel "
13884
13885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
13886 #, c-format
13887 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
13888 msgstr "Vedi la documentazione completa per città e paesi nel "
13889
13890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
13891 #, c-format
13892 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
13893 msgstr ""
13894 "Vedi la documentazione completa per i solleciti e gli ordini in ritardo nel "
13895
13896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
13897 #, c-format
13898 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
13899 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli schemi di classificazione nel "
13900
13901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
13902 #, c-format
13903 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
13904 msgstr ""
13905 "Vedi la documentazione completa per la configurazione delle colonne nel "
13906
13907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
13908 #, c-format
13909 msgid "See the full documentation for Comments in the "
13910 msgstr "Vedi la documentazione completa per i commenti nel "
13911
13912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
13913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
13914 #, c-format
13915 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
13916 msgstr "Vedi la documentazione completa per i 'testi per i corsi' nel "
13917
13918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
13919 #, c-format
13920 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
13921 msgstr "Vedi la documentazione completa per i crediti aggiunti a mano nel "
13922
13923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
13924 #, c-format
13925 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
13926 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture aggiunte a mano nel "
13927
13928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
13929 #, c-format
13930 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
13931 msgstr "Vedi la documentazione completa per le valute e i tassi di cambio nel "
13932
13933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
13934 #, c-format
13935 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
13936 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report pesonalizzati nel "
13937
13938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
13939 #, c-format
13940 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
13941 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
13942
13943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
13944 #, c-format
13945 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
13946 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'esportazione di record MARC nel "
13947
13948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
13949 #, c-format
13950 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
13951 msgstr "Vedi la documentazione completa per le griglie di catalogazione nel "
13952
13953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
13954 #, c-format
13955 msgid "See the full documentation for Funds in the "
13956 msgstr "Vedi la documentazione completa per i fondi nel "
13957
13958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
13959 #, c-format
13960 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
13961 msgstr ""
13962 "Vedi la documentazione completa per la distribuzione delle prenotazioni nel "
13963
13964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
13965 #, c-format
13966 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
13967 msgstr "Vedi la documentazione completa per le prenotazioni in attesa nel "
13968
13969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
13970 #, c-format
13971 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
13972 msgstr ""
13973 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle prenotazioni nel "
13974
13975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
13976 #, c-format
13977 msgid "See the full documentation for Holds in the "
13978 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Prenotazioni nel "
13979
13980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
13981 #, c-format
13982 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
13983 msgstr "Vedi la documentazione completa per le 'prenotazioni da inviare' nel "
13984
13985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
13986 #, c-format
13987 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
13988 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'Inventario nel "
13989
13990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
13991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
13992 #, c-format
13993 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
13994 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture nel "
13995
13996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
13997 #, c-format
13998 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
13999 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico dei prestiti nel "
14000
14001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14002 #, c-format
14003 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14004 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli avvisi di circolazione "
14005
14006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14007 #, c-format
14008 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14009 msgstr "Vedi la documentazione completa per i record di copia nel "
14010
14011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
14012 #, c-format
14013 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
14014 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di copie nel "
14015
14016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
14017 #, c-format
14018 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
14019 msgstr ""
14020 "Vedi la documentazione completa per il collegamento MARC / Keywords nel "
14021
14022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
14023 #, c-format
14024 msgid "See the full documentation for Koha in the "
14025 msgstr "Vedi la documentazione completa per Koha nel "
14026
14027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
14028 #, c-format
14029 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
14030 msgstr ""
14031 "Vedi la documentazione completa per la mappatura da keyword a MARC nel "
14032
14033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
14034 #, c-format
14035 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
14036 msgstr ""
14037 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette batch nel "
14038
14039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
14040 #, c-format
14041 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
14042 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di etichette nel "
14043
14044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
14045 #, c-format
14046 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
14047 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili di etichette nel "
14048
14049 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
14050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
14051 #, c-format
14052 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
14053 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templare di etichette nel "
14054
14055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
14056 #, c-format
14057 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
14058 msgstr "Vedi la documentazione completa per biblioteche e gruppi nel "
14059
14060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
14061 #, c-format
14062 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
14063 msgstr ""
14064 "Vedi la documentazione completa per i limiti di trasferimenti tra "
14065 "biblioteche nel "
14066
14067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
14068 #, c-format
14069 msgid "See the full documentation for Lists in the "
14070 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Liste nel "
14071
14072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
14073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
14074 #, c-format
14075 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
14076 msgstr ""
14077 "Vedi la documentazione completa per le Griglie di catalogazione MARC nel "
14078
14079 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
14080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
14081 #, c-format
14082 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
14083 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templares di modifica MARC nel "
14084
14085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
14086 #, c-format
14087 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
14088 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione di immagini nel "
14089
14090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
14091 #, c-format
14092 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
14093 msgstr "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di copia nel "
14094
14095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
14096 #, c-format
14097 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
14098 msgstr ""
14099 "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di autorità nel "
14100
14101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
14102 #, c-format
14103 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
14104 msgstr "Vedi la documentazione completa per spostare copie nel "
14105
14106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
14107 #, c-format
14108 msgid "See the full documentation for News in the "
14109 msgstr "Vedi la documentazione completa per le News nel "
14110
14111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
14112 #, c-format
14113 msgid "See the full documentation for Notices in the "
14114 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi nel "
14115
14116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
14117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
14118 #, c-format
14119 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
14120 msgstr "Vedi la documentazione completa per i set OAI nel "
14121
14122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
14123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
14124 #, c-format
14125 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
14126 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione offline nel "
14127
14128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
14129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
14130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
14131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
14132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
14133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
14134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
14135 #, c-format
14136 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
14137 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Ordini nel "
14138
14139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
14140 #, c-format
14141 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
14142 msgstr "Vedi la documentazione completa per i solleciti di prestiti nel "
14143
14144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
14145 #, c-format
14146 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
14147 msgstr ""
14148 "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di prestiti con multe nel "
14149
14150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
14151 #, c-format
14152 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
14153 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di attributi utente nel "
14154
14155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
14156 #, c-format
14157 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
14158 msgstr "Vedi la documentazione completa per le categorie utente nel "
14159
14160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
14161 #, c-format
14162 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
14163 msgstr "Vedi la documentazione completa per i files degli utenti nel "
14164
14165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
14166 #, c-format
14167 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
14168 msgstr "Vedi la documentazione completa per Multe a utenti nel "
14169
14170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
14171 #, c-format
14172 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
14173 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione utenti nel "
14174
14175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
14176 #, c-format
14177 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
14178 msgstr "Vedi la documentazione completa per le liste di utenti nel "
14179
14180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
14181 #, c-format
14182 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
14183 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi agli utenti nel "
14184
14185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
14186 #, c-format
14187 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
14188 msgstr "Vedi la documentazione completa per i permessi degli utenti nel "
14189
14190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
14191 #, c-format
14192 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
14193 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca di utenti nel "
14194
14195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
14196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
14197 #, c-format
14198 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
14199 msgstr "Vedi la documentazione completa per le statistiche utente nel "
14200
14201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
14202 #, c-format
14203 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
14204 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
14205
14206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
14207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
14208 #, c-format
14209 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
14210 msgstr "Vedi la documentazione completa per i pagamenti di multe nel "
14211
14212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
14213 #, c-format
14214 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
14215 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
14216
14217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
14218 #, c-format
14219 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
14220 msgstr ""
14221 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette sul dorso nel "
14222
14223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
14224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
14225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
14226 #, c-format
14227 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
14228 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di ordini nel "
14229
14230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
14231 #, c-format
14232 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
14233 msgstr ""
14234 "Vedi la documentazione completa per la Ricezione di risorse in continuazione "
14235 "nel "
14236
14237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
14238 #, c-format
14239 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
14240 msgstr ""
14241 "Vedi la documentazione completa per le regole di corrispondenza tra i "
14242 "records nel "
14243
14244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
14245 #, c-format
14246 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
14247 msgstr "Vedi la documentazione completa per i rinnovi nel "
14248
14249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
14250 #, c-format
14251 msgid "See the full documentation for Reports in the "
14252 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report nel "
14253
14254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
14255 #, c-format
14256 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
14257 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
14258
14259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
14260 #, c-format
14261 msgid "See the full documentation for Search History in the "
14262 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico della ricerca nel "
14263
14264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
14265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
14266 #, c-format
14267 msgid "See the full documentation for Searching in the "
14268 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca nel "
14269
14270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
14271 #, c-format
14272 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
14273 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di periodici nel "
14274
14275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
14276 #, c-format
14277 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
14278 msgstr "Vedi la documentazione completa per i le frequenze dei periodici nel "
14279
14280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
14281 #, c-format
14282 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
14283 msgstr "Vedi la documentazione completa sugli schemi di numerazione nel "
14284
14285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
14286 #, c-format
14287 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
14288 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche dei periodici nel "
14289
14290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
14291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
14292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
14293 #, c-format
14294 msgid "See the full documentation for Serials in the "
14295 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Periodici nel "
14296
14297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
14298 #, c-format
14299 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
14300 msgstr ""
14301 "Vedi la documentazione completa per le impostazioni della biblioteca nel "
14302
14303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
14304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
14305 #, c-format
14306 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
14307 msgstr "Vedi la documentazione completa per le preferenze di sistema nel "
14308
14309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
14310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
14311 #, c-format
14312 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
14313 msgstr "Vedi la documentazione completa per la moderazione dei Tag nel "
14314
14315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
14316 #, c-format
14317 msgid "See the full documentation for Tools in the "
14318 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Strumenti nel "
14319
14320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
14321 #, c-format
14322 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
14323 msgstr "Vedi la documentazione completa per i trasferimenti nel "
14324
14325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
14326 #, c-format
14327 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
14328 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di trasferimenti nel "
14329
14330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
14331 #, c-format
14332 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
14333 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prezzi incerti nel "
14334
14335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
14336 #, c-format
14337 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
14338 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
14339
14340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
14341 #, c-format
14342 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
14343 msgstr "Vedi la documentazione completa per il carico delle copertine nel "
14344
14345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
14346 #, c-format
14347 msgid ""
14348 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
14349 msgstr ""
14350 "Vedi la documentazione completa per il caricamento di dati di circolazione "
14351 "offline nel "
14352
14353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
14354 #, c-format
14355 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
14356 msgstr "Vedi la documentazione completa per i contratti con i fornitori nel "
14357
14358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
14359 #, c-format
14360 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
14361 msgstr "Vedi la documentazione completa per i server Z39.50/SRU nel "
14362
14363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
14364 #, c-format
14365 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
14366 msgstr ""
14367 "Vedi la documentazione completa per aggiungere corsi nel modulo  'testi per "
14368 "i corsi' nel "
14369
14370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
14371 #, c-format
14372 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
14373 msgstr ""
14374 "Vedi la documentazione completa per aggiungere copie ai corsi del modulo "
14375 "'testi per i corsi' nel "
14376
14377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
14378 #, c-format
14379 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
14380 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione dei fornitori nel "
14381
14382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
14383 #, c-format
14384 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
14385 msgstr "Vedi la documentazione completa per la system administration nel "
14386
14387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
14388 #, c-format
14389 msgid "See the full documentation for the About page in the "
14390 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Informazioni su Koha nel "
14391
14392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
14393 #, c-format
14394 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
14395 msgstr ""
14396 "Vedi la documentazione completa per il Report sui tempi medi di prestito nel "
14397
14398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
14399 #, c-format
14400 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
14401 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Calendario nel "
14402
14403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
14404 #, c-format
14405 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
14406 msgstr ""
14407 "Vedi la documentazione completa per il Report sulla catalogazione per tipo "
14408 "di copia nel "
14409
14410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
14411 #, c-format
14412 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
14413 msgstr "Vedi la documentazione completa per 'Intendi dire:' nel "
14414
14415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
14416 #, c-format
14417 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
14418 msgstr "Vedi la documentazione completa per la coda delle prenotazioni nel "
14419
14420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
14421 #, c-format
14422 msgid ""
14423 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
14424 msgstr ""
14425 "Vedi la documentazione completa per il Report dei fascicoli senza prestiti "
14426 "nel "
14427
14428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
14429 #, c-format
14430 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
14431 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di etichette nel "
14432
14433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
14434 #, c-format
14435 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
14436 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Visualizzatore dei log nel "
14437
14438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
14439 #, c-format
14440 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
14441 msgstr ""
14442 "Vedi la documentazione completa per il Report delle copie smarrite nel "
14443
14444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
14445 #, c-format
14446 msgid ""
14447 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
14448 msgstr ""
14449 "Vedi la documentazione completa per il test delle griglie di catalogazione "
14450 "nel "
14451
14452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
14453 #, c-format
14454 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
14455 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione di record MARC nel "
14456
14457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
14458 #, c-format
14459 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
14460 msgstr ""
14461 "Vedi la documentazione completa per la Gestione di record lavorati nel "
14462
14463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
14464 #, c-format
14465 msgid ""
14466 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
14467 msgstr ""
14468 "Vedi la documentazione completa per il Report sulle copie più circolanti nel "
14469
14470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
14471 #, c-format
14472 msgid ""
14473 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
14474 msgstr "Vedi la documentazione completa per i triggers di ritardo/status nel "
14475
14476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
14477 #, c-format
14478 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
14479 msgstr ""
14480 "Vedi la documentazione completa per le modifiche batch ai record utente nel "
14481
14482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
14483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
14484 #, c-format
14485 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
14486 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di schede utente nel "
14487
14488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
14489 #, c-format
14490 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
14491 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Modelli di schede utente nel "
14492
14493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
14494 #, c-format
14495 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
14496 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Profili di schede utente nel "
14497
14498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
14499 #, c-format
14500 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
14501 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di schede utente nel "
14502
14503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
14504 #, c-format
14505 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
14506 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Dettagli utente nel "
14507
14508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
14509 #, c-format
14510 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
14511 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di foto utente nel "
14512
14513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
14514 #, c-format
14515 msgid ""
14516 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
14517 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
14518
14519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
14520 #, c-format
14521 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
14522 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Modulo Utenti nel "
14523
14524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
14525 #, c-format
14526 msgid ""
14527 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
14528 msgstr ""
14529 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti senza prestiti nel "
14530
14531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
14532 #, c-format
14533 msgid ""
14534 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
14535 "the "
14536 msgstr ""
14537 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti con più prestiti nel "
14538
14539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
14540 #, c-format
14541 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
14542 msgstr "Vedi la documentazione completa per il sistema di plugins nel "
14543
14544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
14545 #, c-format
14546 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
14547 msgstr "Vedi la documentazione completa per i plugins nel "
14548
14549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
14550 #, c-format
14551 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
14552 msgstr ""
14553 "Vedi la documentazione completa per l' Editor di suggerimenti / citazioni "
14554 "nel "
14555
14556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
14557 #, c-format
14558 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
14559 msgstr ""
14560 "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di suggerimenti / "
14561 "citazioni nel "
14562
14563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
14564 #, c-format
14565 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
14566 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Dizionario dei Report nel "
14567
14568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
14569 #, c-format
14570 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
14571 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Gestore di Task nel "
14572
14573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
14574 #, c-format
14575 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
14576 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Matrice Costo Trasporto nel "
14577
14578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
14579 #, c-format
14580 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
14581 msgstr "Scegli la biblioteca/sottobiblioteca della copia dal menù a tendina."
14582
14583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
14584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
14585 #, c-format
14586 msgid ""
14587 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
14588 "quote id."
14589 msgstr "Seleziona le citazioni che vuoi cancellare cliccando sull'ID."
14590
14591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
14592 #, c-format
14593 msgid ""
14594 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
14595 "preference is set to 'Send'"
14596 msgstr ""
14597 "Viene inviata all'utente quando viene definito il suo account se la "
14598 "preferenza di sistema AutoEmailOPACUser ha valore 'Send'"
14599
14600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
14601 #, c-format
14602 msgid "Serial Collection"
14603 msgstr "Informazioni globali"
14604
14605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
14606 #, c-format
14607 msgid "Serial Frequencies"
14608 msgstr "Frequenze dei periodici"
14609
14610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
14611 #, c-format
14612 msgid "Serial Numbering Patterns"
14613 msgstr "Schemi di numerazione dei periodici"
14614
14615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
14616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
14617 #, c-format
14618 msgid "Serials"
14619 msgstr "Risorse in continuazione"
14620
14621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
14622 #, c-format
14623 msgid "Serials Claims"
14624 msgstr "Solleciti per le risorse in continuazione"
14625
14626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:317
14627 #, c-format
14628 msgid "Serials receiving"
14629 msgstr "Ricevi risorse in continuazione"
14630
14631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
14632 #, c-format
14633 msgid "Serials statistics"
14634 msgstr "Statistiche delle risorse in continuazione"
14635
14636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
14637 #, c-format
14638 msgid "Server information"
14639 msgstr "Informazioni sul server"
14640
14641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
14642 #, c-format
14643 msgid "Set library"
14644 msgstr "Imposta biblioteca"
14645
14646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
14647 #, c-format
14648 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
14649 msgstr "Gestisci la configurazione dei parametri (deprecato) "
14650
14651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:370
14652 #, c-format
14653 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
14654 msgstr "Imposta i triggers per messaggi di ritardo/status (copie in ritardo)"
14655
14656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:72
14657 #, c-format
14658 msgid ""
14659 "Set the max characters allowed for the subfield. If empty or 0, it defaults "
14660 "to 9999."
14661 msgstr ""
14662 "Inserisci il numero massimo di caratteri per il sottocampo. Se metti 0 o "
14663 "nulla, allora vale il default (9999)."
14664
14665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
14666 #, c-format
14667 msgid "Set user permissions"
14668 msgstr "Imposta i permessi"
14669
14670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
14671 #, c-format
14672 msgid "Setting Patron Permissions"
14673 msgstr " Impostazione dei privilegi utente"
14674
14675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
14676 #, c-format
14677 msgid "Setting up Messages"
14678 msgstr "Configura messaggi"
14679
14680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
14681 #, c-format
14682 msgid "Setup"
14683 msgstr "Setup"
14684
14685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
14686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
14687 #, c-format
14688 msgid ""
14689 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
14690 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
14691 "with an error"
14692 msgstr ""
14693 "Se provi ad aggiungere un campo che non può essere ripetuto due volte (tipo "
14694 "il campo 200 per entrambi), ti verrà mostrato un errore"
14695
14696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
14697 #, c-format
14698 msgid ""
14699 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
14700 msgstr "Inserisci il barcode della copia da spostare e clicca 'Select'"
14701
14702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
14703 #, c-format
14704 msgid "Sincerely, Library Staff"
14705 msgstr "Cordialmente, lo staff della biblioteca"
14706
14707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
14708 #, c-format
14709 msgid "Some examples:"
14710 msgstr "Alcuni esempi: "
14711
14712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:63
14713 #, c-format
14714 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
14715 msgstr "Alcun campi nell'attributo non saranno modificabili una volta creati:"
14716
14717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
14718 #, c-format
14719 msgid ""
14720 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
14721 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
14722 msgstr ""
14723 "Alcuni campi a lunghezza fissa hanno l'editor che cambia in funzione del "
14724 "tipo di materiale che stai catalogando (per esempio i campi 006 e 008)"
14725
14726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
14727 #, c-format
14728 msgid "Some may have been defined just for your library."
14729 msgstr "Qualcuna potrebbe essere stata definito proprio per la tua biblioteca."
14730
14731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
14732 #, c-format
14733 msgid ""
14734 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
14735 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
14736 msgstr ""
14737 "Alcune categorie di utenti possono avere associata un'età minima (in anni). "
14738 "Indicala nel campo 'Età richiesta' "
14739
14740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
14741 #, c-format
14742 msgid "Some tips"
14743 msgstr "Alcuni consigli"
14744
14745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
14746 #, c-format
14747 msgid ""
14748 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via "
14749 "Z39.50. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
14750 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
14751 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
14752 "record"
14753 msgstr ""
14754 "A volte non si trova in rete via Z39.50 il record che vuoi catalogare. Se "
14755 "hai un record simile nel catalogo, duplicalo e modificalo. Per duplicarlo, "
14756 "cercalo e premi il bottone 'Modifica come nuovo (duplica)' dal menu "
14757 "'Modifica' nel record bibliografico."
14758
14759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
14760 #, c-format
14761 msgid ""
14762 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
14763 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
14764 "before you will be able to continue checking items out."
14765 msgstr ""
14766 "A volte durante l'operazione di prestito compaiono avvisi un un'area gialla. "
14767 "Accetta gli avvisi per poter continuare a prestare."
14768
14769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
14770 #, c-format
14771 msgid ""
14772 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
14773 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
14774 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
14775 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
14776 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
14777 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
14778 "cataloging.'"
14779 msgstr ""
14780 "A volte lo staff della circolazione ha bisogno di aggiungere al sistema un "
14781 "record per l'opera che stanno prestando. Questo metodo è chiamato "
14782 "'Catalogazione veloce'. Per dare il permesso allo staff di accedere alla "
14783 "catalogazione veloce, assicurati che i vari username abbiano il permesso "
14784 "fast_cataloging attivo. Ci sono due modi per aggiungere titoli tramite la "
14785 "catalogazione veloce. Se sai che stai per prestare una copia non presente in "
14786 "catalogo, puoi andare nel modulo di Circolazione e premere 'Catalogazione "
14787 "veloce'."
14788
14789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
14790 #, c-format
14791 msgid "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
14792 msgstr ""
14793 "A volte i campi non possono essere modificabili per via del valore nel tuo "
14794
14795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
14796 #, c-format
14797 msgid ""
14798 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
14799 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
14800 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
14801 msgstr ""
14802 "Alcune volte devi aggiungere un'intera famiglia e non vuoi scrivere lo "
14803 "stesso indirizzo più volte. Koha ti permette di duplicare un utente e "
14804 "cambiare solo le parti che vuoi/devi cambiare."
14805
14806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
14807 #, c-format
14808 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
14809 msgstr ""
14810 "Spiacenti, non è disponibile alcun aiuto per questo argomento, fai "
14811 "riferimento a "
14812
14813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
14814 #, c-format
14815 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
14816 msgstr "Sort1 e 2 sono usati a scopo statistica nella biblioteca"
14817
14818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
14819 #, c-format
14820 msgid ""
14821 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
14822 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
14823 "frameworks."
14824 msgstr ""
14825 "Lo schema di classificazione è una categoria di Valori autorizzati collegata "
14826 "al campo 942$2 nelle griglie di catalogazione di Koha."
14827
14828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
14829 #, c-format
14830 msgid "Staff "
14831 msgstr "Staff "
14832
14833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
14834 #, c-format
14835 msgid ""
14836 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
14837 "client"
14838 msgstr ""
14839 "Staff = Un utente che può essere configurato per eseguire funzioni "
14840 "nell'interfaccia staff."
14841
14842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
14843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
14844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
14845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
14846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
14847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
14848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
14849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
14850 #, c-format
14851 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
14852 msgstr "Interfaccia Staff &gt; Record utente &rsaquo; Messaggi"
14853
14854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
14855 #, c-format
14856 msgid "Staff Client:"
14857 msgstr "Interfaccia Staff:"
14858
14859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14860 #, c-format
14861 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
14862 msgstr ""
14863 "Accesso staff, permetterà ai membri dello staff di cercare il catalogo "
14864 "tramite l'interfaccia staff "
14865
14866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:448
14867 #, c-format
14868 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
14869 msgstr "Prepara i records MARC nell'area temporanea"
14870
14871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
14872 #, c-format
14873 msgid "Standard ID"
14874 msgstr "ID standard "
14875
14876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:12
14877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:14
14878 #, c-format
14879 msgid "Standard: "
14880 msgstr "Standard "
14881
14882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
14883 #, c-format
14884 msgid ""
14885 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
14886 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
14887 msgstr ""
14888 "Inzia aggiungendo un nuovo template (un template puo essere fatto di una o "
14889 "più azioni) inserendo un nome e cliccando su 'Crea template'."
14890
14891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
14892 #, c-format
14893 msgid ""
14894 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
14895 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
14896 msgstr ""
14897 "Inizia la numerazione con il fascicolo che hai in mano, è la numerazione che "
14898 "corrisponde alla data messa in 'Pubblicazione del primo fascicolo'"
14899
14900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
14901 #, c-format
14902 msgid ""
14903 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
14904 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
14905 "Guided Report Wizard."
14906 msgstr ""
14907 "I report di statistica mostreranno conteggi e somme. Per report più "
14908 "dettagliati, utilizza la Creazione guidata dei report."
14909
14910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
14911 #, c-format
14912 msgid "Statistical "
14913 msgstr "Statistico "
14914
14915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
14916 #, c-format
14917 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
14918 msgstr ""
14919 "Statistico = Un utente usato solo per tracciare l'uso interno del materiale "
14920
14921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
14922 #, c-format
14923 msgid "Statistical Reports "
14924 msgstr "Statistiche "
14925
14926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
14927 #, c-format
14928 msgid "Statistics"
14929 msgstr "Statistiche"
14930
14931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
14932 #, c-format
14933 msgid "Step 1:"
14934 msgstr "Punto 1:"
14935
14936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
14937 #, c-format
14938 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
14939 msgstr ""
14940 "Passo 1: dai un nome alla definizione e fornisci una descrizione, se occorre"
14941
14942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
14943 #, c-format
14944 msgid "Step 2:"
14945 msgstr "Punto 2:"
14946
14947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
14948 #, c-format
14949 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
14950 msgstr "Passo 2: Scegli il modulo che vuoi interrogare."
14951
14952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
14953 #, c-format
14954 msgid "Step 3:"
14955 msgstr "Punto 3:"
14956
14957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
14958 #, c-format
14959 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
14960 msgstr "Passo 3: scegli le colonne da estrarre dall'elenco delle tabelle."
14961
14962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
14963 #, c-format
14964 msgid "Step 4:"
14965 msgstr "Punto 4:"
14966
14967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
14968 #, c-format
14969 msgid ""
14970 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
14971 "populated with options available in your database."
14972 msgstr ""
14973 "Passo 4: scegli il valore(i) dal campo(i). Saranno automaticamente popolati "
14974 "con le opzioni disponibili nel database."
14975
14976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
14977 #, c-format
14978 msgid "Step 5:"
14979 msgstr "Punto 5:"
14980
14981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
14982 #, c-format
14983 msgid "Step 6:"
14984 msgstr "Punto 6:"
14985
14986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:33
14987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:35
14988 #, c-format
14989 msgid "Street address: "
14990 msgstr "Indirizzo (via): "
14991
14992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
14993 #, c-format
14994 msgid "SuDOC classification"
14995 msgstr "Classificazione SuDOC"
14996
14997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
14998 #, c-format
14999 msgid "Subfields: a"
15000 msgstr "Sottocampi: a"
15001
15002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
15003 #, c-format
15004 msgid "Subject"
15005 msgstr "Soggetto"
15006
15007 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
15008 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
15009 #. %3$s:  field.a.0 
15010 #. %4$s:  END 
15011 #. %5$s:  END 
15012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
15013 #, c-format
15014 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
15015 msgstr "Soggetto=%s%s%s%s%s "
15016
15017 #. INPUT type=submit name=submit
15018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
15019 msgid "Submit"
15020 msgstr "Invia"
15021
15022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
15023 #, c-format
15024 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
15025 msgstr ""
15026 "Invia correzioni a Koha utilizzando Git (sistema di controllo della versione)"
15027
15028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
15029 #, c-format
15030 msgid "Subscription Detail"
15031 msgstr "Dettagli dell'abbonamento"
15032
15033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
15034 #, c-format
15035 msgid ""
15036 "Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic "
15037 "record or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'"
15038 msgstr ""
15039 "Gli abbonamenti posso essere aggiunti cliccando su 'Nuovo' in ogni record "
15040 "bibliografico o andando al modulo delle Risorse in continuazione e cliccando "
15041 "'Nuovo abbonamento'"
15042
15043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
15044 #, c-format
15045 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
15046 msgstr "Server Z39.50 di authority suggeriti"
15047
15048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
15049 #, c-format
15050 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
15051 msgstr "Server Z39.50 bibliografici suggeriti"
15052
15053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
15054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
15055 #, c-format
15056 msgid "Syntax"
15057 msgstr "Sintassi"
15058
15059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
15060 #, c-format
15061 msgid "System Preferences"
15062 msgstr "Preferenze di sistema"
15063
15064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
15065 #, c-format
15066 msgid "System information"
15067 msgstr "Informazioni sul sistema"
15068
15069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
15070 #, c-format
15071 msgid ""
15072 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
15073 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
15074 "box at the top of each system preferences page."
15075 msgstr ""
15076 "Le preferenze di sistema possono essere ricercate, usando una parte del nome "
15077 "o della descrizione, tramite la casella di ricerca nella pagina "
15078 "'Amministrazione' o la casella in alto in ogni pagina delle preferenze di "
15079 "sistema."
15080
15081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
15082 #, c-format
15083 msgid "System preferences not defined in other tabs."
15084 msgstr "Le preferenze di sistema non definte in altri tab."
15085
15086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
15087 #, c-format
15088 msgid ""
15089 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
15090 "pickup branch"
15091 msgstr ""
15092 "T = Transito: la prenotazione è collegata a una copia che però e in transito "
15093 "nella biblioteca in cui si trova prima di tornare alla bibliotca che la "
15094 "possiede"
15095
15096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
15097 #, c-format
15098 msgid ""
15099 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
15100 "field of all information (making it easier for you to type in something "
15101 "different)"
15102 msgstr ""
15103 "CONSIGLIO: Cliccando in un campo con dei dati, quei dati vengono cancellati, "
15104 "così è più facile per te inserire altri dati"
15105
15106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
15107 #, c-format
15108 msgid ""
15109 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
15110 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
15111 "run a report to gather the statistics from this card"
15112 msgstr ""
15113 "CONSIGLIO: Questo può essere usato per registrare statistiche di copie che "
15114 "sono usate, ma non ottiene prestito, come copie di reference, riviste, etc. "
15115 "Puoi poi eseguire un report per raccogliere le statistiche da questa scheda "
15116 "utente"
15117
15118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
15119 #, c-format
15120 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15121 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15122
15123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
15124 #, c-format
15125 msgid "TRANSFERSLIP "
15126 msgstr "TRANSFERSLIP "
15127
15128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
15129 #, c-format
15130 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15131 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15132
15133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
15134 #, c-format
15135 msgid "Tag list"
15136 msgstr "Lista tag"
15137
15138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
15139 #, c-format
15140 msgid "Tag: 001 "
15141 msgstr "Tag: 001 "
15142
15143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
15144 #, c-format
15145 msgid "Tags"
15146 msgstr "Tag"
15147
15148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
15149 #, c-format
15150 msgid "Task scheduler"
15151 msgstr "Pianificatore di attività"
15152
15153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
15154 #, c-format
15155 msgid ""
15156 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
15157 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
15158 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
15159 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
15160 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
15161 "the right place to make the task scheduler work."
15162 msgstr ""
15163 "Lo schedulatore non funzionerà se l'utente Unix del server web non ha i "
15164 "permessi per usarlo. Di' al tuo gestore del sistema di controllare la "
15165 "configurazione al riguardo in /etc/at.allow e in /etc/at.deny. E' lavoro del "
15166 "sistemista sistemare questo problema."
15167
15168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
15169 #, c-format
15170 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
15171 msgstr "Dì a Koha che tipo di file è, bibliografico o authority"
15172
15173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
15174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
15175 #, c-format
15176 msgid ""
15177 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
15178 "list of templates"
15179 msgstr ""
15180 "Il codice del template è qualcosa che serve a identificare il tuo template "
15181 "in una lista di template"
15182
15183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
15184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
15185 #, c-format
15186 msgid ""
15187 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
15188 "is simply a system generated unique id"
15189 msgstr ""
15190 "Il template ID è generato automaticamente dopo che hai salvato il template, "
15191 "è semplicemente un id generato automaticamente"
15192
15193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
15194 #, c-format
15195 msgid "Template Toolkit tags"
15196 msgstr "Tag del Template Toolkit"
15197
15198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
15199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
15200 #, c-format
15201 msgid ""
15202 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
15203 "profile to on the template edit form"
15204 msgstr ""
15205 "Il template che verrà compilato sarà quello collegato con il profilo dal "
15206 "template stesso"
15207
15208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
15209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
15210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
15211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
15212 #, c-format
15213 msgid "Templates"
15214 msgstr "Templates"
15215
15216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:27
15217 #, c-format
15218 msgid "Text for OPAC "
15219 msgstr "Testo per l'OPAC: "
15220
15221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
15222 #, c-format
15223 msgid "Text for librarian "
15224 msgstr "Testo per il bibliotecario "
15225
15226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
15227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
15228 #, c-format
15229 msgid "The "
15230 msgstr "Il "
15231
15232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
15233 #, c-format
15234 msgid ""
15235 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
15236 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
15237 msgstr ""
15238 "I &lt;&lt; e &gt;&gt; sono solo delimitatori. Devi mettere &lt;&lt; "
15239 "all'inizio e &gt;&gt; alla fine del tuo parametro"
15240
15241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
15242 #, c-format
15243 msgid ""
15244 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
15245 msgstr ""
15246 "Il 'Separatore CSV' è il carattere usato per separare valori o gruppi di "
15247 "valori"
15248
15249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
15250 #, c-format
15251 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
15252 msgstr "Il  'Category Code' è un identificativo del tuo nuovo codice. "
15253
15254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
15255 #, c-format
15256 msgid ""
15257 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
15258 "records will belong to this set)"
15259 msgstr ""
15260 "Il link 'Definisci equivalenze' ti permette di dire come costruire i set, "
15261 "quali record ne devono far parte."
15262
15263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
15264 #, c-format
15265 msgid ""
15266 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
15267 msgstr ""
15268 "Il campo 'Codifica' permette di indicare il set di caratteri usato per "
15269 "salvare il file"
15270
15271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
15272 #, c-format
15273 msgid ""
15274 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
15275 msgstr ""
15276 "Il 'separatore di campo' è il carattere usato per separare campi ripetuti "
15277
15278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
15279 #, c-format
15280 msgid ""
15281 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
15282 "you start charging fines. "
15283 msgstr ""
15284 "Il 'Periodo di grazia' è il numero di giorni che una copia può essere in "
15285 "ritardo prima che partano le multe "
15286
15287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
15288 #, c-format
15289 msgid ""
15290 "The 'Grace Period' is the number of days before an issue is automatically "
15291 "moved from 'expected' status to 'waiting' and how many days before an issue "
15292 "is automatically moved from 'waiting' status to 'late'"
15293 msgstr ""
15294 "Il 'Periodo di grazia' è il numero di giorni che passa prima che un "
15295 "fascicolo sia mosso in automatico dalla status 'atteso' a 'in attesa' e poi "
15296 "successivamente allo status 'ritardo'"
15297
15298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
15299 #, c-format
15300 msgid ""
15301 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
15302 "the MARC version of the record"
15303 msgstr ""
15304 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
15305 "del record"
15306
15307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
15308 #, c-format
15309 msgid ""
15310 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
15311 "the MARC version of the record."
15312 msgstr ""
15313 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
15314 "del record"
15315
15316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
15317 #, c-format
15318 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
15319 msgstr ""
15320 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
15321
15322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
15323 #, c-format
15324 msgid ""
15325 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
15326 "the cataloging module"
15327 msgstr ""
15328 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
15329 "catalogazione"
15330
15331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
15332 #, c-format
15333 msgid ""
15334 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
15335 "the cataloging module."
15336 msgstr ""
15337 "'Etichetta per lo staff' è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
15338 "catalogazione"
15339
15340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
15341 #, c-format
15342 msgid ""
15343 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
15344 "advancedMARCeditor set to display labels"
15345 msgstr ""
15346 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
15347 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
15348 "etichette'"
15349
15350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
15351 #, c-format
15352 msgid ""
15353 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
15354 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
15355 "found the left of the Saved Reports page."
15356 msgstr ""
15357 "Il nome apparirà nella pagina dei Report salvati per aiutarti a ritrovare il "
15358 "report in futuro. Il report sarà anche ricercabile usando i filtri presenti "
15359 "a sinistra della pagina Report salvati."
15360
15361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
15362 #, c-format
15363 msgid ""
15364 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
15365 msgstr ""
15366 "Il form 'News' ti permette di usare l'HTML per formattare le singole notizie"
15367
15368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:81
15369 #, c-format
15370 msgid ""
15371 "The 'Numbering formula' is editable to match the way you'd like your "
15372 "numbering to print on the item record and subscription information pages"
15373 msgstr ""
15374 "la 'Formula di numerazione' è modificabile per permetterti di personalizzare "
15375 "cosa stampi per la numerazione delle copie e le pagine di informazione sugli "
15376 "abbonamenti"
15377
15378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
15379 #, c-format
15380 msgid ""
15381 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
15382 "combination "
15383 msgstr ""
15384 "Il 'Massimo di multe' è la multa massima per la combinazione tra utente e "
15385 "tipo di copia "
15386
15387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
15388 #, c-format
15389 msgid ""
15390 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
15391 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
15392 "patrons as well"
15393 msgstr ""
15394 "La 'Descrizione del profilo' è per tua comodità, ma apparirà anche nell'OPAC "
15395 "quando gli utenti scaricano il contenuto, per cui conviene che sia una "
15396 "descrizione chiara per tutti"
15397
15398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
15399 #, c-format
15400 msgid ""
15401 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
15402 "'Download' from your cart or list"
15403 msgstr ""
15404 "Il 'Nome profilo' apparirà nell'export nella lista di selezione quando "
15405 "scegli di scaricare dal tuo carrello o lista"
15406
15407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
15408 #, c-format
15409 msgid ""
15410 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
15411 msgstr ""
15412 "La 'Questione da chiedere' verrà mostrata alla sinistra della stringa da "
15413 "inserire."
15414
15415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
15416 #, c-format
15417 msgid ""
15418 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
15419 "subfields "
15420 msgstr ""
15421 "Il 'separatore di sottocampo' è il carattere usato per separare sottocampi "
15422 "ripetuti "
15423
15424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
15425 #, c-format
15426 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
15427 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
15428
15429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
15430 #, c-format
15431 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
15432 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
15433
15434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
15435 #, c-format
15436 msgid ""
15437 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
15438 "linked."
15439 msgstr ""
15440 "Il campo 'Thesaurus'  permette di scegliere l'authority file a cui il campo "
15441 "può essere collegato."
15442
15443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
15444 #, c-format
15445 msgid ""
15446 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
15447 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
15448 msgstr ""
15449 "Il plugin AuthorityFile cerca sui record di autorità e suggerisce all'utente "
15450 "i record bibliografici associati alle prime 5 intestazioni"
15451
15452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
15453 #, c-format
15454 msgid ""
15455 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
15456 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
15457 "library to be able to use this category."
15458 msgstr ""
15459 "Le limitazioni per biblioteca ti permetto di limitare la categoria utente a "
15460 "solo qualcuna delle biblioteche del tuo sistema . Seleziona 'Tutte le "
15461 "biblioteche ' se vuoi usare la categoria ovunque."
15462
15463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
15464 #, c-format
15465 msgid ""
15466 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
15467 "no header row."
15468 msgstr ""
15469 "Il file CSV deve contenere due colonne: sorgente, testo, senza riga di "
15470 "intestazione."
15471
15472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
15473 #, c-format
15474 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
15475 msgstr ""
15476 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
15477 "circolazione"
15478
15479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
15480 #, c-format
15481 msgid ""
15482 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
15483 "out which circulation rule to follow."
15484 msgstr ""
15485 "Le preferenze di sistema CircControl e HomeOrHoldingBranch entrano anche "
15486 "loro in gioco quando il sistema decide che regola di circolazione usare."
15487
15488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
15489 #, c-format
15490 msgid ""
15491 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
15492 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
15493 msgstr ""
15494 "La nota di circolazione e'n solo per lo staff e appare quando lo staff "
15495 "presta una copia all'utente"
15496
15497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
15498 #, c-format
15499 msgid "The Code is limited to 20 characters "
15500 msgstr "Il codice ha un limite di 20 caratteri"
15501
15502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
15503 #, c-format
15504 msgid ""
15505 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
15506 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
15507 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
15508 msgstr ""
15509 "Le azioni Copia e Muovi supportano anche le regexp, che possono essere usate "
15510 "per modificare automaticamente i valori durante  l'elaborazione dell'azione. "
15511 "Un esempio può essere il toglire il carattere $ dal campo 020 $c"
15512
15513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
15514 #, c-format
15515 msgid ""
15516 "The Description should be something that will help you identify the budget "
15517 "when ordering"
15518 msgstr ""
15519 "La descrizione dovrebbe essere qualcosa che ti aiuta a identificare il "
15520 "budget quando fai gli ordini"
15521
15522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
15523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
15524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
15525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
15526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
15527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
15528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
15529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
15530 #, c-format
15531 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
15532 msgstr "La preferenza EnhancedMessagingPreferences è configurata a 'Permetti'"
15533
15534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
15535 #, c-format
15536 msgid ""
15537 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
15538 "the vendor record."
15539 msgstr ""
15540 "La data stimata di arrivo è basata sul valore del tempo neccessario alla "
15541 "consegna inserito nella descrizione del fornitore."
15542
15543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
15544 #, c-format
15545 msgid ""
15546 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
15547 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
15548 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
15549 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
15550 "highly hierarchical authority data."
15551 msgstr ""
15552 "Il plugin ExplodedTerms suggerisce all'utente di effettuare ricerche per "
15553 "termini più restrittivi, meno restrittivi o correlati (per esempio un utente "
15554 "che cerca New York(Stato) potrebbe cliccare sul termine più restrittivo New "
15555 "York(Città)). È rilevante solo per biblioteche con record di autorità "
15556 "fortemente gerarchici."
15557
15558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
15559 #, c-format
15560 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
15561 msgstr "Il nome del fondo deve essere significativo per i bibliotecari"
15562
15563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
15564 #, c-format
15565 msgid ""
15566 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
15567 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
15568 "currently active currency."
15569 msgstr ""
15570 "Il codice ISO che inserisci sarà usato durante l'importazione dei files MARC "
15571 "utilizzando la funzione gestisci deposito Marc, lo strumento cercherà e "
15572 "collegherà il valore monetario presente alla divisa in quel momento attiva."
15573
15574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
15575 #, c-format
15576 msgid ""
15577 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
15578 "placed with vendors and manage purchase budgets."
15579 msgstr ""
15580 "Il modulo Acquisizioni di Koha fornisce uno strumento grazie al quale la "
15581 "biblioteca può registrare gli ordini fatti ai fornitori e gestire i budget "
15582 "di spesa."
15583
15584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
15585 #, c-format
15586 msgid ""
15587 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
15588 "three tables in the database to assign values to."
15589 msgstr ""
15590 "La pagina dei Link tra Koha e MARC ti permette di scegliere una di tre "
15591 "tabelle del database a cui assegnare i valori."
15592
15593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
15594 #, c-format
15595 msgid ""
15596 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
15597 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
15598 "of the features of the Label Creator module:"
15599 msgstr ""
15600 "Il creatore di etichette ti permette di usare layout e template per definire "
15601 "una forte varietà di etichette da stampare, inclusi i barcode. Alcune "
15602 "caratteristiche del modulo 'Creatore di etichette':"
15603
15604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
15605 #, c-format
15606 msgid ""
15607 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
15608 "changes"
15609 msgstr ""
15610 "Il campo 'Bibliotecario' mostra l'id del bibliotecario che ha fatto i "
15611 "cambiamenti"
15612
15613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
15614 #, c-format
15615 msgid ""
15616 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
15617 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
15618 "import."
15619 msgstr ""
15620 "I template di modifica MARC permettono agli utenti Koha di modificare i "
15621 "record MARC automaticamente durante il processo di importazione."
15622
15623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
15624 #, c-format
15625 msgid ""
15626 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
15627 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
15628 msgstr ""
15629 "Il riquadro Opac info serve per inserire le informazioni sulla biblioteca "
15630 "che appariranno nell'opac quando si passerà sopra con il mouse il suo nome "
15631 "nella tabella delle copie."
15632
15633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
15634 #, c-format
15635 msgid ""
15636 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
15637 "patron's record"
15638 msgstr ""
15639 "Il campo 'Nota Opac' e' una nota per l'utente - apparita in Opac nel record "
15640 "dell'utente"
15641
15642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
15643 #, c-format
15644 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
15645 msgstr "Il campo 'Oggetto' elenca gli utenti modificati"
15646
15647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
15648 #, c-format
15649 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
15650 msgstr "Il software per la circolazione offline può essere scaricato da: "
15651
15652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
15653 #, c-format
15654 msgid ""
15655 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
15656 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
15657 msgstr ""
15658 "Lo strumento 'Triggers per avvisi di ritardo/status' dà al bibliotecario la "
15659 "possibilità di mandare ad ogni tipo di utente fino a tre avvisi/notifiche "
15660 "per copie in ritardo."
15661
15662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
15663 #, c-format
15664 msgid ""
15665 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
15666 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
15667 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
15668 msgstr ""
15669 "Il creatore tessere ti permette di usare layout e template per definire una "
15670 "varietà quasi illimitata di tessere inclusi i barcode. Ecco alcune delle "
15671 "caratteristiche del modulo Creatore tessere:"
15672
15673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
15674 #, c-format
15675 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
15676 msgstr "Il modulo Utenti archivia le informazioni che aggiungi sugli utenti."
15677
15678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
15679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
15680 #, c-format
15681 msgid ""
15682 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
15683 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
15684 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
15685 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
15686 msgstr ""
15687 "Il nome della stampate e il raccoglitore di fogli non devono essere "
15688 "esattamente corrispondenti a quelli della tua stampante, sono lì come tua "
15689 "referenza, per aiutarti a ricordare quale stampante hai settato. Puoi dunque "
15690 "inserire il numero di meodello o anche 'la stampante sul mio tavolo'"
15691
15692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
15693 #, c-format
15694 msgid ""
15695 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
15696 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
15697 "feature in OPAC."
15698 msgstr ""
15699 "L'editor delle citazioni (QOTD) permette di aggiungere e modificare "
15700 "citazioni che sono alla base della funzionalità 'Citazione del "
15701 "giorno'  (QOTD) dell'OPAC."
15702
15703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
15704 #, c-format
15705 msgid ""
15706 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
15707 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
15708 "(QOTD) feature in OPAC."
15709 msgstr ""
15710 "Il caricatore del QOTD (Citazioni-del-giorno) permette di caricare un gruppo "
15711 "di citazioni a cui fa riferimento la funzionalità QOTD dell'OPAC."
15712
15713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
15714 #, c-format
15715 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
15716 msgstr "La preferenza RenewalSendNotice è configurata a 'Invia'"
15717
15718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:40
15719 #, c-format
15720 msgid ""
15721 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
15722 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
15723 msgstr ""
15724 "Le opzioni di visualizzazione staff e Opac ti permettono di definire quanti "
15725 "fascicoli appaiono di default sui records bibliografici nell'OPAC e "
15726 "nell'intranet "
15727
15728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
15729 #, c-format
15730 msgid ""
15731 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
15732 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
15733 "log in to the staff client."
15734 msgstr ""
15735 "La login e la password dell' OPAC sono usate dall'utente per loggarsi "
15736 "all'Opac. Lo staff le usa anche per loggarsi al client staff."
15737
15738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
15739 #, c-format
15740 msgid ""
15741 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
15742 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
15743 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
15744 msgstr ""
15745 "La Matrice Costo Trasporto permette a un sistema di più biblioteche di "
15746 "definire i costi di trasporto libri da una biblioteca all'altra. Per "
15747 "disporne, devi prima impostare la preferenza di sistema "
15748 "UseTransportCostMatrix al valore 'Use'."
15749
15750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
15751 #, c-format
15752 msgid ""
15753 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
15754 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
15755 "vendor."
15756 msgstr ""
15757 "La pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore: Essa è relativa "
15758 "al fornitore, cosi vedrai tutte le copie in ordinazione con prezzo incerto "
15759 "per quel fornitore."
15760
15761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
15762 #, c-format
15763 msgid ""
15764 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15765 "be using for the template. This should probably match the unit of "
15766 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
15767 msgstr ""
15768 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
15769 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
15770 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
15771 "prodotto."
15772
15773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
15774 #, c-format
15775 msgid ""
15776 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15777 "be using for the template. This should probably match the unit of "
15778 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
15779 "&nbsp;"
15780 msgstr ""
15781 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
15782 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
15783 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
15784 "prodotto.&nbsp;"
15785
15786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
15787 #, c-format
15788 msgid ""
15789 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15790 "be using for your layout.&nbsp;"
15791 msgstr ""
15792 "La lista 'Unita' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
15793 "usando per i template.&nbsp;"
15794
15795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
15796 #, c-format
15797 msgid ""
15798 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15799 "be using for your profile."
15800 msgstr ""
15801 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
15802 "usando per i profili"
15803
15804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
15805 #, c-format
15806 msgid ""
15807 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15808 "be using for your profile.&nbsp;"
15809 msgstr ""
15810 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
15811 "usando per i profili.&nbsp;"
15812
15813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
15814 #, c-format
15815 msgid ""
15816 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
15817 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
15818 msgstr ""
15819 "I segni XXX idicano che vi sono diversi tipo di crediti, una query per "
15820 "prenderli tutti deve include una ricerca tipo \"type LIKE 'Credit%%'\""
15821
15822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
15823 #, c-format
15824 msgid ""
15825 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
15826 "Circulation and fine rules)"
15827 msgstr ""
15828 "La possibilità di accedere a tutte le aree in Amministrazione (tranne le "
15829 "regole di circolazione e delle multe)"
15830
15831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:163
15832 #, c-format
15833 msgid ""
15834 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
15835 "area"
15836 msgstr ""
15837 "La possibilità di modificare le regole di circolazione e le multe entrando "
15838 "nell'area di amministrazione"
15839
15840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
15841 #, c-format
15842 msgid ""
15843 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
15844 "Circulation page"
15845 msgstr ""
15846 "Abilita solo ad usare il template 'Fast Add' che si trova in corcolazione"
15847
15848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
15849 #, c-format
15850 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
15851 msgstr "Abilita a creare o a modificare un report SQL, ma non a eseguire"
15852
15853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
15854 #, c-format
15855 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
15856 msgstr "Abilita a eseguire ma non a creare o modificare reports SQL"
15857
15858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
15859 #, c-format
15860 msgid ""
15861 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
15862 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
15863 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
15864 "an active currency."
15865 msgstr ""
15866 "La valuta attiva è la valuta corrente della tua biblioteca. E' marcata con "
15867 "un segno di spunta. Se non ne spunti nessuna, comparirà un messaggio di "
15868 "errore."
15869
15870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
15871 #, c-format
15872 msgid ""
15873 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
15874 "library"
15875 msgstr ""
15876 "L'indirizzo e i campi del contatto posso essere usati per personalizzare le "
15877 "informazioni su ciascuna biblioteca"
15878
15879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
15880 #, c-format
15881 msgid ""
15882 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
15883 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
15884 msgstr ""
15885 "Il modulo amministrazione è dove configuri le tue scelte per l'uso del "
15886 "sistema. Ci sono numerose categorie di configurazione."
15887
15888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
15889 #, c-format
15890 msgid ""
15891 "The alternative is to search via Z39.50 to overlay your record with a fuller "
15892 "record found at another library. You can do this by choosing 'Replace record "
15893 "via Z39.50' from the 'Edit' menu."
15894 msgstr ""
15895 "L'alternativa è cercare via Z39.50 un altro record più ricco che sostituisca "
15896 "il precedente. Puoi farlo scegliendo 'Sostituisci record via Z39.50' dal "
15897 "menù Edit."
15898
15899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:26
15900 #, c-format
15901 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
15902 msgstr ""
15903 "Il codice di tipo attributo e un carattere di due punti devono precedere "
15904 "ogni valore. "
15905
15906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
15907 #, c-format
15908 msgid ""
15909 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
15910 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
15911 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
15912 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
15913 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
15914 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
15915 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
15916 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
15917 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
15918 "run time instead of nothing"
15919 msgstr ""
15920 "Il valore autorizzato può essere omesso se non applicabile. In ogni caso per "
15921 "i valori autorizzati (biblioteche, tipi copia, tipi utente o altri) Koha "
15922 "visualizzarà un menu di scelta e non un campo a input libero. Nota che "
15923 "potresti avare più di un paramentro da inserire nell' SQL. Ricorda che "
15924 "inserire nulla probabilmente non funzionerà come ti aspetti, Verrà "
15925 "considerata un \"valore vuoto\" non come \"ignora questo parametro\". Per "
15926 "esempio inserendo nulla qui: \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" mostrerà "
15927 "i risultati della ricerca title='' (no title). Se vuoi qualche parametro non "
15928 "obbligatorio usa \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" e inserisci un "
15929 "%% invece che nulla"
15930
15931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
15932 #, c-format
15933 msgid ""
15934 "The card number field is automatically calculated if you have the "
15935 "autoMemberNum system preference set that way"
15936 msgstr ""
15937 "Il numero della tessera è calcolato automaticamente se hai settato la "
15938 "preferenza autoMemberNum in questo senso"
15939
15940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
15941 #, c-format
15942 msgid ""
15943 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
15944 "why."
15945 msgstr ""
15946 "Un record catalografico non può essere sempre cancellato. Ci sono avvisi che "
15947 "lo spiegano."
15948
15949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
15950 #, c-format
15951 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
15952 msgstr "Si aprirà l'interfaccia di catalogazione per la catalogazione veloce"
15953
15954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
15955 #, c-format
15956 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
15957 msgstr "Il box per la restituzione posto nella home dell'intranet"
15958
15959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
15960 #, c-format
15961 msgid ""
15962 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
15963 "summary page)"
15964 msgstr ""
15965 "Il link per la restituzione nel riassunto dei prestiti dell'utente (e la "
15966 "pagina di riassunto dei prestiti)"
15967
15968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
15969 #, c-format
15970 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
15971 msgstr ""
15972 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
15973 "circolazione"
15974
15975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
15976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
15977 #, c-format
15978 msgid ""
15979 "The circulation history tab will appear if you have set the "
15980 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
15981 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
15982 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
15983 "checked out items."
15984 msgstr ""
15985 "Lo storico della circolazione apparirà se hai settato la preferenza "
15986 "'intranetreadinghistory' per permettere che appaia. Se hai la preferenza "
15987 "OPACPrivacy su 'Allow' e l'utente ha deciso che la biblioteca non deve "
15988 "mantenere queste informazioni, questa sezione mostrerà solo le copie "
15989 "attualmente in prestito."
15990
15991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:11
15992 #, c-format
15993 msgid ""
15994 "The contract form will ask for some very basic information about the "
15995 "contract."
15996 msgstr ""
15997 "La form del contratto serve per informazioni fondamentali del contratto."
15998
15999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
16000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
16001 #, c-format
16002 msgid ""
16003 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
16004 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
16005 "are being used for a specific course."
16006 msgstr ""
16007 "Il modulo 'Testi per gli esami' in Koha permette di muovere temporaneamente "
16008 "le copie in sezioni 'riservate' virtuali e assegnare diverse regole di "
16009 "circolazione a quelle copie che devono essere usate per uno specifico corso."
16010
16011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
16012 #, c-format
16013 msgid ""
16014 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
16015 "Acquisitions Administration area."
16016 msgstr ""
16017 "Il menu a tendina delle valute conterrà le valute che hai configurato nella "
16018 "sezione \"Acquisizioni\"."
16019
16020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
16021 #, c-format
16022 msgid ""
16023 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
16024 "you clicked on the calendar"
16025 msgstr ""
16026 "L'informazione sul giorno viene inserita in automatico basandosi sulla data "
16027 "che tu scegli sul calendario"
16028
16029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
16030 #, c-format
16031 msgid ""
16032 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
16033 "value, update your system preferences."
16034 msgstr ""
16035 "La password di default ha una lunghezza minima di 3 caratteri. Per "
16036 "modificare questo valore, aggiornare le preferenze di sistema."
16037
16038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
16039 #, c-format
16040 msgid ""
16041 "The description field is where you will enter the description of the charge"
16042 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrione del debito"
16043
16044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
16045 #, c-format
16046 msgid ""
16047 "The description field is where you will enter the description of the credit"
16048 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrizione del credito"
16049
16050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
16051 #, c-format
16052 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
16053 msgstr "Il campo descrizione serve per descrivere il tipo di copia"
16054
16055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
16056 #, c-format
16057 msgid ""
16058 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
16059 "client as well."
16060 msgstr ""
16061 "I dettagli dei prestiti appariranno nella pagina di dettaglio nello staff "
16062 "client"
16063
16064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
16065 #, c-format
16066 msgid ""
16067 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
16068 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
16069 msgstr ""
16070 "La pagina di dettaglio ti mostrerà le copie che hai riservato per il tuo "
16071 "corso. Da qui puoi aggiungere/rimuove copie e modificare il corso."
16072
16073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
16074 #, c-format
16075 msgid ""
16076 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
16077 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
16078 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
16079 "Project Bugzilla."
16080 msgstr ""
16081 "Gli sviluppatori del creatore di etichette sperano che tu trovi utile questo "
16082 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
16083 "sul Koha Project Bugzilla."
16084
16085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
16086 #, c-format
16087 msgid ""
16088 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
16089 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
16090 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
16091 msgstr ""
16092 "Gli sviluppatori del creatore di tessere sperano che tu trovi utile questo "
16093 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
16094 "sul Koha Project Bugzilla."
16095
16096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
16097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
16098 #, c-format
16099 msgid ""
16100 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
16101 "them to a list and use the Merge Tool from there."
16102 msgstr ""
16103 "Il modo più facile per fondere insieme i records bibliografici duplicati è "
16104 "di aggiungerli a una lista e usare lo strumento 'Fondi' su di essi."
16105
16106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
16107 #, c-format
16108 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
16109 msgstr "Le copie possono essere cancellate anche dal menù della modifica"
16110
16111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
16112 #, c-format
16113 msgid ""
16114 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
16115 "library in your system "
16116 msgstr ""
16117 "Il campo indirizzo email non è obbligatorio ma volendo può compilato nel tuo "
16118 "sistema da ciascuna biblioteca"
16119
16120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
16121 #, c-format
16122 msgid ""
16123 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
16124 "highest hold ratios "
16125 msgstr ""
16126 "L'ultima opzione per effettuare ordini è ordinare a partire da una lista di "
16127 "titoli con il più alto numero di prenotazioni."
16128
16129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
16130 #, c-format
16131 msgid "The final section is for billing information: "
16132 msgstr "L'ultima sezione è per informazioni sulla fatturazione "
16133
16134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
16135 #, c-format
16136 msgid ""
16137 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
16138 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
16139 "'Serial Collection'"
16140 msgstr ""
16141 "L'ultimo modo per ricevere dei periodici è dalla pagina ''Informazioni "
16142 "globali'. A sinistra della pagina riassuntiva degli abbonamenti c'è un menu "
16143 "con il link a 'Informazioni globali'"
16144
16145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
16146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
16147 #, c-format
16148 msgid ""
16149 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
16150 "first."
16151 msgstr ""
16152 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
16153 "le multe più vecchie."
16154
16155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
16156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
16157 #, c-format
16158 msgid ""
16159 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
16160 "selected fines first."
16161 msgstr ""
16162 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
16163 "le multe più vecchie selezionate."
16164
16165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
16166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
16167 #, c-format
16168 msgid ""
16169 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
16170 msgstr ""
16171 "La multa verrà rimossa dalle multe pendenti, e indicata come completamente "
16172 "pagata."
16173
16174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
16175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
16176 #, c-format
16177 msgid ""
16178 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
16179 "off."
16180 msgstr ""
16181 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
16182 "cancellate."
16183
16184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
16185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
16186 #, c-format
16187 msgid ""
16188 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
16189 "Outstanding"
16190 msgstr ""
16191 "La multa verrà aggiornata per mostrare l'ammontare originale, e il resto "
16192 "dell'ammontare corrente"
16193
16194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
16195 #, c-format
16196 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
16197 msgstr ""
16198 "La prima sezione serve per indicare informazioni fondamentali sul fornitore "
16199
16200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
16201 #, c-format
16202 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
16203 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
16204
16205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
16206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
16207 #, c-format
16208 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
16209 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
16210
16211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
16212 #, c-format
16213 msgid ""
16214 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
16215 "(in the Americas):"
16216 msgstr ""
16217 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
16218 "Koha (nelle Americhe):"
16219
16220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
16221 #, c-format
16222 msgid ""
16223 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
16224 msgstr ""
16225 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
16226 "Koha (nelle Americhe):"
16227
16228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
16229 #, c-format
16230 msgid "The form to edit the report will appear."
16231 msgstr "Apparirà il form per modificare il report."
16232
16233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
16234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
16235 #, c-format
16236 msgid ""
16237 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
16238 "Patron\" box"
16239 msgstr ""
16240 "Il totale della multa verrà riportato nella casella \"Ricevuto dall'utente\""
16241
16242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
16243 #, c-format
16244 msgid ""
16245 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
16246 "generate a report."
16247 msgstr "Il wizard ti guida in 6 passi per creare un report."
16248
16249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
16250 #, c-format
16251 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
16252 msgstr ""
16253 "La ricevuta di prenotazione è generata quando la prenotazioneè confermata"
16254
16255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
16256 #, c-format
16257 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
16258 msgstr "Il nome indice è 'aud' ed è derivato da 008/22"
16259
16260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
16261 #, c-format
16262 msgid ""
16263 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
16264 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
16265 "are: "
16266 msgstr ""
16267 "Il nome indice 'ctype', è dato da 008 ed è qui dove portiamo i 'tipi di "
16268 "contenuto addizionale'. E' la posizione campo 008/24-28. Valori tipici sono: "
16269
16270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
16271 #, c-format
16272 msgid ""
16273 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
16274 "007/02. Common values are:"
16275 msgstr ""
16276 "Il nome dell'indice è 'l-format' ed è un indice di posizioni 007/01 e "
16277 "007/02. Valori comuni sono:"
16278
16279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
16280 #, c-format
16281 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
16282 msgstr ""
16283 "Gli indicatori saranno accessibili usando la parola chiave 'indicator' ."
16284
16285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
16286 #, c-format
16287 msgid "The item edit form will appear:"
16288 msgstr "La fattura richiamata da questo id (invoiceid) non esiste."
16289
16290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
16291 #, c-format
16292 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
16293 msgstr "La copia mostrerà che la copia è prenotata."
16294
16295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
16296 #, c-format
16297 msgid ""
16298 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
16299 "Location' to note where it resides at this time"
16300 msgstr ""
16301 "La copia mantiene la stessa 'Biblioteca' ma la 'Localizzazione corrente' è "
16302 "cambiata per  indicare dove ora è la copia"
16303
16304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
16305 #, c-format
16306 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
16307 msgstr "Le copie non saranno spostate permanentemente alla nuova biblioteca "
16308
16309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
16310 #, c-format
16311 msgid "The item will now say that it is in transit"
16312 msgstr "La copia ora ha l'informazione che è in transito"
16313
16314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
16315 #, c-format
16316 msgid ""
16317 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
16318 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
16319 msgstr ""
16320 "Il codice della biblioteca non può contenere alcun spazio e può essere di "
16321 "massimo 10 caratteri. Questo codice sarà usato come identificativo univoco "
16322 "nel database."
16323
16324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
16325 #, c-format
16326 msgid ""
16327 "The library management section includes values that are used within the "
16328 "library "
16329 msgstr ""
16330 "La sezione riservata alla biblioteca include valori che sono usati "
16331 "internamente alla biblioteca "
16332
16333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
16334 #, c-format
16335 msgid ""
16336 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
16337 msgstr ""
16338 "Il link ai reclami appare anche a sinistra della pagina dei dettagli "
16339 "dell'abbonamento"
16340
16341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:63
16342 #, c-format
16343 msgid ""
16344 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
16345 "Acquisitions Administration area."
16346 msgstr ""
16347 "La lista dei fondi è composta dai fondi che hai definito nell'Area di "
16348 "amministrazione dei fondi."
16349
16350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
16351 #, c-format
16352 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
16353 msgstr "La lista verrà aggiornata e le modifiche saranno visibili."
16354
16355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
16356 #, c-format
16357 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
16358 msgstr "La lista verrà aggiornata, le modifiche salvate e rese visibili."
16359
16360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
16361 #, c-format
16362 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
16363 msgstr "La lista verrà aggiornata e la nuova citazione è ora visibile."
16364
16365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
16366 #, c-format
16367 msgid ""
16368 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
16369 msgstr ""
16370 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web."
16371
16372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
16373 #, c-format
16374 msgid ""
16375 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
16376 "vendor product packaging or website. "
16377 msgstr ""
16378 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web. "
16379
16380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
16381 #, c-format
16382 msgid ""
16383 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
16384 "know how to open files split by commas."
16385 msgstr ""
16386 "L'opzione più comune qui è virgola, dato che molti programmi di fogli "
16387 "elettronici sanno come aprire file con dati separati da virgole."
16388
16389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
16390 #, c-format
16391 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
16392 msgstr "Il nome è quello che apparira nella lista delle Liste"
16393
16394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
16395 #, c-format
16396 msgid ""
16397 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
16398 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
16399 msgstr ""
16400 "Il nome sarà visualizzato nell'opac ovunque appaia il nome della biblioteca "
16401 "e dovrà essere un nome significativo per gli utenti."
16402
16403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
16404 #, c-format
16405 msgid ""
16406 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
16407 "that will be easy to identify at a later date"
16408 msgstr ""
16409 "Il nome assegnato al layout è a tuo beneficio, dovrebbe essere qualcosa che "
16410 "ti permetta di identificarlo facilmente in futuro."
16411
16412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
16413 #, c-format
16414 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
16415 msgstr "Il nuovo modulo offre diverse opzioni per creare la tua lista:"
16416
16417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:91
16418 #, c-format
16419 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
16420 msgstr ""
16421 "Il nuovo valore apparirà nella lista insieme agli altri valori esistenti"
16422
16423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
16424 #, c-format
16425 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
16426 msgstr "L'opzione successiva per ordinare è partire da un record lavorato. "
16427
16428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
16429 #, c-format
16430 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
16431 msgstr "I campi note sono opzionali e liberi."
16432
16433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
16434 #, c-format
16435 msgid ""
16436 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
16437 "can upload into Koha once your system comes back up."
16438 msgstr ""
16439 "Lo strumento di circolazione offline per Windows genera un file KOC che "
16440 "potrai caricare sul server quando tornerà online."
16441
16442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
16443 #, c-format
16444 msgid "The online help directory is: "
16445 msgstr "La directory dell'aiuto in linea è: "
16446
16447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
16448 #, c-format
16449 msgid ""
16450 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
16451 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
16452 msgstr ""
16453 "L'altra immagine può essere qualcosa come un logo della biblioteca che hai "
16454 "caricato usando il gestore di immagini dello strumento 'Creatore di tessere'."
16455
16456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
16457 #, c-format
16458 msgid ""
16459 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
16460 msgstr "L'altro è creare un nuovo batch dallo strumento di creazione etichette"
16461
16462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
16463 #, c-format
16464 msgid ""
16465 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
16466 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
16467 "information. "
16468 msgstr ""
16469 "L'altra possibilità è di importare tutti i record dal deposito temporaneo "
16470 "scorrendo la lista dei record e aggiungendo le informazioni di copia. "
16471
16472 # Nella parte finale mi sembra che ci sia una ripetizione. Stefano Bargioni 2012-05-22
16473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
16474 #, c-format
16475 msgid ""
16476 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
16477 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
16478 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
16479 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
16480 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
16481 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
16482 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
16483 "&gt; &lt;/item&gt;"
16484 msgstr ""
16485 "L'altra possibilità, solo per gli avvisi di ritardo, è usare i tags &lt;"
16486 "item&gt;&lt;/item&gt; intorno alla linea, in modo che questa venga stampata "
16487 "su più righe. Un esempio di uso del tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; è: &lt;"
16488 "item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, "
16489 "&lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;"
16490 "&gt; , Data prestito: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Data entro cui "
16491 "restituire: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;"
16492 "&gt; &gt; &lt;/item&gt;"
16493
16494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
16495 #, c-format
16496 msgid ""
16497 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
16498 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
16499 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
16500 msgstr ""
16501 "L'altro modo per la Catalogazione veloce è partire dalla schermata di "
16502 "prestito. Quando indichi il barcode e Koha non lo trova, ti verrà proposto "
16503 "di di usare la Catalogazione veloce per aggiungere il record bibliografico."
16504
16505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
16506 #, c-format
16507 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
16508 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere avviso sul prestito "
16509
16510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
16511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
16512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
16513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
16514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
16515 #, c-format
16516 msgid "The patron has requested to receive this notice "
16517 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso "
16518
16519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
16520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
16521 #, c-format
16522 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
16523 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso in forma di digest"
16524
16525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
16526 #, c-format
16527 msgid ""
16528 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
16529 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
16530 "registers."
16531 msgstr ""
16532 "L'importazione utenti può essere usata in qualunque momento per aggiungere "
16533 "utenti in gruppo. Si utilizza titpicamente in scuole o università per nuovi "
16534 "gruppi di studenti da registrare."
16535
16536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
16537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
16538 #, c-format
16539 msgid ""
16540 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
16541 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
16542 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
16543 "may have for patrons."
16544 msgstr ""
16545 "Nella sezione 'Multe' appaiono i pagamenti dell'utente. Infatti, nonostante "
16546 "il nome 'Multe', non vi sono solo le multe ma anche le tariffe pagate per la "
16547 "tessera, i prestiti, le prenotazioni ed ogni richiesta economica fatta "
16548 "all'utente."
16549
16550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
16551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
16552 #, c-format
16553 msgid ""
16554 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
16555 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
16556 "are queued to be sent"
16557 msgstr ""
16558 "Le preferenze dell'utente per i messaggi sono defintite quando aggiungi o "
16559 "modifichi un utente. Questa sezione mostra i messaggi che sono stati inviati "
16560 "e quelli che sono in coda per l'invio"
16561
16562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
16563 #, c-format
16564 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
16565 msgstr ""
16566 "Il permesso per far girare il report dei ritardi dal menu della circolazione"
16567
16568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
16569 #, c-format
16570 msgid ""
16571 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
16572 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
16573 "Koha."
16574 msgstr ""
16575 "Il sistema di plugin può essere configurato solo da un system administrator "
16576 "ed è meglio che venga gestito da chi capisce Perl e il modo con cui sono "
16577 "organizzati i dati in Koha"
16578
16579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
16580 #, c-format
16581 msgid ""
16582 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
16583 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
16584 "saved."
16585 msgstr ""
16586 "Il processo di salvataggio delle citazioni è asincrono, cioè puoi spostarti "
16587 "in altre pagine dello staff mentre ha luogo il salvataggio."
16588
16589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
16590 #, c-format
16591 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
16592 msgstr "La ricevuta veloce include solo le copie prestate oggi"
16593
16594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
16595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
16596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
16597 #, c-format
16598 msgid ""
16599 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
16600 "regardless of the basket the item is from."
16601 msgstr ""
16602 "La pagina degli arrivi elencherà tutte le copie ordinate ad un fornitore "
16603 "indipendentemente dal raccoglitore usato."
16604
16605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
16606 #, c-format
16607 msgid ""
16608 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
16609 "link."
16610 msgstr "Il record avrà ora il campo 773 riempito per definire il legame."
16611
16612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
16613 #, c-format
16614 msgid "The record will open in the MARC editor"
16615 msgstr "Il record si aprirà nell'editor MARC"
16616
16617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
16618 #, c-format
16619 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
16620 msgstr ""
16621 "La data di registrazione sarè riempita in automatico con la data di oggi"
16622
16623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
16624 #, c-format
16625 msgid ""
16626 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
16627 msgstr ""
16628 "Le possibili relazioni sono definite dalla preferenza di sistema "
16629 "borrowerRelationship"
16630
16631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
16632 #, c-format
16633 msgid ""
16634 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
16635 "report."
16636 msgstr ""
16637 "Il report può essere filtrato usando le opzioni del menù a sinistra del "
16638 "report."
16639
16640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
16641 #, c-format
16642 msgid ""
16643 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
16644 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
16645 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
16646 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
16647 "process."
16648 msgstr ""
16649 "Il Dizionario dei report è un modo per preparare filtri da applicare a più "
16650 "di un report. E' un modo comodo per definire filtri che il sistema di "
16651 "creazione report non prevede per default. Per aggiungere una nuova "
16652 "definizione di filtro, clicca 'Nuova definizione' nella pagina del "
16653 "Dizionario dei report e segui i quattro passi."
16654
16655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
16656 #, c-format
16657 msgid ""
16658 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
16659 "found in this order:"
16660 msgstr ""
16661 "Le regole sono applicate dal più specifico al meno specifico. Nell'ordine:"
16662
16663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
16664 #, c-format
16665 msgid ""
16666 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
16667 "Records for Import."
16668 msgstr ""
16669 "Le regole indicate qui saranno usate durante la Preparazione di reocrd MARC "
16670 "per l'importazione."
16671
16672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
16673 #, c-format
16674 msgid ""
16675 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
16676 "office. "
16677 msgstr ""
16678 "La seconda sezione contiene le informazioni relative al tuo contatto presso "
16679 "l'ufficio del fornitore "
16680
16681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
16682 #, c-format
16683 msgid ""
16684 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
16685 "magazines, and newspapers)."
16686 msgstr ""
16687 "Il modulo 'Risorse in continuazione' ti assiste nel gestire gli abbonamenti "
16688 "ai periodici (giornali, periodici scientifici, etc.)."
16689
16690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
16691 #, c-format
16692 msgid ""
16693 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
16694 "are still checked out"
16695 msgstr ""
16696 "La ricevuta mostrerà le copie prestate oggi cosi come le copie ancora in "
16697 "prestito"
16698
16699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
16700 #, c-format
16701 msgid ""
16702 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
16703 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
16704 "'Acquisition information' filter and change the library."
16705 msgstr ""
16706 "La pagina delle richieste di acquisto si limita alla richieste della tua "
16707 "biblioteca. Per vedere le richieste di altre o tutte le altre biblioteche, "
16708 "fai click sul filtro 'Informazioni sulle acquisizioni' e cambia biblioteca."
16709
16710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
16711 #, c-format
16712 msgid ""
16713 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
16714 msgstr ""
16715 "Lo schedulatore è uno strumento per impostare la creazione di report da "
16716 "eseguire ogni volta che ti serve."
16717
16718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
16719 #, c-format
16720 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
16721 msgstr "Questi tre campi sono richiesti, gli altri sono opzionali"
16722
16723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
16724 #, c-format
16725 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
16726 msgstr ""
16727 "La parte alta del form server per inserire informazioni di base sulla "
16728 "biblioteca"
16729
16730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
16731 #, c-format
16732 msgid ""
16733 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
16734 "another in your system"
16735 msgstr ""
16736 "La ricevuta di trasferimento è stampata quando confermi il trasferimento da "
16737 "una biblioteca all'altra nel tuo sistema"
16738
16739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
16740 #, c-format
16741 msgid ""
16742 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
16743 "have not been implemented"
16744 msgstr ""
16745 "Il tipo deve essere sempre 'tabulare', dato che gli altri formati non sono "
16746 "ancora stati realizzati"
16747
16748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
16749 #, c-format
16750 msgid ""
16751 "The value for an update can include variables that change each time the "
16752 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
16753 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
16754 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
16755 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
16756 msgstr ""
16757 "Il valore di un update può includere variabili che cambiano ogni volta che "
16758 "il template viene usato. Attualmente il sistema supporta due variabili, "
16759 "__BRANCHCODE__ e __CURRENTDATE__ . La prima e' il valore della biblioteca "
16760 "che usa il template, la seconda è la data corrente in formato ISO ( YYYY-MM-"
16761 "DD)."
16762
16763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
16764 #, c-format
16765 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
16766 msgstr "Le diverse politiche per le prenotazioni hanno questi effetti:"
16767
16768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:136
16769 #, c-format
16770 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
16771 msgstr "Le diverse politiche di restituzione hanno questi effetti:"
16772
16773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
16774 #, c-format
16775 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
16776 msgstr "La form per un nuovo fornitore si compone di tre parti."
16777
16778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
16779 #, c-format
16780 msgid ""
16781 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
16782 msgstr "Il prezzo del fornitore non comprende tasse o sconti"
16783
16784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
16785 #, c-format
16786 msgid ""
16787 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
16788 msgstr ""
16789 "Il menu a tendina dei fornitori mostra solo i fornitori con raccogliotori "
16790 "sia chiusi che in ritardo"
16791
16792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
16793 #, c-format
16794 msgid ""
16795 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
16796 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
16797 "filters."
16798 msgstr ""
16799 "Cosi, quando genererai dei reports con il modulo a cui hai collegato il "
16800 "dizionario, vedrai una nuova opzione per filtrare i risultati dopo i filtri "
16801 "usuali."
16802
16803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
16804 #, c-format
16805 msgid ""
16806 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
16807 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
16808 "descriptions as you want."
16809 msgstr ""
16810 "Poi puoi aggiungere una definizione a questo set. Clicca su 'Aggiungi una "
16811 "descrizione' e compila il campo. Puoi aggiungere quante descrizioni vuoi."
16812
16813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
16814 #, c-format
16815 msgid ""
16816 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
16817 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
16818 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
16819 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
16820 msgstr ""
16821 "Ci sono anche delle ricevute predefinite elencate in questa pagina. Tutte "
16822 "possono essere personalizzate modificando il testo tramite lo strumento "
16823 "Avvisi &amp; Ricevute e il loro stile CSS usando la preferenza SlipCSS. Qui "
16824 "c'è per cosa possono essere usate:"
16825
16826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
16827 #, c-format
16828 msgid "There are four basic functions in the editor:"
16829 msgstr "Ci sono 4 funzioni di base nell'editor:"
16830
16831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
16832 #, c-format
16833 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
16834 msgstr "Il caricatore ha quattro funzioni:"
16835
16836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
16837 #, c-format
16838 msgid ""
16839 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
16840 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
16841 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
16842 "items'."
16843 msgstr ""
16844 "Ci sono diversi modi di cancellare record di copia. Si si tratta di "
16845 "cancellare una sola copia, puoi farlo dalla pagina dei dettagli del record "
16846 "bibliografico, con il bottone Edit. Da lì scegli 'Modifica copie'."
16847
16848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
16849 #, c-format
16850 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
16851 msgstr ""
16852 "Ci sono numerosi messaggi che possono apparire quando fai rientrare le copie:"
16853
16854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:46
16855 #, c-format
16856 msgid ""
16857 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication "
16858 msgstr ""
16859 "Ci sono molte opzioni predefinite per la 'Frequenza' di una pubblicazione "
16860
16861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
16862 #, c-format
16863 msgid ""
16864 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
16865 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
16866 "record."
16867 msgstr ""
16868 "Ci sono diversi modi per effettuare prenotazioni dall'interfaccia dello "
16869 "staff. Il più semplice è usare il bottone 'Prenota' in alto nel record "
16870 "bibliografico."
16871
16872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
16873 #, c-format
16874 msgid ""
16875 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
16876 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
16877 "values for each of these are:"
16878 msgstr ""
16879 "Ci sono tre indici che comprendono Contenuto: 'fic' è derivato da 003/33; "
16880 "'bio' è derivato da 008/34 e 'mus' è derivato da LEADER/06. I valori comuni "
16881 "per ognuno di questi sono:"
16882
16883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
16884 #, c-format
16885 msgid ""
16886 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
16887 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
16888 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
16889 msgstr ""
16890 "In alcuni casi Koha impedisce al bibliotecario di fare prestiti ad un "
16891 "utente. Quando questo succede, apparirà un avviso che notificherà al "
16892 "bibliotecario perché l'utente non può prendere in prestito delle opere."
16893
16894 # Stefano Bargioni modulo 'avvisi'?
16895 # Tajoli: e' una parte della circolazione. Ho tradotto 'notices' con 'avvisi'
16896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
16897 #, c-format
16898 msgid ""
16899 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
16900 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
16901 "the menu above the list of late items."
16902 msgstr ""
16903 "Questa è una lettera di sollecito standard. Se vuoi usare un testo diverso "
16904 "da quello di default per la lettera di sollecito ordini, puoi prepararne uno "
16905 "nella sezione 'Avvisi' e sceglierlo dal menù posto sopra la lista delle "
16906 "copie in ritardo."
16907
16908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:112
16909 #, c-format
16910 msgid "Thesaurus "
16911 msgstr "Thesaurus "
16912
16913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
16914 #, c-format
16915 msgid ""
16916 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
16917 "best to set the basic parameters before visiting this section."
16918 msgstr ""
16919 "Questi parametri ti aiutano a controllare i record degli utenti e le regole "
16920 "di circolazione. E' bene che prima tu abbia configurato i parametri di base "
16921 "prima di visitare questa sezione."
16922
16923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
16924 #, c-format
16925 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
16926 msgstr "Queste preferenze sono basate sul tipo utente e tipo di copia."
16927
16928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
16929 #, c-format
16930 msgid ""
16931 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
16932 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
16933 msgstr ""
16934 "Questi report sono limitati in quanto ai dati che possono esaminare, per cui "
16935 "si raccomanda di usare usare report personalizzati per generare quelli "
16936 "ufficiali al termine dell'anno."
16937
16938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
16939 #, c-format
16940 msgid ""
16941 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
16942 "calculated and how holds are handled."
16943 msgstr ""
16944 "Queste regole definiscono come le copie circolano, come le multe sono "
16945 "calcolate e come le prenotazioni sono gestite."
16946
16947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
16948 #, c-format
16949 msgid ""
16950 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
16951 "set to 'enforce'."
16952 msgstr ""
16953 "IMPORTANTE: Queste regole avranno effetto solo se la preferenza "
16954 "'UseBranchTransferLimits' è su 'forza'."
16955
16956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
16957 #, c-format
16958 msgid ""
16959 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
16960 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
16961 msgstr ""
16962 "Questi tag sono &lt;item&gt; e &lt;/item&gt;; che può includere tutti i "
16963 "campi dalle tabell biblio, biblioitems, e items."
16964
16965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
16966 #, c-format
16967 msgid ""
16968 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
16969 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
16970 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
16971 "libraries."
16972 msgstr ""
16973 "Puoi pensare alle griglie di catalogazione come a modelli per creare record. "
16974 "Koha ne ha alcuni predefiniti, che possono essere modificati o cancellati. "
16975 "Ne possono anche essere create di nuove, se servono alla biblioteca."
16976
16977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
16978 #, c-format
16979 msgid ""
16980 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
16981 "tables throughout the staff client. Right now there is only one table, the "
16982 "currencies table, you can control with this, but more will come."
16983 msgstr ""
16984 "Questa area dell'amministrazione ti permette di nascondere o visualizzare le "
16985 "colonne in tabelle prefissate attraverso lo staff client. In questo momento "
16986 "c'è una sola tabellache puoi controllare con questo strumneto ma altre "
16987 "arriveranno."
16988
16989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
16990 #, c-format
16991 msgid ""
16992 "This area lets you control the columns that show in the Currency admin area. "
16993 "If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of the "
16994 "columns when viewing the table."
16995 msgstr ""
16996 "Questa area ti permette di controllare le colonne che mostri nell'area per "
16997 "la gestione delle valute e dei tassi di cambio. Se nessuna colonna è "
16998 "nascosta, quando visualizzi la tabella non vedrai alcun segno di spunta e "
16999 "vedrai tutte le colonne ."
17000
17001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:19
17002 #, c-format
17003 msgid ""
17004 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
17005 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
17006 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
17007 "parenthesis."
17008 msgstr ""
17009 "Questo si può fare cercando un record esistente cliccando sul link 'Ricerca "
17010 "record' posto sotto le caselle o inserendo un numero di record nella prima "
17011 "casella. Solo se cerchi con il campo tra parentesi."
17012
17013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:28
17014 #, c-format
17015 msgid ""
17016 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
17017 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
17018 msgstr ""
17019 "Questo può essere fatto usando l'opzione 'Modifica come nuovo (duplica)' che "
17020 "trovi nella pagina dinformazioni dell'abbonamento e cambiando solo il campo "
17021 "'Biblioteca'"
17022
17023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
17024 #, c-format
17025 msgid ""
17026 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
17027 msgstr ""
17028 "Questa impostazione può essere sovrascritta dalla preferenza di sistema "
17029 "AllowRenewalLimitOverride"
17030
17031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
17032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
17033 #, c-format
17034 msgid ""
17035 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
17036 msgstr ""
17037 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
17038 "e aggiungendo un flag"
17039
17040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
17041 #, c-format
17042 msgid ""
17043 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
17044 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
17045 msgstr ""
17046 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
17047 "e aggiungendo un blocco o in automatico con i Triggers degli avvisi/messaggi "
17048 "di ritardo"
17049
17050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
17051 #, c-format
17052 msgid ""
17053 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
17054 msgstr ""
17055 "Questa casella può essere spuntata automaticamente con un trigger che manda "
17056 "una avviso di ritardo nella restituzione"
17057
17058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
17059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:82
17060 #, c-format
17061 msgid ""
17062 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
17063 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
17064 "be displayed as text.\""
17065 msgstr ""
17066 "Questa form può generare automaticamente una password casuale se premi il "
17067 "link che ha etichetta 'Clicca per generare una password casuale. Verrà "
17068 "mostrata in chiaro'."
17069
17070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:88
17071 #, c-format
17072 msgid ""
17073 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
17074 "not allow patron images"
17075 msgstr ""
17076 "Questo from non appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
17077 "patronimages per non permettere le immagini degli utenti"
17078
17079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
17080 #, c-format
17081 msgid ""
17082 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
17083 "quotes."
17084 msgstr ""
17085 "Questa funzione permette di scegliere e caricare file CSV contenenti "
17086 "citazioni."
17087
17088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
17089 #, c-format
17090 msgid ""
17091 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
17092 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
17093 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
17094 "at the top right or on the Circulation page."
17095 msgstr ""
17096 "Questa è la biblioteca in cui hanno luogo tutte le operazioni di "
17097 "circolazione. Se sei in un'altra biblioteca (o in un biblio-bus) dovrai "
17098 "indicare il nome della biblioteca prima di effettuare prestiti. Per farlo, "
17099 "premi 'Imposta' in alto a destra nella pagina della Circolazione."
17100
17101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
17102 #, c-format
17103 msgid ""
17104 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
17105 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
17106 "depending on your library's needs."
17107 msgstr ""
17108 "Questi parametri riguerdano funzionalità che non rientrano in nessun altra "
17109 "categoria. Sono opzionali e potrebbe non essere necessario modificarli."
17110
17111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
17112 #, c-format
17113 msgid ""
17114 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
17115 msgstr ""
17116 "Questa lista mostra tutti i titoli taggati con il termine su cui hai "
17117 "cliccato."
17118
17119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
17120 #, c-format
17121 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
17122 msgstr ""
17123 "Questo avviso è spedito come 'preavviso' per tutte le copie che sono in "
17124 "scadenza"
17125
17126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
17127 #, c-format
17128 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
17129 msgstr ""
17130 "Questo avviso è usato 'Preavviso' agli utenti i cui prestiti stanno per "
17131 "scadere"
17132
17133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
17134 #, c-format
17135 msgid ""
17136 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
17137 "in"
17138 msgstr ""
17139 "Questo avviso è inviato come avviso di rientro di tutte le copie rientrate "
17140 "dal prestito."
17141
17142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
17143 #, c-format
17144 msgid ""
17145 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
17146 "out"
17147 msgstr ""
17148 "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutte le copie che sono "
17149 "state prestate."
17150
17151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
17152 #, c-format
17153 msgid ""
17154 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
17155 msgstr "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutti i rinnovi."
17156
17157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
17158 #, c-format
17159 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
17160 msgstr ""
17161 "Questo avviso è inviato come 'copia in ritardo' per tutte le copie che sono "
17162 "in ritardo."
17163
17164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
17165 #, c-format
17166 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
17167 msgstr ""
17168 "Questo avviso è inviato come 'copia da rientrare' per ciascuna copia che "
17169 "deve rientrare dal prestito"
17170
17171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
17172 #, c-format
17173 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
17174 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri tre criteri: "
17175
17176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
17177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
17178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
17179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
17180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
17181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
17182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
17183 #, c-format
17184 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
17185 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri due criteri: "
17186
17187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
17188 #, c-format
17189 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
17190 msgstr "Questo avviso è usato per inviare avvisi di ritardo agli utenti"
17191
17192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
17193 #, c-format
17194 msgid ""
17195 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
17196 "be set to 'Enable'"
17197 msgstr ""
17198 "Questo avviso richiede che la preferenza di sistema "
17199 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced abbia valore 'Abilita'"
17200
17201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
17202 #, c-format
17203 msgid ""
17204 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
17205 "currently in your library or libraries."
17206 msgstr ""
17207 "Questo report di un solo passo mostra quante copie di ciascun tipo di copia "
17208 "sono attualmente nella tua sottobiblioteca o biblioteca."
17209
17210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
17211 #, c-format
17212 msgid ""
17213 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
17214 "table to the pool of quotes."
17215 msgstr ""
17216 "Questa funzione permette di salvare le citazioni dalla tabella temporanea "
17217 "nel deposito delle citazioni."
17218
17219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
17220 #, c-format
17221 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
17222 msgstr "Questa funzione permette di aggiungere citazioni una alla volta."
17223
17224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
17225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
17226 #, c-format
17227 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
17228 msgstr "Questa funzione permette di cancellare un o più citazioni."
17229
17230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
17231 #, c-format
17232 msgid ""
17233 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
17234 msgstr "Questa funzione consente di caricare un file CSV di citazioni."
17235
17236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
17237 #, c-format
17238 msgid ""
17239 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
17240 "is set to 'Allow'"
17241 msgstr ""
17242 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
17243 "AllowHoldDateInFuture a 'Permetti'"
17244
17245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
17246 #, c-format
17247 msgid ""
17248 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
17249 "preference to allow staff to override the due date"
17250 msgstr ""
17251 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
17252 "SpecifyDueDate in modo da permettere allo staff di bypassare la data di "
17253 "rientro calcolata dal sistema"
17254
17255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
17256 #, c-format
17257 msgid ""
17258 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
17259 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
17260 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
17261 "item to your basket."
17262 msgstr ""
17263 "Questa opzione ti fornisce un report con la distribuzione delle prenotazioni "
17264 "dove potrai trovare documenti con un alto numero di prenotazioni sopra per "
17265 "ordinarne, quindi, copie aggiuntive. Accanto a ciascun titolo ci sarà un "
17266 "link con il numero di copie da ordinare, cliccandoci sppra potrai aggiungere "
17267 "la copia al tuo basket."
17268
17269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
17270 #, c-format
17271 msgid ""
17272 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
17273 "record."
17274 msgstr "Questa pagina fornisce informazioni sulle copie relative al record."
17275
17276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
17277 #, c-format
17278 msgid ""
17279 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
17280 "issues that have been received, are expected, or marked late."
17281 msgstr ""
17282 "Questa pagina mostra un breve riassunto dell'abbonamento con tutti i "
17283 "fascicoli che sono arrivati, sono attesi o sono stati indicati come in "
17284 "ritardo."
17285
17286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
17287 #, c-format
17288 msgid ""
17289 "This page shows you all of the information about your subscription including "
17290 "issue history."
17291 msgstr ""
17292 "Questa pagina mostra tutte le informazioni circa l'abbonamento incluse lo "
17293 "storico dei fascicoli."
17294
17295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
17296 #, c-format
17297 msgid ""
17298 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
17299 "past as well as a few canned patterns."
17300 msgstr ""
17301 "Questa pagina elenca gli scgemi di numerazione che hai salvato e alcuni "
17302 "schemi caricati durante l'installazione."
17303
17304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
17305 #, c-format
17306 msgid ""
17307 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
17308 "use of items."
17309 msgstr ""
17310 "Questo tipo di utente è usato solo a scopi statistici, per esempio per l'uso "
17311 "interno di copie."
17312
17313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:312
17314 #, c-format
17315 msgid ""
17316 "This permission does not include the ability to delete or create a "
17317 "subscription"
17318 msgstr ""
17319 "Questo permesso non include la possibilità di cancellare o creare un "
17320 "abbonamento"
17321
17322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
17323 #, c-format
17324 msgid ""
17325 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
17326 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
17327 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
17328 "month of October. "
17329 msgstr ""
17330 "Questo report permette di usare le date, usandole come filtro puoi "
17331 "facilmente fare un report mensile; deve solo indicare il primo giorno del "
17332 "mense e il primo giorno del mese dopo. Ad esempio 01/10 - 01/11 per trovare "
17333 "le statistiche di ottobre. "
17334
17335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
17336 #, c-format
17337 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
17338 msgstr ""
17339 "Questo report ti mostrerà tutte le copie prestate che sono in ritardo nella "
17340 "tua biblioteca."
17341
17342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
17343 #, c-format
17344 msgid ""
17345 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
17346 "your library."
17347 msgstr ""
17348 "Questo report elenca le copie che sono in transito nella tua biblioteca."
17349
17350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
17351 #, c-format
17352 msgid ""
17353 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
17354 "any items out."
17355 msgstr "Il report guidato ti mostrerà quali utenti non hanno preso prestiti."
17356
17357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
17358 #, c-format
17359 msgid ""
17360 "This report will list items in your collection that have never been checked "
17361 "out."
17362 msgstr "Questo report ti mostrerà le copie mai andate in prestito."
17363
17364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
17365 #, c-format
17366 msgid ""
17367 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
17368 "criteria you enter"
17369 msgstr ""
17370 "Questo report elenca ll tempo medio che le copie sono in prestito basato sui "
17371 "criteri che inserisci"
17372
17373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
17374 #, c-format
17375 msgid ""
17376 "This report will list the total number of items of each item type per "
17377 "library."
17378 msgstr ""
17379 "Questo report ti mostrerà i totali di copie per tipologia e biblioteca."
17380
17381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
17382 #, c-format
17383 msgid ""
17384 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
17385 "them up."
17386 msgstr ""
17387 "Questo report elenca le copie in prenotazione in attesa di essere prelevate "
17388 "dai rispettivi utenti."
17389
17390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
17391 #, c-format
17392 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
17393 msgstr "Questo report ti mostrerà tutte le prenotazioni nella tua biblioteca."
17394
17395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
17396 #, c-format
17397 msgid ""
17398 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
17399 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
17400 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
17401 "pull until one library triggers the hold."
17402 msgstr ""
17403 "Il report elencherà le copie con prenotazione che sono disponibili in "
17404 "biblioteca per l'evasione. Se le copie sono disponibili in più biblioteche, "
17405 "tutte le biblioteche in questione vedranno la prenotazione, finché una di "
17406 "esse se le prende in carico."
17407
17408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
17409 #, c-format
17410 msgid ""
17411 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
17412 "fines on them."
17413 msgstr ""
17414 "Questo report ti mostra ogni ritardo nella tua biblioteca che ha generato "
17415 "una multa."
17416
17417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
17418 #, c-format
17419 msgid ""
17420 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
17421 "most."
17422 msgstr ""
17423 "Il report guidato ti mostrerà le copie che  sono state prestate maggiormente."
17424
17425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
17426 #, c-format
17427 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
17428 msgstr "Il report guidato ti mostrerà gli utenti con più prestiti."
17429
17430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
17431 #, c-format
17432 msgid ""
17433 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
17434 "Tool"
17435 msgstr ""
17436 "Ciò richiede che i tuoi giorni di chiusura siano inseriti nello strumento "
17437 "'Calendario'"
17438
17439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
17440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
17441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
17442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
17443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
17444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
17445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
17446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
17447 #, c-format
17448 msgid "This section can be expanded"
17449 msgstr "Questa sezione può essere espansa"
17450
17451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
17452 #, c-format
17453 msgid ""
17454 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
17455 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
17456 "community."
17457 msgstr ""
17458 "Questa sezione fornisce informazioni sulla tua installazione di Koha. Può "
17459 "essere utile per gli sviluppatori e se desideri segnalare bugs o problemi "
17460 "alla comunità di Koha."
17461
17462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
17463 #, c-format
17464 msgid ""
17465 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
17466 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
17467 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
17468 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
17469 "will provide patches and bug fixes you require."
17470 msgstr ""
17471 "Questa sezione ti indica quale versione di koha e quali software di supporto "
17472 "stai usando. Se è possibile, quando segnali problemi alla comunità di koha, "
17473 "fornisci sempre i dettagli della versione di Koha che stai usando. Koha è in "
17474 "continuo sviluppo ed è altamente probabile che un aggiornamento ad una "
17475 "versione più recente ti fornisca le migliorie e le correzioni di bug di cui "
17476 "hai bisogno."
17477
17478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
17479 #, c-format
17480 msgid ""
17481 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
17482 "losses."
17483 msgstr ""
17484 "Questo dev'essere eseguito regolarmente per prevenire eventuali perdite di "
17485 "connessione impreviste."
17486
17487 # Una data contiene una virgola...?
17488 # Si, e' un formato UK un po' arcaico.
17489 # monthname day, year  .
17490 # Ma ho esemplificato all'italiana
17491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:32
17492 #, c-format
17493 msgid ""
17494 "This syntax would be required if the data might have a comma in it, like a "
17495 "date string."
17496 msgstr ""
17497 "Questa sintassi è richiesta se i dati contengono una virgola, come nel caso "
17498 "di un numero con decimali (tipo 2.029,02)."
17499
17500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
17501 #, c-format
17502 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
17503 msgstr "Questa scheda elenca tutte le lingue in cui Koha è stato tradotto."
17504
17505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
17506 #, c-format
17507 msgid ""
17508 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
17509 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
17510 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
17511 "installed."
17512 msgstr ""
17513 "Questa scheda indica moduli Perl necessari a Koha, se siano stati installati "
17514 "o meno e il numero di versione. Se stai segnalando un problema, lo "
17515 "sviluppatore potrebbe chiederti lo stato dei moduli Perl che hai installato."
17516
17517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
17518 #, c-format
17519 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
17520 msgstr ""
17521 "Questa scheda fornisce un riassunto del ciclo di rilascio di Koha e della "
17522 "storia del suo sviluppo."
17523
17524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
17525 #, c-format
17526 msgid ""
17527 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
17528 "with Koha."
17529 msgstr ""
17530 "Questa scheda mostra le informazioni riguardo ogni licenza associata a Koha."
17531
17532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
17533 #, c-format
17534 msgid ""
17535 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
17536 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
17537 "without other required preferences."
17538 msgstr ""
17539 "Questa sezione ti permette di individuare preferenze obsolete o che stai "
17540 "usando senza avere impostato altre richieste."
17541
17542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
17543 #, c-format
17544 msgid ""
17545 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
17546 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
17547 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
17548 "the system completely)."
17549 msgstr ""
17550 "Questo strumento permette di rendere anonimo le registrazioni di "
17551 "circolazione o cancellare in massa dei records utente. Questo significa che "
17552 "il sistema tiene un link fra vecchi prestiti e le loro copie ma tronca il "
17553 "link all'utente."
17554
17555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
17556 #, c-format
17557 msgid ""
17558 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
17559 "want the series number to show in the title on your search results you "
17560 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
17561 msgstr ""
17562 "Questo strumento può anche essere usato per unire parti del record. Se vuoi "
17563 "che il numero di serie sia visibile accanto al titolo nella pagina dei "
17564 "risultati, associa 490$v a 'sottotitolo' insieme a 245$b."
17565
17566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
17567 #, c-format
17568 msgid ""
17569 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
17570 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
17571 "steps. The first is to stage records for import."
17572 msgstr ""
17573 "Questo strumento può essere usaro per importare sia recorda bibliografici "
17574 "che di authority salvati in formato MARC. L'import di record in Koha include "
17575 "due passaggi. Il primo è immagazzinare record per l'import."
17576
17577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
17578 #, c-format
17579 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
17580 msgstr ""
17581 "Questo strumento controlla la struttura MARC delle tue griglie di "
17582 "catalogazione."
17583
17584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
17585 #, c-format
17586 msgid ""
17587 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
17588 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
17589 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
17590 msgstr ""
17591 "Questo strumento è utile per modificare record MARC provenienti da diverse "
17592 "fonti. Il sistema permette di creare uno script di livello base usando le "
17593 "azioni Copia, Muovi, Modifica e Cancella sui campi MARC."
17594
17595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
17596 #, c-format
17597 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
17598 msgstr ""
17599 "Questo strumento ti permette di cancellare delle copie da Koha con una "
17600 "lavorazione in batch"
17601
17602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
17603 #, c-format
17604 msgid ""
17605 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
17606 msgstr ""
17607 "Questo strumento ti permette di collagare dei campi MARC a un insieme di "
17608 "keyword predefinite."
17609
17610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
17611 #, c-format
17612 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
17613 msgstr ""
17614 "Questo strumento ti permette di modificare delle copie in Koha con una "
17615 "lavorazione in batch"
17616
17617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
17618 #, c-format
17619 msgid ""
17620 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
17621 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
17622 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
17623 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
17624 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
17625 msgstr ""
17626 "Questo strumento ti permette di caricare immagini di coperte per le opere "
17627 "nel tuo catalogo. Per usarlo, l'utente dello staff deve avere il permesso "
17628 "'upload_local_cover_images'. Per mostrare le immagini nel client dello staff "
17629 "e/o nell'OPAC, devi attivare le preferenze di sistema LocalCoverImages e/o "
17630 "OPACLocalCoverImages al valore 'Display'. Le immagini possono essere "
17631 "caricate in batch o una alla volta."
17632
17633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
17634 #, c-format
17635 msgid ""
17636 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
17637 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
17638 "any items attached to them in a batch."
17639 msgstr ""
17640 "Questo strumento esegue una procedura batch sui numeri di record per ciascun "
17641 "record bibliografico o record di authority e ti permette di cancellare tutti "
17642 "questi record e ogni copia ad essi attaccata."
17643
17644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
17645 #, c-format
17646 msgid ""
17647 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
17648 "checked out as 'Lost'"
17649 msgstr ""
17650 "Questo valore verrà addebitato all'utente quando marchi la copia a suo "
17651 "prestito come 'Perduta'"
17652
17653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
17654 #, c-format
17655 msgid ""
17656 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
17657 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
17658 msgstr ""
17659 "Ciò facilita il data entry di nomi di città nella scheda utente, senza il "
17660 "rischio di errori di battitura nel nome o del CAP"
17661
17662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
17663 #, c-format
17664 msgid ""
17665 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
17666 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
17667 "synchronize your data."
17668 msgstr ""
17669 "Questo ti permetterà di scaricare un copia in locale dei tuoi dati degli "
17670 "utenti e di circolazione. Clicca su 'Scarica records' nella testata della "
17671 "pagina per sincronizzare i tuoi dati."
17672
17673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
17674 #, c-format
17675 msgid "This will charge the patron on checkout"
17676 msgstr "Ciò assegnerà una spesa all'utente al momento del prestito"
17677
17678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
17679 #, c-format
17680 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
17681 msgstr ""
17682 "Questo controlla con il calendario delle chiusure/festività prima di "
17683 "caricare le multe"
17684
17685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
17686 #, c-format
17687 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
17688 msgstr "Verrà generato un file di testo con un barcode per riga."
17689
17690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:45
17691 #, c-format
17692 msgid ""
17693 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
17694 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
17695 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
17696 "a previous budget to the new budget."
17697 msgstr ""
17698 "Questa operazione non duplica solo il budget, ma anche tutti i fondi ad esso "
17699 "associati, così potrai riusare budgets e fondi di anno in anno e così puoi "
17700 "muovere gli ordini non ricevuti e i fondi non spesi da budget preceente al "
17701 "nuovo."
17702
17703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
17704 #, c-format
17705 msgid ""
17706 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
17707 "from the original bibliographic record."
17708 msgstr ""
17709 "Si aprirà un nuovo record MARC con i campi riempiti con i valori provenienti "
17710 "dal record bibliografico originale."
17711
17712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
17713 #, c-format
17714 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
17715 msgstr "Si aprirà una form vuota per introdurre i campi MARC."
17716
17717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
17718 #, c-format
17719 msgid ""
17720 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
17721 "the items on this record as a batch."
17722 msgstr ""
17723 "Si aprirà lo strumento di modifica copie in gruppo, da cui potrai apportare "
17724 "modifiche a un gruppo di copie."
17725
17726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
17727 #, c-format
17728 msgid ""
17729 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
17730 "linked to."
17731 msgstr ""
17732 "Ti verrà chiesto di inserire il barcode della copia a cui questo record deve "
17733 "essere collegato."
17734
17735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
17736 #, c-format
17737 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
17738 msgstr ""
17739 "L'orario deve essere inserito nella forma hh::mm (due cifre per l'ora, due "
17740 "cifre per i minuti)"
17741
17742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
17743 #, c-format
17744 msgid "Timeline"
17745 msgstr "Linea temporale"
17746
17747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
17748 #, c-format
17749 msgid "Tip"
17750 msgstr "Suggerimento"
17751
17752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
17756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
17757 #, c-format
17758 msgid "Tip:"
17759 msgstr "Suggerimento:"
17760
17761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
17762 #, c-format
17763 msgid ""
17764 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
17765 "spreadsheet application."
17766 msgstr ""
17767 "Suggerimento: un file separato con virgole è un file CSV e può essere aperto "
17768 "con tutti i programmi tipo Excell o LibreOffice Calc"
17769
17770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
17771 #, c-format
17772 msgid ""
17773 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
17774 "the Item Types list"
17775 msgstr ""
17776 "Suggerimento: tutti i campi, ad eccezione del 'Tipo di copia' sono "
17777 "modificabili dalla lista dei tipi di copia"
17778
17779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
17780 #, c-format
17781 msgid ""
17782 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
17783 "order in which you want them to appear."
17784 msgstr ""
17785 "Suggerimento: concatena i campi che vuoi mostrare dopo il titolo della copia "
17786 "nell'ordine che ti occorre."
17787
17788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
17789 #, c-format
17790 msgid ""
17791 "Tip: If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
17792 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
17793 msgstr ""
17794 "Suggerimento: in caso di caricamento di attributi utente, il campo relativo "
17795 "deve contenere una lista di tipo/valore separati da virgola."
17796
17797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
17798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
17799 #, c-format
17800 msgid ""
17801 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50 "
17802 "targets can search all of the fields above."
17803 msgstr ""
17804 "Seggerimento: se non ci sono risultati, provare con meno campi. Non tutti i "
17805 "server Z39.50 cercano su tutti i campi qui indicati."
17806
17807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:118
17808 #, c-format
17809 msgid ""
17810 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
17811 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
17812 "type."
17813 msgstr ""
17814 "Suggerimento:  se non si indica la quantità del massimo numero di prestiti, "
17815 "non viene applicato nessun limite, eccetto la possibilità di limitare i "
17816 "prestiti per uno specifico tipo di copia."
17817
17818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
17819 #, c-format
17820 msgid ""
17821 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
17822 "ReplytoDefault preference"
17823 msgstr ""
17824 "Consiglio: se non inserisci alcun valore qui, koha usera l'indirizzo "
17825 "presente nella preferenza di sistema ReplytoDefault"
17826
17827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
17828 #, c-format
17829 msgid ""
17830 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
17831 "ReturnpathDefault preference"
17832 msgstr ""
17833 "Suggerimento: se non metti alcun valore qui, Koha userà l'indirizzo indicato "
17834 "nella preferenza di sistema ReturnpathDefault"
17835
17836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
17837 #, c-format
17838 msgid ""
17839 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
17840 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
17841 "or spaces."
17842 msgstr ""
17843 "Suggerimento: Se aggiungi un raggruppamento per i reports al volo, ricordati "
17844 "che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri speciali o "
17845 "spazi."
17846
17847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
17848 #, c-format
17849 msgid ""
17850 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
17851 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
17852 "or spaces."
17853 msgstr ""
17854 "Suggerimento: Se aggiungi un sottoraggruppamento per i reports al volo, "
17855 "ricordati che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri "
17856 "speciali o spazi."
17857
17858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:53
17859 #, c-format
17860 msgid ""
17861 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
17862 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
17863 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
17864 msgstr ""
17865 "Suggerimento: affinchè ordini non ricevuti siano spostati automaticamente "
17866 "nel nuovo budget, la struttutra dei fondi nel budget precedente deve già "
17867 "essere presente anche nel nuovo. Budgets senza ordini non ricevuti potranno "
17868 "essere chiusi. "
17869
17870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
17871 #, c-format
17872 msgid ""
17873 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
17874 "clicking on \"Create Analytics\""
17875 msgstr ""
17876 "Tip: è anche possibile creare record analitici da questa schermata cliccando "
17877 "su \"Crea analitici\""
17878
17879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
17880 #, c-format
17881 msgid ""
17882 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
17883 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
17884 msgstr ""
17885 "Suggerimento: grandi biblioteche possono scegliere di filtrare i report "
17886 "prima dell'esecuzione mettendo il valore della preferenza di sistema "
17887 "FilterBeforeOverdueReport a 'Richiesto'"
17888
17889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21
17890 #, c-format
17891 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
17892 msgstr ""
17893 "Suggerimento: gli utenti Mac devono usare il tasto 'Opzione' al posto di "
17894 "'Alt'"
17895
17896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
17897 #, c-format
17898 msgid ""
17899 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
17900 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
17901 msgstr ""
17902 "Suggerimento: Nota che se vuoi avvisare gli utenti dell'arrivo di nuovi "
17903 "fascicoli, puoi cliccare 'definisci un avviso' che ti porterà allo strumento "
17904 "'Avvisi'"
17905
17906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
17907 #, c-format
17908 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
17909 msgstr ""
17910 "Consiglio: Solo i campi 'Codice della biblioteca' e 'Nome' sono obbligatori"
17911
17912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
17913 #, c-format
17914 msgid ""
17915 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
17916 "date so that your accounting is kept correct."
17917 msgstr ""
17918 "Suggerimento: questo dato non è aggiornato automaticamente. Assicurati di "
17919 "mantenerlo tu, per far sì che il tuo accounting sia corretto."
17920
17921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
17922 #, c-format
17923 msgid ""
17924 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
17925 "a spine label in the first spot on the label sheet."
17926 msgstr ""
17927 "Suggerimento: questo strumento non usa i layout delle etichette o i "
17928 "template. Semplicemente stampa l'etichetta del dorso nel primo posto "
17929 "dell'etichetta."
17930
17931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
17932 #, c-format
17933 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
17934 msgstr ""
17935 "Consiglio: per aggiungere la data di oggi puoi usare la sintassi  &lt;&lt;"
17936 "oggi&gt;&gt; "
17937
17938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
17939 #, c-format
17940 msgid ""
17941 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
17942 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
17943 "Date|date&gt;&gt; "
17944 msgstr ""
17945 "Suggerimento: per disporre di un calendario a destra del campo al momento "
17946 "della generazione di un report, puoi usare la keyword 'date' così: &lt;&lt;"
17947 "Enter Date|date&gt;&gt; "
17948
17949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
17950 #, c-format
17951 msgid ""
17952 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
17953 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
17954 msgstr ""
17955 "Suggerimento: per avere un quadro completo della circolazione giornaliera o "
17956 "mensile, puoi far girare il report due volte, una volta per il tipo "
17957 "'Prestito', un'altra volta per il tipo 'Rinnovo'"
17958
17959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
17960 #, c-format
17961 msgid ""
17962 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
17963 "952 field in the framework editor."
17964 msgstr ""
17965 "Tip: per rendere obbligatori campi di copia in una griglia di catalogazione, "
17966 "modifica il campo 952 nell'editor delle griglie."
17967
17968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
17969 #, c-format
17970 msgid ""
17971 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
17972 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
17973 msgstr ""
17974 "Consiglio: con gli avvisi di ritardo, assicurati di inserire il nome della "
17975 "tua biblioteca nella descrizione in modo che sia visibile quando setti i "
17976 "tuoi triggers."
17977
17978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
17979 #, c-format
17980 msgid ""
17981 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
17982 msgstr ""
17983 "Suggerimento: selezionato questo, non occorre selezionare altri permessi"
17984
17985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
17986 #, c-format
17987 msgid ""
17988 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
17989 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
17990 msgstr ""
17991 "Suggerimento: devi mettere \"%%\" in una casella di testo per lasciarla "
17992 "vuota. Altrimenti il valore del campo apparirà come \"\" (stringa vuota)."
17993
17994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
17995 #, c-format
17996 msgid "Title"
17997 msgstr "Titolo"
17998
17999 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
18000 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
18001 #. %3$s:  END 
18002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
18003 #, c-format
18004 msgid "Title=%s%s%s "
18005 msgstr "Titolo=%s%s%s "
18006
18007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
18008 #, c-format
18009 msgid ""
18010 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
18011 "'fields' variables (which is a hashref)."
18012 msgstr ""
18013 "Per accedere alla lista dei campi del record corrente, devi usare le "
18014 "variabili 'fields' (che è un hashref)."
18015
18016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
18017 #, c-format
18018 msgid "To add a CSV Profile"
18019 msgstr "Per aggiungere un profilo CSV"
18020
18021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
18022 #, c-format
18023 msgid ""
18024 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
18025 "button at the top of the screen."
18026 msgstr ""
18027 "Per aggiungere un gruppo di ricerca o proprietà dei gruppi di biblioteche, "
18028 "clicca 'Nuovo gruppo' in alto sullo schermo."
18029
18030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
18031 #, c-format
18032 msgid ""
18033 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
18034 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
18035 "entering MARC field data."
18036 msgstr ""
18037 "Per aggiungere un campo a una griglia delle authority, clicca 'Nuovo tag' in "
18038 "alto sulla pagina della definizione della griglia. Si aprirà un form vuoto "
18039 "per inserire il campo MARC."
18040
18041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
18042 #, c-format
18043 msgid ""
18044 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
18045 "Framework definition"
18046 msgstr ""
18047 "Per aggiungere un campo a una griglia, clicca 'Nuovo tag' in alto sulla "
18048 "pagina della definizione della griglia"
18049
18050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
18051 #, c-format
18052 msgid ""
18053 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
18054 "button at the top of the page"
18055 msgstr ""
18056 "Per aggiungere un nuovo Attributo Utente, clicca 'Nuovo tipo attributo "
18057 "utente'"
18058
18059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
18060 #, c-format
18061 msgid ""
18062 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
18063 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
18064 "from Z39.50' button."
18065 msgstr ""
18066 "Per aggiungere un nuovo record di autorità puoi scegliere  di inserirla "
18067 "cliccando sul bottone 'Nuovo authority' o cercare la voce in altre "
18068 "biblioteche cliccando su 'Nuova da Z39.50'."
18069
18070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
18071 #, c-format
18072 msgid ""
18073 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
18074 "your page and choose 'New Batch'"
18075 msgstr ""
18076 "Per aggiungere un nuovo batch, clicca sul bottone 'Batches' in testa alla "
18077 "pagina e scegli 'Nuovo Batch'"
18078
18079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
18080 #, c-format
18081 msgid ""
18082 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
18083 "enter the city name, state and zip/postal code."
18084 msgstr ""
18085 "Per aggiungere una nuova città, clicca 'Nuova città' in alto sulla pagina e "
18086 "digita il nome della città, la provincia e il CAP."
18087
18088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
18089 #, c-format
18090 msgid "To add a new framework"
18091 msgstr "Per aggiungere una griglia di catalogazione"
18092
18093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
18094 #, c-format
18095 msgid ""
18096 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
18097 "would like to add the fund to."
18098 msgstr ""
18099 "Per aggiungere un nuovo fondo clicca sul bottone 'Nuovo' e poi scegli a "
18100 "quale budget aggiungere il fondo."
18101
18102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
18103 #, c-format
18104 msgid ""
18105 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
18106 "of the Item Types page."
18107 msgstr ""
18108 "Per aggiungere un nuovo tipo di copia, clicca sul bottone 'Nuovo tipo di "
18109 "copia' in testa alla pagina."
18110
18111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
18112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
18113 #, c-format
18114 msgid ""
18115 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
18116 "your page and choose 'New Layout'"
18117 msgstr ""
18118 "Per aggiungere un nuovo layout, clicca sul bottome 'Layout' in testa alla "
18119 "pagina e scegli 'Nuovo layout'"
18120
18121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
18122 #, c-format
18123 msgid "To add a new library:"
18124 msgstr "Per aggiungere una biblioteca:"
18125
18126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
18127 #, c-format
18128 msgid "To add a new notice or slip"
18129 msgstr "Per aggiungere un nuovo avviso o ricevuta "
18130
18131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
18132 #, c-format
18133 msgid ""
18134 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
18135 msgstr ""
18136 "Per aggiungere una nuova categoria utente, clicca 'Nuova categoria' in alto "
18137 "sulla pagina"
18138
18139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
18140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
18141 #, c-format
18142 msgid ""
18143 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
18144 "of your page and choose 'New Profile'"
18145 msgstr ""
18146 "Per aggiungere un nuovo profilo, clicca sul bottome 'Profili' in testa alla "
18147 "pagina e scegli 'Nuovo profilo'"
18148
18149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
18150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
18151 #, c-format
18152 msgid ""
18153 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
18154 "top of your page and choose 'New Template'"
18155 msgstr ""
18156 "Per aggiungere un nuovo template, clicca sul bottome 'Template' in testa "
18157 "alla pagina e scegli 'Nuovo template'"
18158
18159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
18160 #, c-format
18161 msgid ""
18162 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
18163 msgstr ""
18164 "Per aggiungere un fornitore, clicca 'Nuovo fornitore' nella pagina delle "
18165 "Acquisizioni."
18166
18167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
18168 #, c-format
18169 msgid ""
18170 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
18171 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
18172 msgstr ""
18173 "Per aggiungere valori alla selezione 'fattura manuale', aggiungili alla "
18174 "lista MANUAL_INV tra i 'Valori autorizzati'"
18175
18176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
18177 #, c-format
18178 msgid ""
18179 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
18180 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
18181 "with."
18182 msgstr ""
18183 "Per creare un altro template puoi iniziarlo da zero o cliccare su 'Duplica "
18184 "il template corrente' per creare un copia del template corrente su cui "
18185 "inizare a lavorare."
18186
18187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
18188 #, c-format
18189 msgid ""
18190 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
18191 msgstr ""
18192 "Per aggiungere una news nell'Opac o nell'intranet o nelle ricevute di "
18193 "circolazione:"
18194
18195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
18196 #, c-format
18197 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
18198 msgstr ""
18199 "Per aggiungere massivamente immagini di utenti, usa lo strumento 'Carica le "
18200 "immagini degli utenti'"
18201
18202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
18203 #, c-format
18204 msgid ""
18205 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
18206 "the list name."
18207 msgstr ""
18208 "Per aggiungere utenti alla lista clicca sul bottone 'Aggiungi utente' posto "
18209 "alla destra della lista dei nomi."
18210
18211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
18212 #, c-format
18213 msgid ""
18214 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
18215 "lists"
18216 msgstr ""
18217 "Per aggiungere titoli a una lista esistente, clicca sul nome della lista "
18218 "nella pagina delle liste"
18219
18220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
18221 #, c-format
18222 msgid ""
18223 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
18224 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
18225 msgstr ""
18226 "Per aggiungere la tua query, clicca sul link 'Crea da SQL' sul modulo "
18227 "principale dei Report o il bottone 'Nuovo report' in testa alla pagina dei "
18228 "Report salvati."
18229
18230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
18231 #, c-format
18232 msgid ""
18233 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
18234 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
18235 "table."
18236 msgstr ""
18237 "Per approvare un tag, clicca 'approva' sulla linea del termine o seleziona i "
18238 "termini che vuoi approvare e clicca 'approva' sotto la tabella."
18239
18240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
18241 #, c-format
18242 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
18243 msgstr "Per ordinare da un fornitore, devi prima renderlo attivo."
18244
18245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
18246 #, c-format
18247 msgid ""
18248 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
18249 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
18250 msgstr ""
18251 "Per far rientrare la copia leggi con la pistola il barcode per inserirlo nel "
18252 "form apposito. Un elenco di tutte le copie rientrate apparira sotto il campo "
18253 "per la restituzione."
18254
18255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
18256 #, c-format
18257 msgid ""
18258 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
18259 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
18260 "screen."
18261 msgstr ""
18262 "Per prestare una copia ad un utente, per prima cosa cerca l'utente usando "
18263 "una delle molteplici funzioni a disposizione. Poi ti si presenterà la "
18264 "schermata del prestito."
18265
18266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
18267 #, c-format
18268 msgid ""
18269 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
18270 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
18271 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
18272 "the term."
18273 msgstr ""
18274 "Per controllre i termi rispetto alle liste di termini accettati o rifiutati "
18275 "(e possibilmente anche sul dizionario che hai scelto per la moderazione dei "
18276 "tag) semplicemente inserisci il termine nel from di ricerca a destra nella "
18277 "pagina e guarda lo status del termine"
18278
18279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
18280 #, c-format
18281 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
18282 msgstr ""
18283 "Per eliminare una lavorazione batch, clicca sul bottone 'Cancella' sulla "
18284 "destra"
18285
18286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
18287 #, c-format
18288 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
18289 msgstr "Per cancellare copie dalla 'riserva':"
18290
18291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:27
18292 #, c-format
18293 msgid ""
18294 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
18295 msgstr ""
18296 "Per completare il processo continua con lo strumento 'Gestisci i records "
18297 "MARC preparati'"
18298
18299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
18300 #, c-format
18301 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
18302 msgstr ""
18303 "Per creare una nuova lista di utenti clicca il tasto 'Nuova lista di utenti'"
18304
18305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
18306 #, c-format
18307 msgid "To create a new matching rule:"
18308 msgstr "Per creare una nuova regola di corrispondenza:"
18309
18310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
18311 #, c-format
18312 msgid ""
18313 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
18314 "empty and click on 'Save'."
18315 msgstr ""
18316 "Per cancellare una condizione, lascia vuoto uno tra 'campo' o 'sottocampo' e "
18317 "clicca su 'Salva'."
18318
18319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
18320 #, c-format
18321 msgid ""
18322 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
18323 "clicking 'Submit Query'"
18324 msgstr ""
18325 "Per cancellare un profilo, seleziona l'opzione 'Cancella profilo "
18326 "selezionato' prima di cliccare 'Invia'"
18327
18328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
18329 #, c-format
18330 msgid ""
18331 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
18332 "you want to delete."
18333 msgstr ""
18334 "Per cancellare un set, clicca sul link 'Cancella' che si trova sulla linea "
18335 "del set che vuoi cancellare."
18336
18337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
18338 #, c-format
18339 msgid ""
18340 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
18341 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
18342 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
18343 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
18344 "record."
18345 msgstr ""
18346 "Per cancellare un record di autorità devi prima essere sicuro che non sia "
18347 "associato a record bibliografici. Se non è usato, ci sarà disponibile un "
18348 "bottone 'Cancella' a destra del record nella pagina dei risultati e "
18349 "all'interno della pagina del record intero."
18350
18351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
18352 #, c-format
18353 msgid ""
18354 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
18355 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
18356 msgstr ""
18357 "Per cancellare una o più di queste immagini, spunta la casella rispettiva e "
18358 "premi il bottone 'Cancella'"
18359
18360 # Stefano Bargioni: canc?
18361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
18362 #, c-format
18363 msgid ""
18364 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
18365 "to the right of the hold line."
18366 msgstr ""
18367 "Per cancellare una prenotazione, scegli 'canc' dal menù o clicca sulla 'X' "
18368 "rossa a destra della linea della prenotazione."
18369
18370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
18371 #, c-format
18372 msgid ""
18373 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
18374 "name from the list of budgets"
18375 msgstr ""
18376 "Per duplicare un budget dall'anno precedente, clicca sul link del nome del "
18377 "budget nell'elenco dei budget."
18378
18379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
18380 #, c-format
18381 msgid ""
18382 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
18383 "tag "
18384 msgstr "Per duplicare un campo, clicca il segno '[+]' a destra del tag "
18385
18386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
18387 #, c-format
18388 msgid ""
18389 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
18390 "click the delete clone icon) to the right of the field"
18391 msgstr ""
18392 "Per duplicare/rimuovere un sottocampo clicca sull'icona clona/cancella alla "
18393 "destra del campo"
18394
18395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
18396 #, c-format
18397 msgid ""
18398 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
18399 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
18400 "and choosing 'Edit record'"
18401 msgstr ""
18402 "Per modificare un record puoi cliccare 'Modifica Biblio' nella pagina dei "
18403 "risultati di una ricerca, o cliccando il bottone 'Modifica' nel record "
18404 "bibliografico e scegliendo 'Modifica record'"
18405
18406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
18407 #, c-format
18408 msgid ""
18409 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
18410 "section) click the 'Edit' link below the section"
18411 msgstr ""
18412 "Per modificare una specifica sezione del record utente, clicca sul link "
18413 "'Modifica' sotto la sezione"
18414
18415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
18416 #, c-format
18417 msgid "To edit events"
18418 msgstr "Per modificare gli eventi"
18419
18420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
18421 #, c-format
18422 msgid ""
18423 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
18424 "click the 'Edit Serial' button."
18425 msgstr ""
18426 "Per modificare o ricevere un fascicolo, seleziona la casella nella colonna "
18427 "'Modifica' e clicca il bottone 'Modifica le risorse in continuazione'."
18428
18429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:78
18430 #, c-format
18431 msgid ""
18432 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
18433 "of the patron record."
18434 msgstr ""
18435 "Per modificare tutto il record utente, clicca 'Modifica' all'inzio del "
18436 "record."
18437
18438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
18439 #, c-format
18440 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
18441 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'"
18442
18443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
18444 #, c-format
18445 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
18446 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'."
18447
18448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
18449 #, c-format
18450 msgid "To either delete or anonymize patrons"
18451 msgstr "Per cancellare o rendere anonimi gli utenti"
18452
18453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
18454 #, c-format
18455 msgid ""
18456 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
18457 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
18458 msgstr ""
18459 "Per indicare il costo di trasporto, clicca sulla cella, togli la spunta e "
18460 "inserisci il costo"
18461
18462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
18463 #, c-format
18464 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
18465 msgstr "Per espandere un tag compresso, clicca sul suo numero"
18466
18467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
18468 #, c-format
18469 msgid ""
18470 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
18471 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
18472 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
18473 "(...) to the right of the field."
18474 msgstr ""
18475 "Per espandere valori compressi, clicca sul titolo e appariranno i "
18476 "sottocampi. Per duplicare un campo, clicca su (+). Per accedere al plugin "
18477 "del campo premi '...' a destra del campo."
18478
18479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
18480 #, c-format
18481 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
18482 msgstr "Per trovare ulteriori target usa IRSpy di IndexData: "
18483
18484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
18485 #, c-format
18486 msgid ""
18487 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
18488 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
18489 msgstr ""
18490 "Per trovare le statistiche giornaliere, seleziona l'intervallo di date. Per "
18491 "esempio: \"Voglio i dati di circolazione dalla data XXX fino a, ma non "
18492 "includendo, la data XXX.\""
18493
18494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
18495 #, c-format
18496 msgid ""
18497 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
18498 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
18499 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
18500 "custom groups."
18501 msgstr ""
18502 "Per trovare il report che hai vuoi moodificare puoi ordinare la tabella per "
18503 "il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. Puoi anche filtrare i "
18504 "risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni per vedere i "
18505 "tuoi raggruppamenti."
18506
18507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
18508 #, c-format
18509 msgid ""
18510 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
18511 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
18512 "Modify button next to this field."
18513 msgstr ""
18514 "Per raffinare ulteriormente le tue ricerche, è possibile aggiungere i "
18515 "seguenti nomi indicizzati alla mappatura dei campi per la ricerca SRU. Per "
18516 "fare ciò, modifica il server  e clicca poi sul bottone Modifica vicino a "
18517 "questi campi."
18518
18519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
18520 #, c-format
18521 msgid ""
18522 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
18523 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
18524 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
18525 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
18526 msgstr ""
18527 "Per generare questo report, deve essere attivo il cronjob Build Holds Queue. "
18528 "Si tratta di uno script che deve girare periodicamente se il tuo sistema "
18529 "bibliotecario permette di fare prenotazioni. Lo script decide quale "
18530 "biblioteca del sistema sarà responsabile della evasione della richiesta."
18531
18532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
18533 #, c-format
18534 msgid ""
18535 "To get help from the Library of Congress on a Marc tag click the question "
18536 "mark (?) to the right of each field number "
18537 msgstr ""
18538 "Per visualizzare l'help della Library of Congress per il tag MARC, clicca "
18539 "sul punto interrogativo (?) posto a destra di ogni numero del tag "
18540
18541 # Stefano Bargioni: Expired Holds?
18542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
18543 #, c-format
18544 msgid ""
18545 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
18546 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
18547 msgstr ""
18548 "Per cancellare automaticamente prenotazioni scadute, devi attivare "
18549 "periodicamnete via cron il programma cancel_expired_holds.pl."
18550
18551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
18552 #, c-format
18553 msgid ""
18554 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
18555 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
18556 "below the 'Fund Remaining' heading."
18557 msgstr ""
18558 "Per nascondere una colonna puoi cliccare il link 'nascondi' a destra delle "
18559 "date. Per aggiungere altre colonne, clicca il link 'Mostra una colonna' "
18560 "posto sotto 'Rimanenze fondo'."
18561
18562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
18563 #, c-format
18564 msgid ""
18565 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
18566 "check the 'Remove non-local items' box"
18567 msgstr ""
18568 "Per limitare l'export alle sole biblioteche a cui sei collegato, attiva la "
18569 "casella 'Rimuovi le copie non locali'"
18570
18571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
18572 #, c-format
18573 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
18574 msgstr "Per modificare il fornitore, clicca il bottone 'Modifica'"
18575
18576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
18577 #, c-format
18578 msgid ""
18579 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
18580 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
18581 msgstr ""
18582 "Per modificare campi associati alla griglia, clicca 'Struttura MARC' e segui "
18583 "le istruzioni relative ai sottocampi"
18584
18585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
18586 #, c-format
18587 msgid ""
18588 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
18589 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
18590 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
18591 "filled in."
18592 msgstr ""
18593 "Per essere sicuri che questi valori vengano assegnati, indica che sono "
18594 "obbligatori nella griglia di catalogazione che stai usando. Appariranno in "
18595 "rosso con l'etichetta 'obbligatorio'. La copia non verrà salvata se mancano "
18596 "quei dati."
18597
18598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
18599 #, c-format
18600 msgid ""
18601 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
18602 "branch "
18603 msgstr ""
18604 "Per indicare che una copia è tornata alla biblioteca che la possiede, "
18605 "registra il rientro nella biblioteca che lo possiede "
18606
18607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
18608 #, c-format
18609 msgid ""
18610 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
18611 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
18612 "of the comments awaiting moderation."
18613 msgstr ""
18614 " Per moderare i commenti clicca sulla notifica che c'e' nella bashbord "
18615 "principlae o vai nello stumente 'Commenti' e clicca su 'Accetta' o "
18616 "'Cancella' alla destra dei commenti in attesa di moderazione."
18617
18618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
18619 #, c-format
18620 msgid ""
18621 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
18622 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
18623 "by a librarian"
18624 msgstr ""
18625 "Per moderare i tag usa lo strumento Tags. Quando usi questo strumento per la "
18626 "prima volta, ti sara presentata una lista di tag che aspettano di essere "
18627 "approvati o rifiutati da un bibliotecario"
18628
18629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
18630 #, c-format
18631 msgid ""
18632 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
18633 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
18634 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
18635 msgstr ""
18636 "Pre modificare un set clicca il link 'Modifica' sulla linea del set che vuoi "
18637 "modificare. Apparirà un form simile a quello per creare i set; esso ti "
18638 "permette di modificare setSpec, setName e le descrizioni."
18639
18640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
18641 #, c-format
18642 msgid ""
18643 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
18644 "the field"
18645 msgstr ""
18646 "Per spostare i sottocampi nell'ordine desiderato, clicca la piccola freccia "
18647 "verticale a sinistra del campo"
18648
18649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
18650 #, c-format
18651 msgid ""
18652 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
18653 msgstr ""
18654 "Per cambiare solo la password dell'utente, clicca sul bottone 'Cambia "
18655 "password' "
18656
18657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
18658 #, c-format
18659 msgid ""
18660 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
18661 "new (empty) record.'"
18662 msgstr ""
18663 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
18664 "record (vuoto)'"
18665
18666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
18667 #, c-format
18668 msgid ""
18669 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
18670 "new (empty) record.' "
18671 msgstr ""
18672 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
18673 "record (vuoto)' "
18674
18675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
18676 #, c-format
18677 msgid ""
18678 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
18679 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
18680 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
18681 "layout."
18682 msgstr ""
18683 "Per stampare le etichette, clicca il bottone 'Esporta batch'. Per stampare "
18684 "solo alcune etichette, clicca il bottone 'Esporta copia(e)'. In ogni caso ti "
18685 "verrà chiesta conferma e quale template e layout vuoi usare."
18686
18687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
18688 #, c-format
18689 msgid ""
18690 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
18691 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
18692 msgstr ""
18693 "Per ordinare o cancellare prenotazioni, scegli dal dal menù a tendina "
18694 "Priorità o clicca sulle frecce a destra dello stesso menù."
18695
18696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
18697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
18698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
18699 #, c-format
18700 msgid ""
18701 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
18702 "item."
18703 msgstr ""
18704 "Per ricevere una copia determinata, premi il link 'Ricevi' a destra della "
18705 "copia."
18706
18707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
18708 #, c-format
18709 msgid ""
18710 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
18711 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
18712 "table."
18713 msgstr ""
18714 "Per rifiutare un tag, clicca 'Rifiuta' sulla linea del termine o seleziona i "
18715 "i termini da rifiutare e clicca 'rifiuta' sotto la tabella."
18716
18717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
18718 #, c-format
18719 msgid ""
18720 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
18721 "- (minus sign) to the right of the field"
18722 msgstr ""
18723 "Per rimuovere un sottocampo (se ce n'è più di uno dello stesso tipo), premi "
18724 "il link '(-)' a destra del campo"
18725
18726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
18727 #, c-format
18728 msgid ""
18729 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
18730 "to the right of the title."
18731 msgstr ""
18732 "Per togliere un tag da un titolo specifico, clicca su 'Rimuovi tag' alla "
18733 "destra del titolo."
18734
18735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
18736 #, c-format
18737 msgid ""
18738 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
18739 "like to renew."
18740 msgstr ""
18741 "Da questa pagina, puoi leggere col lettore i codici a barre delle copie che "
18742 "vuoi rinnovare."
18743
18744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:81
18745 #, c-format
18746 msgid ""
18747 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
18748 "clone option above the rules matrix."
18749 msgstr ""
18750 "Per perdere meno tempo, puoi clonare le regole da una biblioteca ad un'altra."
18751
18752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:127
18753 #, c-format
18754 msgid ""
18755 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
18756 "the screen"
18757 msgstr ""
18758 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
18759 "superiore dello schermo"
18760
18761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
18762 #, c-format
18763 msgid ""
18764 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
18765 "screen."
18766 msgstr ""
18767 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
18768 "superiore dello schermo"
18769
18770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
18771 #, c-format
18772 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
18773 msgstr ""
18774 "Per pianificare una lavorazione, visita il 'piannificatore' e compila la "
18775 "petizione"
18776
18777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
18778 #, c-format
18779 msgid ""
18780 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
18781 "page in your Koha system"
18782 msgstr ""
18783 "Per vedere i Domini di ricerca in funzione, apri la pagina della ricerca "
18784 "avanzata dello staff."
18785
18786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
18787 #, c-format
18788 msgid ""
18789 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
18790 "Routing Lists tab on their patron record."
18791 msgstr ""
18792 "Per vedere una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile una "
18793 "sezione 'Routing List' nella scheda dell'utente."
18794
18795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
18796 #, c-format
18797 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
18798 msgstr ""
18799 "Per vedere tutti i titoli a cui questo tag è stato collegato, semplicemente "
18800 "clicca sul termine"
18801
18802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
18803 #, c-format
18804 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
18805 msgstr ""
18806 "Per vedere il contenuto di una lista, vai alla pagina 'Liste' dell'intranet"
18807
18808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
18809 #, c-format
18810 msgid ""
18811 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
18812 msgstr ""
18813 "Per inviare ulteriori avvisi circa i ritardi, clicca sulle schede 'Secondo' "
18814 "e 'Terzo' avviso"
18815
18816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
18817 #, c-format
18818 msgid ""
18819 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
18820 "open"
18821 msgstr ""
18822 "Per definire i permessi utente devi prima configurare l'utente come 'Staff'"
18823
18824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
18825 #, c-format
18826 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
18827 msgstr ""
18828 "Per definire preferenze per tutte le biblioteche, mantieni il menù al valore "
18829 "'Default'"
18830
18831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
18832 #, c-format
18833 msgid ""
18834 "To set up a routing list for serials, choose 'Routing List' from the 'Patron "
18835 "notification' field. "
18836 msgstr ""
18837 "Per configurare una routing list per periodici, scegli 'Routing List' nel "
18838 "campo 'Notificazione per gli utenti'. "
18839
18840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
18841 #, c-format
18842 msgid "To set up circulation alerts:"
18843 msgstr "Per definire avvisi di circolazione delle copie:"
18844
18845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
18846 #, c-format
18847 msgid ""
18848 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
18849 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
18850 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
18851 "code information."
18852 msgstr ""
18853 "Per uniformare i dati degli utenti, puoi definire città e paesi della tua "
18854 "zona, per facilitare lo staff quando registra gli utenti. Gli basterà "
18855 "scegliere da menù  tendina."
18856
18857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
18858 #, c-format
18859 msgid ""
18860 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
18861 "will clear our the field values."
18862 msgstr ""
18863 "A sinistra di ogni casella di testo c'è una casella di spunta. Se viene "
18864 "cliccata, i campi verranno svuotati."
18865
18866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
18867 #, c-format
18868 msgid ""
18869 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
18870 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
18871 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
18872 msgstr ""
18873 "Alla destra di ogni linea c'e' un link per la stampa. Cliccandolo viene "
18874 "stampata uan ricevuta per quella particolate spesa con la sua descrizione e "
18875 "il credito/debito totale dell'utente."
18876
18877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
18878 #, c-format
18879 msgid ""
18880 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
18881 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
18882 msgstr ""
18883 "A destra di ciascun fondo potrai trovare il bottone 'Azioni' sotto il quale "
18884 "troverai  le opzioni 'Modifica', 'Cancella' e ' Aggiungi un fondo collegato'."
18885
18886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
18887 #, c-format
18888 msgid ""
18889 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
18890 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
18891 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
18892 "the email address you have on file."
18893 msgstr ""
18894 "A destra di ogni titolo in ritardo vedrai una casella di spunta. Attiva "
18895 "quelle che vuoi reclamare e premi 'Sollecita ordine'. Partirà "
18896 "automaticamente un email al fornitore usando l'email che hai inserito "
18897 "nell'anagrafica per quel fornitore."
18898
18899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
18900 #, c-format
18901 msgid ""
18902 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
18903 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
18904 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
18905 "easy editing and resaving."
18906 msgstr ""
18907 "Alla destra di ogn report c'è un menu 'Azioni'.. Cliccaci sopra e scegli "
18908 "'Duplica' per usare un report esistente come base del il nuovo report. Il "
18909 "codice SQL del nuovo report sarà copiato da quello vecchio e ti sarà facile "
18910 "cambiarlo secodo le tue esigenze."
18911
18912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:22
18913 #, c-format
18914 msgid ""
18915 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
18916 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
18917 msgstr ""
18918 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
18919 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC."
18920
18921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
18922 #, c-format
18923 msgid ""
18924 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
18925 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
18926 msgstr ""
18927 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
18928 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC."
18929
18930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
18931 #, c-format
18932 msgid ""
18933 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
18934 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
18935 "to choose from are:"
18936 msgstr ""
18937 "Per attivare la feature 'Intendi dire:' nei risultati delle ricerche, devi "
18938 "selezionare la casella vicina ad ogni plugin che vuoi usare. I plugin che "
18939 "puoi scegliere sono:"
18940
18941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
18942 #, c-format
18943 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
18944 msgstr "Clicca sui '...' alla sinistra del campo per usare un plugin "
18945
18946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
18947 #, c-format
18948 msgid ""
18949 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
18950 "print the spine label for."
18951 msgstr ""
18952 "Per usare questo strumento hai bisogno solo del barcode dell'opere di cui "
18953 "vuoi stampare l'etichetta per il dorso."
18954
18955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
18956 #, c-format
18957 msgid ""
18958 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
18959 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
18960 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
18961 "edit."
18962 msgstr ""
18963 "Per vedere la informazioni su un fornitore, prima devi cercarlo a partire "
18964 "dalla pagina delle Acquisizioni. Puoi usare qualsiasi parte del nome del "
18965 "fornitore. Dai risultati clicca sul nome del fornitore che vuoi vedere o "
18966 "modificare."
18967
18968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
18969 #, c-format
18970 msgid ""
18971 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
18972 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
18973 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
18974 msgstr ""
18975 "Per vedere tutti i record figlia collegati ad un record madre, cerca il "
18976 "record,clicca sul tab Analitici a sinistra e sotto la colonna 'Usato in' "
18977 "verranno elencati i record analitici legati a ciascun barcode."
18978
18979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
18980 #, c-format
18981 msgid "Tools"
18982 msgstr "Strumenti"
18983
18984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
18985 #, c-format
18986 msgid ""
18987 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
18988 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
18989 "management systems."
18990 msgstr ""
18991 "Tutti gli strumenti di Koha eseguono determinate operazioni. Spesso voci del "
18992 "menù Strumenti di Koha corrispondono a report in altri sistemi di gestione "
18993 "di biblioteca."
18994
18995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
18996 #, c-format
18997 msgid ""
18998 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
18999 "the Authorized Value administration area."
19000 msgstr ""
19001 "I limiti dei trasferimenti sono basati sui codici di collezione che hai "
19002 "configurato attraverso l'area di amministazione  - Valori autorizzati."
19003
19004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
19005 #, c-format
19006 msgid "Transfers"
19007 msgstr "Trasferimenti"
19008
19009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
19010 #, c-format
19011 msgid "Transfers to receive"
19012 msgstr "Trasferimenti da ricevere"
19013
19014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
19015 #, c-format
19016 msgid "Translations"
19017 msgstr "Traduzioni"
19018
19019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
19020 #, c-format
19021 msgid "Transport cost matrix"
19022 msgstr "Matrice Costo Trasporto"
19023
19024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
19025 #, c-format
19026 msgid "Troubleshooting"
19027 msgstr "Risoluzione problemi"
19028
19029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
19030 #, c-format
19031 msgid "UNIMARC"
19032 msgstr "UNIMARC"
19033
19034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
19035 #, c-format
19036 msgid "Uncertain prices"
19037 msgstr "Prezzi incerti"
19038
19039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
19040 #, c-format
19041 msgid ""
19042 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
19043 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
19044 msgstr ""
19045 "In 'Mostra posizione' scegli dove mettere la news nell'opac, nelle ricevute "
19046 "di circolazione o nell'interfaccia dello staff (intranet)."
19047
19048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
19049 #, c-format
19050 msgid "Unique identifier"
19051 msgstr "Identificatore univoco"
19052
19053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
19054 #, c-format
19055 msgid "Universal Decimal Classification"
19056 msgstr "Classificazione decimale universale"
19057
19058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:49
19059 #, c-format
19060 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
19061 msgstr "Seleziona 'sconosciuta' se nessuna delle altre scelta è corretta"
19062
19063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
19064 #, c-format
19065 msgid "Update patron records"
19066 msgstr "Aggiorna i record utente"
19067
19068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
19069 #, c-format
19070 msgid "Upload Koha plugin"
19071 msgstr "Carica Koha plugin"
19072
19073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
19074 #, c-format
19075 msgid "Upload cover images"
19076 msgstr "Carica immagini di copertina"
19077
19078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:454
19079 #, c-format
19080 msgid "Upload local cover images"
19081 msgstr "Carica immagini di copertine locali"
19082
19083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
19084 #, c-format
19085 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
19086 msgstr "Carica il  file della circolazione offline (.koc)"
19087
19088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
19089 #, c-format
19090 msgid "Upload patron images"
19091 msgstr "Carica le immagini utente"
19092
19093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:346
19094 #, c-format
19095 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
19096 msgstr "Carica le immagini utente insieme o una per volta"
19097
19098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
19099 #, c-format
19100 msgid "Upload transactions"
19101 msgstr "Carica transazioni"
19102
19103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
19104 #, c-format
19105 msgid ""
19106 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
19107 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
19108 "filters will be applied only to closed baskets."
19109 msgstr ""
19110 "Cliccato su 'Ordini in ritardo' nella pagina delle Acquisizioni, disporrai "
19111 "di una serie di filtri sul lato sinistro. I filtri verranno applicati solo "
19112 "sui raccoglitori chiusi."
19113
19114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
19115 #, c-format
19116 msgid "Use all tools"
19117 msgstr "Usa tutti gli strumenti"
19118
19119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:32
19120 #, c-format
19121 msgid ""
19122 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
19123 "the patrons"
19124 msgstr ""
19125 "Usa il campo 'Nota pubblica' per ogni annotazione che vuoi che appaia "
19126 "nell'Opac per gli utenti"
19127
19128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:57
19129 #, c-format
19130 msgid ""
19131 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
19132 "unreceived orders."
19133 msgstr ""
19134 "Usa il drop down 'Seleziona un budget' per scegliere un nuovo budget per gli "
19135 "ordini non ricevuti."
19136
19137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
19138 #, c-format
19139 msgid ""
19140 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
19141 "in the language pull down filter."
19142 msgstr ""
19143 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchLanguages per limitare le lingue "
19144 "da inserire nel filtro per lingua."
19145
19146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
19147 #, c-format
19148 msgid ""
19149 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
19150 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
19151 msgstr ""
19152 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchTypes per limitare la "
19153 "visualizzazione dei tab di ricerca al tipo copia, al codice della sezione di "
19154 "collocazione e/o alla collocazione"
19155
19156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
19157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
19158 #, c-format
19159 msgid ""
19160 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
19161 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
19162 "(OPAC)'"
19163 msgstr ""
19164 "Usa il campo Descrizione per il valore che verrà visualizzato. Se vuoi "
19165 "visualizare qualcosa differente sull'Opac, inserisci una stringa in "
19166 "'Descrizione (OPAC)'"
19167
19168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
19169 #, c-format
19170 msgid ""
19171 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
19172 "framework"
19173 msgstr ""
19174 "Usa il campo Descrizione per descrivere la tua griglia di catalogazione"
19175
19176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
19177 #, c-format
19178 msgid "Use the name field to expand on your Code "
19179 msgstr "Usa il campo 'nome' per espandere il tuo codice"
19180
19181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
19182 #, c-format
19183 msgid "Used in the claim acquisition module"
19184 msgstr "Usato nella acquisizioni per i solleciti"
19185
19186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
19187 #, c-format
19188 msgid ""
19189 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
19190 msgstr ""
19191 "Uasto nel modulo delle risorse in continuazione per avvisare gli utenti/"
19192 "staff dell'arrivo di nuovi fascicoli "
19193
19194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
19195 #, c-format
19196 msgid ""
19197 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
19198 "them."
19199 msgstr ""
19200 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente vuole condividere "
19201 "una lista con lui."
19202
19203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
19204 #, c-format
19205 msgid ""
19206 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
19207 msgstr ""
19208 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente ha accettato di "
19209 "condividere  la lista."
19210
19211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
19212 #, c-format
19213 msgid "Used to print a full slip in circulation"
19214 msgstr "Usato per stampare una ricevuta completa nella circolazione"
19215
19216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
19217 #, c-format
19218 msgid "Used to print a holds slip"
19219 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di prenotazione"
19220
19221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
19222 #, c-format
19223 msgid "Used to print a transfer slip"
19224 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di trasferimento"
19225
19226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
19227 #, c-format
19228 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
19229 msgstr "Usato per stampare una ricevuta veloce di prestito"
19230
19231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
19232 #, c-format
19233 msgid "Using CSV Profiles"
19234 msgstr "Per usare i profile CSV"
19235
19236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
19237 #, c-format
19238 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
19239 msgstr "Usa i campi XSLT per trasformare i record importati."
19240
19241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
19242 #, c-format
19243 msgid ""
19244 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
19245 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
19246 "245$b field."
19247 msgstr ""
19248 "Selezionando la griglia di catalogazione dal menu, definisci a quale griglia "
19249 "di catalogazione si applica la regola. Per esempio puoi fare in modo che ai "
19250 "libri la keyword subtitle sia correlata con il campo 245$b."
19251
19252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
19253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
19254 #, c-format
19255 msgid ""
19256 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
19257 "or without the vendor."
19258 msgstr ""
19259 "Usando la 'Ricerca sugli ordini' puoi cercare le copie che sono state "
19260 "ordinate con o senza il fornitore."
19261
19262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
19263 #, c-format
19264 msgid ""
19265 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
19266 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
19267 "that field for the records you are modifying."
19268 msgstr ""
19269 "Usando la maschera di edit, puoi scegliere su quali campi effettuare le "
19270 "modifiche. Attivando la casella a destra di ogni campo, puoi cancellare i "
19271 "valori di quel campo nei record su cui stai lavorando."
19272
19273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
19274 #, c-format
19275 msgid ""
19276 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
19277 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
19278 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
19279 "choose from the filters on the far right of the form."
19280 msgstr ""
19281 "Usando la form puoi vedere le statistiche delle prenotazioni, fatte, "
19282 "riempite, cancellate ecc. della tua biblioteca. Dalla form scegli che cosa "
19283 "vuoi mostrare nella colonna, e quali valori avere nella riga. Puoi anche "
19284 "usare i filtri a destra della form."
19285
19286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
19287 #, c-format
19288 msgid ""
19289 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
19290 "your system."
19291 msgstr ""
19292 "Usando la maschera fornita, scegli come elencare le risorse in continuazione "
19293 "nel tuo sistema."
19294
19295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
19296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
19297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
19298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
19299 #, c-format
19300 msgid ""
19301 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
19302 "Column and which will appear in the Row."
19303 msgstr ""
19304 "Usando la maschera fornita, scegli quale valore dovrà apparire nella Colonna "
19305 "e quale nella Riga."
19306
19307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
19308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
19309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
19310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
19311 #, c-format
19312 msgid ""
19313 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
19314 "with your template."
19315 msgstr ""
19316 "Usa il modulo che appare quando crei un profilo per sistemare eventuali "
19317 "problemi con il tuo template."
19318
19319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
19320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
19321 #, c-format
19322 msgid ""
19323 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
19324 "labels or cards."
19325 msgstr ""
19326 "Usando il form che appare puoi definire il template per il foglio che usi "
19327 "per stampare le etichette o le tessere."
19328
19329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
19330 #, c-format
19331 msgid ""
19332 "Using the issuing rules matrix you can define rules that depend on patron/"
19333 "item type combinations. To set your rules, choose a library from the pull "
19334 "down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all libraries)"
19335 msgstr ""
19336 "Usando la matrice puoi impostare regole che dipendono dall'interazione "
19337 "utente/tipologia di copia. Per configurare le tue regole, scegli una "
19338 "biblioteca dal menu (o tutte le biblioteche, se vuoi applicarle a tutte)."
19339
19340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
19341 #, c-format
19342 msgid ""
19343 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
19344 "your item appears"
19345 msgstr ""
19346 "Usando i campi pubblicazione e data di scadenza puoi controllare quanto a "
19347 "lungo la news apparirà"
19348
19349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
19350 #, c-format
19351 msgid ""
19352 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
19353 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
19354 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
19355 "using filters at the top."
19356 msgstr ""
19357 "Usando il form di ricerca che si è presentato potrai trovare una lista di "
19358 "specifiche copie che puoi estrarre  a video o in un file CSV. Se i risultati "
19359 "sono stampati a video, poi restringere la ricerca usando i filtri presenti "
19360 "nella parte alta."
19361
19362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
19363 #, c-format
19364 msgid ""
19365 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
19366 "search results."
19367 msgstr ""
19368 "Con questa pagina puoi controllare quali opzioni offre Koha agli utenti "
19369 "relativamente ai risultati delle ricerche."
19370
19371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
19372 #, c-format
19373 msgid ""
19374 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
19375 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
19376 "the subtitle field."
19377 msgstr ""
19378 "Usando questo strumento tu definisci quale campo Marc apparirà vicino a "
19379 "'keywords' nel dettaglio del record bibliografico. Il seguente esempio usa "
19380 "il campo subtitle."
19381
19382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
19383 #, c-format
19384 msgid ""
19385 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
19386 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
19387 msgstr ""
19388 "Usando questo strumento dici a Koha qual'e' il campo MARC che corrisponde al "
19389 "'subtile' quando visualizzi il record bibliografico nell'Opac."
19390
19391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
19392 #, c-format
19393 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
19394 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
19395
19396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
19397 #, c-format
19398 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
19399 msgstr "Valori preconfigurati in Koha sono:"
19400
19401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:3
19402 #, c-format
19403 msgid "Vendor Contracts"
19404 msgstr "Contratti del fornitore"
19405
19406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
19407 #, c-format
19408 msgid "Vendor information is not required"
19409 msgstr "Informazione sul fornitore non richiesta"
19410
19411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
19412 #, c-format
19413 msgid "Vendors"
19414 msgstr "Fornitori"
19415
19416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
19417 #, c-format
19418 msgid "Version"
19419 msgstr "Versione"
19420
19421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
19422 #, c-format
19423 msgid "View/Edit a Vendor"
19424 msgstr "Vedi/Modifica il fornitore"
19425
19426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
19427 #, c-format
19428 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
19429 msgstr "Mostrare le città nella form di Nuovo utente"
19430
19431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
19432 #, c-format
19433 msgid "Viewing Messages"
19434 msgstr "Vedi messaggi"
19435
19436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
19437 #, c-format
19438 msgid "Viewing lists"
19439 msgstr "Vedi liste"
19440
19441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
19442 #, c-format
19443 msgid "Visibility "
19444 msgstr "Visibilità "
19445
19446 # Stefano Bargionni useDaysMode
19447 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
19448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
19449 #, c-format
19450 msgid ""
19451 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
19452 "settings for the Koha search."
19453 msgstr ""
19454 "Vai a  Amministrazione > Preferenze di sistema >Ricerca per impostare i "
19455 "parametri per la ricerca in Koha"
19456
19457 # Attacca copia?
19458 # Tajoli: meglo 'Sposta la copia' con il rec. bib.
19459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
19460 #, c-format
19461 msgid ""
19462 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
19463 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
19464 msgstr ""
19465 "Vai al record bibliografico a cui vuoi attaccare la copia e scegli 'Sposta "
19466 "la copia' dal menù Modifica"
19467
19468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
19469 #, c-format
19470 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
19471 msgstr ""
19472 "Guarda la pagina principale dello strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
19473
19474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
19475 #, c-format
19476 msgid ""
19477 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
19478 "local machine."
19479 msgstr ""
19480 "Accedi allo strumento e premi il bottone 'Scorri' per vedere le immagini "
19481 "locali."
19482
19483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
19484 #, c-format
19485 msgid ""
19486 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
19487 "is waiting on the hold shelf"
19488 msgstr ""
19489 "W = In attesa: la prenotazione è collegata a una copia che si trova nella "
19490 "biblioteca da cui deve essere ritirata. La copia sta aspettando sullo "
19491 "scaffale che l'utente la venga a ritirare"
19492
19493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
19494 #, c-format
19495 msgid "W = Writeoff"
19496 msgstr "W = Stornato"
19497
19498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:65
19499 #, c-format
19500 msgid ""
19501 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
19502 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
19503 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
19504 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
19505 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
19506 msgstr ""
19507 "Aspetta fino a quando non si mostra il 'Report dopo ave mosso ordini non "
19508 "ricevuti dal budget X a Y'. Il report elencherà i numeri d'ordine presi in "
19509 "considerazione (raggruppati per fondo) e dira se l'ordine non ricevuto è "
19510 "stato spostato oppure no. Per esempio se il nuovo budget non contiene un "
19511 "fondo con lo stesso nome del prededente budget, l'ordine non viene spostato."
19512
19513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
19514 #, c-format
19515 msgid ""
19516 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
19517 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
19518 "will prevent you from overspending."
19519 msgstr ""
19520 "Attenzione al (%%) o Attenzione al (somma) possono essere compilati cosicchè "
19521 "Koha ti avvisi prima che tu spenda una ceta somma o percentuale del budget. "
19522 "Questo per prevenire le spese extra budget."
19523
19524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
19525 #, c-format
19526 msgid "Web Services:"
19527 msgstr "Web Services:"
19528
19529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
19530 #, c-format
19531 msgid "Welcome to Koha"
19532 msgstr "Benvenuto su Koha"
19533
19534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
19535 #, c-format
19536 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
19537 msgstr ""
19538 "Quali sono i possibili codici per il campo 'type' nella tabella "
19539 "'statistics' ?"
19540
19541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
19542 #, c-format
19543 msgid ""
19544 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
19545 "for?"
19546 msgstr ""
19547 "Cosa significano i codici del campo 'accounttype' nella tabella "
19548 "'accountlines' ?"
19549
19550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
19551 #, c-format
19552 msgid ""
19553 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
19554 "under the Notices & Slips tool."
19555 msgstr ""
19556 "Il contenuto della ricevuta può essere personalizzato cambiando i template "
19557 "tramite il tool Avvisi &amp; Ricevute."
19558
19559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
19560 #, c-format
19561 msgid ""
19562 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
19563 "it later"
19564 msgstr ""
19565 "Quando aggiungi un raccoglitore, assegnagli un nome che ti aiuti a "
19566 "identificarlo in futuro."
19567
19568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
19569 #, c-format
19570 msgid ""
19571 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
19572 "value "
19573 msgstr ""
19574 "Quando aggiungi una nuova categoria, ti viene richiesto di creare almeno un "
19575 "valore autorizzato "
19576
19577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
19578 #, c-format
19579 msgid ""
19580 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
19581 "question mark next to various different options on the form"
19582 msgstr ""
19583 "Quando aaggiungi o modifichi eventi, puoi avere una help aggiuntivo "
19584 "cliccando sul segno ? vicino a diverse opzioni del form"
19585
19586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
19587 #, c-format
19588 msgid ""
19589 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
19590 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
19591 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
19592 msgstr ""
19593 "Quando si aggiunge un periodico, si indica una durata dell'abbonamento; "
19594 "usando lo strumento del controllo degli abbonamenti scaduti, puoi vedere "
19595 "quali abbonamenti sono prossimi a scadere. Per usare lo strumento, clicca "
19596 "sul link 'Controlla scadenza' nel menù dei periodici."
19597
19598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
19599 #, c-format
19600 msgid ""
19601 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
19602 "return 'home'"
19603 msgstr ""
19604 "Quando una copia è circolante, rimane dove è rientrata e non ritorna alla "
19605 "biblioteca che la possiede (home library)"
19606
19607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
19608 #, c-format
19609 msgid ""
19610 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
19611 "the funds for the budget."
19612 msgstr ""
19613 "Quando hai finito, clicca 'Invia' e sarai portato a una lista di tutti i "
19614 "fondi del budget."
19615
19616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
19617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
19618 #, c-format
19619 msgid "When creating or editing:"
19620 msgstr "Quando crei o modifichi:"
19621
19622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
19623 #, c-format
19624 msgid ""
19625 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
19626 "various database fields that you can use in your notices."
19627 msgstr ""
19628 "Quando crei i tuoi avvisi per i ritardi, ci sono due tag in aggiunta ai "
19629 "campi del DB che puoi usare negli avvisi:"
19630
19631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
19632 #, c-format
19633 msgid ""
19634 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
19635 "change until you click the 'Save All' button"
19636 msgstr ""
19637 "Quando modifichi una preferenza, accanto apparirà l'indicatore "
19638 "'(modificata)', che scompare cliccando il bottone 'Salva tutte'"
19639
19640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
19641 #, c-format
19642 msgid ""
19643 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
19644 "the new quote."
19645 msgstr ""
19646 "Dopo l'inserimento di entrambi i campi, premi 'Ritorno' per salvare la "
19647 "citazione."
19648
19649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
19650 #, c-format
19651 msgid ""
19652 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
19653 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
19654 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
19655 msgstr ""
19656 "Quando hai finito, clicca su 'Aggiungi' per salvare i cambiamento. Per "
19657 "modificare una regola, creane una nuova con lo stesso tipo di utente e la "
19658 "stessa tipologia di copia. Se vuoi cancellare uan regola. clicca su "
19659 "'Cancella' alla destra della regola."
19660
19661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
19662 #, c-format
19663 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
19664 msgstr "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' "
19665
19666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
19667 #, c-format
19668 msgid "When finished, click 'Save' "
19669 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'. "
19670
19671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
19672 #, c-format
19673 msgid ""
19674 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
19675 "summing the values."
19676 msgstr ""
19677 "Quando generi il report, puoi scegliere tra contare o sommare i valori."
19678
19679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
19680 #, c-format
19681 msgid ""
19682 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
19683 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
19684 "managing the hold."
19685 msgstr ""
19686 "Quando si presta o rientra una copia in prenotazione, il sistema avverte lo "
19687 "staff e offre una serie di operazioni che si possono effettuare."
19688
19689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
19690 #, c-format
19691 msgid ""
19692 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
19693 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
19694 msgstr ""
19695 "Legando authority ad altre intestazioni, premi su '...' a destra del campo "
19696 "per usare il plugin di ricerca."
19697
19698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
19699 #, c-format
19700 msgid ""
19701 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
19702 "message' to the right of the check out box."
19703 msgstr ""
19704 "Quando vai sul tab 'prestiti' dell'utente, vedrai un link 'Aggiungi un nuovo "
19705 "messaggio' alla destra del box di prestito."
19706
19707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
19708 #, c-format
19709 msgid ""
19710 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
19711 "'Create Routing List.'"
19712 msgstr ""
19713 "Nella pagina dell'abbonamento si dispone di un link a sinistra con la "
19714 "dicitura 'Crea una routing list'."
19715
19716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
19717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
19718 #, c-format
19719 msgid ""
19720 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
19721 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
19722 msgstr ""
19723 "Al momento della ricezione degli ordini vengono generate le fatture. Le "
19724 "fatture possono essere cercate premendo 'Fatture' a sinistra della pagina "
19725 "delle Acquisizioni."
19726
19727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
19728 #, c-format
19729 msgid ""
19730 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
19731 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
19732 "sample XSLT files ready for use."
19733 msgstr ""
19734 "Quando ricevi record da un server esterno, puoi voler automatizzare alcuni "
19735 "cambiamenti a questi record. XSLT ti permette di farlo. Koha ha con alcuni "
19736 "file XLST d'esempio pronti per l'uso."
19737
19738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
19739 #, c-format
19740 msgid ""
19741 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
19742 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
19743 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
19744 "by checking the 'Delete selected' box."
19745 msgstr ""
19746 "Quando si esaminano i suggerimenti di acquisto da lavorare, puoi spuntare la/"
19747 "e copia/e da approvare o rifiutare e poi scegliere stato e motivo da "
19748 "applicare ai suggerimenti selezionati. Puoi anche cancellarle del tutto "
19749 "spuntando la casella 'Cancella selezionati'."
19750
19751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
19752 #, c-format
19753 msgid ""
19754 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
19755 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
19756 "of Koha."
19757 msgstr ""
19758 "Quando si configura Koha, si fornisce informazione per ogni biblioteca che "
19759 "condivide il sistema. Questi dati saranno usati in varie aree di Koha."
19760
19761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
19762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
19763 #, c-format
19764 msgid ""
19765 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
19766 "suggestion."
19767 msgstr ""
19768 "Quando una copia appare nel tuo cestino, conterrà un link alla richiesta di "
19769 "acquisto."
19770
19771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
19772 #, c-format
19773 msgid ""
19774 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
19775 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
19776 msgstr ""
19777 "Quando la copia giunge all'altra biblioteca, il personale deve spuntare la "
19778 "copia ricevuta per indicare che non è più in transito."
19779
19780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
19781 #, c-format
19782 msgid ""
19783 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
19784 "pending offline circulation actions."
19785 msgstr ""
19786 "Quando il carico è completo, potrai caricare un altro file o portare avanti "
19787 "le altre operazioni della circolazione offline."
19788
19789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
19790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
19791 #, c-format
19792 msgid ""
19793 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
19794 "branch information."
19795 msgstr ""
19796 "Quando questo avviso si riferisce alla tabella delle biblioteche, riporta "
19797 "l'informazione della biblioteca di prelevamento."
19798
19799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
19800 #, c-format
19801 msgid ""
19802 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
19803 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
19804 msgstr ""
19805 "Quando guardi un record utente puoi vedere le informazioni da una delle "
19806 "molte sezioni indicate alla sinistra della pagina."
19807
19808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
19809 #, c-format
19810 msgid ""
19811 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
19812 "you would like to plan to spend your budget."
19813 msgstr ""
19814 "Quando guardi la lista dei fondi clicca su 'Pianificazione' e scegli come "
19815 "vuoi pianificare di spendere il tuo budget."
19816
19817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
19818 #, c-format
19819 msgid ""
19820 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
19821 "active and one for inactive budgets."
19822 msgstr ""
19823 "Nella pagina di amministrazione dei budget ci sono due sezioni: una per gli "
19824 "attivi una per i non attivi."
19825
19826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
19827 #, c-format
19828 msgid ""
19829 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
19830 "groups that have already been added to the system."
19831 msgstr ""
19832 "Accedendo a questa pagina, verrà presentata una lista di biblioteche e "
19833 "gruppi definiti nel sistema."
19834
19835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:103
19836 #, c-format
19837 msgid ""
19838 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
19839 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
19840 "time."
19841 msgstr ""
19842 "Quando avrai finito di aggiungere copie al raccogliotore, clicca 'Chiudi "
19843 "questo raccogliotore'. Ti verrà chiesto se vuoi creare un ordine."
19844
19845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
19846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
19847 #, c-format
19848 msgid ""
19849 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
19850 "the changes."
19851 msgstr ""
19852 "Al termine delle modifiche del campo, premi il tasto 'Ritorno' per salvarlo."
19853
19854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
19855 #, c-format
19856 msgid ""
19857 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
19858 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
19859 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
19860 msgstr ""
19861 "Quando hai finito, ti verrà mostrato l'SQL generato. Da qui puoi scegliere "
19862 "di salvare il report cliccando 'Salva' o copiare l'SQL per modificarlo a "
19863 "mano."
19864
19865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
19866 #, c-format
19867 msgid ""
19868 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
19869 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
19870 msgstr ""
19871 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
19872 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
19873 "trasferire la copia o solo confermare la prenotazione"
19874
19875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
19876 #, c-format
19877 msgid ""
19878 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
19879 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
19880 "to leave."
19881 msgstr ""
19882 "Quando premi 'Aggiungi un nuovo messaggio', ti verrà chiesto di scegliere se "
19883 "vuoi destinare il messaggio agli utenti o allo staff, e quale messaggio vuoi "
19884 "inviare."
19885
19886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
19887 #, c-format
19888 msgid ""
19889 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
19890 "brought to a list of patrons with requested changes."
19891 msgstr ""
19892 "Quando clicchi sul link 'Utenti che chiedono modifiche' ti verrà mostrata "
19893 "una lista di utenti con le loro richieste di modifica dati."
19894
19895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
19896 #, c-format
19897 msgid ""
19898 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
19899 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
19900 "profile has been saved."
19901 msgstr ""
19902 "Un volta digitata tutta l'informazione del tuo profilo, fai click su 'Invia' "
19903 "e ti verrà presentata la conferma di salvataggio del profilo."
19904
19905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
19906 #, c-format
19907 msgid ""
19908 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
19909 "see the results right away"
19910 msgstr ""
19911 "Quando farai girare il report ti verrà chiesto di inserire qualche valore o, "
19912 "altrimenti, vedrai direttamente il risultato."
19913
19914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:55
19915 #, c-format
19916 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
19917 msgstr "Quando selezioni 'Chiudi' ti verrà presentato un form."
19918
19919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
19920 #, c-format
19921 msgid ""
19922 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
19923 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
19924 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
19925 "page to manage the data."
19926 msgstr ""
19927 "Quando usi l'opzione 'Invia a Koha' del plugin Firefox, entrerai nella "
19928 "pagina 'Controlla le azioni della circolazione offline da fare' dopo aver "
19929 "caricato il tuo file *.koc o caricato i movimenti della circolazione offline "
19930 "per gestire i dati."
19931
19932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
19933 #, c-format
19934 msgid ""
19935 "When you're done checking an item out if you have the "
19936 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
19937 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
19938 "current patron from the screen and start over."
19939 msgstr ""
19940 "Conclusa un'operazione di prestito e se la preferenza di sistema "
19941 "'DisplayClearScreenButton' ha valore 'Show', puoi svuotare lo schermo con i "
19942 "dati dell'utente premendo sulla X in alto a destra e ricominciare."
19943
19944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
19945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
19946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
19947 #, c-format
19948 msgid ""
19949 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
19950 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
19951 msgstr ""
19952 "Quando hai finito di ricevere quanto arrivato, puoi uscire dalla pagina "
19953 "cliccando un link o premendo il bottone 'Ricezione finita' posto in fondo."
19954
19955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:20
19956 #, c-format
19957 msgid ""
19958 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
19959 "your new field"
19960 msgstr ""
19961 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
19962 "campo"
19963
19964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
19965 #, c-format
19966 msgid ""
19967 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
19968 "your new field."
19969 msgstr ""
19970 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
19971 "campo"
19972
19973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
19974 #, c-format
19975 msgid ""
19976 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
19977 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
19978 msgstr ""
19979 "Quando il sistema va offline, visita la pagina della circolazione offline in "
19980 "Koha e clica su 'Presta' o 'Restituisci' per fare le operazioni offline."
19981
19982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
19983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
19984 #, c-format
19985 msgid ""
19986 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
19987 "the specific item you would like to edit."
19988 msgstr ""
19989 "Ciò aprirà una lista di copie e potrai modificarle cliccando 'Modifica' alla "
19990 "sinistra di ognuna."
19991
19992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
19993 #, c-format
19994 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
19995 msgstr ""
19996 "Dunque, assumento che due copie siano in ritardo, genererà un avviso fatto "
19997 "così:"
19998
19999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
20000 #, c-format
20001 msgid ""
20002 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
20003 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
20004 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
20005 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
20006 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
20007 "used at any time."
20008 msgstr ""
20009 "Koha registra il record MARC completo. Ma in alcune tabelle conserva anche "
20010 "campi usati comunemente per facilitarne l'uso. I link Koha-MARC sono usati "
20011 "per dire a Koha dove trovare questi valori nel record MARC. In molti casi "
20012 "non ti occorre cambiare i default di installazione. Ma è importante "
20013 "conoscere l'esistenza di questo strumento utilizzabile anche in futuro."
20014
20015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
20016 #, c-format
20017 msgid ""
20018 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
20019 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
20020 msgstr ""
20021 "Mentre sei nel modulo della circolazione, puoi passare da un tab all'altro "
20022 "della casella di ricerca usando i seguenti tasti rapidi:"
20023
20024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
20025 #, c-format
20026 msgid ""
20027 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
20028 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
20029 "the box provided."
20030 msgstr ""
20031 "Con questo strumento puoi modificare un batch di record utente. Carica un "
20032 "file di barcode utente (uno per riga) o indicali nella casella apposita."
20033
20034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:48
20035 #, c-format
20036 msgid ""
20037 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
20038 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
20039 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
20040 "regularity or known schedule."
20041 msgstr ""
20042 "Senza periodicità: alcuni seriali (di solito i periodici scientifici di alto "
20043 "livello) non hanno una vera periodicità. Quando sottoscrivi l'abbonamento a "
20044 "un titolo, fai una sottoscrizione per, ad esempio, 6 fascicoli che possono "
20045 "arrivare in 1 anno o in 2 o più. Non c'è regolarità o una schema fisso."
20046
20047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:364
20048 #, c-format
20049 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
20050 msgstr "Redigi le News per l'OPAC e l'interfaccia staff"
20051
20052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
20053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
20054 #, c-format
20055 msgid "Writeoff All fines "
20056 msgstr "Cancella tutte le multe "
20057
20058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
20059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
20060 #, c-format
20061 msgid "Writeoff a single fine "
20062 msgstr "Cancella una singola multa "
20063
20064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
20065 #, c-format
20066 msgid "XML - Included as an alternate export format"
20067 msgstr "XML - Incluso come formato alternativo di export"
20068
20069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
20070 #, c-format
20071 msgid "XSLT configuration"
20072 msgstr "Configurazione XSLT"
20073
20074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
20075 #, c-format
20076 msgid ""
20077 "You can add your own source of classification by using the New "
20078 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
20079 msgstr ""
20080 "Puoi aggiungere il tuo schema di classificazione usando il bottone 'Nuovo "
20081 "schema di classificazione'. Per modificarlo, usa i link 'Modifica'."
20082
20083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:49
20084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:51
20085 #, c-format
20086 msgid ""
20087 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
20088 "letters across the top."
20089 msgstr ""
20090 "Puoi scorrere i record degli utenti cliccando le lettere con i link presenti "
20091 "in alto."
20092
20093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
20094 #, c-format
20095 msgid "You can also choose how to sort the list"
20096 msgstr "Puoi anche scegliere come ordinare la lista"
20097
20098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
20099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
20100 #, c-format
20101 msgid ""
20102 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
20103 "pull down menu at the end of the form."
20104 msgstr ""
20105 "Puoi anche scegliere come i risultati verranno ordinati usando il menu "
20106 "'Ordina per' alla fine del form "
20107
20108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
20109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
20110 #, c-format
20111 msgid ""
20112 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
20113 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
20114 "wildcard search."
20115 msgstr ""
20116 "Puoi sceglire se cercare per stringhe iniziali nei campi o per stringhe "
20117 "contenute nei campi. Scegliendo 'Contiene' farai una ricerca tipo quella con "
20118 "caratteri jolly."
20119
20120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
20121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
20122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
20123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
20124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
20125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
20126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
20127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
20128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
20129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
20130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
20131 #, c-format
20132 msgid ""
20133 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
20134 "needs."
20135 msgstr ""
20136 "Puoi anche scegliere di esportare in un fai che puoi manipolare secondo le "
20137 "tue esigenze."
20138
20139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
20140 #, c-format
20141 msgid ""
20142 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
20143 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
20144 "items."
20145 msgstr ""
20146 "Puoi scegliere di dimenticare tutte le multe dovute ai ritardi per le copie "
20147 "che stai facendo rientrare selezionando la casella 'Cancella le multe per i "
20148 "ritardi ' prima di passare le copie con il lettore di barcode."
20149
20150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
20151 #, c-format
20152 msgid ""
20153 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
20154 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
20155 "your data to another library"
20156 msgstr ""
20157 "Devi scegliere quali campi non vuoi esportare. Puoi rimuovere tutti i campi "
20158 "locali prima di inviare i tuoi dati a un'altra biblioteca"
20159
20160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
20161 #, c-format
20162 msgid ""
20163 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
20164 "choose 'Duplicate'."
20165 msgstr ""
20166 "Puoi cliccare il bottone 'Azioni' alla destra del budget e scegliere "
20167 "'Duplica'."
20168
20169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
20170 #, c-format
20171 msgid ""
20172 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
20173 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
20174 msgstr ""
20175 "Puoi cliccare il bottone 'Stampa' all'inizio della pagina e scegliere "
20176 "'Stampa ricevuta' o 'Stampa ricevuta veloce'."
20177
20178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
20179 #, c-format
20180 msgid ""
20181 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
20182 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
20183 msgstr ""
20184 "Puoi anche cliccare il piccolo link 'Fai una prenotazione' che si trova in "
20185 "alto nella pagina dei risultati, o cliccando su 'Prenota' accanto a ciascun "
20186 "record trovato."
20187
20188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
20189 #, c-format
20190 msgid ""
20191 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
20192 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
20193 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
20194 "specify."
20195 msgstr ""
20196 "Puoi anche indicare una data fissa per un determinata categoria di utenti e "
20197 "tipi di copia. Una data fissa ignorerà le regole correnti di circolazione e "
20198 "permetterà di far scadere tutti i prestiti relativi a copie del tipo "
20199 "definito alla data che hai specificato, oppure prima, oppure dopo ."
20200
20201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
20202 #, c-format
20203 msgid ""
20204 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
20205 "the 'Max suspension duration' setting"
20206 msgstr ""
20207 "Puoi anche definire il numero massimo di giorni che un utente può essere "
20208 "sospeso impostandolo nel campo ' Giorni di sospensione massimi'"
20209
20210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
20211 #, c-format
20212 msgid ""
20213 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
20214 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
20215 msgstr ""
20216 "Puoi modificare le copie di un record anche in batch, aprendo il record e "
20217 "scegliendo Modifica > Modifica le copie in batch"
20218
20219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
20220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
20221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
20222 #, c-format
20223 msgid ""
20224 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
20225 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
20226 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
20227 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
20228 "to mark the item(s) as received."
20229 msgstr ""
20230 "Puoi modificare una copia da questa pagina cliccando 'Modifica'. Potrai "
20231 "indicare collocazione e barcode, se intendi farlo in questo momento. Fatte "
20232 "tutte le modifiche a orine e copie, premi ' Salva' per indicare che le copie "
20233 "sono state ricevute."
20234
20235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
20236 #, c-format
20237 msgid ""
20238 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
20239 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
20240 msgstr ""
20241 "Puoi anche marcare una copia come danneggiata scegliendo uno status di "
20242 "danneggiata dal menù a tendina e premendo il bottone 'Salva stato'."
20243
20244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
20245 #, c-format
20246 msgid ""
20247 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
20248 "choosing the 'Approved comments' tab"
20249 msgstr ""
20250 "Puoi anche rivedere e togliere l'approvazione a commenti che avevi approvato "
20251 "in passato, scegliendo la voce 'Approvazione commenti'"
20252
20253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
20254 #, c-format
20255 msgid ""
20256 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
20257 "clicking the 'Schedule' link"
20258 msgstr ""
20259 "Puoi programmare quando verrà compilato il report direttamente dalla lista "
20260 "dei report salvati cliccando sul link 'Schedulatore'"
20261
20262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
20263 #, c-format
20264 msgid ""
20265 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
20266 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
20267 msgstr ""
20268 "Puoi anche vedere i record analitici associati a questo record cliccando "
20269 "'Mostra analitici' in testa al record nella Vista Normale."
20270
20271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
20272 #, c-format
20273 msgid ""
20274 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
20275 "Pending offline circulation actions."
20276 msgstr ""
20277 "Puoi anche passare alle azioni da fare posizionandoti su Circolazione > "
20278 "Azioni della circolazione offline da fare"
20279
20280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
20281 #, c-format
20282 msgid ""
20283 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns button in the top "
20284 "right of the page."
20285 msgstr ""
20286 "Puoi anche definire la visualizzazione delle colonne con il bottone 'Mostra/"
20287 "nascondi colonne ' nell'angolo destro della pagina"
20288
20289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
20290 #, c-format
20291 msgid ""
20292 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
20293 "button"
20294 msgstr ""
20295 "Puoi tornare indietro dall'import cliccando il bottone 'Annulla "
20296 "l'importazione nel catalogo'"
20297
20298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
20299 #, c-format
20300 msgid ""
20301 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
20302 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
20303 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
20304 msgstr ""
20305 "Suggerimento: puoi anche usare delle tue intestazioni (headers) al posto di "
20306 "quelle di Koha premettendo la tua intestazione seguita da un uguale al "
20307 "numero del campo.Esempio: Nome di persona=700|Titolo proprio=200$a"
20308
20309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
20310 #, c-format
20311 msgid ""
20312 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
20313 "them."
20314 msgstr ""
20315 "Puoi assegnare specifiche categorie alle tue biblioteche aggiungendo gruppi "
20316 "per esse."
20317
20318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
20319 #, c-format
20320 msgid "You can choose from a series of image collections"
20321 msgstr "Puoi scegliere tra diverse collezioni di icone"
20322
20323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
20324 #, c-format
20325 msgid ""
20326 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
20327 "that only that librarian can make changes to the Fund"
20328 msgstr ""
20329 "Puoi scegliere di assegnare questo fondo a un bibliotecario. In questo modo "
20330 "farai sì che solo quel bibliotecario possa effettuare modifiche al fondo"
20331
20332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:75
20333 #, c-format
20334 msgid ""
20335 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
20336 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
20337 "the form"
20338 msgstr ""
20339 "Puoi scegliere di creare un tuo schema di numerazione scegliendo 'Nessuno di "
20340 "questi' e cliccando il bottone 'Mostra/Nascondi schema avanzato' in fondo al "
20341 "form"
20342
20343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
20344 #, c-format
20345 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
20346 msgstr "Puoi associare un'icona al tipo di copia "
20347
20348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
20349 #, c-format
20350 msgid ""
20351 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
20352 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
20353 msgstr ""
20354 "Puoi creare altri stati dei suggerimenti creando un nuovo valore autorizzato "
20355 "per la categoria SUGGEST_STATUS."
20356
20357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
20358 #, c-format
20359 msgid ""
20360 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
20361 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
20362 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
20363 msgstr ""
20364 "Se decidi che una certa categoria di utenti non può effettuare alucna azione "
20365 "in Opac se ha la tessera scaduta usa la prossima opzione. In automatico sarà "
20366 "impostato la preferenza di sistema BlockExpiredPatronOpacActions "
20367
20368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:5
20369 #, c-format
20370 msgid ""
20371 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
20372 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
20373 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
20374 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
20375 msgstr ""
20376 "Puoi definire contratti (con data di inizio e di fine) da associare ad un "
20377 "fornitore. Serve per vedere alla fine dell'anno quanto è stato speso per "
20378 "contratto e per fornitore. In alcuni casi, può servire associare al "
20379 "contratto una spesa minima e una massima annuale."
20380
20381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
20382 #, c-format
20383 msgid ""
20384 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
20385 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
20386 "workflow and policies can be documented within Koha."
20387 msgstr ""
20388 "Puoi editare l'aiuto in linea attraverso il client dello staff di Koha, "
20389 "cliccando sul bottone &quot;Edita aiuto&quot;. Questa opzione è stata "
20390 "progettata affinché rimangano documentati in Koha i flussi e le impostazioni "
20391 "di lavoro della biblioteca."
20392
20393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
20394 #, c-format
20395 msgid ""
20396 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
20397 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
20398 "is a hold on the item "
20399 msgstr ""
20400 "Se lo desideri, puoi abilitare i rinnovi automatici per determinate copie/"
20401 "utenti. Questo si rinnoverà automaticamente con le regole di circolazione "
20402 "impostate a meno che non vi sia una prenotazione sulla copia."
20403
20404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
20405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
20406 #, c-format
20407 msgid ""
20408 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
20409 "title and/or vendor name."
20410 msgstr ""
20411 "Puoi inserire informazioni in uno o in entrambi i campi e puoi mettere ogni "
20412 "parte del titolo e/o del nome fornitore."
20413
20414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
20415 #, c-format
20416 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
20417 msgstr "Puoi indicare uno sconto per la copia in ordinazione"
20418
20419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
20420 #, c-format
20421 msgid ""
20422 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
20423 "of the page"
20424 msgstr ""
20425 "Puoi filtrare i risultati usando la casella 'Affina' posta a sinistra della "
20426 "pagina"
20427
20428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
20429 #, c-format
20430 msgid "You can link to a remote image"
20431 msgstr "Puoi collegare un'immagine da un altro server"
20432
20433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
20434 #, c-format
20435 msgid ""
20436 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
20437 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
20438 "access to' menu"
20439 msgstr ""
20440 "Puoi limitare le persone che possono fare ordini su questo fondo sia "
20441 "scegliendo un 'proprietario', 'proprieatario e utenti', 'proprietatio, "
20442 "utenti e biblioteca' dal menu 'Restringi l'accesso a'"
20443
20444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
20445 #, c-format
20446 msgid ""
20447 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
20448 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
20449 msgstr ""
20450 "Puoi cercare tra gli abbonamenti in corso usando il form di ricerca in alto. "
20451 "Puoi cercare con il titolo del periodico o con l'ISSN."
20452
20453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:87
20454 #, c-format
20455 msgid ""
20456 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
20457 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
20458 msgstr ""
20459 "Puoi configurare dei default riguardanti il numero massimo di prestiti e le "
20460 "regole sulle prenotazioni che verranno usati se nulla viene definito per una "
20461 "particolare tipologia di copia o categoria di utente."
20462
20463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
20464 #, c-format
20465 msgid ""
20466 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
20467 "noissuescharge system preference"
20468 msgstr ""
20469 "Puoi configurare quando i prestiti ad un utente vengono bloccati con la "
20470 "preferenza di sistema 'noissuescharge'"
20471
20472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
20473 #, c-format
20474 msgid "You can set up record matching rules through the administration area"
20475 msgstr ""
20476 "Puoi configurare il modo con cui si regola la fusione tra i record "
20477 "attraverso l'area amministrativa"
20478
20479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
20480 #, c-format
20481 msgid ""
20482 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
20483 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
20484 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
20485 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
20486 msgstr ""
20487 "Puoi usare 'Sottogruppi report' per organizzare ulteriormente i tuoi report, "
20488 "così puoi anche filtrarli per gruppi e sottogruppi. I nomi dei sottogruppi "
20489 "sono definiti categoria REPORT_SUBGROUP dei valori autorizzati. Essi posso "
20490 "essere aggiunti al volo quando crei il report. "
20491
20492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
20493 #, c-format
20494 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
20495 msgstr ""
20496 "Puoi usare i tags del Template Toolkit per costruire file CSV complessi."
20497
20498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
20499 #, c-format
20500 msgid ""
20501 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
20502 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
20503 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
20504 "report by choosing the 'or create' radio button. "
20505 msgstr ""
20506 "Puoi usare 'Gruppi report' per organizzare i tuoi report. I nomi dei gruppi "
20507 "sono conservati nella categoria REPORT_GROUP di valori autorizzati. Essi "
20508 "posso essere aggiunti al volo quando crei il report. "
20509
20510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
20511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
20512 #, c-format
20513 msgid ""
20514 "You can use the Template Description to add additional information about the "
20515 "template"
20516 msgstr ""
20517 "Puoi usare la descrizione per aggiungere informazioni circa il template"
20518
20519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
20520 #, c-format
20521 msgid ""
20522 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
20523 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
20524 msgstr ""
20525 "Non è necessario usare il modulo delle acquisizioni per aggiungere copie al "
20526 "catalogo. Il modulo delle acquisizioni serve solo per registrare i fornitori "
20527 "e le spese rispetto ai budgets."
20528
20529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
20530 #, c-format
20531 msgid ""
20532 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
20533 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
20534 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
20535 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
20536 msgstr ""
20537 "Hai la possibilità di aggiungere fino a 3 linee di testo sulla tessera. Può "
20538 "essere una frase statica, con campi dal record utente. Se vuoi inserire "
20539 "campi dal record utente, metti i nomi dei campi tra uncinate, così: &lt;"
20540 "firstname&gt;"
20541
20542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
20543 #, c-format
20544 msgid ""
20545 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
20546 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
20547 msgstr ""
20548 "Hai l'opzione di selezionare l'avviso 'Routing List'' quando crei un nuovo "
20549 "abbonamento, sciegliendolo dal menù a tendina 'Notificazione per gli "
20550 "utenti' ."
20551
20552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
20553 #, c-format
20554 msgid ""
20555 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
20556 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
20557 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
20558 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
20559 "loans)."
20560 msgstr ""
20561 "Potresti voler creare nuovi tipi di copia, codici di collezione e/o di "
20562 "localizzazione per rendere chiaro agli utenti che le copie fanno parte dei "
20563 "'Testi per gli esami'. Potresti anche voler controllare che le tue regole di "
20564 "circolazione e le multe sono OK per i nuovi tipi di copia (che possono avere "
20565 "prestiti orari o di più giorni)."
20566
20567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
20568 #, c-format
20569 msgid ""
20570 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
20571 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
20572 msgstr ""
20573 "Puoi cancellare l'aggiunta di una nuova citazione prima del salvataggio, "
20574 "premendo il tasto 'Esc'."
20575
20576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
20577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
20578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
20579 #, c-format
20580 msgid ""
20581 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
20582 "basket."
20583 msgstr ""
20584 "Vedrai anche se la copia è stata ricevuta e/o cancellata se apri il "
20585 "raccoglitore."
20586
20587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
20588 #, c-format
20589 msgid ""
20590 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
20591 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
20592 msgstr ""
20593 "Potrai vedere le tue immagini di coperte nel client dello staff nella pagina "
20594 "di dettagli del record, sotto l'etichetta Immagine della tabella delle copie"
20595
20596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
20597 #, c-format
20598 msgid ""
20599 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
20600 "this will make it easier than starting from scratch"
20601 msgstr ""
20602 "Ti verrà chiesto di scegliere una griglia di catalogazione su cui basare la "
20603 "nuova griglia. Ti faciliterà la vita non dover iniziare da zero."
20604
20605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
20606 #, c-format
20607 msgid ""
20608 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
20609 "name to start the hold process."
20610 msgstr ""
20611 "Per iniziare il processo, ti verrà chiesto di cercare un utente con il suo "
20612 "codice a barre o con parte del suo nome."
20613
20614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
20615 #, c-format
20616 msgid ""
20617 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
20618 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
20619 "find the items you want to add to the batch."
20620 msgstr ""
20621 "Verrà aperto un batch vuoto con il bottone 'Aggiungi copia/e' in testa alla "
20622 "pagina. Cliccandolo, si aprirà una finestra di ricerca con cui puoi cercare "
20623 "le copie da aggiungere al batch."
20624
20625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:123
20626 #, c-format
20627 msgid "You will be brought to your new patron"
20628 msgstr "Verrai portato alla pagina del nuovo utente"
20629
20630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
20631 #, c-format
20632 msgid "You will be presented with a confirmation message "
20633 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio di conferma "
20634
20635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
20636 #, c-format
20637 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
20638 msgstr "Verrà richiesta una conferma all'import MARC"
20639
20640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
20641 #, c-format
20642 msgid ""
20643 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
20644 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
20645 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
20646 "items.'"
20647 msgstr ""
20648 "Ti verrà presentato una pagina di conferma. Da qui potrai togliere le copie "
20649 "che non vuoi cancellare  e pui decide se Koha cancellerà anche il record "
20650 "bibliografico (solo se tutte le copie sono cancellate) quando cliccherai "
20651 "'Cancella copie selezionate'."
20652
20653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
20654 #, c-format
20655 msgid ""
20656 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
20657 "file you wish to upload."
20658 msgstr ""
20659 "Ti verrà presentato un form da cui selezionare il file CSV che vorrai "
20660 "caricare."
20661
20662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
20663 #, c-format
20664 msgid ""
20665 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
20666 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
20667 "will delete that item."
20668 msgstr ""
20669 "Ti verrà presentata una lista di copie con accanto il link 'Cancella'. "
20670 "Clicca sul link per cancellare la copia che non sia in prestito."
20671
20672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
20673 #, c-format
20674 msgid ""
20675 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
20676 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
20677 msgstr ""
20678 "Ti verrà presentata una lista di preferenze, alcune delle quali potranno "
20679 "essere espanse cliccando sul segno più a sinistra della sezione titolo."
20680
20681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
20682 #, c-format
20683 msgid ""
20684 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
20685 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
20686 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
20687 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
20688 msgstr ""
20689 "Ti verrà presentato un iassunto delle copie che vuoi modificare. Da qui "
20690 "potrai togliere le copie che non vuoi modificare prima di fare i "
20691 "cambiamenti. Puoi anche nascondere le colonne di cui non hai bisogno per "
20692 "evitare di dove scorre il form da sinistra a destra."
20693
20694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
20695 #, c-format
20696 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
20697 msgstr "Ti verrà presentato un riassunto del carico"
20698
20699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
20700 #, c-format
20701 msgid ""
20702 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
20703 "you have just added the image to"
20704 msgstr ""
20705 "Ti verrà presentato un riassunto del caricamento e un link a record a cui "
20706 "hai aggiunto l'immagine"
20707
20708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
20709 #, c-format
20710 msgid ""
20711 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
20712 "details about the item you are ordering."
20713 msgstr ""
20714 "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia che vuoi "
20715 "ordinare"
20716
20717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
20718 #, c-format
20719 msgid ""
20720 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
20721 "details about the item."
20722 msgstr "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia"
20723
20724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
20725 #, c-format
20726 msgid ""
20727 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
20728 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
20729 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
20730 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
20731 "choose which fields should be in the final (destination) record."
20732 msgstr ""
20733 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
20734 "dalla scheda con il bib number del record. Di default sarà selezionato il "
20735 "primo record, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
20736 "spostati sul secondo tab per scegliere i campi che vuoi portare nel record "
20737 "finale."
20738
20739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
20740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
20741 #, c-format
20742 msgid ""
20743 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
20744 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
20745 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
20746 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
20747 "which fields should be in the final (destination) record."
20748 msgstr ""
20749 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
20750 "dalla scheda con il bib number del record. Di default il primo record sarà "
20751 "selezionato, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
20752 "vai nel secondo record e scegli i campi che vuoi portare nel record finale."
20753
20754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
20755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
20756 #, c-format
20757 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
20758 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio per confermare la cancellazione"
20759
20760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
20761 #, c-format
20762 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
20763 msgstr ""
20764 "Ti verrà presentato un messaggio di conferma per caricare file più grandi di "
20765 "512KB"
20766
20767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:71
20768 #, c-format
20769 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
20770 msgstr "Non potrai cancellare un attributo se è in uso."
20771
20772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
20773 #, c-format
20774 msgid ""
20775 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
20776 "to it."
20777 msgstr ""
20778 "Non potrai cancellare biblioteche che abbiano utenti o copie associati."
20779
20780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
20781 #, c-format
20782 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
20783 msgstr "Non sarai in grado di modificare il 'Codice Biblioteca'"
20784
20785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:41
20786 #, c-format
20787 msgid ""
20788 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
20789 "menu "
20790 msgstr ""
20791 "Devi prima aggiungere una lista di valori autorizzati per poterla vedere in "
20792 "questo menù "
20793
20794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
20795 #, c-format
20796 msgid ""
20797 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
20798 "2-sided library cards"
20799 msgstr ""
20800 "Se hai tessere stampate su due lati, devi definire un layout per il fronte e "
20801 "uno per il retro"
20802
20803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
20804 #, c-format
20805 msgid "You will need to enter a code and a description."
20806 msgstr "Dovrai specificare un codice e una descrizione."
20807
20808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
20809 #, c-format
20810 msgid ""
20811 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
20812 "within your system."
20813 msgstr ""
20814 "Non puoi cancellare tipi di copia a cui sia associata qualche copia nel "
20815 "sistema."
20816
20817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
20818 #, c-format
20819 msgid ""
20820 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
20821 "you will be able to edit the description for the item."
20822 msgstr ""
20823 "Non potrai modificare il codice del tipo di copia, ma potrai cambiare la "
20824 "descrizione."
20825
20826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
20827 #, c-format
20828 msgid ""
20829 "You will note that real names do not appear on the log, only identifying "
20830 "numbers. You need to use the identifying numbers when searching the logs as "
20831 "well."
20832 msgstr ""
20833 "Nel log non appariranno i nomi reali, ma numeri identificativi. Dovrai "
20834 "utilizzare questi per cercare nei log."
20835
20836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
20837 #, c-format
20838 msgid ""
20839 "You will note that records that have already been imported will say so under "
20840 "'Status'"
20841 msgstr ""
20842 "Vedrai che i record già importati sono segnati in maniera apposita sotto "
20843 "l'etichetta 'Status'"
20844
20845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:106
20846 #, c-format
20847 msgid ""
20848 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
20849 "adult patron categories this Child should be updated to"
20850 msgstr ""
20851 "Ti verrà presentata una finestra pop-up chiedendoti a quale categoria di "
20852 "utenti adulti va associato il minorenne"
20853
20854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
20855 #, c-format
20856 msgid ""
20857 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
20858 "it to your system"
20859 msgstr ""
20860 "Ti verrà presentata una form per modificare l'authority prima di salvarla "
20861 "nel sistema."
20862
20863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
20864 #, c-format
20865 msgid ""
20866 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
20867 msgstr "Ti verranno offerte tre opzioni di download: PDF, Excel e CSV."
20868
20869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
20870 #, c-format
20871 msgid ""
20872 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
20873 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
20874 msgstr ""
20875 "Il tuo profilo CSV apparirà sulla lista di export o menu del carrello sotto "
20876 "il bottone 'Scarica' sia nella ricerca staff che nell'Opac"
20877
20878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
20879 #, c-format
20880 msgid ""
20881 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
20882 "template for your patron records. If you would like to create the file "
20883 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
20884 "the header row:"
20885 msgstr ""
20886 "la tua installazione di Koha ha un file CSV vuoto che puoi usare come "
20887 "modello per i record utente. Se ne vuoi creare uno da solo, accertati che "
20888 "contenga come prima riga i seguenti campi e nel seguente ordine:"
20889
20890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
20891 #, c-format
20892 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
20893 msgstr "Le copie aggiunte appariranno sopra la form"
20894
20895 # Stefano Bargioni Gruppi di raccoglitori?
20896 # Tajoli: No, pagina del raccogliotore
20897 #
20898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:105
20899 #, c-format
20900 msgid ""
20901 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
20902 "or further modification."
20903 msgstr ""
20904 "L'ordine completato verrà elencato nella pagina dell'ordine d'acquisto per "
20905 "la stampa o ulteriori modifiche."
20906
20907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
20908 #, c-format
20909 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
20910 msgstr "Le tue definizioni compariranno nella pagina del Dizionario dei report"
20911
20912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
20913 #, c-format
20914 msgid ""
20915 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
20916 "record display."
20917 msgstr ""
20918 "Le tue copie appariranno anche nella zona dei dettagli bibliografici del "
20919 "record mostrato."
20920
20921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:70
20922 #, c-format
20923 msgid ""
20924 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
20925 msgstr ""
20926 "La nuova categoria e il suo valore appariranno nella lista dei Valori "
20927 "autorizzati"
20928
20929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
20930 #, c-format
20931 msgid ""
20932 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
20933 "You can also add in additional details like course section number and term. "
20934 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
20935 "will search your patron database to find you the right person."
20936 msgstr ""
20937 "Il tuo nuovo corso deve avere almento un dipartimento, un numero e un nome "
20938 "come minimo. Puoi aggiungere altri dettagli come la sezione e il semestre. "
20939 "Per collegare un insegnante a questo corso, scrivi il suo nome e Koha lo "
20940 "cercherà nel db degli utenti."
20941
20942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
20943 #, c-format
20944 msgid "Your new item type will now appear on the list"
20945 msgstr "Il nuovo tipo di copia apparirà nella lista"
20946
20947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
20948 #, c-format
20949 msgid ""
20950 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
20951 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
20952 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
20953 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
20954 msgstr ""
20955 "I suggerimenti di acquisto verranno ordinati in tre categorie: accettati, in "
20956 "lavorazione, rifiutati. Ogni suggerimento accettato o rifiutato ha il nome "
20957 "del collega e la motivazione della decisione (vedi 'status')"
20958
20959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
20960 #, c-format
20961 msgid ""
20962 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
20963 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
20964 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
20965 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
20966 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
20967 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
20968 msgstr ""
20969 "Lo Z39.50 e SRU sono protocolli client-server per cercare e scaricare "
20970 "informazione da db su server remoti, in pratica è uno strumento per copiare "
20971 "records. Con Koha ti puoi connettere ai server z39.50/SRU pubblici o di cui "
20972 "hai una login per copiare sia record bibliografici sia records di authority. "
20973 "Nota che non tutti i server SRU forniscono dati bibliografici in formato "
20974 "MARC."
20975
20976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
20977 #, c-format
20978 msgid "Z39.50/SRU Servers"
20979 msgstr "Server Z39.50/SRU"
20980
20981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
20982 #, c-format
20983 msgid "Zip up the text file and the image files"
20984 msgstr "Comprimi il file di testo e le immagini"
20985
20986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
20987 #, c-format
20988 msgid "[- TAGS default -] "
20989 msgstr "[- TAGS default -] "
20990
20991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
20992 #, c-format
20993 msgid "a - Permanent location"
20994 msgstr "a - Localizzazione permanente"
20995
20996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
20997 #, c-format
20998 msgid "acquisition "
20999 msgstr "Acquisizioni "
21000
21001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
21002 #, c-format
21003 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
21004 msgstr ""
21005 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
21006
21007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
21008 #, c-format
21009 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
21010 msgstr ""
21011 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
21012
21013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
21014 #, c-format
21015 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
21016 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
21017
21018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
21019 #, c-format
21020 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
21021 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
21022
21023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
21024 #, c-format
21025 msgid "and "
21026 msgstr "and "
21027
21028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
21029 #, c-format
21030 msgid "aud:a Preschool"
21031 msgstr "aud:a Prescolastico"
21032
21033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
21034 #, c-format
21035 msgid "aud:b Primary"
21036 msgstr "aud:b Primaria"
21037
21038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
21039 #, c-format
21040 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
21041 msgstr "aud:c Preadolescente"
21042
21043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
21044 #, c-format
21045 msgid "aud:d Adolescent"
21046 msgstr "aud:d Adolescente"
21047
21048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
21049 #, c-format
21050 msgid "aud:e Adult"
21051 msgstr "aud:e Adulto"
21052
21053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
21054 #, c-format
21055 msgid "aud:f Specialized"
21056 msgstr "aud:f Specializzato"
21057
21058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
21059 #, c-format
21060 msgid "aud:g General"
21061 msgstr "aud:g Generale"
21062
21063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
21064 #, c-format
21065 msgid "aud:j Juvenile"
21066 msgstr "aud:j Giovane"
21067
21068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
21069 #, c-format
21070 msgid "b - Shelving location"
21071 msgstr "b - Collocazione a scaffale"
21072
21073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:344
21074 #, c-format
21075 msgid "batch_upload_patron_images "
21076 msgstr "Aggiorna le foto utente in modalità batch o al momento "
21077
21078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
21079 #, c-format
21080 msgid "bath.isbn"
21081 msgstr "bath.isbn"
21082
21083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
21084 #, c-format
21085 msgid "bath.issn"
21086 msgstr "bath.issn"
21087
21088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
21089 #, c-format
21090 msgid "bath.standardIdentifier"
21091 msgstr "bath.standardIdentifier"
21092
21093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
21094 #, c-format
21095 msgid "be filled in in order to save the new quote."
21096 msgstr "riempito nell'ordine per salvare la nuova citazione."
21097
21098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
21099 #, c-format
21100 msgid "bio:b Biography"
21101 msgstr "bio:b Bibliografia"
21102
21103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
21104 #, c-format
21105 msgid "borrow "
21106 msgstr "Presta i libri "
21107
21108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
21109 #, c-format
21110 msgid ""
21111 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
21112 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
21113 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
21114 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
21115 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
21116 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
21117 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
21118 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
21119 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
21120 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
21121 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
21122 msgstr ""
21123 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
21124 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
21125 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
21126 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
21127 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
21128 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
21129 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
21130 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
21131 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
21132 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
21133 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
21134
21135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
21136 #, c-format
21137 msgid "borrowers "
21138 msgstr "Aggiungi o modifica gli utenti "
21139
21140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
21141 #, c-format
21142 msgid "budget_add_del "
21143 msgstr "Aggiungi e cancella budgets (senza modificarli) "
21144
21145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:227
21146 #, c-format
21147 msgid "budget_manage "
21148 msgstr "Crea/modifica budgets "
21149
21150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:232
21151 #, c-format
21152 msgid "budget_manage_all "
21153 msgstr "budget_manage_all "
21154
21155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:237
21156 #, c-format
21157 msgid "budget_modify "
21158 msgstr "Modifica budget (non li crea ma modifica gli esistenti) "
21159
21160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
21161 #, c-format
21162 msgid "catalogue "
21163 msgstr "catalogo "
21164
21165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:289
21166 #, c-format
21167 msgid "check_expiration "
21168 msgstr "Controlla la scadenza di una risorsa in continuazione "
21169
21170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
21171 #, c-format
21172 msgid "circulate "
21173 msgstr "Libri per la circolazione "
21174
21175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:135
21176 #, c-format
21177 msgid "circulate_remaining_permissions "
21178 msgstr "Permessi rimanenti per la circolazione "
21179
21180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:294
21181 #, c-format
21182 msgid "claim_serials "
21183 msgstr "Richiedi i fascicoli non arrivati "
21184
21185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:242
21186 #, c-format
21187 msgid "contracts_manage "
21188 msgstr "Crea/modifica contratti "
21189
21190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
21191 #, c-format
21192 msgid "cql.anywhere"
21193 msgstr "cql.anywhere"
21194
21195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
21196 #, c-format
21197 msgid "create_reports "
21198 msgstr "Crea reports SQL "
21199
21200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:299
21201 #, c-format
21202 msgid "create_subscription "
21203 msgstr "Crea un nuovo abbonamento "
21204
21205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
21206 #, c-format
21207 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
21208 msgstr "ctype:a Riassunti/sommari"
21209
21210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
21211 #, c-format
21212 msgid "ctype:b Bibliographies "
21213 msgstr "ctype:b Bibliografie "
21214
21215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
21216 #, c-format
21217 msgid "ctype:c Catalogs"
21218 msgstr "ctype:c Cataloghi"
21219
21220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
21221 #, c-format
21222 msgid "ctype:d Dictionaries"
21223 msgstr "ctype:d Dizionari"
21224
21225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
21226 #, c-format
21227 msgid "ctype:e Encyclopedias"
21228 msgstr "ctype:e Enciclopedie"
21229
21230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
21231 #, c-format
21232 msgid "ctype:f Handbooks"
21233 msgstr "ctype:f Manuali"
21234
21235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
21236 #, c-format
21237 msgid "ctype:g Legal articles"
21238 msgstr "ctype:f Articoli legali"
21239
21240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
21241 #, c-format
21242 msgid "ctype:i Indexes "
21243 msgstr "ctype:i Indici "
21244
21245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
21246 #, c-format
21247 msgid "ctype:j Patent document"
21248 msgstr "ctype:j Brevetto"
21249
21250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
21251 #, c-format
21252 msgid "ctype:k Discographies"
21253 msgstr "ctype:k Discografie"
21254
21255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
21256 #, c-format
21257 msgid "ctype:l Legislation"
21258 msgstr "ctype:l Legislazione"
21259
21260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
21261 #, c-format
21262 msgid "ctype:m Theses"
21263 msgstr "ctype:m Tesi"
21264
21265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
21266 #, c-format
21267 msgid "ctype:n Surveys"
21268 msgstr "ctype:n Sondaggi"
21269
21270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
21271 #, c-format
21272 msgid "ctype:o Reviews "
21273 msgstr "ctype:o Recensioni "
21274
21275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
21276 #, c-format
21277 msgid "ctype:p Programmed texts"
21278 msgstr "ctype:p Testi programmati"
21279
21280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
21281 #, c-format
21282 msgid "ctype:q Filmographies"
21283 msgstr "ctype:q Filmografie"
21284
21285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
21286 #, c-format
21287 msgid "ctype:r Directories"
21288 msgstr "ctype:r Elenchi"
21289
21290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
21291 #, c-format
21292 msgid "ctype:s Statistics"
21293 msgstr "ctype:s Statistiche"
21294
21295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
21296 #, c-format
21297 msgid "ctype:t Technical reports"
21298 msgstr "ctype:t Relazioni tecniche"
21299
21300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
21301 #, c-format
21302 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
21303 msgstr "ctype:v Casi legali, giurisprudenza commentata "
21304
21305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
21306 #, c-format
21307 msgid "ctype:w Law reports and digests"
21308 msgstr "ctype:W Rapporti legali, digesti"
21309
21310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
21311 #, c-format
21312 msgid "ctype:z Treaties"
21313 msgstr "ctype:z Trattati"
21314
21315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
21316 #, c-format
21317 msgid ""
21318 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
21319 "preferences)."
21320 msgstr ""
21321 "personalizza le funzioni dell'OPAC (a parte le preferenze per "
21322 "l'arricchimento dell'OPAC)."
21323
21324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
21325 #, c-format
21326 msgid ""
21327 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
21328 msgstr ""
21329 "personalizza lo staff utente modificando il foglio di stile e il menù di "
21330 "navigazione."
21331
21332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
21333 #, c-format
21334 msgid "dc.author"
21335 msgstr "dc.author"
21336
21337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
21338 #, c-format
21339 msgid "dc.subject"
21340 msgstr "dc.subject"
21341
21342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
21343 #, c-format
21344 msgid "dc.title"
21345 msgstr "dc.title"
21346
21347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
21348 #, c-format
21349 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
21350 msgstr "ddc - Classificazione decimale Dewey"
21351
21352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
21353 #, c-format
21354 msgid ""
21355 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
21356 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
21357 "managed."
21358 msgstr ""
21359 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
21360 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
21361 "che il sottocampo non viene gestito."
21362
21363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
21364 #, c-format
21365 msgid ""
21366 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
21367 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
21368 "same value in a field often."
21369 msgstr ""
21370 "definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
21371 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
21372
21373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:350
21374 #, c-format
21375 msgid "delete_anonymize_patrons "
21376 msgstr "cancella - rendi anonimi gli utenti"
21377
21378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:304
21379 #, c-format
21380 msgid "delete_subscription "
21381 msgstr "Cancella un abbonamento esistente "
21382
21383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:356
21384 #, c-format
21385 msgid "edit_calendar "
21386 msgstr "Definisci i giorni di chiusura della biblioteca "
21387
21388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:197
21389 #, c-format
21390 msgid "edit_catalogue "
21391 msgstr "Cataloga (crea/modifica dati bibliografici e di copia) "
21392
21393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:203
21394 #, c-format
21395 msgid "edit_items "
21396 msgstr "Crea/modifica copie "
21397
21398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:362
21399 #, c-format
21400 msgid "edit_news "
21401 msgstr "Scrivi le news per l'OPAC e per l'interfaccia staff "
21402
21403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:368
21404 #, c-format
21405 msgid "edit_notice_status_triggers "
21406 msgstr "Imposta il messaggio o lo stato degli avvisi per le copie in ritardo "
21407
21408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:374
21409 #, c-format
21410 msgid "edit_notices "
21411 msgstr "Modifica gli avvisi "
21412
21413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:309
21414 #, c-format
21415 msgid "edit_subscription "
21416 msgstr "Modifica un abbonamento esistente "
21417
21418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
21419 #, c-format
21420 msgid "editauthorities "
21421 msgstr "Autorizza la modifica delle authorities "
21422
21423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
21424 #, c-format
21425 msgid "editcatalogue "
21426 msgstr "Modifica il catalogo (modifica i dati bibliografici e titoli) "
21427
21428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
21429 #, c-format
21430 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
21431 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
21432
21433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
21434 #, c-format
21435 msgid ""
21436 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
21437 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
21438 "importing."
21439 msgstr ""
21440 "Es.: se stai importando utenti relativi a una biblioteca, puoi usare questo "
21441 "campo per indicare la biblioteca da utilizzare nella fase di importazione."
21442
21443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
21444 #, c-format
21445 msgid "execute_reports "
21446 msgstr "Esegui reports SQL "
21447
21448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:380
21449 #, c-format
21450 msgid "export_catalog "
21451 msgstr "Esporta i dati bibliografici e di copia "
21452
21453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:209
21454 #, c-format
21455 msgid "fast_cataloging "
21456 msgstr "Catalogazione veloce "
21457
21458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
21459 #, c-format
21460 msgid "fic:0 Non fiction"
21461 msgstr "fic:0 Non è narrativa"
21462
21463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
21464 #, c-format
21465 msgid "fic:1 Fiction"
21466 msgstr "fic:1 Narrativa"
21467
21468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:247
21469 #, c-format
21470 msgid "group_manage "
21471 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori raggruppati "
21472
21473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
21474 #, c-format
21475 msgid ""
21476 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
21477 "timeout."
21478 msgstr ""
21479 "preferenze amministrative come gestione email indirizzo dia dmin, sessioni e "
21480 "timout."
21481
21482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
21483 #, c-format
21484 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
21485 msgstr ""
21486 "gestisce le preferenze collegate alle risorse in continuazione e agli "
21487 "abbonamenti."
21488
21489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
21490 #, c-format
21491 msgid ""
21492 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
21493 "words or allowing stemming."
21494 msgstr ""
21495 "preferenza di prenotazioni collegata per avanzare le funzioni di ricerca "
21496 "come rimuovere parole ferme o permettere l'aver origine."
21497
21498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
21499 #, c-format
21500 msgid "holds preference related to handling authority records."
21501 msgstr ""
21502 "preferenze di prenotazioni collegate per trattare records di authority."
21503
21504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
21505 #, c-format
21506 msgid ""
21507 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
21508 "suggestions and local taxes."
21509 msgstr ""
21510 "le preferenze collegate alle acquisizioni come gestione dei suggerimenti e "
21511 "le tasse."
21512
21513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
21514 #, c-format
21515 msgid ""
21516 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
21517 "date formats and languages."
21518 msgstr ""
21519 "preferenze di prenotazioni collegate all'internazionalizzazione e "
21520 "localizzazione come formati di data e linguaggi."
21521
21522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
21523 #, c-format
21524 msgid ""
21525 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
21526 msgstr ""
21527 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di circolazione come "
21528 "prenotazioni e regole."
21529
21530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
21531 #, c-format
21532 msgid ""
21533 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
21534 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
21535 "settings."
21536 msgstr ""
21537 "le preferenze di prenotazioni che controllano come il tuo sistema tratta le "
21538 "funzioni utente. Alcune preferenze includono la lunghezza minima della "
21539 "password e il numero di tessera d'iscrizione."
21540
21541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
21542 #, c-format
21543 msgid ""
21544 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
21545 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
21546 msgstr ""
21547 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di catalogazione. E' "
21548 "dove scegli il tuo tipo di MARC, imposti lo Z39.50 e i codici a barre."
21549
21550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
21551 #, c-format
21552 msgid ""
21553 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
21554 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
21555 "tagging."
21556 msgstr ""
21557 "le preferenze di prenotazioni che aggiungono il contenuto da una fonte "
21558 "esterna al tuo OPAC o Staff Utente. Qui puoi indicare se usare le coperte, "
21559 "l'FRBR e se permettere all'utenza di assegnare tag ai record bibliografici."
21560
21561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
21562 #, c-format
21563 msgid "http://irspy.indexdata.com"
21564 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
21565
21566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
21567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
21568 #, c-format
21569 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
21570 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
21571
21572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
21573 #, c-format
21574 msgid "http://schema.koha-community.org"
21575 msgstr "http://schema.koha-community.org"
21576
21577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
21578 #, c-format
21579 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
21580 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
21581
21582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
21583 #, c-format
21584 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
21585 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
21586
21587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
21588 #, c-format
21589 msgid "if checked, it means that the subfield is a url and can be clicked"
21590 msgstr ""
21591 "se spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può essere selezionato"
21592
21593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:386
21594 #, c-format
21595 msgid "import_patrons "
21596 msgstr "Importa i dati utente "
21597
21598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
21599 #, c-format
21600 msgid "in the manual (online)."
21601 msgstr "nel manuale (online)."
21602
21603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
21604 #, c-format
21605 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
21606 msgstr "include preferenze collegate a servizi come l'OAI-PMH."
21607
21608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:392
21609 #, c-format
21610 msgid "inventory "
21611 msgstr "inventory "
21612
21613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
21614 #, c-format
21615 msgid "issue"
21616 msgstr "issue"
21617
21618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:398
21619 #, c-format
21620 msgid "items_batchdel "
21621 msgstr "Abilita alla cancellazione via batch delle copie "
21622
21623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:404
21624 #, c-format
21625 msgid "items_batchmod "
21626 msgstr "Abilita alla modifica batch delle copie "
21627
21628 # Windows only?
21629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
21630 #, c-format
21631 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
21632 msgstr "vai alla ricerca con alt+Q"
21633
21634 # Windows only?
21635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
21636 #, c-format
21637 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
21638 msgstr "vai alla restituzione prestiti con alt+R"
21639
21640 # Stefano Bargioni Windows only?
21641 # Tajoli: Non so
21642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
21643 #, c-format
21644 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
21645 msgstr "vai ai prestiti con alt+U "
21646
21647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
21648 #, c-format
21649 msgid "l-format:co CD Software"
21650 msgstr "l-format:co Software su CD"
21651
21652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
21653 #, c-format
21654 msgid "l-format:cr Website"
21655 msgstr "I-format:cr Sito Web"
21656
21657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
21658 #, c-format
21659 msgid "l-format:fk Braille"
21660 msgstr "l-format:fk Braille"
21661
21662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
21663 #, c-format
21664 msgid "l-format:sd CD audio"
21665 msgstr "l-format:sd audio CD"
21666
21667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
21668 #, c-format
21669 msgid "l-format:ss Cassette recording"
21670 msgstr "l-format:ss Audiocassetta"
21671
21672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
21673 #, c-format
21674 msgid "l-format:ta Regular print"
21675 msgstr "l-format:ta Caratteri normali"
21676
21677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
21678 #, c-format
21679 msgid "l-format:tb Large print"
21680 msgstr "l-format:tb Grandi caratteri"
21681
21682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
21683 #, c-format
21684 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
21685 msgstr "l-format:vd Video DVD / Videodisco"
21686
21687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
21688 #, c-format
21689 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
21690 msgstr "l-format:vf Nastro VHS / Videocassetta"
21691
21692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:410
21693 #, c-format
21694 msgid "label_creator "
21695 msgstr ""
21696 "Crea etichette da stampare e barcodes dal catalogo e dai dati degli utenti "
21697
21698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
21699 #, c-format
21700 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
21701 msgstr "lcc - Classificazione della Library of Congress"
21702
21703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
21704 #, c-format
21705 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
21706 msgstr "con report scritti da altri utenti Koha."
21707
21708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
21709 #, c-format
21710 msgid "localuse "
21711 msgstr "localuse "
21712
21713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
21714 #, c-format
21715 msgid "lx2.loc.gov"
21716 msgstr "lx2.loc.gov"
21717
21718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:160
21719 #, c-format
21720 msgid "manage_circ_rules "
21721 msgstr "Gestisci regole circolazione "
21722
21723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:416
21724 #, c-format
21725 msgid "manage_csv_profiles "
21726 msgstr "Gestisci i profili CSV di export "
21727
21728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:422
21729 #, c-format
21730 msgid "manage_staged_marc "
21731 msgstr ""
21732 "Gestisci i record MARC in lavorazione, inclusi il completare e il cancellare "
21733 "gli import "
21734
21735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
21736 #, c-format
21737 msgid "management "
21738 msgstr "management "
21739
21740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
21741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
21742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
21743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
21744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
21745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
21746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
21747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
21748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
21749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
21750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
21751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
21752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
21753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
21754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
21755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
21756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
21757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
21758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
21759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
21760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
21761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
21762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
21763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
21764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
21765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
21766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
21767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
21768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
21769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
21770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
21771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
21772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
21773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
21774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
21775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
21776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
21777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
21778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
21779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
21780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
21781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
21782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:152
21783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
21784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
21785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
21786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
21787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
21788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
21789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
21790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
21791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
21792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
21793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
21794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
21795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
21796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
21797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
21798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
21799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
21800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
21801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
21802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
21803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
21804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
21805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
21806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
21807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
21808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
21809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
21810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
21811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
21812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
21813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
21814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
21815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
21816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
21817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
21818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
21819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
21820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
21821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
21822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
21823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
21824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
21825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
21826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
21827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
21828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
21829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
21830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
21831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
21832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
21833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
21834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
21835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
21836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
21837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
21838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
21839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
21840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
21841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
21842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
21843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
21844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
21845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
21846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
21847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
21848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
21849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
21850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
21851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
21852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
21853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
21854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
21855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
21856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
21857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
21858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
21859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
21860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
21861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
21862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
21863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
21864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
21865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
21866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
21867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
21868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
21869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
21870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
21871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
21872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
21873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
21874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
21875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
21876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
21877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
21878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
21879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
21880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
21881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
21882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
21883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
21884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
21885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
21886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
21887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
21888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
21889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
21890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
21891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
21892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
21893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
21894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
21895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
21896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
21897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
21898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
21899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
21900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
21901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
21902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
21903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
21904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
21905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
21906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
21907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
21908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
21909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
21910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
21911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
21912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
21913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
21914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
21915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
21916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
21917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
21918 #, c-format
21919 msgid "manual"
21920 msgstr "manuale"
21921
21922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:114
21923 #, c-format
21924 msgid ""
21925 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
21926 "thesaurus of the selected category"
21927 msgstr ""
21928 "thesaurus : significa che il valore non è libero, ma può essere cercato "
21929 "nell'archivio di authority/thesaurus della categoria selezionata"
21930
21931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
21932 #, c-format
21933 msgid ""
21934 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
21935 "pull down generated by the authorized value list"
21936 msgstr ""
21937 "significa che il valore non può essere digitato dal catalogatore, ma deve "
21938 "essere scelto da un menù a tendina di valori autorizzati"
21939
21940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:121
21941 #, c-format
21942 msgid ""
21943 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
21944 "anything."
21945 msgstr ""
21946 "indica che il valore è calcolato o generato da un plugin. I plugin possono "
21947 "fare praticamente di tutto."
21948
21949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:428
21950 #, c-format
21951 msgid "moderate_comments "
21952 msgstr "Modera i commenti degli utenti "
21953
21954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:434
21955 #, c-format
21956 msgid "moderate_tags "
21957 msgstr "moderate_tags "
21958
21959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:179
21960 #, c-format
21961 msgid "modify_holds_priority "
21962 msgstr "Modifica priorità prenotazioni "
21963
21964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
21965 #, c-format
21966 msgid "mus:i Non-musical recording"
21967 msgstr "mus:i Registrazione non musicale"
21968
21969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
21970 #, c-format
21971 msgid "mus:j Musical recording"
21972 msgstr "mus:j Registrazione musicale"
21973
21974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
21975 #, c-format
21976 msgid "must"
21977 msgstr "deve"
21978
21979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
21980 #, c-format
21981 msgid "o - Full call number"
21982 msgstr "o - Segnatura"
21983
21984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:88
21985 #, c-format
21986 msgid ""
21987 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
21988 "see all bib records with the same author."
21989 msgstr ""
21990 "su un campo come quello di autore (200f UNIMARC), inserendo 200f qui, sarai "
21991 "in grado di vedere gli altri record con lo stesso autore."
21992
21993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:89
21994 #, c-format
21995 msgid ""
21996 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
21997 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
21998 msgstr ""
21999 "su un campo che è un link (4xx) per associarlo ad un altro record "
22000 "bibliografico. Per esempio, inserendo 011a in 464$x, si troverà la risorsa "
22001 "in continuazione con questo ISSN. Con il plugin 4xx si dispone di uno "
22002 "strumento utile per gestire le relazioni tra records bibliografici."
22003
22004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22005 #, c-format
22006 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
22007 msgstr "o l'eseguibile presente nello stumento Koha Offline Circulation"
22008
22009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:252
22010 #, c-format
22011 msgid "order_manage "
22012 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori "
22013
22014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:257
22015 #, c-format
22016 msgid "order_manage_all "
22017 msgstr "Gestisci ordini (tutto)"
22018
22019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:262
22020 #, c-format
22021 msgid "order_receive "
22022 msgstr "Gestisci arrivi "
22023
22024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:141
22025 #, c-format
22026 msgid "overdues_report "
22027 msgstr "Report dei ritardi "
22028
22029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:147
22030 #, c-format
22031 msgid "override_renewals "
22032 msgstr "Sblocca i rinnovi bloccati "
22033
22034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
22035 #, c-format
22036 msgid "p - Barcode"
22037 msgstr "p - Codice a barre"
22038
22039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
22040 #, c-format
22041 msgid "parameters "
22042 msgstr "Imposta i parametri di Koha "
22043
22044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:166
22045 #, c-format
22046 msgid "parameters_remaining_permissions "
22047 msgstr "Permessi rimanenti "
22048
22049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
22050 #, c-format
22051 msgid "payment"
22052 msgstr "payment"
22053
22054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:267
22055 #, c-format
22056 msgid "period_manage "
22057 msgstr "Gestisci scadenze budgets "
22058
22059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
22060 #, c-format
22061 msgid "permissions "
22062 msgstr "Imposta i permessi utente "
22063
22064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:185
22065 #, c-format
22066 msgid "place_holds "
22067 msgstr "Fai prenotazioni per gli utenti "
22068
22069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:272
22070 #, c-format
22071 msgid "planning_manage "
22072 msgstr "Intervieni sulla pianificazione dei budgets "
22073
22074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
22075 #, c-format
22076 msgid "please do not change it manually."
22077 msgstr "per favore non cambiarla manualmente."
22078
22079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
22080 #, c-format
22081 msgid "preference, "
22082 msgstr "preferenza, "
22083
22084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
22085 #, c-format
22086 msgid "receive_serials "
22087 msgstr "Ricevi fascicoli "
22088
22089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
22090 #, c-format
22091 msgid "renew"
22092 msgstr "renew"
22093
22094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:321
22095 #, c-format
22096 msgid "renew_subscription "
22097 msgstr "Rinnova un abbonamento "
22098
22099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
22100 #, c-format
22101 msgid "reports "
22102 msgstr "reports "
22103
22104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
22105 #, c-format
22106 msgid "reserveforothers "
22107 msgstr "Prenota i libri per gli utenti "
22108
22109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
22110 #, c-format
22111 msgid "return"
22112 msgstr "return"
22113
22114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:326
22115 #, c-format
22116 msgid "routing "
22117 msgstr "Crea/Manipola liste di distribuzione dei fascicoli ( routing list) "
22118
22119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
22120 #, c-format
22121 msgid "same library, all patron types, all item types"
22122 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
22123
22124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
22125 #, c-format
22126 msgid "same library, all patron types, same item type"
22127 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
22128
22129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
22130 #, c-format
22131 msgid "same library, same patron type, all item type"
22132 msgstr "stessa iblioteca, stesso tipo di utente, tutti i tipi di copia"
22133
22134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
22135 #, c-format
22136 msgid "same library, same patron type, same item type"
22137 msgstr "stessa sottobiblioteca, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
22138
22139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:440
22140 #, c-format
22141 msgid "schedule_tasks "
22142 msgstr "Schedula i task da far andare "
22143
22144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
22145 #, c-format
22146 msgid "serials "
22147 msgstr "risorse in continuazione "
22148
22149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
22150 #, c-format
22151 msgid "staffaccess "
22152 msgstr "staffaccess "
22153
22154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:446
22155 #, c-format
22156 msgid "stage_marc_import "
22157 msgstr "Opera sui Record MARC presenti nella zona di lavoro "
22158
22159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
22160 #, c-format
22161 msgid "superlibrarian "
22162 msgstr "superlibrarian "
22163
22164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:332
22165 #, c-format
22166 msgid "superserials "
22167 msgstr "periodici (tutti)"
22168
22169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
22170 #, c-format
22171 msgid ""
22172 "system preference. If you have this preference set to not allow catalogers "
22173 "to type in fields controlled by authorities you may see a lock symbol to the "
22174 "left of the field. "
22175 msgstr ""
22176 "preferenza di sistema. Se è configurata per non peremttere ai catalogatori "
22177 "di inserire dati nei campi controllati via authority, vedrai una icona a "
22178 "forma di lucchetto a sinistra del campo. "
22179
22180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
22181 #, c-format
22182 msgid ""
22183 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
22184 "that tag"
22185 msgstr "il campo avrà accanto un segno '+' per ripeterlo"
22186
22187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
22188 #, c-format
22189 msgid ""
22190 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
22191 "this tag"
22192 msgstr "non sarà possibile salvare il record senza riempire questo campo"
22193
22194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
22195 #, c-format
22196 msgid ""
22197 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
22198 "using, or distributing the record"
22199 msgstr ""
22200 "questo campo è il numero di controllo assegnato dall'istituzione che crea, "
22201 "usa o distribuisce il record"
22202
22203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
22204 #, c-format
22205 msgid ""
22206 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
22207 "your library."
22208 msgstr ""
22209 "Questa etichetta sarà di solito vuota a meno che la tua biblioteca abbia una "
22210 "preferenza proprio per la tua biblioteca."
22211
22212 # Stefano Bargioni e che cosa sarà mai...?
22213 # Tajoli: la scorciatoia Alt+U
22214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
22215 #, c-format
22216 msgid "this will not work for Mac user"
22217 msgstr "questo non funziona per utenti Mac"
22218
22219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
22220 #, c-format
22221 msgid "tools "
22222 msgstr "Usa i tools (export, import, barcodes ) "
22223
22224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
22225 #, c-format
22226 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
22227 msgstr "abilita/disabilita la funzione di logging nel tuo sistema."
22228
22229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
22230 #, c-format
22231 msgid "updatecharges "
22232 msgstr "Aggiorna le tariffe del prestito "
22233
22234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:452
22235 #, c-format
22236 msgid "upload_local_cover_images "
22237 msgstr "upload_local_cover_images "
22238
22239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
22240 #, c-format
22241 msgid "utf8"
22242 msgstr "utf8"
22243
22244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
22245 #, c-format
22246 msgid "v - Cost, replacement price "
22247 msgstr "v - Costo di sostituzione "
22248
22249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:277
22250 #, c-format
22251 msgid "vendors_manage "
22252 msgstr "Crea/modifica fornitori "
22253
22254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:458
22255 #, c-format
22256 msgid "view_system_logs "
22257 msgstr "Scorri i log di sistema "
22258
22259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:29
22260 #, c-format
22261 msgid "what appears before the field in the OPAC."
22262 msgstr "ciò che appare prima del campo nell'Opac."
22263
22264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
22265 #, c-format
22266 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
22267 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'Opac."
22268
22269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
22270 #, c-format
22271 msgid "will be stored into the following structure:"
22272 msgstr "sarà conservato nella seguente struttura:"
22273
22274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
22275 #, c-format
22276 msgid ""
22277 "will help you learn the Koha database structure so that you can write "
22278 "effective SQL Queries"
22279 msgstr ""
22280 "ti aiuterà a capire la struttura del database di Koha, così potrai scrivere "
22281 "query SQL corrette"
22282
22283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
22284 #, c-format
22285 msgid "writeoff"
22286 msgstr "writeoff"
22287
22288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
22289 #, c-format
22290 msgid "y - Koha item type"
22291 msgstr "y - Tipo copia Koha"
22292
22293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
22294 #, c-format
22295 msgid ""
22296 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
22297 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
22298 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
22299 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
22300 msgstr ""
22301 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
22302 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"Mio autore\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"Mio primo "
22303 "titolo\", \"Mio secondo titolo\" ], b =&gt; [ \"Resto del titolo\" ] }, { a "
22304 "=&gt; [ \"Mio terzo titolo\" ] } ] } } "