Merge branch '3.16-help-split' of https://github.com/bgkriegel/koha-translate
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-staff-help.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha Staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-12-17 15:28-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2013-11-18 15:01+0000\n"
6 "Last-Translator: bargioni <bargioni@pusc.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1384786918.0\n"
16
17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
18 #, c-format
19 msgid ""
20 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
21 "best to set your system preferences and then work through the basic "
22 "parameters in the order that they appear on this page."
23 msgstr ""
24 "I parametri di base governano e impostano il lavoro della biblioteca. "
25 "Sarebbe consigliabile impostare le tue preferenze di sistema e quindi "
26 "operare sui parametri nello stesso ordinecon cui vengono visualizzati su "
27 "questa pagina."
28
29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
30 #, c-format
31 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
32 msgstr "\"Utente non trovato\" se il numero di tessera dell'utente è errato"
33
34 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
35 #, c-format
36 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
37 msgstr "\"Copia non trovata\" se il barcode è errato"
38
39 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
40 #, c-format
41 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
42 msgstr "\"Copia non prestata\" se hai fatto rientrare una copia disponibile"
43
44 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
45 #, c-format
46 msgid "\"STARTDATE:January 1, 2010\",\"TRACK:Day\""
47 msgstr "\"STARTDATE:January 1, 2010\",\"TRACK:Day\""
48
49 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
50 #, c-format
51 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
52 msgstr "\"Successo.\" se la transazione è terminata correttamente"
53
54 #. For the first occurrence,
55 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
56 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:50
57 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
58 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
59 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
61 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
62 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
63 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
64 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:89
65 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/roadtype.tt:13
66 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:36
67 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
68 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
69 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
70 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
71 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
72 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
73 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
74 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
75 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
76 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
77 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
78 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
79 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
80 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
81 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
82 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
83 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:62
84 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
85 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
86 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:160
87 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
88 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
89 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
90 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
91 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
92 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:70
93 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:4
94 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:30
95 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:35
96 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
97 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
98 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
99 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:11
108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:112
110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
140 #, c-format
141 msgid "%s"
142 msgstr "%s"
143
144 #. For the first occurrence,
145 #. %1$s:  INCLUDE 'help-top.inc' 
146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:1
147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:1
149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:1
151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:1
152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:1
154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:93
155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:1
156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:136
157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:1
158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:1
159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:1
161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:1
163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:1
164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:1
166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:1
167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:1
169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:1
171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:1
173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:1
174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:1
175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:1
177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:1
179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:1
180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:1
181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:1
183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/roadtype.tt:1
184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:1
185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:1
186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:1
187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:1
189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:1
190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:1
192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:1
194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:1
195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:1
197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:1
198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:1
200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:1
202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:1
203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:1
204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:29
205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:1
206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:1
208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:1
209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:1
210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:1
211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:1
213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:1
214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:1
216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:1
218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:1
220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:1
222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:1
224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:1
226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:92
227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:1
228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:1
230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:1
232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:43
233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:1
234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:1
235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:1
236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:1
237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:1
239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:1
241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:1
243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:1
245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:1
246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:1
247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:1
248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:1
250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:1
252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:1
254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:1
255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:1
256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:1
257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:1
258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:1
259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:1
260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:1
262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:1
264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:1
266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:1
268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:1
270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:1
272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:1
274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:1
276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:1
278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:1
280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:1
282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:1
284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:1
286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:1
288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:1
290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:1
292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:1
294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:1
296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:1
298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:1
300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:1
301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:1
302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:1
304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:1
305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:1
306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:23
307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:30
309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:1
310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:1
311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:1
312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:1
313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:1
314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:1
315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:1
317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:1
318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:1
319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:1
320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:1
322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:1
324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:1
325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:1
326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:1
327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:1
329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:152
330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:1
331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:1
332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:1
333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:1
335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:1
337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:1
339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:1
340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:1
342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:1
344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:1
346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:1
347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:1
349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:1
350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:1
352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:1
353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:1
354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:1
356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:1
357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:1
358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:1
359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:1
361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:1
363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:1
365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:1
366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:1
367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:1
368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:1
369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:1
371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:1
372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:1
373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:1
375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:1
377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:1
378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:1
379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:1
381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:1
382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:1
383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:1
384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:1
385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:1
386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:1
387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:1
388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:1
389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:1
390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:1
392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:1
394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:1
395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:1
396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:1
397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:1
398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:1
399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:1
400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:1
402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:1
404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:1
406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:1
408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:37
409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:1
410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:1
412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
413 #, c-format
414 msgid "%s "
415 msgstr "%s "
416
417 #. %1$s:  themelang 
418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:27
419 #, c-format
420 msgid "%s/modules/help"
421 msgstr "%s/modules/help"
422
423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "&lt;fine&gt;&lt;/fine&gt; which should be enclosed by the item tag and "
427 "should enclose a currency identifier per ISO 4217. If this tag is present "
428 "with a proper identifier, the fine for that item will be displayed in the "
429 "proper currency format. "
430 msgstr ""
431 "&lt;fine&gt;&lt;/fine&gt; che deve essere inclusa in un tag 'item'  e può "
432 "includere un simbolo di valuta in ISO 4217. Se questo tag è presente con un "
433 "simbolo corretto, le multe per le copie verranno viualizzate con il simbolo "
434 "di valuta. "
435
436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:44
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "&lt;item&gt;&lt;/item&gt; which should enclose all fields from the biblio, "
440 "biblioitems, and items tables."
441 msgstr ""
442 "&lt;item&gt;&lt;/item&gt; che può includere tutti i campi dalle tabell "
443 "biblio, biblioitems, e items."
444
445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
449 "values for your to alter"
450 msgstr ""
451 "Aggiungi &amp; Duplica aggiungerà la copia e riempirà una nuova form con gli "
452 "stessi valori della precedente, che potrai modificare"
453
454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
455 #, c-format
456 msgid "'Add item' will add just the one item"
457 msgstr "\"Aggiungi copia\" aggiungerà solo una copia"
458
459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "'Add multiple copies' will ask how many copies and will then add that number "
463 "of copies adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
464 msgstr ""
465 "Aggiungi più copie chiederà quante copie aggiungere ed assegnerà i barcode "
466 "in ordine progressivo"
467
468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
472 msgstr ""
473 "'Appare nella posizione' ti permette di decidere in quale ordine "
474 "visualizzare i documenti"
475
476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
477 #, c-format
478 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
479 msgstr "'Asort1' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
480
481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
482 #, c-format
483 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
484 msgstr "'Asort2' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
485
486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
490 "from which cataloguers must choose an option."
491 msgstr ""
492 "'Valori autorizzati' permette al bibliotecario di definire una lista di "
493 "valori tra cui i catalogatori devono scegliere per l'input."
494
495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
499 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
500 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
501 "'MARC Structure' listing."
502 msgstr ""
503 "In 'Valori autorizzati' puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
504 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina. Per modificare i "
505 "sottocampi associati al tag, clicca \"Sottocampi\" a destra del tag nel "
506 "listato 'Struttura MARC'"
507
508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
512 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in To edit the "
513 "subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag "
514 "on the 'MARC Structure' listing"
515 msgstr ""
516 "In 'Valori autorizzati' puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
517 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina. Per modificare i "
518 "sottocampi associati al tag, clicca \"Sottocampi\" a destra del tag nel "
519 "listato 'Struttura MARC'"
520
521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
525 "circulation screen and the OPAC."
526 msgstr ""
527 "'BOR_NOTES' è la lista di valori autorizzati per le note utente "
528 "personalizzate che compaiono nella pagina di circolazione e nell'OPAC."
529
530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
531 #, c-format
532 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
533 msgstr "'Biblio' è un record MARC a cui associare questo abbonamento "
534
535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
536 #, c-format
537 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
538 msgstr "'Bsort1' è usato a scopi statistici sugli utenti."
539
540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
541 #, c-format
542 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
543 msgstr "'Bsort2' è usato a scopi statistici sugli utenti."
544
545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
549 "ReturnToShelvingCart"
550 msgstr ""
551 "E' la collocazione 'Carrello', usata come collocazione temporanea per "
552 "indicare le copie in movimentazione tra il banco circolazione e gli "
553 "scaffali. L'uso viene attivato dalle preferenze di sistema  "
554 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
555
556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
560 "items)."
561 msgstr "Codici di collezione (compare quando modifichi una copia)"
562
563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
564 #, c-format
565 msgid "'Call Number' is for your item's call number prefix"
566 msgstr "'Collocazione' è per il numero di collocazione del tuo documento"
567
568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
572 "and working with items."
573 msgstr ""
574 "Descrizioni per copie segnate come danneggiate (appaiono quando modifichi "
575 "una copia)"
576
577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
581 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
582 "and over."
583 msgstr ""
584 "Definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
585 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
586
587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
591 "you're picking"
592 msgstr "'Descrizione' è un testo libero per aiutare nella scelta della regola"
593
594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
595 #, c-format
596 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
597 msgstr "'Encoding' indica al sistema come trattare i caratteri speciali."
598
599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
603 "items "
604 msgstr ""
605 "'Ammontare multa' è il totale che dovresti richiedere per le copie in "
606 "ritardo "
607
608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
612 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
613 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
614 "field."
615 msgstr ""
616 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
617 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
618 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
619
620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
621 #, c-format
622 msgid "'Fund Code' is a unique identifier for your fund."
623 msgstr "Il codice del fondo è un identificatore univoco del tuo fondo"
624
625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
629 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
630 "the holdings report."
631 msgstr ""
632 "General Holdings: Acquisition Status Designator : [qui si fa riferimento a "
633 "MARC21 Holdings] Questo elemento specifica lo status di acquisizione della "
634 "copia al momento del report delle holdings."
635
636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
637 #, c-format
638 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
639 msgstr ""
640 "General Holdings: Completeness Designator [ci si riferisce allo standard "
641 "MARC21 Holdings]"
642
643 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
645 #, c-format
646 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
647 msgstr ""
648 "General Holdings: Physical Form Designators [ci si riferisce allo standard "
649 "MARC21 Holdings]"
650
651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
655 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
656 "report."
657 msgstr ""
658 "General Holdings: Retention Designator : [qui si fa riferimento a MARC21 "
659 "Holdings]. Questo dato specifica la politica di circolazione della copia al "
660 "momento del report di holdings."
661
662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
663 #, c-format
664 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
665 msgstr ""
666 "General Holdings: Type of Unit Designator [ci si riferisce allo standard "
667 "MARC21 Holdings]"
668
669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
673 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
674 msgstr ""
675 "Ti permette di scegliere tra 19 possibili condizioni di visibilità, 17 delle "
676 "quali sono implementate. Sono le seguenti: "
677
678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
679 #, c-format
680 msgid "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target."
681 msgstr "'Hostname' sarà l'indirizzo del server Z39.50."
682
683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
687 "editing an item."
688 msgstr "Collocazione a scaffale (di solito appare quando modifichi una copia)"
689
690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
694 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
695 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
696 msgstr ""
697 "'SMARRITO' descrive le copie marcate come irreperibili. Compare in aggiunta "
698 "o modifica di copia. I valori degli stati di smarrito devono essere numerici "
699 "e non alfabetici, per poter essere visualizzati correttamente. "
700
701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
702 #, c-format
703 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
704 msgstr ""
705 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
706
707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
711 "advancedMARCeditor set to display labels."
712 msgstr ""
713 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
714 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
715 "etichette'"
716
717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
718 #, c-format
719 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
720 msgstr "'Lunghezza' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
721
722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
723 #, c-format
724 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
725 msgstr ""
726 "Il campo 'Bibliotecario' mostra lo username del bibliotecario che si è "
727 "loggato"
728
729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
730 #, c-format
731 msgid "'Library' is the library that owns this subscription. "
732 msgstr "'Biblioteca' è chi possiede questo abbonamento. "
733
734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
735 #, c-format
736 msgid "'Location' is for the shelving location"
737 msgstr "'Collocazione' è per la collocazione a scaffale"
738
739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
740 #, c-format
741 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
742 msgstr "Valori per i tipi di fatture fatte a mano"
743
744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
748 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
749 "that the subfield is not managed."
750 msgstr ""
751 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
752 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
753 "che il sottocampo non viene gestito."
754
755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
759 "assigned to the tag."
760 msgstr ""
761 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
762 "riempire questo campo"
763
764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
768 "considered a 'match'"
769 msgstr ""
770 "'Soglia di match' - Il numero totale di 'punti' che un record bibliografico "
771 "deve assommare per essere considerato uguale a un altro"
772
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
774 #, c-format
775 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
776 msgstr "Ci sono motivi per cui un titolo non è prestabile."
777
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:33
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
782 "librarians via the staff client"
783 msgstr ""
784 "'Nota non pubblica' è usato per le note che sono visibili solo ai "
785 "bibliotecari tramite il client dello staff"
786
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
791 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
792 "runs"
793 msgstr ""
794 "Le note appariranno anche nella pagina dei reports salvati, posso essere "
795 "usate per fornire maggiori dettagli sul report o suggerimenti sui valori da "
796 "inserire quando lo si lancia"
797
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
802 "each issue "
803 msgstr ""
804 "'Schema di numerazione' ti aiuterà a determinare i numeri per ogni fascicolo "
805
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
807 #, c-format
808 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
809 msgstr "'Offset' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
810
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
815 "description as desired), also the location expected by "
816 "InProcessingToShelvingCart."
817 msgstr ""
818 "La posizione da usare per NewItemsDefaultLocation (cambia la descrizione "
819 "come meglio credi), e la posizione attesa per InProcessingToShelvingCart."
820
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
825 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
826 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
827 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
828 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
829 msgstr ""
830 "Per esempio in UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono "
831 "codificati. Il plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche "
832 "due plugin (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono "
833 "\"magicamente\" trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per "
834 "editore."
835
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
840 msgstr "'Port' indica a Koha su quale porta contattare il server."
841
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
846 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquitisions, "
847 "Catalog, Circulation, Patrons)"
848 msgstr ""
849 "'REPORT_GROUP' permette di ordinare e filtrare i tuoi report,i valori di "
850 "default in questa categoria includono i moduli Koha (accounts, acquisizioni, "
851 "catalogazione, circolazione, utenti)"
852
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
857 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
858 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
859 "subgroup to the appropriate group."
860 msgstr ""
861 "'REPORT_SUBGROUP' permette di filtrare e ordinare ulteriormente i tuoi "
862 "report. Questa categoria è ordinariamente vuota. I valori devono includere "
863 "il codice di valore autorizzato dal REPORT_GROUP nel campo Descrizione "
864 "(OPAC) per legare il sottogruppo al gruppo appropriato."
865
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
867 #, c-format
868 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
869 msgstr "Restringi lo stato di una copia"
870
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. "
875 msgstr "'Rank' permette di indicare la posizione nell'elenco."
876
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:29
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
881 "target."
882 msgstr ""
883 "'Tipo record' definisce se si tratta di un server di record bibliografico o "
884 "di authority."
885
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
890 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
891 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
892 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
893 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
894 "developer."
895 msgstr ""
896 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
897 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
898 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
899 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
900 "report, per esempio  per esempio per visualizzare i dati con un'API grafica. "
901 "Per maggiori dettagli chiedi al tuo sviluppatore."
902
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
907 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
908 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
909 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
910 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
911 "developer. "
912 msgstr ""
913 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
914 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
915 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
916 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
917 "report, per esempio per aggiungere grafici. Per maggiori dettagli chiedi al "
918 "tuo sviluppatore. "
919
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
921 #, c-format
922 msgid "'Required match checks' - ??"
923 msgstr "'Richiesto controllo di corrispondenza' - ??"
924
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
929 "It appears when managing suggestions."
930 msgstr ""
931 "Lista dei motivi di accettazione o di rifiuto dei suggerimenti degli utenti "
932 "(appare nella gestione dei suggerimenti di acquisto)."
933
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
938 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
939 "match to the existing record"
940 msgstr ""
941 "'Punteggio' - Il numero di 'punti' da assegnare al match su questo campo. Se "
942 "la somma di ogni punteggio supera la soglia, il record in ingresso "
943 "'coincide' con quello esistente"
944
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
949 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
950 "data\"."
951 msgstr ""
952 "'Search index' può essere trovato nel file ccl.properties sul tuo sistema, "
953 "che indica a Zebra quali dati cercare nei record MARC\"."
954
955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
959 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
960 msgstr ""
961 "'Data di fine di una sottoscrizione' deve essere inserito per le "
962 "sottoscrizioni chiuse (se stai lavorando con arretrati)"
963
964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
968 "This is also used for setting up renewal alerts"
969 msgstr ""
970 "'Subscription length' è il numero di fascicoli o mesi della sottoscrizione. "
971 "E' usato anche per settare gli alert per i rinnovi"
972
973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
977 "is used for setting up renewal alerts"
978 msgstr ""
979 "'Data di inizio della sottoscrizione' è la data in cui la sottoscrizione ha "
980 "inizio. E' usata anche per settare gli alert per i rinnovi"
981
982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
985 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
986
987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
991 "the text for librarian is used instead"
992 msgstr ""
993 "\"Testo per l'OPAC\" è ciò che appare prima del campo. Se vuoto, viene usato "
994 "il testo per il bibliotecario"
995
996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
1000 "interface."
1001 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'interfaccia staff."
1002
1003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
1007 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
1008 "a reasonable amount of time."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid ""
1014 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
1015 "protected."
1016 msgstr "Userid e password sono richiesti solo per server protetti"
1017
1018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:11
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
1022 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
1023 msgstr ""
1024 "'Fornitore' è un dato che può essere trovato tramite una ricerca per "
1025 "fornitori attraverso il modulo delle Acquisizioni oppure inserendo l'ID del "
1026 "fornitore "
1027
1028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
1032 "or editing an item."
1033 msgstr "Descrizione di una copia ritirata (appare quando modifichi una copia)"
1034
1035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid ""
1038 "'Z39.50 server' should be populated with a name that will help you identify "
1039 "the source (such as the library name)."
1040 msgstr ""
1041 "La descrizione dovrebbe essere qualcosa che ti aiuta a identificare il "
1042 "budget quando fai gli ordini"
1043
1044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
1045 #, c-format
1046 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
1047 msgstr "(! significa 'non visibile' o nel caso di compresso 'non compresso')"
1048
1049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
1050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
1051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:50
1052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
1053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:93
1054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:136
1055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
1056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
1057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
1058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
1059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
1060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
1061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
1062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
1063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
1064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
1065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
1066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
1067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
1068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
1070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
1071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:89
1072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/roadtype.tt:13
1073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:36
1074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
1075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
1076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
1077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
1078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
1079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
1080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
1081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
1082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
1083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
1084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
1085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
1086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:29
1087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
1088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
1089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
1090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
1091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
1092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
1093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
1094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
1095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
1096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
1097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
1098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
1099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:92
1100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
1101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
1102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:43
1103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
1104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
1105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
1106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
1107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
1108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
1109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
1110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
1111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
1112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
1113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
1114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
1116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:62
1117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
1118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
1119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:160
1120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
1121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
1122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
1123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
1124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
1125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
1126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
1127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
1128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
1129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
1130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
1131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
1132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
1133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
1134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
1135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
1136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
1137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
1138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
1139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
1140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
1141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
1142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
1143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
1144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
1145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:70
1146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
1147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
1148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
1149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
1150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
1151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
1152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
1153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
1154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
1155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
1156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
1157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
1158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
1159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
1160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
1161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:152
1162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
1163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
1164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
1165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
1166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
1167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:112
1168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
1169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
1170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
1171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
1172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
1173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
1174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
1175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
1176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
1177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
1178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
1179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
1180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
1181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
1182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
1183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
1184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
1185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
1186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
1187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
1188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
1189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
1190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
1191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
1192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
1193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
1194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
1195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
1196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
1197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
1198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
1199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
1200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
1201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
1202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
1203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
1204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
1205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
1206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
1207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
1208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
1209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
1210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
1211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
1212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
1213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
1214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
1215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
1216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
1217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:37
1218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
1219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
1220 #, c-format
1221 msgid "(online)."
1222 msgstr "(vedi l'aiuto in linea)."
1223
1224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
1225 #, c-format
1226 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
1227 msgstr ""
1228 ", e il software per la circolazione offline (per Windows) può essere "
1229 "scaricato da "
1230
1231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "- Checking this box determines whether the subfield is expanded or collapsed "
1235 "in the MARC editor; the subfield will appear as a clickable link to expand "
1236 "and edit the subfield. Unchecking it indicates that the field will be "
1237 "expanded by default."
1238 msgstr ""
1239 "- Questa spunta determina se il campo è espanso o contratto nell'editor "
1240 "MARC; il sottocampo apparirà come un link cliccabile per espanderlo ed "
1241 "editarlo. La mancanza di spunta indica che il sottocampo sarà espanso per "
1242 "default."
1243
1244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the public "
1248 "interface. Unchecking it hides the field in the public interface."
1249 msgstr ""
1250 "- Questa casella di spunta determina se il sottocampo è visibile "
1251 "nell'interfaccia OPAC. Se la spunta è assente, il sottocampo nell'OPAC sarà "
1252 "nascosto."
1253
1254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the staff "
1258 "interface. Unchecking it hides the field in the staff interface."
1259 msgstr ""
1260 " Questa casella di spunta determina se il sottocampo è visibile "
1261 "nell'interfaccia staff. Se la spunta è assente, il sottocampo sarà nascosto "
1262 "nell'interfaccia staff."
1263
1264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "- Checking this box makes the subfield available to the MARC editor. "
1268 "Unchecking it indicates the field should not be shown in the editor."
1269 msgstr ""
1270 "- Questa casella di spunta determina se il sottocampo è visibile nell'editor "
1271 "MARC. Se la spunta è assente, il sottocampo non sarà mostrato nell'editor."
1272
1273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "- This setting is exclusive of all other visibility options, and flags the "
1277 "field."
1278 msgstr ""
1279 "- Questo setting esclude tutte le altre opzioni di visualizzazione, e mostra "
1280 "sempre il sottocampo"
1281
1282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
1283 #, c-format
1284 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
1285 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Compresso"
1286
1287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
1288 #, c-format
1289 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1290 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Compresso"
1291
1292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
1293 #, c-format
1294 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1295 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Compresso"
1296
1297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
1298 #, c-format
1299 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1300 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
1301
1302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1303 #, c-format
1304 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1305 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Compresso"
1306
1307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1308 #, c-format
1309 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1310 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Compresso"
1311
1312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1313 #, c-format
1314 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1315 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Compresso"
1316
1317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1318 #, c-format
1319 msgid "-8 =&gt; Flag"
1320 msgstr "-8 =&gt; Spunta"
1321
1322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1323 #, c-format
1324 msgid "-9 =&gt; Future use"
1325 msgstr "-9 =&gt; Utilizzo futuro"
1326
1327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1331 "kohastructure.sql or online at: "
1332 msgstr ""
1333 ". Poi trovare la struttura del databae in installer/data/mysql/kohastructure."
1334 "sql oppure online a: "
1335
1336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1337 #, c-format
1338 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1339 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Compresso"
1340
1341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
1342 #, c-format
1343 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1344 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1345
1346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1350 "Lynn."
1351 msgstr ""
1352 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1353 "Lynn."
1354
1355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1356 #, c-format
1357 msgid "1 = Circulation"
1358 msgstr "1 = Circolazione"
1359
1360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1361 #, c-format
1362 msgid "1 = Expected"
1363 msgstr "1 = Atteso"
1364
1365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1366 #, c-format
1367 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1368 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Compresso"
1369
1370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:58
1371 #, c-format
1372 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1373 msgstr "1/2 mesi (6/anno)"
1374
1375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
1376 #, c-format
1377 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1378 msgstr "1/ 2 settimane: Due volte al mese (quindicinale)"
1379
1380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1381 #, c-format
1382 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1383 msgstr "1/2 anni"
1384
1385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
1386 #, c-format
1387 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1388 msgstr "1/3 mesi (1/trimestre)"
1389
1390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
1391 #, c-format
1392 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1393 msgstr "1/ 3 settimane: Tri-settimanale"
1394
1395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:52
1396 #, c-format
1397 msgid "1/day: Daily"
1398 msgstr "1/giorno: quotidiano"
1399
1400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:57
1401 #, c-format
1402 msgid "1/month: Monthly"
1403 msgstr "1/mese"
1404
1405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1409 "Winter, Spring)"
1410 msgstr ""
1411 "1/trimestre (stagionale) : Trimestre legato alle stagioni (Estate, Autunno, "
1412 "Inverno, Primavera)"
1413
1414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:54
1415 #, c-format
1416 msgid "1/week: Weekly"
1417 msgstr "1/settimana"
1418
1419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1420 #, c-format
1421 msgid "1/year: Annual"
1422 msgstr "1/anno"
1423
1424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1425 #, c-format
1426 msgid "2 - Source of classification"
1427 msgstr "2 - Fonte della classificazione"
1428
1429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1430 #, c-format
1431 msgid "2 = Arrived"
1432 msgstr "2 = Arrivato"
1433
1434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1435 #, c-format
1436 msgid "2 = Catalog"
1437 msgstr "2 = Catalogo"
1438
1439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1440 #, c-format
1441 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1442 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Compresso"
1443
1444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:51
1445 #, c-format
1446 msgid "2/day: Twice daily"
1447 msgstr "2/giorno: due volte al giorno"
1448
1449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
1450 #, c-format
1451 msgid "2/year: Half yearly"
1452 msgstr "2/anno: semestrale"
1453
1454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1455 #, c-format
1456 msgid "3 = Late"
1457 msgstr "3 = In ritardo"
1458
1459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1460 #, c-format
1461 msgid "3 = Patrons"
1462 msgstr "3 = Utenti"
1463
1464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1465 #, c-format
1466 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1467 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Compresso"
1468
1469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:53
1470 #, c-format
1471 msgid "3/week: Three times a week"
1472 msgstr "3/sett.: tre volte a settimana"
1473
1474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1475 #, c-format
1476 msgid "4 = Acquistions"
1477 msgstr "4 = Acquisizioni"
1478
1479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1480 #, c-format
1481 msgid "4 = Missing"
1482 msgstr "4 = Mancante"
1483
1484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1485 #, c-format
1486 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1487 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Compresso"
1488
1489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:25
1490 #, c-format
1491 msgid "410 Library Rd. "
1492 msgstr "410 Library Rd. "
1493
1494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1495 #, c-format
1496 msgid "5 = Accounts"
1497 msgstr "5 = Accounts"
1498
1499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1500 #, c-format
1501 msgid "5 = Not Available"
1502 msgstr "5 = Non disponibile"
1503
1504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1505 #, c-format
1506 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1507 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Compresso"
1508
1509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1510 #, c-format
1511 msgid "6 = Delete"
1512 msgstr "6 = Cancellato"
1513
1514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1515 #, c-format
1516 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1517 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Compresso"
1518
1519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1520 #, c-format
1521 msgid "7 = Claimed"
1522 msgstr "7 = Sollecitato"
1523
1524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1525 #, c-format
1526 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1527 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Compresso"
1528
1529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1530 #, c-format
1531 msgid "8 = Stopped"
1532 msgstr "8 = Fermato"
1533
1534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1535 #, c-format
1536 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1537 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
1538
1539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1540 #, c-format
1541 msgid "9 =&gt; Future use"
1542 msgstr "9 =&gt; Utilizzo futuro"
1543
1544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1548 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1549 "statement (or any other number above 10,000."
1550 msgstr ""
1551 ": c'è un limite di 10000 record nelle interrogazioni SQL passate a Koha. Per "
1552 "modificarlo, puoi indicare LIMIT NNN alla fine della query SQL, con NNN "
1553 "superiore a 10000."
1554
1555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1559 "table?"
1560 msgstr ""
1561 ": Quali sono i possibili codici per l'area field in the reports_dictionary "
1562 "table?"
1563
1564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1568 "old_reserves tables?"
1569 msgstr ""
1570 ": Quali sono i possibili codici per il campo \"found\" nelle tabelle "
1571 "\"reverses\" e \"old_reverses\" ?"
1572
1573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1577 "table?"
1578 msgstr ""
1579 ": Quali sono i possibili codici per il campo message_type nella tabella "
1580 "messages?"
1581
1582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1583 #, c-format
1584 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1585 msgstr ""
1586 ": Quali sono i possibili codici per il campo status nella tabella \"serial\"?"
1587
1588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1589 #, c-format
1590 msgid "A = Account management fee"
1591 msgstr "A = Gestione della contabilità delle quote/tariffe"
1592
1593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1597 msgstr ""
1598 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori chiusi su cui puoi "
1599 "compiere azioni. E' il solo che può essere inviato al fornitore"
1600
1601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1605 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1606 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1607 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1608 "workflow used in your library."
1609 msgstr ""
1610 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori. In alcune biblioteche, i "
1611 "membri dello staff possono creare raccoglitori che possono poi venire "
1612 "raggruppati per essere spediti in blocco a un fornitore. E' possibile avere "
1613 "un solo raccoglitore in un ordine d'acquisto, se va bene per il lavoro della "
1614 "tua biblioteca."
1615
1616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:73
1617 #, c-format
1618 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1619 msgstr ""
1620 "Un raccoglitore che contiene almeno un prezzo incerto non può essere chiuso."
1621
1622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1624 #, c-format
1625 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1626 msgstr ""
1627 "Un batch è una collezione di utenti per i quali vuoi generare delle schede."
1628
1629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1630 #, c-format
1631 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1632 msgstr "Un bambino vedrà i suoi garanti"
1633
1634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1638 "license number."
1639 msgstr ""
1640 "Un tipico uso di questo campo è l'ID dello studente o il numero di patente "
1641 "di guida."
1642
1643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1647 "happen"
1648 msgstr "Per confermare ti verrà chiesto se sei sicuro che questo avvenga"
1649
1650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1655 "where it will appear."
1656 msgstr ""
1657 "Il layout definisce il testo e l'immagine che verranno stampate sulla scheda "
1658 "e il punto in cui appariranno."
1659
1660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1665 msgstr ""
1666 "Devi definire quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barra "
1667 "verticale."
1668
1669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:21
1670 #, c-format
1671 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1672 msgstr "Una lista può essere creata dai risultati di ricerca sul catalogo"
1673
1674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1678 msgstr ""
1679 "Una lista può essere creata visitando la pagina 'Liste' e cliccando su "
1680 "'Nuova lista'"
1681
1682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1686 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1687 msgstr ""
1688 "Una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile nella sezione "
1689 "'Routing List' nella scheda dell'utente."
1690
1691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1695 "to prevent duplication"
1696 msgstr ""
1697 "Un record equivalente viene trovato usando i valori già presenti nel campo "
1698 "scelto per il controllo delle equivalenze, questo per evitare duplicazioni"
1699
1700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1704 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1705 "items as received by the home branch."
1706 msgstr ""
1707 "Un messaggio ti informerà che la copia non è in prestito, ma disponibile in "
1708 "catalogo. Questo passaggio è necessario per segnare le copie come ricevute "
1709 "dalla biblioteca."
1710
1711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:16
1712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:31
1713 #, c-format
1714 msgid "A open list can be seen and managed by everybody"
1715 msgstr "Una lista libera può essere vista e gestita da tutti"
1716
1717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:72
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1721 "the 'Manage Patron Image' section "
1722 msgstr ""
1723 "Un'immagine dell'utente può essere aggiunta scorrendo le immagini caricate "
1724 "sul tuo computer nella sezione 'Gestisci l'immagine dell'utente' "
1725
1726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
1727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
1728 #, c-format
1729 msgid "A private list is managed by you and can be seen only by you"
1730 msgstr "Una lista privata è gestita da te e solo tu puoi vederla"
1731
1732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1737 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1738 "printer (to which the profile is assigned). "
1739 msgstr ""
1740 "Un profilo è un set di \"adattamenti\" applicati ad un dato template subito "
1741 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data (a "
1742 "cui il profilo è assegnato). "
1743
1744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1749 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1750 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1751 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1752 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1753 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1754 "text to the left, right, top or bottom."
1755 msgstr ""
1756 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" applicato a un template subito "
1757 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data(a "
1758 "cui il profilo è assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si "
1759 "verificano disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per "
1760 "cambiare i margini sinistro, destro, alto, basso."
1761
1762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1767 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1768 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1769 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1770 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1771 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1772 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1773 msgstr ""
1774 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" a un template subito prima della "
1775 "stampa che tiene conto delle peculiartà della stampante (a cui il profilo è "
1776 "assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si verificano "
1777 "disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per cambiare i "
1778 "margini sinistro, destro, alto, basso."
1779
1780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
1781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:30
1782 #, c-format
1783 msgid "A public list can be seen by everybody, but managed only by you"
1784 msgstr ""
1785 "Una lista pubblica può essere vista da chiunque, ma viene gestita "
1786 "esclusivamente da te"
1787
1788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1793 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1794 msgstr ""
1795 "Un report pubblico è accessibile tramite un URL del tipo: http://MYOPAC/cgi-"
1796 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1797
1798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1802 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1803 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1804 msgstr ""
1805 "Una 'routing list' è una lista di persone che ricevo il periodico prima che "
1806 "venga messo sugli scaffali. Quando configuri un abbonamento poui selezione "
1807 "'Routing List'' dal menu 'Notificazione per gli utenti'"
1808
1809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1813 "matching rules"
1814 msgstr ""
1815 "Apparirà un riepilogo del tuo import con l'opzione di cambiare le regole di "
1816 "corrispondenza"
1817
1818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1823 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1824 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1825 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1826 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1827 "on the vendor's website."
1828 msgstr ""
1829 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1830 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1831 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1832 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1833 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1834 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1835
1836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1841 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1842 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1843 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1844 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1845 "website."
1846 msgstr ""
1847 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1848 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1849 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1850 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1851 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1852 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1853
1854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1858 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1859 msgstr ""
1860 "Un titolo può essere aggiunto a una lista selezionadolo nei risultati di "
1861 "ricerca e scegliendo la lista dal menu 'Aggiungi a'"
1862
1863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
1864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid ""
1867 "A tooltip will appear telling you how to enter the date of birth, most "
1868 "libraries will be entering MM/DD/YYYY for the birthday search"
1869 msgstr ""
1870 "Apparirà un'etichetta volante che chiederà di indicare la data di nascita, "
1871 "la biblioteca potrà effettuare ricerche indicando MM/DD/YYYY come data di "
1872 "nascita"
1873
1874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
1875 #, c-format
1876 msgid "ACCTDETAILS "
1877 msgstr "ACCTDETAILS (Cc dettagli) "
1878
1879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:75
1880 #, c-format
1881 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1882 msgstr "ACQCLAIM (Sollecito in acquisizioni) "
1883
1884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1885 #, c-format
1886 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1887 msgstr "ANSCR (registrazioni sonore)"
1888
1889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:200
1890 #, c-format
1891 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1892 msgstr ""
1893 "Abilita ad accedere a tutte le funzioni di catalogazione attraverso "
1894 "l'apposita pagina"
1895
1896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1900 msgstr "Abilita a modificare le copie ma non i dati bibliografici"
1901
1902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1903 #, c-format
1904 msgid "About Koha"
1905 msgstr "Informazioni su Koha"
1906
1907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:38
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1911 "the status will be changed to 'cleaned'"
1912 msgstr ""
1913 "Accetta la cancellazione e i record verranno rimossi dall'area temporanea e "
1914 "lo stato diventerà 'vuoto'"
1915
1916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1917 #, c-format
1918 msgid "Access to all librarian functions "
1919 msgstr "Abilita a tutte le funzioni "
1920
1921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
1922 #, c-format
1923 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1924 msgstr "Abilita ad usare lo strumento per rendere anonimi gli utenti"
1925
1926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
1927 #, c-format
1928 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1929 msgstr "Accesso allo strumento di Cancellazione copie via batch"
1930
1931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
1932 #, c-format
1933 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1934 msgstr "Accesso allo strumento per modificare copie in batch"
1935
1936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
1937 #, c-format
1938 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1939 msgstr "Accesso allo strumento per creare e modificare profili CSV"
1940
1941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:359
1942 #, c-format
1943 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1944 msgstr "Accesso allo strumento di Calendario/Feste"
1945
1946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
1947 #, c-format
1948 msgid "Access to the Comments Tool"
1949 msgstr "Accesso allo strumento di 'Commenti'"
1950
1951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
1952 #, c-format
1953 msgid "Access to the Export Data Tool"
1954 msgstr "Accesso allo strumento per l'esportazione dei dati"
1955
1956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
1957 #, c-format
1958 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1959 msgstr "Accesso allo strumento di importazione immagini"
1960
1961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
1962 #, c-format
1963 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1964 msgstr "Accesso allo strumento di importazione degli utenti"
1965
1966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
1967 #, c-format
1968 msgid "Access to the Inventory Tool"
1969 msgstr "Accesso allo strumento di inventario"
1970
1971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
1972 #, c-format
1973 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1974 msgstr "Accesso allo strumento di stampa etichette e stampa veloce etichette"
1975
1976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
1977 #, c-format
1978 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1979 msgstr "Accesso allo strumento per leggere i log di sistema"
1980
1981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
1982 #, c-format
1983 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1984 msgstr ""
1985 "Accesso allo strumento per i record MARC preparati nell'area temporanea"
1986
1987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
1988 #, c-format
1989 msgid "Access to the News Tool"
1990 msgstr "Accesso allo strumento delle 'News'"
1991
1992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
1993 #, c-format
1994 msgid "Access to the Notices Tool"
1995 msgstr "Accesso allo strumento per gestire gli Avvisi"
1996
1997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
1998 #, c-format
1999 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
2000 msgstr ""
2001 "Accesso allo strumento che gestisce gli avvisi/eventi nei casi di ritardi"
2002
2003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
2004 #, c-format
2005 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
2006 msgstr "Accesso allo strumento 'Gestisci i records MARC preparati'"
2007
2008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
2009 #, c-format
2010 msgid "Access to the Tags Tool"
2011 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei Tags"
2012
2013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
2014 #, c-format
2015 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
2016 msgstr "Accesso ad usare lo strumento 'Schedulatore'"
2017
2018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
2019 #, c-format
2020 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
2021 msgstr ""
2022 "Accesso allo strumento di Caricamento in locale delle immagini di copertina"
2023
2024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
2028 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
2029 "increasing late fines."
2030 msgstr ""
2031 "In base a i nostri record, al momento della notizia, hai dei documenti "
2032 "scaduti. Per favore, restituisci o rinnova i documenti prima possibile per "
2033 "evitare l'aumento della sanzione."
2034
2035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
2036 #, c-format
2037 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
2038 msgstr "Gestione delle acquisizioni e dei suggerimenti"
2039
2040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
2041 #, c-format
2042 msgid "Acquisitions"
2043 msgstr "Acquisizioni"
2044
2045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
2046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
2047 #, c-format
2048 msgid "Acquisitions Searching"
2049 msgstr "Acquisizioni - Ricerca"
2050
2051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
2052 #, c-format
2053 msgid "Acquisitions statistics"
2054 msgstr "Statistiche delle Acquisizioni"
2055
2056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
2057 #, c-format
2058 msgid "Acquisitions:"
2059 msgstr "Acquisizioni:"
2060
2061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
2065 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
2066 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
2067 msgstr ""
2068 "Le operazioni in Koha vengono registrate nei file di log. Puoi cambiare le "
2069 "preferenze di sistema per non loggare alcune azioni. I log possono essere "
2070 "letti con lo strumento 'Visualizzatore dei log'."
2071
2072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
2073 #, c-format
2074 msgid "Add A New Serial Subscription"
2075 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento per una risorsa in continuazione"
2076
2077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
2078 #, c-format
2079 msgid "Add CSV Profiles"
2080 msgstr "Aggiiungi profili CSV"
2081
2082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:72
2083 #, c-format
2084 msgid "Add New Authorized Value"
2085 msgstr "Aggiungi un nuovo valore autorizzato"
2086
2087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:43
2088 #, c-format
2089 msgid "Add New Authorized Value Category"
2090 msgstr "Aggiungi una nuova categoria di valori autorizzati"
2091
2092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
2093 #, c-format
2094 msgid "Add New Framework"
2095 msgstr "Nuova griglia di catalogazione"
2096
2097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
2098 #, c-format
2099 msgid "Add Quote"
2100 msgstr "Aggiungi una citazione"
2101
2102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
2103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
2104 #, c-format
2105 msgid "Add a Batch"
2106 msgstr "Aggiungi un batch"
2107
2108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:7
2109 #, c-format
2110 msgid "Add a Contract"
2111 msgstr "Aggiungi un contratto"
2112
2113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
2114 #, c-format
2115 msgid "Add a Fund"
2116 msgstr "Aggiungi un fondo"
2117
2118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
2119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
2120 #, c-format
2121 msgid "Add a Layout"
2122 msgstr "Definisci un layout"
2123
2124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
2125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
2126 #, c-format
2127 msgid "Add a Profile"
2128 msgstr "Aggiungi un profilo"
2129
2130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
2131 #, c-format
2132 msgid "Add a Staff Patron"
2133 msgstr "Aggiungi un utente staff"
2134
2135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
2136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
2137 #, c-format
2138 msgid "Add a Template"
2139 msgstr "Aggiungi un template"
2140
2141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
2142 #, c-format
2143 msgid "Add a Vendor"
2144 msgstr "Aggiungi un fornitore"
2145
2146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
2147 #, c-format
2148 msgid "Add a Z39.50 Target"
2149 msgstr "Aggiungi un server Z39.50"
2150
2151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
2152 #, c-format
2153 msgid "Add a budget"
2154 msgstr "Aggiungi un budget"
2155
2156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
2157 #, c-format
2158 msgid "Add a custom report"
2159 msgstr "Aggiungi un report personalizzato"
2160
2161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
2162 #, c-format
2163 msgid "Add a new Patron"
2164 msgstr "Aggiungi un nuovo utente"
2165
2166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
2167 #, c-format
2168 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
2169 msgstr "Aggiungere e cancellare budgets (non a modificare)"
2170
2171 #. INPUT type=submit name=submit
2172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
2173 msgid "Add help"
2174 msgstr "Aggiungi aiuto"
2175
2176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
2177 #, c-format
2178 msgid "Add or modify patrons"
2179 msgstr "Aggiungi o modifica utenti"
2180
2181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
2182 #, c-format
2183 msgid "Add patrons"
2184 msgstr "Aggiungi utenti"
2185
2186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
2187 #, c-format
2188 msgid "Add to a list"
2189 msgstr "Aggiungi ad una lista"
2190
2191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
2192 #, c-format
2193 msgid "Add/edit a course"
2194 msgstr "Aggiungi/modifica un corso"
2195
2196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "Add/edit course items"
2199 msgstr "Aggiungi/Modifica copie"
2200
2201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
2202 #, c-format
2203 msgid "Adding Authorities"
2204 msgstr "Aggiungere authority"
2205
2206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
2207 #, c-format
2208 msgid "Adding Events"
2209 msgstr "Aggiungi eventi"
2210
2211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
2212 #, c-format
2213 msgid "Adding Item Types"
2214 msgstr "Aggiungi tipo di copia"
2215
2216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
2217 #, c-format
2218 msgid "Adding Notices & Slips"
2219 msgstr "Aggiungi Avvisi &amp; Ricevute"
2220
2221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
2222 #, c-format
2223 msgid "Adding Patron Attributes"
2224 msgstr "Aggiungi un attributo utente"
2225
2226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/roadtype.tt:3
2227 #, c-format
2228 msgid "Adding Road Types"
2229 msgstr "Aggiungi tipi di strade"
2230
2231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
2232 #, c-format
2233 msgid "Adding a Basket"
2234 msgstr "Aggiungi un raccoglitore"
2235
2236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
2237 #, c-format
2238 msgid "Adding a City"
2239 msgstr "Aggiungi una città"
2240
2241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
2242 #, c-format
2243 msgid "Adding a Library"
2244 msgstr "Aggiungi una biblioteca"
2245
2246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:140
2247 #, c-format
2248 msgid "Adding a Message"
2249 msgstr "Aggiungi un nuovo messaggio"
2250
2251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
2252 #, c-format
2253 msgid "Adding a group"
2254 msgstr "Aggiungi un gruppo"
2255
2256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
2257 #, c-format
2258 msgid "Adding a patron category"
2259 msgstr "Aggiungi categoria utente"
2260
2261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2262 #, c-format
2263 msgid "Adding items"
2264 msgstr "Aggiungi copie"
2265
2266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2267 #, c-format
2268 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2269 msgstr "Aggiungere/modificare schemi di classificazione"
2270
2271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
2272 #, c-format
2273 msgid "Additional Content Types"
2274 msgstr "Tipi di contenuto aggiuntivi"
2275
2276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2277 #, c-format
2278 msgid "Additional Help"
2279 msgstr "Aiuto"
2280
2281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2282 #, c-format
2283 msgid "Additional Parameters"
2284 msgstr "Parametri aggiuntivi"
2285
2286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2287 #, c-format
2288 msgid "Administration Help"
2289 msgstr "Aiuto per l'Amministrazione"
2290
2291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2292 #, c-format
2293 msgid "Administration:"
2294 msgstr "Amministrazione:"
2295
2296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2297 #, c-format
2298 msgid "Adult "
2299 msgstr "Adulto "
2300
2301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2302 #, c-format
2303 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2304 msgstr "Un adulto = un regolare utente (può avere bambini collegati)"
2305
2306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2310 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2311 "checking it out."
2312 msgstr ""
2313 "Dopo aver aggiunto i dati catalografici, ti sarà chiesto di immettere i dati "
2314 "di copia. Metti i barcodes, le collocazioni, etc. Poi salva le copie prima "
2315 "di dare in prestito."
2316
2317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:60
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "After bringing in the bib information, if your AcqCreateItem system "
2321 "preference is set to add an item when ordering you will enter the item info "
2322 "next. You need to fill out at least one item record and then click the 'Add' "
2323 "button at the bottom left of the item form."
2324 msgstr ""
2325 "Dopo aver inserito l'informazione della biblioteca, se la preferenza di "
2326 "sistema AcqCreateItem ha il valore 'Aggiungi copia al momento dell'ordine', "
2327 "digiterai successivamente l'informazione di copia. Dovrai riempire almeno un "
2328 "record di copia e premere sul bottone 'Aggiungi' in basso a sinistra."
2329
2330 # Zeno, un controllo per 'Collega a copia ospite'. Stefano Bargioni 2012-11-08
2331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2335 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2336 "Host Item'"
2337 msgstr ""
2338 "Dopo aver catalogato il record analitico (vedasi Aggiungi record per altre "
2339 "informazioni sulla creazione di record), clicca 'Modifica' dalla vista "
2340 "normale e scegli 'Collega alla superiore'"
2341
2342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2346 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2347 msgstr ""
2348 "Premi 'OK' dopo aver scelto la tavola che vuoi vedere. Per modificare la "
2349 "mappatura, clicca sul 'Legame Koha' o sul link 'Modifica'."
2350
2351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2355 msgstr ""
2356 "Dopo aver scelto di fare una copia, ti verrà presentato un messaggio di "
2357 "conferma."
2358
2359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2365 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2366 "subtract that shipping amount from."
2367 msgstr ""
2368 "Dopo aver cliccato su 'Ricevi spedizione', ti verrà richiesto il numero "
2369 "della fattura, la data di ricezione, il costo di spedizione e il budget su "
2370 "cui caricare questi costi di spedizione."
2371
2372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:128
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2376 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2377 "out."
2378 msgstr ""
2379 "Dopo aver cliccato 'Salva' andrai al record di copia. Il campo barcode sarà "
2380 "precompilato con il barcode che stai provando a prestare."
2381
2382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:62
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2386 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2387 msgstr ""
2388 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi', la copia apparirà sopra la form e potrai "
2389 "aggiungere la copia successiva allo stesso modo (se stai ordinando più "
2390 "copie)."
2391
2392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:130
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2396 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2397 msgstr ""
2398 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi copia' la copia verrà prestata in automatico "
2399 "all'utente a chi avevi provato a fare il prestito in origine."
2400
2401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2405 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2406 "pagination options at the top of the table."
2407 msgstr ""
2408 "Dopo aver cliccato su 'Struttura MARC' a destra di ogni griglia di "
2409 "catalogazione, potrai decidere quanti campi vedere sullo schermo usando le "
2410 "opzioni di paginazione in alto sulla tavola."
2411
2412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2416 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2417 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2418 msgstr ""
2419 "Dopo aver cliccato il pulsante sarai ridirezionato alla pagina di ricerca "
2420 "dove potrai trovare il libro(i) che vuoi prenotare. Sotto ogni titolo "
2421 "mostrato nella pagina dei risultati vedrai un'opzione 'prenota per l'utente.'"
2422
2423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2428 "longer appear."
2429 msgstr ""
2430 "Dopo la conferma della cancellazione, la lista verrà aggiornata e la "
2431 "citazione/i non comparirà più."
2432
2433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2437 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2438 msgstr ""
2439 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai dargli un nome, associare note e i "
2440 "dati del contratto rispetto al quale farai l'ordine."
2441
2442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2446 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2447 msgstr ""
2448 "Dopo aver indicato il costo, premi 'Enter' sulla tastiera o fai click sul "
2449 "bottone 'Salva' al fondo della tabella per salvare le modifiche."
2450
2451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2455 "confirmation message."
2456 msgstr ""
2457 "Dopo aver indicato il barcode della copia e aver cliccato 'Scegli', ti verrà "
2458 "presentato un messaggio di conferma."
2459
2460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2461 #, c-format
2462 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2463 msgstr "Dopo aver compilato i campi clicca su 'Invia'"
2464
2465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2469 "assign it to the template."
2470 msgstr ""
2471 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2472 "assegna il template."
2473
2474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2478 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2479 "'Manage Templates' page."
2480 msgstr ""
2481 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2482 "assegna il template. Dopo aver salvato, i tuoi templates appariranno nella "
2483 "pagina 'Gestisci Templates'."
2484
2485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2489 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2490 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2491 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2492 "choosing 'New item'"
2493 msgstr ""
2494 "Dopo il salvataggio di un record bibliografico, si apre una pagina vuota per "
2495 "aggiungere la prima copia. Puoi anche premere 'Aggiungi copie' dalla "
2496 "schermata di ricerca o puoi aggiungere copie in qualunque altro momento "
2497 "premendo 'Nuovo' nel record bibliografico e scegliendo ' Nuova copia'"
2498
2499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2503 "calendar"
2504 msgstr ""
2505 "Dopo il salvataggio l'evento verrà mostrato nel sommario alla destra del "
2506 "calendario"
2507
2508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2512 "library."
2513 msgstr ""
2514 "Dopo aver salvato il file, stampa sulle etichette usate nella tua biblioteca."
2515
2516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2520 "what preferences were saved"
2521 msgstr ""
2522 "Dopo aver salvato le preferenze, riceverai un messaggio di conferma che "
2523 "indica quali preferenze sono state salvate"
2524
2525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2527 #, c-format
2528 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2529 msgstr ""
2530 "Dopo aver salvato, i tuoi layout appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2531 "layout'."
2532
2533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2535 #, c-format
2536 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2537 msgstr ""
2538 "Dopo aver salvato, i tuoi profili appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2539 "profili'."
2540
2541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2545 msgstr ""
2546 "Dopo aver salvato, i tuoi template appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2547 "template'."
2548
2549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2554 msgstr ""
2555 "Dopo la ricerca, i risultati appariranno a destra delle opzioni di ricerca."
2556
2557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2561 "uploaded into a temporary editing table."
2562 msgstr ""
2563 "Dopo aver scelto un file CSV, premi sul bottone 'Apri' e il file verrà "
2564 "caricato in una tabella temporanea per le modifiche."
2565
2566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2570 "message at the top of the screen"
2571 msgstr ""
2572 "Dopo aver inviato i cambiamenti, ti verrà presentato un messaggio di "
2573 "conferma."
2574
2575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2579 "actions' on the right to process the actions."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2586 "catalog to 'in transit'"
2587 msgstr ""
2588 "Dopo che questa copia è rientrata (check in) il suo status viene cambiato in "
2589 "'in transito' nel catalogo"
2590
2591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2592 #, c-format
2593 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2594 msgstr "Dopo aver caricato, ti verrà presentato un messaggio di conferma."
2595
2596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2600 "them on the course page."
2601 msgstr ""
2602 "Dopo la scansione dei barcode da aggiungere al corso, li vedrai nella pagina "
2603 "del corso."
2604
2605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:138
2606 #, c-format
2607 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2608 msgstr ""
2609 "Abilita a tutte le funzioni di circolazione tranne di scavalcare le "
2610 "limitazioni"
2611
2612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2616 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2617 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2618 msgstr ""
2619 "Tutti i commenti riguardanti i records bibliografici aggiunti dagli utenti  "
2620 "via OPAC richiedono l'intervento in moderazione da parte dei bibliotecari. "
2621 "Se ci sono commenti in attesa di moderazione, saranno elencati nello spazio "
2622 "di lavoro dello staff nella sezione 'Strumenti'"
2623
2624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2629 "can be uploaded from."
2630 msgstr ""
2631 "Tutti i file caricati appariranno sotto la form in cui potrai caricare altri "
2632 "file."
2633
2634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2639 "off."
2640 msgstr ""
2641 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
2642 "cancellate."
2643
2644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2648 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2649 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2650 msgstr ""
2651 "Tutti gli avvisi (e le ricevute) mandati da Koha possono essere "
2652 "personalizzati con lo strumento 'Avvisi'. Il sistema ha diverse lettere "
2653 "predefinite presenti nello strumento."
2654
2655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2659 "'Catalog details'"
2660 msgstr ""
2661 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2662 "'Dettagli'"
2663
2664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2668 "'Catalog details.'"
2669 msgstr ""
2670 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2671 "'Dettagli'"
2672
2673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2677 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2678 "'Save' "
2679 msgstr ""
2680 "Saranno duplicati tutti i campi ad eccezione di: 'Nome', 'Numero di "
2681 "tessera' , la login e la password dell'Opac. Compila i campi mancanti e "
2682 "premi 'Salva' "
2683
2684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2688 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2689 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2690 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2691 "their record."
2692 msgstr ""
2693 "Tutte le informazioni dell'utente apparirano in Dettagli. Questo include "
2694 "tutti i dati di indirizzo, le note, le prefernze, etc. In caso di utenti di "
2695 "tipo 'Bambino' o 'Professionista' verrano mostrate anche le informazioni dei "
2696 "loro garanti."
2697
2698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2702 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2703 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2704 "Permissions"
2705 msgstr ""
2706 "Tutti i membri dello staff devono essere caricati in Koha come utenti di "
2707 "tipo 'staff. Usa le stesse istruzioni date per aggiungere un utente. Per "
2708 "dare il permesso di usare il client staff vai in 'Impostazione dei privilegi "
2709 "utente'"
2710
2711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2712 #, c-format
2713 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2714 msgstr "Tutte queste tre opzioni apriranno il form di ricezione del fascicolo:"
2715
2716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2717 #, c-format
2718 msgid "Allow access to the reports module"
2719 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei report"
2720
2721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:182
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2725 "the queue)"
2726 msgstr ""
2727 "Abilita a modificare la priorità delle prenotazioni (spostare in su o in giù "
2728 "gli utenti nella coda)"
2729
2730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2731 #, c-format
2732 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2733 msgstr ""
2734 "Autorizza i bibliotecari a modificare i permessi degli altri bibliotecari"
2735
2736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
2737 #, c-format
2738 msgid "Allows you to set the visibility options for a MARC field."
2739 msgstr "Permette di configurare le opzioni di visibilità dei campi MARC."
2740
2741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:28
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2745 msgstr ""
2746 "Anche in basso alla pagina vi è una lista dei volumi prenotati dall'utente"
2747
2748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2752 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2753 "line "
2754 msgstr ""
2755 "Includi un file di testo (*.txt) chiamato datalink.txt o idlink.txt con un "
2756 "elenco di biblionumber seguito dal nome del file immagine. Un biblionumber e "
2757 "un'mmagine per linea. Entrambi sono obbligatori. "
2758
2759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2763 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2764 "file' to generate this file."
2765 msgstr ""
2766 "In alternativa puoi esportare la lista in un file CSV per la modifica sul "
2767 "tuo desktop. Per generare questo file, basta semplicemente spuntare la "
2768 "casella vicino alla dicitura 'Export to csv file'."
2769
2770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2771 #, c-format
2772 msgid "Always contains "
2773 msgstr "Contiene sempre "
2774
2775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:67
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2779 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2780 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2781 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2782 msgstr ""
2783 "Gli avvisi standard sono messaggi per varie funzioni di Koha. Per tutti "
2784 "questi avvisi si può cambiare il testo con lo strumento Avvisi. La "
2785 "formattazione può essere gestita con lo stylesheet inserito in NoticeCSS. "
2786 "Alcune delle funzioni degli avvisi:"
2787
2788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2792 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2793 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2794 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2795 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2796 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2797 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2798 msgstr ""
2799 "Un suggerimento 'Accettato' è un suggerimento per cui ha scelto l'opzione "
2800 "'Accettato' nel form qui sotto. Lo stesso vale per i valori 'Controllato' e "
2801 "'Respinto'. Un suggerimento 'In attesa' è un suggerimento che la biblioteca "
2802 "sta valutanto. Un suggerimento 'Ordinato' è un suggerimento per cui è stato "
2803 "fatto un ordine nel modulo della acquisizioni usando il link 'Da un "
2804 "suggerimento di acquisto' nella creazione dell'ordine."
2805
2806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
2807 #, c-format
2808 msgid "An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
2809 msgstr "E' richiesto un indirizzo IP se hai attivato Autolocation"
2810
2811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2815 "academic settings to store the patron's home address."
2816 msgstr ""
2817 "Un indirizzo alternativo può essere un parente. Nei college può essere "
2818 "l'indirizzo di casa."
2819
2820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:52
2821 #, c-format
2822 msgid "An example of using these two tags in a notice template might be like:"
2823 msgstr ""
2824 "Un esempio d'uso di questi due tag in un template per un un avviso può "
2825 "essere:"
2826
2827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2828 #, c-format
2829 msgid "Analytics"
2830 msgstr "Analitici"
2831
2832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2836 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2837 msgstr ""
2838 "Ed è sensibile alle maiuscole: un record con 999$9 = 'xxx' non soddisfa la "
2839 "condizione 999$9 = 'XXX'."
2840
2841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid ""
2844 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2845 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2846 msgstr ""
2847 "Una volta che una regola è configurata, puoi cancellarla cliccando il link "
2848 "'Pulisci' posto a destra della regola"
2849
2850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2854 "of the page."
2855 msgstr ""
2856 "E l'immagine verrà elencata insieme alle altre sulla parte destra della "
2857 "pagina."
2858
2859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2863 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2864 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2865 "purchased."
2866 msgstr ""
2867 "Un'altra opzione disponibile per le biblioteche con lunghe liste di "
2868 "suggerimenti è quella di apporvare o respingere ogni singolo suggerimento "
2869 "cliccando sul titolo stesso e aprire un riassunto del suggerimento, inclusa "
2870 "l'informazione se la copia è stata acquistata."
2871
2872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2876 #, c-format
2877 msgid "Answer"
2878 msgstr "Risposta"
2879
2880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2882 #, c-format
2883 msgid "Answer:"
2884 msgstr "Risposta:"
2885
2886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:25
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "As part of the upgrade process your online help will be overwritten with the "
2890 "new Help as part of the install. If you want to keep a copy of your online "
2891 "help, you should instruct your System Administrator to upgrade the Online "
2892 "Help directory in the Koha file tree."
2893 msgstr ""
2894 "Nel processo di aggiornamento il tuo aiuto in linea verrà sovrascritto con "
2895 "il nuovo aiuto durante l'installazione. Se vuoi conservare una copia del tuo "
2896 "aiuto in linea, chiedi al tuo amministratore di sistema di aggiornare la "
2897 "directory dell'aiuto in linea nell'albero dei file di Koha."
2898
2899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:22
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2903 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2904 "items checked out today will appear at the top."
2905 msgstr ""
2906 "Alla fine della pagina c'è un riepilogo dei documenti presi in prestito "
2907 "dall'utente con la data di scadenza  (con l'ora se si tratta di un prestito "
2908 "orario), i documenti prestati oggi appariranno all'inizio."
2909
2910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:9
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2914 "button."
2915 msgstr ""
2916 "In alto nella pagina dei risultati di una ricerca di fornitore con un solo "
2917 "risultato  o in alto nella pagina dei dettagli di un fornitore, trovi un "
2918 "bottone per definire un 'Nuovo contratto'."
2919
2920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2924 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2925 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2926 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2927 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2928 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2929 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2930 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2931 msgstr ""
2932 "In ogni pagina del Creatore di etichette, in alto, trovi una barra che ti dà "
2933 "un accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà "
2934 "un facile accesso alle diverse sezioni del Creatore di etichette. Il "
2935 "percorso di navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti "
2936 "permette una navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine "
2937 "informazioni più dettagliate su ogni sezione del Creatore di etichette le "
2938 "puoi trovare cliccando i link di help nell'angolo in alto a destra di ogni "
2939 "pagina."
2940
2941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2945 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2946 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2947 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2948 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2949 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2950 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2951 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2952 "corner of every page."
2953 msgstr ""
2954 "In ogni pagina del Creatore tessere, in alto, trovi una barra che ti dà un "
2955 "accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà un "
2956 "facile accesso alle diverse sezioni del Creatore tessere. Il percorso di "
2957 "navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti permette una "
2958 "navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine informazioni più "
2959 "dettagliate su ogni sezione del Creatore tessere le puoi trovare cliccando i "
2960 "link di help nell'angolo in alto a destra di ogni pagina."
2961
2962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2966 "item's barcode into. "
2967 msgstr ""
2968 "Nella parte superiore della schermata del Prestito c'è un spazio in cui "
2969 "digitare o scannerizzare il codice a barre del documento. "
2970
2971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2975 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2976 "reserve item."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:43
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2983 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2984 "records' tab."
2985 msgstr ""
2986 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2987 "record di autorità, fai click sul tab 'Record di autorità'."
2988
2989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2993 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2994 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2995 msgstr ""
2996 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2997 "record bibliografici, fai click sul tab 'Esporta record bibliografici'."
2998
2999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
3000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
3004 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
3005 msgstr ""
3006 "In alto nelle pagine delle Acquisizioni trovi una casella di ricerca veloce "
3007 "per effettuare ricerche su fornitori o ordini."
3008
3009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
3013 "should be entered for new items:"
3014 msgstr ""
3015 "Infine se pensi di far circolare le copie, i seguenti campi devono essere "
3016 "specificati per le nuove copie:"
3017
3018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
3019 #, c-format
3020 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
3021 msgstr "In questo momento l'unica parola chiave in uso è 'sottotitolo.'"
3022
3023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
3024 #, c-format
3025 msgid "Audience"
3026 msgstr "Pubblico"
3027
3028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
3029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
3030 #, c-format
3031 msgid "Authorities"
3032 msgstr "Authority"
3033
3034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
3038 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
3039 msgstr ""
3040 "I record di autorità possono essere modificati cliccando sulla voce nella "
3041 "pagina dei risultati della ricerca, e poi sul bottone 'Modifica' posto sopra "
3042 "il record."
3043
3044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
3045 #, c-format
3046 msgid "Authorities:"
3047 msgstr "Authority:"
3048
3049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
3050 #, c-format
3051 msgid "Authority Record Tags"
3052 msgstr "Tags dei record di authority"
3053
3054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
3055 #, c-format
3056 msgid "Authority Types"
3057 msgstr "Tipi di authority"
3058
3059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
3063 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
3064 msgstr ""
3065 "I tipi di autorità sono essenzialmente griglie di catalogazione di record di "
3066 "autorità. Perciò le regole seguenti si riferiscono alle griglie di "
3067 "catalogazione bibliografica."
3068
3069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
3070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
3074 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
3075 "personal names and places."
3076 msgstr ""
3077 "I record di autorità sono modi per controllare i campi dei tuoi record "
3078 "bibliografici. Usando i record di autorità, puoi uniformare nomi, soggetti, "
3079 "luoghi, ecc."
3080
3081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
3082 #, c-format
3083 msgid "Authorized Values"
3084 msgstr "Valori autorizzati"
3085
3086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
3090 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
3091 "entered into MARC fields by catalogers."
3092 msgstr ""
3093 "I valori autorizzati possono essere usati in diverse aree di Koha. Una "
3094 "ragione per usarli è il controllo dei valori immessi dai catalogatori nei "
3095 "campi MARC."
3096
3097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
3098 #, c-format
3099 msgid "Authorized value "
3100 msgstr "Valore autorizzato "
3101
3102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
3106 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
3107 msgstr ""
3108 "Categoria di valori autorizzati; se una categoria viene selezionata, la "
3109 "pagina di inserimento dei dati relativi all'utente permetterà solo di "
3110 "scegliere da una lista di valori autorizzati. "
3111
3112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
3113 #, c-format
3114 msgid "Average loan time"
3115 msgstr "Durata media del prestito"
3116
3117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
3118 #, c-format
3119 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
3120 msgstr "B = per gli utenti"
3121
3122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:102
3123 #, c-format
3124 msgid "Barcode not found "
3125 msgstr "Codice a barre non trovato "
3126
3127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Based on your selections, you may see some query information above your "
3131 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
3132 "manipulate to your needs."
3133 msgstr ""
3134 "A seconda della tua selezione, potresti vedere qualche richiesta di "
3135 "informazioni sopra la tabella dei risultati. Potresti anche scegliere di "
3136 "esportare in un file da manipolare per le tue necessità"
3137
3138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
3139 #, c-format
3140 msgid "Basic Parameters"
3141 msgstr "Parametri di base"
3142
3143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
3144 #, c-format
3145 msgid "Basket Groups"
3146 msgstr "Ordini d'acquisto"
3147
3148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
3149 #, c-format
3150 msgid "Batch Delete Items"
3151 msgstr "Cancella copie via batch"
3152
3153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3154 #, c-format
3155 msgid "Batch Item Deletions"
3156 msgstr "Cancellazione copie via batch"
3157
3158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3159 #, c-format
3160 msgid "Batch Item Modifications"
3161 msgstr "Modificare copie via batch"
3162
3163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
3164 #, c-format
3165 msgid "Batch Patron Modification"
3166 msgstr "Modifica utente via batch"
3167
3168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
3169 #, c-format
3170 msgid "Batch modify items"
3171 msgstr "Modifica copie via batch"
3172
3173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
3174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
3175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
3176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
3177 #, c-format
3178 msgid "Batches"
3179 msgstr "Lavorazioni batch"
3180
3181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3186 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3187 "for."
3188 msgstr ""
3189 "I batch sono basati su un elenco di barcode che vuoi stampare. Una volta "
3190 "entrato in questo strumento, potrai cercare i record di copia di cui vuoi "
3191 "stampare le etichette."
3192
3193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3197 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3198 msgstr ""
3199 "I batch possono essere creati in due modi. Il primo è cliccare il bottone "
3200 "'Crea etichette batch' nella pagina 'Gestione dei record MARC preparati'"
3201
3202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Be sure to enter a library email address to make sure that notices are sent "
3206 "to and from the right address"
3207 msgstr ""
3208 "Inserisci un indirizzo email della biblioteca per assicurare che i messaggi "
3209 "spediti e le relative risposte vi facciano riferimento"
3210
3211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3215 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3216 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3217 msgstr ""
3218 "Prima di aggiungere degli eventi, scegli la biblioteca a cui vuoi applicare "
3219 "delle chiusure. Quando aggiungi degli eventi ti verrà chiesto di applicare "
3220 "l'evento a una o più biblioteche. Per aggiungere un evento, semplicemente"
3221
3222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3226 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3233 msgstr "Prima di inviare ordini, bisogna registrare almeno un fornitore."
3234
3235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3239 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3240 msgstr ""
3241 "Prima di rendere prestabile la tua collezione, definisci le preferenze "
3242 "globali relative, le regole e i parametri di circolazione e gli utenti."
3243
3244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3248 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3249 msgstr ""
3250 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
3251 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
3252 "di templatate / stampante."
3253
3254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3258 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3259 msgstr ""
3260 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
3261 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
3262 "di templatate / stampante."
3263
3264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3268 "'Built-in offline circulation interface'"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3272 #, c-format
3273 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3280 "have completed all of the set up."
3281 msgstr ""
3282 "Prima di usare il Modulo delle acquisizioni, ci si deve assicurare di aver "
3283 "completato la relativa configurazione."
3284
3285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3289 "limits for."
3290 msgstr ""
3291 "Prima di tutto occorre scegliere la biblioteca per la quale si stanno "
3292 "definendo questi limiti."
3293
3294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3298 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3299 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3300 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3301 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3302 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3303 msgstr ""
3304 "Prima di catalogare in Koha, devi fare alcune scelte essenziali. Vedi la "
3305 "Implementation Checklist per un elenco completo. Soprattutto è importante "
3306 "che le griglie di catalogazione siano configurate opportunamente. Una volta "
3307 "iniziato ad usare il modulo di catalogazione, le griglie non possono essere "
3308 "modificate senza rischi."
3309
3310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
3311 #, c-format
3312 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3313 msgstr ""
3314 "Sotto c'è una sintesi dei vari elementi di un limite di ricerca avanzata: "
3315
3316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3321 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3322 "different from the bibliographic record's history page."
3323 msgstr ""
3324 "Sotto il link 'Storico' si trova il link dello 'Storico dei prestiti'. Lo "
3325 "storico dei prestiti si presenta diverso dallo storico del record "
3326 "bibliografico."
3327
3328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3329 #, c-format
3330 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3331 msgstr "Sotto la form di aggiunta, ci sono tre bottoni per aggiungere la copia"
3332
3333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3337 "default due date for the item. "
3338 msgstr ""
3339 "Sotto la casella per il codice a barre ci possono essere delle opzioni che "
3340 "consentono di modificare la data di scadenza di default per il prestito del "
3341 "documento. "
3342
3343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3347 "be imported "
3348 msgstr ""
3349 "Sotto la struttura di selezione troverai una lista dei records che saranno "
3350 "importati "
3351
3352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3356 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3357 msgstr ""
3358 "In fondo alla pagina di informazione dell'utente troverai un rapido accesso "
3359 "alle copie che l'utente ha in prestito, attese da tempo e prenotato."
3360
3361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3365 "specific framework "
3366 msgstr ""
3367 "Sotto il sommario trovi l'opzione per importare i record bibliografici "
3368 "usando una griglia di catalogazione a scelta "
3369
3370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3371 #, c-format
3372 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3373 msgstr "Sotto il form dello schedulatore c'è una lista dei report schedulati"
3374
3375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:45
3376 #, c-format
3377 msgid "BiblioAddsAuthorities"
3378 msgstr "BiblioAddsAuthorities"
3379
3380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3381 #, c-format
3382 msgid "Borrow books"
3383 msgstr "Presta i libri"
3384
3385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:22
3386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:24
3387 #, c-format
3388 msgid "Borrower number: "
3389 msgstr "Numero utente: "
3390
3391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3392 #, c-format
3393 msgid "Both the 'Source' and the 'Text' fields "
3394 msgstr "Sia il campo 'Sorgente' sia il campo 'Testo' "
3395
3396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:460
3397 #, c-format
3398 msgid "Browse the system logs"
3399 msgstr "Sfoglia i log di sistema"
3400
3401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3402 #, c-format
3403 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3404 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.koc"
3405
3406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3407 #, c-format
3408 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3409 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.zip"
3410
3411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3412 #, c-format
3413 msgid "Budget Planning"
3414 msgstr "Pianificazione del budget"
3415
3416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3417 #, c-format
3418 msgid "Budgets"
3419 msgstr "Budgets"
3420
3421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3422 #, c-format
3423 msgid "Budgets are broken into funds."
3424 msgstr "I budgets sono suddivisi in fondi."
3425
3426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3430 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2012) and then "
3431 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3432 "etc)."
3433 msgstr ""
3434 "I budget servono per tenere traccia dei costi di acquisizione. Per esempio, "
3435 "puoi creare un Budget per l'anno corrente (2012) e dividerlo in Fondi per le "
3436 "diverse aree della biblioteca (es.: libri, audio, ecc.)."
3437
3438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "Budgets can either be created from scratch or by duplicating the previous "
3442 "year's budget."
3443 msgstr ""
3444 "I budget possono essere creati ex novo o duplicati da uno esistente "
3445 "nell'anno precedente."
3446
3447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3448 #, c-format
3449 msgid "Build and manage batches of labels"
3450 msgstr "Costruisci e gestisci batch di etichette"
3451
3452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3453 #, c-format
3454 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3455 msgstr "Costruisci e gestisci batch di schede utenti"
3456
3457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3458 #, c-format
3459 msgid "Build sets"
3460 msgstr "Crea sets"
3461
3462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3466 "check outs. To change this, click on the item/patron type combo that you "
3467 "would like to stop notices for."
3468 msgstr ""
3469 "Per default gli utenti vengono avvisati di prestiti o restituzioni per ogni "
3470 "tipo di copia. Per modificare il default, clicca sulle singole caselle di "
3471 "spunta."
3472
3473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:25
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3477 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3478 msgstr ""
3479 "Per default tutte le copie sono esportate a meno che la casella 'Non "
3480 "esportare copie' non sia spuntata"
3481
3482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3486 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3487 msgstr ""
3488 "Per default si accede all'interfaccia dello staff relativa alla tua "
3489 "biblioteca. Il codice della biblioteca apparirà in alto a destra "
3490 "dell'interfaccia staff."
3491
3492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3496 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3497 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3498 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3499 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3500 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3501 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3502 msgstr ""
3503 "Per default, la coda delle prenotazioni viene elaborata come primo tentativo "
3504 "per la selezione automatica della copia fisica su cui porre effettivamente "
3505 "la prenotazione usando copie della biblioteca da cui verrebbero prelevate. "
3506 "Altrimenti, se in questa mancano copie, lo script build_holds_queue.pl usa "
3507 "la lista di biblioteche definita nella preferenza di sistema "
3508 "StaticHoldsQueueWeight. Se la preferenza di sistema "
3509 "RandomizeHoldsQueueWeight è disattivata (default), lo script assegna le "
3510 "evasioni delle prenotazioni alle sottobiblioteche elencate nell'ordine nella "
3511 "preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight."
3512
3513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3514 #, c-format
3515 msgid "By default, this includes:"
3516 msgstr "Di default questo include:"
3517
3518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3519 #, c-format
3520 msgid "C = Credit"
3521 msgstr "C = Credito"
3522
3523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3527 "to be imported in to a variety of applications"
3528 msgstr ""
3529 "CSV - Esporta i dati delle etichette dopo che il layout è stato scelto "
3530 "permettendo di importare le etichette in una grande varietà di applicazioni"
3531
3532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3533 #, c-format
3534 msgid "CSV File Uploading"
3535 msgstr "Caricamento di file CSV"
3536
3537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3541 "export."
3542 msgstr ""
3543 "I profili CSV definiscono in quale modo il carrello o la lista vengono "
3544 "esportati."
3545
3546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3547 #, c-format
3548 msgid "CSV profiles"
3549 msgstr "Profili CSV"
3550
3551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
3552 #, c-format
3553 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3554 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3555
3556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:19
3557 #, c-format
3558 msgid "Can I edit the online help? "
3559 msgstr "Posso editare l'aiuto in linea? "
3560
3561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3562 #, c-format
3563 msgid "Cancel"
3564 msgstr "Cancella"
3565
3566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3567 #, c-format
3568 msgid "Catalog"
3569 msgstr "Catalogo"
3570
3571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3572 #, c-format
3573 msgid "Catalog by item type"
3574 msgstr "Catalogo per tipo di copia"
3575
3576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3580 "Koha."
3581 msgstr ""
3582 "I parametri del catalogo aiutano a configurare le funzionalità di "
3583 "catalogazione in Koha."
3584
3585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3586 #, c-format
3587 msgid "Catalog statistics"
3588 msgstr "Statistiche del catalogo"
3589
3590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3592 #, c-format
3593 msgid "Cataloging"
3594 msgstr "Catalogazione"
3595
3596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3597 #, c-format
3598 msgid "Cataloging:"
3599 msgstr "Catalogazione:"
3600
3601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3602 #, c-format
3603 msgid "Change Patron Password"
3604 msgstr "Cambia password utente"
3605
3606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3607 #, c-format
3608 msgid "Charging Fines/Fees"
3609 msgstr "Far pagare multe/tariffe"
3610
3611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
3612 #, c-format
3613 msgid "Chat with Koha users and developers"
3614 msgstr "Entra in chat con gli utenti e gli sviluppatori di Koha"
3615
3616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:35
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3620 "attribute."
3621 msgstr "Spunta per associare una password a questo attributo."
3622
3623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3627 "in the OPAC."
3628 msgstr ""
3629 "Spunta per visualizzare questo attributo nella pagina dei dettagli "
3630 "dell'utente nell'OPAC."
3631
3632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3636 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3637 "pages"
3638 msgstr ""
3639 "Spunta 'Visualizza nel prestito' per rendere questo attributo visibile nel "
3640 "riepilogo a sinistra nella schermata del prestito e inaltre pagine "
3641 "riguardanti l'utente"
3642
3643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3647 "search."
3648 msgstr "Spunta per rendere questo attributo cercabile nell'interfaccia staff."
3649
3650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
3651 #, c-format
3652 msgid "Check In Messages"
3653 msgstr "Messaggi al momento della restituzione"
3654
3655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3656 #, c-format
3657 msgid "Check Out"
3658 msgstr "Presta"
3659
3660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:56
3661 #, c-format
3662 msgid "Check Out Messages"
3663 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3664
3665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:85
3666 #, c-format
3667 msgid "Check Out Warnings"
3668 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3669
3670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3671 #, c-format
3672 msgid "Check Serial Expiration"
3673 msgstr "Controlla scadenza (periodici)"
3674
3675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3676 #, c-format
3677 msgid "Check out and check in items"
3678 msgstr "Copie in prestito e restituite"
3679
3680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "Check the 'Checked' box if you want this target to always be selected by "
3684 "default."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3691 "drop down list for this category."
3692 msgstr ""
3693 "Spunta \"Schema in uso?\" se vuoi che il valore appaia nel menù a tendina "
3694 "della categoria."
3695
3696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3700 "Anonymize)"
3701 msgstr "Marca il lavoro che vuoi eseguire (cancellare o rendere anonimi)"
3702
3703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3707 "values of this attribute. "
3708 msgstr ""
3709 "Spunta la casella \"Ripetibile\" per permettere che un record utente abbia "
3710 "più valori per questo attributo. "
3711
3712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3713 #, c-format
3714 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3715 msgstr ""
3716 "Spunta la casella a sinistra dei titoli che vuoi aggiungere alla nuova lista"
3717
3718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3722 "type you have selected at the top."
3723 msgstr ""
3724 "Spunta le caselle delle biblioteche che accettano copie in restituzione per "
3725 "il tipo di copia selezionato in alto."
3726
3727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
3728 #, c-format
3729 msgid "Check the expiration of a serial"
3730 msgstr "Controlla la scadenza di un seriale"
3731
3732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3737 "Selected\""
3738 msgstr ""
3739 "Spunta le caselle delle multe che vuoi pagare e clicca \"Paga selezionate\""
3740
3741 # Stefano Bargioni errata?
3742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3743 #, c-format
3744 msgid "Checking Items In"
3745 msgstr "Restituzioni"
3746
3747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3748 #, c-format
3749 msgid "Checking in (Returning)"
3750 msgstr "Restituzione"
3751
3752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3753 #, c-format
3754 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3755 msgstr "La restituzione prestiti può essere effettuata da diversi punti"
3756
3757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3758 #, c-format
3759 msgid "Checking out (Issuing)"
3760 msgstr "Prestito"
3761
3762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3766 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3767 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3768 msgstr ""
3769
3770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3774 "the prediction pattern."
3775 msgstr ""
3776 "Controllando il 'Manual history' potrai inserire dei periodici al di fuori "
3777 "dello schema previsto."
3778
3779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3780 #, c-format
3781 msgid "Checkout History"
3782 msgstr "Storico del prestito"
3783
3784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:98
3785 #, c-format
3786 msgid "Checkouts Per Patron"
3787 msgstr "Prestiti per utente"
3788
3789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3790 #, c-format
3791 msgid "Child "
3792 msgstr "Bambino "
3793
3794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3795 #, c-format
3796 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3797 msgstr "Bambino = Un utente che può avere un \"garante\" adulto"
3798
3799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3800 #, c-format
3801 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3802 msgstr ""
3803 "Gli utenti bambini possono fare riferimento al \"garante\" che sia legato a "
3804 "loro."
3805
3806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:90
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3810 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3811 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3812 msgstr ""
3813 "Gli utenti 'bambini' non diventano adulti in automatico in Koha. Per "
3814 "modificare un utente 'bambino' in adulto clicca su 'Di Più' e scegli "
3815 "'Aggiorna utente da bambino ad adulto' "
3816
3817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3821 msgstr "Scegli 'Arrivato' dallo Stato per segnare un periodico come ricevuto."
3822
3823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3824 #, c-format
3825 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3826 msgstr "Scegli 'file immagine' nella sezione 'tipo file'"
3827
3828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3829 #, c-format
3830 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3831 msgstr "Scegli 'Copie perdute' sotto 'Altro'"
3832
3833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3834 #, c-format
3835 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3836 msgstr "Scegli 'file zip' nella sezione 'tipo file'"
3837
3838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:25
3839 #, c-format
3840 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3841 msgstr "Scegli [Nuova lista] dal menù a tendina 'Aggiungi a:' "
3842
3843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3847 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3848 msgstr ""
3849 "Scegli una 'Sottobiblioteca' per cui fare girare il report (o scegli il "
3850 "campo 'Tutto' in alto del menu in discesa per scegliere tutte le "
3851 "sottobiblioteche)"
3852
3853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3857 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3858 "items)"
3859 msgstr ""
3860 "Scegli 'Stato perso' per cercare solo le copie che sono state considerate "
3861 "perse (attese da tempo), mancando, o perso (o, lascia questo sotto 'Tutto' "
3862 "per vedere tutte le copie perse)"
3863
3864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3865 #, c-format
3866 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3867 msgstr ""
3868 "Seleziona il tipo di report. Pe roa il tipo 'tabulare' è l'unico disponibile"
3869
3870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3871 #, c-format
3872 msgid "Choose a title for your entry"
3873 msgstr "Scegli un titolo per quanto hai scritto"
3874
3875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3876 #, c-format
3877 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3878 msgstr ""
3879 "Scegli un nome univoco e inseriscilo nel campo 'Codice della regola di match'"
3880
3881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3885 "'All' to perform the report on all item types)"
3886 msgstr ""
3887 "Scegli una 'Copia tipo' per eseguire su il report (o, lascia al default "
3888 "'Tutto' per eseguire il report su tutti i tipi di copia)"
3889
3890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3891 #, c-format
3892 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3893 msgstr "Scegli la regola di normalizzazione: dewey, generic, lcc"
3894
3895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3899 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3900 "instead of making an option."
3901 msgstr ""
3902 "Scegli una qualsiasi limitazione tu voglia applicare al tuo report (tipo "
3903 "biblioteca o tipologia copia). Se non vuoi applicare alcun limite, "
3904 "seplicemente clicca su 'Successivo' senza selezionare alcuna opzione."
3905
3906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
3910 "method is used when displaying the lost items)"
3911 msgstr ""
3912 "Scegli la categoria 'Ordina da' (il campo 'ordina da' mostra quale metodo "
3913 "d'ordine è usato quando mostra le copie perse)"
3914
3915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3919 "in the database, simply click Finish."
3920 msgstr ""
3921 "Scegli l'ordine dei dati. Se vuoi estrarre i dati nello stesso ordine "
3922 "presente sul db, semplicemente clicca su 'Fine'"
3923
3924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:32
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
3928 "this to 'All' it will apply to all item types"
3929 msgstr ""
3930 "Scegli il 'Tipo di copia' per cui vuoi applicare questa regola. Se lasci "
3931 "'Tutti' la regola varrà per tutti i tipi di copia"
3932
3933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
3934 #, c-format
3935 msgid "Choose the character encoding"
3936 msgstr "Scegli la codifica dei caratteri"
3937
3938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
3942 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
3943 "before clicking the Add button."
3944 msgstr ""
3945 "Scegli i campi che vuoi nel report. Puoi selezionare più di un campo alla "
3946 "volta e inserirli tutti insieme usando CTRL+Click  su ogni valore da "
3947 "aggiungere prima di cliccare il bottone 'Aggiungi'."
3948
3949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
3950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
3951 #, c-format
3952 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
3953 msgstr "Scegli il tipo di griglia di catalogazione su cui basare il record"
3954
3955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
3956 #, c-format
3957 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
3958 msgstr "Scegli la biblioteca da cui l'utente preleverà la copia"
3959
3960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
3964 "is closed in the calculation or don't include them."
3965 msgstr ""
3966 "Scegli il metodo per calcolare la data di restituzione - includendo i giorni "
3967 "in cui la biblioteca chiude oppure no."
3968
3969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
3970 #, c-format
3971 msgid "Choose the module this notice is related to"
3972 msgstr "Scegli il modulo a cui l'avviso e' relativo"
3973
3974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
3978 "fields are available for you to query."
3979 msgstr ""
3980 "Scegli il modulo su cui vuoi basare il report. Questo determinerà le tabelle "
3981 "e i campi disponibili per la query."
3982
3983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
3984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:56
3985 #, c-format
3986 msgid "Choose the name you want your file to save as"
3987 msgstr "Scegli il nome del file in cui salvi"
3988
3989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
3993 msgstr "Scegli il profilo da modificare e cambia i campi necessari."
3994
3995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
3999 "click 'Submit.'"
4000 msgstr ""
4001 "Scegli il testo e la data con cui vuoi che vengano segnati i documenti e "
4002 "clicca su 'Submit.'"
4003
4004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
4008 "fiscal year, a quarter, etc."
4009 msgstr ""
4010 "Scegli la tempistica di questo budget: un anno accademico, un anno fiscale, "
4011 "un quadrimestre, etc."
4012
4013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:32
4014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
4015 #, c-format
4016 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
4017 msgstr "Scegli di esportare i tuoi dati in MARC oppure nel formato MARCXML"
4018
4019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
4023 msgstr "Scegli di limitare il tuo export ad una o più delle opzioni seguenti "
4024
4025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
4026 #, c-format
4027 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
4028 msgstr "Scegli se vuoi vedere o no i records che coincidono "
4029
4030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
4031 #, c-format
4032 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
4033 msgstr "Scegli se ricevere il testo oppure un link ai risultati"
4034
4035 # Stefano Bargioni nome del bottone Unmap?
4036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
4040 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
4041 "to \"Unmap\"' button."
4042 msgstr ""
4043 "Scegli quale campo MARC vuoi associare a questo campo Koha e premi il "
4044 "bottone 'OK'. Se vuoi cancellare la mappatura, premi il bottone 'Sgancia'."
4045
4046 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
4047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4048 #, c-format
4049 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4050 msgstr "Scegli a quale biblioteca inviare l'avviso o la ricevuta"
4051
4052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
4053 #, c-format
4054 msgid "Choose which library will use the fund"
4055 msgstr "Scegli la biblioteca che userà questo fondo"
4056
4057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4061 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4062 "to use while walking around the library checking your collection"
4063 msgstr ""
4064 "Scegli quale biblioteca, collocazione a scaffale, numero di chiamata, stato "
4065 "del documento e quando il documento è stato visualizzato l'ultima volta per "
4066 "creare una lista per scaffale che puoi stampare e utilizzare mentre cammini "
4067 "per la biblioteca verificando la tua collezione"
4068
4069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4073 "will be calculate in"
4074 msgstr ""
4075 "Scegli l'unità di tempo (giorno o ore) con cui i tempi dei prestiti e le "
4076 "multe verranno calcolate"
4077
4078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4082 "of duplicate card numbers to the system"
4083 msgstr ""
4084 "Scegli il tuo file CSV e scegli di controllare il numero tessera per evitare "
4085 "di avere doppioni nell'elenco"
4086
4087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4088 #, c-format
4089 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4090 msgstr "Scegli la tua biblioteca dal menù in alto nello schermo "
4091
4092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4096 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4097 "import."
4098 msgstr ""
4099 "Non è necessario scegliere una griglia diversa da Default, ma è utile per "
4100 "eseguire report e per avere il corretto livello bibliografico impostato in "
4101 "fase di catalogazione derivata."
4102
4103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4104 #, c-format
4105 msgid ""
4106 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4107 "spent."
4108 msgstr ""
4109 "Scegliendo ammontare mostrerà i risultati come somma degli ammontare spesi."
4110
4111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4115 "for that query."
4116 msgstr ""
4117 "Scegliendo differenti combinazioni del menù opzioni produrrà il file di log "
4118 "della query."
4119
4120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4124 "and the record in the catalog. "
4125 msgstr ""
4126 "Scegliere 'Cancella ordine e record bibliografico' rimuove l'ordine e il "
4127 "record dal catalogo. "
4128
4129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:88
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4133 "record in the catalog."
4134 msgstr ""
4135 "Scegliere 'Cancella ordine' rimuove l'ordine ma non il record dal catalogo."
4136
4137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4141 "'Pending' tab."
4142 msgstr ""
4143 "Marcando la richiesta come 'Da lavorare', la riporterà nella scheda 'In "
4144 "lavorazione'."
4145
4146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "Circulating"
4149 msgstr "Circolazione"
4150
4151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4152 #, c-format
4153 msgid "Circulation"
4154 msgstr "Circolazione"
4155
4156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
4157 #, c-format
4158 msgid "Circulation History"
4159 msgstr "Storico della circolazione"
4160
4161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:132
4162 #, c-format
4163 msgid "Circulation Messages"
4164 msgstr "Messaggi sulla circolazione"
4165
4166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4167 #, c-format
4168 msgid "Circulation and Fines Rules"
4169 msgstr "Circolazione e regole dei ritardi"
4170
4171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4175 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4176 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4177 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4178 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4179 msgstr ""
4180 "Le funzioni di circolazione possono essere raggiunte in diversi modi. Dalla "
4181 "pagina principale dello staff ci sono link veloci per i prestiti in uscita, "
4182 "o per i trasferimenti. Per una lista completa delle funzioni di circolazione "
4183 "puoi vedere la pagina della Circolazione che ha un link in alto a sinistra "
4184 "in ogni pagina, o al centro della pagina principale dello staff."
4185
4186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:138
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4190 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4191 msgstr ""
4192 "I messaggi della circolazione sono definiti come 'valori autorizzati'. Per "
4193 "aggiungere o modificare i messaggi di circolazione, devi operare sul "
4194 "BOR_NOTES nei valori autorizzati."
4195
4196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:134
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4200 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4201 msgstr ""
4202 "I messaggi di circolazioni sono brevi frasi che i bibliotecari possono "
4203 "mettere per gli utenti e i colleghi. Essi appariranno durante le operazioni "
4204 "di circolazione."
4205
4206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:150
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4210 "OPAC."
4211 msgstr ""
4212 "I messaggi di circolazione per gli utenti appariranno quando si loggano "
4213 "nell'Opac"
4214
4215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:148
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4219 "checkout screen."
4220 msgstr ""
4221 "I messaggi di circolazione per lo staff appariranno nella zona a sinistra "
4222 "della pagina"
4223
4224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4225 #, c-format
4226 msgid "Circulation statistics"
4227 msgstr "Statistiche delle Circolazione"
4228
4229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4230 #, c-format
4231 msgid "Circulation:"
4232 msgstr "Circolazione:"
4233
4234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4235 #, c-format
4236 msgid "Cities and Towns"
4237 msgstr "Città e paesi"
4238
4239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4240 #, c-format
4241 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4242 msgstr "Le città possono essere modificate o cancellate in qualsiasi momento."
4243
4244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
4245 #, c-format
4246 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4247 msgstr "Richiedi i fascicoli mancanti"
4248
4249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4250 #, c-format
4251 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4252 msgstr "Solleciti e Ordini in ritardo"
4253
4254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4255 #, c-format
4256 msgid "Classification Filing Rules"
4257 msgstr "Regole di normalizzazione della classificazione"
4258
4259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4260 #, c-format
4261 msgid "Classification Sources"
4262 msgstr "Schemi di classificazione"
4263
4264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:50
4265 #, c-format
4266 msgid "Clear Patron Information"
4267 msgstr "Cancella informazioni utente"
4268
4269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4277 #, c-format
4278 msgid "Click \"Confirm\""
4279 msgstr "Premi su 'Conferma'"
4280
4281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4283 #, c-format
4284 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4285 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi pagare parzialmente"
4286
4287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4289 #, c-format
4290 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4291 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi conciliare"
4292
4293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4295 #, c-format
4296 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4297 msgstr "Premi \"Cancella\" accanto alla multa che vuoi cancellare."
4298
4299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4300 #, c-format
4301 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4302 msgstr "Scegli \"Profili CSV\" dal menù Strumenti "
4303
4304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:59
4305 #, c-format
4306 msgid "Click 'Export authority records'"
4307 msgstr "Clicca 'Esporta records di authority'"
4308
4309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:36
4310 #, c-format
4311 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4312 msgstr "Clicca 'Esporta record bibliografici'"
4313
4314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:24
4315 #, c-format
4316 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4317 msgstr "Clicca 'Importa nel catalogo' per completare l'import"
4318
4319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:48
4320 #, c-format
4321 msgid "Click 'New Category.'"
4322 msgstr "Clicca 'Nuova categoria'"
4323
4324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4325 #, c-format
4326 msgid "Click 'New Entry' "
4327 msgstr "Clicca su 'Nuova notizia' "
4328
4329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4330 #, c-format
4331 msgid "Click 'New Framework' "
4332 msgstr "Clicca 'Nuova griglia di catalogazione' "
4333
4334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4335 #, c-format
4336 msgid "Click 'New Library'"
4337 msgstr "Clicca 'Nuova biblioteca'"
4338
4339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4340 #, c-format
4341 msgid "Click 'New Notice'"
4342 msgstr "Clicca 'Nuovo messaggio'"
4343
4344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4345 #, c-format
4346 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4347 msgstr "Clicca 'Nuova regola di corrispondenza per record' "
4348
4349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4350 #, c-format
4351 msgid "Click 'New Record'"
4352 msgstr "Clicca 'Nuovo record'"
4353
4354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4355 #, c-format
4356 msgid "Click 'New Record' "
4357 msgstr "Clicca 'Nuovo record' "
4358
4359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:77
4360 #, c-format
4361 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4362 msgstr "Clicca 'Nuovo valore autorizzato per ...'"
4363
4364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "Click 'New from Z39.50' (optionally, you can choose a framework to which "
4368 "import the record by clicking the caret on the right)."
4369 msgstr ""
4370 "Clicca 'Nuovo da Z39.50' (puoi segliere la griglia con cui importare il "
4371 "record cliccando sulla freccetta alla destra)."
4372
4373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4374 #, c-format
4375 msgid "Click 'New'"
4376 msgstr "Clicca 'Nuovo'"
4377
4378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4379 #, c-format
4380 msgid "Click 'Next'"
4381 msgstr "Clicca 'Successivo'"
4382
4383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4385 #, c-format
4386 msgid "Click 'Process images'"
4387 msgstr "Clicca 'Lavorazione immagini'"
4388
4389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
4390 #, c-format
4391 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4392 msgstr "Clicca 'Salva abbonamento' per salvare quanto hai inserito"
4393
4394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:67
4395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
4396 #, c-format
4397 msgid "Click 'Save'"
4398 msgstr "Clicca 'Salva'"
4399
4400 # Stefano Bargioni Set to Patron?
4401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4402 #, c-format
4403 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4404 msgstr "Clicca 'Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4405
4406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4407 #, c-format
4408 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4409 msgstr "Clicca ''Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4410
4411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
4412 #, c-format
4413 msgid "Click 'Stage for import'"
4414 msgstr "Clicca su 'Prepara per l'importazione'"
4415
4416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4419 #, c-format
4420 msgid "Click 'Submit'"
4421 msgstr "Clicca 'Invia'"
4422
4423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4424 #, c-format
4425 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4426 msgstr "Clicca 'Trasferisci' sul menù Circolazione "
4427
4428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4430 #, c-format
4431 msgid "Click 'Upload file'"
4432 msgstr "Clicca su 'Carica il file'"
4433
4434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4435 #, c-format
4436 msgid "Click 'z39.50 Search' "
4437 msgstr "Clicca 'Ricerca Z39.50' "
4438
4439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
4440 #, c-format
4441 msgid "Click Save to save your new attribute"
4442 msgstr "Premi 'Salva' per salvare il nuovo attributo"
4443
4444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4445 #, c-format
4446 msgid "Click on 'Save'"
4447 msgstr "Clicca 'Salva'"
4448
4449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4450 #, c-format
4451 msgid "Click on 'Save' button'"
4452 msgstr "Clicca il bottone 'Salva'"
4453
4454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4458 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4459 msgstr ""
4460 "Clicca sul bottone 'Processa' per richiedere il salvataggio di ogni "
4461 "transazione. Per ogni transazione, lo stato cambierà in: "
4462
4463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4467 msgstr "Clicca sulla data nel calendario per impostare la chiusura a"
4468
4469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4473 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4474 msgstr ""
4475 "Clicca sull'evento nel calendario se vuoi fare dei cambiamenti (per fare i "
4476 "cambiamenti clicca sulla data nel calendario, non sull'evento elencato nella "
4477 "tabella riassuntiva)"
4478
4479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4480 #, c-format
4481 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4482 msgstr "Click sul link 'Aggiungi un nuovo set'"
4483
4484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4485 #, c-format
4486 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4487 msgstr ""
4488
4489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4491 #, c-format
4492 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4493 msgstr "Clicca il bottone \"Paga\""
4494
4495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4497 #, c-format
4498 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4499 msgstr "Clicca il bottone \"Cancella tutto\""
4500
4501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4505 "added to the end of the current quote list."
4506 msgstr ""
4507 "Clicca su 'Aggiungi citazione' sulla toolbar e una citazione vuota verrà "
4508 "aggiunta al fondo della lista delle citazioni."
4509
4510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4511 #, c-format
4512 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4513 msgstr "Clicca su 'Scegli file' sotto le istruzioni."
4514
4515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:103
4516 #, c-format
4517 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4518 msgstr "Clicca su 'Duplica' in testa al record"
4519
4520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4524 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4525 "to be redirected to the routing list."
4526 msgstr ""
4527 "Premendo 'Aggiungi' a destra di ciascun nome, li aggiungerà alla routing "
4528 "list. Al termine della scelta dei nomi, premi il link 'Chiudi' per tornare "
4529 "alla routing list."
4530
4531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4535 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4536 msgstr ""
4537 "Premendo 'Solleciti' si aprirà il report che ti chiederà di scegliere il "
4538 "nome del fornitore a cui segnalare i fascicoli in ritardo."
4539
4540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4544 "analytic and the host."
4545 msgstr ""
4546 "Cliccando 'Sgancia' verrà rimosso il campo 773 e il relativo link tra scheda "
4547 "analitica e madre."
4548
4549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4550 #, c-format
4551 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4552 msgstr "Cliccando 'Modifica copie' accanto alla copia nella scheda 'Copie' "
4553
4554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4558 msgstr ""
4559 "Premi 'Modifica nella superiore' per cambiare copia nel record superiore."
4560
4561 # Stefano Bargioni errata?
4562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4563 #, c-format
4564 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4565 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie' dal record bibliografico "
4566
4567 # Stefano Bargioni errata?
4568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4569 #, c-format
4570 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4571 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie via batch' "
4572
4573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4577 "Description for the Framework"
4578 msgstr ""
4579 "Premi 'Modifica' per cambiare la descrizione della griglia di catalogazione"
4580
4581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4585 "you can enter the title information"
4586 msgstr ""
4587 "Cliccando su 'Catalogazione veloce' andrai alla griglia di catalogazione "
4588 "veloce dove potrai inserire le informazioni del titolo."
4589
4590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4591 #, c-format
4592 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4593 msgstr "Premendo 'Fine' i dati verranno cancellati o resi anonimi"
4594
4595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4599 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4600 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4601 "left of the Acquisitions page."
4602 msgstr ""
4603 "Clicca 'Gestione suggerimenti di acquisto' per entrare nella relativa "
4604 "pagina. Se non ci sono richieste in attesa, puoi entrare nella pagina della "
4605 "Gestione cliccando sulla relativa voce nel menù a sinistra della pagina "
4606 "degli Acquisti."
4607
4608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4612 "will have all of your library information followed by the items in your "
4613 "order."
4614 msgstr ""
4615 "Premi 'Stampa' per generare un file PDF dell'ordine. Il PDF conterrà tutta "
4616 "l'informazione della tua biblioteca seguita dai dettagli delle copie in "
4617 "ordinazione."
4618
4619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4623 "editing page."
4624 msgstr ""
4625 "Cliccando 'modifica' sulla destra del titolo suggerito, si aprirà un pagima "
4626 "per modificare il suggerimento."
4627
4628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4633 "of the order search options available."
4634 msgstr ""
4635 "Premendo Ricerca avanzata a destra del bottone Cerca mostrerà tutte le "
4636 "possibili opzioni di ordinamento."
4637
4638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4639 #, c-format
4640 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4641 msgstr ""
4642 "Cliccando sugli eventi ripetibili, verranno presentate opzioni leggermente "
4643 "differenti "
4644
4645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
4646 #, c-format
4647 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4648 msgstr "Cliccando su 'Nome lista' si vedranno i contenuti della lista"
4649
4650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4655 "option to edit the record."
4656 msgstr ""
4657 "Cliccando sulla riga del record di autorità, apre il record completo e "
4658 "permette di editarlo."
4659
4660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4664 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4665 msgstr ""
4666 "Cliccando sulle intestazioni blu aprirà i filtri e cliccando '[cancella]' "
4667 "toglierà i filtri e mostrerà tutti i suggerimenti di acquisto."
4668
4669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid ""
4673 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4674 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4675 "their name or their card number."
4676 msgstr ""
4677 "Cliccando sul link al modulo degli utenti sarà visualizzata una pagina per "
4678 "cercare/scorrere gli utenti. Da qui puoi cercare un utente inserendo una "
4679 "parte del nome o il barcode nel form di ricerca che sta in alto."
4680
4681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:45
4682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4686 "of the message that was sent."
4687 msgstr ""
4688 "Cliccando sul titolo del messaggio si visualizzerà il testo completo del "
4689 "messaggio spedito."
4690
4691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4695 msgstr ""
4696 "Cliccando quel link verrà mostrato il menù per aggiungere una nuova routing "
4697 "list."
4698
4699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:102
4700 #, c-format
4701 msgid ""
4702 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4703 "uncertain prices to quick editing."
4704 msgstr ""
4705 "Premendo il bottone 'Prezzi incerti' si visualizza una lista di copie dal "
4706 "prezzo incerto per un edit veloce."
4707
4708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4712 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4713 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4714 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4715 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4716 "necessary hold and/or transfer information."
4717 msgstr ""
4718 "Un click sul bottone Conferma prenoterà la copia all'utente. Se la copia "
4719 "dovrà essere trasferita, verrà anche contrassegnata come in transito verso "
4720 "la relativa sottobiblioteca. Cliccando su 'Ignora' conserverà la "
4721 "prenotazione, ma ti permetterà di assegnare la copia ad altro utente. "
4722 "Scegliendo conferma e stampa ti introdurrà in una pagina da cui potrai "
4723 "stampare una ricevuta da inserire nel libro con le informazioni di "
4724 "prenotazione o transito."
4725
4726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4730 "transit to the library where the hold was placed"
4731 msgstr ""
4732 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione e trasferimento' marcherai la "
4733 "copia come in transito verso la biblioteca in cui la prenotazione è stata "
4734 "fatta"
4735
4736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4740 "from the library"
4741 msgstr ""
4742 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione' marcherai la copia come in "
4743 "attesa di essere presa dalla biblioteca"
4744
4745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:45
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4749 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4750 "place on the book with the patron's information"
4751 msgstr ""
4752 "Cliccando su Stampa ricevuta e Conferma marcherai la copia come in attesa di "
4753 "esse presa dall'utente e verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere "
4754 "sul libro con le informazioni dell'utente"
4755
4756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:52
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4760 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4761 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4762 msgstr ""
4763 "Cliccando sul bottone Stampa ricevuta, Trasferisci e conferma, marcherai la "
4764 "copia come in transito verso la biblioteca che ha fatto la prenotazione e "
4765 "verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere nel libro con le "
4766 "informazioni dell'utente"
4767
4768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4772 "bottom of the list even if more requests are made."
4773 msgstr ""
4774 "Cliccando la freccia in giù accanto alla prenotazione, sposterà la "
4775 "prenotazione al fondo della lista, anche se erano state fatte altre "
4776 "richieste."
4777
4778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4783 "search and allow you to search for additional fields."
4784 msgstr ""
4785 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca del  fornitore "
4786 "aprirà la ricerca avanzata con altri campi a disposizione."
4787
4788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4790 #, fuzzy, c-format
4791 msgid ""
4792 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4793 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4794 "to a specific category and/or library."
4795 msgstr ""
4796 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca del fornitore "
4797 "aprirà la ricerca avanzata con altri campi a disposizione."
4798
4799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4803 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4804 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4805 "at once."
4806 msgstr ""
4807 "Cliccando questo bottone genererà il fascicolo successivo e marcherà il "
4808 "precedente come 'In ritardo'. Potrai poi modificare la casella 'Edit' acanto "
4809 "ad ogni fascicolo e cambiare lo status contemporaneamente a più fascicoli."
4810
4811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
4812 #, c-format
4813 msgid "Collapsed"
4814 msgstr "Compresso"
4815
4816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4817 #, c-format
4818 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4819 msgstr ""
4820 "I codici delle collezioni appariranno come linguette sopra le caselle di "
4821 "spunta."
4822
4823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4824 #, c-format
4825 msgid "Comments"
4826 msgstr "Commenti"
4827
4828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4829 #, c-format
4830 msgid "Commonly used values of this field are:"
4831 msgstr "Valori normalmente usati in questo campo:"
4832
4833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4834 #, c-format
4835 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4836 msgstr "Conferma le scelte per salvare la definizione."
4837
4838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
4839 #, c-format
4840 msgid "Content"
4841 msgstr "Contenuto"
4842
4843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:77
4844 #, c-format
4845 msgid ""
4846 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
4847 msgstr ""
4848 "Controlla da dove gli utenti posso porre prenotazioni usando il menu "
4849 "'Configurazione delle prenotazioni' "
4850
4851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
4852 #, c-format
4853 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
4854 msgstr ""
4855 "Controlla dove una copia ritona quando viene registrato il suo rientro "
4856
4857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
4861 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
4862 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
4863 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
4864 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
4865 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
4866 msgstr ""
4867 "I costi sono valori decimali tra un numero massimo (es.: tra 1 e 100) e 0 "
4868 "(che indica senza costo). Per esempio, puoi usare la distanza tra ogni "
4869 "biblioteca in chilometri come tuo 'costo', se la cosa riflette il costo di "
4870 "trasporto. Forse gli uffici postali usano un parametro diverso. Le "
4871 "biblioteche che condividono un ufficio postale avranno un costo di 1, uffici "
4872 "postali adiacenti avranno costo 2, ecc."
4873
4874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
4875 #, c-format
4876 msgid "Course Reserves Setup"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
4880 #, fuzzy, c-format
4881 msgid "Course details"
4882 msgstr "Maggiori dettagli"
4883
4884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
4885 #, c-format
4886 msgid "Course reserves"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
4890 #, c-format
4891 msgid "Create SQL Reports"
4892 msgstr "Crea report SQL"
4893
4894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
4895 #, c-format
4896 msgid "Create a basket group"
4897 msgstr "Crea un ordine d'acquisto"
4898
4899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:301
4900 #, c-format
4901 msgid "Create a new subscription"
4902 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento"
4903
4904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
4905 #, c-format
4906 msgid "Create a set"
4907 msgstr "Crea un set"
4908
4909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
4910 #, c-format
4911 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
4912 msgstr "Crea un file txt e dagli nome \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
4913
4914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
4915 #, c-format
4916 msgid "Create manual credit"
4917 msgstr "Crea credito manuale"
4918
4919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
4920 #, c-format
4921 msgid "Create manual invoice"
4922 msgstr "Crea una fattura manuale"
4923
4924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:412
4925 #, c-format
4926 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
4927 msgstr ""
4928 "Crea etichette stampabili e codici a barre dai dati del catalogo e degli "
4929 "utenti"
4930
4931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
4932 #, c-format
4933 msgid "Creating Patron File"
4934 msgstr "Creazione del file utenti"
4935
4936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
4937 #, c-format
4938 msgid "Creators:"
4939 msgstr "Creatori:"
4940
4941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
4942 #, c-format
4943 msgid "CreditXXX "
4944 msgstr "CreditXXX "
4945
4946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
4947 #, c-format
4948 msgid "Currencies and Exchange Rates"
4949 msgstr "Valute e tassi di cambio"
4950
4951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
4952 #, c-format
4953 msgid ""
4954 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
4955 msgstr ""
4956 "Le valute sono assegnate nell'Area di gestione delle Valute e Tassi di "
4957 "cambio."
4958
4959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
4960 #, c-format
4961 msgid ""
4962 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
4963 "reports to run based on that time - not on your local time)"
4964 msgstr ""
4965 "L'ora del server è l'orario sul tuo server (lo schedulatore di tutti i "
4966 "report si basa su quell'orario, non sul tuo orario locale)"
4967
4968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
4969 #, c-format
4970 msgid "Custom Reports "
4971 msgstr "Report personalizzati "
4972
4973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
4974 #, c-format
4975 msgid "Customization:"
4976 msgstr "Personalizzazione:"
4977
4978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
4979 #, c-format
4980 msgid "Customize label layouts"
4981 msgstr "Personalizza il layout delle etichette"
4982
4983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
4984 #, c-format
4985 msgid "Customize patron card layouts"
4986 msgstr "Personalizzare i layout delle tessere"
4987
4988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
4989 #, c-format
4990 msgid "DB table value for reports"
4991 msgstr "Valori tabelle DB per i reports"
4992
4993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:38
4994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:40
4995 #, fuzzy, c-format
4996 msgid "Date of birth "
4997 msgstr "Data di nascita"
4998
4999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5000 #, c-format
5001 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5002 msgstr "Inserisci la data usando il calendario pop-up"
5003
5004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
5005 #, c-format
5006 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5007 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
5008
5009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
5010 #, c-format
5011 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5012 msgstr "I defaults per i prestiti e le prenotazioni"
5013
5014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
5015 #, c-format
5016 msgid "Default Circulation Rules"
5017 msgstr "Definire le regole di default per il prestito"
5018
5019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
5020 #, c-format
5021 msgid "Default value "
5022 msgstr "Valore di default "
5023
5024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
5025 #, c-format
5026 msgid "Define days when the library is closed"
5027 msgstr "Definisci i giorni in cui la biblioteca è chiusa"
5028
5029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5030 #, c-format
5031 msgid "Define mappings"
5032 msgstr "Definisci le equivalenze (mapping)"
5033
5034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:376
5035 #, c-format
5036 msgid "Define notices"
5037 msgstr "Definisci un avviso"
5038
5039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5040 #, c-format
5041 msgid ""
5042 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5043 "SpineLabelFormat system preference"
5044 msgstr ""
5045 "Definisci i campi che vuoi stampare nelle etichette del dorso nella "
5046 "preferenza di sistema SpineLabelFormat"
5047
5048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:72
5049 #, c-format
5050 msgid "Define the max characters to fill."
5051 msgstr "Indica il massimo numero di caratteri da riempire."
5052
5053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:34
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5057 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5058 msgstr ""
5059 "Definisci i giorni dei prestiti a un utente inserendo il loro numero nel "
5060 "riquadro 'Durata del prestito'."
5061
5062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5063 #, c-format
5064 msgid ""
5065 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5066 "Example :200|210$a|301"
5067 msgstr ""
5068 "Definisci quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barre "
5069 "verticali. Esempi: 200|210$a|301"
5070
5071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5072 #, c-format
5073 msgid "Defining a mapping"
5074 msgstr "Aggiungi un collegamento"
5075
5076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5077 #, c-format
5078 msgid ""
5079 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5080 "triggered. "
5081 msgstr ""
5082 "Il \"Ritardo\" (detto anche \"periodo di grazia\") è il numero di giorni "
5083 "dalla scadenza di un prestito prima che venga innescata un'azione. "
5084
5085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5087 #, c-format
5088 msgid "Delete Quote(s)"
5089 msgstr "Cancella citazione(i)"
5090
5091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5092 #, c-format
5093 msgid "Delete a set"
5094 msgstr "Cancella un set"
5095
5096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:306
5097 #, c-format
5098 msgid "Delete an existing subscription"
5099 msgstr "Cancella abbonamento"
5100
5101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:352
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5105 "borrower reading history)"
5106 msgstr ""
5107 "Cancella i vecchi utenti e rendi anonimo lo storico della circolazione "
5108 "(cancellare lo storico dei prestiti dell'utente)"
5109
5110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5111 #, c-format
5112 msgid "Deleting Item Types"
5113 msgstr "Cancellare tipi di copie"
5114
5115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5116 #, c-format
5117 msgid "Deleting items"
5118 msgstr "Cancellare copie"
5119
5120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5121 #, c-format
5122 msgid ""
5123 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5124 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5125 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5126 "hold on."
5127 msgstr ""
5128 "In funzione del numero di copie che intendi prenotare in una sola volta, ti "
5129 "verranno proposte differenti schermate di prenotazione. Se stai prenotando "
5130 "un'opera, vedrai una lista di tutte le copie che potrai prenotare."
5131
5132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5133 #, c-format
5134 msgid ""
5135 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5136 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5137 "image above."
5138 msgstr ""
5139 "Nota: in funzione della preferenza di sistema HidePatronName, l'elenco "
5140 "mostrerà o il nome o il numero tessera nella colonna Utente dell'immagine."
5141
5142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5146 "warning or a confirmation box"
5147 msgstr ""
5148 "In funzione del valore della preferenza di sistema 'IssueLostItem', potrebbe "
5149 "comparire un avviso o una casella di conferma"
5150
5151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
5152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
5153 #, c-format
5154 msgid ""
5155 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5156 "patrons in various different ways."
5157 msgstr ""
5158 "Dipendendo da cosa hai scelta per 'Campi di ricerca'. puoi cercare gli "
5159 "utenti in diversi modi."
5160
5161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
5162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5163 #, c-format
5164 msgid ""
5165 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5166 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5167 msgstr ""
5168 "In funzione dei valori della preferenza di sistema 'StatisticsFields', "
5169 "potrai vedere le statistiche di circolazione per un singolo utente."
5170
5171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5175 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5176 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5177 "under the vendor search."
5178 msgstr ""
5179 "Gli utenti potranno fare suggerimenti di acquisto in funzione della tue "
5180 "scelte di configurazione. Quanto un suggerimento è in attesa di "
5181 "approvazione, apparirà nella pagina principale delle Acquisizioni, sotto la "
5182 "ricerca per fornitore"
5183
5184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5185 #, c-format
5186 msgid ""
5187 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5188 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5189 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5190 "on the main staff dashboard under the module labels."
5191 msgstr ""
5192 "A seconda delle preferenze di sistema sui tag, può essere che il "
5193 "bibliotecario debba approvare i tags prima che appaiano in Opac. Questo "
5194 "viene fatto con lo strumento Moderazione tag. Se ci sono tags in attesa di "
5195 "approvazione, saranno elencati nella pagina principale dello staff sotto le "
5196 "etichette dei moduli."
5197
5198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5199 #, c-format
5200 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5201 msgstr ""
5202 "Definire dei template personalizzati per stampare le tessere degli utenti"
5203
5204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5205 #, c-format
5206 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5207 msgstr "Definire dei template personalizzati per stampare etichette"
5208
5209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5210 #, c-format
5211 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5212 msgstr ""
5213 "Una spiegazione dettagliata di questa opzione si trova sulla pagina del "
5214 "caricatore QOTD."
5215
5216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5217 #, c-format
5218 msgid "Details"
5219 msgstr "Dettagli"
5220
5221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5222 #, c-format
5223 msgid "Dewey"
5224 msgstr "Dewey"
5225
5226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5227 #, c-format
5228 msgid "Did you mean?"
5229 msgstr "Intendi dire:"
5230
5231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
5232 #, c-format
5233 msgid ""
5234 "Do not delete or edit the Default Framework since this will cause problems "
5235 "with your cataloging records - always create a new template based on the "
5236 "Default Framework, or alter the other Frameworks."
5237 msgstr ""
5238 "Non cancellare o modificare la griglia di catalogazione di default perché "
5239 "potrebbe causare problemi alla catalogazione. Crea sempre una nuova griglia "
5240 "basata su quella di default, o modifica un'altra griglia esistente."
5241
5242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5243 #, c-format
5244 msgid "Duplicate Report"
5245 msgstr "Duplica il report"
5246
5247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
5248 #, c-format
5249 msgid "Duplicate a Patron"
5250 msgstr "Copia un utente"
5251
5252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:82
5253 #, c-format
5254 msgid "Duplicating records"
5255 msgstr "Duplicazione record"
5256
5257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5262 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5263 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5264 "left of the record you are viewing."
5265 msgstr ""
5266 "Ogni record bibliografico ha uno storico della sua circolazione (con o senza "
5267 "i dati degli utenti, dipende dalle tue preferenze), ma ogni copia ha pur "
5268 "sempre il suo storico della circolazione. Per vederlo, clicca sul tab "
5269 "'Copie' a sinistra del record che stai vedendo."
5270
5271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5272 #, c-format
5273 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5274 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) "
5275
5276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5277 #, c-format
5278 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) "
5279 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) "
5280
5281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5282 #, c-format
5283 msgid ""
5284 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5285 "'Delete' link."
5286 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Cancella'. Premilo per cancellare la copia."
5287
5288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5289 #, c-format
5290 msgid ""
5291 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5292 "the 'Edit' link."
5293 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Modifica'. Premilo per modificare la copia."
5294
5295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:28
5296 #, c-format
5297 msgid ""
5298 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5299 "edit/alter details associated with the library in question."
5300 msgstr ""
5301 "Le informazioni associate ad una biblioteca possono essere modificate "
5302 "premendo il relativo link 'Modifica'."
5303
5304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5306 #, c-format
5307 msgid ""
5308 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5309 "tab."
5310 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5311
5312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5314 #, c-format
5315 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5316 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5317
5318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5319 #, c-format
5320 msgid ""
5321 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5322 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5323 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5324 "notices for all libraries."
5325 msgstr ""
5326 "Ogni avviso può essere modificato ma pochi possono essere cancellati, per "
5327 "evitare errori al sistema che avverrebbero se si tentasse di mandare un "
5328 "avvisoo senza un testo di default. Ogni avviso e ogni ricevuta può esser "
5329 "modificata per singola biblioteca, di default vedi gli avvisi per tutte le "
5330 "biblioteche."
5331
5332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5333 #, c-format
5334 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5335 msgstr "Ciascuna delle schede sulla sinistra raggruppa diverse preferenze:"
5336
5337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:61
5338 #, c-format
5339 msgid ""
5340 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5341 "attributes."
5342 msgstr ""
5343 "Ogni dato di un utente ha accanto un bottone per la modifica o la "
5344 "cancellazione."
5345
5346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5347 #, c-format
5348 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5349 msgstr "Ogni utente può avere un indirizzo alternativo "
5350
5351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5352 #, c-format
5353 msgid ""
5354 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5355 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5356 msgstr ""
5357 "Ogni sezione delle preferenze può essere ordinata alfabeticamente cliccando "
5358 "sulla piccola freccia alla destra della parola 'Preferenza' "
5359 "dell'intestazione della colonna"
5360
5361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5362 #, c-format
5363 msgid "Edit Authorities"
5364 msgstr "Modificare Authority"
5365
5366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5367 #, c-format
5368 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/hodings data)"
5369 msgstr ""
5370 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5371 "di copia)"
5372
5373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5374 #, c-format
5375 msgid "Edit Custom Reports"
5376 msgstr "Modifica report personalizzati"
5377
5378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5379 #, c-format
5380 msgid "Edit Existing Frameworks"
5381 msgstr "Modifica una griglia esistente"
5382
5383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:311
5384 #, c-format
5385 msgid "Edit an existing subscription"
5386 msgstr "Cancella abbonamento esistente"
5387
5388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
5389 #, c-format
5390 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5391 msgstr ""
5392 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5393 "di copia)"
5394
5395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5397 #, c-format
5398 msgid ""
5399 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5400 msgstr "Modifica il 'Sorgente' o il 'Testo' cliccando sul campo desiderato."
5401
5402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:205
5403 #, c-format
5404 msgid "Edit items"
5405 msgstr "Modifica le copie"
5406
5407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5408 #, c-format
5409 msgid "Editing"
5410 msgstr "Modifica"
5411
5412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5413 #, c-format
5414 msgid "Editing Authorities"
5415 msgstr "Modificare Authority"
5416
5417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5418 #, c-format
5419 msgid "Editing Basket Headers"
5420 msgstr "Modifica raccoglitore"
5421
5422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5423 #, c-format
5424 msgid "Editing Events"
5425 msgstr "Modifica eventi"
5426
5427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5428 #, c-format
5429 msgid "Editing Item Types"
5430 msgstr "Modifica i tipi di copia"
5431
5432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
5433 #, c-format
5434 msgid "Editing Patrons"
5435 msgstr "Modifica utenti"
5436
5437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5438 #, c-format
5439 msgid "Editing items"
5440 msgstr "Modificare copie"
5441
5442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:70
5443 #, c-format
5444 msgid "Editing records"
5445 msgstr "Modifica i record"
5446
5447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:59
5448 #, c-format
5449 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5450 msgstr "Modifica/cancella attributi utente"
5451
5452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
5453 #, c-format
5454 msgid "Editing/Deleting a Library"
5455 msgstr "Modificare/cancellare una biblioteca"
5456
5457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63
5458 #, c-format
5459 msgid "Editor"
5460 msgstr "Editor"
5461
5462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:17
5463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:19
5464 #, c-format
5465 msgid "Email: "
5466 msgstr "Email: "
5467
5468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
5469 #, c-format
5470 msgid "Enhanced Content:"
5471 msgstr "Arricchimento Opac:"
5472
5473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5474 #, c-format
5475 msgid ""
5476 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5477 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5478 "or until a specific date) "
5479 msgstr ""
5480 "Il periodo di iscrizione (in mesi) va riempito in casi come quello di "
5481 "studenti in cui la tessera studente scade al termine dell'anno scolastico, o "
5482 "ad una certa data. "
5483
5484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5485 #, c-format
5486 msgid ""
5487 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5488 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5489 msgstr ""
5490 "Inserisci qualcosa in 'Note su questo file' per identificare il tuo upload "
5491 "quando userai lo strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
5492
5493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5494 #, c-format
5495 msgid ""
5496 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5497 "blank"
5498 msgstr ""
5499 "Inserisci un 'Codice a barre' se stai cercando una copia singola; se no "
5500 "lascia questo campo bianco"
5501
5502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5503 #, c-format
5504 msgid "Enter a code and a description"
5505 msgstr "Inserisci un codice e una descrizione"
5506
5507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
5508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:79
5509 #, c-format
5510 msgid ""
5511 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5512 msgstr "Indica un codice per il tuo 'Valore autorizzato' nel campo relativo "
5513
5514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5515 #, c-format
5516 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5517 msgstr "Inserisci un codice non più lungo di 4 caratteri"
5518
5519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5520 #, c-format
5521 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5522 msgstr "Indica una data massima prima della quale intendi modificare i dati"
5523
5524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5525 #, fuzzy, c-format
5526 msgid "Enter a list name and save the list."
5527 msgstr "Inserisci un titolo e una descrizione per il giorno festivo."
5528
5529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5530 #, c-format
5531 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5532 msgstr "Inserisci una spiegazione più lunga in 'Descrizione'"
5533
5534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5536 #, c-format
5537 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5538 msgstr "Indica un importo da pagare per le multe."
5539
5540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5541 #, c-format
5542 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5543 msgstr "Aggiungi una nota relativa alla prenotazione"
5544
5545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
5546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
5547 #, c-format
5548 msgid ""
5549 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5550 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5551 "the address"
5552 msgstr ""
5553 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo dell'utente e scegli 'Contiene' "
5554 "invece di 'Inizia con'. In questo modo la ricerca avverrà cercando la "
5555 "stringa ovunque nei campi dell'indirizzo dell'utente"
5556
5557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5559 #, fuzzy, c-format
5560 msgid ""
5561 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5562 "'Starts with'"
5563 msgstr ""
5564 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo dell'utente e scegli 'Contiene' "
5565 "invece di 'Inizia con'. In questo modo la ricerca avverrà cercando la "
5566 "stringa ovunque nei campi dell'indirizzo dell'utente"
5567
5568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
5569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
5570 #, c-format
5571 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5572 msgstr "Inserisci una parte del nome, l'email o il barcode"
5573
5574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5578 "you're logged in at)"
5579 msgstr ""
5580 "Indica il luogo di fatturazione e di consegna (default la biblioteca a cui "
5581 "sei collegato adesso)"
5582
5583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5584 #, c-format
5585 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5586 msgstr "Inserisci nel file zip tutte le immagini che stai caricando"
5587
5588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
5589 #, c-format
5590 msgid ""
5591 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5592 "every 1 day, or every 2 hours)"
5593 msgstr ""
5594 "Inserisci l' \"Intervallo di addebito della multa\" nell'unità che hai "
5595 "definito (ad esempio aggiungi una multa ogni giorno che passa, o ogni 2 orei)"
5596
5597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
5598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
5599 #, c-format
5600 msgid "Enter the Koha borrower number"
5601 msgstr "Inserisci il numero utente di Koha:"
5602
5603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5604 #, c-format
5605 msgid ""
5606 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5607 msgstr ""
5608 "Nel campo \"Subfields\" Indica il sottocampo MARC della tua regola di match"
5609
5610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5611 #, c-format
5612 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5613 msgstr "Nel campo \"Tag\" Indica il campo MARC della tua regola di match"
5614
5615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5617 #, c-format
5618 msgid ""
5619 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5620 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5621 msgstr ""
5622 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente in \"Ricevi dall'utente\". La "
5623 "somma di tutte le multe è mostrata in \"Totale multe restanti\""
5624
5625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5627 #, c-format
5628 msgid ""
5629 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5630 "Patron\" box"
5631 msgstr ""
5632 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente nella casella \"Ricevi "
5633 "dall'utente\"."
5634
5635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5636 #, c-format
5637 msgid ""
5638 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5639 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5640 "by Koha."
5641 msgstr ""
5642 "inserisci il biblionumber del records a cui stai collegando l'immagine. Non "
5643 "è lo stesso valore del barcode, è il numero di sistema assegnato da Koha."
5644
5645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
5646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
5647 #, c-format
5648 msgid "Enter the information about your new tag:"
5649 msgstr "Inserisci l'informazione relativa al tuo nuovo tag:"
5650
5651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
5652 #, c-format
5653 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
5654 msgstr ""
5655 "Dal menù a tendina scegli la biblioteca in cui vuoi trasferire il libro"
5656
5657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
5658 #, c-format
5659 msgid ""
5660 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
5661 "right result to add the patron."
5662 msgstr ""
5663
5664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
5665 #, c-format
5666 msgid ""
5667 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
5668 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
5669 msgstr ""
5670 "Indica la percentuale di sconto per questo ordine; premi TAB e Koha riempirà "
5671 "automaticamente gli altri campi."
5672
5673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
5674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
5675 #, c-format
5676 msgid ""
5677 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
5678 "between each batch of numbers."
5679 msgstr ""
5680 "Inserisci il numero di telefono esattamente come nel sistema o staccando con "
5681 "uno spazio le sezioni del numero."
5682
5683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
5684 #, c-format
5685 msgid ""
5686 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
5687 "'Renewals' box"
5688 msgstr ""
5689 "Nella casella \"Rinnovi\"Indica il numero totale di rinnovi permessi per il "
5690 "tipo di copia"
5691
5692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
5693 #, c-format
5694 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
5695 msgstr ""
5696 "Inserisci la tua percentuale di tassazione se la biblioteca deve pagare "
5697 "delle tasse sugli ordini."
5698
5699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
5700 #, c-format
5701 msgid ""
5702 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
5703 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
5704 msgstr ""
5705 "Anche se un tag è approvato o scartato, può essere ancora spostato in "
5706 "un'altra lista. Quando guardi i tag approvati, ogni tag ha l'opzione per "
5707 "essere scartato"
5708
5709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
5710 #, c-format
5711 msgid ""
5712 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
5713 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
5714 msgstr ""
5715 "Ogni report può essere modficato usando la lista dei reports, Per vedere la "
5716 "lista, clicca su 'Vedi salvati'."
5717
5718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:30
5719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:32
5720 #, c-format
5721 msgid ""
5722 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
5723 "entered or by searching for 212 555 1212"
5724 msgstr ""
5725 "Esempio: Per cercare il (212) 555-1212 puoi inserirlo esattamente cosi "
5726 "oppure cercare 212 555 1212"
5727
5728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
5729 #, c-format
5730 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
5731 msgstr "Esempio: in un campo possono esserci sottocampi $a ripetuti"
5732
5733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
5734 #, c-format
5735 msgid ""
5736 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
5737 "will appear in between each one in the column"
5738 msgstr ""
5739 "Esempio: il campo 650 può essere ripetuto e questo è il carattere che li "
5740 "separerà nella colonna"
5741
5742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
5743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
5747 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
5748 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
5749 "this difference."
5750 msgstr ""
5751 "Esempio: il testo è .25\" (pollici) dal margine sinistro della prima "
5752 "etichetta, .28\" dal margine sinistro della seconda etichetta, e da .31\" "
5753 "dal margine ministro della terza. Questo significa che il margine "
5754 "orizzontale va messo a .03\" per gestire questa differenza."
5755
5756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
5757 #, c-format
5758 msgid "Examples: "
5759 msgstr "Esempi: "
5760
5761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
5762 #, c-format
5763 msgid "Execute SQL Reports"
5764 msgstr "Esegui il report SQL"
5765
5766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:143
5767 #, c-format
5768 msgid "Execute overdue items report"
5769 msgstr "Esegui il report delle copie in ritardo"
5770
5771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:65
5772 #, c-format
5773 msgid "Existing Notices & Slips"
5774 msgstr "Avvisi e ricevute esistenti"
5775
5776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
5777 #, c-format
5778 msgid "Existing Values"
5779 msgstr "Valori esistenti"
5780
5781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:41
5782 #, c-format
5783 msgid "Export Authority Records"
5784 msgstr "Esporta records di authority"
5785
5786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
5787 #, c-format
5788 msgid "Export Bibliographic Records"
5789 msgstr "Esporta record bibliografici"
5790
5791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:382
5792 #, c-format
5793 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
5794 msgstr "Esporta dati bibliografici, dati di copia e di authority"
5795
5796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
5800 "cards printable directly on a printer"
5801 msgstr ""
5802 "Esporta i dati delle tessere in PDF; le potrai stampare su una stampante a "
5803 "tua scelta"
5804
5805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
5806 #, c-format
5807 msgid "Export label data in one of three formats: "
5808 msgstr "Esporta i dati delle etichette in uno di questi tre formati: "
5809
5810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
5811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
5812 #, c-format
5813 msgid "Export single or multiple batches"
5814 msgstr "Esporta batch singoli o multipli"
5815
5816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
5817 #, c-format
5818 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
5819 msgstr "Esporta una o pià etichette all'interno di un batch"
5820
5821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
5822 #, c-format
5823 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
5824 msgstr "Esporta una o più tessere all'interno di un batch"
5825
5826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
5827 #, c-format
5828 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
5829 msgstr "F = Finito; la prenotazione è stata completata e finita"
5830
5831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
5832 #, c-format
5833 msgid "F = Overdue fine"
5834 msgstr "F= Ritardoi con sanzione"
5835
5836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
5837 #, c-format
5838 msgid "FOR = Forgiven"
5839 msgstr "FOR = Cancellato"
5840
5841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
5842 #, c-format
5843 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
5844 msgstr "FU = In ritardo, sta ancora crescendo"
5845
5846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:116
5847 #, c-format
5848 msgid "Fast Add Cataloging"
5849 msgstr "Catalogazione veloce"
5850
5851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:211
5852 #, c-format
5853 msgid "Fast cataloging"
5854 msgstr "Catalogazione veloce"
5855
5856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
5857 #, c-format
5858 msgid "Files"
5859 msgstr "Files"
5860
5861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
5862 #, c-format
5863 msgid ""
5864 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
5865 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
5866 msgstr ""
5867 "Le regole di ordinamento/normalizzazione sono associate alle regole di "
5868 "Classificazione. Puoi definire nuove regole usando il bottone 'Nuove regole "
5869 "di ordinamento'. Per modificarle, usa il link Modifica."
5870
5871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
5872 #, c-format
5873 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
5874 msgstr ""
5875 "Le regole di ordinamento determinano l'ordine delle copie sugli scaffali."
5876
5877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
5878 #, c-format
5879 msgid "Fill in the data requested on the form that follows "
5880 msgstr "Riempi i campi richiesti nella form seguente "
5881
5882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
5883 #, c-format
5884 msgid ""
5885 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
5886 "fields are optional) "
5887 msgstr ""
5888 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico di records "
5889 "(tutti i campi sono opzionali) "
5890
5891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:46
5892 #, c-format
5893 msgid ""
5894 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
5895 "of authority record (all fields are optional)"
5896 msgstr ""
5897 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico o "
5898 "tipologia di records di autorità (tutti i campi sono opzionali)"
5899
5900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
5901 #, c-format
5902 msgid "Fill in the form presented"
5903 msgstr "Compila nel form presentato"
5904
5905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
5906 #, fuzzy, c-format
5907 msgid ""
5908 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
5909 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
5910 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
5911 "and 'Value' with XXX."
5912 msgstr ""
5913 "Indica 'Campo', 'Sottocampo' e 'Valore'. Per esempio se vuoi includere in "
5914 "questo set i record che hanno 999$9 uguale a 'XXX', riempi 'Campo' con 999, "
5915 "'Sottocampo' con 9 e 'Valore' con XXX."
5916
5917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
5918 #, c-format
5919 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
5920 msgstr "Compila i campi obbligatori 'setSpec' e  'setName'"
5921
5922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:30
5923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:53
5924 #, c-format
5925 msgid "Finally choose the file type and file name "
5926 msgstr "Alla fine scegli il tipo e il nome del file "
5927
5928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:21
5929 #, c-format
5930 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
5931 msgstr "Infine scegli cosa fare con i records che risultano univoci"
5932
5933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
5934 #, c-format
5935 msgid ""
5936 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
5937 "one you have originally selected "
5938 msgstr ""
5939 "Infine decidi se l'evento si applicherà a tutte le biblioteche o solo alla "
5940 "quella che hai selezionato all'origine "
5941
5942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
5943 #, c-format
5944 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
5945 msgstr ""
5946 "Formatta il file in formato CSV definendo i campi nel 'Profilo campi marc' "
5947
5948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
5949 #, c-format
5950 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
5951 msgstr "Infine ci sono tre tipi di liste da cui puoi scegliere "
5952
5953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
5954 #, c-format
5955 msgid ""
5956 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
5957 "category "
5958 msgstr ""
5959 "Infine puoi assegnare preferenze di default per gli avvisi a una categoria "
5960 "di utenti "
5961
5962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
5963 #, c-format
5964 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
5965 msgstr "Infine puoi scegliere fino a due immagini da stampare sulla tessera "
5966
5967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
5968 #, c-format
5969 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
5970 msgstr ""
5971 "Infine puoi usare lo strumento di cancellazione batch per cancellare gruppi "
5972 "di copie."
5973
5974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
5975 #, c-format
5976 msgid ""
5977 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
5978 "duplicates. "
5979 msgstr ""
5980 "Infine dovrai decidere quali dati vuoi sostituire in caso di duplicati. "
5981
5982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:60
5983 #, c-format
5984 msgid ""
5985 "Finally, if you charge a rental feefor the item type and want to give a "
5986 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
5987 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
5988 msgstr ""
5989 "Infine se fai pagare una somma per il prestito di quel tipo di copia e vuoi "
5990 "fare uno sconto agli utenti di usa specifica categoria sulla somma, "
5991 "inserisci la percentuale di sconto (senza il simbolo %%) nel campo 'Sconto "
5992 "sul costo del prestito'"
5993
5994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
5995 #, c-format
5996 msgid ""
5997 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
5998 "choose the messaging preferences for this patron. "
5999 msgstr ""
6000 "Infine se la preferenza EnhancedMessagingPreferences è su 'permetti', puoi "
6001 "scegliere come mandare messaggi a questo utente. "
6002
6003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6004 #, c-format
6005 msgid ""
6006 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6007 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6008 "the staff client"
6009 msgstr ""
6010 "Trovi il biblionumber gurdando alla fine dell'URL nell barra degli indirizzi "
6011 "quando sei sulla pagina di dettaglio o cliccato il tab 'MARC' sempre nella "
6012 "pagina di dettaglio dell'interfaccia staff"
6013
6014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6015 #, c-format
6016 msgid "Fines"
6017 msgstr "Multe"
6018
6019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6020 #, c-format
6021 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6022 msgstr "Le multe saranno date basandosi sulle tue regole sulle multe"
6023
6024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6025 #, c-format
6026 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6027 msgstr "Prima scegli il tipo di credito che vuoi applicare"
6028
6029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6030 #, c-format
6031 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6032 msgstr "Per prima cosa scegli il tipo di fattura che vorresti aggiungere "
6033
6034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
6035 #, c-format
6036 msgid ""
6037 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6038 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6039 msgstr ""
6040 "Per prima cosa scegli a quale categoria utente la regola si applicherà. Se "
6041 "lasci 'Tutte', si applicherà a tutte le categorie utente"
6042
6043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6044 #, c-format
6045 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6046 msgstr "Inserisci le informazioni per identificare l'utente "
6047
6048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6049 #, c-format
6050 msgid "First find the MARC file on your computer"
6051 msgstr "Per prima cosa trova il file MARC sul tuo computer"
6052
6053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6054 #, fuzzy, c-format
6055 msgid ""
6056 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6057 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6058 msgstr ""
6059 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
6060 "record selezionati', Ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
6061 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione."
6062
6063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6064 #, c-format
6065 msgid ""
6066 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6067 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6071 #, c-format
6072 msgid ""
6073 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6074 "Administration to match your library's workflow."
6075 msgstr ""
6076 "Prima di tutto, definisci le Preferenze di sistema per le Acquisizioni e "
6077 "l'Amministrazione delle Acquisizioni per implementare il flusso di lavoro "
6078 "della tua biblioteca."
6079
6080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65
6081 #, c-format
6082 msgid "Flagged"
6083 msgstr "Esploso"
6084
6085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6086 #, c-format
6087 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6088 msgstr "Scegli la valuta per l'elenco prezzi e fatture "
6089
6090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6091 #, c-format
6092 msgid ""
6093 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6094 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6095 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6096 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6097 msgstr ""
6098 "In un nuovo sistema appena installato, questo valore parte da 1 e viene "
6099 "incrementato di 1 ogni volta. Per partire da tuo attuale valore di barcode, "
6100 "insersci il primo barcode a mano nel record utente e salva il record. "
6101 "Successivamente il valore aumenterà di 1."
6102
6103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6104 #, c-format
6105 msgid ""
6106 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6107 "circulated on the 15th"
6108 msgstr ""
6109 "Per un giorno solo puoi inserire così: 15/11/2009 a 16/11/2009. Con questo "
6110 "avrai la circolazione del giorno 15."
6111
6112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6113 #, c-format
6114 msgid ""
6115 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6116 "number"
6117 msgstr ""
6118 "Per una singola immagine, indica il nome del file e il numero tessera "
6119 "dell'utente"
6120
6121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6122 #, c-format
6123 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6124 msgstr "Per estrarre tutto un mese puoi indicare: 01/11/2009 a 01/12/2009"
6125
6126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6127 #, c-format
6128 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6129 msgstr ""
6130 "Per estrarre un anno intero puoi mettere ad esempio: 01/01/2009 a 01/01/2010"
6131
6132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6133 #, c-format
6134 msgid ""
6135 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6136 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6137 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6138 "that overdue notices and other messages go to."
6139 msgstr ""
6140 "Per le informazioni di contatto, nota che il telefono principale e gli "
6141 "indirizzi e-mail appaiono sugli avvisi e sulle ricevute stampate durante le "
6142 "operazioni di circolazione (ricevute di prestito, di trasferimento, di "
6143 "prenotazione), L' email principale è anche usata e negli avvisi di ritardo e "
6144 "altri."
6145
6146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6147 #, c-format
6148 msgid ""
6149 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6150 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6151 msgstr ""
6152 "Per ogni linea di testo puoi scegliere il tipo di font, la dimensione del "
6153 "font e la collocazione del testo sulla tessere usando le coordinate X e Y"
6154
6155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:20
6156 #, c-format
6157 msgid "For each subfield you can set the following values "
6158 msgstr "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori "
6159
6160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6161 #, c-format
6162 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6163 msgstr "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori: "
6164
6165 # burden of holds fulfillment? Stefano Bargioni 2012-11-12
6166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6167 #, c-format
6168 msgid ""
6169 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6170 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6171 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6172 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6173 msgstr ""
6174 "Per esempio, se il tuo sistema ha tre biblioteche, di varia dimensione "
6175 "(piccola, media e grande) e vuoi che il processo di assegnazione "
6176 "prenotazioni usi prima la alla grande biblioteca e poi le piccole, potresti "
6177 "impostare la preferenza di sistema 'StaticHoldsQueueWeight' a \"LRG,MED,SML"
6178 "\"."
6179
6180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:122
6181 #, c-format
6182 msgid ""
6183 "For example, in UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are "
6184 "coded fields. The plugin is a huge help for cataloger ! There are also two "
6185 "plugins (unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" "
6186 "find the editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
6187 msgstr ""
6188 "Per esempio in UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono "
6189 "codificati. Il plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche "
6190 "due plugin (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono "
6191 "\"magicamente\" trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per "
6192 "editore"
6193
6194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6195 #, c-format
6196 msgid ""
6197 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6198 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6199 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6200 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6201 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6202 "already done so."
6203 msgstr ""
6204 "Per esempio la tua biblioteca ha utenti interni che sono autorizzati a "
6205 "tenere dei libri per mesi. Non sarebbe corretto verso gli altri utenti se "
6206 "essi prendessero i libri appena arrivati e li tenessere sempre fermi. Per "
6207 "questo le prenotazione degli utenti interni potrebbero essere messe dopo "
6208 "quelle di tutti gli altri, cosi da dargli il libro solo dopo che gli altri "
6209 "lo hanno letto."
6210
6211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
6212 #, c-format
6213 msgid "For example: INSTID:12345,LANG:fr or STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day"
6214 msgstr ""
6215 "Per esempio: INSTID:12345,LANG:fr or STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day"
6216
6217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6218 #, c-format
6219 msgid ""
6220 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6221 "invoice"
6222 msgstr ""
6223 "Per le tariffe che non sono addebitate in automatico, i bibliotecari possono "
6224 "creare una fattura a mano"
6225
6226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6227 #, c-format
6228 msgid ""
6229 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6230 "help file there."
6231 msgstr ""
6232 "Per le instruzion su come prestare le copie, clicca su 'Presta' e leggi "
6233 "l'help presente"
6234
6235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6236 #, c-format
6237 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6238 msgstr "Per copie che non vanno prestate, premi 'Non in prestito' "
6239
6240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6241 #, c-format
6242 msgid ""
6243 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6244 "in the 'Rental charge' field "
6245 msgstr ""
6246 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
6247 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio' "
6248
6249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6250 #, c-format
6251 msgid ""
6252 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6253 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6254 "titles displayed on the screen."
6255 msgstr ""
6256 "Per le biblioteche con molti suggerimenti di acquisto, ci sono filtri sulla "
6257 "sinistra della pagina della Gestione dei suggerimenti di acquisto per "
6258 "limitare i titoli mostrati di volta in volta sullo schermo."
6259
6260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6261 #, c-format
6262 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6263 msgstr "Per più immagini, scegli di caricare un file zip"
6264
6265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6267 #, c-format
6268 msgid ""
6269 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6270 "positive numbers move the error down and to the right"
6271 msgstr ""
6272 "In questi valori, i numeri negativi muovono l'errore in su e a sinistra, i "
6273 "numeri positivi muovono l'errore in giù e a destra"
6274
6275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6276 #, c-format
6277 msgid ""
6278 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6279 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6280 msgstr ""
6281 "Per questa biblioteca, puoi configurare le regole a seconda delle tipologie "
6282 "di copia, senza considerare le categorie degli utenti. Attualmente questo "
6283 "significa le politiche di prenotazione."
6284
6285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:100
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6289 "of a given category can make, regardless of the item type."
6290 msgstr ""
6291 "Per questa biblioteca, puoi specificare il numero massimo di prestiti che "
6292 "può effettuare l'utente di una categoria, senza riguardo al tipo di copia."
6293
6294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
6295 #, c-format
6296 msgid ""
6297 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6298 "notice set up in the Notices Tool"
6299 msgstr ""
6300 "Per attivare questa opzione, assicurati di avere una Routing List attiva in "
6301 "Home &rsaquo; Strumenti &rsaquo; Messaggi"
6302
6303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
6304 #, c-format
6305 msgid "Format"
6306 msgstr "Formato"
6307
6308 #. %1$s:  themelang 
6309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6310 #, c-format
6311 msgid "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/css/"
6312 msgstr ""
6313 "Formatta la stampa delle etichette modificando il file spinelabel.css che "
6314 "trovi in %s/css/"
6315
6316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6320 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6321 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6322 "with the field"
6323 msgstr ""
6324 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
6325 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
6326 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
6327
6328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
6329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:111
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6333 "(default if none is defined)"
6334 msgstr ""
6335 "Da ogni biblioteca: utenti di ogni biblioteca posso fare prenotazioni su "
6336 "questa copia (default se nulla viene definito)"
6337
6338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
6339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6343 "book on hold."
6344 msgstr ""
6345 "Dalla biblioteca di appartenenza: solo gli utenti registrati alla biblioteca "
6346 "a cui appartiene la copia posso fare una prenotazione su questo libro."
6347
6348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6349 #, c-format
6350 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6351 msgstr "Da Report scegli il report che vuoi schedulare"
6352
6353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6354 #, c-format
6355 msgid ""
6356 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6357 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6358 "review later."
6359 msgstr ""
6360 "Da qui puoi 'Approvare' e rendere effettivi i cambiamenti al record utente. "
6361 "Puoi 'Calcellare' i cambiamenti, puoi 'Ignorare' i cambiamenti e dunque "
6362 "gestirli successivamente."
6363
6364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6365 #, c-format
6366 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6367 msgstr "Da qui puoi aggiungere un nuovo record bibliografico in Koha."
6368
6369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
6370 #, c-format
6371 msgid ""
6372 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6373 "the hold for the patron."
6374 msgstr ""
6375 "Da qui puoi cancellare la prenotazione e concedere il prestito all'utente."
6376
6377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6378 #, c-format
6379 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6380 msgstr ""
6381 "Da qui puoi scegliere di modificare singoli fascicoli o di riceverne di nuovi"
6382
6383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6384 #, c-format
6385 msgid ""
6386 "From here you can edit your subscription, renew it and/or recieve issues."
6387 msgstr ""
6388 "Da qui puoi modificare il tuo abbonamento, rinnovarlo e/o riceve i fascicoli."
6389
6390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6391 #, c-format
6392 msgid ""
6393 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6394 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6395 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6396 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6397 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6398 "your custom groups."
6399 msgstr ""
6400 "Da qui puoi fare modifiche, far eseguire un report o pianificare "
6401 "l'elaborazione di un report. Per trovare il report che hai creato puoi "
6402 "ordinare la tabella per il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. "
6403 "Uno degli ordinamenti migliore è quello per data di creazione. Puoi anche "
6404 "filtrare i risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni "
6405 "per vedere i tuoi raggruppamenti."
6406
6407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6408 #, c-format
6409 msgid ""
6410 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6411 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6412 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6413 "some edits to split things more accurately."
6414 msgstr ""
6415 "Da qui puoi pianifcare le spese del budget inserendo i valori a mano o "
6416 "cliccando il bottone 'Autocompila linea'. Se scegli l'auto-compilazione, il "
6417 "sistema cerca di dividere la somma, dovrai fare qualche modifica a mano per "
6418 "perfezionare il risultato."
6419
6420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
6422 #, c-format
6423 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6424 msgstr "Da qui puoi caricare files da collegare al record dell'utente."
6425
6426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6427 #, c-format
6428 msgid ""
6429 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6430 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6431 "their name, their library and/or patron category."
6432 msgstr ""
6433 "Da qui puoi cliccare 'Aggiungi destinatari' per aggiungere persone alla "
6434 "routing list. Dal menù che appare potrai filtrare gli utenti in base a parte "
6435 "del nome, biblioteca o categoria di appartenenza."
6436
6437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
6438 #, c-format
6439 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6440 msgstr "Da qui puoi modificare o cancellare le copie che hai aggiunto."
6441
6442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
6443 #, c-format
6444 msgid ""
6445 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
6446 "the bottom of the page"
6447 msgstr ""
6448 "Dalla pagina dell'Elenco puoi aggiungere titoli tramite la scansione di "
6449 "barcode nella casella di fondo pagina"
6450
6451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
6452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
6453 #, c-format
6454 msgid ""
6455 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
6456 "bibliographic records they are attached to."
6457 msgstr ""
6458 "Dalla pagina dei record di autorità puoi cercare termini esistenti e i "
6459 "record bibliografici ad essi associati."
6460
6461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:30
6462 #, c-format
6463 msgid ""
6464 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
6465 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
6466 "preference set to 'allow.'"
6467 msgstr ""
6468 "Dalla lista di prenotazioni puoi sospendere o riattivare le prenotazioni "
6469 "dell'utente usando le opzioni alla fine della lista. Solo se hai 'attiva' la "
6470 "preferenza SuspendHoldsIntranet."
6471
6472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
6473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:42
6474 #, c-format
6475 msgid ""
6476 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
6477 msgstr ""
6478 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
6479 "presentata. "
6480
6481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
6482 #, c-format
6483 msgid ""
6484 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
6485 "location and/or cancel the hold."
6486 msgstr ""
6487 "Nell'elenco delle prenotazioni, puoi cambiarne l'ordine, il luogo i ritiro o "
6488 "cancellarle."
6489
6490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
6491 #, c-format
6492 msgid ""
6493 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
6494 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
6495 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
6496 msgstr ""
6497 "Dall'elenco dei fascicoli in ritardo, puoi scegliere quali sollecitare via "
6498 "email cliccando la casella a sinistra, scegliendo il modello del sollecito e "
6499 "premendo il bottone \"Spedisci\"."
6500
6501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
6502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:44
6503 #, c-format
6504 msgid ""
6505 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
6506 "to add to your order. "
6507 msgstr ""
6508 "Dalla lista dei record, clicca \"Aggiungi all'ordine\" a destra della copia "
6509 "che vuoi ordinare. "
6510
6511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
6512 #, c-format
6513 msgid ""
6514 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
6515 "finish importing "
6516 msgstr ""
6517 "Dalla lista dei record lavorati, clicca sul nome del file che contiene i "
6518 "records che vuoi finire di importare "
6519
6520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:18
6521 #, c-format
6522 msgid ""
6523 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
6524 "delete the subfields"
6525 msgstr ""
6526 "Scegli il link 'Cancella' posto a destra di un sottocampo per cancellarlo."
6527
6528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
6532 "erase the subfield in question."
6533 msgstr ""
6534 "Dalla lista dei sottocampi, puoi scegliere il link 'Cancella' posto a destra "
6535 "di un sottocampo per cancellarlo."
6536
6537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
6538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
6539 #, c-format
6540 msgid ""
6541 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
6542 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
6543 msgstr ""
6544 "Dalla lista controlla i due records bibliografici che vuoi unire. Se scegli "
6545 "più o meno di 2 records, apparirà un messaggio di errore"
6546
6547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:14
6548 #, c-format
6549 msgid "From the main Z39.50 page, click 'New Z39.50 Server' "
6550 msgstr ""
6551 "Dalla pagina principale dei server Z39.50, scegli 'Nuovo server Z39.50' "
6552
6553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
6554 #, c-format
6555 msgid ""
6556 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
6557 "'New course' button at the top left."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:28
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
6564 "types to apply the rules to"
6565 msgstr ""
6566 "Nella matrice puoi scegliere ogni combinazione di categoria utente e "
6567 "tipologia di copia su cui vuoi applicare le regole che definisci"
6568
6569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
6570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
6571 #, c-format
6572 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
6573 msgstr "Dall'ordine non potrai modificare i dettagli catalografici."
6574
6575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
6576 #, c-format
6577 msgid ""
6578 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
6579 "want to receive checked."
6580 msgstr ""
6581 "Dalla pagina che si apre puoi cliccare su 'Modifica le risorse in "
6582 "continuazione' con selezionato il fascicolo da gestire"
6583
6584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
6585 #, c-format
6586 msgid ""
6587 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
6588 "catalog record"
6589 msgstr ""
6590 "Dalla lista dei risultati, scegli 'Utilizza authority' per copiare il valore "
6591 "nel record bibliografico"
6592
6593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
6594 #, fuzzy, c-format
6595 msgid ""
6596 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
6597 "you would like to add to Koha"
6598 msgstr ""
6599 "Dalla pagina dei risultati puoi vedere il record in formato MARC o scheda, e "
6600 "scegliere se importare il record in Koha "
6601
6602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
6603 #, c-format
6604 msgid ""
6605 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
6606 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
6607 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
6608 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
6609 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
6610 msgstr ""
6611 "Dai risultati puoi scegliere di far girare di nuovo il report cliccando su "
6612 "'Elabora il report', modificarlo cliccando 'Modifica' o andare oltre "
6613 "creandone un nuovo cliccando su 'Nuovo. Puoi anche scaricare i risultati "
6614 "scegliendo un tipo di file in fondo, vicino a 'Scarica il report', e "
6615 "cliccando 'Scarica'"
6616
6617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
6618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
6619 #, c-format
6620 msgid ""
6621 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
6622 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
6623 msgstr ""
6624 "Premi 'Dettagli' per vedere tutta la fattura, o premi 'Chiudi' per indicare "
6625 "che è stata pagata."
6626
6627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
6628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
6629 #, c-format
6630 msgid ""
6631 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
6632 "choose to Import them into Koha "
6633 msgstr ""
6634 "Dalla pagina dei risultati puoi vedere il record in formato MARC o scheda, e "
6635 "scegliere se importare il record in Koha "
6636
6637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
6638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
6639 #, c-format
6640 msgid ""
6641 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
6642 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
6643 "records attached)."
6644 msgstr ""
6645 "Dalla pagina dei risultati, puoi vedere il record di autorità, quanti record "
6646 "bibliografici ha associati, e il link per cancellare l'autorità (se non ha "
6647 "record bibliografici associati)."
6648
6649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
6650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
6651 #, c-format
6652 msgid ""
6653 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
6654 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
6655 msgstr ""
6656 "Premi 'Ordina' accanto alla copia che vuoi ordinare e ti verrà presentata la "
6657 "form di ordine, con un link alla richiesta di acquisto. "
6658
6659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
6660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:31
6661 #, c-format
6662 msgid ""
6663 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
6664 msgstr ""
6665 "Dai risultati, clicca il link 'Ordina' accanto alla copia che vuoi "
6666 "acquistare."
6667
6668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
6669 #, c-format
6670 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
6671 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini."
6672
6673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
6674 #, c-format
6675 msgid ""
6676 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
6677 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini. "
6678
6679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
6680 #, c-format
6681 msgid ""
6682 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
6683 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
6684 msgstr ""
6685 "Dai risultati della ricerca puoi cliccare su 'Ricevi risorse in "
6686 "continuazione' o puoi cliccare sul titolo dell'abbonamento e poi cliccare "
6687 "sul bottone 'Ricevi'."
6688
6689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
6690 #, c-format
6691 msgid ""
6692 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
6693 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
6694 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
6695 msgstr ""
6696 "Dai risultati, clicca la casella di spunta di ciascuna copia che vuoi "
6697 "aggiungere al batch, poi clicca il bottone 'Aggiungi selezionati al batch'. "
6698 "Puoi anche aggiungere le copie una ad una cliccando 'Aggiungi' alla sinistra "
6699 "di ogni copia."
6700
6701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
6702 #, c-format
6703 msgid ""
6704 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
6705 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
6706 msgstr ""
6707 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
6708 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode con la pistola uno alla "
6709 "volta nel box sotto lo strumennto di carico."
6710
6711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
6712 #, c-format
6713 msgid ""
6714 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
6715 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
6716 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
6717 msgstr ""
6718 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
6719 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode uno alla volta. Se hai "
6720 "messo i barcode con le etichette sulle copertine puoi inserirli con la "
6721 "pistola. Una volta che hai caricato il file o i barcode sono stati inseriti, "
6722 "puoi cliccare su 'Continua'."
6723
6724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
6725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:34
6726 #, c-format
6727 msgid ""
6728 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
6729 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
6730 msgstr ""
6731 "Dall'avviso, potrai scegliere se ordinare una nuova copia, creare n nuovo "
6732 "record bibliografico, o cancellare l'ordine della copia."
6733
6734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
6735 #, c-format
6736 msgid ""
6737 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
6738 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
6739 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
6740 "you to choose the link relationship between the authorities."
6741 msgstr ""
6742 "Da qui puoi cercare sull'authority file per indicare il record da "
6743 "agganciare. Se non lo trovi, puoi crearne uno premendo 'Crea nuovo' a "
6744 "aggiungere il record al link. Questo plugin ti permette anche di scegliere "
6745 "la relazione tra le autorità."
6746
6747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
6748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
6749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
6750 #, c-format
6751 msgid ""
6752 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
6753 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
6754 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
6755 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
6756 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
6757 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
6758 "price) on the item record after saving."
6759 msgstr ""
6760 "Da questa form puoi modificare l'informazione dei costi. Puoi anche marcare "
6761 "un ordine come parzialmente ricevuto, spuntando solo le copie che vuoi "
6762 "ricevere. I valori che indichi in 'Costo rimpiazzo' e 'Costo reale' "
6763 "popoleranno automaticamente il sottocampo v e g rispettivamente della copia."
6764
6765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
6766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
6767 #, c-format
6768 msgid ""
6769 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
6770 msgstr "Da questa form puoi modificare i Dettagli del catalogo"
6771
6772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
6773 #, c-format
6774 msgid ""
6775 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
6776 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
6777 "will be made."
6778 msgstr ""
6779 "Da questo form puoi modificare i giorni di chiusura o cancellarli "
6780 "completamente. Entrambe le azioni richiedono che tu clicchi su 'Salva' prima "
6781 "che i cambiamenti vengano registrati."
6782
6783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
6784 #, c-format
6785 msgid ""
6786 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
6787 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
6788 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
6789 msgstr ""
6790 "Da questa schermata puoi modificare i suggerimenti di acquisto. Puoi anche "
6791 "accettare o rifiutare i suggerimenti."
6792
6793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
6794 #, fuzzy, c-format
6795 msgid ""
6796 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
6797 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
6798 msgstr ""
6799 "Da questa lista puoi modificare ogni report da te costruito cliccando "
6800 "'Modifica' nella colonna 'SQL salvato'"
6801
6802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:73
6803 #, c-format
6804 msgid ""
6805 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
6806 "in the library."
6807 msgstr ""
6808 "Da questo menù puoi configurare un default che si applica a tutte le "
6809 "tipologie di copie e a tutti gli utenti della biblioteca"
6810
6811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
6812 #, c-format
6813 msgid ""
6814 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
6815 "Firefox plugin found at: "
6816 msgstr ""
6817 "Da questa pagina puoi gestire la circolazione offline effettuata con il "
6818 "plugin per Firefox che si trova a : "
6819
6820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
6821 #, fuzzy, c-format
6822 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
6823 msgstr "Infine puoi scegliere fino a due immagini da stampare sulla tessera "
6824
6825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
6826 #, c-format
6827 msgid ""
6828 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
6829 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
6830 msgstr ""
6831 "Da questa visualizzazione puoi mettere una copia come perduta scegliendo uno "
6832 "degli status relativi dal menu e cliccando sul bottone 'Imposta status'"
6833
6834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
6835 #, c-format
6836 msgid "Funds"
6837 msgstr "Fondi"
6838
6839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
6840 #, c-format
6841 msgid "Funds can be added to a budget."
6842 msgstr "I fondi possono essere aggiunti a un budget."
6843
6844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
6845 #, c-format
6846 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
6847 msgstr ""
6848 "Sviluppi futuri permetteranno di usare altre keyword oltre a 'subtitle'."
6849
6850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
6851 #, c-format
6852 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
6853 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
6854
6855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
6856 #, c-format
6857 msgid "Generic"
6858 msgstr "Generica"
6859
6860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
6861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
6862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
6863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:120
6864 #, c-format
6865 msgid "Get there:"
6866 msgstr "Vai a:"
6867
6868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43
6869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
6870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:88
6871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
6872 #, c-format
6873 msgid "Get there: "
6874 msgstr "Vai a: "
6875
6876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
6877 #, c-format
6878 msgid ""
6879 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
6880 msgstr ""
6881 "Vai a: Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
6882 "Amministrazione"
6883
6884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
6885 #, c-format
6886 msgid "Global System Preferences"
6887 msgstr "Preferenze di sistema globali"
6888
6889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
6890 #, c-format
6891 msgid ""
6892 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
6893 "Set these preferences before anything else in Koha."
6894 msgstr ""
6895 "Le preferenze globali di sistema controllano Koha. Definiscile prima di "
6896 "operare su Koha."
6897
6898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
6899 #, c-format
6900 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
6901 msgstr "Vai al modulo 'Reports' (di solito sotto 'Più' nel tuo Nav globale)"
6902
6903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
6904 #, c-format
6905 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
6906 msgstr "Vai allo strumento per caricare le immagini degli utenti"
6907
6908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:217
6909 #, c-format
6910 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
6911 msgstr "Permessi granulari per le acquisizioni"
6912
6913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
6914 #, c-format
6915 msgid "Granular Cataloging Permissions"
6916 msgstr "Permessi granulari per la catalogazione"
6917
6918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
6919 #, c-format
6920 msgid "Granular Circulate Permissions"
6921 msgstr "Permessi di circolazione granulari"
6922
6923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:174
6924 #, c-format
6925 msgid "Granular Holds Permissions"
6926 msgstr "Permessi granulari per le prenotazioni"
6927
6928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:155
6929 #, c-format
6930 msgid "Granular Parameters Permissions"
6931 msgstr "Parametri permessi granulari"
6932
6933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:466
6934 #, c-format
6935 msgid "Granular Reports Permissions"
6936 msgstr "Permessi granulari per i reports"
6937
6938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:284
6939 #, c-format
6940 msgid "Granular Serials Permissions"
6941 msgstr "Permessi granulari per i seriali"
6942
6943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:339
6944 #, c-format
6945 msgid "Granular Tools Permissions"
6946 msgstr "Permessi granulari per gli strumenti"
6947
6948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
6949 #, c-format
6950 msgid "Guided report wizard"
6951 msgstr "Wizard dei reports guidati"
6952
6953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:40
6954 #, c-format
6955 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
6956 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
6957
6958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:41
6959 #, c-format
6960 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
6961 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
6962
6963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:81
6964 #, c-format
6965 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
6966 msgstr "HOLD (copia prenotata disponibile da portar via) "
6967
6968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
6969 #, c-format
6970 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
6971 msgstr "HOLDPLACED (un avviso allo staff che una prenotazione è stata posta) "
6972
6973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
6974 #, c-format
6975 msgid "HOLD_PRINT (Printed notice when hold available for pickup) "
6976 msgstr ""
6977 "HOLD_PRINT (Avviso stampato quando una prenotazione è disponibile ad essere "
6978 "portata via) "
6979
6980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:8
6981 #, c-format
6982 msgid "Here are some other suggestions:"
6983 msgstr "Ecco altri suggerimenti:"
6984
6985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:131
6986 #, c-format
6987 msgid "Here is what those slips are used for:"
6988 msgstr "Queste ricevute sono usate per:"
6989
6990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
6991 #, c-format
6992 msgid ""
6993 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
6994 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
6995 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
6996 msgstr ""
6997 "Qui puoi definire come costruire un set (quali record apparterranno al set) "
6998 "indicando delle mappature. Le mappature sono una lista di condizioni sul "
6999 "contenuto del record. Un record che soddisfa almeno una condizione "
7000 "apparterrà al set."
7001
7002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:33
7003 #, c-format
7004 msgid "History"
7005 msgstr "Storico"
7006
7007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7008 #, c-format
7009 msgid ""
7010 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
7011 "&amp; Categories administration area"
7012 msgstr ""
7013 "Le tariffe per le prenotazioni saranno basate sulle regole che definisci in "
7014 "Tipi e Categorie utente"
7015
7016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7017 #, c-format
7018 msgid "Hold ratios"
7019 msgstr "Distribuzione delle prenotazioni"
7020
7021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7022 #, c-format
7023 msgid ""
7024 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7025 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7026 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7027 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7028 "items need to be purchased to meet this quota."
7029 msgstr ""
7030 "I rapporti di prenotazione aiutano a sviluppare il posseduto. Con questo "
7031 "report potrai vedere quanti utenti  hanno prenotazioni di copie e se ti "
7032 "occorre acquistarne altre. Per default è impostato a 3 il numero di copie "
7033 "per ogni prenotazione fatta. Il report ti dirà quante copie addizionali ti "
7034 "serve acquistare per raggiungere questa quota."
7035
7036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7037 #, c-format
7038 msgid "Holds"
7039 msgstr "Prenotazioni"
7040
7041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7042 #, c-format
7043 msgid "Holds awaiting pickup"
7044 msgstr "Prenotazioni in attesa di essere ritirate"
7045
7046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7047 #, c-format
7048 msgid ""
7049 "Holds can be altered and canceled from the Holds tab found on the left of "
7050 "the bibliographic record."
7051 msgstr ""
7052 "Le prenotazioni possono essere modificate o cancellate usando la Scheda "
7053 "Prenotazioni a sinistra del record bibliografico."
7054
7055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7056 #, c-format
7057 msgid "Holds queue"
7058 msgstr "Coda delle prenotazioni"
7059
7060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7061 #, c-format
7062 msgid "Holds statistics"
7063 msgstr "Statistiche sulle prenotazioni"
7064
7065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7066 #, c-format
7067 msgid "Holds to pull"
7068 msgstr "Prenotazioni da trattare"
7069
7070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7071 #, c-format
7072 msgid "Holidays calendar"
7073 msgstr "Calendario della chiusure/festività"
7074
7075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7076 #, c-format
7077 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7078 msgstr "Tuttavia il sottotitolo dei DVD è in 245$p"
7079
7080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:2
7081 #, c-format
7082 msgid "I can log in, what is next?"
7083 msgstr "Posso fare il log in, qual è il passo successivo?"
7084
7085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
7086 #, c-format
7087 msgid "I18N/L10N:"
7088 msgstr "I18N/L10N:"
7089
7090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:23
7091 #, c-format
7092 msgid "IMPORTANT NOTE: Online help is overwritten during a Koha upgrade."
7093 msgstr ""
7094 "NOTA IMPORTANTE durante gli aggiornamenti di Koha l'aiuto in linea viene "
7095 "sovrascritto."
7096
7097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7098 #, c-format
7099 msgid ""
7100 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7101 "preference may require that others are also set."
7102 msgstr ""
7103 "IMPORTANTE: molte preferenze interagiscono le une con le altre. "
7104 "L'attivazione di una preferenza di sistema può significare configurarne "
7105 "anche altre."
7106
7107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
7108 #, c-format
7109 msgid "ISSUEQSLIP "
7110 msgstr "ISSUEQSLIP "
7111
7112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7113 #, c-format
7114 msgid "ISSUESLIP "
7115 msgstr "ISSUESLIP "
7116
7117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7118 #, c-format
7119 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7120 msgstr ""
7121 "Se \"e' un url\" è spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può "
7122 "essere selezionato"
7123
7124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7125 #, c-format
7126 msgid ""
7127 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7128 "the MARC cataloguing monologue which allows you to add multiples of that tag."
7129 msgstr ""
7130 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
7131 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
7132
7133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7134 #, c-format
7135 msgid ""
7136 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7137 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7138 "be given to a different record. "
7139 msgstr ""
7140 "Se spunti 'Identificatore univoco', l'attributo sarà un identificatore "
7141 "univoco &mdash; se un valore è assegnato ad un utente, lo stesso valore non "
7142 "potrà essere assegnato ad un record di utente diverso. "
7143
7144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7145 #, c-format
7146 msgid ""
7147 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7148 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7149 msgstr ""
7150 "Se la preferenza di sistema RoutingListAddReserves è attiva, gli utenti "
7151 "della routing list saranno automaticamente aggiunti alla lista di "
7152 "prenotazioni di quel fascicolo"
7153
7154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7155 #, c-format
7156 msgid ""
7157 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7158 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7159 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7160 "hold(s)' button to save your changes."
7161 msgstr ""
7162 "Se un utente chiede che le sue prenotazioni siano sospese, lo puoi fare "
7163 "cliccando il bottone 'Sospendi' a destra. Se l'utente ti dice uan data a "
7164 "partire dalla quale le prenotazioni diventano attive, puoi inserire questa "
7165 "data nella riga appsosito e cliccare il bottome 'Aggiornamento prenotazione"
7166 "(i)' per salvare le tue modifiche."
7167
7168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
7169 #, c-format
7170 msgid ""
7171 "If an input record has more than one attribute, the fields should either be "
7172 "entered as an unquoted string (previous examples), or with each field "
7173 "wrapped in separate double quotes and delimited by a comma: "
7174 msgstr ""
7175 "Se un record in ingresso ha più di un attributo, i suoi campi devono essere "
7176 "inseriti come stringhe senza apici (esempi precedenti), o con ogni campo "
7177 "racchiuso tra virgolette e seguito da virgola: "
7178
7179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7180 #, c-format
7181 msgid ""
7182 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7183 "expiration date or category"
7184 msgstr ""
7185 "Se stai cancellando degli utenti puoi cercarli per specifica categorie o per "
7186 "data di scadenza"
7187
7188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:30
7189 #, c-format
7190 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7191 msgstr "Se vuoto, viene usato il testo per il bibliotecario al suo posto"
7192
7193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
7194 #, c-format
7195 msgid ""
7196 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7197 "subscription for each library"
7198 msgstr ""
7199 "Se più di una biblioteca fa un abbomamento allo stesso periodico, dovrai "
7200 "creare un abbonamento per ogni biblioteca"
7201
7202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
7203 #, c-format
7204 msgid ""
7205 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7206 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7207 "preference values"
7208 msgstr ""
7209 "Se non sono stati inseriti valori in questi campi, allora saranno usate le "
7210 "prefernze di sistema OPACSerialIssueDisplayCount e "
7211 "StaffSerialIssueDisplayCount"
7212
7213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7214 #, c-format
7215 msgid ""
7216 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7217 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7218 "system is offline. "
7219 msgstr ""
7220
7221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7222 #, c-format
7223 msgid ""
7224 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7225 "in the fields available"
7226 msgstr ""
7227 "Se il garante non è registrato nel sistema, puoi mettere il suo nome e "
7228 "cognome nei campi disponibili."
7229
7230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7232 #, c-format
7233 msgid ""
7234 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7235 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7236 "heading instead."
7237 msgstr ""
7238 "Se il record di authority ha 'Vedi anche', li vedrai marcati nei risultati. "
7239 "Cliccando sulle intestazioni relative, vedrai i risultati dell'intestazione "
7240 "accettata."
7241
7242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:13
7243 #, c-format
7244 msgid ""
7245 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
7246 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
7247 msgstr ""
7248 "In mancanza di barcode, verrai invitato ad usare la griglia di catalogazione "
7249 "veloce per aggiungere la copia. Più avanti in questo manuale trovi "
7250 "spiegazioni sulla catalogazione veloce."
7251
7252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
7253 #, c-format
7254 msgid ""
7255 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
7256 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
7257 "minute of the day."
7258 msgstr ""
7259 "Se il rientro dei prestiti è messo alle 00:00, la copia ha un prestito "
7260 "giornaliero. Il tempo di rientro per i prestiti giornalieri mostrerà le "
7261 "23.59, che è l'ultimo minuto del giorno."
7262
7263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
7264 #, c-format
7265 msgid ""
7266 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
7267 "line item shows a link to that item"
7268 msgstr ""
7269 "Se la tariffa è associata ad una copia, puoi inserire il barcode della "
7270 "copia, cosi la linea di spesa mostrerà un link alla copia"
7271
7272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
7273 #, c-format
7274 msgid ""
7275 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7276 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
7277 msgstr ""
7278 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
7279 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
7280
7281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
7282 #, c-format
7283 msgid ""
7284 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7285 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
7286 msgstr ""
7287 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
7288 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
7289
7290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
7291 #, c-format
7292 msgid ""
7293 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
7294 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
7295 msgstr ""
7296 "Se la copia è in prestito, premendo 'Cancella copie selezionate' comparirà "
7297 "un messaggio di errore e le copie non verranno cancellate."
7298
7299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
7300 #, c-format
7301 msgid ""
7302 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
7303 "confirmation of your deletion."
7304 msgstr ""
7305 "Se le copie possono essere cancellate, lo saranno e ti verrà chiesta "
7306 "conferma della tua cancellazione"
7307
7308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
7309 #, c-format
7310 msgid ""
7311 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
7312 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
7313 "enter a 'To Date' at the top"
7314 msgstr ""
7315 "Se la biblioteca viene chiusa per una serie di giorni l'anno (come nelle "
7316 "vacenze estive per le scuole), scegli  'Chiusura ripetuta ogni anno nella "
7317 "stessa data' e inserisci una data 'Fino a' sopra"
7318
7319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
7320 #, c-format
7321 msgid ""
7322 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
7323 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
7324 msgstr ""
7325 "Se la biblioteca viene chiusa per una settimana o una serie di giorni "
7326 "l'anno, scegli 'Chiusura ripetuta ogni anno nella stessa data' e inserisci "
7327 "una data 'Fino a' sopra"
7328
7329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
7330 #, c-format
7331 msgid ""
7332 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
7333 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
7334 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
7335 msgstr ""
7336 "Se l'elenco ti soddisfa, premi 'Salva'. Ti verrà presentata un'anteprima "
7337 "della routing list. Per stamparla, premi 'Salva e vedi l'anteprima'. Si "
7338 "aprirà una versione stampabile della lista."
7339
7340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
7341 #, c-format
7342 msgid ""
7343 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
7344 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
7345 msgstr ""
7346 "Se un utente può fare prenotazioni su questa tipologia di copie, inserisci "
7347 "il numero di copia (di questa tipologia) che può essere prenotato nel campo "
7348 "'Prenotazioni possibili'"
7349
7350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:36
7351 #, c-format
7352 msgid ""
7353 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
7354 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
7355 "see that there is another item to give the patron"
7356 msgstr ""
7357 "Se l'utente ha una prenotazione in attesa in biblioteca, anche questa "
7358 "apparirà sulla destra; in questo modo l'addetto alla circolazione vedrà "
7359 "facilmente che c'è un'altra opera da dare all'utente"
7360
7361 # Stefano Bargioni: il nome del campo dovrebbe essere uguale a quello della schermata
7362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
7363 #, c-format
7364 msgid ""
7365 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
7366 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
7367 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
7368 msgstr ""
7369 "Se l'utente ha indicato una data massima di prenotazione, o se la biblioteca "
7370 "ha un limite di durata delle prenotazioni, puoi indicare una data massima "
7371 "per la prenotazione nel campo 'Prenotazione fino al' "
7372
7373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
7374 #, c-format
7375 msgid ""
7376 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
7377 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
7378 msgstr ""
7379 "Se l'utente riferisce di aver perso la tessera, puoi settare il flag a "
7380 "'Tessera persa' per evitare che altri la usino per prendere prestiti"
7381
7382 # Stefano Bargioni: nome esatto del campo
7383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
7384 #, c-format
7385 msgid ""
7386 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
7387 "in the 'Hold starts on date' field "
7388 msgstr ""
7389 "Se l'utente richiede che la prenotazione inizi in data diversa da oggi, puoi "
7390 "indicarla nel campo 'Prenotazione dal' "
7391
7392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:71
7393 #, c-format
7394 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
7395 msgstr "Se il prezzo è incerto, spunta la casella. "
7396
7397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
7398 #, c-format
7399 msgid ""
7400 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
7401 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
7402 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7403 msgstr ""
7404 "Se lo staff ha i permessi 'acquisition' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
7405 "vuoi aver maggior controllo sulle acquisizioni, scegli tra queste opzioni:"
7406
7407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
7408 #, c-format
7409 msgid ""
7410 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
7411 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
7412 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7413 msgstr ""
7414 "Se lo staff ha i permessi 'circulate' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7415 "aver maggior controllo sulla circolazione, scegli tra queste opzioni:"
7416
7417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
7418 #, c-format
7419 msgid ""
7420 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
7421 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
7422 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7423 msgstr ""
7424 "Se lo staff ha i permessi 'editcatalogue' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
7425 "vuoi aver maggior controllo sulla catalogazione, scegli tra queste opzioni:"
7426
7427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
7428 #, c-format
7429 msgid ""
7430 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
7431 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
7432 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7433 msgstr ""
7434 "Se lo staff ha i permessi puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi aver "
7435 "maggior controllo sui livelli di permessi, scegli tra queste opzioni:"
7436
7437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
7438 #, c-format
7439 msgid ""
7440 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
7441 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
7442 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7443 msgstr ""
7444 "Se lo staff ha i permessi 'reports' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7445 "aver maggior controllo sui reports, scegli tra queste opzioni:"
7446
7447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
7448 #, c-format
7449 msgid ""
7450 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
7451 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
7452 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7453 msgstr ""
7454 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' puo' fare tutte quelle azioni. "
7455 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
7456
7457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
7458 #, c-format
7459 msgid ""
7460 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
7461 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
7462 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7463 msgstr ""
7464 "Se lo staff ha i permessi 'serials' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7465 "aver maggior controllo sui seriali, scegli tra queste opzioni:"
7466
7467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:341
7468 #, c-format
7469 msgid ""
7470 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
7471 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
7472 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
7473 "these options:"
7474 msgstr ""
7475 "Se lo staff ha i permessi 'tools' puo' usare tutti gli stumenti della "
7476 "sezione 'Strumenti'. Se vuoi aver maggior controllo sull'uso degli "
7477 "strumenti, scegli tra queste opzioni:"
7478
7479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
7480 #, c-format
7481 msgid ""
7482 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
7483 "you."
7484 msgstr ""
7485 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' può fare tutte quelle azioni. "
7486 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
7487
7488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
7489 #, c-format
7490 msgid ""
7491 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
7492 "visible, allowing the vendor to be deleted."
7493 msgstr ""
7494 "Se il fornitore non ha raccoglitori collegati, apparita anche un bottone "
7495 "'Cancella', con cui si può eliminare il fornitore."
7496
7497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
7498 #, c-format
7499 msgid ""
7500 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
7501 "'Discount' field. "
7502 msgstr "Indica nel campo 'Sconto' l'eventuale sconto applicato dal fornitore "
7503
7504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
7505 #, c-format
7506 msgid ""
7507 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
7508 msgstr "Se non ci sono commenti da moderare, apparirà un messaggio"
7509
7510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:34
7511 #, c-format
7512 msgid ""
7513 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
7514 "the checkout box"
7515 msgstr ""
7516 "Se ci sono note nel record dell'utente, appariranno sulla destra del box per "
7517 "i prestiti"
7518
7519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
7520 #, c-format
7521 msgid ""
7522 "If they have family at the library staff can see what the other family "
7523 "members have checked out."
7524 msgstr ""
7525 "Se hanno parenti iscritti in biblioteca, lo staff potrà vedere i prestiti in "
7526 "corso della famiglia."
7527
7528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
7529 #, c-format
7530 msgid ""
7531 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
7532 "so that the line item links to the right item"
7533 msgstr ""
7534 "Se il credito è associato a una copia, puoi inserire il barcode della copia "
7535 "cosichè la linea di credito punterà alla copia giusta"
7536
7537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
7538 #, c-format
7539 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
7540 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
7541
7542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
7543 #, c-format
7544 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
7545 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
7546
7547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
7548 #, c-format
7549 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
7550 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
7551
7552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
7553 #, c-format
7554 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
7555 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
7556
7557 # Stefano Bargioni: I tre puntini o una vera icona?
7558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:47
7559 #, c-format
7560 msgid ""
7561 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
7562 "search for an existing authority."
7563 msgstr ""
7564 "Se appare questa icona, premi sui tre puntini a destra del campo per cercare "
7565 "una voce di autorità esistente."
7566
7567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
7568 #, c-format
7569 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
7570 msgstr ""
7571 "Se è una chiusura per un giorno scegli 'Chiusura solo in questo giorno'"
7572
7573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
7574 #, c-format
7575 msgid ""
7576 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
7577 "'Holiday repeated every same day of the week'"
7578 msgstr ""
7579 "Se è una chiusura settimanale (com il weekend) puoi scegliere 'Chiusura "
7580 "ripetuta lo stesso giorno della settimana'"
7581
7582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
7583 #, c-format
7584 msgid ""
7585 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
7586 "same date'"
7587 msgstr ""
7588 "Se vi è una chiusura ripetutoa ogni anno, schegli \"Chiusura ripetuta ogni "
7589 "anno nella stessa data\""
7590
7591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
7592 #, c-format
7593 msgid "If this is left blank the targets will be in alphabetical order."
7594 msgstr ""
7595
7596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:4
7597 #, c-format
7598 msgid ""
7599 "If this is your first time logging into Koha, you should now got to Koha "
7600 "Administration and setup all system parameters, especially patron categories."
7601 msgstr ""
7602 "Se questa è la prima volta che fai il login in Koha, dovresti aprire "
7603 "Amministrazione di Koha e configurare tutti i parametri di sistema, "
7604 "specialmente le categorie degli utenti."
7605
7606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
7607 #, c-format
7608 msgid ""
7609 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
7610 "an adult patron "
7611 msgstr ""
7612 "Se questo utente è un bambino, ti sarà chiesto di collegare l'utente a un "
7613 "utente adulto "
7614
7615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
7616 #, c-format
7617 msgid ""
7618 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
7619 "an organizational patron "
7620 msgstr ""
7621 "Se questo utente è un professionista, ti verrà chiesto di collegare l'utente "
7622 "ad un'utente istituzionale "
7623
7624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
7625 #, c-format
7626 msgid ""
7627 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
7628 "first."
7629 msgstr ""
7630 "Se vuoi caricare un gruppo di immagini tutte insieme, devi preparare un file "
7631 "ZIP prima."
7632
7633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
7634 #, c-format
7635 msgid "If uploading a single image:"
7636 msgstr "Se carichi una singola immagine:"
7637
7638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
7639 #, c-format
7640 msgid ""
7641 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
7642 "fix that here"
7643 msgstr "Se sbagli categoria utente all'inizio, lo puoi sistemare qui"
7644
7645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
7646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
7647 #, c-format
7648 msgid ""
7649 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
7650 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
7651 msgstr ""
7652 "Se dai per sbaglio come pagata una copia, puoi cancellare l'operazione "
7653 "cliccando su 'Inverti' sulla destra della linea "
7654
7655 # Stefano Bargioni Valori di pianificazione?
7656 # Tajoli: messo 'Valori pianificati'
7657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
7658 #, c-format
7659 msgid ""
7660 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
7661 "appear in the two Planning Value fields."
7662 msgstr ""
7663 "Se hai aggiunto dei 'Valori pianificati' al momento della creazione del "
7664 "Fondo, quei valori appariranno nei campi relativi"
7665
7666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
7667 #, c-format
7668 msgid ""
7669 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
7670 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
7671 "those suggestions."
7672 msgstr ""
7673 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
7674 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
7675 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti."
7676
7677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
7678 #, c-format
7679 msgid ""
7680 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
7681 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
7682 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
7683 "ordered and received you must place the order using this link."
7684 msgstr ""
7685 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
7686 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
7687 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti. Per tenere traccia "
7688 "dei suggerimenti diventati ordini e ricevuti, fai l'ordine usando questo link"
7689
7690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:65
7691 #, c-format
7692 msgid ""
7693 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
7694 "before saving"
7695 msgstr ""
7696 "Se stai per salvare un record duplicato, riceverai un avviso prima del "
7697 "salvataggio"
7698
7699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
7700 #, c-format
7701 msgid ""
7702 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
7703 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
7704 "based on the subscription pattern."
7705 msgstr ""
7706 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o se l'ultimo fascicolo attesa è in "
7707 "ritardo, puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' per generare il "
7708 "prossimo fascicolo basandosi sullo schema di arrivo dell'abbonamento."
7709
7710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
7711 #, c-format
7712 msgid ""
7713 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
7714 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
7715 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
7716 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
7717 "(along with other items awaiting action)."
7718 msgstr ""
7719 "Se permetti agli utenti di modificare i loro dati dall'Opac attivando la "
7720 "preferenza di sistema OPACPatronDetails, allora dovrai approvare tutti i "
7721 "cambiamenti usando l'interfaccia staff affinchè diventino attivi. Se ci sono "
7722 "utenti che stanno aspettando una verifica  sui loro dati, essi appariranno "
7723 "nell'interfaccia staff sotto il modulo liste, insieme alle altre cose che "
7724 "stanno aspettando un'azione da parte del bibliotecario."
7725
7726 # gstrate? Stefano Bargioni 2012-11-12
7727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
7728 #, c-format
7729 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
7730 msgstr "Se devi pagare tasse di vendita, scegliele dal campo IVA"
7731
7732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:31
7733 #, c-format
7734 msgid ""
7735 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
7736 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
7737 msgstr ""
7738 "Se fai rientrare il prestito di una copia in una biblioteca diversa da "
7739 "quella che la possiede, apparirà un messaggio che ti chiede di trasferire la "
7740 "copia nella biblioteca che la possiede "
7741
7742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:41
7743 #, c-format
7744 msgid ""
7745 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
7746 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
7747 "in your hand"
7748 msgstr ""
7749 "Se fai rientrare il prestito di una copia ceh deve avere più parti, apparirà "
7750 "un messaggio che ti avviserà del numero di pezzi che dovrati avere in mano"
7751
7752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
7753 #, fuzzy, c-format
7754 msgid ""
7755 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
7756 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
7757 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
7758 "the library was open."
7759 msgstr ""
7760 "Se fai rientrare dei prestiti su copie che sono state lasciate nella "
7761 "'dropbox' quando la biblioteca era chiusa, allora puoi selezionare la "
7762 "casella 'Modalità dropbox' prima di passarli al lettore di barcode. Questo "
7763 "farà in modo che la data di restituzione verrà registrata con l'ultima data "
7764 "in cui la biblioteca era aperta."
7765
7766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:7
7767 #, c-format
7768 msgid ""
7769 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
7770 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
7771 "form will include the bib info)."
7772 msgstr ""
7773 "Se inserisci un nuovo abbonamento dal modulo Risorse in continuazione, ti "
7774 "sarà presentato un form vuoto; se lo stai creando da un record "
7775 "bibliografico, il form includerà le informazioni bibliografiche."
7776
7777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
7778 #, c-format
7779 msgid ""
7780 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
7781 "one of the sample profiles at install."
7782 msgstr ""
7783 "Se non sai con certezza quale combinazione di preferenze di sistema usare, "
7784 "prova ad usare uno degli esempi dell'installazione."
7785
7786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
7787 #, c-format
7788 msgid ""
7789 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
7790 "for the record in your system."
7791 msgstr "Per ordinare da un record esistente, cerca il record nel tuo sistema"
7792
7793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
7794 #, c-format
7795 msgid ""
7796 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
7797 "for the record in your system. "
7798 msgstr ""
7799 "Per ordinare un'altra copia di un record esistente, cerca il record nel tuo "
7800 "sistema. "
7801
7802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
7803 #, c-format
7804 msgid ""
7805 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
7806 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
7807 "list of issues."
7808 msgstr ""
7809 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o hai segnanto un fascicolo come 'In "
7810 "ritardo' o 'Mancante', puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' "
7811 "sotto la lista dei fascicoli."
7812
7813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
7814 #, c-format
7815 msgid ""
7816 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
7817 "staff will be happy to help resolve the issue."
7818 msgstr ""
7819 "Se ritieni di aver restituito le copie elencate, chiama la biblioteca, i "
7820 "bibliotecari ti aiuteranno a risolvere il problema."
7821
7822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
7823 #, c-format
7824 msgid ""
7825 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
7826 "run this tool to test for errors in your definition."
7827 msgstr ""
7828 "Se cambi la griglia di catalogazione, è raccomandabile che lanci questo "
7829 "script per verificare eventuali errori nella tua definizione."
7830
7831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
7832 #, c-format
7833 msgid ""
7834 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
7835 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
7836 msgstr ""
7837 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
7838 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
7839
7840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
7841 #, c-format
7842 msgid ""
7843 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
7844 "the 'Hold fee' field. "
7845 msgstr ""
7846 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
7847 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
7848
7849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
7850 #, c-format
7851 msgid ""
7852 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
7853 "have a value assigned to this tag"
7854 msgstr ""
7855 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
7856 "riempire questo campo"
7857
7858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
7859 #, c-format
7860 msgid ""
7861 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
7862 "have a value assigned to this tag."
7863 msgstr ""
7864 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
7865 "riempire questo campo"
7866
7867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
7868 #, c-format
7869 msgid ""
7870 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
7871 "allowing you to add multiples of that tag"
7872 msgstr ""
7873 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
7874 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
7875
7876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
7877 #, c-format
7878 msgid ""
7879 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
7880 "will allow you to add multiples of that tag."
7881 msgstr ""
7882 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
7883 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
7884
7885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:58
7886 #, c-format
7887 msgid ""
7888 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
7889 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
7890 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
7891 "there."
7892 msgstr ""
7893 "Se stai prestando una copia con pezzi multipli e hai inserito questa "
7894 "informazione nel sottocampo 3 del record di copia (in MARC21) un messaggio "
7895 "apparirà quando farai il prestito della copia  che ti dirà quanti pezzi ci "
7896 "devono essere."
7897
7898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
7899 #, c-format
7900 msgid ""
7901 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
7902 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
7903 "back the pull down menu with authorized reasons."
7904 msgstr ""
7905 "Se scegli 'Altro...' come motivazione, dovrai specificarla in un campo di "
7906 "testo che comparirà. Premendo 'Cancella' alla destra del campo tornerai "
7907 "indietro."
7908
7909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
7910 #, c-format
7911 msgid ""
7912 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
7913 "by months."
7914 msgstr ""
7915 "Se scegli 'Pianifica per mesi' vedrai l'ammontare del budget diviso per mesi."
7916
7917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:46
7918 #, c-format
7919 msgid ""
7920 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
7921 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
7922 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
7923 msgstr ""
7924 "Se scegli 'Stampa ricevuta', verrà stampata una ricevuta con tutte le copie "
7925 "prese in prestito dall'utente, comprese quelle prese in prestito in "
7926 "precedenza. scegliendo 'Ricevuta veloce' verranno stampate solo le copie "
7927 "prese in prestito oggi."
7928
7929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
7930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7931 #, c-format
7932 msgid ""
7933 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
7934 "pricing information from that field and put that on each order line."
7935 msgstr ""
7936 "Se scegli questa opzione, Koha prenderà l'informazione di costo dal campo "
7937 "020$c e la metterà in ogni riga dell'ordine."
7938
7939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
7940 #, fuzzy, c-format
7941 msgid ""
7942 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
7943 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
7944 "authority record."
7945 msgstr ""
7946 "La form che appare ti permette di inserire dati dettagliati del record di "
7947 "autorità."
7948
7949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
7950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
7951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
7952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
7953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
7954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
7955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
7956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
7957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
7958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
7959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
7960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
7961 #, c-format
7962 msgid ""
7963 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
7964 msgstr ""
7965 "Se scegli l'output sul browser, i risultati verranno presentati sullo "
7966 "schermo."
7967
7968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
7969 #, c-format
7970 msgid ""
7971 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
7972 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
7973 msgstr ""
7974 "Se resti nella pagina QOTD, riceverai un messaggio di conferma dopo il "
7975 "salvataggio della citazione."
7976
7977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
7978 #, c-format
7979 msgid ""
7980 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
7981 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
7982 msgstr ""
7983 "Se scegli di salvare il report, ti sarà chiesto di dargli un nome, di "
7984 "eventualmento di assegnarlo a un gruppo e a un sottogruppo, di eventualmente "
7985 "inserire delle note"
7986
7987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
7988 #, c-format
7989 msgid ""
7990 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
7991 "presented with a search box"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
7995 #, c-format
7996 msgid ""
7997 "If you chose the 'Number' Numbering Format you will see 'issues expected' in "
7998 "which you will enter the total number of issues you expect to receive."
7999 msgstr ""
8000 "Se scegli il formato numerico, apparirà un campo 'fascicoli attesi' in cui "
8001 "potrai indicare il numero di fascicoli che pensi di dover ricevere."
8002
8003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8004 #, c-format
8005 msgid ""
8006 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8007 "you would see other values too:"
8008 msgstr ""
8009 "Se scegli di installare altre regole di classificazione durante "
8010 "l'installazione di Koha, vedrai altri valori:"
8011
8012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8013 #, c-format
8014 msgid ""
8015 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8016 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8017 "based on criteria you enter."
8018 msgstr ""
8019 "Se non hai uno scanner portatile, la tua prima opzione è di creare un lista "
8020 "di collocazioni secondo i tuoi criteri."
8021
8022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8023 #, c-format
8024 msgid ""
8025 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8026 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8027 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8028 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8029 msgstr ""
8030 "Se non vuoi che le tue biblioteche partecipino al processo di assegnazione "
8031 "di prenotazioni, devi comunque elencare qui le biblioteche che vi prendono "
8032 "parte, con una lista di codici di biblioteca separate da virgola (es.: \"MPL,"
8033 "CPL,SPL,BML\" ecc. )."
8034
8035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8037 #, c-format
8038 msgid ""
8039 "If you don't find the title you need in your Z39.50 search results you can "
8040 "click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8041 msgstr ""
8042 "Se non trovi l'opera che cerchi tra i risultati della ricerca Z39.50, puoi "
8043 "provare a cliccare \"Prova un'altra ricerca\" a sinistra in basso"
8044
8045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8046 #, c-format
8047 msgid ""
8048 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8049 "that you need to first define a notice."
8050 msgstr ""
8051 "Se non hai già un avviso di sollecito predefinito, apparirà un messaggio che "
8052 "ti invita a definirne uno."
8053
8054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:86
8055 #, c-format
8056 msgid ""
8057 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8058 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8059 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8060 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8061 "main topics : "
8062 msgstr ""
8063 "link: se qui inserisci un campo/sottocampo (200b), apparirà una piccola "
8064 "lente dopo il sottocampo. Questo sarà presente solo in intranet e non in "
8065 "OPAC. Se il bibliotecario clicca sulla lente, nel database verrà eseguita la "
8066 "ricerca per gli stessi valori del campo/sottocampo. Può essere usata in due "
8067 "casi: "
8068
8069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:86
8070 #, c-format
8071 msgid ""
8072 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8073 "that in the restricted message as well"
8074 msgstr ""
8075 "Se inserisci una data e/o una nota relativa alla restrizione, lo vedrai nel "
8076 "messaggio circa la restrizione."
8077
8078 # Stefano Bargioni: nome esatto della casella
8079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:42
8080 #, c-format
8081 msgid ""
8082 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8083 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8084 "the top right of the editor"
8085 msgstr ""
8086 "Se ti sembra che ingombri lo schermo, puoi nascondere i punti interrogativi "
8087 "togliendo la spunta alla casella 'Mostra i link alla documentazione MARC'"
8088
8089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8090 #, c-format
8091 msgid ""
8092 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8093 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8094 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8095 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8096 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8097 "authorized_value&gt;&gt;. "
8098 msgstr ""
8099 "Se ritieni che occorrano troppe risorse di sistema per eseguire il tuo "
8100 "report, prova ad usare parametri di runtime nella tua query. I parametri di "
8101 "runtime consentono in sostanza di inserire un filtro prima del report per "
8102 "farti risparmiare risorse di sistema. C'è una specifica sintassi che Koha "
8103 "comprende come 'richiedi dei valori quando fai girare il report. La sintassi "
8104 "è: &lt;&lt;Question to ask|authorized_value&gt;&gt;. "
8105
8106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8107 #, c-format
8108 msgid ""
8109 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8110 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8111 msgstr ""
8112 "Se SpineLabelShowPrintOnBibDetails ha valore 'Display' ci sarà anche un link "
8113 "accanto alla copia per stampare immediatamente l'etichetta per il dorso."
8114
8115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
8116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
8117 #, c-format
8118 msgid ""
8119 "If you have StaffAuthorisedValueImages and/or AuthorisedValueImages set to "
8120 "show images for authorized values you can choose the image under 'Choose an "
8121 "icon'"
8122 msgstr ""
8123 "Se le preferenze di sistema StaffAuthorisedValueImages e/or "
8124 "AuthorisedValueImages sono configurate a 'mostra', allora puoi sceglire "
8125 "un'immagine da associare al valore sotto 'Scegli un'icona'"
8126
8127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
8128 #, c-format
8129 msgid ""
8130 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8131 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8132 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8133 "attributes page to have sections of attributes"
8134 msgstr ""
8135 "Se hai un numero elevato di attributi potrebbe valere la pena di "
8136 "raggrupparli in modo da trovarli facilmente quando ci lavori sopra. Se creai "
8137 "una lista di valori autorizzati 'PA_CLASS' ti verra mostrato un menu a "
8138 "tendina di nome 'Classe' e potrai modificare la tua pagina degli attributi "
8139 "utente per avere sezioni di attributi"
8140
8141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8142 #, c-format
8143 msgid ""
8144 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8145 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8146 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8147 "the scanner to Koha"
8148 msgstr ""
8149 "Se hai uno scanner portatile (o un portatile con scanner USB) puoi fare il "
8150 "giro della biblioteca con lo scanner in mano e leggere i barcode sulle copie "
8151 "che stanno sugli scaffali. Una volta finito puoi caricare il file di testo "
8152 "creato dallo scanner in Koha"
8153
8154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
8155 #, c-format
8156 msgid ""
8157 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
8158 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
8159 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
8160 msgstr ""
8161 "Se hai uno stile da applicare alle ricevute veloci, puoi associare la "
8162 "preferenza SlipCSS a uno foglio di stile. Altrettanto vale per le news, con "
8163 "la preferenza NoticeCSS."
8164
8165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
8166 #, c-format
8167 msgid ""
8168 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
8169 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
8170 "under."
8171 msgstr ""
8172 "Se hai più contratti con il fornitore a cui stai ordinando, potrai scegliere "
8173 "quale applicare per l'ordine che stai compilando."
8174
8175 # Stefano Bargioni: nome del campo rollover
8176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
8177 #, c-format
8178 msgid ""
8179 "If you have chosen any 'Numbering Format' other than 'Number' in the "
8180 "'Rollover at' field, enter the last issue number before the volume number "
8181 "changes "
8182 msgstr ""
8183 "Se hai scelto un formato diverso da quello numerico nel campo 'Rollover at', "
8184 "indica l'ultimo numero del fascicolo prima del cambio di volume "
8185
8186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
8187 #, c-format
8188 msgid ""
8189 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8190 "add form will appear"
8191 msgstr ""
8192 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
8193 "form per aggiungere la copia"
8194
8195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
8196 #, c-format
8197 msgid ""
8198 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8199 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
8200 msgstr ""
8201 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
8202 "form per aggiungere la copia per il supplemento"
8203
8204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
8205 #, c-format
8206 msgid ""
8207 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
8208 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
8209 "make city selection easy."
8210 msgstr ""
8211 "Se hai definito delle città usando la form 'Nuova città', troverai un menù a "
8212 "tendina nella form dei dati utente popolata con i nomi delle tue città."
8213
8214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
8215 #, c-format
8216 msgid ""
8217 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
8218 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
8219 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
8220 msgstr ""
8221 "Se hai associato un indirizzo email a un fornitore, potrai inviargli "
8222 "solleciti per ordini in ritardo. Prima dovrai comunque definire un testo per "
8223 "i solleciti degli acquisti."
8224
8225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
8226 #, c-format
8227 msgid ""
8228 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
8229 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
8230 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
8231 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
8232 msgstr ""
8233 "Se hai collegato un record analitico per errore, puoi rimuovere il link "
8234 "editando il record figlia (non il record madre). Per farlo, vai al record "
8235 "analitico e clicca 'Modifica' e scegli 'Modifica copie'. A sinistra di ogni "
8236 "copia vedrai due opzioni."
8237
8238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
8239 #, c-format
8240 msgid ""
8241 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
8242 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
8243 "another attribute value."
8244 msgstr ""
8245 "Se hai più di un attributo utente, puoi cambiarli tutti usando il segno (+) "
8246 "a destra della casella di testo. Ciò ti permetterà di aggiungere un altro "
8247 "valore di attributo."
8248
8249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
8250 #, c-format
8251 msgid ""
8252 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
8253 "library card number to renew online."
8254 msgstr ""
8255 "Se hai una password per l'Opac, puoi usarla con il codice della tua tessera "
8256 "per rinnovare online."
8257
8258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
8259 #, c-format
8260 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
8261 msgstr ""
8262 "Se hai definito dei campi aggiuntivi agli utenti, essi appariranno più avanti"
8263
8264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:57
8265 #, c-format
8266 msgid ""
8267 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
8268 "way on the add/edit patron form"
8269 msgstr ""
8270 "Se hai configurato delle classi per ordinare gli attributi degli utenti, "
8271 "essi appariranno in questo modo nel form per aggiungere/modificare utenti"
8272
8273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
8274 #, c-format
8275 msgid ""
8276 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
8277 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
8278 "patron record."
8279 msgstr ""
8280 "Se hai configurato il tuo  BorrowersLog per tenere traccia dei record "
8281 "utente, qui appariranno i cambiamenti. Il log di modifica mostrerà tutti i "
8282 "cambi fatti al record utenee."
8283
8284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:26
8285 #, c-format
8286 msgid ""
8287 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
8288 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
8289 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
8290 msgstr ""
8291 "Se hai impostato la preferenza di sistema ExportWithCsvProfile, disporrai "
8292 "anche dell'opzione di esportare l'informazione di prestiti in corso usando "
8293 "un profilo CSV o ISO2709 (MARC21)."
8294
8295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:54
8296 #, c-format
8297 msgid ""
8298 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
8299 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
8300 "will be cleared of the current patron."
8301 msgstr ""
8302 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'cancella lo "
8303 "schermo', basterà premere return o scansire un barcode vuoto per togliere "
8304 "l'utente dallo schermo."
8305
8306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:42
8307 #, fuzzy, c-format
8308 msgid ""
8309 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
8310 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
8311 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
8312 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
8313 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
8314 msgstr ""
8315 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'apri una finestra "
8316 "per stampa di ricevuta veloce', puoi premere return o scansire un foglio "
8317 "bianco con il lettore di barcode. Questa operazione forzerà Koha a stampare "
8318 "la 'Ricevuta veloce'."
8319
8320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:56
8321 #, c-format
8322 msgid ""
8323 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
8324 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
8325 "providing you a link to the payment page for that patron"
8326 msgstr ""
8327 "Se il sistema mostra le multe al momento della restituzione "
8328 "(FineNotifyAtCheckin), vedrai un messaggio al riguardo delle multe e ci sarà "
8329 "un link alla pagina di pagamento per quell'utente"
8330
8331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
8332 #, c-format
8333 msgid ""
8334 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
8335 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
8336 msgstr ""
8337 "Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a \"Non "
8338 "permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere la data di fine "
8339 "alla prenotazione sospesa"
8340
8341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:21
8342 #, c-format
8343 msgid ""
8344 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
8345 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
8346 msgstr ""
8347 "Se non hai usato finora le acquisizioni in Koha, devi iniziare con un nuovo "
8348 "budget. Per crearlo, premi il bottone 'Nuovo budget'."
8349
8350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
8351 #, c-format
8352 msgid ""
8353 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
8354 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
8355 "new values."
8356 msgstr ""
8357 "Se il file include attributi utente, puoi decidere se aggiungerli o "
8358 "sostituirli a quelli esistenti."
8359
8360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
8361 #, c-format
8362 msgid ""
8363 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
8364 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
8365 "arrive at your library on the late orders report."
8366 msgstr ""
8367 "Se sai quanto di solito ci impiegano gli ordini ad arrivare da questo "
8368 "fornitore, puoi inserire un tempo di arrivo. Questo permetterà a Koda di "
8369 "stimare quando le cose ordinate arriveranno in biblioteca nel report degli "
8370 "ordini in ritardo."
8371
8372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
8373 #, c-format
8374 msgid ""
8375 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
8376 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
8377 "and it will remove all items from the record."
8378 msgstr ""
8379 "Se pensi che tutte le copie del record non siano in prestito, puoi usare la "
8380 "casella \"Cancella tutte le copie\" sotto il menù Edit, e tutte le copie "
8381 "verranno rimosse dal record."
8382
8383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
8384 #, c-format
8385 msgid ""
8386 "If you place orders from more than one country you will want to input "
8387 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
8388 "calculate totals."
8389 msgstr ""
8390 "Se hai fatto ordini relativi a più nazioni, dovrai indicare i cambi per ogni "
8391 "valuta, in modo che il sistema possa fare i calcoli esatti dei totali."
8392
8393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
8394 #, c-format
8395 msgid ""
8396 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
8397 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
8398 msgstr ""
8399 "Se pensi di scrivere l'avviso o la ricevuta in HTML, selezione il flag "
8400 "'Messaggio HTML', altrimenti il messaggio verrà generato come puro testo"
8401
8402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
8403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
8404 #, c-format
8405 msgid ""
8406 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
8407 "visible on the patron information page."
8408 msgstr ""
8409 "Se imposti la preferenza di sistema EnableBorrowerFiles al valore 'Do', la "
8410 "sezione Tab sarà visibile sulla pagina di informazioni dell'utente."
8411
8412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
8413 #, c-format
8414 msgid ""
8415 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
8416 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
8417 msgstr ""
8418 "Se usi il menu per riordinare o cancellare prenotazione, devi cliccare su "
8419 "\"Aggiorna prenotazione(i)\" per salvare i tuoi cambiamenti."
8420
8421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
8422 #, c-format
8423 msgid ""
8424 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
8425 "above the other."
8426 msgstr ""
8427 "Se vuoi che un plugin abbia priorità su un altro, spostalo sopra all'altro, "
8428 "trascinandolo."
8429
8430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
8431 #, c-format
8432 msgid ""
8433 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
8434 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
8435 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
8436 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
8437 "is regenerated."
8438 msgstr ""
8439 "Se vuoi che il carico delle prenotazioni venga suddiviso equamente tra le "
8440 "varie biblioteche del sistema, abilita la preferenza di sistema "
8441 "RandomizeHoldsQueueWeight. Quando è attiva, l'ordine delle biblioteche verrà "
8442 "rigenerato casualmente ogni volta che viene creata la loro lista."
8443
8444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
8445 #, c-format
8446 msgid ""
8447 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
8448 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
8449 msgstr ""
8450 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
8451 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
8452
8453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:17
8454 #, c-format
8455 msgid ""
8456 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
8457 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
8458 msgstr ""
8459 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
8460 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
8461
8462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
8463 #, c-format
8464 msgid ""
8465 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
8466 msgstr ""
8467 "Per aggiungere una nuova condizione, fai click sul bottone 'OR' e ripeti il "
8468 "passo 1."
8469
8470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
8471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
8472 #, c-format
8473 msgid ""
8474 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
8475 "library"
8476 msgstr ""
8477 "Se vuoi catalogare un record partendo da un record di un altro catalogo"
8478
8479 # Stefano Bargioni Fondi record?
8480 # Tajoli: Si tratta di uno strumento che fonde due record bibliografici tra loro, fondendoli tra di loro (Merge).
8481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
8482 #, c-format
8483 msgid ""
8484 "If you want to move all items to a new record creating only one "
8485 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
8486 msgstr ""
8487 "Se vuoi spostare tutte le copie in un nuovo record creando un solo record "
8488 "bibliografico, usa lo strumento 'Fondi record'."
8489
8490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
8491 #, c-format
8492 msgid ""
8493 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
8494 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
8495 msgstr ""
8496 "Puoi facilmente inserire una prenotazione su più copie da una lista "
8497 "spuntando le caselle di controllo e poi premendo il bottone 'Prenota'."
8498
8499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
8500 #, c-format
8501 msgid ""
8502 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
8503 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
8504 "found via a Z39.50 search."
8505 msgstr ""
8506 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
8507 "usare l'opzione  'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
8508 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50"
8509
8510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:29
8511 #, c-format
8512 msgid ""
8513 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
8514 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
8515 "MARC record found via a Z39.50 search. "
8516 msgstr ""
8517 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
8518 "usare l'opzione 'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
8519 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50 "
8520
8521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
8522 #, c-format
8523 msgid ""
8524 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
8525 "required' to 'Yes'"
8526 msgstr ""
8527 "Se vuoi che gli utenti ricevano avvisi per le restituzioni in ritardo, "
8528 "imposta 'Overdue notice required' a 'Sì'"
8529
8530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
8531 #, c-format
8532 msgid ""
8533 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
8534 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
8535 msgstr ""
8536 "Se lavori in un sistema multibiblioteca, puoi trasferire copie da una "
8537 "biblioteca all'altra usando lo strumento dei Trasferimenti. Per trasferire "
8538 "una copia"
8539
8540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:49
8541 #, c-format
8542 msgid ""
8543 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
8544 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
8545 "branches' to show it for all libraries."
8546 msgstr ""
8547 "Se vuoi che questo campo si usato solo da specifiche biblioteche, puoi "
8548 "scegliere le biblioteche abilitate dalla lista 'Limitazione per "
8549 "biblioteche'. Oppure scegli 'Tutte le biblioteche' per usarlo dovunque."
8550
8551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
8552 #, c-format
8553 msgid ""
8554 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
8555 "'Restricted' flag "
8556 msgstr ""
8557 "Se vuoi escludere un utente dalla biblioteca, puoi spuntare la casella "
8558 "'Escluso dal prestito' "
8559
8560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
8561 #, c-format
8562 msgid ""
8563 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
8564 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
8565 msgstr ""
8566 "Se vuoi catalogare record analitici in Koha, devi prima impostare la "
8567 "preferenza di sistema EasyAnalyticalRecords al valore 'Display'."
8568
8569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
8570 #, c-format
8571 msgid ""
8572 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
8573 "Vendor pull down menu"
8574 msgstr ""
8575 "Per modificare il fornitore, puoi sceglierne un altro dalla tendina Fornitori"
8576
8577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
8578 #, c-format
8579 msgid ""
8580 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
8581 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
8582 "page."
8583 msgstr ""
8584 "Se vuoi esportare una lista di barcode delle copie rientrate oggi, puoi "
8585 "trovare quest'opzione sotto il menu 'Di più' che trovi in alto a destra."
8586
8587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
8588 #, c-format
8589 msgid ""
8590 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
8591 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
8592 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
8593 "or log in at that library."
8594 msgstr ""
8595 "Se vuoi usare un filtro nel report, puoi usare la tendina in alto per una "
8596 "speifica sezioenid collocazione della tua biblioteca. Per vedere i prestiti "
8597 "scaduti con multe di altre iblioteche, dovrai cambiare biblioteca o fare il "
8598 "login entrando in un'altra biblioteca."
8599
8600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:63
8601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:85
8602 #, c-format
8603 msgid ""
8604 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
8605 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
8606 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
8607 msgstr ""
8608 "Se vuoi limitare questa categoria di valori autorizzati a solo certe "
8609 "specifiche biblioteche, sceglile dal menu 'Limitazione per biblioteche'. Per "
8610 "usarla dovunque basta scegliere 'Tutte le biblioteche' all'inizio della lista"
8611
8612 # Stefano Bargioni strumento Liste?
8613 # Tajoli: si si tratta dei sempre dei raggruppamenti di rec. bibliografici tradotti come 'Liste'. Posso anche essere usate (solo dal bibliotecario) per fondere i records tra loro.
8614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:90
8615 #, c-format
8616 msgid ""
8617 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
8618 "Lists tool."
8619 msgstr "Se vuoi fondere insieme più record, puoi farlo con le 'Liste'."
8620
8621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
8622 #, c-format
8623 msgid ""
8624 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
8625 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
8626 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
8627 "check out due to overdue items."
8628 msgstr ""
8629 "Se vuoi impedire a un utente di fare prestiti perché ha delle copie in "
8630 "ritardo, seleziona la casella 'Sospeso dal prestito'; questo inserirà una "
8631 "notizia sul record utente, e al momento del prestito il bibliotecario verrà "
8632 "avvisato che l'utente non può ricevere prestiti perché ha copie in ritardo."
8633
8634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
8635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
8636 #, c-format
8637 msgid ""
8638 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
8639 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
8640 msgstr ""
8641 "Se vuoi sostituire una qualsiasi immagine di copertina che hai caricato in "
8642 "passato, selezione il flag 'Sostituisci copertine esistenti' nella sezione "
8643 "'Opzioni'"
8644
8645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:83
8646 #, c-format
8647 msgid ""
8648 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
8649 "checkbox."
8650 msgstr ""
8651 "Se vuoi vedere maggiori dettagli seleziona il rettangolo di spunta "
8652 "'Visualizza tutti i dettagli'"
8653
8654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:80
8655 #, c-format
8656 msgid ""
8657 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
8658 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
8659 "flag"
8660 msgstr ""
8661 "Se vuoi che lo staff confermi l'indirizzo di un utente prima di dargli un "
8662 "prestito, puoi usare la casella 'Partito senza lasciare indirizzo'"
8663
8664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
8665 #, c-format
8666 msgid ""
8667 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
8668 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
8669 msgstr ""
8670
8671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:50
8672 #, c-format
8673 msgid ""
8674 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
8675 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
8676 msgstr ""
8677 "Se vuoi escludere un sottocampo specifico, indicalo dopo il nome del campo; "
8678 "per esempio 100a escluderà il sottocampo 'a' del campo 100"
8679
8680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
8681 #, c-format
8682 msgid ""
8683 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
8684 msgstr ""
8685 "Se vuoi escludere tutti i sottocampi del campo 200, indica solamente 200"
8686
8687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
8688 #, c-format
8689 msgid ""
8690 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
8691 "patron type from the 'Category' pull down"
8692 msgstr ""
8693 "Se vuoi che questo attributo venga solo mostrato per un particolare tipo di "
8694 "utente, allora scegli il tipo di utente dal menu a tendina 'Categoria'"
8695
8696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
8697 #, c-format
8698 msgid ""
8699 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
8700 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
8701 "button at the top of the patron record."
8702 msgstr ""
8703 "Se vuoi cercare prima l'utente e poi il record bibliografico per la "
8704 "prenotazione, puoi aprire al scheda dell'utente e premere il bottone 'Cerca "
8705 "per prenotare', posto in alto nella scheda utente."
8706
8707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
8708 #, c-format
8709 msgid ""
8710 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
8711 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
8712 msgstr ""
8713 "Se vuoi inserire tutti i giorni di chiusura e poi copiarli tutti in un'altra "
8714 "biblioteca in una volta sola, puoi usare il menu di copia che si trova sotto "
8715 "il calendario"
8716
8717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:42
8718 #, c-format
8719 msgid ""
8720 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
8721 "confirm the hold "
8722 msgstr ""
8723 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione, ti sarà mostrato "
8724 "un pop-up per confermare la prenotazione "
8725
8726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:49
8727 #, c-format
8728 msgid ""
8729 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
8730 "will be prompted to confirm and transfer the item "
8731 msgstr ""
8732 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
8733 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
8734 "trasferire la copia "
8735
8736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
8737 #, c-format
8738 msgid ""
8739 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
8740 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
8741 "will say so on the confirmation screen."
8742 msgstr ""
8743 "Se stai facendo una prenotazione per più di una copia, ti verrà presentata "
8744 "la successiva opzione per tutti i titoli. Se non ci sono copie disponibili, "
8745 "verrai avvisato."
8746
8747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
8748 #, c-format
8749 msgid ""
8750 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
8751 "profile."
8752 msgstr ""
8753 "Se le tessere utente sono stampate cosi come vuoi, non è necessario che tu "
8754 "crei un profilo"
8755
8756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
8757 #, c-format
8758 msgid ""
8759 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
8760 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
8761 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
8762 "delete or delete the biblio records."
8763 msgstr ""
8764 "Se il tuo file (o lista di barcode) ha più di 1000 barocde, Koha non sarà in "
8765 "grado di farti vedere la lista delle copie. Potrai sempre cancellarle, ma "
8766 "non potrai indicare quali vanno in concreto cancellate e quali record "
8767 "bibliografici cancellare."
8768
8769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
8770 #, c-format
8771 msgid ""
8772 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
8773 "Issue information."
8774 msgstr ""
8775 "Se un fascicolo ha allegato un fascicolo supplementare, insieriscilo nel "
8776 "'Supplemento'"
8777
8778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
8779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
8780 #, c-format
8781 msgid ""
8782 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
8783 "profile."
8784 msgstr ""
8785 "Se le etichette sono già stampate come le vuoi, non è necessario che tu crei "
8786 "un profilo."
8787
8788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:53
8789 #, c-format
8790 msgid ""
8791 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
8792 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
8793 "Days' field "
8794 msgstr ""
8795 "Se la tua biblioteca multa gli utenti con la sospensione del loro account, "
8796 "puoi inserire i giorni di sospensione nel campo 'Giorni di sospensione' "
8797
8798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
8799 #, c-format
8800 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
8801 msgstr ""
8802 "Se la tua biblioteca deve pagare delle tasse, spunta il tua Numero fiscale "
8803 "come registrato."
8804
8805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
8806 #, c-format
8807 msgid ""
8808 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
8809 "about options"
8810 msgstr ""
8811 "Se le tue password sono già criptate, parla con il tuo amministratore di "
8812 "sistema per le opzioni"
8813
8814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
8815 #, c-format
8816 msgid ""
8817 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
8818 "Expiry date will automatically be calculated"
8819 msgstr ""
8820 "Se le tessere utente scadono basandosi sulle configurazioni della categoria "
8821 "utente, allora le date di scadenza saranno calcolate in automatico"
8822
8823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
8824 #, c-format
8825 msgid ""
8826 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
8827 "message stating how late your items are."
8828 msgstr ""
8829 "Se i tuoi trasferimenti tardano ad arrivarti, comparirà un messaggio con "
8830 "indicati i ritardi."
8831
8832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
8833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
8834 #, c-format
8835 msgid ""
8836 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
8837 "Available (it will not cancel the hold)"
8838 msgstr ""
8839 "Se ignori la prenotazione, la prenotazione rimarrà sulla copia, ma il suo "
8840 "status sarà 'Disponibile', status che non cancella la prenotazione"
8841
8842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
8843 #, c-format
8844 msgid "Images must be under 500k in size."
8845 msgstr "IMPORTANTE: Le immagini non devono superare i 500k."
8846
8847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
8848 #, c-format
8849 msgid ""
8850 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
8851 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
8852 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
8853 msgstr ""
8854 "Le immagini caricate con questo strumento appariranno nel menu mentre "
8855 "costruirai i layout delle tessere. Sei limitato nel numero di immagini che "
8856 "puoi caricare (non contando le foto degli utenti) dalla preferenza di "
8857 "sistema ImageLimit."
8858
8859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
8860 #, c-format
8861 msgid "Import Quotes"
8862 msgstr "Importa suggerimenti/citazioni"
8863
8864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:388
8865 #, c-format
8866 msgid "Import patron data"
8867 msgstr "Importa i dati dell'utente"
8868
8869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
8870 #, c-format
8871 msgid ""
8872 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
8873 "options are here for future development."
8874 msgstr ""
8875 "Importante: la feature 'Intendi dire:' funziona solo nell'Opac. Le opzioni "
8876 "per l' interfaccia staff saranno usate in futuro"
8877
8878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
8879 #, c-format
8880 msgid ""
8881 "Important These new tags only work on the overdue notices, not other "
8882 "circulation related notices at this time."
8883 msgstr ""
8884 "Importante: Questi nuovi tag funzionano solo sugli avvisi per i ritardi, non "
8885 "su altri avvisi della circolazione."
8886
8887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:100
8888 #, c-format
8889 msgid ""
8890 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
8891 "not be able to be closed"
8892 msgstr ""
8893 "Importante: un raccoglitore con almeno una copia marcata con 'prezzo "
8894 "incerto' non potrà essere chiuso"
8895
8896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
8897 #, c-format
8898 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
8899 msgstr ""
8900 "IMPORTANTE: Un budget deve essere definito prima di poter creare un fondo."
8901
8902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
8903 #, c-format
8904 msgid ""
8905 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
8906 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
8907 msgstr ""
8908 "Importante: una copia è considerata in ritardo in base al numero di giorni "
8909 "indicati nella preferenza di sistema TransfersMaxDaysWarning"
8910
8911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:22
8912 #, c-format
8913 msgid ""
8914 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
8915 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
8916 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
8917 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
8918 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
8919 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
8920 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
8921 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
8922 msgstr ""
8923 "Importante: devi specificare come minimo una regola di circolazione di "
8924 "default. Questa regola è valida per tutti i tipi di copie, tutte le "
8925 "biblioteche e tutti gli utenti. Verrà applicata in caso di mancanza di altre "
8926 "regole più specifiche. Se non hai regole per tutte le biblioteche, per tutti "
8927 "i tipi di copie e per tutti i tipi di utenti, potresti notare che i tuoi "
8928 "utenti non possono effettuare prenotazioni. Koha ha bisogno di sapere quale "
8929 "regola generale applicare in mancanza di indicazioni più precise."
8930
8931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
8932 #, c-format
8933 msgid ""
8934 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
8935 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
8936 "field, you need to choose one or the other."
8937 msgstr ""
8938 "Importante: non è attualmente possibile associare più di un campo MARC a un "
8939 "campo Koha. Per esempio: non puoi associare il 100a e il 700a al campo "
8940 "autore di Koha. Devi scegliere o l'uno o l'altro."
8941
8942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
8943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:81
8944 #, c-format
8945 msgid ""
8946 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
8947 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
8948 msgstr ""
8949 "Importante: il valore autorizzato è limitato a 80 caratteri, non può avere "
8950 "spazi o caratteri speciali se non underscore e trattino."
8951
8952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
8953 #, c-format
8954 msgid ""
8955 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
8956 "database. Changes made here are permanent."
8957 msgstr ""
8958 "Importante: Prima di usare questo strumento fai il backup del databese. I "
8959 "cambiamenti non possono essere cancellati."
8960
8961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
8962 #, c-format
8963 msgid ""
8964 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
8965 "underscores and hyphens in it."
8966 msgstr ""
8967 "Importante: La categoria non può avere spazi o altri caratteri speciali "
8968 "divesi dall' undescore e dal trattino."
8969
8970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
8971 #, c-format
8972 msgid ""
8973 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
8974 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
8975 msgstr ""
8976 "Importante: Il formato della data deve coincidere con quello della "
8977 "preferenza di sistema, e deve essere completato con zeri, per esempio "
8978 "'01/02/2008'."
8979
8980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
8981 #, c-format
8982 msgid ""
8983 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
8984 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
8985 msgstr ""
8986 "Importante: non inserire simboli. Solo cifre e punti decimali (es.: 5.00 "
8987 "&euro; va indicato come 5.00 o 5)"
8988
8989 # Stefano Bargioni: inglese con caratteri sporchi
8990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:39
8991 #, c-format
8992 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
8993 msgstr ""
8994 "Importante: Inserisci solo numeri e decimali (niente simboli di valuta)."
8995
8996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
8997 #, c-format
8998 msgid ""
8999 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
9000 "significant amount of time to run."
9001 msgstr ""
9002 "Importante: per biblioteche con molti utenti registrati, la preparazione di "
9003 "questo report potrebbe durare a lungo."
9004
9005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:125
9006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
9007 #, c-format
9008 msgid ""
9009 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
9010 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
9011 msgstr ""
9012 "Importante: Se la preferenza AutomaticItemReturn è configurata per far "
9013 "tornare automaticamente la copia alla biblioteca che la possiede (home "
9014 "library), allora non apparirà nulla"
9015
9016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
9017 #, c-format
9018 msgid ""
9019 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
9020 "in it."
9021 msgstr "D"
9022
9023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:50
9024 #, c-format
9025 msgid ""
9026 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
9027 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
9028 "MaxFinesystem preference."
9029 msgstr ""
9030 "Importante: se questo campo è lasciato vuoto, Koha non porrà un limite alle "
9031 "multe che questa copia accumulerà. Un valore massimo può essere impostato "
9032 "usando la preferenza di sistema MaxFinesystem."
9033
9034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
9035 #, c-format
9036 msgid ""
9037 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
9038 "running you will see no data on this report."
9039 msgstr ""
9040 "Importante: se non applichi multe e/o il cronjob delle multe non gira, "
9041 "questo report sarà vuoto."
9042
9043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
9044 #, c-format
9045 msgid ""
9046 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
9047 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
9048 msgstr "Importante: il margine sinistro di default è 3/16\" (13.5 point)."
9049
9050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
9051 #, c-format
9052 msgid ""
9053 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
9054 "member), a delay value is required."
9055 msgstr ""
9056 "Importante: Se vuoi che Koha intraprenda un'azione (inviare una lettera o "
9057 "escludere un utente dal prestito), è richiesto un valore di ritardo."
9058
9059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
9060 #, c-format
9061 msgid ""
9062 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
9063 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
9064 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
9065 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9066 msgstr ""
9067 "Importante: Oltre a poter usare ogni valore autorizzato per generare una "
9068 "menu a lista, puoi anche usare: Biblioteche (branches), Tipi di copia "
9069 "(itemtypes) e Categorie utente (categorycode), Per esempio un menu con le "
9070 "biblioteche verrà generato circa cosi: &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9071
9072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
9073 #, c-format
9074 msgid ""
9075 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
9076 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
9077 "view the staff interface."
9078 msgstr ""
9079 "Importante: per un utente dello staff è richiesto almeno il permesso "
9080 "'catalogue' per poter accedere all'interfaccia staff."
9081
9082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
9083 #, c-format
9084 msgid ""
9085 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
9086 "to set that patron category to require overdue notices."
9087 msgstr ""
9088 "Importante: Per inviare delle notifiche di ritardo agli utenti, devi "
9089 "definire che la categoria utente in questione necessita delle notifiche di "
9090 "ritardo."
9091
9092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:19
9093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
9097 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
9098 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
9099 msgstr ""
9100 "Importante: E' importante rifare gli indici di Koha dopo aver fatto delle "
9101 "fusioni. Se una ricerca trova un record che è stato cancellato, gli utenti "
9102 "vedranno un errore nell'Opac"
9103
9104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:10
9105 #, c-format
9106 msgid ""
9107 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
9108 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
9109 msgstr ""
9110 "Importante: Molti lettori di barcode mandano un 'Invio' alla fine della "
9111 "lettura, cosi il bottone 'Presta' viene premuto in automatico"
9112
9113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
9114 #, c-format
9115 msgid ""
9116 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
9117 "staff client"
9118 msgstr ""
9119 "Importante: Deve essere dato a tutti i membri dello staff per permettere "
9120 "loro di aprire una sessione nell'interfaccia staff"
9121
9122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
9123 #, c-format
9124 msgid ""
9125 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
9126 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
9127 msgstr ""
9128 "IMPORTANTE: Nota che se la preferenza di sistema AllowHoldPolicyOverride è "
9129 "messa su 'permetti' allora queste regole posso essere violate dallo staff di "
9130 "circolazione."
9131
9132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
9133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
9134 #, c-format
9135 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
9136 msgstr "IMPORTANTE: Inserisci solo numeri e decimali"
9137
9138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
9139 #, c-format
9140 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
9141 msgstr "Importante: Installa plugin solo da fonti sicure"
9142
9143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
9144 #, c-format
9145 msgid ""
9146 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
9147 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
9148 "content&gt;&gt;"
9149 msgstr ""
9150 "Importante: Solo gli avvisi per ritardi possono usare il tag &lt;item&gt;"
9151 "&lt;/item&gt; gli altri avvisi devono usare &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
9152
9153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:25
9154 #, c-format
9155 msgid ""
9156 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
9157 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags. Learn "
9158 "more about the Overdue Notice Markup"
9159 msgstr ""
9160 "Importante Negli avvisi per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;"
9161 "&gt; per stampare la data di tutte le copie che sono in ritardo. Impara di "
9162 "più sulla costruzione degli avvisi di ritardo"
9163
9164 # Stefano Bargioni: a me non è chiaro
9165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
9166 #, c-format
9167 msgid ""
9168 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
9169 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
9170 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
9171 "checks as one may desire."
9172 msgstr ""
9173 "Importante: Utenti con multe in corso o copie in prestito non verranno "
9174 "salvati. Non sono ancora completamente rimosse dal sistema (spostati nella "
9175 "tabella delete_borrowers), ma questo strumento non fornisce tutti i "
9176 "controlli che si potrebbero sperare."
9177
9178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
9179 #, c-format
9180 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
9181 msgstr ""
9182 "Importante: Richiede attiva la preferenza di sistema "
9183 "EnhancedMessagingPreferences"
9184
9185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
9186 #, c-format
9187 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
9188 msgstr "Importante: Richiede il permesso utenti che sta prima"
9189
9190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
9191 #, c-format
9192 msgid ""
9193 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
9194 "converted to a md5 hash (which is an encrypted version of the password)."
9195 msgstr ""
9196 "La password dovrebbe essere archiviata come plaintext e verrà codificata in "
9197 "MD5 hash (se le password sono già criptate, discuti con l'amministratore del "
9198 "sistema le possibili opzioni)."
9199
9200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
9201 #, c-format
9202 msgid ""
9203 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
9204 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
9205 "prices for that vender."
9206 msgstr ""
9207 "Importate: La pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore ed è "
9208 "relativa al fornitore. Le copie verranno elencate in ordine di fornitore."
9209
9210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
9211 #, c-format
9212 msgid ""
9213 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
9214 "does not contain a valid value."
9215 msgstr ""
9216 "Importante: L'operazione di rendere anonimi fallirà senza particolari avvisi "
9217 "se la preferenza  AnonymousPatron non ha un valore valido."
9218
9219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
9220 #, c-format
9221 msgid ""
9222 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
9223 "letters)"
9224 msgstr ""
9225 "Importante: il codice di categoria è al massimo di 10 caratteri (numeri e "
9226 "lettere)"
9227
9228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
9229 #, c-format
9230 msgid ""
9231 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
9232 "match valid entries in your database."
9233 msgstr ""
9234 "Importante: Accertati che il codice della sottobiblioteca e quello di "
9235 "categoria siano campi validi nel tuo database."
9236
9237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
9238 #, c-format
9239 msgid ""
9240 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
9241 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
9242 "work as well."
9243 msgstr ""
9244 "C'è un limite di 520K sulle dimensioni della foto caricata e si raccomanda "
9245 "che l'immagine sia di 200x300 pixel, ma le immagini più piccole andranno "
9246 "bene lo stesso."
9247
9248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:84
9249 #, c-format
9250 msgid ""
9251 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
9252 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
9253 msgstr ""
9254 "Importante: può essere modificato per ogni singolo utente. Questo è il "
9255 "default che rende più semplice impostare i messaggi per una intera categoria."
9256
9257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:118
9258 #, c-format
9259 msgid ""
9260 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
9261 "library that the reserving staff member is from."
9262 msgstr ""
9263 "IMPORTANTE: queste regole sono basate sulla biblioteca a cui appartiene "
9264 "l'utente, non sulla biblioteca a cui fa riferimento il membro dello staff "
9265 "che opera."
9266
9267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
9268 #, c-format
9269 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
9270 msgstr "Queste preferenze possono essere alterate dagli utenti dall'Opac"
9271
9272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
9273 #, c-format
9274 msgid ""
9275 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
9276 "patron's messaging preferences."
9277 msgstr ""
9278 "Importante: queste preferenze possono essere modificate cambiandole nelle "
9279 "schede dei singoli utenti."
9280
9281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
9282 #, c-format
9283 msgid ""
9284 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
9285 "categories"
9286 msgstr ""
9287 "Queste preferenze avranno preminanza rispetto a quanto configurato tramite "
9288 "le categorie di utenti"
9289
9290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
9291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:55
9292 #, c-format
9293 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
9294 msgstr "Importante: Questa può essere configurata solo in giorni, non in ore"
9295
9296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
9297 #, c-format
9298 msgid ""
9299 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
9300 msgstr ""
9301 "Questo campo può contenere al massimo 10 caratteri (solo cifre e lettere)"
9302
9303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
9304 #, c-format
9305 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
9306 msgstr "Importante: Questo permesso non controlla più nulla."
9307
9308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
9309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
9310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:32
9311 #, c-format
9312 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
9313 msgstr ""
9314 "Questa impostazione non può essere cambiata dopo che un attributo è definito."
9315
9316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
9317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
9318 #, c-format
9319 msgid ""
9320 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
9321 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
9322 msgstr ""
9323 "Importante: questo valore sarà spuntato se BorrowerMandatoryField definisce "
9324 "la dateofbirth come campo obbligatorio nella scheda dell'utente"
9325
9326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
9327 #, c-format
9328 msgid ""
9329 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
9330 "noItemTypeImages to 'Show' "
9331 msgstr ""
9332 "Importante: per vedere le immagini dei tipi di copia, attivare la preferenza "
9333 "di sistema noItemTypeImages al valore 'Mostra' "
9334
9335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
9336 #, c-format
9337 msgid ""
9338 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
9339 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
9340 msgstr ""
9341 "I valori degli stati di smarrito devono essere numerici e non alfabetici, "
9342 "per poter essere visualizzati correttamente"
9343
9344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:13
9345 #, c-format
9346 msgid ""
9347 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
9348 "not be before today's date."
9349 msgstr ""
9350 "Importante: non puoi creare un contratto retrospettivamente. La data di fine "
9351 "non può essere precedente a oggi."
9352
9353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
9354 #, c-format
9355 msgid ""
9356 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
9357 "enter either one or the other."
9358 msgstr ""
9359 "Importante: non puoi indicare sia un mese limite sia una data limite. Scegli "
9360 "tra l'uno o l'altra."
9361
9362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:46
9363 #, c-format
9364 msgid ""
9365 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
9366 "import."
9367 msgstr ""
9368 "La lista di valori autorizzati non entra in gioco durante l'importazione "
9369 "batch di record utente."
9370
9371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
9372 #, c-format
9373 msgid "Importing Patrons"
9374 msgstr "Importa utenti"
9375
9376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:45
9377 #, c-format
9378 msgid ""
9379 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
9380 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
9381 msgstr ""
9382 "In 'Pubblicazione del primo fascicolo' inserisci la data del fascicolo che "
9383 "hai in mano, la data da cui lo schema di arrivo partirà"
9384
9385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:76
9386 #, c-format
9387 msgid ""
9388 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
9389 "can have checked out at one time"
9390 msgstr ""
9391 "In 'Prestiti attualmente autorizzati' inserisci il numero totale di copie "
9392 "che un utente può avere in prestito"
9393
9394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
9395 #, c-format
9396 msgid ""
9397 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
9398 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
9399 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
9400 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
9401 "attached."
9402 msgstr ""
9403 "In Koha, il record bibliografico contiene l'informazione fondamentale "
9404 "relativa al materiale. Include titolo, autore, ISBN, ecc. Questa "
9405 "informazione è conservata in Koha nel formato MARC (in una delle "
9406 "declinazioni MARC supportate da Koha). Una volta salvata questa "
9407 "informazione, si possono aggiungere copie o fascicoli."
9408
9409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
9410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
9411 #, c-format
9412 msgid ""
9413 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
9414 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
9415 "the record and import it"
9416 msgstr ""
9417 "Oltre al link di importazione alla destra di ogni titolo, puoi cliccare su "
9418 "ogni titolo per visualizzare un menù per controllare il record e importarlo"
9419
9420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
9421 #, c-format
9422 msgid ""
9423 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
9424 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
9425 "that is entered into the system. To add a new category:"
9426 msgstr ""
9427 "Oltre alle categorie esistenti per default in Koha, si possono aggiungere "
9428 "altre categorie di valori autorizzati. Per aggiungere una nuova categoria:"
9429
9430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
9431 #, c-format
9432 msgid ""
9433 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
9434 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
9435 "Koha Wiki: "
9436 msgstr ""
9437 "In aggiunta al generatore guidato di reports, puoi anche scrivere le tue "
9438 "query via SQL. Per trovare reports scritti da altri utenti Koha, visita il "
9439 "wiki di Koha: "
9440
9441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
9442 #, c-format
9443 msgid ""
9444 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
9445 "information"
9446 msgstr ""
9447 "Per reclamare i fascicoli mancanti e in ritardo devi inserire informazioni "
9448 "sul fornitore"
9449
9450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
9451 #, c-format
9452 msgid ""
9453 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
9454 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
9455 msgstr ""
9456 "Per inviare le notifiche/avvisi di ritardo, che hai definito con lo "
9457 "strumento 'Avvisi', devi prima definire le condizioni che fanno scattare i "
9458 "messaggi."
9459
9460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
9461 #, c-format
9462 msgid ""
9463 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
9464 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
9465 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
9466 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
9467 "Barcode' option."
9468 msgstr ""
9469 "Per mostrare il numero della tessera come un barcode, devi selezionare "
9470 "l'opzione 'Stampa numero tessera come barcode'.Questo cambierà il numero "
9471 "tessera in un barcode. Se vuoi stampare il numero in una forma leggibile "
9472 "dalle persone, devi selezionare l'opzione 'Stampa numero tessera come testo "
9473 "sotto il barcode'."
9474
9475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
9476 #, c-format
9477 msgid ""
9478 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
9479 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
9480 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
9481 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
9482 "will be presented with a warning message."
9483 msgstr ""
9484 "Talvolta un utente ritira per altri della sua famiglia. In questo caso, "
9485 "interessa essere sicuri che la prenotazione è cancellata quando si presta ad "
9486 "altri la copia. Quando si cerca di prestare una copia che è prenotata da "
9487 "altri, apparirà un messaggio di avviso."
9488
9489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
9490 #, c-format
9491 msgid ""
9492 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
9493 msgstr ""
9494 "Nel campo 'Tipo di categoria' scegli una delle sei categorie principali"
9495
9496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
9497 #, c-format
9498 msgid ""
9499 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
9500 "this field will contain"
9501 msgstr ""
9502 "Nel campo 'Descrizione' inserisci una spiegazione libera di cosa conterrà "
9503 "questo campo"
9504
9505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
9506 #, c-format
9507 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
9508 msgstr "Nel campo 'Tipo di copia' indica il codice del tipo di questa copia"
9509
9510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
9511 #, c-format
9512 msgid ""
9513 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
9514 "field "
9515 msgstr ""
9516 "Nel 'Codice tipo di attributo utente' introduci un codice breve per "
9517 "identificare questo campo "
9518
9519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
9520 #, c-format
9521 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
9522 msgstr ""
9523 "Nel riquadro SQL puoi scrivere o incollare le istruzioni SQL per il report"
9524
9525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
9526 #, c-format
9527 msgid ""
9528 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
9529 "report"
9530 msgstr "Nel campo email scrivi l'email di chi vuoi riceva il tuo report"
9531
9532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
9533 #, c-format
9534 msgid ""
9535 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
9536 "next to the title and on the search results."
9537 msgstr ""
9538 "Nell'Opac le immagini di copertina appariranno nel punto previsto, vicino al "
9539 "titolo e nei risultati di ricerca."
9540
9541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
9542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
9543 #, c-format
9544 msgid ""
9545 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
9546 "results."
9547 msgstr "Nella ricerca fornitori puoi indicare qualunque parte del nome."
9548
9549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
9550 #, c-format
9551 msgid ""
9552 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
9553 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
9554 msgstr ""
9555 "Nell'esempio precedente, la Centerville Library permette la restituzione "
9556 "delle copie prestate tramite tutte le biblioteche tranne la Liberty e la "
9557 "Franklin."
9558
9559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:28
9560 #, c-format
9561 msgid ""
9562 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
9563 "budget with numbers and decimals."
9564 msgstr ""
9565 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti l'importo del budget con "
9566 "numeri e decimali."
9567
9568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
9569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
9570 #, c-format
9571 msgid ""
9572 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
9573 msgstr ""
9574 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti solo  numeri e decimali."
9575
9576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
9577 #, c-format
9578 msgid ""
9579 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
9580 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
9581 msgstr ""
9582 "Al centro dello schermo si trova una semplice form per inviare un file. "
9583 "Cercalo sul tuo computer e associa un nome per lavorarlo dopo averlo "
9584 "caricato su Koha."
9585
9586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
9587 #, c-format
9588 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
9589 msgstr "Nella descrizione metti la regione per cui la biblioteca è chiusa"
9590
9591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
9592 #, c-format
9593 msgid ""
9594 "In the example above, the 504a field will show the MARC504 Authorized Values "
9595 "when cataloging"
9596 msgstr ""
9597 "Nell'esempio qui sopra, il campo 504a mostrerà i valori della lista "
9598 "autorizzata MARC504."
9599
9600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
9601 #, c-format
9602 msgid ""
9603 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
9604 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
9605 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
9606 "closed on this date."
9607 msgstr ""
9608 "Nel form qui sopra puoi notare che c'è l'opzione 'Crea una eccezione per "
9609 "chiusura/festività ripetuta', scegliendola farai in modo che la data non sia "
9610 "uan chiusura anche se di solito la biblioteca è chiusa in quella data."
9611
9612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
9613 #, c-format
9614 msgid ""
9615 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
9616 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
9617 "the option) "
9618 msgstr ""
9619 "Inserisci le informazioni per le chiusure nel form che sta sopra il "
9620 "calendario (per maggiori informazioni clicca il [?] sulla destra) "
9621
9622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
9623 #, c-format
9624 msgid ""
9625 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
9626 msgstr "Nel form che appare devi inserire almeno una data da cercare."
9627
9628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
9629 #, c-format
9630 msgid "In the form that appears, enter the basics about your fund."
9631 msgstr ""
9632 "Nel form che appare puoi inserire le informazioni di base riguardo il fondo."
9633
9634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:23
9635 #, c-format
9636 msgid ""
9637 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
9638 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
9639 "database. "
9640 msgstr ""
9641 "Nel corpo del messaggio scrivi ciò che ritieni megli, usa i campi sulla "
9642 "sinistra per inserire dati dal database. "
9643
9644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
9645 #, c-format
9646 msgid ""
9647 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
9648 "details"
9649 msgstr ""
9650 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
9651 "dettagli catalografici"
9652
9653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
9654 #, c-format
9655 msgid ""
9656 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
9657 "details."
9658 msgstr ""
9659 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
9660 "dettagli catalografici"
9661
9662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
9663 #, c-format
9664 msgid ""
9665 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
9666 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
9667 "or renew it in one click."
9668 msgstr ""
9669 "Nei risultati vedrai tutti gli abbonamenti che scadono prima della data che "
9670 "hai specificato. Potrai vedere l'abbonamento nei dettagli o rinnovarlo con "
9671 "un click."
9672
9673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62
9674 #, c-format
9675 msgid "Intranet"
9676 msgstr "Intranet"
9677
9678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
9679 #, c-format
9680 msgid "Inventory/Stocktaking"
9681 msgstr "Inventario/stoccaggio"
9682
9683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
9684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
9685 #, c-format
9686 msgid "Invoices"
9687 msgstr "Fatture"
9688
9689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
9690 #, c-format
9691 msgid ""
9692 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
9693 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
9694 "but you know when it's going to arrive."
9695 msgstr ""
9696 "Irregolare: Il periodico non è \"regolare\" ma ha una sua periodicità. Sai "
9697 "che esce a gennaio, poi ad ottobre e infine a dicembre. Non è regolare ma "
9698 "sai quando arriverà."
9699
9700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:77
9701 #, c-format
9702 msgid "Is a url "
9703 msgstr "E' un url "
9704
9705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
9706 #, c-format
9707 msgid ""
9708 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
9709 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
9710 "for the serial you'd like to receive issues for"
9711 msgstr ""
9712 "I fascicoli posso essere indicati come ricevuti da diversi punti. Per "
9713 "cercare un abbonamento, usa il form di ricerca in alto nella pagina delle "
9714 "Risorse in continuazione"
9715
9716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
9717 #, c-format
9718 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
9719 msgstr "Apparira nell'interfaccia staff sotto le etichette dei moduli."
9720
9721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:17
9722 #, c-format
9723 msgid "It will also be an option when creating a basket."
9724 msgstr "Sarà anche una opzione al momento della creazione di un raccoglitore."
9725
9726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
9727 #, c-format
9728 msgid ""
9729 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
9730 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
9731 msgstr ""
9732 "Il suo comportamento dipende dalle preferenze di sistema "
9733 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
9734
9735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
9736 #, c-format
9737 msgid "Item Circulation Alerts"
9738 msgstr "Avvisi di circolazione delle copie"
9739
9740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
9741 #, c-format
9742 msgid "Item Details"
9743 msgstr "Dettagli della copia"
9744
9745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:104
9746 #, c-format
9747 msgid "Item Hold Policies"
9748 msgstr "Politiche di prenotazione delle copie"
9749
9750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
9751 #, c-format
9752 msgid "Item Specific Circulation History"
9753 msgstr "Storico della circolazione"
9754
9755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
9756 #, c-format
9757 msgid "Item Types"
9758 msgstr "Tipo di copia"
9759
9760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
9761 #, c-format
9762 msgid "Item already checked out to this patron"
9763 msgstr "La copia è già in prestito a questo utente."
9764
9765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
9766 #, c-format
9767 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
9768 msgstr "Stai prestando una copia che è stata definita 'Lost' "
9769
9770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
9771 #, c-format
9772 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
9773 msgstr ""
9774 "La copia sta per essere prestata ad un utente non ritenuto adatto per l'età"
9775
9776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:113
9777 #, c-format
9778 msgid ""
9779 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
9780 "criteria"
9781 msgstr ""
9782 "Una copia prestata obbedisce ai criteri della preferenza di sistema "
9783 "decreaseLoanHighHolds"
9784
9785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:97
9786 #, c-format
9787 msgid "Item cannot be renewed "
9788 msgstr "Il prestito di questa non può essere rinnovato "
9789
9790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:94
9791 #, c-format
9792 msgid "Item checked out to another patron"
9793 msgstr "La copia è in prestito ad altro utente"
9794
9795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:88
9796 #, c-format
9797 msgid "Item floats "
9798 msgstr "Copia circolante "
9799
9800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:133
9801 #, c-format
9802 msgid ""
9803 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
9804 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
9805 "checked in at another library"
9806 msgstr ""
9807 "Copia circolante: la copia non verra trasferita dalla biblioteca in cui a è "
9808 "rientrata alla biblioteca che la possiede (home library) in autoimatico ma "
9809 "rimarra nella prima biblioteca fino a quando verrà riportata a mano nella "
9810 "seconda o rientrerà da un'altra biblioteca"
9811
9812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:95
9813 #, c-format
9814 msgid "Item not for loan"
9815 msgstr "Copia non destinata al prestito"
9816
9817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
9818 #, c-format
9819 msgid "Item on hold for someone else"
9820 msgstr "La copia è prenotata da un altro utente"
9821
9822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
9823 #, c-format
9824 msgid "Item returns home"
9825 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria"
9826
9827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:123
9828 #, c-format
9829 msgid ""
9830 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
9831 "to its home library "
9832 msgstr ""
9833 "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria: significa che alla "
9834 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
9835 "biblioteca che la possiede (home library) "
9836
9837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:87
9838 #, c-format
9839 msgid "Item returns to issuing library"
9840 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata"
9841
9842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
9843 #, c-format
9844 msgid ""
9845 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
9846 "transfer the item back to the library where it was checked out "
9847 msgstr ""
9848 "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata: significa che alla "
9849 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
9850 "biblioteca che l'ha prestata "
9851
9852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:92
9853 #, c-format
9854 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
9855 msgstr ""
9856 "La copia potrebbe essere sullo scaffale delle prenotazioni in attesa di altri"
9857
9858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
9859 #, c-format
9860 msgid ""
9861 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
9862 "can be used in any way that works for your library."
9863 msgstr ""
9864 "I tipi di copia normalmente si riferiscono al tipo di materiale (libri, cd, "
9865 "dvd, ecc.) ma possono essere usati in altri modi a seconda degli interessi "
9866 "della tua biblioteca."
9867
9868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
9869 #, c-format
9870 msgid "Items can be edited in several ways."
9871 msgstr "Le copie possono essere editate in diversi modi."
9872
9873 # Stefano Bargioni Attach copia?
9874 # Tajoli: Collega copia, un item con un bib record
9875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
9876 #, c-format
9877 msgid ""
9878 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
9879 "'Attach item' option"
9880 msgstr ""
9881 "Le copie possono essere spostate da un record bibliografico ad un altro "
9882 "usando la funzione 'Collega copia'"
9883
9884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
9885 #, c-format
9886 msgid ""
9887 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
9888 "checked out to patrons"
9889 msgstr ""
9890 "Copie con la dicitura 'Escluso dal prestito' compaiono nel catalogo ma non "
9891 "potranno essere prestate agli utenti."
9892
9893 # Stefano Bargioni: nome della scheda
9894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
9895 #, c-format
9896 msgid ""
9897 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
9898 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
9899 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
9900 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
9901 "at the top of the list."
9902 msgstr ""
9903 "Le copie che sono in stato di prenotazione per un tempo superiore al normale"
9904 "(in base alla preferenza di sistema ReservesMaxPickUpDelay) appariranno "
9905 "nella scheda 'Prenotazioni scadute' e non saranno automaticamente cancellate "
9906 "a patto che tu non abbia settoto il cron job per cancellarle. Pui anche "
9907 "cancellare tutte le prenotazioi se usi il bottone sopra la lista."
9908
9909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
9910 #, c-format
9911 msgid "Items with no checkouts"
9912 msgstr "Copie mai prestate"
9913
9914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
9915 #, c-format
9916 msgid "Keyword to MARC Mapping"
9917 msgstr "Mappatura da keyword a MARC"
9918
9919 #. %1$s:  helpVersion 
9920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
9921 #, fuzzy, c-format
9922 msgid "Koha %s manual"
9923 msgstr "Manuale Koha 3.12"
9924
9925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
9926 #, c-format
9927 msgid ""
9928 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
9929 "codes."
9930 msgstr ""
9931 "Koha ti permette di organizzare le tue collezioni per tipo di copia o per "
9932 "codice."
9933
9934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
9935 #, c-format
9936 msgid ""
9937 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
9938 "authorities."
9939 msgstr ""
9940 "Koha può basare la feature 'Intendi dire:' sui valori presenti negli "
9941 "authority files."
9942
9943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
9944 #, c-format
9945 msgid ""
9946 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
9947 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
9948 msgstr ""
9949 "Koha può spedire email al tuo fornitore di periodici se hai fascicoli in "
9950 "ritardo. Trovi il link 'Solleciti' a sinistra nella pagina principale delle "
9951 "'Risorse in continuazione'"
9952
9953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
9954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
9955 #, c-format
9956 msgid ""
9957 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
9958 "password unchanged."
9959 msgstr ""
9960 "Koha non può mostrare le password esistenti. Lascia il campo vuoto per "
9961 "lasciare la password non modificata."
9962
9963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
9964 #, fuzzy, c-format
9965 msgid ""
9966 "Koha comes with a default list of Z39.50 targets set up that you can add to, "
9967 "edit or delete"
9968 msgstr "Koha ha un gruppo di server Z39.50 predefiniti, che puoi modificare."
9969
9970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
9971 #, c-format
9972 msgid ""
9973 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
9974 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
9975 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
9976 "purposes."
9977 msgstr ""
9978 "In Koha c'è uno strumento per esportare i tuoi dati bibliografici, di "
9979 "autorità e di copia in massa. Può essere usato per inviare i dati ad altre "
9980 "biblioteche o servizi oppure per backup."
9981
9982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
9983 #, c-format
9984 msgid ""
9985 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
9986 msgstr ""
9987 "In Koha sono predefinite le griglie di catalogazione per record di autorità."
9988
9989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
9990 #, c-format
9991 msgid "Koha database schema"
9992 msgstr "Koha Database Schema"
9993
9994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
9995 #, c-format
9996 msgid ""
9997 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
9998 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
9999 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
10000 "not changed afterwards."
10001 msgstr ""
10002 "Koha ha un'ampia scelta di preferenze di sistema. Le preferenze di sistema "
10003 "controllano le varie funzionalità all'interno di Koha e se esse siano o meno "
10004 "attive nella tua installazione. Le preferenze di sistema in genere sono "
10005 "configurate durante l'installazione e in seguito non vengono modificate."
10006
10007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
10008 #, c-format
10009 msgid ""
10010 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
10011 "for instance, 'Lost.'"
10012 msgstr ""
10013 "Koha viene con molte altre categorie e valori predefiniti che la tua "
10014 "biblioteca probabilmente usa, per esempio 'Perso'."
10015
10016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:21
10017 #, c-format
10018 msgid ""
10019 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
10020 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
10021 msgstr ""
10022 "Koha è sviluppato e supportato da un grande numero di sviluppatori in tutto "
10023 "il mondo. Grazie a tutti gli sviluppatori e ai bibliotecari che supportano "
10024 "Koha"
10025
10026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:25
10027 #, c-format
10028 msgid ""
10029 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10030 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
10031 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
10032 "version."
10033 msgstr ""
10034 "Koha è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo nei termini "
10035 "della GNU General Public License come pubblicata dalla FSF; sia la versione "
10036 "3 o (a tua scelta) ogni versione successiva."
10037
10038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
10039 #, c-format
10040 msgid ""
10041 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
10042 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
10043 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
10044 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
10045 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
10046 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
10047 msgstr ""
10048 "Koha è compatibile con diversi formati MARC. Koha non conosce il significato "
10049 "di 245$a, né di 200$f (questi due campi corrispondono al titolo sia in "
10050 "MARC21 sia in UNIMARC !). In questa lista puoi creare una \"corrispondenza\" "
10051 "tra un sottocampo MARC e il suo significato. Koha mantiene costantemente la "
10052 "coerenza tra un sottocampo e il suo significato. Quando l'utente esegue una "
10053 "ricerca per \"titolo\", questo link viene usato per trovare ciò che viene "
10054 "cercato (campo 245 di MARC21, 200 se sei in UNIMARC)."
10055
10056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:97
10057 #, c-format
10058 msgid "Koha link "
10059 msgstr "Link Koha "
10060
10061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
10062 #, c-format
10063 msgid ""
10064 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
10065 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
10066 "the normalization process."
10067 msgstr ""
10068 "Koha ha solo una 'Regola di normalizzazione' che rimuove caratteri in "
10069 "eccesso come virgole o punto e virgola. Il valore che introduci in questo "
10070 "campo è irrilevante ai fini della normalizzazione."
10071
10072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
10073 #, c-format
10074 msgid "Koha reports library"
10075 msgstr "Libreria dei report di Koha"
10076
10077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:19
10078 #, c-format
10079 msgid "Koha team"
10080 msgstr "Il team di Koha"
10081
10082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
10083 #, c-format
10084 msgid "Koha to MARC Mapping"
10085 msgstr "Link tra Koha e MARC"
10086
10087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
10088 #, c-format
10089 msgid ""
10090 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
10091 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
10092 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
10093 msgstr ""
10094 "Lo strumento 'Inventario' di Koha può essere usato in due modi, il primo "
10095 "stampando una lista di collocazioni che puoi via via spuntare o caricando un "
10096 "file di testo di barcode raccolti da una scanner portatile."
10097
10098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
10099 #, c-format
10100 msgid ""
10101 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
10102 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
10103 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
10104 "the perl files, template files, and any other files neccessary to make the "
10105 "plugin work."
10106 msgstr ""
10107 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
10108 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
10109 "caricando un pacchetto KP> (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
10110 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
10111 "al plugin per funzionare."
10112
10113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
10114 #, c-format
10115 msgid ""
10116 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
10117 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
10118 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
10119 msgstr ""
10120 "I dati di Koha sono contenuti in un database MySQL, il che significa che lo "
10121 "staff può generare report praticamente di ogni tipo, usando lo strumento dei "
10122 "Report guidati o scrivendo a mano la query SQL."
10123
10124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
10125 #, c-format
10126 msgid ""
10127 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
10128 "interface and circulation receipts."
10129 msgstr ""
10130 "Il modulo 'News' di Koha permette ai bibliotecari di inserire notizie e "
10131 "avvisi nell'Opac, nell'interfaccia staff e nelle ricevute della circolazione."
10132
10133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
10134 #, c-format
10135 msgid ""
10136 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
10137 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
10138 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
10139 "the perl files, template files, and any other files neccessary to make the "
10140 "plugin work."
10141 msgstr ""
10142 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
10143 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
10144 "caricando un pacchetto KP> (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
10145 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
10146 "al plugin per funzionare."
10147
10148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
10149 #, c-format
10150 msgid ""
10151 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
10152 "are two main types of reports: "
10153 msgstr ""
10154 "Il modulo di reportistica di Koha permette di estrarre dati dal sistema. Ci "
10155 "sono due tipi principali di report: "
10156
10157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
10158 #, c-format
10159 msgid "L = For Librarians"
10160 msgstr "L = Per i bibliotecari"
10161
10162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
10163 #, c-format
10164 msgid "L = Lost item"
10165 msgstr "L = Copia smarrita"
10166
10167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
10168 #, c-format
10169 msgid "LCC"
10170 msgstr "LCC"
10171
10172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:57
10173 #, c-format
10174 msgid ""
10175 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
10176 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
10180 #, fuzzy, c-format
10181 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
10182 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov:210 LCDB"
10183
10184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
10185 #, fuzzy, c-format
10186 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
10187 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov:210 LCDB"
10188
10189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
10190 #, fuzzy, c-format
10191 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
10192 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov:210 LCDB"
10193
10194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
10195 #, c-format
10196 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
10197 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
10198
10199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
10200 #, c-format
10201 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
10202 msgstr "LR = copia persa rientrata/ripagata"
10203
10204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
10205 #, c-format
10206 msgid "Label Creator"
10207 msgstr "Creatore di etichette"
10208
10209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
10210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
10211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
10212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
10213 #, c-format
10214 msgid "Layouts"
10215 msgstr "Layouts"
10216
10217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:37
10218 #, c-format
10219 msgid "Learn more about Routing Lists later in this manual"
10220 msgstr "Imparerai di più sulle Routing List più avanti"
10221
10222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
10223 #, c-format
10224 msgid "Learn more about fast cataloging later in this manual."
10225 msgstr "Imparerai di più sulla catalogazione avanzata più avanti nel manuale."
10226
10227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
10228 #, c-format
10229 msgid ""
10230 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
10231 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
10232 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
10233 "not randomly, but by alphabetical order."
10234 msgstr ""
10235 "Lasciare vuota la preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight è "
10236 "controindicato. Se fosse, lo script build_holds_queue script ignorerà "
10237 "RandomizeHoldsQueueWeight e processerà le richieste di prenotazione per "
10238 "ordine alfabetico, non a caso."
10239
10240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
10241 #, c-format
10242 msgid "Length: 0"
10243 msgstr "Lunghezza: 0"
10244
10245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
10246 #, c-format
10247 msgid "Libraries &amp; Groups"
10248 msgstr "Biblioteche &amp; Gruppi"
10249
10250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
10251 #, c-format
10252 msgid ""
10253 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
10254 "circulation events (check ins and check outs)."
10255 msgstr ""
10256 "Ogni biblioteca può decidere se notificare automaticamente agli utenti i "
10257 "loro prestiti e restituzioni"
10258
10259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
10260 #, c-format
10261 msgid ""
10262 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
10263 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
10264 "proper system preferences:"
10265 msgstr ""
10266 "La biblioteca può definire che i giorni di chiusura e le ferie vengano usati "
10267 "quando si calcolano le date di restituzione. Puoi fare uso del Calendario "
10268 "configurando ad hoc le appropriate preferenze di sistema:"
10269
10270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
10271 #, c-format
10272 msgid ""
10273 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
10274 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
10275 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
10276 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
10277 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
10278 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
10279 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
10280 "Chapter 13 of AACR2."
10281 msgstr ""
10282 "Vi sono biblioteche che rendono accessibili articoli di riviste o articoli "
10283 "contenuti in monografie usando i record analitici. La catalogazione "
10284 "analitica crea record separati per per articoli, capitoli, sezioni, ecc., "
10285 "contenuti in opere più grandi quali libri, giornali o riviste. Nella "
10286 "catalogazione analitica, anche se si crea un record per titolo, questo non è "
10287 "indipendente dal record madre. Si veda il capitolo 13 delle AACR2 per altre "
10288 "informazioni."
10289
10290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
10291 #, c-format
10292 msgid "Library Property Groups"
10293 msgstr "Proprietà dei Gruppi di Biblioteche"
10294
10295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
10296 #, c-format
10297 msgid "Library Transfer Limits"
10298 msgstr "Limiti nei trasferimenti"
10299
10300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
10301 #, c-format
10302 msgid ""
10303 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
10304 "the pull down at the top of the page"
10305 msgstr ""
10306 "La biblioteca viene messa in automatico basandosi sulla biblioteche che hai "
10307 "scelto nella lista all'inizio della pagina"
10308
10309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:23
10310 #, c-format
10311 msgid "Licenses"
10312 msgstr "Licenze"
10313
10314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
10315 #, c-format
10316 msgid ""
10317 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
10318 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
10319 msgstr ""
10320 "Limita la possibilità di trasferire copie tra le biblioteche basandosi sulla "
10321 "biblioteca che invia, la biblioteca che riceve e la tipologia di copia "
10322 "coinvolta."
10323
10324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
10325 #, c-format
10326 msgid ""
10327 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
10328 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
10329 msgstr ""
10330 "Limita il numero di prestiti contemporanei ad uno stesso utente inserendo un "
10331 "numero nel campo 'Prestiti attualmente autorizzati'"
10332
10333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
10334 #, c-format
10335 msgid "Limit to a bib number range"
10336 msgstr "Limita a un intervallo di numeri di sistema"
10337
10338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
10339 #, c-format
10340 msgid "Limit to a call number range"
10341 msgstr "Limita con un intervallo di segnature"
10342
10343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
10344 #, c-format
10345 msgid "Limit to a specific item type"
10346 msgstr "Limita a tipi di copia"
10347
10348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
10349 #, c-format
10350 msgid "Limit to a specific library"
10351 msgstr "Limita a una specifica biblioteca"
10352
10353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
10354 #, c-format
10355 msgid "Limit to an acquisition date range"
10356 msgstr "Limita a un intervallo di date di acquisto"
10357
10358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
10359 #, c-format
10360 msgid ""
10361 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
10362 "the category is for) "
10363 msgstr ""
10364 "Limita il nome della Categoria a 10 caratteri (per rendere chiaro a cosa si "
10365 "riferisce) "
10366
10367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:84
10368 #, c-format
10369 msgid "Link "
10370 msgstr "Link "
10371
10372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
10373 #, c-format
10374 msgid "Lists"
10375 msgstr "Liste"
10376
10377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
10378 #, c-format
10379 msgid "Local Use System Preferences"
10380 msgstr "Preferenze di sistema locali"
10381
10382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
10383 #, c-format
10384 msgid "Local Use:"
10385 msgstr "Uso locale:"
10386
10387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:32
10388 #, c-format
10389 msgid ""
10390 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
10391 "librarians"
10392 msgstr ""
10393 "Bloccare un budget significa che i fondi non possono essere modificati dai "
10394 "bibliotecari"
10395
10396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
10397 #, c-format
10398 msgid "Log viewer"
10399 msgstr "Visualizzatore dei log"
10400
10401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
10402 #, c-format
10403 msgid "Logs:"
10404 msgstr "Logs:"
10405
10406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
10407 #, c-format
10408 msgid "Lost items"
10409 msgstr "Copie smarrite"
10410
10411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
10412 #, c-format
10413 msgid "M = Sundry"
10414 msgstr "Assorito"
10415
10416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:44
10417 #, c-format
10418 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
10419 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
10420
10421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
10422 #, c-format
10423 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
10424 msgstr "Test della griglia di catalogazione bibliografica MARC"
10425
10426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
10427 #, c-format
10428 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
10429 msgstr "Griglia di catalogazione bibliografica MARC"
10430
10431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
10432 #, c-format
10433 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
10434 msgstr "Sottocampi delle griglie di catalogazione MARC"
10435
10436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
10437 #, c-format
10438 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
10439 msgstr "Tags delle griglie di catalogazione MARC"
10440
10441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
10442 #, c-format
10443 msgid "MARC Record Subfields"
10444 msgstr "Sottocampi MARC"
10445
10446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
10447 #, c-format
10448 msgid "MARC export"
10449 msgstr "Esporta MARC"
10450
10451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
10452 #, c-format
10453 msgid "MARC import"
10454 msgstr "Importazione MARC"
10455
10456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:45
10457 #, c-format
10458 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
10459 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
10460
10461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
10462 #, c-format
10463 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
10464 msgstr ""
10465 "Assicurati che il tuo file TXT sia un documento di testo in chiaro, non un "
10466 "RTF."
10467
10468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:418
10469 #, c-format
10470 msgid "Manage CSV export profiles"
10471 msgstr ""
10472 "Crea dei profili CSV per personalizzare l'esportazione di dati dalle liste o "
10473 "dal carrello"
10474
10475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
10476 #, c-format
10477 msgid "Manage Images"
10478 msgstr "Manipola immagini"
10479
10480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
10481 #, c-format
10482 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
10483 msgstr "Gestisci le configurazioni di Koha (Pannello di amministrazione)"
10484
10485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
10486 #, c-format
10487 msgid "Manage Staged MARC Records"
10488 msgstr "Gestisci i record MARC preparati"
10489
10490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:234
10491 #, c-format
10492 msgid "Manage all budgets"
10493 msgstr "Gestisci tutti i budgets"
10494
10495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:259
10496 #, fuzzy, c-format
10497 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
10498 msgstr "Gestisci ordini, raccoglitori e ordini d'acquisto"
10499
10500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:274
10501 #, c-format
10502 msgid "Manage budget planning"
10503 msgstr "Pianificazione del budget"
10504
10505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:229
10506 #, c-format
10507 msgid "Manage budgets"
10508 msgstr "Gestisci i budgets"
10509
10510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
10511 #, c-format
10512 msgid "Manage circulation rules"
10513 msgstr "Gestisci le regole di circolazione"
10514
10515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:244
10516 #, c-format
10517 msgid "Manage contracts"
10518 msgstr "Gestisci i contratti"
10519
10520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:249
10521 #, c-format
10522 msgid "Manage orders and basket groups"
10523 msgstr "Gestisci ordini, raccoglitori e ordini d'acquisto"
10524
10525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:254
10526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:264
10527 #, c-format
10528 msgid "Manage orders and baskets"
10529 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori"
10530
10531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
10532 #, c-format
10533 msgid "Manage patrons fines and fees"
10534 msgstr "Gestisci le multe e le tariffe"
10535
10536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:269
10537 #, c-format
10538 msgid "Manage periods"
10539 msgstr "Gestisci le risorse in continuazione"
10540
10541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:329
10542 #, c-format
10543 msgid "Manage routing lists"
10544 msgstr "Gestisci le routing lists"
10545
10546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
10547 #, c-format
10548 msgid "Manage serial subscriptions"
10549 msgstr "Gestisci gli abbonamenti alle risorse in continuazione"
10550
10551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
10552 #, c-format
10553 msgid ""
10554 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
10555 "is used)"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:279
10559 #, c-format
10560 msgid "Manage vendors"
10561 msgstr "Gestisci i fornitori"
10562
10563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:43
10564 #, c-format
10565 msgid "Managed in tab "
10566 msgstr "Gestito nella scheda "
10567
10568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:424
10569 #, c-format
10570 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
10571 msgstr "Gestisci i records MARC preparati, completa e riversa le importazioni"
10572
10573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
10574 #, c-format
10575 msgid "Managing Holds"
10576 msgstr "Gestisci le prenotazioni"
10577
10578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:38
10579 #, c-format
10580 msgid "Mandatory "
10581 msgstr "Obbligatorio "
10582
10583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
10584 #, c-format
10585 msgid ""
10586 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
10587 "amount."
10588 msgstr "I crediti aggiunti a mano possono essere usati per pagare le multe."
10589
10590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:30
10591 #, c-format
10592 msgid ""
10593 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
10594 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
10595 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
10596 "period."
10597 msgstr ""
10598 "Rendere attivo un budget significa renderlo utilizzabile per inserirvi "
10599 "ordini nel modulo acquisizioni, anche se gli ordini sono messi dopo la data "
10600 "di chiusura del bilancio. Questo permette di registrare gli ordini che erano "
10601 "stati messi in un precedente bilancio."
10602
10603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
10604 #, c-format
10605 msgid ""
10606 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
10607 "the patron the replacement cost for that item"
10608 msgstr ""
10609 "Segnando una copia Persa tramite la pagina modifica copia automaticamente "
10610 "metterà sul record dell'utente il costo di sostituzione della copia"
10611
10612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
10613 #, c-format
10614 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
10615 msgstr "I punti di match sono definiti per determinare quali campi confrontare"
10616
10617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
10618 #, c-format
10619 msgid "Match threshold: 100"
10620 msgstr "Soglia di corrispondenza: 100"
10621
10622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
10623 #, c-format
10624 msgid "Matchpoints (just the one):"
10625 msgstr "Matchpoints (just the one):"
10626
10627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:70
10628 #, c-format
10629 msgid "Max length "
10630 msgstr "Lunghezza massima "
10631
10632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
10633 #, fuzzy, c-format
10634 msgid "Merge authorities"
10635 msgstr "Ricerca authority"
10636
10637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
10638 #, c-format
10639 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
10640 msgstr "Unire rcords bibliografici con le liste"
10641
10642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
10643 #, c-format
10644 msgid "Merging items"
10645 msgstr "Fondere le copie"
10646
10647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:88
10648 #, c-format
10649 msgid "Merging records"
10650 msgstr "Fondere records"
10651
10652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:22
10653 #, c-format
10654 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
10655 msgstr ""
10656 "'Soggetto del messaggio' è ciò che appare nelle linea 'subject' dell'email"
10657
10658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:430
10659 #, c-format
10660 msgid "Moderate patron comments"
10661 msgstr "Modera i commenti degli utenti."
10662
10663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:436
10664 #, c-format
10665 msgid "Moderate patron tags"
10666 msgstr "Modera i tags degli utenti"
10667
10668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
10669 #, c-format
10670 msgid "Modification Log"
10671 msgstr "Log delle modifiche"
10672
10673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
10674 #, c-format
10675 msgid "Modify CSV Profiles"
10676 msgstr "Modifica i profili CSV"
10677
10678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
10679 #, c-format
10680 msgid "Modify a set"
10681 msgstr "Modifica un set"
10682
10683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:239
10684 #, c-format
10685 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
10686 msgstr "Modifica budget (non puoi creare ma  modificare gli esistenti)"
10687
10688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
10689 #, c-format
10690 msgid "Modify holds priority"
10691 msgstr "Modifica priorità prenotazioni"
10692
10693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
10694 #, c-format
10695 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
10696 msgstr "Più &rsaquo; Acquisizioni &rsaquo; fascicoli in ritardo"
10697
10698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43
10699 #, c-format
10700 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
10701 msgstr ""
10702 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Parametri di base &rsaquo; Valori "
10703 "autorizzati"
10704
10705 # Stefano Bargionni useDaysMode
10706 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
10707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
10708 #, c-format
10709 msgid ""
10710 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
10711 "&gt; finescalendar "
10712 msgstr ""
10713 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
10714 "Circolazione &gt; finescalendar "
10715
10716 # Stefano Bargionni useDaysMode
10717 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
10718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
10719 #, c-format
10720 msgid ""
10721 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
10722 "&gt; useDaysMode "
10723 msgstr ""
10724 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
10725 "Circolazione &gt; useDaysMode "
10726
10727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
10728 #, c-format
10729 msgid ""
10730 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
10731 "attribute types"
10732 msgstr ""
10733 "Più &gt; Amministrazione &gt; Utenti &amp; Circulazioni &gt; Attribuiti "
10734 "utente"
10735
10736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:120
10737 #, c-format
10738 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
10739 msgstr "Più &gt; Risorse in continuazione &gt; Nuovo abbonamento"
10740
10741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
10742 #, c-format
10743 msgid "Most circulated items"
10744 msgstr "Copie con maggiore circolazione"
10745
10746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
10747 #, c-format
10748 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
10749 msgstr ""
10750 "Tipo più comune di utente, normalmente usato per una categoria generica "
10751 "'Utente'"
10752
10753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
10754 #, c-format
10755 msgid ""
10756 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
10757 "running:"
10758 msgstr ""
10759 "Molte multe e tariffe vengono addebitate automaticamente se gira il cron job "
10760 "per le multe:"
10761
10762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
10763 #, c-format
10764 msgid ""
10765 "Most importantly you want to make sure that all of the items from the two "
10766 "records are attached to the new record. To do this you want to make sure "
10767 "that all 952 files are selected before completing the merge."
10768 msgstr ""
10769 "E' molto importante che tu sia certo che tutte le copie dei due records "
10770 "siano collegate al nuovo record. Per fare questo assicurati che tutti i 952 "
10771 "siano selezionati prima di completare la fusione"
10772
10773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
10774 #, c-format
10775 msgid "Moving items"
10776 msgstr "Spostare le copie"
10777
10778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
10779 #, c-format
10780 msgid "N = New card"
10781 msgstr "N = Nuova tessera"
10782
10783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
10784 #, c-format
10785 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
10786 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
10787
10788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
10789 #, c-format
10790 msgid ""
10791 "NOTE: If you change this value you must ask your administrator to run misc/"
10792 "batchRebuildBiblioTables.pl."
10793 msgstr ""
10794 "NOTA : se apporti delle modifiche a questa tabella, chiedi al tuo "
10795 "amministratore di eseguire lo script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
10796
10797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
10798 #, c-format
10799 msgid ""
10800 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
10801 "the item"
10802 msgstr ""
10803 "NULL: significa che l'utente ha richiesto la prima copia disponibile e non "
10804 "l'ha scelta"
10805
10806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:27
10807 #, c-format
10808 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
10809 msgstr "Dai un nome alla lista e scegli il tipo "
10810
10811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:74
10812 #, c-format
10813 msgid ""
10814 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
10815 "value:"
10816 msgstr ""
10817 "Nuovi valori autorizzati possono essere aggiunti a una categoria nuova o "
10818 "esistente. Per aggiungere un valore:"
10819
10820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
10821 #, c-format
10822 msgid "News"
10823 msgstr "News Koha"
10824
10825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
10826 #, c-format
10827 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
10828 msgstr "Le news nell'Opac appariranno sopra il OpacMainUserBlock"
10829
10830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
10831 #, c-format
10832 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
10833 msgstr ""
10834 "Le news nello staff client appariranno nella zona a sinistra della pagina"
10835
10836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
10837 #, c-format
10838 msgid ""
10839 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
10840 "checked out"
10841 msgstr ""
10842 "Se ci sono novità nelle ricevute di circolazione, appariranno sotto le copie "
10843 "in prestito"
10844
10845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
10846 #, c-format
10847 msgid ""
10848 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
10849 "by a space (no commas) "
10850 msgstr ""
10851 "Poi scegli i campi che vuoi escludere dal report separati da spazio (non da "
10852 "virgola) "
10853
10854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
10855 #, c-format
10856 msgid ""
10857 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
10858 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
10859 msgstr ""
10860 "Poi scegli se vuoi prenotare la prima copia disponibile o se vuoi prenotarne "
10861 "una precisa, attivando la casella accanto alla copia."
10862
10863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:20
10864 #, c-format
10865 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
10866 msgstr "Poi scegli cosa fare con i record che coincidono se vengono trovati"
10867
10868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
10869 #, c-format
10870 msgid "Next choose what to skip when exporting "
10871 msgstr "Poi scegli cosa saltare quando esporti "
10872
10873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:58
10874 #, c-format
10875 msgid ""
10876 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
10877 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
10878 msgstr ""
10879 "Poi decidi se l'utente può fare rinnovi su questa categoria di copie e se è "
10880 "così, inserisci quante volte può rinnovare nel campo 'Rinnovi consentiti'"
10881
10882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
10883 #, c-format
10884 msgid "Next enter the contact information "
10885 msgstr "Poi inserisci i dati di contatto "
10886
10887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
10888 #, c-format
10889 msgid ""
10890 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
10891 msgstr "Poi annota se questo layout è per il fronte o il retro della tessera "
10892
10893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
10894 #, c-format
10895 msgid ""
10896 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
10897 msgstr ""
10898 "Poi scegli i valori di default da assegnare a tutti gli utenti che stai "
10899 "importando "
10900
10901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
10902 #, c-format
10903 msgid ""
10904 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
10905 "repeatable. "
10906 msgstr "Poi puoi scegliere se questo evento è un evento ripetuto o no. "
10907
10908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:22
10909 #, c-format
10910 msgid ""
10911 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue"
10912 msgstr ""
10913 "Poi puoi scegliere se una nuova copie viene creata quanto ricevi un fascicolo"
10914
10915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:22
10916 #, c-format
10917 msgid ""
10918 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
10919 "records (if the file you're loading is a bibliographic file)"
10920 msgstr ""
10921 "Poi puoi scegliere se importare o no i dati di copia presenti nei record "
10922 "MARC (se stai importando da un file con record bibliografici)"
10923
10924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
10925 #, c-format
10926 msgid ""
10927 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
10928 msgstr ""
10929 "Poi ti verranno presentate le opzioni per il match tra i record e "
10930 "l'importazione nelle copie "
10931
10932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
10933 #, c-format
10934 msgid ""
10935 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
10936 msgstr ""
10937
10938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
10939 #, fuzzy, c-format
10940 msgid ""
10941 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
10942 "and Terms."
10943 msgstr ""
10944 "Devi prima aggiungere una lista di valori autorizzati per poterla vedere in "
10945 "questo menù"
10946
10947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
10948 #, c-format
10949 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
10950 msgstr ""
10951 "Poi vi sono le configurazioni addizionali per il setup della biblioteca "
10952
10953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:24
10954 #, c-format
10955 msgid "Nicole Engard "
10956 msgstr "Nicole Engard "
10957
10958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:81
10959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
10960 #, c-format
10961 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
10962 msgstr "Prenotazioni non possibili: nessun utente può prenotare quest'opera"
10963
10964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
10965 #, c-format
10966 msgid ""
10967 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
10968 "to keep track of your contact information within Koha."
10969 msgstr ""
10970 "Nessuno di questi campi è obbligatorio. Introducili se vuoi registrare le "
10971 "informazioni di contatto."
10972
10973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
10974 #, c-format
10975 msgid "Normalization rule: Control-number"
10976 msgstr "Regola di normalizzazione: Control-Number"
10977
10978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
10979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
10980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
10981 #, c-format
10982 msgid "Note"
10983 msgstr "Nota"
10984
10985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
10986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
10987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
10988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
10989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
10990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
10991 #, c-format
10992 msgid "Note:"
10993 msgstr "Nota:"
10994
10995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
10996 #, fuzzy, c-format
10997 msgid ""
10998 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
10999 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
11000 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
11001 "'XXX'."
11002 msgstr ""
11003 "Nota: attualmente una condizione è vera se il dato presente nel sottocampo "
11004 "corrispondente è esattamente uguale a quanto definito nel campo 'valore'. Ad "
11005 "esempio un record con  999$9 = 'XXX YYY'  non fa parte di un set la cui "
11006 "condizione di appartenenza sia 999$9 = 'XXX'."
11007
11008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:47
11009 #, c-format
11010 msgid ""
11011 "Note: ISO 4217 changes from time to time therefore all currencies may not be "
11012 "supported. If you find one that is not supported, please file a bug with the "
11013 "Locale::Currency::Format author Tan D Nguyen &lt;tnguyen at cpan doe org&gt;"
11014 msgstr ""
11015 "Nota: ISO 4217 cambia nel tempo e dunque non tutte le valute potrebbero "
11016 "essere supportate. Se trovi una valuta non supportata, compila un report del "
11017 "bug all'autore di Locale::Currency::Format,  Tan D Nguyen &lt;tnguyen at "
11018 "cpan doe org&gt;."
11019
11020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:32
11021 #, c-format
11022 msgid ""
11023 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
11024 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
11025 "suspension."
11026 msgstr ""
11027 "Nota: Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a "
11028 "\"Non permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere una data di "
11029 "fine alla prenotazione sospesa"
11030
11031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
11032 #, c-format
11033 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
11034 msgstr ""
11035 "Nota: se elenchi i prezzi e/o i prezzi delle fatture, includi le tasse."
11036
11037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
11038 #, c-format
11039 msgid "Notes are for internal use."
11040 msgstr "Le note sono per uso interno"
11041
11042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:41
11043 #, c-format
11044 msgid "Notices"
11045 msgstr "Avvisi"
11046
11047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
11048 #, c-format
11049 msgid "Notices & slips"
11050 msgstr "Avvisi &amp; Ricevute"
11051
11052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
11053 #, c-format
11054 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
11055 msgstr "Configurazione dei set OAI-PMH"
11056
11057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
11058 #, c-format
11059 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
11060 msgstr "Configurazione dei set di OAI-PMH"
11061
11062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
11063 #, c-format
11064 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
11065 msgstr "ODUE (avviso di ritardo) "
11066
11067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
11068 #, c-format
11069 msgid "OPAC"
11070 msgstr "OPAC"
11071
11072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:88
11073 #, c-format
11074 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
11075 msgstr "OPAC &gt; Login &gt; i miei messaggi"
11076
11077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
11078 #, c-format
11079 msgid "OPAC:"
11080 msgstr "OPAC:"
11081
11082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
11083 #, c-format
11084 msgid "Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
11085 msgstr "Solo i campi 'Codice della biblioteca' e 'Nome' sono obbligatori"
11086
11087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:36
11088 #, c-format
11089 msgid ""
11090 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
11091 "required fields"
11092 msgstr "Solo i campi 'Codice della categoria' e 'Nome' sono obbligatori"
11093
11094 # Stefao Bargioni fatture o ordini?
11095 # Tajoli: penso fatture
11096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
11097 #, c-format
11098 msgid ""
11099 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
11100 "information should be added to help with generating claim letters and "
11101 "invoices."
11102 msgstr ""
11103 "Solo il Nome del fornitore è obbligatorio. Il resto dell'informazione serve "
11104 "per generare le lettere di sollecito e le fatture"
11105
11106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
11107 #, fuzzy, c-format
11108 msgid "Offline Circulation"
11109 msgstr "Circolazione offline"
11110
11111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
11112 #, c-format
11113 msgid "Offline circulation"
11114 msgstr "Circolazione offline"
11115
11116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
11117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
11118 #, c-format
11119 msgid ""
11120 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
11121 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
11122 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
11123 msgstr ""
11124 "'Offset' descrive cosa succede quando l'intera immagine è fuori centro o "
11125 "verticalmente o orizzontalmente e 'margini' descrive una condizione quando "
11126 "la distanza tra le etichette varia attraverso o su e giù della pagina "
11127
11128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
11129 #, c-format
11130 msgid "Offset: 0"
11131 msgstr "Offset: 0"
11132
11133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
11134 #, c-format
11135 msgid ""
11136 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
11137 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
11138 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
11139 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
11140 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
11141 msgstr ""
11142 "Spesso il personale della circolazione deve cambare lo status di una copia a "
11143 "Perso o Danneggiato. Questo non richiede di modificare l'intero record di "
11144 "copia. Cliccando sul barcode della copia nel riassunto dei prestiti o sullo "
11145 "storico delle restituzioni, sarai portato a un riassunto dei dati di copia. "
11146 "Ci puoi arrivare anche cliccando la linguetta 'copie' sula sinistra nella "
11147 "visualizzazione di dettaglio del record."
11148
11149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
11150 #, c-format
11151 msgid ""
11152 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
11153 "comma (or tab) and then the image file name "
11154 msgstr ""
11155 "Su ogni riga del file, indica il numero tessera seguito da una virgola o TAB "
11156 "e il nome del file dell'immagine "
11157
11158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:27
11159 #, c-format
11160 msgid ""
11161 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
11162 "print out the data related to all items that are overdue."
11163 msgstr ""
11164 "Negli avvisi per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;&gt; per "
11165 "stampare la data di tutte le copie che sono in ritardo."
11166
11167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
11168 #, c-format
11169 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
11170 msgstr ""
11171 "Nel menu circolazioen clicca su 'Carica il  file della circolazione offline "
11172 "(.koc)'"
11173
11174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
11175 #, c-format
11176 msgid ""
11177 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
11178 msgstr ""
11179 "Sul record del garante sono lelencati tutti i bambin/professionisti collegati"
11180
11181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
11182 #, c-format
11183 msgid ""
11184 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
11185 "permissions"
11186 msgstr ""
11187 "Nella scheda utente, premi il bottone Più e scegli Imposta i permessi per "
11188 "cambiare i permessi all'utente"
11189
11190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
11191 #, c-format
11192 msgid ""
11193 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
11194 "and choose to Duplicate budget."
11195 msgstr ""
11196 "Sulla schermata che mostra la scomposizione in fondi del budget, clicca il "
11197 "bottone Modifica in alto e scegli Duplica budget."
11198
11199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
11200 #, c-format
11201 msgid ""
11202 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
11203 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
11204 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
11205 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
11206 "'Export this basket as CSV' button."
11207 msgstr ""
11208 "Inoltre nella pagina riassuntiva, potrai modificare l'informazione sul "
11209 "raccoglitore cliccando sul bottone 'Modifica informazione del raccoglitore', "
11210 "o cancellare il raccoglitore premendo 'Cancella questo raccoglitore', o "
11211 "esportarlo come file CSV premendo il bottone 'Esporta come CSV'."
11212
11213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
11214 #, c-format
11215 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
11216 msgstr "In questa pagina puoi creare, modificare e cancellare i set di OAI-PMH"
11217
11218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
11219 #, c-format
11220 msgid ""
11221 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
11222 "this patron is on."
11223 msgstr ""
11224 "In questa sezione potrai vedere e modificare le routing list a cui "
11225 "appartiene l'utente."
11226
11227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
11228 #, c-format
11229 msgid ""
11230 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
11231 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
11232 msgstr ""
11233 "Una volta che un tag è stato approvato o scartato, viene messo nell'apposita "
11234 "lista di tag. Un riassunto di tutti i tag apparirà nella parte destra della "
11235 "pagina"
11236
11237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:55
11238 #, c-format
11239 msgid ""
11240 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
11241 "the patron record add/edit form"
11242 msgstr ""
11243 "Una volta aggiunto l'attributo, apparirà nella lista degli attributi e nella "
11244 "scheda dell'utente"
11245
11246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
11247 #, c-format
11248 msgid ""
11249 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
11250 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
11251 "Koha."
11252 msgstr ""
11253 "Quando tutti i log sulla circolazione saranno caricati, potrai scegliere "
11254 "quali vuoi processare in Koha."
11255
11256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
11257 #, c-format
11258 msgid ""
11259 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
11260 "summary."
11261 msgstr ""
11262 "Dopo aver aggiunto una copia al raccoglitore, ti verrà presentata la scheda "
11263 "intera del raccoglitore."
11264
11265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
11266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
11267 #, c-format
11268 msgid ""
11269 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
11270 "payment as reversed"
11271 msgstr ""
11272 "Una volta cliccata una nuova linea verrà aggiunta, il debito verrà "
11273 "ripristinato"
11274
11275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
11276 #, c-format
11277 msgid ""
11278 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
11279 "screen under the 'Hold' tab."
11280 msgstr ""
11281 "Una volta confermata, la prenotazione apparirà nella scheda dell'utente e "
11282 "nella schermata dei prestiti, nella Scheda \"Prenotazioni\""
11283
11284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
11285 #, fuzzy, c-format
11286 msgid ""
11287 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
11288 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
11289 "report and choosing 'Run'."
11290 msgstr ""
11291 "Una volta che un report è salvato, puoi usarlo andando nei report salvati e "
11292 "cliccando il link 'Esegui' posto a destra del report."
11293
11294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
11295 #, c-format
11296 msgid ""
11297 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
11298 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
11299 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
11300 "it."
11301 msgstr ""
11302 "Una volta inserito tutto, clicca sul bottome  'Salva report' e potrai "
11303 "elaborarlo. Una volta che il report è salvato, non devi ricrearlo, puoi "
11304 "semplicemente andate nella pagina dei report salvati, elaborarlo di nuovo e "
11305 "anche modificarlo se serve."
11306
11307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
11308 #, c-format
11309 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
11310 msgstr "Al termine avrai un sommario di tutte le transazioni"
11311
11312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
11313 #, c-format
11314 msgid "Once finished, click 'Save'"
11315 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'"
11316
11317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
11318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
11319 #, c-format
11320 msgid ""
11321 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
11322 msgstr ""
11323 "Al termine della selezione delle citazioni, clicca la chiave 'Cancella "
11324 "selezione/i'."
11325
11326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
11327 #, c-format
11328 msgid ""
11329 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
11330 "edit the quotes prior to saving them."
11331 msgstr ""
11332 "Al termine del caricamento del file CSV nella tabella temporanea, potrai "
11333 "modificare le citazioni prima di salvarle."
11334
11335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:15
11336 #, c-format
11337 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
11338 msgstr "Il contratto salvato apparirà sotto le informazioni del fornitore."
11339
11340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
11341 #, c-format
11342 msgid ""
11343 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
11344 "edit the quote source and text."
11345 msgstr ""
11346 "Al termine del caricamento nella tabella, potrai modificare le citazioni."
11347
11348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
11349 #, c-format
11350 msgid ""
11351 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
11352 msgstr ""
11353 "A caricamento del file avvenuto, ti verrà presentato un messaggio di "
11354 "conferma."
11355
11356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
11357 #, c-format
11358 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
11359 msgstr "Dopo aver caricato il file, clicca per processare il file"
11360
11361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
11362 #, c-format
11363 msgid ""
11364 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
11365 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
11366 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
11367 "the 'Remove' link to the right of their name."
11368 msgstr ""
11369
11370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
11371 #, fuzzy, c-format
11372 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
11373 msgstr "Il contratto salvato apparirà sotto le informazioni del fornitore."
11374
11375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
11376 #, c-format
11377 msgid ""
11378 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
11379 "'Add to' menu at the top of the search results."
11380 msgstr ""
11381 "Una volta salvata, la lista sarà accessibile dalla pagine delle Liste e dal "
11382 "menù 'Aggiungi a' posto sopra i risultati della ricerca."
11383
11384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
11385 #, c-format
11386 msgid ""
11387 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
11388 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
11392 #, c-format
11393 msgid ""
11394 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
11395 "the toolbar and the quotes will be saved."
11396 msgstr ""
11397 "A modifiche effettuate, clicca il bottone 'Salva citazioni' per salvarle."
11398
11399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:78
11400 #, c-format
11401 msgid ""
11402 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50 search window to search "
11403 "other libraries for the record in question."
11404 msgstr ""
11405 "Fatta la scelta, verrai portato in una finestra di ricerca Z39.50 per "
11406 "cercare il record su altre biblioteche."
11407
11408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
11409 #, c-format
11410 msgid ""
11411 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
11412 "you will be presented with a list of these items."
11413 msgstr ""
11414 "Dopo aver filtrato gli ordini per individuare quelli in ritardo, ti verrà "
11415 "presentata la lista delle copie in questione."
11416
11417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
11418 #, c-format
11419 msgid ""
11420 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
11421 "page will list the items you have selected."
11422 msgstr ""
11423 "Dopo aver aggiunto tutte le copie, clicca il bottone 'Fatto'. La pagina "
11424 "successiva mostrerà le copie da te scelte."
11425
11426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
11427 #, fuzzy, c-format
11428 msgid ""
11429 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
11430 "'Update' button to save them to the list."
11431 msgstr "Quando hai finito le modifiche, clicca 'Salva'."
11432
11433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:40
11434 #, c-format
11435 msgid ""
11436 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
11437 "a receipt by choosing one of two methods."
11438 msgstr ""
11439 "Una volta che hai prestato tutte le copie ad un utente, puoi stampare una "
11440 "ricevuta scegliendo tra due metodi."
11441
11442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
11443 #, c-format
11444 msgid ""
11445 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
11446 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
11447 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
11448 "the status you have chosen."
11449 msgstr ""
11450 "Dopo aver premuto 'Invia', il suggerimento verrà spostato sotto la relativa "
11451 "scheda. Verrà aggiornato lo stato nell'account dell'utente e verrà inviato "
11452 "un avviso via email all'utente in base al modello relativo allo stato che "
11453 "hai scelto."
11454
11455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
11456 #, fuzzy, c-format
11457 msgid ""
11458 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
11459 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
11460 "record will be deleted."
11461 msgstr ""
11462 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
11463 "record primario mostrerà i dati che hai scelto, il secondo record verrà "
11464 "cancellato."
11465
11466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
11467 #, c-format
11468 msgid ""
11469 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
11470 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
11471 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
11472 msgstr ""
11473 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
11474 "record primario mostrerà i dati che hai scelto con i dati di copia di "
11475 "entrambi i records, il secondo record verrà cancellato."
11476
11477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:17
11478 #, c-format
11479 msgid ""
11480 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
11481 "primary record will now show the data you chose for it, and the second "
11482 "record will be deleted."
11483 msgstr ""
11484 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
11485 "record primario mostrerà i dati che hai scelto, il secondo record verrà "
11486 "cancellato."
11487
11488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
11489 #, c-format
11490 msgid ""
11491 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
11492 "creating courses and adding titles to the reserve list."
11493 msgstr ""
11494
11495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
11496 #, c-format
11497 msgid ""
11498 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
11499 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
11500 msgstr ""
11501 "Una volta che hai configurato i set, devi costruirli. Questo si fa usando lo "
11502 "script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
11503
11504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
11505 #, c-format
11506 msgid ""
11507 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
11508 "appear next to the 'New profile' button."
11509 msgstr ""
11510 "Una volta che hai creato almeno un profilo CSV, l'opzione 'Modifica profili "
11511 "CSV' apparirà a fianco del bottone 'Nuovo profilo'."
11512
11513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
11514 #, c-format
11515 msgid ""
11516 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
11517 "the data into Koha."
11518 msgstr ""
11519 "Creato il file, puoi usare lo strumento Importa utenti per inserire i dati "
11520 "in Koha."
11521
11522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
11523 #, c-format
11524 msgid ""
11525 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
11526 "Accounting information."
11527 msgstr ""
11528 "Una volta inserite le info sulla copia, dovrai specificare le info "
11529 "sull'account."
11530
11531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
11532 #, c-format
11533 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
11534 msgstr "Quando hai inserito il dato necessario clicca 'Salva'"
11535
11536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
11537 #, c-format
11538 msgid ""
11539 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
11540 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
11541 "date to today."
11542 msgstr ""
11543 "Una volta che hai trovato le copie sugli scaffali, puoi tornare a questa "
11544 "lista e togliere la spunta alle copie trovate, per permettere al sistema di "
11545 "aggiornare la data a oggi"
11546
11547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
11548 #, c-format
11549 msgid ""
11550 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
11551 "present you with the changed patron records."
11552 msgstr ""
11553 "Una volta fatti i cambiamenti, clicca 'Salva' e ti saranno presentati gli "
11554 "utenti modificati."
11555
11556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
11557 #, c-format
11558 msgid ""
11559 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
11560 "items."
11561 msgstr ""
11562 "Una volta fatti i cambiamenti, ti saranno presentate le copie risultanti."
11563
11564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:80
11565 #, c-format
11566 msgid ""
11567 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
11568 "the top left of the editor."
11569 msgstr "Quando hai finito le modifiche, clicca 'Salva'."
11570
11571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
11572 #, c-format
11573 msgid ""
11574 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
11575 "brought to a list of your existing budgets."
11576 msgstr ""
11577 "Quando ha fatto le tue modifiche, clicca su 'Salva modifiche'. Ti sarà "
11578 "fornita la lista dei budget esistenti"
11579
11580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
11581 #, c-format
11582 msgid ""
11583 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
11584 "right."
11585 msgstr ""
11586 "Quando hai finito le modifiche, la nuova biblioteca apparirà in alto a "
11587 "destra."
11588
11589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
11590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
11591 #, c-format
11592 msgid ""
11593 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
11594 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
11595 msgstr ""
11596 "Una volta che hai salvato il tuo nuovo profilo, puoi tornare alla lista dei "
11597 "templates e scegliere di modificare il template che usa questo profilo."
11598
11599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
11600 #, c-format
11601 msgid ""
11602 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
11603 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
11604 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
11605 "merge."
11606 msgstr ""
11607 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
11608 "record selezionati', Ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
11609 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione."
11610
11611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
11612 #, c-format
11613 msgid ""
11614 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
11615 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
11616 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
11617 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
11618 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
11619 msgstr ""
11620 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
11621 "record selezionati', Ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
11622 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione. Se i records sono stati "
11623 "creati con diverse griglie, Koha ti chiederà anche la griglia da usare nel "
11624 "nuovo record."
11625
11626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:6
11627 #, c-format
11628 msgid ""
11629 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in "
11630 "&quot;Patrons&quot; with super librarian privileges. Then use that user to "
11631 "log in rather than the root user set up as part of installation."
11632 msgstr ""
11633 "Una volta configurate le categorie di utente, puoi creare dentro &quot;"
11634 "Utenti&quot; un nuovo account utente con i privilegi di super bibliotecario. "
11635 "Puoi effettuare il login in usando questo account anziché l'account di root "
11636 "usato per l'installazione."
11637
11638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
11639 #, c-format
11640 msgid ""
11641 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
11642 "using this tool."
11643 msgstr ""
11644 "Una volta che hai immagazzinato i record per l'import, puoi completare "
11645 "l'import con questo strumento"
11646
11647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
11648 #, c-format
11649 msgid ""
11650 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
11651 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
11652 msgstr ""
11653 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, fai click su "
11654 "'Continua'. Vedrai una lista di utenti e dei cambiamenti che puoi apportare."
11655
11656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
11657 #, c-format
11658 msgid ""
11659 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
11660 "'Continue.'"
11661 msgstr ""
11662 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, puoi fare click su "
11663 "'Continua'."
11664
11665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/roadtype.tt:7
11666 #, c-format
11667 msgid ""
11668 "Once you submit the form, your new road type will be listed on the Road "
11669 "Types page"
11670 msgstr ""
11671 "Dopo il salvataggio, la nuova strada verrà aggiunta alla pagina dei Tipi di "
11672 "strade"
11673
11674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:98
11675 #, c-format
11676 msgid ""
11677 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
11678 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
11679 "vendor."
11680 msgstr ""
11681 "Quando sei sicuro di aver completato il raccoglitore, puoi premere il "
11682 "bottone 'Chiudi raccoglitore' e inviarlo al fornitore."
11683
11684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:63
11685 #, c-format
11686 msgid ""
11687 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
11688 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
11689 "add/edit items attached to the record "
11690 msgstr ""
11691 "A lavoro finito, premi il bottone 'Salva' posto in alto e scegli se vuoi "
11692 "salvare e vedere il record bibliografico o continuare a aggiungere o "
11693 "modificarne copie "
11694
11695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
11696 #, c-format
11697 msgid ""
11698 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
11699 "records that use this authority record will be updated."
11700 msgstr ""
11701 "Finite le modifiche, premi il bottone 'Salva' e tutti i record che usano "
11702 "questa voce di autorità verranno aggiornati."
11703
11704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
11705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
11706 #, c-format
11707 msgid ""
11708 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50 you "
11709 "will be presented with the form to continue cataloging"
11710 msgstr ""
11711 "Dopo aver aperto una griglia vuota o aver importato un record via Z39.50, ti "
11712 "verrà presentata la form per continuare a catalogare."
11713
11714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
11715 #, c-format
11716 msgid ""
11717 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
11718 "by following the instructions for editing subfields"
11719 msgstr ""
11720 "Quando la griglia è comparsa sullo schermo, puoi modificare o cancellare "
11721 "campi seguendo le istruzioni per le modifiche dei sottocampi"
11722
11723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
11724 #, c-format
11725 msgid ""
11726 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
11727 "the list of Frameworks "
11728 msgstr ""
11729 "Dopo aver aggiunto la griglia, clicca 'Struttura MARC' alla sua destra "
11730 "nell'elenco delle griglie "
11731
11732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
11733 #, c-format
11734 msgid ""
11735 "Once your basket is created you are presented with several options for "
11736 "adding items to the order."
11737 msgstr ""
11738 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai inserirvi copie da ordinare in "
11739 "diversi modi."
11740
11741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
11742 #, c-format
11743 msgid ""
11744 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
11745 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
11746 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
11747 msgstr ""
11748 "Una volta che hai fatto i tuoi cambiamenti, clicca sul bottone 'Salva'. Se "
11749 "vuoi esportare i dati come CSV, puoi farlo mettendo un nome file in 'Manda "
11750 "ad un file di nome' e cliccando sul bottone 'Output'"
11751
11752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
11753 #, c-format
11754 msgid ""
11755 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
11756 "be searchable by any field in the course."
11757 msgstr ""
11758
11759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
11760 #, c-format
11761 msgid ""
11762 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
11763 "synced to the right of each data set."
11764 msgstr ""
11765
11766 # frase contorta nell'originale... Stefano Bargioni 2012-05-22
11767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
11768 #, c-format
11769 msgid ""
11770 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
11771 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
11772 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
11773 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
11774 msgstr ""
11775 "Una volta fatta la prenotazione, se vuoi che Koha dimentichi che hai usato "
11776 "la funzione 'Cerca per prenotare', puoi fare dimenticare a Koha il nome "
11777 "dell'utente cliccando la freccia a destra del bottone 'Prenota' e scegliere "
11778 "l'opzione 'Dimentica'."
11779
11780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
11781 #, c-format
11782 msgid ""
11783 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
11784 "the right of each title that was imported"
11785 msgstr ""
11786 "Una volta che l'import è completato, un link ai nuovi record bibliografici "
11787 "apparirà a destra di ogni titolo importato"
11788
11789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
11790 #, c-format
11791 msgid ""
11792 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
11793 "the right of the rule"
11794 msgstr ""
11795 "Una volta che una regola è configurata, puoi cancellarla cliccando il link "
11796 "'Pulisci' posto a destra della regola"
11797
11798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
11799 #, c-format
11800 msgid ""
11801 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
11802 "other saved reports."
11803 msgstr "Una volta salvato, il report apparirà nella pagina 'Report salvati'."
11804
11805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
11806 #, c-format
11807 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
11808 msgstr ""
11809 "Una può essere l'immagine dell'utente che puoi ridimensionare per incontrare "
11810 "le tue necessità."
11811
11812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
11813 #, c-format
11814 msgid ""
11815 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
11816 "Cities and Towns page."
11817 msgstr ""
11818 "Premuto 'Invia', la tua città verrà salvata ed elencata nella pagina 'Città "
11819 "e paesi'."
11820
11821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
11822 #, c-format
11823 msgid "Online Help"
11824 msgstr "Aiuto in linea"
11825
11826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
11827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
11828 #, c-format
11829 msgid "Online help"
11830 msgstr "Aiuto in linea"
11831
11832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
11833 #, c-format
11834 msgid ""
11835 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
11836 "duplicate information from)"
11837 msgstr ""
11838 "Apri l'utente che vuoi usare come base di partenza (quello da cui vuoi "
11839 "duplicare le informazioni)"
11840
11841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
11842 #, c-format
11843 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
11844 msgstr "Oppure puoi non associare alcuna immagine al tipo di copia"
11845
11846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
11847 #, c-format
11848 msgid "Order from Purchase Suggestion"
11849 msgstr "Ordine dai suggerimenti di acquisto"
11850
11851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
11852 #, c-format
11853 msgid "Order from a New Empty Record"
11854 msgstr "Ordine da un novo record (vuoto)"
11855
11856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
11857 #, c-format
11858 msgid "Order from a Staged File"
11859 msgstr "Crea un ordine usando i records nel deposito temporaneo"
11860
11861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
11862 #, c-format
11863 msgid "Order from an Existing Record"
11864 msgstr "Ordine da un record esistente"
11865
11866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
11867 #, c-format
11868 msgid "Order from an External Source"
11869 msgstr "Ordine da una fonte esterna"
11870
11871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
11872 #, c-format
11873 msgid ""
11874 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
11875 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
11876 "suggestions' page in the OPAC."
11877 msgstr ""
11878 "Gli ordini aggiunti al raccogliore in questo modo faranno mandare una "
11879 "notifica via email all'utente che ha fatto il suggerimento e verrà "
11880 "aggiornata la pagina 'Miei suggerimeti d'acquisto' nell'Opac."
11881
11882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
11883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
11884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
11885 #, c-format
11886 msgid ""
11887 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
11888 "results page."
11889 msgstr ""
11890 "Gli ordini possono essere ricevuti dalla pagina di informazioni del "
11891 "fornitore o dalla pagina dei risultati di ricerca dei fornitori."
11892
11893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
11894 #, c-format
11895 msgid ""
11896 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
11897 "to it"
11898 msgstr ""
11899 "Organizzazione = Un'organizzazione che può avere utenti professionali "
11900 "associati."
11901
11902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
11903 #, c-format
11904 msgid "Organizational "
11905 msgstr "Ente "
11906
11907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
11908 #, c-format
11909 msgid ""
11910 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
11911 "guarantors for Professional patrons."
11912 msgstr ""
11913 "Gli utenti organizzazione sono enti. Un ente fa da garante agli utenti "
11914 "professionali associati."
11915
11916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
11917 #, c-format
11918 msgid "Other/Generic Classification"
11919 msgstr "Altra/generica classificazione"
11920
11921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
11922 #, c-format
11923 msgid "Overdue Notice Markup"
11924 msgstr "Costruzione dell'avviso di ritardo"
11925
11926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
11927 #, c-format
11928 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
11929 msgstr "Triggers per messaggi di ritardo/status"
11930
11931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
11932 #, c-format
11933 msgid "Overdues"
11934 msgstr "Ritardi"
11935
11936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
11937 #, c-format
11938 msgid "Overdues with fines"
11939 msgstr "Ritardi con sanzioni"
11940
11941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:149
11942 #, c-format
11943 msgid "Override blocked renewals"
11944 msgstr "Abilita a superare il blocco dei rinnovi"
11945
11946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
11947 #, c-format
11948 msgid "PAY = Payment"
11949 msgstr "PAY = Pagamento"
11950
11951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
11952 #, c-format
11953 msgid ""
11954 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
11955 "on a printer&nbsp;"
11956 msgstr ""
11957 "PDF - Leggibile da ogni lettore PDF standard, rende le etichette stampabili "
11958 "direttamente su una stampante&nbsp;"
11959
11960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
11961 #, c-format
11962 msgid "Patron Attribute Types"
11963 msgstr "Attributi utente"
11964
11965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
11966 #, c-format
11967 msgid "Patron Card Creator"
11968 msgstr "Creatore delle tessere utente"
11969
11970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
11971 #, c-format
11972 msgid "Patron Categories"
11973 msgstr "Categorie utente"
11974
11975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
11976 #, c-format
11977 msgid "Patron Permissions Defined"
11978 msgstr "Impostazione dei privilegi utente"
11979
11980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
11981 #, c-format
11982 msgid ""
11983 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
11984 "client."
11985 msgstr ""
11986 "I permessi dell'utente sono usati per definire i diritti dei membri dello "
11987 "staff dentro l'interfaccia relativa."
11988
11989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:66
11990 #, c-format
11991 msgid "Patron attribute type code"
11992 msgstr "Codice dell'attributo utente:"
11993
11994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
11995 #, c-format
11996 msgid ""
11997 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
11998 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
11999 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
12000 msgstr ""
12001 "Gli attributi utente possono essere usati per definire altri campi a scelta "
12002 "da associare alle schede utente. Occorre aver attivato la preferenza di "
12003 "sistema ExtendedPatronAttributes."
12004
12005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
12006 #, c-format
12007 msgid ""
12008 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
12009 "age groups, and patron types."
12010 msgstr ""
12011 "Le categorie utente permettono di organizzare gli utenti sotto differenti "
12012 "ruoli, gruppi di età e tipi."
12013
12014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
12015 #, c-format
12016 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
12017 msgstr ""
12018 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
12019 "Koha"
12020
12021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
12022 #, c-format
12023 msgid ""
12024 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
12025 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
12026 msgstr ""
12027 "Le categorie utente possono avere associata un'età massima in anni, come per "
12028 "il caso dei bambini. Indicalo nel campo 'Limite superiore di età' "
12029
12030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
12031 #, c-format
12032 msgid "Patron circulation history"
12033 msgstr "Storico della circolazione utente"
12034
12035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
12036 #, c-format
12037 msgid "Patron details"
12038 msgstr "Dettagli dell'utente"
12039
12040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
12041 #, c-format
12042 msgid "Patron files"
12043 msgstr "Files degli utenti"
12044
12045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
12046 #, c-format
12047 msgid "Patron fines"
12048 msgstr "Multe dell utente"
12049
12050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:68
12051 #, c-format
12052 msgid "Patron has been barred from the library "
12053 msgstr "L'utente è stato espulso dalla biblioteca "
12054
12055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:90
12056 #, c-format
12057 msgid "Patron has outstanding fines"
12058 msgstr "L'utente ha multe in sospeso"
12059
12060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:96
12061 #, c-format
12062 msgid "Patron has too many things checked out"
12063 msgstr "L'utente ha troppi prestiti"
12064
12065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
12066 #, c-format
12067 msgid ""
12068 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
12069 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
12070 "patron cards."
12071 msgstr ""
12072 "Le foto degli utenti possono essere caricate in gruppo se hai il permesso di "
12073 "associarle al nome dell'utente. Potranno anche essere usate per stampare le "
12074 "schede utente."
12075
12076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
12077 #, c-format
12078 msgid "Patron import"
12079 msgstr "Importa utenti"
12080
12081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
12082 #, fuzzy, c-format
12083 msgid "Patron lists"
12084 msgstr "Status dell'utente"
12085
12086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
12087 #, c-format
12088 msgid ""
12089 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
12090 "the batch patron modification tool or reporting."
12091 msgstr ""
12092
12093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:73
12094 #, c-format
12095 msgid "Patron needs to confirm their address "
12096 msgstr "L'utente deve confermare l'indirizzo "
12097
12098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
12099 #, c-format
12100 msgid "Patron notices"
12101 msgstr "Avvisi all'utente"
12102
12103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
12104 #, c-format
12105 msgid "Patron owes too much in fines "
12106 msgstr "L'utente ha troppe multe "
12107
12108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
12109 #, c-format
12110 msgid ""
12111 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
12112 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
12113 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
12114 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
12115 msgstr ""
12116 "Le password degli utenti non sono recuperabili. Gli asterischi accanto "
12117 "all'etichetta Password sono sempre presenti, anche a password mancante. "
12118 "L'unico modo per cambiare una password dimenticata è resettarla. Per "
12119 "cambiarla, scegliere il bottone 'Cambia password'"
12120
12121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
12122 #, c-format
12123 msgid "Patron permissions"
12124 msgstr "Impostazione dei permessi utente"
12125
12126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
12127 #, c-format
12128 msgid "Patron routing lists"
12129 msgstr "Le routing lists dell'utente"
12130
12131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
12132 #, c-format
12133 msgid "Patron search"
12134 msgstr "Cerca utente"
12135
12136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
12137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
12138 #, c-format
12139 msgid "Patron statistics"
12140 msgstr "Statistiche utenti"
12141
12142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
12143 #, c-format
12144 msgid "Patrons"
12145 msgstr "Utenti"
12146
12147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
12148 #, c-format
12149 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
12150 msgstr "Utenti (rendere anonimo, cancellare massivamente)"
12151
12152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
12153 #, c-format
12154 msgid "Patrons and Circulation"
12155 msgstr "Utenti e circolazione"
12156
12157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
12158 #, c-format
12159 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
12160 msgstr "Gli utenti sono aggiunti usando ilo modulo 'Utenti'."
12161
12162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
12163 #, c-format
12164 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
12165 msgstr ""
12166 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
12167 "Koha"
12168
12169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:78
12170 #, c-format
12171 msgid ""
12172 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
12173 msgstr ""
12174 "Gli utenti posso essere bloccati dal fare prestiti selezionando alcune "
12175 "caselle nella scheda utente "
12176
12177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:78
12178 #, c-format
12179 msgid "Patrons has lost their library card "
12180 msgstr "L'utente ha perso la sua tessera "
12181
12182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
12183 #, c-format
12184 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
12185 msgstr ""
12186 "Gli utenti in Koha possono essere modificati usando molti bottoni 'Modifica'."
12187
12188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
12189 #, c-format
12190 msgid "Patrons with no checkouts"
12191 msgstr "Utenti senza prestiti"
12192
12193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
12194 #, c-format
12195 msgid "Patrons with the most checkouts"
12196 msgstr "Utenti con più prestiti"
12197
12198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
12199 #, c-format
12200 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
12201 msgstr ""
12202 "Gli utenti della categoria staff hanno accesso all'interfaccia dello staff."
12203
12204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
12205 #, c-format
12206 msgid "Patrons:"
12207 msgstr "Utenti:"
12208
12209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
12210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
12211 #, c-format
12212 msgid "Pay Selected fines "
12213 msgstr "Pagamento delle multe selezionate "
12214
12215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
12216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
12217 #, c-format
12218 msgid "Pay a fine in full "
12219 msgstr "Pagamento completo della multa "
12220
12221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
12222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
12223 #, c-format
12224 msgid "Pay a partial fine "
12225 msgstr "Pagamento parziale della multa "
12226
12227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
12228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
12229 #, c-format
12230 msgid "Pay an amount towards all fines "
12231 msgstr "Pagare una somma per tutte le multe "
12232
12233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
12234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
12235 #, c-format
12236 msgid "Pay and Writeoff Fines"
12237 msgstr "Pagare e cancellare le multe"
12238
12239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:400
12240 #, c-format
12241 msgid "Perform batch deletion of items"
12242 msgstr "Cancellazione batch delle copie"
12243
12244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:406
12245 #, c-format
12246 msgid "Perform batch modification of items"
12247 msgstr "Modifica batch delle copie"
12248
12249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:394
12250 #, c-format
12251 msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
12252 msgstr "Esegui l'inventario (stoccaggio) del tuo catalogo"
12253
12254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
12255 #, c-format
12256 msgid ""
12257 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
12258 "click Next instead of making an option."
12259 msgstr ""
12260 "Fai dei calcoli matematici. Se non servono calcoli, clicca 'Prossima' invece "
12261 "di usare una delle opzioni disponibili."
12262
12263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
12264 #, c-format
12265 msgid "Perl modules"
12266 msgstr "Moduli Perl"
12267
12268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
12269 #, c-format
12270 msgid "Philadelphia, PA 19107"
12271 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
12272
12273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:27
12274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:29
12275 #, c-format
12276 msgid "Phone number: "
12277 msgstr "Telefono: "
12278
12279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
12280 #, c-format
12281 msgid ""
12282 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
12283 "minimum quality for a printable image."
12284 msgstr ""
12285 "CONSIGLIO: Le immagini caricate con questo strumento dovrebbero almeno avere "
12286 "300 dpi, che è il minimo per stampare un'immagine."
12287
12288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
12289 #, c-format
12290 msgid "Place and modify holds for patrons"
12291 msgstr "Metti e modifica le prenotazioni per gli utenti"
12292
12293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:187
12294 #, c-format
12295 msgid "Place holds for patrons"
12296 msgstr "Prenota per gli utenti"
12297
12298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
12299 #, c-format
12300 msgid "Placing Holds in Staff Client"
12301 msgstr "Fare prenotazioni dall'interfaccia staff"
12302
12303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
12304 #, c-format
12305 msgid "Placing an Order"
12306 msgstr "Effettuare un ordine"
12307
12308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
12309 #, c-format
12310 msgid ""
12311 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
12312 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
12313 msgstr ""
12314 "Le categorie con cui pianificare sono usate a scopi statistici. Per imparare "
12315 "di più sulle categorie con cui pianificare, controlla la FAQ su Pianifica "
12316 "categorie."
12317
12318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
12319 #, c-format
12320 msgid ""
12321 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
12322 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
12323 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
12324 msgstr ""
12325 "Nota che non tutti i parametri di sistema devono essere impostati. Per "
12326 "esempio se pianifichi di non utilizzare acquisizioni, allora Fondi, Budget, "
12327 "Valute e Tassi di cambio possono essere ignorati."
12328
12329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:119
12330 #, c-format
12331 msgid "Plugin "
12332 msgstr "Plugin "
12333
12334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
12335 #, c-format
12336 msgid "Plugins"
12337 msgstr "Plugins"
12338
12339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
12340 #, c-format
12341 msgid "Pre-save Editing"
12342 msgstr "Modifica prima del salvataggio definitivo"
12343
12344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
12345 #, c-format
12346 msgid "Printing Baskets"
12347 msgstr "Stampa dei raccoglitori"
12348
12349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
12350 #, c-format
12351 msgid "Printing Invoices"
12352 msgstr "Stampare ricevute"
12353
12354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:38
12355 #, c-format
12356 msgid "Printing Receipts"
12357 msgstr "Stampa ricevute"
12358
12359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
12360 #, c-format
12361 msgid "Professional "
12362 msgstr "Professionale "
12363
12364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
12365 #, c-format
12366 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
12367 msgstr ""
12368 "Professionista = Un utente che può avere una organizzazione come garante."
12369
12370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
12371 #, c-format
12372 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
12373 msgstr "Professionista = Un utente che può avere un ente come garante."
12374
12375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
12376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
12377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
12378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
12379 #, c-format
12380 msgid "Profiles"
12381 msgstr "Profili"
12382
12383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:48
12384 #, c-format
12385 msgid ""
12386 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
12387 msgstr ""
12388 "Le proprietà si applicano alle biblioteche tramite la form per aggiungere o "
12389 "modificare una biblioteca."
12390
12391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
12392 #, c-format
12393 msgid "Purchase suggestions"
12394 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
12395
12396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:67
12397 #, c-format
12398 msgid ""
12399 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
12400 msgstr ""
12401 "La quantità è popolata dal numero di copie che hai aggiunto all'ordine."
12402
12403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
12404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
12405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
12406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
12407 #, c-format
12408 msgid "Question"
12409 msgstr "Domanda"
12410
12411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
12412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
12413 #, c-format
12414 msgid "Question:"
12415 msgstr "Domanda:"
12416
12417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
12418 #, c-format
12419 msgid "Quick Item Status Updates"
12420 msgstr "Modifiche veloce agli status della copia"
12421
12422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
12423 #, c-format
12424 msgid "Quick Spine Label Creator"
12425 msgstr "Creatore etichette per il dorso"
12426
12427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
12428 #, c-format
12429 msgid "Quote of the day editor"
12430 msgstr "Edita le citazioni del giorno"
12431
12432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
12433 #, c-format
12434 msgid "Quote of the day uploader"
12435 msgstr "Caricare le  citazioni del giorno"
12436
12437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:146
12438 #, c-format
12439 msgid "RESERVESLIP "
12440 msgstr "RESERVESLIP "
12441
12442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
12443 #, c-format
12444 msgid "RLIST (Routing List) "
12445 msgstr "RLIST (Routing List) "
12446
12447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:11
12448 #, c-format
12449 msgid "Read Koha documentation"
12450 msgstr "Leggi la documentazione di Koha"
12451
12452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
12453 #, c-format
12454 msgid "Read and contribute to discussions"
12455 msgstr "Leggi e contribuisci alle discussioni"
12456
12457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
12458 #, c-format
12459 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
12460 msgstr "Leggi/scrivi nel wiki di Koha"
12461
12462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
12463 #, c-format
12464 msgid ""
12465 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
12466 "authorized value."
12467 msgstr ""
12468 "I motivi per accettare o respingere un suggerimento di acquisto sono "
12469 "definiti nei valori autorizzati della categoria SUGGEST."
12470
12471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
12472 #, c-format
12473 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
12474 msgstr "Abilita a ricevere i fascicoli degli abbonamenti esistenti"
12475
12476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:59
12477 #, c-format
12478 msgid "Receiving Holds"
12479 msgstr "Ricezione prenotazioni"
12480
12481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
12482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
12483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
12484 #, c-format
12485 msgid "Receiving Orders"
12486 msgstr "Ricezione ordini"
12487
12488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
12489 #, c-format
12490 msgid "Recieving Serials"
12491 msgstr "Ricezione delle risorse in continuazione"
12492
12493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
12494 #, c-format
12495 msgid "Record Matching Rules"
12496 msgstr "Regole di corrispondenza per record"
12497
12498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
12499 #, c-format
12500 msgid "Record detail"
12501 msgstr "Dettagli record"
12502
12503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
12504 #, c-format
12505 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
12506 msgstr "Le regole di match sono usate quando si importano record MARC in Koha."
12507
12508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
12509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
12510 #, c-format
12511 msgid ""
12512 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
12513 "like to catalog a record using a blank template"
12514 msgstr ""
12515 "I record bibliografici possono essere aggiunti a Koha tramite catalogazione "
12516 "originale o derivata. Se vuoi catalogare usando una griglia vuota"
12517
12518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:29
12519 #, c-format
12520 msgid ""
12521 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
12522 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
12523 "Cataloging tool:"
12524 msgstr ""
12525 "I record importati con questo strumento rimangono nella 'riserva' fino a "
12526 "quando non vengono cancellati. Le copie appariranno quando cercherai in "
12527 "intranet dal modulo catalogazione."
12528
12529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
12530 #, c-format
12531 msgid ""
12532 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
12533 "(category type = 'X') is returned"
12534 msgstr ""
12535 "Registra se una copia prestata a un utente con finalità statistiche "
12536 "(tipologia utente = 'X') e' rientrata."
12537
12538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
12539 #, c-format
12540 msgid "Remaining circulation permissions"
12541 msgstr "Rimanenti permessi per la circolazione"
12542
12543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:168
12544 #, c-format
12545 msgid "Remaining system parameters permissions"
12546 msgstr "Rimanenti permessi per i parametri di sistema"
12547
12548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
12549 #, c-format
12550 msgid ""
12551 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
12552 "will be used to log into the staff client."
12553 msgstr ""
12554 "Ricordati di assegnare allo staff password e id sicuri; verranno usati per "
12555 "entrare nel client staff."
12556
12557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
12558 #, c-format
12559 msgid "Renew a subscription"
12560 msgstr "Rinnova un abbonamento"
12561
12562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
12563 #, c-format
12564 msgid ""
12565 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
12566 "administration area"
12567 msgstr ""
12568 "Le tariffe per i prestiti si baseranno sulle configurazioni dei Tipi di copia"
12569
12570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
12571 #, c-format
12572 msgid "Repeatable"
12573 msgstr "Ripetibile"
12574
12575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
12576 #, c-format
12577 msgid "Repeatable "
12578 msgstr "Ripetibile "
12579
12580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
12581 #, c-format
12582 msgid "Report from SQL"
12583 msgstr "Crea un report da SQL"
12584
12585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
12586 #, c-format
12587 msgid "Report koha bugs"
12588 msgstr "Segnala i bugs di Koha"
12589
12590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
12591 #, c-format
12592 msgid "Reports"
12593 msgstr "Reports"
12594
12595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
12596 #, fuzzy, c-format
12597 msgid ""
12598 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
12599 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
12600 msgstr ""
12601 "I reports possono essere aggiunti duplicando un report esistente. Visita la "
12602 "pagina 'Reports salvati' per vedere tutti i reports che il tuo sistema ha "
12603 "già."
12604
12605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
12606 #, c-format
12607 msgid "Reports dictionary"
12608 msgstr "Dizionario dei reports"
12609
12610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
12611 #, c-format
12612 msgid ""
12613 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
12614 msgstr ""
12615 "I reports che sono nella pagina di Cricolazione non sono controllati da "
12616 "questo permesso"
12617
12618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
12619 #, c-format
12620 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
12621 msgstr "Controlli di match richiesti: nessuno (rimuovi quello vuoto)"
12622
12623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
12624 #, c-format
12625 msgid ""
12626 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
12627 msgstr ""
12628 "I campi obbligatori sono definiti nella preferenza di sistema "
12629 "'BorrowerMandatoryField'"
12630
12631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
12632 #, c-format
12633 msgid "Required for staff login."
12634 msgstr "Richiesto per loggarsi come staff"
12635
12636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
12637 #, c-format
12638 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
12639 msgstr ""
12640 "Richiedono che i bibliotecari abbiano anche i circulate_remaining_permissions"
12641
12642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:113
12643 #, c-format
12644 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
12645 msgstr ""
12646 "Richiede che tu abbia definto i triggers per messaggi di ritardo/status"
12647
12648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
12649 #, c-format
12650 msgid ""
12651 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
12652 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
12653 msgstr ""
12654 "Controlla il sommario prima di completare il tuo import, per essere sicuro "
12655 "che le regole per il match abbiano funzionato come ti aspettavi"
12656
12657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
12658 #, c-format
12659 msgid "Routing"
12660 msgstr "Routing"
12661
12662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
12663 #, c-format
12664 msgid "Routing Lists"
12665 msgstr "Routing Lists"
12666
12667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
12668 #, c-format
12669 msgid "Running Custom Reports"
12670 msgstr "Esegui i report personalizzati"
12671
12672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
12673 #, c-format
12674 msgid ""
12675 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
12676 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
12677 msgstr ""
12678 "WHERE homebranch = &lt;&lt;Seleziona la biblioteca|branches&gt;&gt; AND "
12679 "barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
12680
12681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
12682 #, c-format
12683 msgid ""
12684 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
12685 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
12686 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
12687 msgstr ""
12688 "WHERE branchcode=&lt;&lt;Inserisci la biblioteca dell utente|branches&gt;"
12689 "&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for patron surname (%% if none)"
12690 "&gt;&gt;"
12691
12692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
12693 #, c-format
12694 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
12695 msgstr ""
12696 "Il campo 'Formula introduttiva' è popolato da quanto contiene la preferenza "
12697 "di sistema  BorrowersTitles"
12698
12699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
12700 #, c-format
12701 msgid "Sample Overdue Notice"
12702 msgstr "Esempio di avviso di ritardo"
12703
12704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
12705 #, c-format
12706 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
12707 msgstr "Esempio di regola di corrispondenza per record: Control Number"
12708
12709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
12710 #, c-format
12711 msgid "Save Quotes"
12712 msgstr "Salva cit./sug."
12713
12714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
12715 #, c-format
12716 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
12717 msgstr ""
12718 "Inserisci a mano o col lettore il codice a barre della copia che vuoi "
12719 "trasferire"
12720
12721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
12722 #, c-format
12723 msgid ""
12724 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
12725 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
12726 msgstr ""
12727
12728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:442
12729 #, c-format
12730 msgid "Schedule tasks to run"
12731 msgstr "Pianifica l'esecuzione di report"
12732
12733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
12734 #, c-format
12735 msgid "Score: 101"
12736 msgstr "Risultato: 101"
12737
12738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:38
12739 #, c-format
12740 msgid "Search Domain Groups"
12741 msgstr "Cerca gruppi di dominio"
12742
12743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
12744 #, c-format
12745 msgid ""
12746 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
12747 "time instead of searching just one library or all libraries."
12748 msgstr ""
12749 "La ricerca per Gruppi di dominio permette di cercare su un gruppo di "
12750 "biblioteche alla volta invece di una sola o tutte le biblioteche."
12751
12752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
12753 #, c-format
12754 msgid "Search for the item you would like to catalog"
12755 msgstr "Cerca le opere che vuoi catalogare"
12756
12757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
12758 #, c-format
12759 msgid "Search for the item you would like to catalog "
12760 msgstr "Cerca il record da derivare "
12761
12762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
12763 #, c-format
12764 msgid "Search index: Control-number"
12765 msgstr "Cerca indice: Control-Number"
12766
12767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
12768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
12769 #, c-format
12770 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50 Admin area."
12771 msgstr ""
12772 "I server su cui si effettua la ricerca possono essere modificati tramite "
12773 "Amministrazione &rsaquo; Server Z39.50."
12774
12775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
12776 #, c-format
12777 msgid "Searching"
12778 msgstr "Ricerca"
12779
12780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
12781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
12782 #, c-format
12783 msgid "Searching Authorities"
12784 msgstr "Ricerca authority"
12785
12786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
12787 #, c-format
12788 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
12789 msgstr "Ricerca Sottotipi sullo Staff client"
12790
12791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
12792 #, c-format
12793 msgid "Searching:"
12794 msgstr "Ricerca:"
12795
12796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:19
12797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:112
12798 #, c-format
12799 msgid "See a Sample Overdue Notice"
12800 msgstr "Vedi un esempio di avviso di ritardo"
12801
12802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
12803 #, c-format
12804 msgid "See the full documentation for "
12805 msgstr "Vedi la documentazione completa per "
12806
12807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
12808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
12809 #, c-format
12810 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
12811 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca delle Acquisizioni nel "
12812
12813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
12814 #, c-format
12815 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
12816 msgstr ""
12817 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle Acquisizioni nel "
12818
12819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
12820 #, c-format
12821 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
12822 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Acquisizioni nel "
12823
12824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
12825 #, c-format
12826 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
12827 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere Utenti nel "
12828
12829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
12830 #, c-format
12831 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
12832 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere un abbonamento nel "
12833
12834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
12835 #, c-format
12836 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
12837 msgstr "Vedi la documentazione completa per Aggiungere/Modificare copie nel "
12838
12839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
12840 #, c-format
12841 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
12842 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli analitici nel "
12843
12844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
12845 #, c-format
12846 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
12847 msgstr "Vedi la documentazione completa per rendere anonimi gli utenti nel "
12848
12849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
12850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
12851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
12852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
12853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
12854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
12855 #, c-format
12856 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
12857 msgstr "Vedi la documentazione completa dei record authority in "
12858
12859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:93
12860 #, c-format
12861 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
12862 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Valori autorizzati in "
12863
12864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
12865 #, c-format
12866 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
12867 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli ordini d'acquisto nel "
12868
12869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
12870 #, c-format
12871 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
12872 msgstr "Vedi la documentazione completa per modifica utente via batch nel "
12873
12874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
12875 #, c-format
12876 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
12877 msgstr "Vedi la documentazione completa per la pianificazione dei budget nel "
12878
12879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
12880 #, c-format
12881 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
12882 msgstr "Vedi la documentazione completa per i budget nel "
12883
12884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
12885 #, c-format
12886 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
12887 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili CSV nel "
12888
12889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
12890 #, c-format
12891 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
12892 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche del Catalogo nel "
12893
12894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
12895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:92
12896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
12897 #, c-format
12898 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
12899 msgstr "Vedi la documentazione completa per la catalogazione nel "
12900
12901 # Stefano Bargioni: circolazione?
12902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
12903 #, c-format
12904 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
12905 msgstr "Vedi la documentazione completa per la restituzione nel "
12906
12907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:152
12908 #, c-format
12909 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
12910 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prestiti nel "
12911
12912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
12913 #, c-format
12914 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
12915 msgstr ""
12916 "Vedi la documentazione completa per il controllo delle scadenze delle "
12917 "Risorse in continuazione nel "
12918
12919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
12920 #, c-format
12921 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
12922 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo Storico della Circolazione nel "
12923
12924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
12925 #, c-format
12926 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
12927 msgstr ""
12928 "Vedi la documentazione completa per le statistiche di circolazione nel "
12929
12930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:136
12931 #, c-format
12932 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
12933 msgstr ""
12934 "Vedi la documentazione completa per le regole per i prestiti e le multe nel "
12935
12936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
12937 #, c-format
12938 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
12939 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione nel "
12940
12941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
12942 #, c-format
12943 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
12944 msgstr "Vedi la documentazione completa per città e paesi nel "
12945
12946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
12947 #, c-format
12948 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
12949 msgstr ""
12950 "Vedi la documentazione completa per i solleciti e gli ordini in ritardo nel "
12951
12952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
12953 #, c-format
12954 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
12955 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli schemi di classificazione nel "
12956
12957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
12958 #, c-format
12959 msgid "See the full documentation for Comments in the "
12960 msgstr "Vedi la documentazione completa per i commenti nel "
12961
12962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
12963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
12964 #, fuzzy, c-format
12965 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
12966 msgstr "Vedi la documentazione completa per le preferenze di sistema nel "
12967
12968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
12969 #, c-format
12970 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
12971 msgstr "Vedi la documentazione completa per i crediti aggiunti a mano nel "
12972
12973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
12974 #, c-format
12975 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
12976 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture aggiunte a mano nel "
12977
12978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
12979 #, c-format
12980 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
12981 msgstr "Vedi la documentazione completa per le valute e i tassi di cambio nel "
12982
12983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
12984 #, c-format
12985 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
12986 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report pesonalizzati nel "
12987
12988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
12989 #, c-format
12990 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
12991 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
12992
12993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:62
12994 #, c-format
12995 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
12996 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'esportazione di record MARC nel "
12997
12998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
12999 #, c-format
13000 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
13001 msgstr "Vedi la documentazione completa per le griglie di catalogazione nel "
13002
13003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
13004 #, c-format
13005 msgid "See the full documentation for Funds in the "
13006 msgstr "Vedi la documentazione completa per i fondi nel "
13007
13008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
13009 #, c-format
13010 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
13011 msgstr ""
13012 "Vedi la documentazione completa per la distribuzione delle prenotazioni nel "
13013
13014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
13015 #, c-format
13016 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
13017 msgstr "Vedi la documentazione completa per le prenotazioni in attesa nel "
13018
13019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
13020 #, c-format
13021 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
13022 msgstr ""
13023 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle prenotazioni nel "
13024
13025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
13026 #, c-format
13027 msgid "See the full documentation for Holds in the "
13028 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Prenotazioni nel "
13029
13030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
13031 #, c-format
13032 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
13033 msgstr "Vedi la documentazione completa per le 'prenotazioni da inviare' nel "
13034
13035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
13036 #, c-format
13037 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
13038 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'Inventario nel "
13039
13040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
13041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
13042 #, c-format
13043 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
13044 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture nel "
13045
13046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
13047 #, c-format
13048 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
13049 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico dei prestiti nel "
13050
13051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
13052 #, c-format
13053 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
13054 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli avvisi di circolazione "
13055
13056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
13057 #, c-format
13058 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
13059 msgstr "Vedi la documentazione completa per i record di copia nel "
13060
13061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
13062 #, c-format
13063 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
13064 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di copie nel "
13065
13066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
13067 #, c-format
13068 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
13069 msgstr ""
13070 "Vedi la documentazione completa per il collegamento MARC / Keywords nel "
13071
13072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:29
13073 #, c-format
13074 msgid "See the full documentation for Koha in the "
13075 msgstr "Vedi la documentazione completa per Koha nel "
13076
13077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
13078 #, c-format
13079 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
13080 msgstr ""
13081 "Vedi la documentazione completa per la mappatura da keyword a MARC nel "
13082
13083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
13084 #, c-format
13085 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
13086 msgstr ""
13087 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette batch nel "
13088
13089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
13090 #, c-format
13091 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
13092 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di etichette nel "
13093
13094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
13095 #, c-format
13096 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
13097 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili di etichette nel "
13098
13099 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
13100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
13101 #, c-format
13102 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
13103 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templare di etichette nel "
13104
13105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:50
13106 #, c-format
13107 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
13108 msgstr "Vedi la documentazione completa per biblioteche e gruppi nel "
13109
13110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
13111 #, c-format
13112 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
13113 msgstr ""
13114 "Vedi la documentazione completa per i limiti di trasferimenti tra "
13115 "biblioteche nel "
13116
13117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:70
13118 #, c-format
13119 msgid "See the full documentation for Lists in the "
13120 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Liste nel "
13121
13122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
13123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
13124 #, c-format
13125 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
13126 msgstr ""
13127 "Vedi la documentazione completa per le Griglie di catalogazione MARC nel "
13128
13129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
13130 #, c-format
13131 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
13132 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione di immagini nel "
13133
13134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
13135 #, c-format
13136 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
13137 msgstr "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di copia nel "
13138
13139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
13140 #, fuzzy, c-format
13141 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
13142 msgstr "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di copia nel "
13143
13144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
13145 #, c-format
13146 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
13147 msgstr "Vedi la documentazione completa per spostare copie nel "
13148
13149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
13150 #, c-format
13151 msgid "See the full documentation for News in the "
13152 msgstr "Vedi la documentazione completa per le News nel "
13153
13154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:160
13155 #, c-format
13156 msgid "See the full documentation for Notices in the "
13157 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi nel "
13158
13159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
13160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
13161 #, c-format
13162 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
13163 msgstr "Vedi la documentazione completa per i set OAI nel "
13164
13165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
13166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
13167 #, c-format
13168 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
13169 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione offline nel "
13170
13171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
13172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
13173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
13174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
13175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
13176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
13177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
13178 #, c-format
13179 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
13180 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Ordini nel "
13181
13182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
13183 #, c-format
13184 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
13185 msgstr "Vedi la documentazione completa per i solleciti di prestiti nel "
13186
13187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
13188 #, c-format
13189 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
13190 msgstr ""
13191 "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di prestiti con multe nel "
13192
13193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
13194 #, c-format
13195 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
13196 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di attributi utente nel "
13197
13198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:89
13199 #, c-format
13200 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
13201 msgstr "Vedi la documentazione completa per le categorie utente nel "
13202
13203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
13204 #, c-format
13205 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
13206 msgstr "Vedi la documentazione completa per i files degli utenti nel "
13207
13208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
13209 #, c-format
13210 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
13211 msgstr "Vedi la documentazione completa per Multe a utenti nel "
13212
13213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
13214 #, c-format
13215 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
13216 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione utenti nel "
13217
13218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
13219 #, fuzzy, c-format
13220 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
13221 msgstr "Vedi la documentazione completa per i files degli utenti nel "
13222
13223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
13224 #, c-format
13225 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
13226 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi agli utenti nel "
13227
13228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
13229 #, c-format
13230 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
13231 msgstr "Vedi la documentazione completa per i permessi degli utenti nel "
13232
13233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
13234 #, c-format
13235 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
13236 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca di utenti nel "
13237
13238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
13239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
13240 #, c-format
13241 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
13242 msgstr "Vedi la documentazione completa per le statistiche utente nel "
13243
13244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
13245 #, c-format
13246 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
13247 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
13248
13249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
13250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
13251 #, c-format
13252 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
13253 msgstr "Vedi la documentazione completa per i pagamenti di multe nel "
13254
13255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
13256 #, c-format
13257 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
13258 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
13259
13260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
13261 #, c-format
13262 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
13263 msgstr ""
13264 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette sul dorso nel "
13265
13266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
13267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
13268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
13269 #, c-format
13270 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
13271 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di ordini nel "
13272
13273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
13274 #, c-format
13275 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
13276 msgstr ""
13277 "Vedi la documentazione completa per la Ricezione di risorse in continuazione "
13278 "nel "
13279
13280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
13281 #, c-format
13282 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
13283 msgstr ""
13284 "Vedi la documentazione completa per le regole di corrispondenza tra i "
13285 "records nel "
13286
13287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
13288 #, c-format
13289 msgid "See the full documentation for Reports in the "
13290 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report nel "
13291
13292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/roadtype.tt:13
13293 #, c-format
13294 msgid "See the full documentation for Road Types in the "
13295 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di strade nel "
13296
13297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
13298 #, c-format
13299 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
13300 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
13301
13302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
13303 #, c-format
13304 msgid "See the full documentation for Searching in the "
13305 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca nel "
13306
13307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
13308 #, c-format
13309 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
13310 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di periodici nel "
13311
13312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
13313 #, c-format
13314 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
13315 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche dei periodici nel "
13316
13317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
13318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
13319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
13320 #, c-format
13321 msgid "See the full documentation for Serials in the "
13322 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Periodici nel "
13323
13324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
13325 #, c-format
13326 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
13327 msgstr ""
13328 "Vedi la documentazione completa per le impostazioni della biblioteca nel "
13329
13330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:36
13331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
13332 #, c-format
13333 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
13334 msgstr "Vedi la documentazione completa per le preferenze di sistema nel "
13335
13336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
13337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
13338 #, c-format
13339 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
13340 msgstr "Vedi la documentazione completa per la moderazione dei Tag nel "
13341
13342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
13343 #, c-format
13344 msgid "See the full documentation for Tools in the "
13345 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Strumenti nel "
13346
13347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
13348 #, c-format
13349 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
13350 msgstr "Vedi la documentazione completa per i trasferimenti nel "
13351
13352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
13353 #, c-format
13354 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
13355 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di trasferimenti nel "
13356
13357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
13358 #, c-format
13359 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
13360 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prezzi incerti nel "
13361
13362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
13363 #, c-format
13364 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
13365 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
13366
13367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
13368 #, c-format
13369 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
13370 msgstr "Vedi la documentazione completa per il carico delle copertine nel "
13371
13372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
13373 #, c-format
13374 msgid ""
13375 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
13376 msgstr ""
13377 "Vedi la documentazione completa per il caricamento di dati di circolazione "
13378 "offline nel "
13379
13380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
13381 #, c-format
13382 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
13383 msgstr "Vedi la documentazione completa per i contratti con i fornitori nel "
13384
13385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
13386 #, c-format
13387 msgid "See the full documentation for Z39.50 Servers in the "
13388 msgstr "Vedi la documentazione completa per i server Z39.50 nel "
13389
13390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
13391 #, fuzzy, c-format
13392 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
13393 msgstr "Vedi la documentazione completa per il carico delle copertine nel "
13394
13395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
13396 #, fuzzy, c-format
13397 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
13398 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di trasferimenti nel "
13399
13400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
13401 #, c-format
13402 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
13403 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione dei fornitori nel "
13404
13405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
13406 #, c-format
13407 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
13408 msgstr "Vedi la documentazione completa per la system administration nel "
13409
13410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:37
13411 #, c-format
13412 msgid "See the full documentation for the About page in the "
13413 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Informazioni su Koha nel "
13414
13415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
13416 #, c-format
13417 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
13418 msgstr ""
13419 "Vedi la documentazione completa per il Report sui tempi medi di prestito nel "
13420
13421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
13422 #, c-format
13423 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
13424 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Calendario nel "
13425
13426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
13427 #, c-format
13428 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item Type report in the "
13429 msgstr ""
13430 "Vedi la documentazione completa per il Report sulla catalogazione per tipo "
13431 "di copia nel "
13432
13433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
13434 #, c-format
13435 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
13436 msgstr "Vedi la documentazione completa per 'Intendi dire:' nel "
13437
13438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
13439 #, c-format
13440 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
13441 msgstr "Vedi la documentazione completa per la coda delle prenotazioni nel "
13442
13443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
13444 #, c-format
13445 msgid ""
13446 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
13447 msgstr ""
13448 "Vedi la documentazione completa per il Report dei fascicoli senza prestiti "
13449 "nel "
13450
13451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
13452 #, c-format
13453 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
13454 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di etichette nel "
13455
13456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
13457 #, c-format
13458 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
13459 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Visualizzatore dei log nel "
13460
13461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
13462 #, c-format
13463 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
13464 msgstr ""
13465 "Vedi la documentazione completa per il Report delle copie smarrite nel "
13466
13467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
13468 #, c-format
13469 msgid ""
13470 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
13471 msgstr ""
13472 "Vedi la documentazione completa per il test delle griglie di catalogazione "
13473 "nel "
13474
13475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
13476 #, c-format
13477 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
13478 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione di record MARC nel "
13479
13480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:43
13481 #, c-format
13482 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
13483 msgstr ""
13484 "Vedi la documentazione completa per la Gestione di record lavorati nel "
13485
13486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
13487 #, c-format
13488 msgid ""
13489 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
13490 msgstr ""
13491 "Vedi la documentazione completa per il Report sulle copie più circolanti nel "
13492
13493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
13494 #, c-format
13495 msgid ""
13496 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
13497 msgstr "Vedi la documentazione completa per i triggers di ritardo/status nel "
13498
13499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
13500 #, c-format
13501 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
13502 msgstr ""
13503 "Vedi la documentazione completa per le modifiche batch ai record utente nel "
13504
13505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
13506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
13507 #, c-format
13508 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
13509 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di schede utente nel "
13510
13511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
13512 #, c-format
13513 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
13514 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Modelli di schede utente nel "
13515
13516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
13517 #, c-format
13518 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
13519 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Profili di schede utente nel "
13520
13521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
13522 #, c-format
13523 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
13524 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di schede utente nel "
13525
13526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:112
13527 #, c-format
13528 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
13529 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Dettagli utente nel "
13530
13531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
13532 #, c-format
13533 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
13534 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di foto utente nel "
13535
13536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
13537 #, c-format
13538 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
13539 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Modulo Utenti nel "
13540
13541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
13542 #, c-format
13543 msgid ""
13544 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
13545 msgstr ""
13546 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti senza prestiti nel "
13547
13548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
13549 #, c-format
13550 msgid ""
13551 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
13552 "the "
13553 msgstr ""
13554 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti con più prestiti nel "
13555
13556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
13557 #, c-format
13558 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
13559 msgstr "Vedi la documentazione completa per il sistema di plugins nel "
13560
13561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
13562 #, c-format
13563 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
13564 msgstr "Vedi la documentazione completa per i plugins nel "
13565
13566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
13567 #, c-format
13568 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
13569 msgstr ""
13570 "Vedi la documentazione completa per l' Editor di suggerimenti / citazioni "
13571 "nel "
13572
13573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
13574 #, c-format
13575 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
13576 msgstr ""
13577 "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di suggerimenti / "
13578 "citazioni nel "
13579
13580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
13581 #, c-format
13582 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
13583 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Dizionario dei Report nel "
13584
13585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
13586 #, c-format
13587 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
13588 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Gestore di Task nel "
13589
13590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
13591 #, c-format
13592 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
13593 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Matrice Costo Trasporto nel "
13594
13595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
13596 #, c-format
13597 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
13598 msgstr "Scegli la biblioteca/sottobiblioteca della copia dal menù a tendina."
13599
13600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
13601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
13602 #, c-format
13603 msgid ""
13604 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corrisponding "
13605 "quote id."
13606 msgstr "Seleziona le citazioni che vuoi cancellare cliccando sull'ID."
13607
13608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
13609 #, c-format
13610 msgid ""
13611 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
13612 "preference is set to 'Send'"
13613 msgstr ""
13614 "Viene inviata all'utente quando viene definito il suo account se la "
13615 "preferenza di sistema AutoEmailOPACUser ha valore 'Send'"
13616
13617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
13618 #, c-format
13619 msgid "Serial Collection"
13620 msgstr "Informazioni globali"
13621
13622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
13623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
13624 #, c-format
13625 msgid "Serials"
13626 msgstr "Risorse in continuazione"
13627
13628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
13629 #, c-format
13630 msgid "Serials Claims"
13631 msgstr "Solleciti per le risorse in continuazione"
13632
13633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:317
13634 #, c-format
13635 msgid "Serials receiving"
13636 msgstr "Ricevi risorse in continuazione"
13637
13638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
13639 #, c-format
13640 msgid "Serials statistics"
13641 msgstr "Statistiche delle risorse in continuazione"
13642
13643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
13644 #, c-format
13645 msgid "Server information"
13646 msgstr "Informazioni sul server"
13647
13648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
13649 #, c-format
13650 msgid "Set library"
13651 msgstr "Imposta biblioteca"
13652
13653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
13654 #, c-format
13655 msgid "Set library management paraments (deprecated) "
13656 msgstr "Gestisci la configurazione dei parametri (deprecato) "
13657
13658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:370
13659 #, c-format
13660 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
13661 msgstr "Imposta i triggers per messaggi di ritardo/status (copie in ritardo)"
13662
13663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
13664 #, c-format
13665 msgid "Set user permissions"
13666 msgstr "Imposta i permessi"
13667
13668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
13669 #, c-format
13670 msgid "Setting Patron Permissions"
13671 msgstr " Impostazione dei privilegi utente"
13672
13673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:136
13674 #, c-format
13675 msgid "Setting up Messages"
13676 msgstr "Configura messaggi"
13677
13678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
13679 #, c-format
13680 msgid "Setup"
13681 msgstr ""
13682
13683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
13684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
13685 #, c-format
13686 msgid ""
13687 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
13688 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
13689 "with an error"
13690 msgstr ""
13691 "Se provi ad aggiungere un campo che non può essere ripetuto due volte (tipo "
13692 "il campo 200 per entrambi), ti verrà mostrato un errore"
13693
13694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
13695 #, c-format
13696 msgid ""
13697 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
13698 msgstr "Inserisci il barcode della copia da spostare e clicca 'Select'"
13699
13700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
13701 #, c-format
13702 msgid "Sincerely, Library Staff"
13703 msgstr "Cordialmente, lo staff della biblioteca"
13704
13705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:63
13706 #, c-format
13707 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
13708 msgstr "Alcun campi nell'attributo non saranno modificabili una volta creati:"
13709
13710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:60
13711 #, c-format
13712 msgid ""
13713 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
13714 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
13715 msgstr ""
13716 "Alcuni campi a lunghezza fissa hanno l'editor che cambia in funzione del "
13717 "tipo di materiale che stai catalogando (per esempio i campi 006 e 008)"
13718
13719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
13720 #, c-format
13721 msgid "Some may have been defined just for your library."
13722 msgstr "Qualcuna potrebbe essere stata definito proprio per la tua biblioteca."
13723
13724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
13725 #, c-format
13726 msgid ""
13727 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
13728 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
13729 msgstr ""
13730 "Alcune categorie di utenti possono avere associata un'età minima (in anni). "
13731 "Indicala nel campo 'Età richiesta' "
13732
13733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:84
13734 #, c-format
13735 msgid ""
13736 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via "
13737 "Z39.50. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
13738 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
13739 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
13740 "record"
13741 msgstr ""
13742 "A volte non si trova in rete via Z39.50 il record che vuoi catalogare. Se "
13743 "hai un record simile nel catalogo, duplicalo e modificalo. Per duplicarlo, "
13744 "cercalo e premi il bottone 'Modifica come nuovo (duplica)' dal menu "
13745 "'Modifica' nel record bibliografico."
13746
13747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:87
13748 #, c-format
13749 msgid ""
13750 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
13751 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
13752 "before you will be able to continue checking items out."
13753 msgstr ""
13754 "A volte durante l'operazione di prestito compaiono avvisi un un'area gialla. "
13755 "Accetta gli avvisi per poter continuare a prestare."
13756
13757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:118
13758 #, c-format
13759 msgid ""
13760 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
13761 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
13762 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
13763 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
13764 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
13765 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
13766 "cataloging.'"
13767 msgstr ""
13768 "A volte lo staff della circolazione ha bisogno di aggiungere al sistema un "
13769 "record per l'opera che stanno prestando. Questo metodo è chiamato "
13770 "'Catalogazione veloce'. Per dare il permesso allo staff di accedere alla "
13771 "catalogazione veloce, assicurati che i vari username abbiano il permesso "
13772 "fast_cataloging attivo. Ci sono due modi per aggiungere titoli tramite la "
13773 "catalogazione veloce. Se sai che stai per prestare una copia non presente in "
13774 "catalogo, puoi andare nel modulo di Circolazione e premere 'Catalogazione "
13775 "veloce'."
13776
13777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:45
13778 #, c-format
13779 msgid "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
13780 msgstr ""
13781 "A volte i campi non possono essere modificabili per via del valore nel tuo "
13782
13783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:99
13784 #, c-format
13785 msgid ""
13786 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
13787 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
13788 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
13789 msgstr ""
13790 "Alcune volte devi aggiungere un'intera famiglia e non vuoi scrivere lo "
13791 "stesso indirizzo più volte. Koha ti permette di duplicare un utente e "
13792 "cambiare solo le parti che vuoi/devi cambiare."
13793
13794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
13795 #, c-format
13796 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
13797 msgstr ""
13798 "Spiacenti, non è disponibile alcun aiuto per questo argomento, fai "
13799 "riferimento a "
13800
13801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
13802 #, c-format
13803 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
13804 msgstr "Sort1 e 2 sono usati a scopo statistica nella biblioteca"
13805
13806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
13807 #, c-format
13808 msgid ""
13809 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
13810 "that is mapped to field 942$2 in Koha's MARC Bibliographic frameworks."
13811 msgstr ""
13812 "Lo schema di classificazione è una categoria di Valori autorizzati collegata "
13813 "al campo 942$2 nelle griglie di catalogazione di Koha."
13814
13815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
13816 #, c-format
13817 msgid "Staff "
13818 msgstr "Staff "
13819
13820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
13821 #, c-format
13822 msgid ""
13823 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
13824 "client"
13825 msgstr ""
13826 "Staff = Un utente che può essere configurato per eseguire funzioni "
13827 "nell'interfaccia staff."
13828
13829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
13830 #, c-format
13831 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
13832 msgstr "Interfaccia Staff &gt; Record utente &rsaquo; Messaggi"
13833
13834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
13835 #, c-format
13836 msgid "Staff Client:"
13837 msgstr "Interfaccia Staff:"
13838
13839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
13840 #, c-format
13841 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
13842 msgstr ""
13843 "Accesso staff, permetterà ai membri dello staff di cercare il catalogo "
13844 "tramite l'interfaccia staff "
13845
13846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:448
13847 #, c-format
13848 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
13849 msgstr "Prepara i records MARC nell'area temporanea"
13850
13851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:12
13852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:14
13853 #, c-format
13854 msgid "Standard: "
13855 msgstr "Standard "
13856
13857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
13858 #, c-format
13859 msgid ""
13860 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
13861 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
13862 msgstr ""
13863 "Inizia la numerazione con il fascicolo che hai in mano, è la numerazione che "
13864 "corrisponde alla data messa in 'Pubblicazione del primo fascicolo'"
13865
13866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
13867 #, c-format
13868 msgid ""
13869 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
13870 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
13871 "Guided Report Wizard."
13872 msgstr ""
13873 "I report di statistica mostreranno conteggi e somme. Per report più "
13874 "dettagliati, utilizza la Creazione guidata dei report."
13875
13876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
13877 #, c-format
13878 msgid "Statistical "
13879 msgstr "Statistico "
13880
13881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
13882 #, c-format
13883 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
13884 msgstr ""
13885 "Statistico = Un utente usato solo per tracciare l'uso interno del materiale "
13886
13887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
13888 #, c-format
13889 msgid "Statistical Reports "
13890 msgstr "Statistiche "
13891
13892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
13893 #, c-format
13894 msgid "Statistics"
13895 msgstr "Statistiche"
13896
13897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
13898 #, c-format
13899 msgid "Step 1:"
13900 msgstr "Punto 1:"
13901
13902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
13903 #, c-format
13904 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
13905 msgstr ""
13906 "Passo 1: dai un nome alla definizione e fornisci una descrizione, se occorre"
13907
13908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
13909 #, c-format
13910 msgid "Step 2:"
13911 msgstr "Punto 2:"
13912
13913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
13914 #, c-format
13915 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
13916 msgstr "Passo 2: Scegli il modulo che vuoi interrogare."
13917
13918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
13919 #, c-format
13920 msgid "Step 3:"
13921 msgstr "Punto 3:"
13922
13923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
13924 #, c-format
13925 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
13926 msgstr "Passo 3: scegli le colonne da estrarre dall'elenco delle tabelle."
13927
13928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
13929 #, c-format
13930 msgid "Step 4:"
13931 msgstr "Punto 4:"
13932
13933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
13934 #, c-format
13935 msgid ""
13936 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
13937 "populated with options available in your database."
13938 msgstr ""
13939 "Passo 4: scegli il valore(i) dal campo(i). Saranno automaticamente popolati "
13940 "con le opzioni disponibili nel database."
13941
13942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
13943 #, c-format
13944 msgid "Step 5:"
13945 msgstr "Punto 5:"
13946
13947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
13948 #, c-format
13949 msgid "Step 6:"
13950 msgstr "Punto 6:"
13951
13952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:33
13953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:35
13954 #, c-format
13955 msgid "Street address: "
13956 msgstr "Indirizzo (via): "
13957
13958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
13959 #, c-format
13960 msgid "SuDOC classification"
13961 msgstr "Classificazione SuDOC"
13962
13963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
13964 #, c-format
13965 msgid "Subfields: a"
13966 msgstr "Sottocampi: a"
13967
13968 #. INPUT type=submit name=submit
13969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
13970 msgid "Submit"
13971 msgstr "Invia"
13972
13973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
13974 #, c-format
13975 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
13976 msgstr ""
13977 "Invia correzioni a Koha utilizzando Git (sistema di controllo della versione)"
13978
13979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
13980 #, c-format
13981 msgid "Subscription Detail"
13982 msgstr "Dettagli dell'abbonamento"
13983
13984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
13985 #, c-format
13986 msgid ""
13987 "Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic "
13988 "record or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'"
13989 msgstr ""
13990 "Gli abbonamenti posso essere aggiunti cliccando su 'Nuovo' in ogni record "
13991 "bibliografico o andando al modulo delle Risorse in continuazione e cliccando "
13992 "'Nuovo abbonamento'"
13993
13994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:52
13995 #, fuzzy, c-format
13996 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
13997 msgstr "Server Z39.50 suggeriti"
13998
13999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:34
14000 #, fuzzy, c-format
14001 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
14002 msgstr "Server Z39.50 suggeriti"
14003
14004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
14005 #, c-format
14006 msgid "System Preferences"
14007 msgstr "Preferenze di sistema"
14008
14009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:15
14010 #, c-format
14011 msgid "System information"
14012 msgstr "Informazioni sul sistema"
14013
14014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
14015 #, c-format
14016 msgid ""
14017 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
14018 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
14019 "box at the top of each system preferences page."
14020 msgstr ""
14021 "Le preferenze di sistema possono essere ricercate, usando una parte del nome "
14022 "o della descrizione, tramite la casella di ricerca nella pagina "
14023 "'Amministrazione' o la casella in alto in ogni pagina delle preferenze di "
14024 "sistema."
14025
14026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
14027 #, c-format
14028 msgid "System preferences not defined in other tabs."
14029 msgstr "Le preferenze di sistema non definte in altri tab."
14030
14031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
14032 #, c-format
14033 msgid ""
14034 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
14035 "pickup branch"
14036 msgstr ""
14037 "T = Transito: la prenotazione è collegata a una copia che però e in transito "
14038 "nella biblioteca in cui si trova prima di tornare alla bibliotca che la "
14039 "possiede"
14040
14041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:106
14042 #, c-format
14043 msgid ""
14044 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
14045 "field of all information (making it easier for you to type in something "
14046 "different)"
14047 msgstr ""
14048 "CONSIGLIO: Cliccando in un campo con dei dati, quei dati vengono cancellati, "
14049 "così è più facile per te inserire altri dati"
14050
14051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
14052 #, c-format
14053 msgid ""
14054 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
14055 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
14056 "run a report to gather the statistics from this card"
14057 msgstr ""
14058 "CONSIGLIO: Questo può essere usato per registrare statistiche di copie che "
14059 "sono usate, ma non ottiene prestito, come copie di reference, riviste, etc. "
14060 "Puoi poi eseguire un report per raccogliere le statistiche da questa scheda "
14061 "utente"
14062
14063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
14064 #, c-format
14065 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
14066 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
14067
14068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:152
14069 #, c-format
14070 msgid "TRANSFERSLIP "
14071 msgstr "TRANSFERSLIP "
14072
14073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:48
14074 #, c-format
14075 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
14076 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
14077
14078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
14079 #, c-format
14080 msgid "Tag list"
14081 msgstr "Lista tag"
14082
14083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
14084 #, c-format
14085 msgid "Tag: 001 "
14086 msgstr "Tag: 001 "
14087
14088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
14089 #, c-format
14090 msgid "Tags"
14091 msgstr "Tag"
14092
14093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
14094 #, c-format
14095 msgid "Task scheduler"
14096 msgstr "Schedulatore"
14097
14098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
14099 #, c-format
14100 msgid ""
14101 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
14102 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
14103 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
14104 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
14105 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
14106 "the right place to make the task scheduler work."
14107 msgstr ""
14108 "Lo schedulatore non funzionerà se l'utente Unix del server web non ha i "
14109 "permessi per usarlo. Di' al tuo gestore del sistema di controllare la "
14110 "configurazione al riguardo in /etc/at.allow e in /etc/at.deny. E' lavoro del "
14111 "sistemista sistemare questo problema."
14112
14113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
14114 #, c-format
14115 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
14116 msgstr "Dì a Koha che tipo di file è, bibliografico o authority"
14117
14118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
14119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
14120 #, c-format
14121 msgid ""
14122 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
14123 "list of templates"
14124 msgstr ""
14125 "Il codice del template è qualcosa che serve a identificare il tuo template "
14126 "in una lista di template"
14127
14128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
14129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
14130 #, c-format
14131 msgid ""
14132 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
14133 "is simply a system generated unique id"
14134 msgstr ""
14135 "Il template ID è generato automaticamente dopo che hai salvato il template, "
14136 "è semplicemente un id generato automaticamente"
14137
14138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
14139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
14140 #, c-format
14141 msgid ""
14142 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
14143 "profile to on the template edit form"
14144 msgstr ""
14145 "Il template che verrà compilato sarà quello collegato con il profilo dal "
14146 "template stesso"
14147
14148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
14149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
14150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
14151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
14152 #, c-format
14153 msgid "Templates"
14154 msgstr "Templates"
14155
14156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:27
14157 #, c-format
14158 msgid "Text for OPAC "
14159 msgstr "Testo per l'OPAC: "
14160
14161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
14162 #, c-format
14163 msgid "Text for librarian "
14164 msgstr "Testo per il bibliotecario "
14165
14166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
14167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
14168 #, c-format
14169 msgid "The "
14170 msgstr "Il "
14171
14172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
14173 #, c-format
14174 msgid ""
14175 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
14176 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
14177 msgstr ""
14178 "I &lt;&lt; e &gt;&gt; sono solo delimitatori. Devi mettere &lt;&lt; "
14179 "all'inizio e &gt;&gt; alla fine del tuo parametro"
14180
14181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
14182 #, c-format
14183 msgid ""
14184 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
14185 msgstr ""
14186 "Il 'Separatore CSV' è il carattere usato per separare valori o gruppi di "
14187 "valori"
14188
14189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
14190 #, c-format
14191 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
14192 msgstr "Il  'Category Code' è un identificativo del tuo nuovo codice. "
14193
14194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
14195 #, c-format
14196 msgid ""
14197 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
14198 "records will belong to this set)"
14199 msgstr ""
14200 "Il link 'Definisci equivalenze' ti permette di dire come costruire i set, "
14201 "quali record ne devono far parte."
14202
14203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
14204 #, c-format
14205 msgid ""
14206 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
14207 msgstr ""
14208 "Il campo 'Codifica' permette di indicare il set di caratteri usato per "
14209 "salvare il file"
14210
14211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
14212 #, c-format
14213 msgid ""
14214 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
14215 msgstr ""
14216 "Il 'separatore di campo' è il carattere usato per separare campi ripetuti "
14217
14218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
14219 #, c-format
14220 msgid ""
14221 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
14222 "you start charging fines. "
14223 msgstr ""
14224 "Il 'Periodo di grazia' è il numero di giorni che una copia può essere in "
14225 "ritardo prima che partano le multe "
14226
14227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
14228 #, c-format
14229 msgid ""
14230 "The 'Grace Period' is the number of days before an issue is automatically "
14231 "moved from 'expected' status to 'waiting' and how many days before an issue "
14232 "is automatically moved from 'waiting' status to 'late'"
14233 msgstr ""
14234 "Il 'Periodo di grazia' è il numero di giorni che passa prima che un "
14235 "fascicolo sia mosso in automatico dalla status 'atteso' a 'in attesa' e poi "
14236 "successivamente allo status 'ritardo'"
14237
14238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
14239 #, c-format
14240 msgid ""
14241 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
14242 "the MARC version of the record"
14243 msgstr ""
14244 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
14245 "del record"
14246
14247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
14248 #, c-format
14249 msgid ""
14250 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
14251 "the MARC version of the record."
14252 msgstr ""
14253 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
14254 "del record"
14255
14256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
14257 #, c-format
14258 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
14259 msgstr ""
14260 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
14261
14262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
14263 #, c-format
14264 msgid ""
14265 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
14266 "the cataloging module"
14267 msgstr ""
14268 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
14269 "catalogazione"
14270
14271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
14272 #, c-format
14273 msgid ""
14274 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
14275 "the cataloging module."
14276 msgstr ""
14277 "'Etichetta per lo staff' è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
14278 "catalogazione"
14279
14280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
14281 #, c-format
14282 msgid ""
14283 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
14284 "advancedMARCeditor set to display labels"
14285 msgstr ""
14286 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
14287 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
14288 "etichette'"
14289
14290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
14291 #, c-format
14292 msgid ""
14293 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
14294 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
14295 "found the left of the Saved Reports page."
14296 msgstr ""
14297 "Il nome apparirà nella pagina dei Report salvati per aiutarti a ritrovare il "
14298 "report in futuro. Il report sarà anche ricercabile usando i filtri presenti "
14299 "a sinistra della pagina Report salvati."
14300
14301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
14302 #, c-format
14303 msgid ""
14304 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
14305 msgstr ""
14306 "Il form 'News' ti permette di usare l'HTML per formattare le singole notizie"
14307
14308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
14309 #, c-format
14310 msgid ""
14311 "The 'Notes' field is for descriptions to detail when librarians should use "
14312 "the fund."
14313 msgstr ""
14314 "Il campo 'Note' è per descrivere in dettaglio come i bibliotecari posso "
14315 "usare quel denaro."
14316
14317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:81
14318 #, c-format
14319 msgid ""
14320 "The 'Numbering formula' is editable to match the way you'd like your "
14321 "numbering to print on the item record and subscription information pages"
14322 msgstr ""
14323 "la 'Formula di numerazione' è modificabile per permetterti di personalizzare "
14324 "cosa stampi per la numerazione delle copie e le pagine di informazione sugli "
14325 "abbonamenti"
14326
14327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
14328 #, c-format
14329 msgid ""
14330 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
14331 "combination "
14332 msgstr ""
14333 "Il 'Massimo di multe' è la multa massima per la combinazione tra utente e "
14334 "tipo di copia "
14335
14336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
14337 #, c-format
14338 msgid ""
14339 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
14340 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
14341 "patrons as well"
14342 msgstr ""
14343 "La 'Descrizione del profilo' è per tua comodità, ma apparirà anche nell'OPAC "
14344 "quando gli utenti scaricano il contenuto, per cui conviene che sia una "
14345 "descrizione chiara per tutti"
14346
14347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
14348 #, c-format
14349 msgid ""
14350 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
14351 "'Download' from your cart or list"
14352 msgstr ""
14353 "Il 'Nome profilo' apparirà nell'export nella lista di selezione quando "
14354 "scegli di scaricare dal tuo carrello o lista"
14355
14356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
14357 #, c-format
14358 msgid ""
14359 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
14360 msgstr ""
14361 "La 'Questione da chiedere' verrà mostrata alla sinistra della stringa da "
14362 "inserire."
14363
14364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
14365 #, c-format
14366 msgid ""
14367 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
14368 "subfields "
14369 msgstr ""
14370 "Il 'separatore di sottocampo' è il carattere usato per separare sottocampi "
14371 "ripetuti "
14372
14373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
14374 #, c-format
14375 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
14376 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
14377
14378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
14379 #, c-format
14380 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
14381 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
14382
14383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
14384 #, c-format
14385 msgid ""
14386 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
14387 "linked."
14388 msgstr ""
14389 "Il campo 'Thesaurus'  permette di scegliere l'authority file a cui il campo "
14390 "può essere collegato."
14391
14392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
14393 #, c-format
14394 msgid ""
14395 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
14396 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
14397 msgstr ""
14398 "Il plugin AuthorityFile cerca sui record di autorità e suggerisce all'utente "
14399 "i record bibliografici associati alle prime 5 intestazioni"
14400
14401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
14402 #, c-format
14403 msgid ""
14404 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
14405 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
14406 "library to be able to use this category."
14407 msgstr ""
14408 "Le limitazioni per biblioteca ti permetto di limitare la categoria utente a "
14409 "solo qualcuna delle biblioteche del tuo sistema . Seleziona 'Tutte le "
14410 "biblioteche ' se vuoi usare la categoria ovunque."
14411
14412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
14413 #, c-format
14414 msgid ""
14415 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
14416 "no header row."
14417 msgstr ""
14418 "Il file CSV deve contenere due colonne: sorgente, testo, senza riga di "
14419 "intestazione."
14420
14421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
14422 #, c-format
14423 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
14424 msgstr ""
14425 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
14426 "circolazione"
14427
14428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
14429 #, c-format
14430 msgid ""
14431 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
14432 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
14433 msgstr ""
14434 "La nota di circolazione e'n solo per lo staff e appare quando lo staff "
14435 "presta una copia all'utente"
14436
14437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
14438 #, c-format
14439 msgid "The Code is limited to 20 characters"
14440 msgstr "Il codice ha un limite di 20 caratteri"
14441
14442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
14443 #, c-format
14444 msgid ""
14445 "The Description should be something that will help you identify the budget "
14446 "when ordering"
14447 msgstr ""
14448 "La descrizione dovrebbe essere qualcosa che ti aiuta a identificare il "
14449 "budget quando fai gli ordini"
14450
14451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
14452 #, c-format
14453 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
14454 msgstr "La preferenza EnhancedMessagingPreferences è configurata a 'Permetti'"
14455
14456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
14457 #, c-format
14458 msgid ""
14459 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
14460 "the vendor record."
14461 msgstr ""
14462 "La data stimata di arrivo è basata sul valore del tempo neccessario alla "
14463 "consegna inserito nella descrizione del fornitore."
14464
14465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
14466 #, c-format
14467 msgid ""
14468 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
14469 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
14470 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
14471 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
14472 "highly hierarchical authority data."
14473 msgstr ""
14474 "Il plugin ExplodedTerms suggerisce all'utente di effettuare ricerche per "
14475 "termini più restrittivi, meno restrittivi o correlati (per esempio un utente "
14476 "che cerca New York(Stato) potrebbe cliccare sul termine più restrittivo New "
14477 "York(Città)). È rilevante solo per biblioteche con record di autorità "
14478 "fortemente gerarchici."
14479
14480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
14481 #, c-format
14482 msgid ""
14483 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
14484 "placed with vendors and manage purchase budgets."
14485 msgstr ""
14486 "Il modulo Acquisizioni di Koha fornisce uno strumento grazie al quale la "
14487 "biblioteca può registrare gli ordini fatti ai fornitori e gestire i budget "
14488 "di spesa."
14489
14490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
14491 #, c-format
14492 msgid ""
14493 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
14494 "three tables in the database to assign values to."
14495 msgstr ""
14496 "La pagina dei Link tra Koha e MARC ti permette di scegliere una di tre "
14497 "tabelle del database a cui assegnare i valori."
14498
14499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
14500 #, c-format
14501 msgid ""
14502 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
14503 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
14504 "of the features of the Label Creator module:"
14505 msgstr ""
14506 "Il creatore di etichette ti permette di usare layout e template per definire "
14507 "una forte varietà di etichette da stampare, inclusi i barcode. Alcune "
14508 "caratteristiche del modulo 'Creatore di etichette':"
14509
14510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:37
14511 #, c-format
14512 msgid ""
14513 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
14514 "changes"
14515 msgstr ""
14516 "Il campo 'Bibliotecario' mostra l'id del bibliotecario che ha fatto i "
14517 "cambiamenti"
14518
14519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
14520 #, c-format
14521 msgid ""
14522 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
14523 "patron's record"
14524 msgstr ""
14525 "Il campo 'Nota Opac' e' una nota per l'utente - apparita in Opac nel record "
14526 "dell'utente"
14527
14528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
14529 #, c-format
14530 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
14531 msgstr "Il campo 'Oggetto' elenca gli utenti modificati"
14532
14533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
14534 #, c-format
14535 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
14536 msgstr "Il software per la circolazione offline può essere scaricato da: "
14537
14538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
14539 #, c-format
14540 msgid ""
14541 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
14542 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
14543 msgstr ""
14544 "Lo strumento 'Triggers per avvisi di ritardo/status' dà al bibliotecario la "
14545 "possibilità di mandare ad ogni tipo di utente fino a tre avvisi/notifiche "
14546 "per copie in ritardo."
14547
14548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
14549 #, c-format
14550 msgid ""
14551 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
14552 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
14553 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
14554 msgstr ""
14555 "Il creatore tessere ti permette di usare layout e template per definire una "
14556 "varietà quasi illimitata di tessere inclusi i barcode. Ecco alcune delle "
14557 "caratteristiche del modulo Creatore tessere:"
14558
14559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
14560 #, c-format
14561 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
14562 msgstr "Il modulo Utenti archivia le informazioni che aggiungi sugli utenti."
14563
14564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
14565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
14566 #, c-format
14567 msgid ""
14568 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
14569 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
14570 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
14571 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
14572 msgstr ""
14573 "Il nome della stampate e il raccoglitore di fogli non devono essere "
14574 "esattamente corrispondenti a quelli della tua stampante, sono lì come tua "
14575 "referenza, per aiutarti a ricordare quale stampante hai settato. Puoi dunque "
14576 "inserire il numero di meodello o anche 'la stampante sul mio tavolo'"
14577
14578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
14579 #, c-format
14580 msgid ""
14581 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
14582 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
14583 "feature in OPAC."
14584 msgstr ""
14585 "L'editor delle citazioni (QOTD) permette di aggiungere e modificare "
14586 "citazioni che sono alla base della funzionalità 'Citazione del "
14587 "giorno'  (QOTD) dell'OPAC."
14588
14589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
14590 #, c-format
14591 msgid ""
14592 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
14593 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
14594 "(QOTD) feature in OPAC."
14595 msgstr ""
14596 "Il caricatore del QOTD (Citazioni-del-giorno) permette di caricare un gruppo "
14597 "di citazioni a cui fa riferimento la funzionalità QOTD dell'OPAC."
14598
14599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:40
14600 #, c-format
14601 msgid ""
14602 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
14603 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
14604 msgstr ""
14605 "Le opzioni di visualizzazione staff e Opac ti permettono di definire quanti "
14606 "fascicoli appaiono di default sui records bibliografici nell'OPAC e "
14607 "nell'intranet "
14608
14609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
14610 #, c-format
14611 msgid ""
14612 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
14613 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
14614 "log in to the staff client."
14615 msgstr ""
14616 "La login e la password dell' OPAC sono usate dall'utente per loggarsi "
14617 "all'Opac. Lo staff le usa anche per loggarsi al client staff."
14618
14619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
14620 #, c-format
14621 msgid ""
14622 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
14623 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
14624 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
14625 msgstr ""
14626 "La Matrice Costo Trasporto permette a un sistema di più biblioteche di "
14627 "definire i costi di trasporto libri da una biblioteca all'altra. Per "
14628 "disporne, devi prima impostare la preferenza di sistema "
14629 "UseTransportCostMatrix al valore 'Use'."
14630
14631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
14632 #, c-format
14633 msgid ""
14634 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
14635 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
14636 "vendor."
14637 msgstr ""
14638 "La pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore: Essa è relativa "
14639 "al fornitore, cosi vedrai tutte le copie in ordinazione con prezzo incerto "
14640 "per quel fornitore."
14641
14642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
14643 #, c-format
14644 msgid ""
14645 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
14646 "be using for the template. This should probably match the unit of "
14647 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
14648 msgstr ""
14649 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
14650 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
14651 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
14652 "prodotto."
14653
14654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
14655 #, c-format
14656 msgid ""
14657 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
14658 "be using for the template. This should probably match the unit of "
14659 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
14660 "&nbsp;"
14661 msgstr ""
14662 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
14663 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
14664 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
14665 "prodotto.&nbsp;"
14666
14667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
14668 #, c-format
14669 msgid ""
14670 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
14671 "be using for your layout.&nbsp;"
14672 msgstr ""
14673 "La lista 'Unita' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
14674 "usando per i template.&nbsp;"
14675
14676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
14677 #, c-format
14678 msgid ""
14679 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
14680 "be using for your profile."
14681 msgstr ""
14682 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
14683 "usando per i profili"
14684
14685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
14686 #, c-format
14687 msgid ""
14688 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
14689 "be using for your profile.&nbsp;"
14690 msgstr ""
14691 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
14692 "usando per i profili.&nbsp;"
14693
14694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
14695 #, c-format
14696 msgid ""
14697 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
14698 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
14699 msgstr ""
14700 "I segni XXX idicano che vi sono diversi tipo di crediti, una query per "
14701 "prenderli tutti deve include una ricerca tipo \"type LIKE 'Credit%%'\""
14702
14703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
14704 #, c-format
14705 msgid ""
14706 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
14707 "Circulation and fine rules)"
14708 msgstr ""
14709 "La possibilità di accedere a tutte le aree in Amministrazione (tranne le "
14710 "regole di circolazione e delle multe)"
14711
14712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:163
14713 #, c-format
14714 msgid ""
14715 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
14716 "area"
14717 msgstr ""
14718 "La possibilità di modificare le regole di circolazione e le multe entrando "
14719 "nell'area di amministrazione"
14720
14721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
14722 #, c-format
14723 msgid ""
14724 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
14725 "Circulation page"
14726 msgstr ""
14727 "Abilita solo ad usare il template 'Fast Add' che si trova in corcolazione"
14728
14729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
14730 #, c-format
14731 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
14732 msgstr "Abilita a creare o a modificare un report SQL, ma non a eseguire"
14733
14734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
14735 #, c-format
14736 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
14737 msgstr "Abilita a eseguire ma non a creare o modificare reports SQL"
14738
14739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
14740 #, c-format
14741 msgid ""
14742 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
14743 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
14744 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
14745 "an active currency."
14746 msgstr ""
14747 "La valuta attiva è la valuta corrente della tua biblioteca. E' marcata con "
14748 "un segno di spunta. Se non ne spunti nessuna, comparirà un messaggio di "
14749 "errore."
14750
14751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
14752 #, c-format
14753 msgid ""
14754 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
14755 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
14756 msgstr ""
14757 "Il modulo amministrazione è dove configuri le tue scelte per l'uso del "
14758 "sistema. Ci sono numerose categorie di configurazione."
14759
14760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:76
14761 #, c-format
14762 msgid ""
14763 "The alternative is to search via Z39.50 to overlay your record with a fuller "
14764 "record found at another library. You can do this by choosing 'Replace record "
14765 "via Z39.50' from the 'Edit' menu."
14766 msgstr ""
14767 "L'alternativa è cercare via Z39.50 un altro record più ricco che sostituisca "
14768 "il precedente. Puoi farlo scegliendo 'Sostituisci record via Z39.50' dal "
14769 "menù Edit."
14770
14771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:26
14772 #, c-format
14773 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
14774 msgstr ""
14775 "Il codice di tipo attributo e un carattere di due punti devono precedere "
14776 "ogni valore. "
14777
14778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
14779 #, c-format
14780 msgid ""
14781 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
14782 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
14783 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
14784 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
14785 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
14786 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
14787 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
14788 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
14789 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
14790 "run time instead of nothing"
14791 msgstr ""
14792 "Il valore autorizzato può essere omesso se non applicabile. In ogni caso per "
14793 "i valori autorizzati (biblioteche, tipi copia, tipi utente o altri) Koha "
14794 "visualizzarà un menu di scelta e non un campo a input libero. Nota che "
14795 "potresti avare più di un paramentro da inserire nell' SQL. Ricorda che "
14796 "inserire nulla probabilmente non funzionerà come ti aspetti, Verrà "
14797 "considerata un \"valore vuoto\" non come \"ignora questo parametro\". Per "
14798 "esempio inserendo nulla qui: \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" mostrerà "
14799 "i risultati della ricerca title='' (no title). Se vuoi qualche parametro non "
14800 "obbligatorio usa \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" e inserisci un "
14801 "%% invece che nulla"
14802
14803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
14804 #, c-format
14805 msgid ""
14806 "The card number field is automatically calculated if you have the "
14807 "autoMemberNum system preference set that way"
14808 msgstr ""
14809 "Il numero della tessera è calcolato automaticamente se hai settato la "
14810 "preferenza autoMemberNum in questo senso"
14811
14812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
14813 #, c-format
14814 msgid ""
14815 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
14816 "why."
14817 msgstr ""
14818 "Un record catalografico non può essere sempre cancellato. Ci sono avvisi che "
14819 "lo spiegano."
14820
14821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
14822 #, c-format
14823 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
14824 msgstr "Si aprirà l'interfaccia di catalogazione per la catalogazione veloce"
14825
14826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
14827 #, c-format
14828 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
14829 msgstr "Il box per la restituzione posto nella home dell'intranet"
14830
14831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
14832 #, c-format
14833 msgid ""
14834 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
14835 "summary page)"
14836 msgstr ""
14837 "Il link per la restituzione nel riassunto dei prestiti dell'utente (e la "
14838 "pagina di riassunto dei prestiti)"
14839
14840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
14841 #, c-format
14842 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
14843 msgstr ""
14844 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
14845 "circolazione"
14846
14847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
14848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
14849 #, c-format
14850 msgid ""
14851 "The circulation history tab will appear if you have set the "
14852 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
14853 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
14854 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
14855 "checked out items."
14856 msgstr ""
14857 "Lo storico della circolazione apparirà se hai settato la preferenza "
14858 "'intranetreadinghistory' per permettere che appaia. Se hai la preferenza "
14859 "OPACPrivacy su 'Allow' e l'utente ha deciso che la biblioteca non deve "
14860 "mantenere queste informazioni, questa sezione mostrerà solo le copie "
14861 "attualmente in prestito."
14862
14863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:11
14864 #, c-format
14865 msgid ""
14866 "The contract form will ask for some very basic information about the "
14867 "contract."
14868 msgstr ""
14869 "La form del contratto serve per informazioni fondamentali del contratto."
14870
14871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
14872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
14873 #, c-format
14874 msgid ""
14875 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
14876 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
14877 "are being used for a specific course."
14878 msgstr ""
14879
14880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:69
14881 #, c-format
14882 msgid ""
14883 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
14884 "Acquisitions Administration area."
14885 msgstr ""
14886 "Il menu a tendina delle valute conterrà le valute che hai configurato nella "
14887 "sezione \"Acquisizioni\"."
14888
14889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
14890 #, c-format
14891 msgid ""
14892 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
14893 "you clicked on the calendar"
14894 msgstr ""
14895 "L'informazione sul giorno viene inserita in automatico basandosi sulla data "
14896 "che tu scegli sul calendario"
14897
14898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
14899 #, c-format
14900 msgid ""
14901 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
14902 "value, update your system preferences."
14903 msgstr ""
14904 "La password di default ha una lunghezza minima di 3 caratteri. Per "
14905 "modificare questo valore, aggiornare le preferenze di sistema."
14906
14907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
14908 #, c-format
14909 msgid ""
14910 "The description field is where you will enter the description of the charge"
14911 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrione del debito"
14912
14913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
14914 #, c-format
14915 msgid ""
14916 "The description field is where you will enter the description of the credit"
14917 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrizione del credito"
14918
14919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
14920 #, c-format
14921 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
14922 msgstr "Il campo descrizione serve per descrivere il tipo di copia"
14923
14924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
14925 #, c-format
14926 msgid ""
14927 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
14928 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
14929 msgstr ""
14930
14931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
14932 #, c-format
14933 msgid ""
14934 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
14935 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
14936 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
14937 "Project Bugzilla."
14938 msgstr ""
14939 "Gli sviluppatori del creatore di etichette sperano che tu trovi utile questo "
14940 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
14941 "sul Koha Project Bugzilla."
14942
14943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
14944 #, c-format
14945 msgid ""
14946 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
14947 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
14948 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
14949 msgstr ""
14950 "Gli sviluppatori del creatore di tessere sperano che tu trovi utile questo "
14951 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
14952 "sul Koha Project Bugzilla."
14953
14954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
14955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
14956 #, c-format
14957 msgid ""
14958 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
14959 "them to a list and use the Merge Tool from there."
14960 msgstr ""
14961 "Il modo più facile per fondere insieme i records bibliografici duplicati è "
14962 "di aggiungerli a una lista e usare lo strumento 'Fondi' su di essi."
14963
14964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
14965 #, c-format
14966 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
14967 msgstr "Le copie possono essere cancellate anche dal menù della modifica"
14968
14969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
14970 #, c-format
14971 msgid ""
14972 "The final option for ordering is to order from a staged record (learn more "
14973 "about staging records). "
14974 msgstr ""
14975 "L'ultima opzione per ordinare è partire da un record preparato "
14976 "(approfondisci i record preparati). "
14977
14978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
14979 #, c-format
14980 msgid "The final section is for billing information: "
14981 msgstr "L'ultima sezione è per informazioni sulla fatturazione "
14982
14983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
14984 #, c-format
14985 msgid ""
14986 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
14987 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
14988 "'Serial Collection'"
14989 msgstr ""
14990 "L'ultimo modo per ricevere dei periodici è dalla pagina ''Informazioni "
14991 "globali'. A sinistra della pagina riassuntiva degli abbonamenti c'è un menu "
14992 "con il link a 'Informazioni globali'"
14993
14994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
14995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
14996 #, c-format
14997 msgid ""
14998 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
14999 "first."
15000 msgstr ""
15001 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
15002 "le multe più vecchie."
15003
15004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
15005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
15006 #, c-format
15007 msgid ""
15008 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
15009 "selected fines first."
15010 msgstr ""
15011 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
15012 "le multe più vecchie selezionate."
15013
15014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
15015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
15016 #, c-format
15017 msgid ""
15018 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
15019 msgstr ""
15020 "La multa verrà rimossa dalle multe pendenti, e indicata come completamente "
15021 "pagata."
15022
15023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
15024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
15025 #, c-format
15026 msgid ""
15027 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
15028 "off."
15029 msgstr ""
15030 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
15031 "cancellate."
15032
15033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
15034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
15035 #, c-format
15036 msgid ""
15037 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
15038 "Outstanding"
15039 msgstr ""
15040 "La multa verrà aggiornata per mostrare l'ammontare originale, e il resto "
15041 "dell'ammontare corrente"
15042
15043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
15044 #, c-format
15045 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
15046 msgstr ""
15047 "La prima sezione serve per indicare informazioni fondamentali sul fornitore "
15048
15049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
15050 #, c-format
15051 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
15052 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
15053
15054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:60
15055 #, c-format
15056 msgid ""
15057 "The following item(s) is/are currently overdue: \"A Short History of Western "
15058 "Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 H2451, Barcode: 08030003 Fine: "
15059 "£3.50 \"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
15060 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: £3.50"
15061 msgstr ""
15062 "La seguente copia/e è/sono in ritardo: \"A Short History of Western "
15063 "Civilization\" di Harrison, John B, 909.09821 H2451, Barcode: 08030003 "
15064 "Multa: $3.50 \"History of Western Civilization\" di Hayes, Carlton Joseph "
15065 "Huntley, 909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Multa: $3.50"
15066
15067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:54
15068 #, c-format
15069 msgid ""
15070 "The following item(s) is/are currently overdue: &lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio."
15071 "title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
15072 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;"
15073 "items.fine&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
15074 msgstr ""
15075 "La seguente copia/e è/sono in ritardo: &lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;"
15076 "&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;"
15077 "&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;"
15078 "&gt; &lt;/item&gt;"
15079
15080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
15081 #, c-format
15082 msgid ""
15083 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
15084 "(in the Americas):"
15085 msgstr ""
15086 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
15087 "Koha (nelle Americhe):"
15088
15089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:54
15090 #, fuzzy, c-format
15091 msgid ""
15092 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
15093 msgstr ""
15094 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
15095 "Koha (nelle Americhe):"
15096
15097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
15098 #, fuzzy, c-format
15099 msgid "The form to edit the report will appear."
15100 msgstr "La fattura richiamata da questo id (invoiceid) non esiste."
15101
15102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
15103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
15104 #, c-format
15105 msgid ""
15106 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
15107 "Patron\" box"
15108 msgstr ""
15109 "Il totale della multa verrà riportato nella casella \"Ricevuto dall'utente\""
15110
15111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
15112 #, c-format
15113 msgid ""
15114 "The fund's amount should be should only include numerals and a decimal "
15115 "separator. No other characters should be entered."
15116 msgstr ""
15117 "La cifra deve essere scritta con solo numeri e decimali, non con altri "
15118 "caratteri"
15119
15120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
15121 #, c-format
15122 msgid ""
15123 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
15124 "generate a report."
15125 msgstr "Il wizard ti guida in 6 passi per creare un report."
15126
15127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:149
15128 #, c-format
15129 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
15130 msgstr ""
15131 "La ricevuta di prenotazione è generata quando la prenotazioneè confermata"
15132
15133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
15134 #, c-format
15135 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
15136 msgstr "Il nome indice è 'aud' ed è derivato da 008/22"
15137
15138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
15139 #, c-format
15140 msgid ""
15141 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
15142 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
15143 "are: "
15144 msgstr ""
15145 "Il nome indice 'ctype', è dato da 008 ed è qui dove portiamo i 'tipi di "
15146 "contenuto addizionale'. E' la posizione campo 008/24-28. Valori tipici sono: "
15147
15148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
15149 #, c-format
15150 msgid ""
15151 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
15152 "007/02. Common values are:"
15153 msgstr ""
15154 "Il nome dell'indice è 'l-format' ed è un indice di posizioni 007/01 e "
15155 "007/02. Valori comuni sono:"
15156
15157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
15158 #, c-format
15159 msgid "The item edit form will appear:"
15160 msgstr "La fattura richiamata da questo id (invoiceid) non esiste."
15161
15162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
15163 #, c-format
15164 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
15165 msgstr "La copia mostrerà che la copia è prenotata."
15166
15167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
15168 #, c-format
15169 msgid ""
15170 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
15171 "Location' to note where it resides at this time"
15172 msgstr ""
15173 "La copia mantiene la stessa 'Biblioteca' ma la 'Localizzazione corrente' è "
15174 "cambiata per  indicare dove ora è la copia"
15175
15176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
15177 #, c-format
15178 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
15179 msgstr "Le copie non saranno spostate permanentemente alla nuova biblioteca "
15180
15181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
15182 #, c-format
15183 msgid "The item will now say that it is in transit"
15184 msgstr "La copia ora ha l'informazione che è in transito"
15185
15186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
15187 #, c-format
15188 msgid ""
15189 "The library management section includes values that are used within the "
15190 "library "
15191 msgstr ""
15192 "La sezione riservata alla biblioteca include valori che sono usati "
15193 "internamente alla biblioteca "
15194
15195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
15196 #, c-format
15197 msgid ""
15198 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
15199 msgstr ""
15200 "Il link ai reclami appare anche a sinistra della pagina dei dettagli "
15201 "dell'abbonamento"
15202
15203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
15204 #, c-format
15205 msgid ""
15206 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
15207 "Acquisitions Administration area."
15208 msgstr ""
15209 "La lista dei fondi è composta dai fondi che hai definito nell'Area di "
15210 "amministrazione dei fondi."
15211
15212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
15213 #, c-format
15214 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
15215 msgstr "La lista verrà aggiornata e le modifiche saranno visibili."
15216
15217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
15218 #, c-format
15219 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
15220 msgstr "La lista verrà aggiornata, le modifiche salvate e rese visibili."
15221
15222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
15223 #, c-format
15224 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
15225 msgstr "La lista verrà aggiornata e la nuova citazione è ora visibile."
15226
15227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
15228 #, c-format
15229 msgid ""
15230 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
15231 msgstr ""
15232 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web."
15233
15234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
15235 #, c-format
15236 msgid ""
15237 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
15238 "vendor product packaging or website. "
15239 msgstr ""
15240 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web. "
15241
15242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
15243 #, c-format
15244 msgid ""
15245 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
15246 "know how to open files split by commas."
15247 msgstr ""
15248 "L'opzione più comune qui è virgola, dato che molti programmi di fogli "
15249 "elettronici sanno come aprire file con dati separati da virgole."
15250
15251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
15252 #, c-format
15253 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
15254 msgstr "Il nome è quello che apparira nella lista delle Liste"
15255
15256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
15257 #, c-format
15258 msgid ""
15259 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
15260 "that will be easy to identify at a later date"
15261 msgstr ""
15262 "Il nome assegnato al layout è a tuo beneficio, dovrebbe essere qualcosa che "
15263 "ti permetta di identificarlo facilmente in futuro."
15264
15265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
15266 #, c-format
15267 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
15268 msgstr "Il nuovo modulo offre diverse opzioni per creare la tua lista:"
15269
15270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:89
15271 #, c-format
15272 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
15273 msgstr ""
15274 "Il nuovo valore apparirà nella lista insieme agli altri valori esistenti"
15275
15276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
15277 #, c-format
15278 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
15279 msgstr "I campi note sono opzionali e liberi."
15280
15281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
15282 #, c-format
15283 msgid ""
15284 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
15285 "can upload into Koha once your system comes back up."
15286 msgstr ""
15287 "Lo strumento di circolazione offline per Windows genera un file KOC che "
15288 "potrai caricare sul server quando tornerà online."
15289
15290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:27
15291 #, c-format
15292 msgid "The online help directory is: "
15293 msgstr "La directory dell'aiuto in linea è: "
15294
15295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
15296 #, c-format
15297 msgid ""
15298 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
15299 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
15300 msgstr ""
15301 "L'altra immagine può essere qualcosa come un logo della biblioteca che hai "
15302 "caricato usando il gestore di immagini dello strumento 'Creatore di tessere'."
15303
15304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
15305 #, c-format
15306 msgid ""
15307 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
15308 msgstr "L'altro è creare un nuovo batch dallo strumento di creazione etichette"
15309
15310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
15311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
15312 #, c-format
15313 msgid ""
15314 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
15315 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
15316 "information. "
15317 msgstr ""
15318 "L'altra possibilità è di importare tutti i record dal deposito temporaneo "
15319 "scorrendo la lista dei record e aggiungendo le informazioni di copia. "
15320
15321 # Nella parte finale mi sembra che ci sia una ripetizione. Stefano Bargioni 2012-05-22
15322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:30
15323 #, c-format
15324 msgid ""
15325 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
15326 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines One "
15327 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
15328 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
15329 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
15330 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
15331 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
15332 "&gt; &lt;/item&gt;"
15333 msgstr ""
15334 "L'altra possibilità, solo per gli avvisi di ritardo, è usare i tags &lt;"
15335 "item&gt;&lt;/item&gt; intorno alla linea, in modo che questa venga stampata "
15336 "su più righe. Un esempio di uso del tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; è: &lt;"
15337 "item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, "
15338 "&lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;"
15339 "&gt; , Data di prestito: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Data "
15340 "restituzione: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Multa: &lt;fine&gt;EUR&lt;/"
15341 "fine&gt; Data restituzione: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
15342
15343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:124
15344 #, c-format
15345 msgid ""
15346 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
15347 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
15348 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
15349 msgstr ""
15350 "L'altro modo per la Catalogazione veloce è partire dalla schermata di "
15351 "prestito. Quando indichi il barcode e Koha non lo trova, ti verrà proposto "
15352 "di di usare la Catalogazione veloce per aggiungere il record bibliografico."
15353
15354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:86
15355 #, c-format
15356 msgid "The patron has requested to receive this notice "
15357 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso "
15358
15359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
15360 #, c-format
15361 msgid ""
15362 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
15363 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
15364 "registers."
15365 msgstr ""
15366 "L'importazione utenti può essere usata in qualunque momento per aggiungere "
15367 "utenti in gruppo. Si utilizza titpicamente in scuole o università per nuovi "
15368 "gruppi di studenti da registrare."
15369
15370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
15371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
15372 #, c-format
15373 msgid ""
15374 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
15375 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
15376 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
15377 "may have for patrons."
15378 msgstr ""
15379 "Nella sezione 'Multe' appaiono i pagamenti dell'utente. Infatti, nonostante "
15380 "il nome 'Multe', non vi sono solo le multe ma anche le tariffe pagate per la "
15381 "tessera, i prestiti, le prenotazioni ed ogni richiesta economica fatta "
15382 "all'utente."
15383
15384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
15385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
15386 #, c-format
15387 msgid ""
15388 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
15389 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
15390 "are queued to be sent"
15391 msgstr ""
15392 "Le preferenze dell'utente per i messaggi sono defintite quando aggiungi o "
15393 "modifichi un utente. Questa sezione mostra i messaggi che sono stati inviati "
15394 "e quelli che sono in coda per l'invio"
15395
15396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
15397 #, c-format
15398 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
15399 msgstr ""
15400 "Il permesso per far girare il report dei ritardi dal menu della circolazione"
15401
15402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
15403 #, c-format
15404 msgid ""
15405 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
15406 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
15407 "Koha."
15408 msgstr ""
15409 "Il sistema di plugin può essere configurato solo da un system administrator "
15410 "ed è meglio che venga gestito da chi capisce Perl e il modo con cui sono "
15411 "organizzati i dati in Koha"
15412
15413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
15414 #, c-format
15415 msgid ""
15416 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
15417 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
15418 "saved."
15419 msgstr ""
15420 "Il processo di salvataggio delle citazioni è asincrono, cioè puoi spostarti "
15421 "in altre pagine dello staff mentre ha luogo il salvataggio."
15422
15423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
15424 #, c-format
15425 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
15426 msgstr "La ricevuta veloce include solo le copie prestate oggi"
15427
15428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
15429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
15430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
15431 #, c-format
15432 msgid ""
15433 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
15434 "regardless of the basket the item is from."
15435 msgstr ""
15436 "La pagina degli arrivi elencherà tutte le copie ordinate ad un fornitore "
15437 "indipendentemente dal raccoglitore usato."
15438
15439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
15440 #, c-format
15441 msgid ""
15442 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
15443 "link."
15444 msgstr "Il record avrà ora il campo 773 riempito per definire il legame."
15445
15446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:74
15447 #, c-format
15448 msgid "The record will open in the MARC editor"
15449 msgstr "Il record si aprirà nell'editor MARC"
15450
15451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
15452 #, c-format
15453 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
15454 msgstr ""
15455 "La data di registrazione sarè riempita in automatico con la data di oggi"
15456
15457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
15458 #, c-format
15459 msgid ""
15460 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
15461 msgstr ""
15462 "Le possibili relazioni sono definite dalla preferenza di sistema "
15463 "borrowerRelationship"
15464
15465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
15466 #, c-format
15467 msgid ""
15468 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
15469 "report."
15470 msgstr ""
15471 "Il report può essere filtrato usando le opzioni del menù a sinistra del "
15472 "report."
15473
15474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
15475 #, c-format
15476 msgid ""
15477 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
15478 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
15479 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
15480 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
15481 "process."
15482 msgstr ""
15483 "Il Dizionario dei report è un modo per preparare filtri da applicare a più "
15484 "di un report. E' un modo comodo per definire filtri che il sistema di "
15485 "creazione report non prevede per default. Per aggiungere una nuova "
15486 "definizione di filtro, clicca 'Nuova definizione' nella pagina del "
15487 "Dizionario dei report e segui i quattro passi."
15488
15489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
15490 #, c-format
15491 msgid ""
15492 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
15493 "found in this order:"
15494 msgstr ""
15495 "Le regole sono applicate dal più specifico al meno specifico. Nell'ordine:"
15496
15497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
15498 #, c-format
15499 msgid ""
15500 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
15501 "Records for Import."
15502 msgstr ""
15503 "Le regole indicate qui saranno usate durante la Preparazione di reocrd MARC "
15504 "per l'importazione."
15505
15506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
15507 #, c-format
15508 msgid ""
15509 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
15510 "office. "
15511 msgstr ""
15512 "La seconda sezione contiene le informazioni relative al tuo contatto presso "
15513 "l'ufficio del fornitore "
15514
15515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
15516 #, c-format
15517 msgid ""
15518 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
15519 "magazines, and newspapers)."
15520 msgstr ""
15521 "Il modulo 'Risorse in continuazione' ti assiste nel gestire gli abbonamenti "
15522 "ai periodici (giornali, periodici scientifici, etc.)."
15523
15524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:143
15525 #, c-format
15526 msgid ""
15527 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
15528 "are still checked out"
15529 msgstr ""
15530 "La ricevuta mostrerà le copie prestate oggi cosi come le copie ancora in "
15531 "prestito"
15532
15533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
15534 #, c-format
15535 msgid ""
15536 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
15537 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
15538 "'Acquisition information' filter and change the library."
15539 msgstr ""
15540 "La pagina delle richieste di acquisto si limita alla richieste della tua "
15541 "biblioteca. Per vedere le richieste di altre o tutte le altre biblioteche, "
15542 "fai click sul filtro 'Informazioni sulle acquisizioni' e cambia biblioteca."
15543
15544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
15545 #, c-format
15546 msgid ""
15547 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
15548 msgstr ""
15549 "Lo schedulatore è uno strumento per impostare la creazione di report da "
15550 "eseguire ogni volta che ti serve."
15551
15552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
15553 #, c-format
15554 msgid "The three first fields are required. The rest are optional."
15555 msgstr "Questi tre campi sono richiesti, gli altri sono opzionali"
15556
15557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:155
15558 #, c-format
15559 msgid ""
15560 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one library to "
15561 "another in your system"
15562 msgstr ""
15563 "La ricevuta di trasferimento è stampata quando confermi il trasferimento da "
15564 "una biblioteca all'altra nel tuo sistema"
15565
15566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
15567 #, c-format
15568 msgid ""
15569 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
15570 "have not been implemented"
15571 msgstr ""
15572 "Il tipo deve essere sempre 'tabulare', dato che gli altri formati non sono "
15573 "ancora stati realizzati"
15574
15575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:108
15576 #, c-format
15577 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
15578 msgstr "Le diverse politiche per le prenotazioni hanno questi effetti:"
15579
15580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:120
15581 #, c-format
15582 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
15583 msgstr "Le diverse politiche di restituzione hanno questi effetti:"
15584
15585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
15586 #, c-format
15587 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
15588 msgstr "La form per un nuovo fornitore si compone di tre parti."
15589
15590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
15591 #, c-format
15592 msgid ""
15593 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
15594 msgstr "Il prezzo del fornitore non comprende tasse o sconti"
15595
15596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
15597 #, c-format
15598 msgid ""
15599 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
15600 msgstr ""
15601 "Il menu a tendina dei fornitori mostra solo i fornitori con raccogliotori "
15602 "sia chiusi che in ritardo"
15603
15604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
15605 #, c-format
15606 msgid ""
15607 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
15608 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
15609 "filters."
15610 msgstr ""
15611 "Cosi, quando genererai dei reports con il modulo a cui hai collegato il "
15612 "dizionario, vedrai una nuova opzione per filtrare i risultati dopo i filtri "
15613 "usuali."
15614
15615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
15616 #, c-format
15617 msgid ""
15618 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
15619 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
15620 "descriptions as you want."
15621 msgstr ""
15622 "Poi puoi aggiungere una definizione a questo set. Clicca su 'Aggiungi una "
15623 "descrizione' e compila il campo. Puoi aggiungere quante descrizioni vuoi."
15624
15625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:129
15626 #, c-format
15627 msgid ""
15628 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
15629 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
15630 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
15631 "stylesheet."
15632 msgstr ""
15633 "Ci sono anche delle ricevute predefinite elencate in questa pagina. Tutte "
15634 "possono essere personalizzate modificando il testo tramite Avvisi &amp; "
15635 "Ricevute e il loro stile CSS usando la preferenza SlipCSS."
15636
15637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
15638 #, c-format
15639 msgid "There are four basic functions in the editor:"
15640 msgstr "Ci sono 4 funzioni di base nell'editor:"
15641
15642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
15643 #, c-format
15644 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
15645 msgstr "Il caricatore ha quattro funzioni:"
15646
15647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
15648 #, c-format
15649 msgid ""
15650 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
15651 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
15652 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
15653 "items'."
15654 msgstr ""
15655 "Ci sono diversi modi di cancellare record di copia. Si si tratta di "
15656 "cancellare una sola copia, puoi farlo dalla pagina dei dettagli del record "
15657 "bibliografico, con il bottone Edit. Da lì scegli 'Modifica copie'."
15658
15659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
15660 #, c-format
15661 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
15662 msgstr ""
15663 "Ci sono numerosi messaggi che possono apparire quando fai rientrare le copie:"
15664
15665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:46
15666 #, c-format
15667 msgid ""
15668 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication "
15669 msgstr ""
15670 "Ci sono molte opzioni predefinite per la 'Frequenza' di una pubblicazione "
15671
15672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
15673 #, c-format
15674 msgid ""
15675 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
15676 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
15677 "record."
15678 msgstr ""
15679 "Ci sono diversi modi per effettuare prenotazioni dall'interfaccia dello "
15680 "staff. Il più semplice è usare il bottone 'Prenota' in alto nel record "
15681 "bibliografico."
15682
15683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
15684 #, c-format
15685 msgid ""
15686 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
15687 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
15688 "values for each of these are:"
15689 msgstr ""
15690 "Ci sono tre indici che comprendono Contenuto: 'fic' è derivato da 003/33; "
15691 "'bio' è derivato da 008/34 e 'mus' è derivato da LEADER/06. I valori comuni "
15692 "per ognuno di questi sono:"
15693
15694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:60
15695 #, c-format
15696 msgid ""
15697 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
15698 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
15699 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
15700 msgstr ""
15701 "In alcuni casi Koha impedisce al bibliotecario di fare prestiti ad un "
15702 "utente. Quando questo succede, apparirà un avviso che notificherà al "
15703 "bibliotecario perché l'utente non può prendere in prestito delle opere."
15704
15705 # Stefano Bargioni modulo 'avvisi'?
15706 # Tajoli: e' una parte della circolazione. Ho tradotto 'notices' con 'avvisi'
15707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
15708 #, c-format
15709 msgid ""
15710 "There is a default acquisitions cliam letter. If you would rather use a "
15711 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
15712 "the menu above the list of late items."
15713 msgstr ""
15714 "Questa è una lettera di sollecito standard. Se vuoi usare un testo diverso "
15715 "da quello di default per la lettera di sollecito ordini, puoi prepararne uno "
15716 "nella sezione 'Avvisi' e sceglierlo dal menù posto sopra la lista delle "
15717 "copie in ritardo."
15718
15719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:112
15720 #, c-format
15721 msgid "Thesaurus "
15722 msgstr "Thesaurus "
15723
15724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
15725 #, c-format
15726 msgid ""
15727 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
15728 "best to set the basic parameters before visiting this section."
15729 msgstr ""
15730 "Questi parametri ti aiutano a controllare i record degli utenti e le regole "
15731 "di circolazione. E' bene che prima tu abbia configurato i parametri di base "
15732 "prima di visitare questa sezione."
15733
15734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
15735 #, c-format
15736 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
15737 msgstr "Queste preferenze sono basate sul tipo utente e tipo di copia."
15738
15739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
15740 #, c-format
15741 msgid ""
15742 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
15743 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
15744 msgstr ""
15745 "Questi report sono limitati in quanto ai dati che possono esaminare, per cui "
15746 "si raccomanda di usare usare report personalizzati per generare quelli "
15747 "ufficiali al termine dell'anno."
15748
15749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
15750 #, c-format
15751 msgid ""
15752 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
15753 "calculated and how holds are handled."
15754 msgstr ""
15755 "Queste regole definiscono come le copie circolano, come le multe sono "
15756 "calcolate e come le prenotazioni sono gestite."
15757
15758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
15759 #, c-format
15760 msgid ""
15761 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
15762 "set to 'enforce'."
15763 msgstr ""
15764 "IMPORTANTE: Queste regole avranno effetto solo se la preferenza "
15765 "'UseBranchTransferLimits' è su 'forza'."
15766
15767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
15768 #, c-format
15769 msgid ""
15770 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
15771 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
15772 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
15773 "libraries."
15774 msgstr ""
15775 "Puoi pensare alle griglie di catalogazione come a modelli per creare record. "
15776 "Koha ne ha alcuni predefiniti, che possono essere modificati o cancellati. "
15777 "Ne possono anche essere create di nuove, se servono alla biblioteca."
15778
15779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:19
15780 #, c-format
15781 msgid ""
15782 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
15783 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
15784 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
15785 "parenthesis."
15786 msgstr ""
15787 "Questo si può fare cercando un record esistente cliccando sul link 'Ricerca "
15788 "record' posto sotto le caselle o inserendo un numero di record nella prima "
15789 "casella. Solo se cerchi con il campo tra parentesi."
15790
15791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:28
15792 #, c-format
15793 msgid ""
15794 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
15795 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
15796 msgstr ""
15797 "Questo può essere fatto usando l'opzione 'Modifica come nuovo (duplica)' che "
15798 "trovi nella pagina dinformazioni dell'abbonamento e cambiando solo il campo "
15799 "'Biblioteca'"
15800
15801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:99
15802 #, c-format
15803 msgid ""
15804 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
15805 msgstr ""
15806 "Questa impostazione può essere sovrascritta dalla preferenza di sistema "
15807 "AllowRenewalLimitOverride"
15808
15809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:75
15810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:80
15811 #, c-format
15812 msgid ""
15813 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
15814 msgstr ""
15815 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
15816 "e aggiungendo un flag"
15817
15818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:70
15819 #, c-format
15820 msgid ""
15821 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag "
15822 "or by the Overdue/Notice Status Triggers"
15823 msgstr ""
15824 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
15825 "e aggiungendo un flag o attraverso lo strumento Triggers per messaggi di "
15826 "ritardo/status"
15827
15828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
15829 #, c-format
15830 msgid ""
15831 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
15832 msgstr ""
15833 "Questa casella può essere spuntata automaticamente con un trigger che manda "
15834 "una avviso di ritardo nella restituzione"
15835
15836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:68
15837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
15838 #, c-format
15839 msgid ""
15840 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
15841 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
15842 "be displayed as text.\""
15843 msgstr ""
15844 "Questa form può generare automaticamente una password casuale se premi il "
15845 "link che ha etichetta 'Clicca per generare una password casuale. Verrà "
15846 "mostrata in chiaro'."
15847
15848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:74
15849 #, c-format
15850 msgid ""
15851 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
15852 "not allow patron images"
15853 msgstr ""
15854 "Questo from non appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
15855 "patronimages per non permettere le immagini degli utenti"
15856
15857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
15858 #, c-format
15859 msgid ""
15860 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
15861 "quotes."
15862 msgstr ""
15863 "Questa funzione permette di scegliere e caricare file CSV contenenti "
15864 "citazioni."
15865
15866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
15867 #, c-format
15868 msgid ""
15869 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
15870 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
15871 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
15872 "at the top right or on the Circulation page."
15873 msgstr ""
15874 "Questa è la biblioteca in cui hanno luogo tutte le operazioni di "
15875 "circolazione. Se sei in un'altra biblioteca (o in un biblio-bus) dovrai "
15876 "indicare il nome della biblioteca prima di effettuare prestiti. Per farlo, "
15877 "premi 'Imposta' in alto a destra nella pagina della Circolazione."
15878
15879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
15880 #, c-format
15881 msgid ""
15882 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
15883 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
15884 "depending on your library's needs."
15885 msgstr ""
15886 "Questi parametri riguerdano funzionalità che non rientrano in nessun altra "
15887 "categoria. Sono opzionali e potrebbe non essere necessario modificarli."
15888
15889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
15890 #, c-format
15891 msgid ""
15892 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
15893 msgstr ""
15894 "Questa lista mostra tutti i titoli taggati con il termine su cui hai "
15895 "cliccato."
15896
15897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
15898 #, c-format
15899 msgid ""
15900 "This notice is used for hold confirmation notices that are sent out in print "
15901 "format. This will not effect what the email notice looks like."
15902 msgstr ""
15903 "Questo avviso serve per gli avvisi di conferma prenotazione che vengono "
15904 "stampati su carta e poi inviati. Non ha effetto sugli avvisi analoghi che "
15905 "vengono mandati via email."
15906
15907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:83
15908 #, c-format
15909 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
15910 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri due criteri: "
15911
15912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:111
15913 #, c-format
15914 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
15915 msgstr "Questo avviso è usato per inviare avvisi di ritardo agli utenti"
15916
15917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:99
15918 #, c-format
15919 msgid ""
15920 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
15921 "be set to 'Enable'"
15922 msgstr ""
15923 "Questo avviso richiede che la preferenza di sistema "
15924 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced abbia valore 'Abilita'"
15925
15926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
15927 #, c-format
15928 msgid ""
15929 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
15930 "currently in your library or libraries."
15931 msgstr ""
15932 "Questo report di un solo passo mostra quante copie di ciascun tipo di copia "
15933 "sono attualmente nella tua sottobiblioteca o biblioteca."
15934
15935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
15936 #, c-format
15937 msgid ""
15938 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
15939 "table to the pool of quotes."
15940 msgstr ""
15941 "Questa funzione permette di salvare le citazioni dalla tabella temporanea "
15942 "nel deposito delle citazioni."
15943
15944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
15945 #, c-format
15946 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
15947 msgstr "Questa funzione permette di aggiungere citazioni una alla volta."
15948
15949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
15950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
15951 #, c-format
15952 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
15953 msgstr "Questa funzione permette di cancellare un o più citazioni."
15954
15955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
15956 #, c-format
15957 msgid ""
15958 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
15959 msgstr "Questa funzione consente di caricare un file CSV di citazioni."
15960
15961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
15962 #, c-format
15963 msgid ""
15964 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
15965 "is set to 'Allow'"
15966 msgstr ""
15967 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
15968 "AllowHoldDateInFuture a 'Permetti'"
15969
15970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
15971 #, c-format
15972 msgid ""
15973 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
15974 "preference to allow staff to override the due date"
15975 msgstr ""
15976 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
15977 "SpecifyDueDate in modo da permettere allo staff di bypassare la data di "
15978 "rientro calcolata dal sistema"
15979
15980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
15981 #, c-format
15982 msgid ""
15983 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
15984 "record."
15985 msgstr "Questa pagina fornisce informazioni sulle copie relative al record."
15986
15987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
15988 #, c-format
15989 msgid ""
15990 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
15991 "issues that have been received, are expected, or marked late."
15992 msgstr ""
15993 "Questa pagina mostra un breve riassunto dell'abbonamento con tutti i "
15994 "fascicoli che sono arrivati, sono attesi o sono stati indicati come in "
15995 "ritardo."
15996
15997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
15998 #, c-format
15999 msgid ""
16000 "This page shows you all of the information about your subscription including "
16001 "issue history."
16002 msgstr ""
16003 "Questa pagina mostra tutte le informazioni circa l'abbonamento incluse lo "
16004 "storico dei fascicoli."
16005
16006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
16007 #, c-format
16008 msgid ""
16009 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
16010 "use of items."
16011 msgstr ""
16012 "Questo tipo di utente è usato solo a scopi statistici, per esempio per l'uso "
16013 "interno di copie."
16014
16015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:312
16016 #, c-format
16017 msgid ""
16018 "This permission does not include the ability to delete or create a "
16019 "subscription"
16020 msgstr ""
16021 "Questo permesso non include la possibilità di cancellare o creare un "
16022 "abbonamento"
16023
16024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
16025 #, c-format
16026 msgid ""
16027 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
16028 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
16029 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
16030 "month of October. "
16031 msgstr ""
16032 "Questo report permette di usare le date, usandole come filtro puoi "
16033 "facilmente fare un report mensile; deve solo indicare il primo giorno del "
16034 "mense e il primo giorno del mese dopo. Ad esempio 01/10 - 01/11 per trovare "
16035 "le statistiche di ottobre. "
16036
16037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
16038 #, c-format
16039 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
16040 msgstr ""
16041 "Questo report ti mostrerà tutte le copie prestate che sono in ritardo nella "
16042 "tua biblioteca."
16043
16044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
16045 #, c-format
16046 msgid ""
16047 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
16048 "your library."
16049 msgstr ""
16050 "Questo report elenca le copie che sono in transito nella tua biblioteca."
16051
16052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
16053 #, c-format
16054 msgid ""
16055 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
16056 "any items out."
16057 msgstr "Il report guidato ti mostrerà quali utenti non hanno preso prestiti."
16058
16059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
16060 #, c-format
16061 msgid ""
16062 "This report will list items in your collection that have never been checked "
16063 "out."
16064 msgstr "Questo report ti mostrerà le copie mai andate in prestito."
16065
16066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
16067 #, c-format
16068 msgid ""
16069 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
16070 "criteria you enter"
16071 msgstr ""
16072 "Questo report elenca ll tempo medio che le copie sono in prestito basato sui "
16073 "criteri che inserisci"
16074
16075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
16076 #, c-format
16077 msgid ""
16078 "This report will list the total number of items of each item type per "
16079 "library."
16080 msgstr ""
16081 "Questo report ti mostrerà i totali di copie per tipologia e biblioteca."
16082
16083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
16084 #, c-format
16085 msgid ""
16086 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
16087 "them up."
16088 msgstr ""
16089 "Questo report elenca le copie in prenotazione in attesa di essere prelevate "
16090 "dai rispettivi utenti."
16091
16092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
16093 #, c-format
16094 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
16095 msgstr "Questo report ti mostrerà tutte le prenotazioni nella tua biblioteca."
16096
16097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
16098 #, c-format
16099 msgid ""
16100 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
16101 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
16102 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
16103 "pull until one library triggers the hold."
16104 msgstr ""
16105 "Il report elencherà le copie con prenotazione che sono disponibili in "
16106 "biblioteca per l'evasione. Se le copie sono disponibili in più biblioteche, "
16107 "tutte le biblioteche in questione vedranno la prenotazione, finché una di "
16108 "esse se le prende in carico."
16109
16110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
16111 #, c-format
16112 msgid ""
16113 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
16114 "fines on them."
16115 msgstr ""
16116 "Questo report ti mostra ogni ritardo nella tua biblioteca che ha generato "
16117 "una multa."
16118
16119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
16120 #, c-format
16121 msgid ""
16122 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
16123 "most."
16124 msgstr ""
16125 "Il report guidato ti mostrerà le copie che  sono state prestate maggiormente."
16126
16127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
16128 #, c-format
16129 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
16130 msgstr "Il report guidato ti mostrerà gli utenti con più prestiti."
16131
16132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
16133 #, c-format
16134 msgid ""
16135 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
16136 "Tool"
16137 msgstr ""
16138 "Ciò richiede che i tuoi giorni di chiusura siano inseriti nello strumento "
16139 "'Calendario'"
16140
16141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
16142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
16143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
16144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
16145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
16146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
16147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
16148 #, c-format
16149 msgid "This section can be expanded"
16150 msgstr "Questa sezione può essere espansa"
16151
16152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
16153 #, c-format
16154 msgid ""
16155 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
16156 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
16157 "community."
16158 msgstr ""
16159 "Questa sezione fornisce informazioni sulla tua installazione di Koha. Può "
16160 "essere utile per gli sviluppatori e se desideri segnalare bugs o problemi "
16161 "alla comunità di Koha."
16162
16163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
16164 #, c-format
16165 msgid ""
16166 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
16167 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
16168 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
16169 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
16170 "will provide patches and bug fixes you require."
16171 msgstr ""
16172 "Questa sezione ti indica quale versione di koha e quali software di supporto "
16173 "stai usando. Se è possibile, quando segnali problemi alla comunità di koha, "
16174 "fornisci sempre i dettagli della versione di Koha che stai usando. Koha è in "
16175 "continuo sviluppo ed è altamente probabile che un aggiornamento ad una "
16176 "versione più recente ti fornisca le migliorie e le correzioni di bug di cui "
16177 "hai bisogno."
16178
16179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
16180 #, c-format
16181 msgid "This secton can be expanded"
16182 msgstr "Questa sezione può essere espansa"
16183
16184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
16185 #, c-format
16186 msgid ""
16187 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
16188 "losses."
16189 msgstr ""
16190
16191 # Una data contiene una virgola...?
16192 # Si, e' un formato UK un po' arcaico.
16193 # monthname day, year  .
16194 # Ma ho esemplificato all'italiana
16195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:32
16196 #, c-format
16197 msgid ""
16198 "This syntax would be required if the data might have a comma in it, like a "
16199 "date string."
16200 msgstr ""
16201 "Questa sintassi è richiesta se i dati contengono una virgola, come nel caso "
16202 "di un numero con decimali (tipo 2.029,02)."
16203
16204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:31
16205 #, fuzzy, c-format
16206 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
16207 msgstr ""
16208 "Questo report elenca le copie che sono in transito nella tua biblioteca."
16209
16210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
16211 #, c-format
16212 msgid ""
16213 "This tab lists all the dependant Perl modules for Koha and whether or not "
16214 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
16215 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
16216 "installed."
16217 msgstr ""
16218 "Questa scheda indica moduli Perl necessari a Koha, se siano stati installati "
16219 "o meno e il numero di versione. Se stai segnalando un problema, lo "
16220 "sviluppatore può chiederti lo stato dei moduli che hai installato."
16221
16222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:35
16223 #, c-format
16224 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
16225 msgstr ""
16226
16227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:27
16228 #, c-format
16229 msgid ""
16230 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
16231 "with Koha."
16232 msgstr ""
16233
16234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:17
16235 #, c-format
16236 msgid ""
16237 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
16238 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
16239 "without other required preferences."
16240 msgstr ""
16241 "Questa sezione ti permette di individuare preferenze obsolete o che stai "
16242 "usando senza avere impostato altre richieste."
16243
16244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
16245 #, c-format
16246 msgid ""
16247 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
16248 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
16249 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
16250 "the system completely)."
16251 msgstr ""
16252 "Questo strumento permette di rendere anonimo le registrazioni di "
16253 "circolazione o cancellare in massa dei records utente. Questo significa che "
16254 "il sistema tiene un link fra vecchi prestiti e le loro copie ma tronca il "
16255 "link all'utente."
16256
16257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
16258 #, c-format
16259 msgid ""
16260 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
16261 "want the series number to show in the title on your search results you "
16262 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
16263 msgstr ""
16264 "Questo strumento può anche essere usato per unire parti del record. Se vuoi "
16265 "che il numero di serie sia visibile accanto al titolo nella pagina dei "
16266 "risultati, associa 490$v a 'sottotitolo' insieme a 245$b."
16267
16268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
16269 #, c-format
16270 msgid ""
16271 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
16272 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
16273 "steps. The first is to stage records for import."
16274 msgstr ""
16275 "Questo strumento può essere usaro per importare sia recorda bibliografici "
16276 "che di authority salvati in formato MARC. L'import di record in Koha include "
16277 "due passaggi. Il primo è immagazzinare record per l'import."
16278
16279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
16280 #, c-format
16281 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
16282 msgstr ""
16283 "Questo strumento controlla la struttura MARC delle tue griglie di "
16284 "catalogazione."
16285
16286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
16287 #, c-format
16288 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
16289 msgstr ""
16290 "Questo strumento ti permette di cancellare delle copie da Koha con una "
16291 "lavorazione in batch"
16292
16293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
16294 #, c-format
16295 msgid ""
16296 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
16297 msgstr ""
16298 "Questo strumento ti permette di collagare dei campi MARC a un insieme di "
16299 "keyword predefinite."
16300
16301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
16302 #, c-format
16303 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
16304 msgstr ""
16305 "Questo strumento ti permette di modificare delle copie in Koha con una "
16306 "lavorazione in batch"
16307
16308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
16309 #, c-format
16310 msgid ""
16311 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
16312 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
16313 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
16314 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
16315 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
16316 msgstr ""
16317 "Questo strumento ti permette di caricare immagini di coperte per le opere "
16318 "nel tuo catalogo. Per usarlo, l'utente dello staff deve avere il permesso "
16319 "'upload_local_cover_images'. Per mostrare le immagini nel client dello staff "
16320 "e/o nell'OPAC, devi attivare le preferenze di sistema LocalCoverImages e/o "
16321 "OPACLocalCoverImages al valore 'Display'. Le immagini possono essere "
16322 "caricate in batch o una alla volta."
16323
16324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
16325 #, c-format
16326 msgid ""
16327 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
16328 "checked out as 'Lost'"
16329 msgstr ""
16330 "Questo valore verrà addebitato all'utente quando marchi la copia a suo "
16331 "prestito come 'Perduta'"
16332
16333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
16334 #, c-format
16335 msgid ""
16336 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
16337 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
16338 msgstr ""
16339 "Ciò facilita il data entry di nomi di città nella scheda utente, senza il "
16340 "rischio di errori di battitura nel nome o del CAP"
16341
16342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
16343 #, c-format
16344 msgid ""
16345 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
16346 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
16347 "synchronize your data."
16348 msgstr ""
16349
16350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
16351 #, c-format
16352 msgid "This will charge the patron on checkout"
16353 msgstr "Ciò assegnerà una spesa all'utente al momento del prestito"
16354
16355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
16356 #, c-format
16357 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
16358 msgstr ""
16359 "Questo controlla con il calendario delle chiusure/festività prima di "
16360 "caricare le multe"
16361
16362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
16363 #, c-format
16364 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
16365 msgstr "Verrà generato un file di testo con un barcode per riga."
16366
16367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:19
16368 #, c-format
16369 msgid ""
16370 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
16371 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year."
16372 msgstr ""
16373 "Questa operazione non duplica il budget, ma tutti i fondi ad esso associati, "
16374 "così potrai riusare budgets e fondi di anno in anno."
16375
16376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:86
16377 #, c-format
16378 msgid ""
16379 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
16380 "from the original bibliographic record."
16381 msgstr ""
16382 "Si aprirà un nuovo record MARC con i campi riempiti con i valori provenienti "
16383 "dal record bibliografico originale."
16384
16385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
16386 #, c-format
16387 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
16388 msgstr "Si aprirà una form vuota per introdurre i campi MARC."
16389
16390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
16391 #, c-format
16392 msgid ""
16393 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
16394 "the items on this record as a batch."
16395 msgstr ""
16396 "Si aprirà lo strumento di modifica copie in gruppo, da cui potrai apportare "
16397 "modifiche a un gruppo di copie."
16398
16399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
16400 #, c-format
16401 msgid ""
16402 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
16403 "linked to."
16404 msgstr ""
16405 "Ti verrà chiesto di inserire il barcode della copia a cui questo record deve "
16406 "essere collegato."
16407
16408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
16409 #, c-format
16410 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
16411 msgstr ""
16412 "L'orario deve essere inserito nella forma hh::mm (due cifre per l'ora, due "
16413 "cifre per i minuti)"
16414
16415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
16416 #, c-format
16417 msgid "Tip"
16418 msgstr "Suggerimento"
16419
16420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
16421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
16422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
16423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
16424 #, c-format
16425 msgid "Tip:"
16426 msgstr "Suggerimento:"
16427
16428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
16429 #, c-format
16430 msgid ""
16431 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
16432 "spreadsheet application."
16433 msgstr ""
16434 "Suggerimento: un file separato con virgole è un file CSV e può essere aperto "
16435 "con tutti i programmi tipo Excell o LibreOffice Calc"
16436
16437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
16438 #, c-format
16439 msgid ""
16440 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
16441 "the Item Types list"
16442 msgstr ""
16443 "Suggerimento: tutti i campi, ad eccezione del 'Tipo di copia' sono "
16444 "modificabili dalla lista dei tipi di copia"
16445
16446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
16447 #, c-format
16448 msgid ""
16449 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
16450 "order in which you want them to appear."
16451 msgstr ""
16452 "Suggerimento: concatena i campi che vuoi mostrare dopo il titolo della copia "
16453 "nell'ordine che ti occorre."
16454
16455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
16456 #, c-format
16457 msgid ""
16458 "Tip: If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
16459 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
16460 msgstr ""
16461 "Suggerimento: in caso di caricamento di attributi utente, il campo relativo "
16462 "deve contenere una lista di tipo/valore separati da virgola."
16463
16464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
16465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
16466 #, c-format
16467 msgid ""
16468 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50 "
16469 "targets can search all of the fields above."
16470 msgstr ""
16471 "Seggerimento: se non ci sono risultati, provare con meno campi. Non tutti i "
16472 "server Z39.50 cercano su tutti i campi qui indicati."
16473
16474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
16475 #, c-format
16476 msgid ""
16477 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
16478 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
16479 "type."
16480 msgstr ""
16481 "Suggerimento:  se non si indica la quantità del massimo numero di prestiti, "
16482 "non viene applicato nessun limite, eccetto la possibilità di limitare i "
16483 "prestiti per uno specifico tipo di copia."
16484
16485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
16486 #, c-format
16487 msgid ""
16488 "Tip: If you are a single library system choose your library name before "
16489 "creating rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option "
16490 "can cause issues with holds)"
16491 msgstr ""
16492 "Suggerimento: se sei in un sistema con una sola biblioteca, scegli il nome "
16493 "della biblioteca prima di creare regole (a volte avere solo regole per "
16494 "'tutte le biblioteche' può causare problemi con le prenotazioni)"
16495
16496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
16497 #, c-format
16498 msgid ""
16499 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
16500 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
16501 "or spaces."
16502 msgstr ""
16503 "Suggerimento: Se aggiungi un raggruppamento per i reports al volo, ricordati "
16504 "che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri speciali o "
16505 "spazi."
16506
16507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
16508 #, c-format
16509 msgid ""
16510 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
16511 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
16512 "or spaces."
16513 msgstr ""
16514 "Suggerimento: Se aggiungi un sottoraggruppamento per i reports al volo, "
16515 "ricordati che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri "
16516 "speciali o spazi."
16517
16518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
16519 #, c-format
16520 msgid ""
16521 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
16522 "clicking on \"Create Analytics\""
16523 msgstr ""
16524 "Tip: è anche possibile creare record analitici da questa schermata cliccando "
16525 "su \"Crea analitici\""
16526
16527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
16528 #, c-format
16529 msgid ""
16530 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
16531 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
16532 msgstr ""
16533 "Suggerimento: grandi biblioteche possono scegliere di filtrare i report "
16534 "prima dell'esecuzione mettendo il valore della preferenza di sistema "
16535 "FilterBeforeOverdueReport a 'Richiesto'"
16536
16537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21
16538 #, c-format
16539 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
16540 msgstr ""
16541 "Suggerimento: gli utenti Mac devono usare il tasto 'Opzione' al posto di "
16542 "'Alt'"
16543
16544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
16545 #, c-format
16546 msgid ""
16547 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
16548 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
16549 msgstr ""
16550 "Suggerimento: Nota che se vuoi avvisare gli utenti dell'arrivo di nuovi "
16551 "fascicoli, puoi cliccare 'definisci un avviso' che ti porterà allo strumento "
16552 "'Avvisi'"
16553
16554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
16555 #, c-format
16556 msgid ""
16557 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
16558 "date so that your accounting is kept correct."
16559 msgstr ""
16560 "Suggerimento: questo dato non è aggiornato automaticamente. Assicurati di "
16561 "mantenerlo tu, per far sì che il tuo accounting sia corretto."
16562
16563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
16564 #, c-format
16565 msgid ""
16566 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
16567 "a spine label in the first spot on the label sheet."
16568 msgstr ""
16569 "Suggerimento: questo strumento non usa i layout delle etichette o i "
16570 "template. Semplicemente stampa l'etichetta del dorso nel primo posto "
16571 "dell'etichetta."
16572
16573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
16574 #, c-format
16575 msgid ""
16576 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
16577 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
16578 "Date|date&gt;&gt; "
16579 msgstr ""
16580 "Suggerimento: per disporre di un calendario a destra del campo al momento "
16581 "della generazione di un report, puoi usare la keyword 'date' così: &lt;&lt;"
16582 "Enter Date|date&gt;&gt; "
16583
16584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
16585 #, c-format
16586 msgid ""
16587 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
16588 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
16589 msgstr ""
16590 "Suggerimento: per avere un quadro completo della circolazione giornaliera o "
16591 "mensile, puoi far girare il report due volte, una volta per il tipo "
16592 "'Prestito', un'altra volta per il tipo 'Rinnovo'"
16593
16594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
16595 #, c-format
16596 msgid ""
16597 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
16598 "952 field in the framework editor."
16599 msgstr ""
16600 "Tip: per rendere obbligatori campi di copia in una griglia di catalogazione, "
16601 "modifica il campo 952 nell'editor delle griglie."
16602
16603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
16604 #, c-format
16605 msgid ""
16606 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
16607 msgstr ""
16608 "Suggerimento: selezionato questo, non occorre selezionare altri permessi"
16609
16610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
16611 #, c-format
16612 msgid ""
16613 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
16614 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
16615 msgstr ""
16616 "Suggerimento: devi mettere \"%%\" in una casella di testo per lasciarla "
16617 "vuota. Altrimenti il valore del campo apparirà come \"\" (stringa vuota)."
16618
16619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
16620 #, c-format
16621 msgid "To add a CSV Profile"
16622 msgstr "Per aggiungere un profilo CSV"
16623
16624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:34
16625 #, c-format
16626 msgid ""
16627 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
16628 "button at the top of the screen."
16629 msgstr ""
16630 "Per aggiungere un gruppo di ricerca o proprietà dei gruppi di biblioteche, "
16631 "clicca 'Nuovo gruppo' in alto sullo schermo."
16632
16633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
16634 #, c-format
16635 msgid ""
16636 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
16637 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
16638 "entering MARC field data."
16639 msgstr ""
16640 "Per aggiungere un campo a una griglia delle authority, clicca 'Nuovo tag' in "
16641 "alto sulla pagina della definizione della griglia. Si aprirà un form vuoto "
16642 "per inserire il campo MARC."
16643
16644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
16645 #, c-format
16646 msgid ""
16647 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
16648 "Framework definition"
16649 msgstr ""
16650 "Per aggiungere un campo a una griglia, clicca 'Nuovo tag' in alto sulla "
16651 "pagina della definizione della griglia"
16652
16653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
16654 #, c-format
16655 msgid ""
16656 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
16657 "button at the top of the page"
16658 msgstr ""
16659 "Per aggiungere un nuovo Attributo Utente, clicca 'Nuovo tipo attributo "
16660 "utente'"
16661
16662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
16663 #, fuzzy, c-format
16664 msgid ""
16665 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
16666 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
16667 "from Z39.50' button."
16668 msgstr ""
16669 "Per aggiungere un nuovo record di autorità, scegli il tipo dal bottone "
16670 "'Nuovo authority'."
16671
16672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
16673 #, c-format
16674 msgid ""
16675 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
16676 "your page and choose 'New Batch'"
16677 msgstr ""
16678 "Per aggiungere un nuovo batch, clicca sul bottone 'Batches' in testa alla "
16679 "pagina e scegli 'Nuovo Batch'"
16680
16681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
16682 #, c-format
16683 msgid ""
16684 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
16685 "enter the city name, state and zip/postal code."
16686 msgstr ""
16687 "Per aggiungere una nuova città, clicca 'Nuova città' in alto sulla pagina e "
16688 "digita il nome della città, lo stato e il CAP."
16689
16690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
16691 #, c-format
16692 msgid "To add a new framework"
16693 msgstr "Per aggiungere una griglia di catalogazione"
16694
16695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
16696 #, c-format
16697 msgid ""
16698 "To add a new fund, click the 'New' button and choose the budget to which you "
16699 "would like to add the fund."
16700 msgstr ""
16701 "Per aggiungere un nuovo fondo clicca sul bottone 'Nuovo' e poi scegli a "
16702 "quale budget aggiungere il fondo."
16703
16704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
16705 #, c-format
16706 msgid ""
16707 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
16708 "of the Item Types page."
16709 msgstr ""
16710 "Per aggiungere un nuovo tipo di copia, clicca sul bottone 'Nuovo tipo di "
16711 "copia' in testa alla pagina."
16712
16713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
16714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
16715 #, c-format
16716 msgid ""
16717 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
16718 "your page and choose 'New Layout'"
16719 msgstr ""
16720 "Per aggiungere un nuovo layout, clicca sul bottome 'Layout' in testa alla "
16721 "pagina e scegli 'Nuovo layout'"
16722
16723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
16724 #, c-format
16725 msgid "To add a new library:"
16726 msgstr "Per aggiungere una biblioteca:"
16727
16728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
16729 #, c-format
16730 msgid "To add a new notice or slip "
16731 msgstr "Per aggiungere un nuovo avviso o ricevuta "
16732
16733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
16734 #, c-format
16735 msgid ""
16736 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
16737 msgstr ""
16738 "Per aggiungere una nuova categoria utente, clicca 'Nuova categoria' in alto "
16739 "sulla pagina"
16740
16741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
16742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
16743 #, c-format
16744 msgid ""
16745 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
16746 "of your page and choose 'New Profile'"
16747 msgstr ""
16748 "Per aggiungere un nuovo profilo, clicca sul bottome 'Profili' in testa alla "
16749 "pagina e scegli 'Nuovo profilo'"
16750
16751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
16752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
16753 #, c-format
16754 msgid ""
16755 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
16756 "top of your page and choose 'New Template'"
16757 msgstr ""
16758 "Per aggiungere un nuovo template, clicca sul bottome 'Template' in testa "
16759 "alla pagina e scegli 'Nuovo template'"
16760
16761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/roadtype.tt:5
16762 #, c-format
16763 msgid ""
16764 "To add a road type, click 'New Road Type' and then enter the road type the "
16765 "way you'd like it displayed."
16766 msgstr ""
16767 "Per aggiungere un nuovo tipo d strada, clicca 'Nuovo tipo di strada' e "
16768 "digita il nome del tipo di strada che vuoi venga visualizzato."
16769
16770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
16771 #, c-format
16772 msgid ""
16773 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
16774 msgstr ""
16775 "Per aggiungere un fornitore, clicca 'Nuovo fornitore' nella pagina delle "
16776 "Acquisizioni."
16777
16778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
16779 #, c-format
16780 msgid ""
16781 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
16782 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
16783 msgstr ""
16784 "Per aggiungere valori alla selezione 'fattura manuale', aggiungili alla "
16785 "lista MANUAL_INV tra i 'Valori autorizzati'"
16786
16787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
16788 #, c-format
16789 msgid ""
16790 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
16791 msgstr ""
16792 "Per aggiungere una news nell'Opac o nell'intranet o nelle ricevute di "
16793 "circolazione:"
16794
16795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
16796 #, c-format
16797 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
16798 msgstr ""
16799 "Per aggiungere massivamente immagini di utenti, usa lo strumento 'Carica le "
16800 "immagini degli utenti'"
16801
16802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
16803 #, fuzzy, c-format
16804 msgid ""
16805 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
16806 "the list name."
16807 msgstr ""
16808 "Per togliere un tag da un titolo specifico, clicca su 'Rimuovi tag' alla "
16809 "destra del titolo."
16810
16811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
16812 #, c-format
16813 msgid ""
16814 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
16815 "lists"
16816 msgstr ""
16817 "Per aggiungere titoli a una lista esistente, clicca sul nome della lista "
16818 "nella pagina delle liste"
16819
16820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
16821 #, c-format
16822 msgid ""
16823 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
16824 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
16825 msgstr ""
16826 "Per aggiungere la tua query, clicca sul link 'Crea da SQL' sul modulo "
16827 "principale dei Report o il bottone 'Nuovo report' in testa alla pagina dei "
16828 "Report salvati."
16829
16830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
16831 #, c-format
16832 msgid ""
16833 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
16834 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
16835 "table."
16836 msgstr ""
16837 "Per approvare un tag, clicca 'approva' sulla linea del termine o seleziona i "
16838 "termini che vuoi approvare e clicca 'approva' sotto la tabella."
16839
16840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
16841 #, c-format
16842 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
16843 msgstr "Per ordinare da un fornitore, devi prima renderlo attivo."
16844
16845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
16846 #, c-format
16847 msgid ""
16848 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
16849 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
16850 msgstr ""
16851 "Per far rientrare la copia leggi con la pistola il barcode per inserirlo nel "
16852 "form apposito. Un elenco di tutte le copie rientrate apparira sotto il campo "
16853 "per la restituzione."
16854
16855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
16856 #, c-format
16857 msgid ""
16858 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
16859 "the many options listed above."
16860 msgstr ""
16861 "Per prestare una copia ad un utente, per prima cosa cerca l'utente usando "
16862 "una delle molteplici funzioni a disposizione."
16863
16864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
16865 #, c-format
16866 msgid ""
16867 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
16868 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
16869 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
16870 "the term."
16871 msgstr ""
16872 "Per controllre i termi rispetto alle liste di termini accettati o rifiutati "
16873 "(e possibilmente anche sul dizionario che hai scelto per la moderazione dei "
16874 "tag) semplicemente inserisci il termine nel from di ricerca a destra nella "
16875 "pagina e guarda lo status del termine"
16876
16877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
16878 #, c-format
16879 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
16880 msgstr ""
16881 "Per eliminare una lavorazione batch, clicca sul bottone 'Cancella' sulla "
16882 "destra"
16883
16884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:31
16885 #, c-format
16886 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
16887 msgstr "Per cancellare copie dalla 'riserva':"
16888
16889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:27
16890 #, c-format
16891 msgid ""
16892 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
16893 msgstr ""
16894 "Per completare il processo continua con lo strumento 'Gestisci i records "
16895 "MARC preparati'"
16896
16897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
16898 #, c-format
16899 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
16903 #, c-format
16904 msgid "To create a new matching rule:"
16905 msgstr "Per creare una nuova regola di corrispondenza:"
16906
16907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
16908 #, fuzzy, c-format
16909 msgid ""
16910 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
16911 "empty and click on 'Save'."
16912 msgstr ""
16913 "Per cancellare una condizione, lascia vuoto uno tra 'campo', 'sottocampo' o "
16914 "'valore' e clicca su 'Salva'."
16915
16916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
16917 #, c-format
16918 msgid ""
16919 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
16920 "clicking 'Submit Query'"
16921 msgstr ""
16922 "Per cancellare un profilo, seleziona l'opzione 'Cancella profilo "
16923 "selezionato' prima di cliccare 'Invia'"
16924
16925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
16926 #, c-format
16927 msgid ""
16928 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
16929 "you want to delete."
16930 msgstr ""
16931 "Per cancellare un set, clicca sul link 'Cancella' che si trova sulla linea "
16932 "del set che vuoi cancellare."
16933
16934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
16935 #, c-format
16936 msgid ""
16937 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
16938 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
16939 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
16940 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
16941 "record."
16942 msgstr ""
16943 "Per cancellare un record di autorità devi prima essere sicuro che non sia "
16944 "associato a record bibliografici. Se non è usato, ci sarà disponibile un "
16945 "bottone 'Cancella' a destra del record nella pagina dei risultati e "
16946 "all'interno della pagina del record intero."
16947
16948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
16949 #, c-format
16950 msgid ""
16951 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
16952 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
16953 msgstr ""
16954 "Per cancellare una o più di queste immagini, spunta la casella rispettiva e "
16955 "premi il bottone 'Cancella'"
16956
16957 # Stefano Bargioni: canc?
16958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
16959 #, c-format
16960 msgid ""
16961 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
16962 "to the right of the hold line."
16963 msgstr ""
16964 "Per cancellare una prenotazione, scegli 'canc' dal menù o clicca sulla 'X' "
16965 "rossa a destra della linea della prenotazione."
16966
16967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
16968 #, c-format
16969 msgid ""
16970 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
16971 "name from the list of budgets."
16972 msgstr ""
16973 "Per duplicare un budget dall'anno precedente, clicca sul link del nome del "
16974 "budget nell'elenco dei budget."
16975
16976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:51
16977 #, c-format
16978 msgid ""
16979 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
16980 "tag "
16981 msgstr "Per duplicare un campo, clicca il segno '[+]' a destra del tag "
16982
16983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
16984 #, c-format
16985 msgid ""
16986 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
16987 "click the delete clone icon) to the right of the field"
16988 msgstr ""
16989 "Per duplicare/rimuovere un sottocampo clicca sull'icona clona/cancella alla "
16990 "destra del campo"
16991
16992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:72
16993 #, c-format
16994 msgid ""
16995 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
16996 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
16997 "and choosing 'Edit record'"
16998 msgstr ""
16999 "Per modificare un record puoi cliccare 'Modifica Biblio' nella pagina dei "
17000 "risultati di una ricerca, o cliccando il bottone 'Modifica' nel record "
17001 "bibliografico e scegliendo 'Modifica record'"
17002
17003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
17004 #, c-format
17005 msgid ""
17006 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
17007 "section) click the 'Edit' link below the section"
17008 msgstr ""
17009 "Per modificare una specifica sezione del record utente, clicca sul link "
17010 "'Modifica' sotto la sezione"
17011
17012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
17013 #, c-format
17014 msgid "To edit events"
17015 msgstr "Per modificare gli eventi"
17016
17017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
17018 #, c-format
17019 msgid ""
17020 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
17021 "click the 'Edit Serial' button."
17022 msgstr ""
17023 "Per modificare o ricevere un fascicolo, seleziona la casella nella colonna "
17024 "'Modifica' e clicca il bottone 'Modifica le risorse in continuazione'."
17025
17026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:64
17027 #, c-format
17028 msgid ""
17029 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
17030 "of the patron record."
17031 msgstr ""
17032 "Per modificare tutto il record utente, clicca 'Modifica' all'inzio del "
17033 "record."
17034
17035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
17036 #, c-format
17037 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
17038 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'"
17039
17040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
17041 #, c-format
17042 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
17043 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'."
17044
17045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
17046 #, c-format
17047 msgid "To either delete or anonymize patrons"
17048 msgstr "Per cancellare o rendere anonimi gli utenti"
17049
17050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
17051 #, c-format
17052 msgid ""
17053 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
17054 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
17055 msgstr ""
17056 "Per indicare il costo di trasporto, clicca sulla cella, togli la spunta e "
17057 "inserisci il costo"
17058
17059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
17060 #, c-format
17061 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
17062 msgstr "Per espandere un tag compresso, clicca sul suo numero"
17063
17064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
17065 #, c-format
17066 msgid ""
17067 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
17068 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
17069 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
17070 "(...) to the right of the field."
17071 msgstr ""
17072 "Per espandere valori compressi, clicca sul titolo e appariranno i "
17073 "sottocampi. Per duplicare un campo, clicca su (+). Per accedere al plugin "
17074 "del campo premi '...' a destra del campo."
17075
17076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
17077 #, c-format
17078 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
17079 msgstr "Per trovare ulteriori target usa IRSpy di IndexData: "
17080
17081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
17082 #, c-format
17083 msgid ""
17084 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
17085 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
17086 msgstr ""
17087 "Per trovare le statistiche giornaliere, seleziona l'intervallo di date. Per "
17088 "esempio: \"Voglio i dati di circolazione dalla data XXX fino a, ma non "
17089 "includendo, la data XXX.\""
17090
17091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
17092 #, c-format
17093 msgid ""
17094 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
17095 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
17096 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
17097 "custom groups."
17098 msgstr ""
17099 "Per trovare il report che hai vuoi moodificare puoi ordinare la tabella per "
17100 "il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. Puoi anche filtrare i "
17101 "risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni per vedere i "
17102 "tuoi raggruppamenti."
17103
17104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
17105 #, c-format
17106 msgid ""
17107 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
17108 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
17109 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
17110 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
17111 msgstr ""
17112 "Per generare questo report, deve essere attivo il cronjob Build Holds Queue. "
17113 "Si tratta di uno script che deve girare periodicamente se il tuo sistema "
17114 "bibliotecario permette di fare prenotazioni. Lo script decide quale "
17115 "biblioteca del sistema sarà responsabile della evasione della richiesta."
17116
17117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
17118 #, c-format
17119 msgid ""
17120 "To get help from the Library of Congress on a Marc tag click the question "
17121 "mark (?) to the right of each field number "
17122 msgstr ""
17123 "Per visualizzare l'help della Library of Congress per il tag MARC, clicca "
17124 "sul punto interrogativo (?) posto a destra di ogni numero del tag "
17125
17126 # Stefano Bargioni: Expired Holds?
17127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
17128 #, c-format
17129 msgid ""
17130 "To have expired holds canceled automatically you will need to have the "
17131 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
17132 msgstr ""
17133 "Per cancellare automaticamente prenotazioni scadute, devi attivare il cron "
17134 "del programma Expired Holds."
17135
17136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
17137 #, c-format
17138 msgid ""
17139 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
17140 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
17141 "below the 'Fund Remaining' heading."
17142 msgstr ""
17143 "Per nascondere una colonna puoi cliccare il link 'nascondi' a destra delle "
17144 "date. Per aggiungere altre colonne, clicca il link 'Mostra una colonna' "
17145 "posto sotto 'Rimanenze fondo'."
17146
17147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
17148 #, c-format
17149 msgid ""
17150 "To limit your export only to items from the library you're logged in as (if "
17151 "you leave the 'Library' field set to 'All') or to the library you selected "
17152 "above check the 'Remove non-local items' box"
17153 msgstr ""
17154 "Per limitare l'export alle sole copie della bibliotca con cui sei loggato "
17155 "(se hai lascito nel campo 'Biblioteca' ' Tutti') o alla biblioteca tuiu hai "
17156 "selzionato qui sopra, allora seleziona l'opzione 'Rimuovi copie non locali'"
17157
17158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
17159 #, c-format
17160 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
17161 msgstr "Per modificare il fornitore, clicca il bottone 'Modifica'"
17162
17163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
17164 #, c-format
17165 msgid ""
17166 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
17167 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
17168 msgstr ""
17169 "Per modificare campi associati alla griglia, clicca 'Struttura MARC' e segui "
17170 "le istruzioni relative ai sottocampi"
17171
17172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
17173 #, c-format
17174 msgid ""
17175 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
17176 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
17177 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
17178 "filled in."
17179 msgstr ""
17180 "Per essere sicuri che questi valori vengano assegnati, indica che sono "
17181 "obbligatori nella griglia di catalogazione che stai usando. Appariranno in "
17182 "rosso con l'etichetta 'obbligatorio'. La copia non verrà salvata se mancano "
17183 "quei dati."
17184
17185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:34
17186 #, c-format
17187 msgid ""
17188 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
17189 "branch "
17190 msgstr ""
17191 "Per indicare che una copia è tornata alla biblioteca che la possiede, "
17192 "registra il rientro nella biblioteca che lo possiede "
17193
17194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
17195 #, c-format
17196 msgid ""
17197 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
17198 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
17199 "of the comments awaiting moderation."
17200 msgstr ""
17201 " Per moderare i commenti clicca sulla notifica che c'e' nella bashbord "
17202 "principlae o vai nello stumente 'Commenti' e clicca su 'Accetta' o "
17203 "'Cancella' alla destra dei commenti in attesa di moderazione."
17204
17205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
17206 #, c-format
17207 msgid ""
17208 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
17209 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
17210 "by a librarian"
17211 msgstr ""
17212 "Per moderare i tag usa lo strumento Tags. Quando usi questo strumento per la "
17213 "prima volta, ti sara presentata una lista di tag che aspettano di essere "
17214 "approvati o rifiutati da un bibliotecario"
17215
17216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
17217 #, c-format
17218 msgid ""
17219 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
17220 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
17221 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
17222 msgstr ""
17223 "Pre modificare un set clicca il link 'Modifica' sulla linea del set che vuoi "
17224 "modificare. Apparirà un form simile a quello per creare i set; esso ti "
17225 "permette di modificare setSpec, setName e le descrizioni."
17226
17227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:53
17228 #, c-format
17229 msgid ""
17230 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
17231 "the field"
17232 msgstr ""
17233 "Per spostare i sottocampi nell'ordine desiderato, clicca la piccola freccia "
17234 "verticale a sinistra del campo"
17235
17236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
17237 #, c-format
17238 msgid ""
17239 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
17240 msgstr ""
17241 "Per cambiare solo la password dell'utente, clicca sul bottone 'Cambia "
17242 "password' "
17243
17244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
17245 #, c-format
17246 msgid ""
17247 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
17248 "new (empty) record.'"
17249 msgstr ""
17250 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
17251 "record (vuoto)'"
17252
17253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
17254 #, c-format
17255 msgid ""
17256 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
17257 "new (empty) record.' "
17258 msgstr ""
17259 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
17260 "record (vuoto)' "
17261
17262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
17263 #, c-format
17264 msgid ""
17265 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
17266 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
17267 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
17268 "layout."
17269 msgstr ""
17270 "Per stampare le etichette, clicca il bottone 'Esporta batch'. Per stampare "
17271 "solo alcune etichette, clicca il bottone 'Esporta copia(e)'. In ogni caso ti "
17272 "verrà chiesta conferma e quale template e layout vuoi usare."
17273
17274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
17275 #, c-format
17276 msgid ""
17277 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
17278 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
17279 msgstr ""
17280 "Per ordinare o cancellare prenotazioni, scegli dal dal menù a tendina "
17281 "Priorità o clicca sulle frecce a destra dello stesso menù."
17282
17283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
17284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
17285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
17286 #, c-format
17287 msgid ""
17288 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
17289 "item."
17290 msgstr ""
17291 "Per ricevere una copia determinata, premi il link 'Ricevi' a destra della "
17292 "copia."
17293
17294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
17295 #, c-format
17296 msgid ""
17297 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
17298 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
17299 "table."
17300 msgstr ""
17301 "Per rifiutare un tag, clicca 'Rifiuta' sulla linea del termine o seleziona i "
17302 "i termini da rifiutare e clicca 'rifiuta' sotto la tabella."
17303
17304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
17305 #, c-format
17306 msgid ""
17307 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
17308 "- (minus sign) to the right of the field"
17309 msgstr ""
17310 "Per rimuovere un sottocampo (se ce n'è più di uno dello stesso tipo), premi "
17311 "il link '(-)' a destra del campo"
17312
17313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
17314 #, c-format
17315 msgid ""
17316 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
17317 "to the right of the title."
17318 msgstr ""
17319 "Per togliere un tag da un titolo specifico, clicca su 'Rimuovi tag' alla "
17320 "destra del titolo."
17321
17322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:65
17323 #, c-format
17324 msgid ""
17325 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
17326 "clone option above the rules matrix."
17327 msgstr ""
17328 "Per perdere meno tempo, puoi clonare le regole da una biblioteca ad un'altra."
17329
17330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:127
17331 #, c-format
17332 msgid ""
17333 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
17334 "the screen"
17335 msgstr ""
17336 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
17337 "superiore dello schermo"
17338
17339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
17340 #, c-format
17341 msgid ""
17342 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
17343 "screen."
17344 msgstr ""
17345 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
17346 "superiore dello schermo"
17347
17348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
17349 #, c-format
17350 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
17351 msgstr ""
17352 "Per pianificare una lavorazione, visita il 'piannificatore' e compila la "
17353 "petizione"
17354
17355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
17356 #, c-format
17357 msgid ""
17358 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
17359 "page in your Koha system"
17360 msgstr ""
17361 "Per vedere i Domini di ricerca in funzione, apri la pagina della ricerca "
17362 "avanzata dello staff."
17363
17364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
17365 #, c-format
17366 msgid ""
17367 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
17368 "Routing Lists tab on their patron record."
17369 msgstr ""
17370 "Per vedere una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile una "
17371 "sezione 'Routing List' nella scheda dell'utente."
17372
17373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
17374 #, c-format
17375 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
17376 msgstr ""
17377 "Per vedere tutti i titoli a cui questo tag è stato collegato, semplicemente "
17378 "clicca sul termine"
17379
17380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
17381 #, c-format
17382 msgid ""
17383 "To see more search options click [More Options] at the bottom of the page. "
17384 "This will allow for more advanced boolean searching."
17385 msgstr ""
17386 "Per vedere più opzioni di ricerca clicca [Più Opzioni] in fondo alla pagina. "
17387 "Questo permetterà di effettuare una ricerca avanzata con operatori booleani."
17388
17389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
17390 #, c-format
17391 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
17392 msgstr ""
17393 "Per vedere il contenuto di una lista, vai alla pagina 'Liste' dell'intranet"
17394
17395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
17396 #, c-format
17397 msgid ""
17398 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
17399 msgstr ""
17400 "Per inviare ulteriori avvisi circa i ritardi, clicca sulle schede 'Secondo' "
17401 "e 'Terzo' avviso"
17402
17403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
17404 #, c-format
17405 msgid ""
17406 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
17407 "open"
17408 msgstr ""
17409 "Per definire i permessi utente devi prima configurare l'utente come 'Staff'"
17410
17411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
17412 #, c-format
17413 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
17414 msgstr ""
17415 "Per definire preferenze per tutte le biblioteche, mantieni il menù al valore "
17416 "'Default'"
17417
17418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
17419 #, c-format
17420 msgid ""
17421 "To set up a routing list for serials, choose 'Routing List' from the 'Patron "
17422 "notification' field. "
17423 msgstr ""
17424 "Per configurare una routing list per periodici, scegli 'Routing List' nel "
17425 "campo 'Notificazione per gli utenti'. "
17426
17427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
17428 #, c-format
17429 msgid "To set up circulation alerts:"
17430 msgstr "Per definire avvisi di circolazione delle copie:"
17431
17432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
17433 #, c-format
17434 msgid ""
17435 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
17436 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
17437 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
17438 "code information."
17439 msgstr ""
17440 "Per uniformare i dati degli utenti, puoi definire città e paesi della tua "
17441 "zona, per facilitare lo staff quando registra gli utenti. Gli basterà "
17442 "scegliere da menù  tendina."
17443
17444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
17445 #, c-format
17446 msgid ""
17447 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
17448 "will clear our the field values."
17449 msgstr ""
17450 "A sinistra di ogni casella di testo c'è una casella di spunta. Se viene "
17451 "cliccata, i campi verranno svuotati."
17452
17453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
17454 #, c-format
17455 msgid ""
17456 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
17457 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
17458 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
17459 msgstr ""
17460 "Alla destra di ogni linea c'e' un link per la stampa. Cliccandolo viene "
17461 "stampata uan ricevuta per quella particolate spesa con la sua descrizione e "
17462 "il credito/debito totale dell'utente."
17463
17464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
17465 #, c-format
17466 msgid ""
17467 "To the right of each fund you will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child "
17468 "Fund' options. A Child Fund a sub-fund of the parent fund. For example, one "
17469 "might have a parent fund for 'Fiction,' and Child Funds for 'New Releases' "
17470 "and 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
17471 "finances."
17472 msgstr ""
17473 "Alla destra di ogni fondo troverai le opzioni 'Modifica, ' Cancella' e "
17474 "'Aggiungi un fondo figlio'. Un fondo figlio è semplicemente un sotto fondo "
17475 "del fondo stesao. Ad esempio ci potrebbe essere un fondo 'Romanzi' e sotto "
17476 "di lui un fondo 'Riedizioni' e un fondo 'Novità'. E' un modo opzionale di "
17477 "organizzare le tue spese."
17478
17479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
17480 #, c-format
17481 msgid ""
17482 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
17483 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
17484 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
17485 "the email address you have on file."
17486 msgstr ""
17487 "A destra di ogni titolo in ritardo vedrai una casella di spunta. Attiva "
17488 "quelle che vuoi reclamare e premi 'Sollecita ordine'. Partirà "
17489 "automaticamente un email al fornitore usando l'email che hai inserito "
17490 "nell'anagrafica per quel fornitore."
17491
17492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
17493 #, fuzzy, c-format
17494 msgid ""
17495 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clickin that "
17496 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
17497 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
17498 "easy editing and resaving."
17499 msgstr ""
17500 "Alla destra di ogn report c'è il link 'Duplica' nella collonna 'SQL "
17501 "salvato'. Clicca su 'Duplica ' per usare un report esistente come base per "
17502 "il nuovo report. Il codice SQL del nuovo report sarà copiato da quello "
17503 "vecchio e ti sarà facile cambiarlo secodo le tue esigenze. Poi salva il nuvo "
17504 "report."
17505
17506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:22
17507 #, c-format
17508 msgid ""
17509 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
17510 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
17511 msgstr ""
17512 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
17513 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC."
17514
17515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
17516 #, c-format
17517 msgid ""
17518 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
17519 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
17520 msgstr ""
17521 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
17522 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC."
17523
17524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
17525 #, c-format
17526 msgid ""
17527 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
17528 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
17529 "to choose from are:"
17530 msgstr ""
17531 "Per attivare la feature 'Intendi dire:' nei risultati delle ricerche, devi "
17532 "selezionare la casella vicina ad ogni plugin che vuoi usare. I plugin che "
17533 "puoi scegliere sono:"
17534
17535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:58
17536 #, c-format
17537 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
17538 msgstr "Clicca sui '...' alla sinistra del campo per usare un plugin "
17539
17540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
17541 #, c-format
17542 msgid ""
17543 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
17544 "print the spine label for."
17545 msgstr ""
17546 "Per usare questo strumento hai bisogno solo del barcode dell'opere di cui "
17547 "vuoi stampare l'etichetta per il dorso."
17548
17549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
17550 #, c-format
17551 msgid ""
17552 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
17553 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
17554 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
17555 "edit."
17556 msgstr ""
17557 "Per vedere la informazioni su un fornitore, prima devi cercarlo a partire "
17558 "dalla pagina delle Acquisizioni. Puoi usare qualsiasi parte del nome del "
17559 "fornitore. Dai risultati clicca sul nome del fornitore che vuoi vedere o "
17560 "modificare."
17561
17562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
17563 #, c-format
17564 msgid ""
17565 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
17566 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
17567 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
17568 msgstr ""
17569 "Per vedere tutti i record figlia collegati ad un record madre, cerca il "
17570 "record,clicca sul tab Analitici a sinistra e sotto la colonna 'Usato in' "
17571 "verranno elencati i record analitici legati a ciascun barcode."
17572
17573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
17574 #, c-format
17575 msgid "Tools"
17576 msgstr "Strumenti"
17577
17578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
17579 #, c-format
17580 msgid ""
17581 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
17582 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
17583 "management systems."
17584 msgstr ""
17585 "Tutti gli strumenti di Koha eseguono determinate operazioni. Spesso voci del "
17586 "menù Strumenti di Koha corrispondono a report in altri sistemi di gestione "
17587 "di biblioteca."
17588
17589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
17590 #, c-format
17591 msgid ""
17592 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
17593 "the Authorized Value administration area."
17594 msgstr ""
17595 "I limiti dei trasferimenti sono basati sui codici di collezione che hai "
17596 "configurato attraverso l'area di amministazione  - Valori autorizzati."
17597
17598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
17599 #, c-format
17600 msgid "Transfers"
17601 msgstr "Trasferimenti"
17602
17603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
17604 #, c-format
17605 msgid "Transfers to receive"
17606 msgstr "Trasferimenti da ricevere"
17607
17608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:29
17609 #, c-format
17610 msgid "Translations"
17611 msgstr "Traduzioni"
17612
17613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
17614 #, c-format
17615 msgid "Transport cost matrix"
17616 msgstr "Matrice Costo Trasporto"
17617
17618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
17619 #, c-format
17620 msgid "Troubleshooting"
17621 msgstr "Risoluzione problemi"
17622
17623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
17624 #, c-format
17625 msgid "Uncertain prices"
17626 msgstr "Prezzi incerti"
17627
17628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
17629 #, c-format
17630 msgid ""
17631 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
17632 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
17633 msgstr ""
17634 "In 'Mostra posizione' scegli dove mettere la news nell'opac, nelle ricevute "
17635 "di circolazione o nell'interfaccia dello staff (intranet)."
17636
17637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
17638 #, c-format
17639 msgid "Unique identifier"
17640 msgstr "Identificatore univoco"
17641
17642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
17643 #, c-format
17644 msgid "Universal Decimal Classification"
17645 msgstr "Classificazione decimale universale"
17646
17647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:49
17648 #, c-format
17649 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
17650 msgstr "Seleziona 'sconosciuta' se nessuna delle altre scelta è corretta"
17651
17652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
17653 #, c-format
17654 msgid "Update patron records"
17655 msgstr "Aggiorna i record utente"
17656
17657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
17658 #, c-format
17659 msgid "Upload Koha plugin"
17660 msgstr "Carica Koha plugin"
17661
17662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
17663 #, c-format
17664 msgid "Upload cover images"
17665 msgstr "Carica immagini di copertina"
17666
17667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:454
17668 #, c-format
17669 msgid "Upload local cover images"
17670 msgstr "Carica immagini di copertine locali"
17671
17672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
17673 #, c-format
17674 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
17675 msgstr "Carica il  file della circolazione offline (.koc)"
17676
17677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
17678 #, c-format
17679 msgid "Upload patron images"
17680 msgstr "Carica le immagini utente"
17681
17682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:346
17683 #, c-format
17684 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
17685 msgstr "Carica le immagini utente insieme o una per volta"
17686
17687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
17688 #, fuzzy, c-format
17689 msgid "Upload transactions"
17690 msgstr "Traduzioni"
17691
17692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
17693 #, c-format
17694 msgid ""
17695 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
17696 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
17697 "filters will be applied only to closed baskets."
17698 msgstr ""
17699 "Cliccato su 'Ordini in ritardo' nella pagina delle Acquisizioni, disporrai "
17700 "di una serie di filtri sul lato sinistro. I filtri verranno applicati solo "
17701 "sui raccoglitori chiusi."
17702
17703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
17704 #, c-format
17705 msgid "Use a fund name that clearly describes said fund."
17706 msgstr ""
17707 "Usa un nome per il fundo che descriva chiaramente a cosa serve il fondo."
17708
17709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
17710 #, c-format
17711 msgid "Use all tools"
17712 msgstr "Usa tutti gli strumenti"
17713
17714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:32
17715 #, c-format
17716 msgid ""
17717 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
17718 "the patrons"
17719 msgstr ""
17720 "Usa il campo 'Nota pubblica' per ogni annotazione che vuoi che appaia "
17721 "nell'Opac per gli utenti"
17722
17723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:62
17724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:84
17725 #, c-format
17726 msgid ""
17727 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
17728 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
17729 "(OPAC)'"
17730 msgstr ""
17731 "Usa il campo Descrizione per il valore che verrà visualizzato. Se vuoi "
17732 "visualizare qualcosa differente sull'Opac, inserisci una stringa in "
17733 "'Descrizione (OPAC)'"
17734
17735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
17736 #, c-format
17737 msgid ""
17738 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
17739 "framework"
17740 msgstr ""
17741 "Usa il campo Descrizione per descrivere la tua griglia di catalogazione"
17742
17743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:20
17744 #, c-format
17745 msgid "Use the name field to expand on your Code"
17746 msgstr "Usa il campo 'nome' per espandere il tuo codice"
17747
17748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:77
17749 #, c-format
17750 msgid "Used in the claim acquisition module"
17751 msgstr "Usato nella acquisizioni per i solleciti"
17752
17753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
17754 #, c-format
17755 msgid ""
17756 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
17757 msgstr ""
17758 "Uasto nel modulo delle risorse in continuazione per avvisare gli utenti/"
17759 "staff dell'arrivo di nuovi fascicoli "
17760
17761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:142
17762 #, c-format
17763 msgid "Used to print a full slip in circulation"
17764 msgstr "Usato per stampare una ricevuta completa nella circolazione"
17765
17766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
17767 #, c-format
17768 msgid "Used to print a holds slip"
17769 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di prenotazione"
17770
17771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
17772 #, c-format
17773 msgid "Used to print a transfer slip"
17774 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di trasferimento"
17775
17776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:136
17777 #, c-format
17778 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
17779 msgstr "Usato per stampare una ricevuta veloce di prestito"
17780
17781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
17782 #, c-format
17783 msgid "Using CSV Profiles"
17784 msgstr "Per usare i profile CSV"
17785
17786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
17787 #, c-format
17788 msgid ""
17789 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
17790 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
17791 "245$b field."
17792 msgstr ""
17793 "Selezionando la griglia di catalogazione dal menu, definisci a quale griglia "
17794 "di catalogazione si applica la regola. Per esempio puoi fare in modo che ai "
17795 "libri la keyword subtitle sia correlata con il campo 245$b."
17796
17797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
17798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
17799 #, c-format
17800 msgid ""
17801 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
17802 "or without the vendor."
17803 msgstr ""
17804 "Usando la 'Ricerca sugli ordini' puoi cercare le copie che sono state "
17805 "ordinate con o senza il fornitore."
17806
17807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
17808 #, c-format
17809 msgid ""
17810 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
17811 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
17812 "that field for the records you are modifying."
17813 msgstr ""
17814 "Usando la maschera di edit, puoi scegliere su quali campi effettuare le "
17815 "modifiche. Attivando la casella a destra di ogni campo, puoi cancellare i "
17816 "valori di quel campo nei record su cui stai lavorando."
17817
17818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
17819 #, c-format
17820 msgid ""
17821 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
17822 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
17823 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
17824 "choose from the filters on the far right of the form."
17825 msgstr ""
17826 "Usando la form puoi vedere le statistiche delle prenotazioni, fatte, "
17827 "riempite, cancellate ecc. della tua biblioteca. Dalla form scegli che cosa "
17828 "vuoi mostrare nella colonna, e quali valori avere nella riga. Puoi anche "
17829 "usare i filtri a destra della form."
17830
17831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
17832 #, c-format
17833 msgid ""
17834 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
17835 "your system."
17836 msgstr ""
17837 "Usando la maschera fornita, scegli come elencare le risorse in continuazione "
17838 "nel tuo sistema."
17839
17840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
17841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
17842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
17843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
17844 #, c-format
17845 msgid ""
17846 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
17847 "Column and which will appear in the Row."
17848 msgstr ""
17849 "Usando la maschera fornita, scegli quale valore dovrà apparire nella Colonna "
17850 "e quale nella Riga."
17851
17852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
17853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
17854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
17855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
17856 #, c-format
17857 msgid ""
17858 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
17859 "with your template."
17860 msgstr ""
17861 "Usa il modulo che appare quando crei un profilo per sistemare eventuali "
17862 "problemi con il tuo template."
17863
17864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
17865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
17866 #, c-format
17867 msgid ""
17868 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
17869 "labels or cards."
17870 msgstr ""
17871 "Usando il form che appare puoi definire il template per il foglio che usi "
17872 "per stampare le etichette o le tessere."
17873
17874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
17875 #, c-format
17876 msgid ""
17877 "Using the issuing rules matrix you can define rules that depend on patron/"
17878 "item typecombos. To set your rules, choose a library from the pull down (or "
17879 "'all libraries' if you want to apply these rules to all libraries)"
17880 msgstr ""
17881 "Usando la matrice puoi impostare regole che dipendono dall'interazione "
17882 "utente/tipologia di copia. Per configurare le tue regole, scegli una "
17883 "biblioteca dal menu (o tutte le biblioteche, se vuoi applicarle a tutte)"
17884
17885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
17886 #, c-format
17887 msgid ""
17888 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
17889 "your item appears"
17890 msgstr ""
17891 "Usando i campi pubblicazione e data di scadenza puoi controllare quanto a "
17892 "lungo la news apparirà"
17893
17894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
17895 #, c-format
17896 msgid ""
17897 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
17898 "search results."
17899 msgstr ""
17900 "Con questa pagina puoi controllare quali opzioni offre Koha agli utenti "
17901 "relativamente ai risultati delle ricerche."
17902
17903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
17904 #, c-format
17905 msgid ""
17906 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
17907 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
17908 "the subtitle field."
17909 msgstr ""
17910 "Usando questo strumento tu definisci quale campo Marc apparirà vicino a "
17911 "'keywords' nel dettaglio del record bibliografico. Il seguente esempio usa "
17912 "il campo subtitle."
17913
17914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
17915 #, c-format
17916 msgid ""
17917 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
17918 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
17919 msgstr ""
17920 "Usando questo strumento dici a Koha qual'e' il campo MARC che corrisponde al "
17921 "'subtile' quando visualizzi il record bibliografico nell'Opac."
17922
17923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:49
17924 #, c-format
17925 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
17926 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
17927
17928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
17929 #, c-format
17930 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
17931 msgstr "Valori preconfigurati in Koha sono:"
17932
17933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:3
17934 #, c-format
17935 msgid "Vendor Contracts"
17936 msgstr "Contratti del fornitore"
17937
17938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
17939 #, c-format
17940 msgid "Vendor information is not required"
17941 msgstr "Informazione sul fornitore non richiesta"
17942
17943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
17944 #, c-format
17945 msgid "Vendors"
17946 msgstr "Fornitori"
17947
17948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
17949 #, c-format
17950 msgid "Version"
17951 msgstr "Versione"
17952
17953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
17954 #, c-format
17955 msgid "View/Edit a Vendor"
17956 msgstr "Vedi/Modifica il fornitore"
17957
17958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
17959 #, c-format
17960 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
17961 msgstr "Mostrare le città nella form di Nuovo utente"
17962
17963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:146
17964 #, c-format
17965 msgid "Viewing Messages"
17966 msgstr "Vedi messaggi"
17967
17968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/roadtype.tt:9
17969 #, c-format
17970 msgid "Viewing Road Types on Patron Add form"
17971 msgstr "Mostrare i tipi di strade nella form di Nuovo utente"
17972
17973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
17974 #, c-format
17975 msgid "Viewing lists"
17976 msgstr "Vedi liste"
17977
17978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
17979 #, c-format
17980 msgid "Visibility "
17981 msgstr "Visibilità "
17982
17983 # Attacca copia?
17984 # Tajoli: meglo 'Sposta la copia' con il rec. bib.
17985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
17986 #, c-format
17987 msgid ""
17988 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
17989 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
17990 msgstr ""
17991 "Vai al record bibliografico a cui vuoi attaccare la copia e scegli 'Sposta "
17992 "la copia' dal menù Modifica"
17993
17994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:34
17995 #, c-format
17996 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
17997 msgstr ""
17998 "Guarda la pagina principale dello strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
17999
18000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
18001 #, c-format
18002 msgid ""
18003 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
18004 "local machine."
18005 msgstr ""
18006 "Accedi allo strumento e premi il bottone 'Scorri' per vedere le immagini "
18007 "locali."
18008
18009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
18010 #, c-format
18011 msgid ""
18012 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
18013 "is waiting on the hold shelf"
18014 msgstr ""
18015 "W = In attesa: la prenotazione è collegata a una copia che si trova nella "
18016 "biblioteca da cui deve essere ritirata. La copia sta aspettando sullo "
18017 "scaffale che l'utente la venga a ritirare"
18018
18019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
18020 #, c-format
18021 msgid "W = Writeoff"
18022 msgstr "W = Stornato"
18023
18024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:33
18025 #, c-format
18026 msgid "Web Services:"
18027 msgstr "Web Services:"
18028
18029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
18030 #, c-format
18031 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
18032 msgstr ""
18033 "Quali sono i possibili codici per il campo 'type' nella tabella "
18034 "'statistics' ?"
18035
18036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
18037 #, c-format
18038 msgid ""
18039 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
18040 "for?"
18041 msgstr ""
18042 "Cosa significano i codici del campo 'accounttype' nella tabella "
18043 "'accountlines' ?"
18044
18045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:48
18046 #, c-format
18047 msgid ""
18048 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
18049 "under the Notices & Slips tool."
18050 msgstr ""
18051 "Il contenuto della ricevuta può essere personalizzato cambiando i template "
18052 "tramite il tool Avvisi &amp; Ricevute."
18053
18054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
18055 #, c-format
18056 msgid ""
18057 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
18058 "it later"
18059 msgstr ""
18060 "Quando aggiungi un raccoglitore, assegnagli un nome che ti aiuti a "
18061 "identificarlo in futuro."
18062
18063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:55
18064 #, c-format
18065 msgid ""
18066 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
18067 "value "
18068 msgstr ""
18069 "Quando aggiungi una nuova categoria, ti viene richiesto di creare almeno un "
18070 "valore autorizzato "
18071
18072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/roadtype.tt:11
18073 #, c-format
18074 msgid ""
18075 "When adding or editing a patron, if you have road types defined, there will "
18076 "be a pull down to choose the road type from."
18077 msgstr ""
18078 "Quando aggiungi o modifichi un utente, se ci sono tipi di strade definiti "
18079 "nel sistema, disporrai di un menù a tendina da cui sceglierne uno."
18080
18081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
18082 #, c-format
18083 msgid ""
18084 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
18085 "question mark next to various different options on the form"
18086 msgstr ""
18087 "Quando aaggiungi o modifichi eventi, puoi avere una help aggiuntivo "
18088 "cliccando sul segno ? vicino a diverse opzioni del form"
18089
18090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
18091 #, c-format
18092 msgid ""
18093 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
18094 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
18095 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
18096 msgstr ""
18097 "Quando si aggiunge un periodico, si indica una durata dell'abbonamento; "
18098 "usando lo strumento del controllo degli abbonamenti scaduti, puoi vedere "
18099 "quali abbonamenti sono prossimi a scadere. Per usare lo strumento, clicca "
18100 "sul link 'Controlla scadenza' nel menù dei periodici."
18101
18102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:90
18103 #, c-format
18104 msgid ""
18105 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
18106 "return 'home'"
18107 msgstr ""
18108 "Quando una copia è circolante, rimane dove è rientrata e non ritorna alla "
18109 "biblioteca che la possiede (home library)"
18110
18111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:30
18112 #, c-format
18113 msgid ""
18114 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
18115 "the funds for the budget."
18116 msgstr ""
18117 "Quando hai finito, clicca 'Invia' e sarai portato a una lista di tutti i "
18118 "fondi del budget."
18119
18120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
18121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
18122 #, c-format
18123 msgid "When creating or editing:"
18124 msgstr "Quando crei o modifichi:"
18125
18126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
18127 #, c-format
18128 msgid ""
18129 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
18130 "various database fields that you can use in your notices."
18131 msgstr ""
18132 "Quando crei i tuoi avvisi per i ritardi, ci sono due tag in aggiunta ai "
18133 "campi del DB che puoi usare negli avvisi:"
18134
18135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
18136 #, c-format
18137 msgid ""
18138 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
18139 "change until you click the 'Save All' button"
18140 msgstr ""
18141 "Quando modifichi una preferenza, accanto apparirà l'indicatore "
18142 "'(modificata)', che scompare cliccando il bottone 'Salva tutte'"
18143
18144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
18145 #, c-format
18146 msgid ""
18147 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
18148 "the new quote."
18149 msgstr ""
18150 "Dopo l'inserimento di entrambi i campi, premi 'Ritorno' per salvare la "
18151 "citazione."
18152
18153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:63
18154 #, c-format
18155 msgid ""
18156 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
18157 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
18158 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
18159 msgstr ""
18160 "Quando hai finito, clicca su 'Aggiungi' per salvare i cambiamento. Per "
18161 "modificare una regola, creane una nuova con lo stesso tipo di utente e la "
18162 "stessa tipologia di copia. Se vuoi cancellare uan regola. clicca su "
18163 "'Cancella' alla destra della regola."
18164
18165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
18166 #, c-format
18167 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
18168 msgstr "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' "
18169
18170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
18171 #, c-format
18172 msgid "When finished, click 'Save' "
18173 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'. "
18174
18175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
18176 #, c-format
18177 msgid ""
18178 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
18179 "summing the values."
18180 msgstr ""
18181 "Quando generi il report, puoi scegliere tra contare o sommare i valori."
18182
18183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
18184 #, c-format
18185 msgid ""
18186 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
18187 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
18188 "managing the hold."
18189 msgstr ""
18190 "Quando si presta o rientra una copia in prenotazione, il sistema avverte lo "
18191 "staff e offre una serie di operazioni che si possono effettuare."
18192
18193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
18194 #, c-format
18195 msgid ""
18196 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
18197 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
18198 msgstr ""
18199 "Legando authority ad altre intestazioni, premi su '...' a destra del campo "
18200 "per usare il plugin di ricerca."
18201
18202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:142
18203 #, c-format
18204 msgid ""
18205 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
18206 "message' to the right of the check out box."
18207 msgstr ""
18208 "Quando vai sul tab 'prestiti' dell'utente, vedrai un link 'Aggiungi un nuovo "
18209 "messaggio' alla destra del box di prestito."
18210
18211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
18212 #, c-format
18213 msgid ""
18214 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
18215 "'Create Routing List.'"
18216 msgstr ""
18217 "Nella pagina dell'abbonamento si dispone di un link a sinistra con la "
18218 "dicitura 'Crea una routing list'."
18219
18220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
18221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
18222 #, c-format
18223 msgid ""
18224 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
18225 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
18226 msgstr ""
18227 "Al momento della ricezione degli ordini vengono generate le fatture. Le "
18228 "fatture possono essere cercate premendo 'Fatture' a sinistra della pagina "
18229 "delle Acquisizioni."
18230
18231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
18232 #, c-format
18233 msgid ""
18234 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
18235 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
18236 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
18237 "by checking the 'Delete selected' box."
18238 msgstr ""
18239 "Quando si esaminano i suggerimenti di acquisto da lavorare, puoi spuntare la/"
18240 "e copia/e da approvare o rifiutare e poi scegliere stato e motivo da "
18241 "applicare ai suggerimenti selezionati. Puoi anche cancellarle del tutto "
18242 "spuntando la casella 'Cancella selezionati'."
18243
18244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
18245 #, c-format
18246 msgid ""
18247 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
18248 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
18249 "of Koha."
18250 msgstr ""
18251 "Quando si configura Koha, si fornisce informazione per ogni biblioteca che "
18252 "condivide il sistema. Questi dati saranno usati in varie aree di Koha."
18253
18254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
18255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
18256 #, c-format
18257 msgid ""
18258 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
18259 "suggestion."
18260 msgstr ""
18261 "Quando una copia appare nel tuo cestino, conterrà un link alla richiesta di "
18262 "acquisto."
18263
18264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
18265 #, c-format
18266 msgid ""
18267 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
18268 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
18269 msgstr ""
18270 "Quando la copia giunge all'altra biblioteca, il personale deve spuntare la "
18271 "copia ricevuta per indicare che non è più in transito."
18272
18273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
18274 #, c-format
18275 msgid ""
18276 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
18277 "pending offline circulation actions."
18278 msgstr ""
18279 "Quando il carico è completo, potrai caricare un altro file o portare avanti "
18280 "le altre operazioni della circolazione offline."
18281
18282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
18283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
18284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
18285 #, c-format
18286 msgid ""
18287 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
18288 "library information."
18289 msgstr ""
18290 "Quando questo avviso si riferisce alla tabella delle biblioteche, riporta "
18291 "l'informazione della biblioteca di prelevamento."
18292
18293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
18294 #, c-format
18295 msgid ""
18296 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
18297 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
18298 msgstr ""
18299 "Quando guardi un record utente puoi vedere le informazioni da una delle "
18300 "molte sezioni indicate alla sinistra della pagina."
18301
18302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
18303 #, c-format
18304 msgid ""
18305 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
18306 "you would like to plan to spend your budget."
18307 msgstr ""
18308 "Quando guardi la lista dei fondi clicca su 'Pianificazione' e scegli come "
18309 "vuoi pianificare di spendere il tuo budget."
18310
18311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
18312 #, c-format
18313 msgid ""
18314 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
18315 "active and one for inactive budgets."
18316 msgstr ""
18317 "Nella pagina di amministrazione dei budget ci sono due sezioni: una per gli "
18318 "attivi una per i non attivi."
18319
18320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
18321 #, c-format
18322 msgid ""
18323 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
18324 "groups that have already been added to the system."
18325 msgstr ""
18326 "Accedendo a questa pagina, verrà presentata una lista di biblioteche e "
18327 "gruppi definiti nel sistema."
18328
18329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
18330 #, c-format
18331 msgid ""
18332 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
18333 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
18334 "time."
18335 msgstr ""
18336 "Quando avrai finito di aggiungere copie al raccogliotore, clicca 'Chiudi "
18337 "questo raccogliotore'. Ti verrà chiesto se vuoi creare un ordine."
18338
18339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
18340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
18341 #, c-format
18342 msgid ""
18343 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
18344 "the changes."
18345 msgstr ""
18346 "Al termine delle modifiche del campo, premi il tasto 'Ritorno' per salvarlo."
18347
18348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
18349 #, c-format
18350 msgid ""
18351 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
18352 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
18353 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
18354 msgstr ""
18355 "Quando hai finito, ti verrà mostrato l'SQL generato. Da qui puoi scegliere "
18356 "di salvare il report cliccando 'Salva' o copiare l'SQL per modificarlo a "
18357 "mano."
18358
18359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
18360 #, c-format
18361 msgid ""
18362 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
18363 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
18364 msgstr ""
18365 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
18366 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
18367 "trasferire la copia o solo confermare la prenotazione"
18368
18369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:144
18370 #, c-format
18371 msgid ""
18372 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
18373 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
18374 "to leave."
18375 msgstr ""
18376 "Quando premi 'Aggiungi un nuovo messaggio', ti verrà chiesto di scegliere se "
18377 "vuoi destinare il messaggio agli utenti o allo staff, e quale messaggio vuoi "
18378 "inviare."
18379
18380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
18381 #, c-format
18382 msgid ""
18383 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
18384 "brought to a list of patrons with requested changes."
18385 msgstr ""
18386 "Quando clicchi sul link 'Utenti che chiedono modifiche' ti verrà mostrata "
18387 "una lista di utenti con le loro richieste di modifica dati."
18388
18389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
18390 #, c-format
18391 msgid ""
18392 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
18393 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
18394 "profile has been saved."
18395 msgstr ""
18396 "Un volta digitata tutta l'informazione del tuo profilo, fai click su 'Invia' "
18397 "e ti verrà presentata la conferma di salvataggio del profilo."
18398
18399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
18400 #, fuzzy, c-format
18401 msgid ""
18402 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
18403 "see the results right away"
18404 msgstr ""
18405 "Quando farai girare il report ti verrà chiesto di inserire qualche valore, "
18406 "altrimenti vedrai direttamente il risultato."
18407
18408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
18409 #, fuzzy, c-format
18410 msgid ""
18411 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
18412 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
18413 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
18414 "page to manage the data."
18415 msgstr ""
18416 "Quando usi l'opzione 'Invia a Koha' del plugin Firefox o clicchi 'Controlla "
18417 "le azioni della circolazione offline da fare' dopo aver caricato il tuo file "
18418 "*.koc, entrai in questa pagina per gestire i dati."
18419
18420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:52
18421 #, c-format
18422 msgid ""
18423 "When you're done checking an item out if you have the "
18424 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
18425 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
18426 "current patron from the screen and start over."
18427 msgstr ""
18428 "Conclusa un'operazione di prestito e se la preferenza di sistema "
18429 "'DisplayClearScreenButton' ha valore 'Show', puoi svuotare lo schermo con i "
18430 "dati dell'utente premendo sulla X in alto a destra e ricominciare."
18431
18432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
18433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
18434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
18435 #, c-format
18436 msgid ""
18437 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
18438 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
18439 msgstr ""
18440 "Quando hai finito di ricevere quanto arrivato, puoi uscire dalla pagina "
18441 "cliccando un link o premendo il bottone 'Ricezione finita' posto in fondo."
18442
18443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:20
18444 #, c-format
18445 msgid ""
18446 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
18447 "your new field"
18448 msgstr ""
18449 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
18450 "campo"
18451
18452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
18453 #, c-format
18454 msgid ""
18455 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
18456 "your new field."
18457 msgstr ""
18458 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
18459 "campo"
18460
18461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
18462 #, c-format
18463 msgid ""
18464 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
18465 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
18466 msgstr ""
18467
18468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
18469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
18470 #, c-format
18471 msgid ""
18472 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
18473 "the specific item you would like to edit."
18474 msgstr ""
18475 "Ciò aprirà una lista di copie e potrai modificarle cliccando 'Modifica' alla "
18476 "sinistra di ognuna."
18477
18478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:58
18479 #, c-format
18480 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
18481 msgstr ""
18482 "Dunque, assumento che due copie siano in ritardo, genererà un avviso fatto "
18483 "così:"
18484
18485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
18486 #, c-format
18487 msgid ""
18488 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
18489 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
18490 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
18491 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
18492 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
18493 "used at any time."
18494 msgstr ""
18495 "Koha registra il record MARC completo. Ma in alcune tabelle conserva anche "
18496 "campi usati comunemente per facilitarne l'uso. I link Koha-MARC sono usati "
18497 "per dire a Koha dove trovare questi valori nel record MARC. In molti casi "
18498 "non ti occorre cambiare i default di installazione. Ma è importante "
18499 "conoscere l'esistenza di questo strumento utilizzabile anche in futuro."
18500
18501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
18502 #, c-format
18503 msgid ""
18504 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
18505 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
18506 msgstr ""
18507 "Mentre sei nel modulo della circolazione, puoi passare da un tab all'altro "
18508 "della casella di ricerca usando i seguenti tasti rapidi:"
18509
18510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
18511 #, c-format
18512 msgid ""
18513 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
18514 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
18515 "the box provided."
18516 msgstr ""
18517 "Con questo strumento puoi modificare un batch di record utente. Carica un "
18518 "file di barcode utente (uno per riga) o indicali nella casella apposita."
18519
18520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:48
18521 #, c-format
18522 msgid ""
18523 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
18524 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
18525 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
18526 "regularity or known schedule."
18527 msgstr ""
18528 "Senza periodicità: alcuni seriali (di solito i periodici scientifici di alto "
18529 "livello) non hanno una vera periodicità. Quando sottoscrivi l'abbonamento a "
18530 "un titolo, fai una sottoscrizione per, ad esempio, 6 fascicoli che possono "
18531 "arrivare in 1 anno o in 2 o più. Non c'è regolarità o una schema fisso."
18532
18533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:364
18534 #, c-format
18535 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
18536 msgstr "Redigi le News per l'OPAC e l'interfaccia staff"
18537
18538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
18539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
18540 #, c-format
18541 msgid "Writeoff All fines "
18542 msgstr "Cancella tutte le multe "
18543
18544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
18545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
18546 #, c-format
18547 msgid "Writeoff a single fine "
18548 msgstr "Cancella una singola multa "
18549
18550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
18551 #, c-format
18552 msgid "XML - Included as an alternate export format"
18553 msgstr "XML - Incluso come formato alternativo di export"
18554
18555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
18556 #, c-format
18557 msgid ""
18558 "You can add your own source of classification by using the New "
18559 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
18560 msgstr ""
18561 "Puoi aggiungere il tuo schema di classificazione usando il bottone 'Nuovo "
18562 "schema di classificazione'. Per modificarlo, usa i link 'Modifica'."
18563
18564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:49
18565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:51
18566 #, c-format
18567 msgid ""
18568 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
18569 "letters across the top."
18570 msgstr ""
18571 "Puoi scorrere i record degli utenti cliccando le lettere con i link presenti "
18572 "in alto."
18573
18574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
18575 #, c-format
18576 msgid "You can also choose how to sort the list"
18577 msgstr "Puoi anche scegliere come ordinare la lista"
18578
18579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
18580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
18581 #, c-format
18582 msgid ""
18583 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
18584 "pull down menu at the end of the form."
18585 msgstr ""
18586
18587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
18588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
18589 #, c-format
18590 msgid ""
18591 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
18592 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
18593 "wildcard search."
18594 msgstr ""
18595
18596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
18597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
18598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
18599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
18600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
18601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
18602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
18603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
18604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
18605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
18606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
18607 #, c-format
18608 msgid ""
18609 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
18610 "needs."
18611 msgstr ""
18612 "Puoi anche scegliere di esportare in un fai che puoi manipolare secondo le "
18613 "tue esigenze."
18614
18615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
18616 #, c-format
18617 msgid ""
18618 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
18619 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
18620 "items."
18621 msgstr ""
18622 "Puoi scegliere di dimenticare tutte le multe dovute ai ritardi per le copie "
18623 "che stai facendo rientrare selezionando la casella 'Cancella le multe per i "
18624 "ritardi ' prima di passare le copie con il lettore di barcode."
18625
18626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
18627 #, c-format
18628 msgid ""
18629 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
18630 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
18631 "your data to another library"
18632 msgstr ""
18633 "Devi scegliere quali campi non vuoi esportare. Puoi rimuovere tutti i campi "
18634 "locali prima di inviare i tuoi dati a un'altra biblioteca"
18635
18636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:44
18637 #, c-format
18638 msgid ""
18639 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
18640 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
18641 msgstr ""
18642 "Puoi cliccare il bottone 'Stampa' all'inizio della pagina e scegliere "
18643 "'Stampa ricevuta' o 'Stampa ricevuta veloce'."
18644
18645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
18646 #, c-format
18647 msgid ""
18648 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
18649 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
18650 msgstr ""
18651 "Puoi anche cliccare il piccolo link 'Fai una prenotazione' che si trova in "
18652 "alto nella pagina dei risultati, o cliccando su 'Prenota' accanto a ciascun "
18653 "record trovato."
18654
18655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:36
18656 #, c-format
18657 msgid ""
18658 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
18659 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
18660 "that allitems of the type defined are due on, before or after the date you "
18661 "specify."
18662 msgstr ""
18663 "Puoi anche indicare una data fissa per un determinata categoria di utenti e "
18664 "tipi di copia. Una data fissa ignorerà le regole correnti di circolazione e "
18665 "permetterà di rendere scaduti tutti i prestiti alla data che hai "
18666 "specificato, oppure prima, oppure dopo."
18667
18668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
18669 #, c-format
18670 msgid ""
18671 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
18672 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
18673 msgstr ""
18674 "Puoi modificare le copie di un record anche in batch, aprendo il record e "
18675 "scegliendo Modifica > Modifica le copie in batch"
18676
18677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
18678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
18679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
18680 #, c-format
18681 msgid ""
18682 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
18683 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
18684 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
18685 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
18686 "to mark the item(s) as received."
18687 msgstr ""
18688 "Puoi modificare una copia da questa pagina cliccando 'Modifica'. Potrai "
18689 "indicare collocazione e barcode, se intendi farlo in questo momento. Fatte "
18690 "tutte le modifiche a orine e copie, premi ' Salva' per indicare che le copie "
18691 "sono state ricevute."
18692
18693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
18694 #, c-format
18695 msgid ""
18696 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
18697 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
18698 msgstr ""
18699 "Puoi anche marcare una copia come danneggiata scegliendo uno status di "
18700 "danneggiata dal menù a tendina e premendo il bottone 'Salva stato'."
18701
18702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
18703 #, c-format
18704 msgid ""
18705 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
18706 "choosing the 'Approved comments' tab"
18707 msgstr ""
18708 "Puoi anche rivedere e togliere l'approvazione a commenti che avevi approvato "
18709 "in passato, scegliendo la voce 'Approvazione commenti'"
18710
18711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
18712 #, c-format
18713 msgid ""
18714 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
18715 "clicking the 'Schedule' link"
18716 msgstr ""
18717 "Puoi programmare quando verrà compilato il report direttamente dalla lista "
18718 "dei report salvati cliccando sul link 'Schedulatore'"
18719
18720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
18721 #, c-format
18722 msgid ""
18723 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
18724 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
18725 msgstr ""
18726 "Puoi anche vedere i record analitici associati a questo record cliccando "
18727 "'Mostra analitici' in testa al record nella Vista Normale."
18728
18729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
18730 #, c-format
18731 msgid ""
18732 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
18733 "Pending offline circulation actions."
18734 msgstr ""
18735 "Puoi anche passare alle azioni da fare posizionandoti su Circolazione > "
18736 "Azioni della circolazione offline da fare"
18737
18738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
18739 #, c-format
18740 msgid ""
18741 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
18742 "button"
18743 msgstr ""
18744 "Puoi tornare indietro dall'import cliccando il bottone 'Annulla "
18745 "l'importazione nel catalogo'"
18746
18747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
18748 #, c-format
18749 msgid ""
18750 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
18751 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
18752 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
18753 msgstr ""
18754 "Suggerimento: puoi anche usare delle tue intestazioni (headers) al posto di "
18755 "quelle di Koha premettendo la tua intestazione seguita da un uguale al "
18756 "numero del campo.Esempio: Nome di persona=700|Titolo proprio=200$a"
18757
18758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
18759 #, c-format
18760 msgid ""
18761 "You can assign a fund to a particular librarian. This option will restrict "
18762 "making changes to that fund to the assigned librarian."
18763 msgstr ""
18764 "Puoi assegnare un fondo a un bibliotecario. Con questa opzione solo quel "
18765 "bibliotecario potrà fare cambiamenti al fondo."
18766
18767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:46
18768 #, c-format
18769 msgid ""
18770 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
18771 "them."
18772 msgstr ""
18773 "Puoi assegnare specifiche categorie alle tue biblioteche aggiungendo gruppi "
18774 "per esse."
18775
18776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
18777 #, c-format
18778 msgid "You can choose from a series of image collections"
18779 msgstr "Puoi scegliere tra diverse collezioni di icone"
18780
18781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:75
18782 #, c-format
18783 msgid ""
18784 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
18785 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
18786 "the form"
18787 msgstr ""
18788 "Puoi scegliere di creare un tuo schema di numerazione scegliendo 'Nessuno di "
18789 "questi' e cliccando il bottone 'Mostra/Nascondi schema avanzato' in fondo al "
18790 "form"
18791
18792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
18793 #, c-format
18794 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
18795 msgstr "Puoi associare un'icona al tipo di copia "
18796
18797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
18798 #, c-format
18799 msgid ""
18800 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
18801 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
18802 msgstr ""
18803 "Puoi creare altri stati dei suggerimenti creando un nuovo valore autorizzato "
18804 "per la categoria SUGGEST_STATUS."
18805
18806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:5
18807 #, c-format
18808 msgid ""
18809 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
18810 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
18811 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
18812 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
18813 msgstr ""
18814 "Puoi definire contratti (con data di inizio e di fine) da associare ad un "
18815 "fornitore. Serve per vedere alla fine dell'anno quanto è stato speso per "
18816 "contratto e per fornitore. In alcuni casi, può servire associare al "
18817 "contratto una spesa minima e una massima annuale."
18818
18819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:21
18820 #, c-format
18821 msgid ""
18822 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
18823 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
18824 "workflow and policies can be documented within Koha."
18825 msgstr ""
18826 "Puoi editare l'aiuto in linea attraverso il client dello staff di Koha, "
18827 "cliccando sul bottone &quot;Edita aiuto&quot;. Questa opzione è stata "
18828 "progettata affinché rimangano documentati in Koha i flussi e le impostazioni "
18829 "di lavoro della biblioteca."
18830
18831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
18832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
18833 #, c-format
18834 msgid ""
18835 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
18836 "title and/or vendor name."
18837 msgstr ""
18838 "Puoi inserire informazioni in uno o in entrambi i campi e puoi mettere ogni "
18839 "parte del titolo e/o del nome fornitore."
18840
18841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
18842 #, c-format
18843 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
18844 msgstr "Puoi indicare uno sconto per la copia in ordinazione"
18845
18846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
18847 #, c-format
18848 msgid ""
18849 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
18850 "of the page"
18851 msgstr ""
18852 "Puoi filtrare i risultati usando la casella 'Affina' posta a sinistra della "
18853 "pagina"
18854
18855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
18856 #, c-format
18857 msgid "You can link to a remote image"
18858 msgstr "Puoi collegare un'immagine da un altro server"
18859
18860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
18861 #, c-format
18862 msgid ""
18863 "You can restrict who can order from a fund by selecting an owner or a "
18864 "library from the 'Restrict access to' menu."
18865 msgstr ""
18866 "Puoi limitare le persone che possono fare ordini su questo fondo sia "
18867 "scegliendo un proprietario del fondo o una biblioteca dal menu 'Restringi "
18868 "l'accesso a'"
18869
18870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
18871 #, c-format
18872 msgid ""
18873 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
18874 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
18875 msgstr ""
18876 "Puoi cercare tra gli abbonamenti in corso usando il form di ricerca in alto. "
18877 "Puoi cercare con il titolo del periodico o con l'ISSN."
18878
18879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
18880 #, c-format
18881 msgid ""
18882 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
18883 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
18884 msgstr ""
18885 "Puoi configurare dei default riguardanti il numero massimo di prestiti e le "
18886 "regole sulle prenotazioni che verranno usati se nulla viene definito per una "
18887 "particolare tipologia di copia o categoria di utente."
18888
18889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
18890 #, c-format
18891 msgid ""
18892 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
18893 "noissuescharge system preference"
18894 msgstr ""
18895 "Puoi configurare quando i prestiti ad un utente vengono bloccati con la "
18896 "preferenza di sistema 'noissuescharge'"
18897
18898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
18899 #, c-format
18900 msgid "You can set up record matching rules through the administration area"
18901 msgstr ""
18902 "Puoi configurare il modo con cui si regola la fusione tra i record "
18903 "attraverso l'area amministrativa"
18904
18905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
18906 #, c-format
18907 msgid ""
18908 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
18909 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
18910 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
18911 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
18912 msgstr ""
18913 "Puoi usare 'Sottogruppi report' per organizzare ulteriormente i tuoi report, "
18914 "così puoi anche filtrarli per gruppi e sottogruppi. I nomi dei sottogruppi "
18915 "sono definiti categoria REPORT_SUBGROUP dei valori autorizzati. Essi posso "
18916 "essere aggiunti al volo quando crei il report. "
18917
18918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
18919 #, c-format
18920 msgid ""
18921 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
18922 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
18923 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
18924 "report by choosing the 'or create' radio button. "
18925 msgstr ""
18926 "Puoi usare 'Gruppi report' per organizzare i tuoi report. I nomi dei gruppi "
18927 "sono conservati nella categoria REPORT_GROUP di valori autorizzati. Essi "
18928 "posso essere aggiunti al volo quando crei il report. "
18929
18930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
18931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
18932 #, c-format
18933 msgid ""
18934 "You can use the Template Description to add additional information about the "
18935 "template"
18936 msgstr ""
18937 "Puoi usare la descrizione per aggiungere informazioni circa il template"
18938
18939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
18940 #, c-format
18941 msgid ""
18942 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
18943 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
18944 msgstr ""
18945 "Non è necessario usare il modulo delle acquisizioni per aggiungere copie al "
18946 "catalogo. Il modulo delle acquisizioni serve solo per registrare i fornitori "
18947 "e le spese rispetto ai budgets."
18948
18949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
18950 #, c-format
18951 msgid ""
18952 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
18953 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
18954 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
18955 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
18956 msgstr ""
18957 "Hai la possibilità di aggiungere fino a 3 linee di testo sulla tessera. Può "
18958 "essere una frase statica, con campi dal record utente. Se vuoi inserire "
18959 "campi dal record utente, metti i nomi dei campi tra uncinate, così: &lt;"
18960 "firstname&gt;"
18961
18962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:123
18963 #, c-format
18964 msgid ""
18965 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
18966 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
18967 msgstr ""
18968 "Hai l'opzione di selezionare l'avviso 'Routing List'' quando crei un nuovo "
18969 "abbonamento, sciegliendolo dal menù a tendina 'Notificazione per gli "
18970 "utenti' ."
18971
18972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
18973 #, c-format
18974 msgid ""
18975 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
18976 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
18977 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
18978 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
18979 "loans)."
18980 msgstr ""
18981
18982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
18983 #, c-format
18984 msgid ""
18985 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
18986 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
18987 msgstr ""
18988 "Puoi cancellare l'aggiunta di una nuova citazione prima del salvataggio, "
18989 "premendo il tasto 'Esc'."
18990
18991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
18992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
18993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
18994 #, c-format
18995 msgid ""
18996 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
18997 "basket."
18998 msgstr ""
18999 "Vedrai anche se la copia è stata ricevuta e/o cancellata se apri il "
19000 "raccoglitore."
19001
19002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
19003 #, c-format
19004 msgid ""
19005 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
19006 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
19007 msgstr ""
19008 "Potrai vedere le tue immagini di coperte nel client dello staff nella pagina "
19009 "di dettagli del record, sotto l'etichetta Immagine della tabella delle copie"
19010
19011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
19012 #, c-format
19013 msgid ""
19014 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
19015 "this will make it easier than starting from scratch"
19016 msgstr ""
19017 "Ti verrà chiesto di scegliere una griglia di catalogazione su cui basare la "
19018 "nuova griglia. Ti faciliterà la vita non dover iniziare da zero."
19019
19020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
19021 #, c-format
19022 msgid ""
19023 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
19024 "name to start the hold process."
19025 msgstr ""
19026 "Per iniziare il processo, ti verrà chiesto di cercare un utente con il suo "
19027 "codice a barre o con parte del suo nome."
19028
19029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
19030 #, c-format
19031 msgid ""
19032 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
19033 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
19034 "find the items you want to add to the batch."
19035 msgstr ""
19036 "Verrà aperto un batch vuoto con il bottone 'Aggiungi copia/e' in testa alla "
19037 "pagina. Cliccandolo, si aprirà una finestra di ricerca con cui puoi cercare "
19038 "le copie da aggiungere al batch."
19039
19040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:109
19041 #, c-format
19042 msgid "You will be brought to your new patron"
19043 msgstr "Verrai portato alla pagina del nuovo utente"
19044
19045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19046 #, c-format
19047 msgid "You will be presented with a confirmation message "
19048 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio di conferma "
19049
19050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
19051 #, c-format
19052 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
19053 msgstr "Verrà richiesta una conferma all'import MARC"
19054
19055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
19056 #, c-format
19057 msgid ""
19058 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
19059 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
19060 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
19061 "items.'"
19062 msgstr ""
19063 "Ti verrà presentato una pagina di conferma. Da qui potrai togliere le copie "
19064 "che non vuoi cancellare  e pui decide se Koha cancellerà anche il record "
19065 "bibliografico (solo se tutte le copie sono cancellate) quando cliccherai "
19066 "'Cancella copie selezionate'."
19067
19068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
19069 #, c-format
19070 msgid ""
19071 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
19072 "file you wish to upload."
19073 msgstr ""
19074 "Ti verrà presentato un form da cui selezionare il file CSV che vorrai "
19075 "caricare."
19076
19077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:17
19078 #, c-format
19079 msgid ""
19080 "You will be presented with a form where you simply need to enter the new "
19081 "start and end date and save the budget."
19082 msgstr ""
19083 "Ti verrà presentata una form da riempire con le nuove date di inzio e fine e "
19084 "poi salvare il budget."
19085
19086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
19087 #, c-format
19088 msgid ""
19089 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
19090 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
19091 "will delete that item."
19092 msgstr ""
19093 "Ti verrà presentata una lista di copie con accanto il link 'Cancella'. "
19094 "Clicca sul link per cancellare la copia che non sia in prestito."
19095
19096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
19097 #, c-format
19098 msgid ""
19099 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
19100 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
19101 msgstr ""
19102 "Ti verrà presentata una lista di preferenze, alcune delle quali potranno "
19103 "essere espanse cliccando sul segno più a sinistra della sezione titolo."
19104
19105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
19106 #, c-format
19107 msgid ""
19108 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
19109 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
19110 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
19111 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
19112 msgstr ""
19113 "Ti verrà presentato un iassunto delle copie che vuoi modificare. Da qui "
19114 "potrai togliere le copie che non vuoi modificare prima di fare i "
19115 "cambiamenti. Puoi anche nascondere le colonne di cui non hai bisogno per "
19116 "evitare di dove scorre il form da sinistra a destra."
19117
19118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
19119 #, c-format
19120 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
19121 msgstr "Ti verrà presentato un riassunto del carico"
19122
19123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
19124 #, c-format
19125 msgid ""
19126 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
19127 "you have just added the image to"
19128 msgstr ""
19129 "Ti verrà presentato un riassunto del caricamento e un link a record a cui "
19130 "hai aggiunto l'immagine"
19131
19132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
19133 #, c-format
19134 msgid ""
19135 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
19136 "details about the item you are ordering."
19137 msgstr ""
19138 "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia che vuoi "
19139 "ordinare"
19140
19141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
19142 #, c-format
19143 msgid ""
19144 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
19145 "details about the item."
19146 msgstr "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia"
19147
19148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
19149 #, fuzzy, c-format
19150 msgid ""
19151 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
19152 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
19153 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
19154 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
19155 "choose which fields should be in the final (destination) record."
19156 msgstr ""
19157 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
19158 "dalla scheda con il bib number del record. Di default il primo record sarà "
19159 "selezionato, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
19160 "vai nel secondo record e scegli i campi che vuoi portare nel record finale."
19161
19162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
19163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
19164 #, c-format
19165 msgid ""
19166 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
19167 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
19168 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
19169 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
19170 "which fields should be in the final (destination) record."
19171 msgstr ""
19172 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
19173 "dalla scheda con il bib number del record. Di default il primo record sarà "
19174 "selezionato, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
19175 "vai nel secondo record e scegli i campi che vuoi portare nel record finale."
19176
19177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
19178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
19179 #, c-format
19180 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
19181 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio per confermare la cancellazione"
19182
19183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
19184 #, c-format
19185 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
19186 msgstr ""
19187 "Ti verrà presentato un messaggio di conferma per caricare file più grandi di "
19188 "512KB"
19189
19190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:71
19191 #, c-format
19192 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
19193 msgstr "Non potrai cancellare un attributo se è in uso."
19194
19195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:26
19196 #, c-format
19197 msgid ""
19198 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
19199 "to it."
19200 msgstr ""
19201 "Non potrai cancellare biblioteche che abbiano utenti o copie associati."
19202
19203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
19204 #, c-format
19205 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
19206 msgstr "Non sarai in grado di modificare il 'Codice Biblioteca'"
19207
19208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:41
19209 #, c-format
19210 msgid ""
19211 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
19212 "menu "
19213 msgstr ""
19214 "Devi prima aggiungere una lista di valori autorizzati per poterla vedere in "
19215 "questo menù "
19216
19217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
19218 #, c-format
19219 msgid ""
19220 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
19221 "2-sided library cards"
19222 msgstr ""
19223 "Se hai tessere stampate su due lati, devi definire un layout per il fronte e "
19224 "uno per il retro"
19225
19226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
19227 #, c-format
19228 msgid "You will need to enter a code and a description."
19229 msgstr "Dovrai specificare un codice e una descrizione."
19230
19231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
19232 #, c-format
19233 msgid ""
19234 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
19235 "within your system."
19236 msgstr ""
19237 "Non puoi cancellare tipi di copia a cui sia associata qualche copia nel "
19238 "sistema."
19239
19240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
19241 #, c-format
19242 msgid ""
19243 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
19244 "you will be able to edit the description for the item."
19245 msgstr ""
19246 "Non potrai modificare il codice del tipo di copia, ma potrai cambiare la "
19247 "descrizione."
19248
19249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
19250 #, c-format
19251 msgid ""
19252 "You will note that real names do not appear on the log, only identifying "
19253 "numbers. You need to use the identifying numbers when searching the logs as "
19254 "well."
19255 msgstr ""
19256 "Nel log non appariranno i nomi reali, ma numeri identificativi. Dovrai "
19257 "utilizzare questi per cercare nei log."
19258
19259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
19260 #, c-format
19261 msgid ""
19262 "You will note that records that have already been imported will say so under "
19263 "'Status'"
19264 msgstr ""
19265 "Vedrai che i record già importati sono segnati in maniera apposita sotto "
19266 "l'etichetta 'Status'"
19267
19268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:92
19269 #, c-format
19270 msgid ""
19271 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
19272 "adult patron categories this Child should be updated to"
19273 msgstr ""
19274 "Ti verrà presentata una finestra pop-up chiedendoti a quale categoria di "
19275 "utenti adulti va associato il minorenne"
19276
19277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
19278 #, fuzzy, c-format
19279 msgid ""
19280 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
19281 "it to your system"
19282 msgstr "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia"
19283
19284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
19285 #, c-format
19286 msgid ""
19287 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
19288 msgstr "Ti verranno offerte tre opzioni di download: PDF, Excel e CSV."
19289
19290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
19291 #, c-format
19292 msgid ""
19293 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
19294 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
19295 msgstr ""
19296 "Il tuo profilo CSV apparirà sulla lista di export o menu del carrello sotto "
19297 "il bottone 'Scarica' sia nella ricerca staff che nell'Opac"
19298
19299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
19300 #, c-format
19301 msgid ""
19302 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
19303 "template for your patron records. If you would like to create the file "
19304 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
19305 "the header row:"
19306 msgstr ""
19307 "la tua installazione di Koha ha un file CSV vuoto che puoi usare come "
19308 "modello per i record utente. Se ne vuoi creare uno da solo, accertati che "
19309 "contenga come prima riga i seguenti campi e nel seguente ordine:"
19310
19311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
19312 #, c-format
19313 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
19314 msgstr "Le copie aggiunte appariranno sopra la form"
19315
19316 # Stefano Bargioni Gruppi di raccoglitori?
19317 # Tajoli: No, pagina del raccogliotore
19318 #
19319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
19320 #, c-format
19321 msgid ""
19322 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
19323 "or further modification."
19324 msgstr ""
19325 "L'ordine completato verrà elencato nella pagina dell'ordine d'acquisto per "
19326 "la stampa o ulteriori modifiche."
19327
19328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
19329 #, c-format
19330 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
19331 msgstr "Le tue definizioni compariranno nella pagina del Dizionario dei report"
19332
19333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
19334 #, c-format
19335 msgid ""
19336 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
19337 "record display."
19338 msgstr ""
19339 "Le tue copie appariranno anche nella zona dei dettagli bibliografici del "
19340 "record mostrato."
19341
19342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:68
19343 #, c-format
19344 msgid ""
19345 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
19346 msgstr ""
19347 "La nuova categoria e il suo valore appariranno nella lista dei Valori "
19348 "autorizzati"
19349
19350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
19351 #, c-format
19352 msgid ""
19353 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
19354 "You can also add in additional details like course section number and term. "
19355 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
19356 "will search your patron database to find you the right person."
19357 msgstr ""
19358
19359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
19360 #, c-format
19361 msgid "Your new item type will now appear on the list"
19362 msgstr "Il nuovo tipo di copia apparirà nella lista"
19363
19364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
19365 #, c-format
19366 msgid ""
19367 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
19368 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
19369 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
19370 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
19371 msgstr ""
19372 "I suggerimenti di acquisto verranno ordinati in tre categorie: accettati, in "
19373 "lavorazione, rifiutati. Ogni suggerimento accettato o rifiutato ha il nome "
19374 "del collega e la motivazione della decisione (vedi 'status')"
19375
19376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
19377 #, c-format
19378 msgid "Z39.50 Servers"
19379 msgstr "Servers Z39.50"
19380
19381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
19382 #, c-format
19383 msgid ""
19384 "Z39.50 is a client–server protocol for searching and retrieving information "
19385 "from remote computer databases, in short it's a tool used for copy "
19386 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50 target that is publicly "
19387 "available or that you have the log in information to and copy both "
19388 "bibliographic and/or authority records from that source."
19389 msgstr ""
19390
19391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
19392 #, c-format
19393 msgid "Zip up the text file and the image files"
19394 msgstr "Comprimi il file di testo e le immagini"
19395
19396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
19397 #, c-format
19398 msgid "a - Permanent location"
19399 msgstr "a - Localizzazione permanente"
19400
19401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
19402 #, c-format
19403 msgid "acquisition "
19404 msgstr "Acquisizioni "
19405
19406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
19407 #, c-format
19408 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
19409 msgstr ""
19410 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
19411
19412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
19413 #, c-format
19414 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
19415 msgstr ""
19416 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
19417
19418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
19419 #, c-format
19420 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
19421 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
19422
19423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
19424 #, c-format
19425 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
19426 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
19427
19428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
19429 #, c-format
19430 msgid "and "
19431 msgstr "and "
19432
19433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
19434 #, c-format
19435 msgid "aud:a Preschool"
19436 msgstr "aud:a Prescolastico"
19437
19438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:16
19439 #, c-format
19440 msgid "aud:b Primary"
19441 msgstr "aud:b Primaria"
19442
19443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
19444 #, c-format
19445 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
19446 msgstr "aud:c Preadolescente"
19447
19448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:18
19449 #, c-format
19450 msgid "aud:d Adolescent"
19451 msgstr "aud:d Adolescente"
19452
19453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
19454 #, c-format
19455 msgid "aud:e Adult"
19456 msgstr "aud:e Adulto"
19457
19458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:20
19459 #, c-format
19460 msgid "aud:f Specialized"
19461 msgstr "aud:f Specializzato"
19462
19463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
19464 #, c-format
19465 msgid "aud:g General"
19466 msgstr "aud:g Generale"
19467
19468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
19469 #, c-format
19470 msgid "aud:j Juvenile"
19471 msgstr "aud:j Giovane"
19472
19473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
19474 #, c-format
19475 msgid "b - Shelving location"
19476 msgstr "b - Collocazione a scaffale"
19477
19478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:344
19479 #, c-format
19480 msgid "batch_upload_patron_images "
19481 msgstr "Aggiorna le foto utente in modalità batch o al momento "
19482
19483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
19484 #, c-format
19485 msgid "be filled in in order to save the new quote."
19486 msgstr "riempito nell'ordine per salvare la nuova citazione."
19487
19488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
19489 #, c-format
19490 msgid "bio:b Biography"
19491 msgstr "bio:b Bibliografia"
19492
19493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
19494 #, c-format
19495 msgid "borrow "
19496 msgstr "Presta i libri "
19497
19498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
19499 #, c-format
19500 msgid ""
19501 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
19502 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
19503 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
19504 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
19505 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
19506 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
19507 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
19508 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
19509 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
19510 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
19511 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
19512 msgstr ""
19513 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
19514 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
19515 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
19516 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
19517 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
19518 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
19519 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
19520 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
19521 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
19522 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
19523 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
19524
19525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
19526 #, c-format
19527 msgid "borrowers "
19528 msgstr "Aggiungi o modifica gli utenti "
19529
19530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
19531 #, c-format
19532 msgid "budget_add_del "
19533 msgstr "Aggiungi e cancella budgets (senza modificarli) "
19534
19535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:227
19536 #, c-format
19537 msgid "budget_manage "
19538 msgstr "Crea/modifica budgets "
19539
19540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:232
19541 #, c-format
19542 msgid "budget_manage_all "
19543 msgstr "budget_manage_all "
19544
19545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:237
19546 #, c-format
19547 msgid "budget_modify "
19548 msgstr "Modifica budget (non li crea ma modifica gli esistenti) "
19549
19550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
19551 #, c-format
19552 msgid "catalogue "
19553 msgstr "catalogo "
19554
19555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:289
19556 #, c-format
19557 msgid "check_expiration "
19558 msgstr "Controlla la scadenza di una risorsa in continuazione "
19559
19560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
19561 #, c-format
19562 msgid "circulate "
19563 msgstr "Libri per la circolazione "
19564
19565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:135
19566 #, c-format
19567 msgid "circulate_remaining_permissions "
19568 msgstr "Permessi rimanenti per la circolazione "
19569
19570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:294
19571 #, c-format
19572 msgid "claim_serials "
19573 msgstr "Richiedi i fascicoli non arrivati "
19574
19575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:242
19576 #, c-format
19577 msgid "contracts_manage "
19578 msgstr "Crea/modifica contratti "
19579
19580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
19581 #, c-format
19582 msgid "create_reports "
19583 msgstr "Crea reports SQL "
19584
19585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:299
19586 #, c-format
19587 msgid "create_subscription "
19588 msgstr "Crea un nuovo abbonamento "
19589
19590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
19591 #, c-format
19592 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
19593 msgstr "ctype:a Riassunti/sommari"
19594
19595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:53
19596 #, c-format
19597 msgid "ctype:b Bibliographies "
19598 msgstr "ctype:b Bibliografie "
19599
19600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
19601 #, c-format
19602 msgid "ctype:c Catalogs"
19603 msgstr "ctype:c Cataloghi"
19604
19605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:55
19606 #, c-format
19607 msgid "ctype:d Dictionaries"
19608 msgstr "ctype:d Dizionari"
19609
19610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
19611 #, c-format
19612 msgid "ctype:e Encyclopedias"
19613 msgstr "ctype:e Enciclopedie"
19614
19615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:57
19616 #, c-format
19617 msgid "ctype:f Handbooks"
19618 msgstr "ctype:f Manuali"
19619
19620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
19621 #, c-format
19622 msgid "ctype:g Legal articles"
19623 msgstr "ctype:f Articoli legali"
19624
19625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
19626 #, c-format
19627 msgid "ctype:i Indexes "
19628 msgstr "ctype:i Indici "
19629
19630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
19631 #, c-format
19632 msgid "ctype:j Patent document"
19633 msgstr "ctype:j Brevetto"
19634
19635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
19636 #, c-format
19637 msgid "ctype:k Discographies"
19638 msgstr "ctype:k Discografie"
19639
19640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
19641 #, c-format
19642 msgid "ctype:l Legislation"
19643 msgstr "ctype:l Legislazione"
19644
19645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
19646 #, c-format
19647 msgid "ctype:m Theses"
19648 msgstr "ctype:m Tesi"
19649
19650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
19651 #, c-format
19652 msgid "ctype:n Surveys"
19653 msgstr "ctype:n Sondaggi"
19654
19655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
19656 #, c-format
19657 msgid "ctype:o Reviews "
19658 msgstr "ctype:o Recensioni "
19659
19660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
19661 #, c-format
19662 msgid "ctype:p Programmed texts"
19663 msgstr "ctype:p Testi programmati"
19664
19665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
19666 #, c-format
19667 msgid "ctype:q Filmographies"
19668 msgstr "ctype:q Filmografie"
19669
19670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
19671 #, c-format
19672 msgid "ctype:r Directories"
19673 msgstr "ctype:r Elenchi"
19674
19675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
19676 #, c-format
19677 msgid "ctype:s Statistics"
19678 msgstr "ctype:s Statistiche"
19679
19680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
19681 #, c-format
19682 msgid "ctype:t Technical reports"
19683 msgstr "ctype:t Relazioni tecniche"
19684
19685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
19686 #, c-format
19687 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
19688 msgstr "ctype:v Casi legali, giurisprudenza commentata "
19689
19690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
19691 #, c-format
19692 msgid "ctype:w Law reports and digests"
19693 msgstr "ctype:W Rapporti legali, digesti"
19694
19695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
19696 #, c-format
19697 msgid "ctype:z Treaties"
19698 msgstr "ctype:z Trattati"
19699
19700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
19701 #, c-format
19702 msgid ""
19703 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
19704 "preferences)."
19705 msgstr ""
19706 "personalizza le funzioni dell'OPAC (a parte le preferenze per "
19707 "l'arricchimento dell'OPAC)."
19708
19709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
19710 #, c-format
19711 msgid ""
19712 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
19713 msgstr ""
19714 "personalizza lo staff utente modificando il foglio di stile e il menù di "
19715 "navigazione."
19716
19717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
19718 #, c-format
19719 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
19720 msgstr "ddc - Classificazione decimale Dewey"
19721
19722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
19723 #, c-format
19724 msgid ""
19725 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
19726 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
19727 "managed."
19728 msgstr ""
19729 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
19730 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
19731 "che il sottocampo non viene gestito."
19732
19733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
19734 #, c-format
19735 msgid ""
19736 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
19737 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
19738 "same value in a field often."
19739 msgstr ""
19740 "definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
19741 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
19742
19743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:350
19744 #, fuzzy, c-format
19745 msgid "delete_anonymize_patrons "
19746 msgstr "delete_anonymize_patrons "
19747
19748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:304
19749 #, c-format
19750 msgid "delete_subscription "
19751 msgstr "Cancella un abbonamento esistente "
19752
19753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:356
19754 #, c-format
19755 msgid "edit_calendar "
19756 msgstr "Definisci i giorni di chiusura della biblioteca "
19757
19758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:197
19759 #, c-format
19760 msgid "edit_catalogue "
19761 msgstr "Cataloga (crea/modifica dati bibliografici e di copia) "
19762
19763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:203
19764 #, c-format
19765 msgid "edit_items "
19766 msgstr "Crea/modifica copie "
19767
19768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:362
19769 #, c-format
19770 msgid "edit_news "
19771 msgstr "Scrivi le news per l'OPAC e per l'interfaccia staff "
19772
19773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:368
19774 #, c-format
19775 msgid "edit_notice_status_triggers "
19776 msgstr "Imposta il messaggio o lo stato degli avvisi per le copie in ritardo "
19777
19778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:374
19779 #, c-format
19780 msgid "edit_notices "
19781 msgstr "Modifica gli avvisi "
19782
19783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:309
19784 #, c-format
19785 msgid "edit_subscription "
19786 msgstr "Modifica un abbonamento esistente "
19787
19788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
19789 #, c-format
19790 msgid "editauthorities "
19791 msgstr "Autorizza la modifica delle authorities "
19792
19793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
19794 #, c-format
19795 msgid "editcatalogue "
19796 msgstr "Modifica il catalogo (modifica i dati bibliografici e titoli) "
19797
19798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
19799 #, c-format
19800 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
19801 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
19802
19803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
19804 #, c-format
19805 msgid ""
19806 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
19807 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
19808 "importing."
19809 msgstr ""
19810 "Es.: se stai importando utenti relativi a una biblioteca, puoi usare questo "
19811 "campo per indicare la biblioteca da utilizzare nella fase di importazione."
19812
19813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
19814 #, c-format
19815 msgid "execute_reports "
19816 msgstr "Esegui reports SQL "
19817
19818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:380
19819 #, c-format
19820 msgid "export_catalog "
19821 msgstr "Esporta i dati bibliografici e di copia "
19822
19823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:209
19824 #, c-format
19825 msgid "fast_cataloging "
19826 msgstr "Catalogazione veloce "
19827
19828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:29
19829 #, c-format
19830 msgid "fic:0 Non fiction"
19831 msgstr "fic:0 Non è narrativa"
19832
19833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
19834 #, c-format
19835 msgid "fic:1 Fiction"
19836 msgstr "fic:1 Narrativa"
19837
19838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:247
19839 #, c-format
19840 msgid "group_manage "
19841 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori raggruppati "
19842
19843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
19844 #, c-format
19845 msgid ""
19846 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
19847 "timout."
19848 msgstr ""
19849 "preferenze amministrative di prenotazioni come gestione email indirizzo, "
19850 "sessioni e timout."
19851
19852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
19853 #, c-format
19854 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
19855 msgstr ""
19856 "gestisce le preferenze collegate alle risorse in continuazione e agli "
19857 "abbonamenti."
19858
19859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
19860 #, c-format
19861 msgid ""
19862 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
19863 "words or allowing stemming."
19864 msgstr ""
19865 "preferenza di prenotazioni collegata per avanzare le funzioni di ricerca "
19866 "come rimuovere parole ferme o permettere l'aver origine."
19867
19868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
19869 #, c-format
19870 msgid "holds preference related to handling authority records."
19871 msgstr ""
19872 "preferenze di prenotazioni collegate per trattare records di authority."
19873
19874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
19875 #, c-format
19876 msgid ""
19877 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
19878 "suggestions and local taxes."
19879 msgstr ""
19880 "le preferenze collegate alle acquisizioni come gestione dei suggerimenti e "
19881 "le tasse."
19882
19883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
19884 #, c-format
19885 msgid ""
19886 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
19887 "date formats and languages."
19888 msgstr ""
19889 "preferenze di prenotazioni collegate all'internazionalizzazione e "
19890 "localizzazione come formati di data e linguaggi."
19891
19892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
19893 #, c-format
19894 msgid ""
19895 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
19896 msgstr ""
19897 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di circolazione come "
19898 "prenotazioni e regole."
19899
19900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
19901 #, c-format
19902 msgid ""
19903 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
19904 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
19905 "settings."
19906 msgstr ""
19907 "le preferenze di prenotazioni che controllano come il tuo sistema tratta le "
19908 "funzioni utente. Alcune preferenze includono la lunghezza minima della "
19909 "password e il numero di tessera d'iscrizione."
19910
19911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
19912 #, c-format
19913 msgid ""
19914 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
19915 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
19916 msgstr ""
19917 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di catalogazione. E' "
19918 "dove scegli il tuo tipo di MARC, imposti lo Z39.50 e i codici a barre."
19919
19920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
19921 #, c-format
19922 msgid ""
19923 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
19924 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
19925 "tagging."
19926 msgstr ""
19927 "le preferenze di prenotazioni che aggiungono il contenuto da una fonte "
19928 "esterna al tuo OPAC o Staff Utente. Qui puoi indicare se usare le coperte, "
19929 "l'FRBR e se permettere all'utenza di assegnare tag ai record bibliografici."
19930
19931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
19932 #, c-format
19933 msgid "http://irspy.indexdata.com"
19934 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
19935
19936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
19937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
19938 #, c-format
19939 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
19940 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
19941
19942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
19943 #, c-format
19944 msgid "http://schema.koha-community.org"
19945 msgstr "http://schema.koha-community.org"
19946
19947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
19948 #, c-format
19949 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
19950 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
19951
19952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
19953 #, c-format
19954 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
19955 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
19956
19957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
19958 #, c-format
19959 msgid "if checked, it means that the subfield is a url and can be clicked"
19960 msgstr ""
19961 "se spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può essere selezionato"
19962
19963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:386
19964 #, c-format
19965 msgid "import_patrons "
19966 msgstr "Importa i dati utente "
19967
19968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
19969 #, c-format
19970 msgid "in the manual (online)."
19971 msgstr "nel manuale (online)."
19972
19973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:33
19974 #, c-format
19975 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
19976 msgstr "include preferenze collegate a servizi come l'OAI-PMH."
19977
19978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:392
19979 #, c-format
19980 msgid "inventory "
19981 msgstr "inventory "
19982
19983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
19984 #, c-format
19985 msgid "issue"
19986 msgstr "issue"
19987
19988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:398
19989 #, c-format
19990 msgid "items_batchdel "
19991 msgstr "Abilita alla cancellazione via batch delle copie "
19992
19993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:404
19994 #, c-format
19995 msgid "items_batchmod "
19996 msgstr "Abilita alla modifica batch delle copie "
19997
19998 # Windows only?
19999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
20000 #, c-format
20001 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
20002 msgstr "vai alla ricerca con alt+Q"
20003
20004 # Windows only?
20005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
20006 #, c-format
20007 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
20008 msgstr "vai alla restituzione prestiti con alt+R"
20009
20010 # Stefano Bargioni Windows only?
20011 # Tajoli: Non so
20012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
20013 #, c-format
20014 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
20015 msgstr "vai ai prestiti con alt+U "
20016
20017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
20018 #, c-format
20019 msgid "l-format:co CD Software"
20020 msgstr "l-format:co Software su CD"
20021
20022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
20023 #, c-format
20024 msgid "l-format:cr Website"
20025 msgstr "I-format:cr Sito Web"
20026
20027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
20028 #, c-format
20029 msgid "l-format:fk Braille"
20030 msgstr "l-format:fk Braille"
20031
20032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:41
20033 #, c-format
20034 msgid "l-format:sd CD audio"
20035 msgstr "l-format:sd audio CD"
20036
20037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
20038 #, c-format
20039 msgid "l-format:ss Cassette recording"
20040 msgstr "l-format:ss Audiocassetta"
20041
20042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
20043 #, c-format
20044 msgid "l-format:ta Regular print"
20045 msgstr "l-format:ta Caratteri normali"
20046
20047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:39
20048 #, c-format
20049 msgid "l-format:tb Large print"
20050 msgstr "l-format:tb Grandi caratteri"
20051
20052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
20053 #, c-format
20054 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
20055 msgstr "l-format:vd Video DVD / Videodisco"
20056
20057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:43
20058 #, c-format
20059 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
20060 msgstr "l-format:vf Nastro VHS / Videocassetta"
20061
20062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:410
20063 #, c-format
20064 msgid "label_creator "
20065 msgstr ""
20066 "Crea etichette da stampare e barcodes dal catalogo e dai dati degli utenti "
20067
20068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
20069 #, c-format
20070 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
20071 msgstr "lcc - Classificazione della Library of Congress"
20072
20073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
20074 #, c-format
20075 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
20076 msgstr "con report scritti da altri utenti Koha."
20077
20078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
20079 #, c-format
20080 msgid "localuse "
20081 msgstr "localuse "
20082
20083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:160
20084 #, c-format
20085 msgid "manage_circ_rules "
20086 msgstr "Gestisci regole circolazione "
20087
20088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:416
20089 #, c-format
20090 msgid "manage_csv_profiles "
20091 msgstr "Gestisci i profili CSV di export "
20092
20093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:422
20094 #, c-format
20095 msgid "manage_staged_marc "
20096 msgstr ""
20097 "Gestisci i record MARC in lavorazione, inclusi il completare e il cancellare "
20098 "gli import "
20099
20100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
20101 #, c-format
20102 msgid "management "
20103 msgstr "management "
20104
20105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
20106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
20107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:50
20108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
20109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:93
20110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:136
20111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
20112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
20113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
20114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
20115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
20116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
20117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
20118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
20119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
20120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
20121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
20122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
20123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
20124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
20125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
20126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
20127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:89
20128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/roadtype.tt:13
20129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:36
20130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
20131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
20132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
20133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
20134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
20135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
20136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
20137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
20138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
20139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
20140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
20141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
20142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:29
20143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
20144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
20145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
20146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
20147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
20148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
20149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
20150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
20151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
20152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
20153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
20154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
20155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:92
20156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
20157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
20158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:43
20159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
20160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
20161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
20162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
20163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
20164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
20165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
20166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
20167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
20168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
20169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
20170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
20171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
20172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:62
20173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
20174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
20175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:160
20176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
20177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
20178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
20179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
20180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
20181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
20182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
20183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
20184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
20185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
20186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
20187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
20188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
20189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
20190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
20191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
20192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
20193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
20194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
20195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
20196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
20197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
20198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
20199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
20200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
20201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:70
20202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
20203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
20204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
20205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
20206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
20207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
20208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
20209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
20210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
20211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
20212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
20213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
20214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
20215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
20216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
20217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:152
20218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
20219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
20220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
20221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
20222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:112
20223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
20224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
20225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
20226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
20227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
20228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
20229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
20230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
20231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
20232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
20233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
20234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
20235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
20236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
20237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
20238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
20239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
20240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
20241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
20242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
20243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
20244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
20245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
20246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
20247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
20248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
20249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
20250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
20251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
20252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
20253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
20254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
20255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
20256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
20257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
20258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
20259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
20260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
20261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
20262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
20263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
20264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
20265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
20266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
20267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
20268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
20269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
20270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
20271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
20272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:37
20273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
20274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
20275 #, c-format
20276 msgid "manual"
20277 msgstr "manuale"
20278
20279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:114
20280 #, c-format
20281 msgid ""
20282 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
20283 "thesaurus of the selected category"
20284 msgstr ""
20285 "thesaurus : significa che il valore non è libero, ma può essere cercato "
20286 "nell'archivio di authority/thesaurus della categoria selezionata"
20287
20288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
20289 #, c-format
20290 msgid ""
20291 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
20292 "pull down generated by the authorized value list"
20293 msgstr ""
20294 "significa che il valore non può essere digitato dal catalogatore, ma deve "
20295 "essere scelto da un menù a tendina di valori autorizzati"
20296
20297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:121
20298 #, c-format
20299 msgid ""
20300 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
20301 "anything."
20302 msgstr ""
20303 "indica che il valore è calcolato o generato da un plugin. I plugin possono "
20304 "fare praticamente di tutto."
20305
20306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:428
20307 #, c-format
20308 msgid "moderate_comments "
20309 msgstr "Modera i commenti degli utenti "
20310
20311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:434
20312 #, c-format
20313 msgid "moderate_tags "
20314 msgstr "moderate_tags "
20315
20316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:179
20317 #, c-format
20318 msgid "modify_holds_priority "
20319 msgstr "Modifica priorità prenotazioni "
20320
20321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
20322 #, c-format
20323 msgid "mus:i Non-musical recording"
20324 msgstr "mus:i Registrazione non musicale"
20325
20326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:31
20327 #, c-format
20328 msgid "mus:j Musical recording"
20329 msgstr "mus:j Registrazione musicale"
20330
20331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
20332 #, c-format
20333 msgid "must"
20334 msgstr "deve"
20335
20336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
20337 #, c-format
20338 msgid "o - Full call number"
20339 msgstr "o - Segnatura"
20340
20341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:88
20342 #, c-format
20343 msgid ""
20344 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
20345 "see all bib records with the same author."
20346 msgstr ""
20347 "su un campo come quello di autore (200f UNIMARC), inserendo 200f qui, sarai "
20348 "in grado di vedere gli altri record con lo stesso autore."
20349
20350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:89
20351 #, c-format
20352 msgid ""
20353 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
20354 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
20355 msgstr ""
20356 "su un campo che è un link (4xx) per associarlo ad un altro record "
20357 "bibliografico. Per esempio, inserendo 011a in 464$x, si troverà la risorsa "
20358 "in continuazione con questo ISSN. Con il plugin 4xx si dispone di uno "
20359 "strumento utile per gestire le relazioni tra records bibliografici."
20360
20361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
20362 #, fuzzy, c-format
20363 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
20364 msgstr ""
20365 "e il software per la circolazione offline (per Windows) può essere scaricato "
20366 "da: "
20367
20368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:252
20369 #, c-format
20370 msgid "order_manage "
20371 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori "
20372
20373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:257
20374 #, fuzzy, c-format
20375 msgid "order_manage_all "
20376 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori "
20377
20378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:262
20379 #, c-format
20380 msgid "order_receive "
20381 msgstr "Gestisci arrivi "
20382
20383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:141
20384 #, c-format
20385 msgid "overdues_report "
20386 msgstr "Report dei ritardi "
20387
20388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:147
20389 #, c-format
20390 msgid "override_renewals "
20391 msgstr "Sblocca i rinnovi bloccati "
20392
20393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
20394 #, c-format
20395 msgid "p - Barcode"
20396 msgstr "p - Codice a barre"
20397
20398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
20399 #, c-format
20400 msgid "parameters "
20401 msgstr "Imposta i parametri di Koha "
20402
20403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:166
20404 #, c-format
20405 msgid "parameters_remaining_permissions "
20406 msgstr "Permessi rimanenti "
20407
20408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
20409 #, c-format
20410 msgid "payment"
20411 msgstr "payment"
20412
20413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:267
20414 #, c-format
20415 msgid "period_manage "
20416 msgstr "Gestisci scadenze budgets "
20417
20418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
20419 #, c-format
20420 msgid "permissions "
20421 msgstr "Imposta i permessi utente "
20422
20423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:185
20424 #, c-format
20425 msgid "place_holds "
20426 msgstr "Fai prenotazioni per gli utenti "
20427
20428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:272
20429 #, c-format
20430 msgid "planning_manage "
20431 msgstr "Intervieni sulla pianificazione dei budgets "
20432
20433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20434 #, c-format
20435 msgid "please do not change it manually."
20436 msgstr "per favore non cambiarla manualmente."
20437
20438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20439 #, c-format
20440 msgid "preference, "
20441 msgstr "preferenza, "
20442
20443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
20444 #, c-format
20445 msgid "receive_serials "
20446 msgstr "Ricevi fascicoli "
20447
20448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
20449 #, c-format
20450 msgid "renew"
20451 msgstr "renew"
20452
20453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:321
20454 #, c-format
20455 msgid "renew_subscription "
20456 msgstr "Rinnova un abbonamento "
20457
20458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
20459 #, c-format
20460 msgid "reports "
20461 msgstr "reports "
20462
20463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
20464 #, c-format
20465 msgid "reserveforothers "
20466 msgstr "Prenota i libri per gli utenti "
20467
20468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
20469 #, c-format
20470 msgid "return"
20471 msgstr "return"
20472
20473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:326
20474 #, c-format
20475 msgid "routing "
20476 msgstr "Crea/Manipola liste di distribuzione dei fascicoli ( routing list) "
20477
20478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
20479 #, c-format
20480 msgid "same library, all patron types, all item types"
20481 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
20482
20483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
20484 #, c-format
20485 msgid "same library, all patron types, same item type"
20486 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
20487
20488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
20489 #, c-format
20490 msgid "same library, same patron type, all item type"
20491 msgstr "stessa iblioteca, stesso tipo di utente, tutti i tipi di copia"
20492
20493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
20494 #, c-format
20495 msgid "same library, same patron type, same item type"
20496 msgstr "stessa sottobiblioteca, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
20497
20498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:440
20499 #, c-format
20500 msgid "schedule_tasks "
20501 msgstr "Schedula i task da far andare "
20502
20503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
20504 #, c-format
20505 msgid "serials "
20506 msgstr "risorse in continuazione "
20507
20508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
20509 #, c-format
20510 msgid "staffaccess "
20511 msgstr "staffaccess "
20512
20513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:446
20514 #, c-format
20515 msgid "stage_marc_import "
20516 msgstr "Opera sui Record MARC presenti nella zona di lavoro "
20517
20518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
20519 #, c-format
20520 msgid "superlibrarian "
20521 msgstr "superlibrarian "
20522
20523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:332
20524 #, fuzzy, c-format
20525 msgid "superserials "
20526 msgstr "risorse in continuazione "
20527
20528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:45
20529 #, c-format
20530 msgid ""
20531 "system preference. If you have this preference set to not allow catalogers "
20532 "to type in fields controlled by authorities you may see a lock symbol to the "
20533 "left of the field. "
20534 msgstr ""
20535 "preferenza di sistema. Se è configurata per non peremttere ai catalogatori "
20536 "di inserire dati nei campi controllati via authority, vedrai una icona a "
20537 "forma di lucchetto a sinistra del campo. "
20538
20539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
20540 #, c-format
20541 msgid ""
20542 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
20543 "that tag"
20544 msgstr "il campo avrà accanto un segno '+' per ripeterlo"
20545
20546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
20547 #, c-format
20548 msgid ""
20549 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
20550 "this tag"
20551 msgstr "non sarà possibile salvare il record senza riempire questo campo"
20552
20553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
20554 #, c-format
20555 msgid ""
20556 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
20557 "using, or distributing the record"
20558 msgstr ""
20559 "questo campo è il numero di controllo assegnato dall'istituzione che crea, "
20560 "usa o distribuisce il record"
20561
20562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
20563 #, c-format
20564 msgid "this tab contains preferences related to modules that create objects."
20565 msgstr ""
20566 "questa sezione contiene preferenze relative ai moduli che creano oggetti."
20567
20568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
20569 #, c-format
20570 msgid ""
20571 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
20572 "your library."
20573 msgstr ""
20574 "Questa etichetta sarà di solito vuota a meno che la tua biblioteca abbia una "
20575 "preferenza proprio per la tua biblioteca."
20576
20577 # Stefano Bargioni e che cosa sarà mai...?
20578 # Tajoli: la scorciatoia Alt+U
20579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
20580 #, c-format
20581 msgid "this will not work for Mac user"
20582 msgstr "questo non funziona per utenti Mac"
20583
20584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
20585 #, c-format
20586 msgid "tools "
20587 msgstr "Usa i tools (export, import, barcodes ) "
20588
20589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
20590 #, c-format
20591 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
20592 msgstr "abilita/disabilita la funzione di logging nel tuo sistema."
20593
20594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
20595 #, c-format
20596 msgid "updatecharges "
20597 msgstr "Aggiorna le tariffe del prestito "
20598
20599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:452
20600 #, c-format
20601 msgid "upload_local_cover_images "
20602 msgstr "upload_local_cover_images "
20603
20604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
20605 #, c-format
20606 msgid "v - Cost, replacement price "
20607 msgstr "v - Costo di sostituzione "
20608
20609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:277
20610 #, c-format
20611 msgid "vendors_manage "
20612 msgstr "Crea/modifica fornitori "
20613
20614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:458
20615 #, c-format
20616 msgid "view_system_logs "
20617 msgstr "Scorri i log di sistema "
20618
20619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:29
20620 #, c-format
20621 msgid "what appears before the field in the OPAC."
20622 msgstr "ciò che appare prima del campo nell'Opac."
20623
20624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
20625 #, c-format
20626 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
20627 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'Opac."
20628
20629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
20630 #, c-format
20631 msgid ""
20632 "will help you learn the Koha database structure so that you can write "
20633 "effective SQL Queries"
20634 msgstr ""
20635 "ti aiuterà a capire la struttura del database di Koha, così potrai scrivere "
20636 "query SQL corrette"
20637
20638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
20639 #, c-format
20640 msgid "writeoff"
20641 msgstr "writeoff"
20642
20643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
20644 #, c-format
20645 msgid "y - Koha item type"
20646 msgstr "y - Tipo copia Koha"
20647
20648 #, fuzzy
20649
20650 #, fuzzy
20651
20652 #, fuzzy
20653
20654 #, fuzzy
20655
20656 #, fuzzy
20657
20658 #, fuzzy
20659
20660 #, fuzzy
20661
20662 #, fuzzy
20663
20664 #, fuzzy
20665
20666 # Nessuno/nessuna?
20667
20668 #, fuzzy
20669
20670 #, fuzzy
20671
20672 #, fuzzy
20673
20674 #, fuzzy
20675
20676 #, fuzzy
20677
20678 # al maschile se scaffale?
20679 # No femminile perche' sono le liste (virtualshelves)
20680
20681 # femminile se si tratta di prenotazione- Stefano Bargioni
20682
20683 #, fuzzy
20684
20685 #, fuzzy
20686
20687 #, fuzzy
20688
20689 #, fuzzy
20690
20691 #, fuzzy
20692
20693 #, fuzzy
20694
20695 #, fuzzy
20696
20697 #, fuzzy
20698
20699 #, fuzzy
20700
20701 # norvegese
20702
20703 #, fuzzy
20704
20705 #, fuzzy
20706
20707 #, fuzzy
20708
20709 # Una data contiene una virgola...?
20710 # Si, e' un formato UK un po' arcaico.
20711 # monthname day, year  .
20712 # Ma ho esemplificato all'italiana
20713
20714 #, fuzzy
20715
20716 # Norvegese
20717
20718 #, fuzzy
20719
20720 # Norvegese
20721
20722 #, fuzzy
20723
20724 #, fuzzy
20725
20726 #, fuzzy
20727
20728 # Stefano Bargioni era tradotto con MARC (?). P. Bizzarri: Non capisco il contesto(!)
20729 # TajolI: e' da guardare l'xslt di riferimento. Si tratta di una sigla di formato
20730
20731 # Parziale traduzione Stefano Bargioni 2012-11-12
20732 #, fuzzy
20733
20734 #, fuzzy
20735
20736 #, fuzzy
20737
20738 #, fuzzy
20739
20740 #, fuzzy
20741
20742 #, fuzzy
20743
20744 #, fuzzy
20745
20746 #, fuzzy
20747
20748 # Stefano Bargioni errata?
20749
20750 #, fuzzy
20751
20752 #, fuzzy
20753
20754 # ?? Stefano Bargioni 2012-11-12
20755
20756 #, fuzzy
20757
20758 #, fuzzy
20759
20760 # Stefano Bargioni gruppo di raccoglitori?
20761 # Tajoli: Basket e Basketgroup sono usati solo negli acqui. Ho messo 'Basket' come 'raccoglitore'.
20762 # Per coerenza Ok con Basketgroup = 'Gruppo di raccoglitori'. Sul risultato finale ho qualche dubbio.
20763
20764 #, fuzzy
20765
20766 #, fuzzy
20767
20768 #, fuzzy
20769
20770 # Stefano Bargioni va tradotto?
20771
20772 #, fuzzy
20773
20774 #, fuzzy
20775
20776 #, fuzzy
20777
20778 #, fuzzy
20779
20780 #, fuzzy
20781
20782 #, fuzzy
20783
20784 #, fuzzy
20785
20786 #, fuzzy
20787
20788 #, fuzzy
20789
20790 #, fuzzy
20791
20792 #, fuzzy
20793
20794 #, fuzzy
20795
20796 #, fuzzy
20797
20798 #, fuzzy
20799
20800 #, fuzzy
20801
20802 # Stefano Bargioni Cloning issuing?
20803
20804 # traduz parziale Stefano Bargioni 2012-11-12
20805 #, fuzzy
20806
20807 # Stefano Bargioni errata?
20808
20809 #, fuzzy
20810
20811 #, fuzzy
20812
20813 #, fuzzy
20814
20815 #, fuzzy
20816
20817 #, fuzzy
20818
20819 #, fuzzy
20820
20821 #, fuzzy
20822
20823 # Stefano Bargioni In Koha 3.2 è tradotto uguale, ma mi risulta strano
20824 # Tajoli: da quanto capito si tratta di un bottone 'OK' con una stringa diversa. Da qui ho messo 'FAI'.
20825
20826 #, fuzzy
20827
20828 #, fuzzy
20829
20830 #, fuzzy
20831
20832 #, fuzzy
20833
20834 #, fuzzy
20835
20836 #, fuzzy
20837
20838 #, fuzzy
20839
20840 #, fuzzy
20841
20842 #, fuzzy
20843
20844 #, fuzzy
20845
20846 #, fuzzy
20847
20848 #, fuzzy
20849
20850 #, fuzzy
20851
20852 #, fuzzy
20853
20854 #, fuzzy
20855
20856 #, fuzzy
20857
20858 #, fuzzy
20859
20860 #, fuzzy
20861
20862 #, fuzzy
20863
20864 #, fuzzy
20865
20866 #, fuzzy
20867
20868 #, fuzzy
20869
20870 #, fuzzy
20871
20872 #, fuzzy
20873
20874 #, fuzzy
20875
20876 #, fuzzy
20877
20878 #, fuzzy
20879
20880 #, fuzzy
20881
20882 #, fuzzy
20883
20884 #, fuzzy
20885
20886 #, fuzzy
20887
20888 #, fuzzy
20889
20890 #, fuzzy
20891
20892 #, fuzzy
20893
20894 #, fuzzy
20895
20896 #, fuzzy
20897
20898 #, fuzzy
20899
20900 #, fuzzy
20901
20902 #, fuzzy
20903
20904 #, fuzzy
20905
20906 # Stefano Bargioni errata
20907
20908 #, fuzzy
20909
20910 #, fuzzy
20911
20912 #, fuzzy
20913
20914 #, fuzzy
20915
20916 #, fuzzy
20917
20918 #, fuzzy
20919
20920 #, fuzzy
20921
20922 #, fuzzy
20923
20924 #, fuzzy
20925
20926 #, fuzzy
20927
20928 # Stefano Bargioni va tradotta?
20929 # Tajoli: si
20930
20931 #, fuzzy
20932
20933 #, fuzzy
20934
20935 #, fuzzy
20936
20937 #, fuzzy
20938
20939 #, fuzzy
20940
20941 #, fuzzy
20942
20943 #, fuzzy
20944
20945 #, fuzzy
20946
20947 #, fuzzy
20948
20949 #, fuzzy
20950
20951 #, fuzzy
20952
20953 #, fuzzy
20954
20955 #, fuzzy
20956
20957 #, fuzzy
20958
20959 #, fuzzy
20960
20961 #, fuzzy
20962
20963 #, fuzzy
20964
20965 #, fuzzy
20966
20967 #, fuzzy
20968
20969 #, fuzzy
20970
20971 #, fuzzy
20972
20973 #, fuzzy
20974
20975 #, fuzzy
20976
20977 #, fuzzy
20978
20979 #, fuzzy
20980
20981 #, fuzzy
20982
20983 #, fuzzy
20984
20985 #, fuzzy
20986
20987 #, fuzzy
20988
20989 #, fuzzy
20990
20991 #, fuzzy
20992
20993 #, fuzzy
20994
20995 # Stefano Bargioni da tradurre?
20996 # SI, bisogna guardare come tradotto nel tag unimarc 128$a valore mu# su http://unimarc-it.wikidot.com/
20997
20998 # Stefano Bargioni da tradurre?
20999 # SI, bisogna guardare come tradotto nel tag unimarc 128$a valore mu# su http://unimarc-it.wikidot.com/
21000
21001 #, fuzzy
21002
21003 #, fuzzy
21004
21005 #, fuzzy
21006
21007 #, fuzzy
21008
21009 #, fuzzy
21010
21011 #, fuzzy
21012
21013 #, fuzzy
21014
21015 #, fuzzy
21016
21017 #, fuzzy
21018
21019 #, fuzzy
21020
21021 #, fuzzy
21022
21023 #, fuzzy
21024
21025 #, fuzzy
21026
21027 # Stefano Bargioni da tradurre?
21028 # SI, bisogna guardare come tradotto nel tag unimarc 128$a valore mu# su http://unimarc-it.wikidot.com/
21029
21030 #, fuzzy
21031
21032 #, fuzzy
21033
21034 #, fuzzy
21035
21036 #, fuzzy
21037
21038 #, fuzzy
21039
21040 #, fuzzy
21041
21042 #, fuzzy
21043
21044 #, fuzzy
21045
21046 #, fuzzy
21047
21048 #, fuzzy
21049
21050 #, fuzzy
21051
21052 #, fuzzy
21053
21054 #, fuzzy
21055
21056 #, fuzzy
21057
21058 #, fuzzy
21059
21060 #, fuzzy
21061
21062 #, fuzzy
21063
21064 #, fuzzy
21065
21066 #, fuzzy
21067
21068 #, fuzzy
21069
21070 #, fuzzy
21071
21072 #, fuzzy
21073
21074 #, fuzzy
21075
21076 #, fuzzy
21077
21078 #, fuzzy
21079
21080 # Stefano Bargioni 2013-05-16
21081
21082 # Stefano Bargioni 2013-05-16
21083
21084 # 008/18 forse è un errore nell'inglese - Stefano Bargioni 2013-05-16
21085
21086 # Stefano Bargioni 2013-05-16
21087
21088 # Stefano Bargioni 2013-05-16
21089
21090 # Stefano Bargioni 2013-05-16
21091
21092 # Stefano Bargioni 2013-05-16
21093
21094 # Stefano Bargioni 2013-05-16
21095
21096 # Stefano Bargioni 2013-05-16
21097
21098 #, fuzzy
21099
21100 #, fuzzy
21101
21102 #, fuzzy
21103
21104 #, fuzzy
21105
21106 #, fuzzy
21107
21108 #, fuzzy
21109
21110 #, fuzzy
21111
21112 #, fuzzy
21113
21114 #, fuzzy
21115
21116 #, fuzzy
21117
21118 #, fuzzy
21119
21120 #, fuzzy
21121
21122 #, fuzzy
21123
21124 #, fuzzy
21125
21126 #, fuzzy
21127
21128 #, fuzzy
21129
21130 #, fuzzy
21131
21132 #, fuzzy
21133
21134 #, fuzzy
21135
21136 #, fuzzy
21137
21138 #, fuzzy
21139
21140 #, fuzzy
21141
21142 # Non trovo la voce corrispondente. Sembra 006/003 j? - Stefano Bargioni 2013-05-16
21143
21144 #, fuzzy
21145
21146 #, fuzzy
21147
21148 #, fuzzy
21149
21150 #, fuzzy
21151
21152 #, fuzzy
21153
21154 #, fuzzy
21155
21156 #, fuzzy
21157
21158 #, fuzzy
21159
21160 #, fuzzy
21161
21162 #, fuzzy
21163
21164 # Stefano Bargioni era tradotto con RSS
21165
21166 # Stefano Bargioni da tradurre?
21167 # Tajoli: E' il prezzo raccomandato (quello che leggi prestampato)
21168
21169 #, fuzzy
21170
21171 #, fuzzy
21172
21173 #, fuzzy
21174
21175 #, fuzzy
21176
21177 #, fuzzy
21178
21179 #, fuzzy
21180
21181 #, fuzzy
21182
21183 #, fuzzy
21184
21185 # Stefano Bargioni data?
21186 # Tajoli: era un errore
21187
21188 # Stefano Bargioni data?
21189 # Tajoli: era un errore
21190
21191 # Stefano Bargioni 2012-12-19
21192
21193 #, fuzzy
21194
21195 #, fuzzy
21196
21197 #, fuzzy
21198
21199 #, fuzzy
21200
21201 #, fuzzy
21202
21203 #, fuzzy
21204
21205 #, fuzzy
21206
21207 #, fuzzy
21208
21209 # Stefano Bargioni copiato da 3.2
21210
21211 #, fuzzy
21212
21213 #, fuzzy
21214
21215 #, fuzzy
21216
21217 #, fuzzy
21218
21219 #, fuzzy
21220
21221 #, fuzzy
21222
21223 #, fuzzy
21224
21225 #, fuzzy
21226
21227 #, fuzzy
21228
21229 #, fuzzy
21230
21231 #, fuzzy
21232
21233 #, fuzzy
21234
21235 #, fuzzy
21236
21237 #, fuzzy
21238
21239 #, fuzzy
21240
21241 #, fuzzy
21242
21243 #, fuzzy
21244
21245 #, fuzzy
21246
21247 #, fuzzy
21248
21249 #, fuzzy
21250
21251 #, fuzzy
21252
21253 #, fuzzy
21254
21255 # Tajoli 19-11-2012: potrebbe essere un termine  più generico
21256
21257 #, fuzzy
21258
21259 #, fuzzy
21260
21261 #, fuzzy
21262
21263 #, fuzzy
21264
21265 #, fuzzy
21266
21267 #, fuzzy
21268
21269 #, fuzzy
21270
21271 #, fuzzy
21272
21273 #, fuzzy
21274
21275 #, fuzzy
21276
21277 #, fuzzy
21278
21279 #, fuzzy
21280
21281 #, fuzzy
21282
21283 #, fuzzy
21284
21285 #, fuzzy
21286
21287 #, fuzzy
21288
21289 #, fuzzy
21290
21291 #, fuzzy
21292
21293 #, fuzzy
21294
21295 #, fuzzy
21296
21297 #, fuzzy
21298
21299 #, fuzzy
21300
21301 #, fuzzy
21302
21303 #, fuzzy
21304
21305 #, fuzzy
21306
21307 #, fuzzy
21308
21309 #, fuzzy
21310
21311 #, fuzzy
21312
21313 #, fuzzy
21314
21315 #, fuzzy
21316
21317 #, fuzzy
21318
21319 #, fuzzy
21320
21321 #, fuzzy
21322
21323 #, fuzzy
21324
21325 #, fuzzy
21326
21327 #, fuzzy
21328
21329 #, fuzzy
21330
21331 #, fuzzy
21332
21333 #, fuzzy
21334
21335 #, fuzzy
21336
21337 #, fuzzy
21338
21339 #, fuzzy
21340
21341 #, fuzzy
21342
21343 #, fuzzy
21344
21345 #, fuzzy
21346
21347 #, fuzzy
21348
21349 #, fuzzy
21350
21351 #, fuzzy
21352
21353 #, fuzzy
21354
21355 #, fuzzy
21356
21357 #, fuzzy
21358
21359 #, fuzzy
21360
21361 #, fuzzy
21362
21363 #, fuzzy
21364
21365 #, fuzzy
21366
21367 # Tajoli 12/04/2013: traduzione fatta così per gestire il genitivo sassone
21368
21369 #, fuzzy
21370
21371 # voci? Stefano Bargioni 2012-11-13
21372
21373 # Stefano Bargioni errata?
21374
21375 #, fuzzy
21376
21377 #, fuzzy
21378
21379 #, fuzzy
21380
21381 #, fuzzy
21382
21383 #, fuzzy
21384
21385 #, fuzzy
21386
21387 #, fuzzy
21388
21389 #, fuzzy
21390
21391 #, fuzzy
21392
21393 #, fuzzy
21394
21395 #, fuzzy
21396
21397 #, fuzzy
21398
21399 # Si, è errato in inglese e giusto come è messo ora
21400
21401 # Stefano Bargioni da tradurre?
21402 # SI, bisogna guardare come tradotto nel tag unimarc 128$a valore mu# su http://unimarc-it.wikidot.com/
21403
21404 #, fuzzy
21405
21406 #, fuzzy
21407
21408 # Stefano Bargioni da tradurre?
21409 # SI, bisogna guardare come tradotto nel tag unimarc 128$a valore mu# su http://unimarc-it.wikidot.com/
21410
21411 # Non tradotto in http://www6.unicatt.it/DNN-Biblioteca/gumarc21/import_formati/b/007.htm#007G ? - Stefano Bargioni 2013-05-16
21412
21413 #, fuzzy
21414
21415 #, fuzzy
21416
21417 #, fuzzy
21418
21419 #, fuzzy
21420
21421 #, fuzzy
21422
21423 #, fuzzy
21424
21425 #, fuzzy
21426
21427 # Stefano Bargioni errata?
21428 # Tajoli: si
21429
21430 #, fuzzy
21431
21432 #, fuzzy
21433
21434 #, fuzzy
21435
21436 #, fuzzy
21437