Translation update for 3.16.00 release
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-staff-help.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha Staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2014-05-05 21:54-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2014-05-12 13:04+0100\n"
6 "Last-Translator: Carassiti <a.carassiti@cineca.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1399544265.0\n"
16
17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
18 #, c-format
19 msgid ""
20 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
21 "best to set your system preferences and then work through the basic "
22 "parameters in the order that they appear on this page."
23 msgstr ""
24 "I parametri di base governano e impostano il lavoro della biblioteca. "
25 "Sarebbe consigliabile impostare le tue preferenze di sistema e quindi "
26 "operare sui parametri nello stesso ordinecon cui vengono visualizzati su "
27 "questa pagina."
28
29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
30 #, c-format
31 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
32 msgstr "\"Utente non trovato\" se il numero di tessera dell'utente è errato"
33
34 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
35 #, c-format
36 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
37 msgstr "\"Copia non trovata\" se il barcode è errato"
38
39 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
40 #, c-format
41 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
42 msgstr "\"Copia non prestata\" se hai fatto rientrare una copia disponibile"
43
44 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
45 #, c-format
46 msgid "\"STARTDATE:January 1, 2010\",\"TRACK:Day\""
47 msgstr "\"STARTDATE:January 1, 2010\",\"TRACK:Day\""
48
49 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
50 #, c-format
51 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
52 msgstr "\"Successo.\" se la transazione è terminata correttamente"
53
54 #. %1$s:  themelang
55 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:27
56 #, c-format
57 msgid "%s/modules/help"
58 msgstr "%s/modules/help"
59
60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "&lt;fine&gt;&lt;/fine&gt; which should be enclosed by the item tag and "
64 "should enclose a currency identifier per ISO 4217. If this tag is present "
65 "with a proper identifier, the fine for that item will be displayed in the "
66 "proper currency format. "
67 msgstr ""
68 "&lt;fine&gt;&lt;/fine&gt; che deve essere inclusa in un tag 'item'  e può "
69 "includere un simbolo di valuta in ISO 4217. Se questo tag è presente con un "
70 "simbolo corretto, le multe per le copie verranno viualizzate con il simbolo "
71 "di valuta. "
72
73 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:44
74 #, c-format
75 msgid ""
76 "&lt;item&gt;&lt;/item&gt; which should enclose all fields from the biblio, "
77 "biblioitems, and items tables."
78 msgstr ""
79 "&lt;item&gt;&lt;/item&gt; che può includere tutti i campi dalle tabell "
80 "biblio, biblioitems, e items."
81
82 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
86 "values for your to alter"
87 msgstr ""
88 "Aggiungi &amp; Duplica aggiungerà la copia e riempirà una nuova form con gli "
89 "stessi valori della precedente, che potrai modificare"
90
91 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
92 #, c-format
93 msgid "'Add item' will add just the one item"
94 msgstr "\"Aggiungi copia\" aggiungerà solo una copia"
95
96 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
100 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
101 msgstr ""
102 "Aggiungi più copie chiederà quante copie aggiungere ed assegnerà i barcode "
103 "in ordine progressivo"
104
105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
109 msgstr ""
110 "'Appare nella posizione' ti permette di decidere in quale ordine "
111 "visualizzare i documenti"
112
113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
114 #, c-format
115 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
116 msgstr "'Asort1' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
117
118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
119 #, c-format
120 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
121 msgstr "'Asort2' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
122
123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
127 "from which catalogers must choose an option."
128 msgstr ""
129 "'Valori autorizzati' permette al bibliotecario di definire una lista di "
130 "valori tra cui i catalogatori devono scegliere per l'input."
131
132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
136 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
137 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
138 "'MARC Structure' listing."
139 msgstr ""
140 "In 'Valori autorizzati' puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
141 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina. Per modificare i "
142 "sottocampi associati al tag, clicca \"Sottocampi\" a destra del tag nel "
143 "listato 'Struttura MARC'"
144
145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
149 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in To edit the "
150 "subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag "
151 "on the 'MARC Structure' listing"
152 msgstr ""
153 "In 'Valori autorizzati' puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
154 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina. Per modificare i "
155 "sottocampi associati al tag, clicca \"Sottocampi\" a destra del tag nel "
156 "listato 'Struttura MARC'"
157
158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
162 "circulation screen and the OPAC."
163 msgstr ""
164 "'BOR_NOTES' è la lista di valori autorizzati per le note utente "
165 "personalizzate che compaiono nella pagina di circolazione e nell'OPAC."
166
167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
168 #, c-format
169 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
170 msgstr "'Biblio' è un record MARC a cui associare questo abbonamento "
171
172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
173 #, c-format
174 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
175 msgstr "'Bsort1' è usato a scopi statistici sugli utenti."
176
177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
178 #, c-format
179 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
180 msgstr "'Bsort2' è usato a scopi statistici sugli utenti."
181
182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
186 "ReturnToShelvingCart"
187 msgstr ""
188 "E' la collocazione 'Carrello', usata come collocazione temporanea per "
189 "indicare le copie in movimentazione tra il banco circolazione e gli "
190 "scaffali. L'uso viene attivato dalle preferenze di sistema  "
191 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
192
193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
197 "items)."
198 msgstr "Codici di collezione (compare quando modifichi una copia)"
199
200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
201 #, c-format
202 msgid "'Call Number' is for your item's call number prefix"
203 msgstr "'Collocazione' è per il numero di collocazione del tuo documento"
204
205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
209 "and working with items."
210 msgstr ""
211 "Descrizioni per copie segnate come danneggiate (appaiono quando modifichi "
212 "una copia)"
213
214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
218 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
219 "and over."
220 msgstr ""
221 "Definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
222 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
223
224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
228 "you're picking"
229 msgstr "'Descrizione' è un testo libero per aiutare nella scelta della regola"
230
231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
232 #, c-format
233 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
234 msgstr "'Encoding' indica al sistema come trattare i caratteri speciali."
235
236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
240 "items "
241 msgstr ""
242 "'Ammontare multa' è il totale che dovresti richiedere per le copie in "
243 "ritardo "
244
245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
249 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
250 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
251 "field."
252 msgstr ""
253 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
254 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
255 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
256
257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
258 #, c-format
259 msgid "'Fund Code' is a unique identifier for your fund."
260 msgstr "Il codice del fondo è un identificatore univoco del tuo fondo"
261
262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
266 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
267 "the holdings report."
268 msgstr ""
269 "General Holdings: Acquisition Status Designator : [qui si fa riferimento a "
270 "MARC21 Holdings] Questo elemento specifica lo status di acquisizione della "
271 "copia al momento del report delle holdings."
272
273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
274 #, c-format
275 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
276 msgstr ""
277 "General Holdings: Completeness Designator [ci si riferisce allo standard "
278 "MARC21 Holdings]"
279
280 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
282 #, c-format
283 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
284 msgstr ""
285 "General Holdings: Physical Form Designators [ci si riferisce allo standard "
286 "MARC21 Holdings]"
287
288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
292 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
293 "report."
294 msgstr ""
295 "General Holdings: Retention Designator : [qui si fa riferimento a MARC21 "
296 "Holdings]. Questo dato specifica la politica di circolazione della copia al "
297 "momento del report di holdings."
298
299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
300 #, c-format
301 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
302 msgstr ""
303 "General Holdings: Type of Unit Designator [ci si riferisce allo standard "
304 "MARC21 Holdings]"
305
306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
310 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
311 msgstr ""
312 "Ti permette di scegliere tra 19 possibili condizioni di visibilità, 17 delle "
313 "quali sono implementate. Sono le seguenti: "
314
315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
316 #, c-format
317 msgid "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target."
318 msgstr "'Hostname' sarà l'indirizzo del server Z39.50."
319
320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
324 "editing an item."
325 msgstr "Collocazione a scaffale (di solito appare quando modifichi una copia)"
326
327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
331 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
332 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
333 msgstr ""
334 "'SMARRITO' descrive le copie marcate come irreperibili. Compare in aggiunta "
335 "o modifica di copia. I valori degli stati di smarrito devono essere numerici "
336 "e non alfabetici, per poter essere visualizzati correttamente. "
337
338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
339 #, c-format
340 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
341 msgstr ""
342 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
343
344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
348 "advancedMARCeditor set to display labels."
349 msgstr ""
350 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
351 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
352 "etichette'"
353
354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
355 #, c-format
356 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
357 msgstr "'Lunghezza' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
358
359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
360 #, c-format
361 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
362 msgstr ""
363 "Il campo 'Bibliotecario' mostra lo username del bibliotecario che si è "
364 "loggato"
365
366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
367 #, c-format
368 msgid "'Library' is the library that owns this subscription. "
369 msgstr "'Biblioteca' è chi possiede questo abbonamento. "
370
371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
372 #, c-format
373 msgid "'Location' is for the shelving location"
374 msgstr "'Collocazione' è per la collocazione a scaffale"
375
376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
377 #, c-format
378 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
379 msgstr "Valori per i tipi di fatture fatte a mano"
380
381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
385 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
386 "that the subfield is not managed."
387 msgstr ""
388 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
389 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
390 "che il sottocampo non viene gestito."
391
392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
396 "assigned to the tag."
397 msgstr ""
398 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
399 "riempire questo campo"
400
401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
405 "considered a 'match'"
406 msgstr ""
407 "'Soglia di match' - Il numero totale di 'punti' che un record bibliografico "
408 "deve assommare per essere considerato uguale a un altro"
409
410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
411 #, c-format
412 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
413 msgstr "Ci sono motivi per cui un titolo non è prestabile."
414
415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:33
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
419 "librarians via the staff client"
420 msgstr ""
421 "'Nota non pubblica' è usato per le note che sono visibili solo ai "
422 "bibliotecari tramite il client dello staff"
423
424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
428 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
429 "runs"
430 msgstr ""
431 "Le note appariranno anche nella pagina dei reports salvati, posso essere "
432 "usate per fornire maggiori dettagli sul report o suggerimenti sui valori da "
433 "inserire quando lo si lancia"
434
435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
439 "each issue "
440 msgstr ""
441 "'Schema di numerazione' ti aiuterà a determinare i numeri per ogni fascicolo "
442
443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
444 #, c-format
445 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
446 msgstr "'Offset' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
447
448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
452 "description as desired), also the location expected by "
453 "InProcessingToShelvingCart."
454 msgstr ""
455 "La posizione da usare per NewItemsDefaultLocation (cambia la descrizione "
456 "come meglio credi), e la posizione attesa per InProcessingToShelvingCart."
457
458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
462 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
463 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
464 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
465 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
466 msgstr ""
467 "Per esempio in UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono "
468 "codificati. Il plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche "
469 "due plugin (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono "
470 "\"magicamente\" trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per "
471 "editore."
472
473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
477 msgstr "'Port' indica a Koha su quale porta contattare il server."
478
479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
483 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
484 "Catalog, Circulation, Patrons)"
485 msgstr ""
486 "'REPORT_GROUP' permette di ordinare e filtrare i tuoi report,i valori di "
487 "default in questa categoria includono i moduli Koha (accounts, acquisizioni, "
488 "catalogazione, circolazione, utenti)"
489
490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
494 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
495 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
496 "subgroup to the appropriate group."
497 msgstr ""
498 "'REPORT_SUBGROUP' permette di filtrare e ordinare ulteriormente i tuoi "
499 "report. Questa categoria è ordinariamente vuota. I valori devono includere "
500 "il codice di valore autorizzato dal REPORT_GROUP nel campo Descrizione "
501 "(OPAC) per legare il sottogruppo al gruppo appropriato."
502
503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
504 #, c-format
505 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
506 msgstr "Restringi lo stato di una copia"
507
508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. "
512 msgstr "'Rank' permette di indicare la posizione nell'elenco."
513
514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:29
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
518 "target."
519 msgstr ""
520 "'Tipo record' definisce se si tratta di un server di record bibliografico o "
521 "di authority."
522
523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
527 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
528 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
529 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
530 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
531 "developer."
532 msgstr ""
533 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
534 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
535 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
536 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
537 "report, per esempio  per esempio per visualizzare i dati con un'API grafica. "
538 "Per maggiori dettagli chiedi al tuo sviluppatore."
539
540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
544 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
545 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
546 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
547 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
548 "developer. "
549 msgstr ""
550 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
551 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
552 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
553 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
554 "report, per esempio per aggiungere grafici. Per maggiori dettagli chiedi al "
555 "tuo sviluppatore. "
556
557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
558 #, c-format
559 msgid "'Required match checks' - ??"
560 msgstr "'Richiesto controllo di corrispondenza' - ??"
561
562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
566 "It appears when managing suggestions."
567 msgstr ""
568 "Lista dei motivi di accettazione o di rifiuto dei suggerimenti degli utenti "
569 "(appare nella gestione dei suggerimenti di acquisto)."
570
571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
575 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
576 "match to the existing record"
577 msgstr ""
578 "'Punteggio' - Il numero di 'punti' da assegnare al match su questo campo. Se "
579 "la somma di ogni punteggio supera la soglia, il record in ingresso "
580 "'coincide' con quello esistente"
581
582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
586 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
587 "data\"."
588 msgstr ""
589 "'Search index' può essere trovato nel file ccl.properties sul tuo sistema, "
590 "che indica a Zebra quali dati cercare nei record MARC\"."
591
592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
596 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
597 msgstr ""
598 "'Data di fine di una sottoscrizione' deve essere inserito per le "
599 "sottoscrizioni chiuse (se stai lavorando con arretrati)"
600
601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
605 "This is also used for setting up renewal alerts"
606 msgstr ""
607 "'Subscription length' è il numero di fascicoli o mesi della sottoscrizione. "
608 "E' usato anche per settare gli alert per i rinnovi"
609
610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
614 "is used for setting up renewal alerts"
615 msgstr ""
616 "'Data di inizio della sottoscrizione' è la data in cui la sottoscrizione ha "
617 "inizio. E' usata anche per settare gli alert per i rinnovi"
618
619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
620 #, c-format
621 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
622 msgstr "'Syntax' è la tipologia MARC che usi (MARC21/Unimarc/NORMARC)."
623
624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
628 "the text for librarian is used instead"
629 msgstr ""
630 "\"Testo per l'OPAC\" è ciò che appare prima del campo. Se vuoto, viene usato "
631 "il testo per il bibliotecario"
632
633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
637 "interface."
638 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'interfaccia staff."
639
640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
644 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
645 "a reasonable amount of time."
646 msgstr ""
647 "'Timeout' è utile per i target che impiegano molto tempo a rispondere. Puoi "
648 "impostare un tempo di scadenza di modo che non continui ad interrogarli se i "
649 "risultati non vengono trovati nell'intervallo di tempo auspicato."
650
651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
655 "protected."
656 msgstr "Userid e password sono richiesti solo per server protetti"
657
658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:11
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
662 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
663 msgstr ""
664 "'Fornitore' è un dato che può essere trovato tramite una ricerca per "
665 "fornitori attraverso il modulo delle Acquisizioni oppure inserendo l'ID del "
666 "fornitore "
667
668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
672 "or editing an item."
673 msgstr "Descrizione di una copia ritirata (appare quando modifichi una copia)"
674
675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "'Z39.50 server' should be populated with a name that will help you identify "
679 "the source (such as the library name)."
680 msgstr ""
681 "Il campo 'Z39.50 server' può essere compilato con un nome utile ad "
682 "identificarlo (tipo il nome della biblioteca)."
683
684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
685 #, c-format
686 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
687 msgstr "(! significa 'non visibile' o nel caso di compresso 'non compresso')"
688
689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:50
692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:93
694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:136
695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:89
712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:36
713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:29
726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:92
741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:43
745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:62
759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:70
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:152
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:112
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:37
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
863 #, c-format
864 msgid "(online)."
865 msgstr "(vedi l'aiuto in linea)."
866
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
868 #, c-format
869 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
870 msgstr ""
871 ", e il software per la circolazione offline (per Windows) può essere "
872 "scaricato da "
873
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "- Checking this box determines whether the subfield is expanded or collapsed "
878 "in the MARC editor; the subfield will appear as a clickable link to expand "
879 "and edit the subfield. Unchecking it indicates that the field will be "
880 "expanded by default."
881 msgstr ""
882 "- Questa spunta determina se il campo è espanso o contratto nell'editor "
883 "MARC; il sottocampo apparirà come un link cliccabile per espanderlo ed "
884 "editarlo. La mancanza di spunta indica che il sottocampo sarà espanso per "
885 "default."
886
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the public "
891 "interface. Unchecking it hides the field in the public interface."
892 msgstr ""
893 "- Questa casella di spunta determina se il sottocampo è visibile "
894 "nell'interfaccia OPAC. Se la spunta è assente, il sottocampo nell'OPAC sarà "
895 "nascosto."
896
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the staff "
901 "interface. Unchecking it hides the field in the staff interface."
902 msgstr ""
903 " Questa casella di spunta determina se il sottocampo è visibile "
904 "nell'interfaccia staff. Se la spunta è assente, il sottocampo sarà nascosto "
905 "nell'interfaccia staff."
906
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "- Checking this box makes the subfield available to the MARC editor. "
911 "Unchecking it indicates the field should not be shown in the editor."
912 msgstr ""
913 "- Questa casella di spunta determina se il sottocampo è visibile nell'editor "
914 "MARC. Se la spunta è assente, il sottocampo non sarà mostrato nell'editor."
915
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "- This setting is exclusive of all other visibility options, and flags the "
920 "field."
921 msgstr ""
922 "- Questo setting esclude tutte le altre opzioni di visualizzazione, e mostra "
923 "sempre il sottocampo"
924
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
926 #, c-format
927 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
928 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Compresso"
929
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
931 #, c-format
932 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
933 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Compresso"
934
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
936 #, c-format
937 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
938 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Compresso"
939
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
941 #, c-format
942 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
943 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
944
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
946 #, c-format
947 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
948 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Compresso"
949
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
951 #, c-format
952 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
953 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Compresso"
954
955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
956 #, c-format
957 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
958 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Compresso"
959
960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
961 #, c-format
962 msgid "-8 =&gt; Flag"
963 msgstr "-8 =&gt; Spunta"
964
965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
966 #, c-format
967 msgid "-9 =&gt; Future use"
968 msgstr "-9 =&gt; Utilizzo futuro"
969
970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
971 #, c-format
972 msgid ""
973 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
974 "kohastructure.sql or online at: "
975 msgstr ""
976 ". Poi trovare la struttura del databae in installer/data/mysql/kohastructure."
977 "sql oppure online a: "
978
979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
980 #, c-format
981 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
982 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Compresso"
983
984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
985 #, c-format
986 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
987 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
988
989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
993 "Lynn."
994 msgstr ""
995 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
996 "Lynn."
997
998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
999 #, c-format
1000 msgid "1 = Circulation"
1001 msgstr "1 = Circolazione"
1002
1003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1004 #, c-format
1005 msgid "1 = Expected"
1006 msgstr "1 = Atteso"
1007
1008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1009 #, c-format
1010 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1011 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Compresso"
1012
1013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:58
1014 #, c-format
1015 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1016 msgstr "1/2 mesi (6/anno)"
1017
1018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
1019 #, c-format
1020 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1021 msgstr "1/ 2 settimane: Due volte al mese (quindicinale)"
1022
1023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1024 #, c-format
1025 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1026 msgstr "1/2 anni"
1027
1028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
1029 #, c-format
1030 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1031 msgstr "1/3 mesi (1/trimestre)"
1032
1033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
1034 #, c-format
1035 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1036 msgstr "1/ 3 settimane: Tri-settimanale"
1037
1038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:52
1039 #, c-format
1040 msgid "1/day: Daily"
1041 msgstr "1/giorno: quotidiano"
1042
1043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:57
1044 #, c-format
1045 msgid "1/month: Monthly"
1046 msgstr "1/mese"
1047
1048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1052 "Winter, Spring)"
1053 msgstr ""
1054 "1/trimestre (stagionale) : Trimestre legato alle stagioni (Estate, Autunno, "
1055 "Inverno, Primavera)"
1056
1057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:54
1058 #, c-format
1059 msgid "1/week: Weekly"
1060 msgstr "1/settimana"
1061
1062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1063 #, c-format
1064 msgid "1/year: Annual"
1065 msgstr "1/anno"
1066
1067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1068 #, c-format
1069 msgid "2 - Source of classification"
1070 msgstr "2 - Fonte della classificazione"
1071
1072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1073 #, c-format
1074 msgid "2 = Arrived"
1075 msgstr "2 = Arrivato"
1076
1077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1078 #, c-format
1079 msgid "2 = Catalog"
1080 msgstr "2 = Catalogo"
1081
1082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1083 #, c-format
1084 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1085 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Compresso"
1086
1087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:51
1088 #, c-format
1089 msgid "2/day: Twice daily"
1090 msgstr "2/giorno: due volte al giorno"
1091
1092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
1093 #, c-format
1094 msgid "2/year: Half yearly"
1095 msgstr "2/anno: semestrale"
1096
1097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1098 #, c-format
1099 msgid "3 = Late"
1100 msgstr "3 = In ritardo"
1101
1102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1103 #, c-format
1104 msgid "3 = Patrons"
1105 msgstr "3 = Utenti"
1106
1107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1108 #, c-format
1109 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1110 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Compresso"
1111
1112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:53
1113 #, c-format
1114 msgid "3/week: Three times a week"
1115 msgstr "3/sett.: tre volte a settimana"
1116
1117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1118 #, c-format
1119 msgid "4 = Acquisitions"
1120 msgstr "4 = Acquisizioni"
1121
1122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1123 #, c-format
1124 msgid "4 = Missing"
1125 msgstr "4 = Mancante"
1126
1127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1128 #, c-format
1129 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1130 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Compresso"
1131
1132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:25
1133 #, c-format
1134 msgid "410 Library Rd. "
1135 msgstr "410 Library Rd. "
1136
1137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1138 #, c-format
1139 msgid "5 = Accounts"
1140 msgstr "5 = Accounts"
1141
1142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1143 #, c-format
1144 msgid "5 = Not Available"
1145 msgstr "5 = Non disponibile"
1146
1147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1148 #, c-format
1149 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1150 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Compresso"
1151
1152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1153 #, c-format
1154 msgid "6 = Delete"
1155 msgstr "6 = Cancellato"
1156
1157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1158 #, c-format
1159 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1160 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Compresso"
1161
1162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1163 #, c-format
1164 msgid "7 = Claimed"
1165 msgstr "7 = Sollecitato"
1166
1167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1168 #, c-format
1169 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1170 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Compresso"
1171
1172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1173 #, c-format
1174 msgid "8 = Stopped"
1175 msgstr "8 = Fermato"
1176
1177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1178 #, c-format
1179 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1180 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
1181
1182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1183 #, c-format
1184 msgid "9 =&gt; Future use"
1185 msgstr "9 =&gt; Utilizzo futuro"
1186
1187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1191 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1192 "statement (or any other number above 10,000."
1193 msgstr ""
1194 ": c'è un limite di 10000 record nelle interrogazioni SQL passate a Koha. Per "
1195 "modificarlo, puoi indicare LIMIT NNN alla fine della query SQL, con NNN "
1196 "superiore a 10000."
1197
1198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1202 "table?"
1203 msgstr ""
1204 ": Quali sono i possibili codici per l'area field in the reports_dictionary "
1205 "table?"
1206
1207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1211 "old_reserves tables?"
1212 msgstr ""
1213 ": Quali sono i possibili codici per il campo \"found\" nelle tabelle "
1214 "\"reverses\" e \"old_reverses\" ?"
1215
1216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1220 "table?"
1221 msgstr ""
1222 ": Quali sono i possibili codici per il campo message_type nella tabella "
1223 "messages?"
1224
1225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1226 #, c-format
1227 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1228 msgstr ""
1229 ": Quali sono i possibili codici per il campo status nella tabella \"serial\"?"
1230
1231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1232 #, c-format
1233 msgid "A = Account management fee"
1234 msgstr "A = Gestione della contabilità delle quote/tariffe"
1235
1236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1240 msgstr ""
1241 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori chiusi su cui puoi "
1242 "compiere azioni. E' il solo che può essere inviato al fornitore"
1243
1244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1248 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1249 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1250 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1251 "workflow used in your library."
1252 msgstr ""
1253 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori. In alcune biblioteche, i "
1254 "membri dello staff possono creare raccoglitori che possono poi venire "
1255 "raggruppati per essere spediti in blocco a un fornitore. E' possibile avere "
1256 "un solo raccoglitore in un ordine d'acquisto, se va bene per il lavoro della "
1257 "tua biblioteca."
1258
1259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:73
1260 #, c-format
1261 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1262 msgstr ""
1263 "Un raccoglitore che contiene almeno un prezzo incerto non può essere chiuso."
1264
1265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1267 #, c-format
1268 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1269 msgstr ""
1270 "Un batch è una collezione di utenti per i quali vuoi generare delle schede."
1271
1272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1273 #, c-format
1274 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1275 msgstr "Un bambino vedrà i suoi garanti"
1276
1277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1281 "license number."
1282 msgstr ""
1283 "Un tipico uso di questo campo è l'ID dello studente o il numero di patente "
1284 "di guida."
1285
1286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1290 "happen"
1291 msgstr "Per confermare ti verrà chiesto se sei sicuro che questo avvenga"
1292
1293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1298 "where it will appear."
1299 msgstr ""
1300 "Il layout definisce il testo e l'immagine che verranno stampate sulla scheda "
1301 "e il punto in cui appariranno."
1302
1303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1308 msgstr ""
1309 "Devi definire quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barra "
1310 "verticale."
1311
1312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:21
1313 #, c-format
1314 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1315 msgstr "Una lista può essere creata dai risultati di ricerca sul catalogo"
1316
1317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1321 msgstr ""
1322 "Una lista può essere creata visitando la pagina 'Liste' e cliccando su "
1323 "'Nuova lista'"
1324
1325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1329 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1330 msgstr ""
1331 "Una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile nella sezione "
1332 "'Routing List' nella scheda dell'utente."
1333
1334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1338 "to prevent duplication"
1339 msgstr ""
1340 "Un record equivalente viene trovato usando i valori già presenti nel campo "
1341 "scelto per il controllo delle equivalenze, questo per evitare duplicazioni"
1342
1343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1347 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1348 "items as received by the home branch."
1349 msgstr ""
1350 "Un messaggio ti informerà che la copia non è in prestito, ma disponibile in "
1351 "catalogo. Questo passaggio è necessario per segnare le copie come ricevute "
1352 "dalla biblioteca."
1353
1354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:16
1355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:31
1356 #, c-format
1357 msgid "A open list can be seen and managed by everybody"
1358 msgstr "Una lista libera può essere vista e gestita da tutti"
1359
1360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:72
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1364 "the 'Manage Patron Image' section "
1365 msgstr ""
1366 "Un'immagine dell'utente può essere aggiunta scorrendo le immagini caricate "
1367 "sul tuo computer nella sezione 'Gestisci l'immagine dell'utente' "
1368
1369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
1370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
1371 #, c-format
1372 msgid "A private list is managed by you and can be seen only by you"
1373 msgstr "Una lista privata è gestita da te e solo tu puoi vederla"
1374
1375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1380 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1381 "printer (to which the profile is assigned). "
1382 msgstr ""
1383 "Un profilo è un set di \"adattamenti\" applicati ad un dato template subito "
1384 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data (a "
1385 "cui il profilo è assegnato). "
1386
1387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1392 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1393 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1394 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1395 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1396 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1397 "text to the left, right, top or bottom."
1398 msgstr ""
1399 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" applicato a un template subito "
1400 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data(a "
1401 "cui il profilo è assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si "
1402 "verificano disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per "
1403 "cambiare i margini sinistro, destro, alto, basso."
1404
1405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1410 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1411 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1412 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1413 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1414 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1415 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1416 msgstr ""
1417 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" a un template subito prima della "
1418 "stampa che tiene conto delle peculiartà della stampante (a cui il profilo è "
1419 "assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si verificano "
1420 "disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per cambiare i "
1421 "margini sinistro, destro, alto, basso."
1422
1423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
1424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:30
1425 #, c-format
1426 msgid "A public list can be seen by everybody, but managed only by you"
1427 msgstr ""
1428 "Una lista pubblica può essere vista da chiunque, ma viene gestita "
1429 "esclusivamente da te"
1430
1431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1436 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1437 msgstr ""
1438 "Un report pubblico è accessibile tramite un URL del tipo: http://MYOPAC/cgi-"
1439 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1440
1441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1445 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1446 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1447 msgstr ""
1448 "Una 'routing list' è una lista di persone che ricevo il periodico prima che "
1449 "venga messo sugli scaffali. Quando configuri un abbonamento poui selezione "
1450 "'Routing List'' dal menu 'Notificazione per gli utenti'"
1451
1452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1456 "matching rules"
1457 msgstr ""
1458 "Apparirà un riepilogo del tuo import con l'opzione di cambiare le regole di "
1459 "corrispondenza"
1460
1461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1466 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1467 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1468 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1469 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1470 "on the vendor's website."
1471 msgstr ""
1472 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1473 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1474 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1475 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1476 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1477 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1478
1479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1484 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1485 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1486 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1487 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1488 "website."
1489 msgstr ""
1490 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1491 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1492 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1493 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1494 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1495 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1496
1497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1501 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1502 msgstr ""
1503 "Un titolo può essere aggiunto a una lista selezionadolo nei risultati di "
1504 "ricerca e scegliendo la lista dal menu 'Aggiungi a'"
1505
1506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
1507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "A tooltip will appear telling you how to enter the date of birth, most "
1511 "libraries will be entering MM/DD/YYYY for the birthday search"
1512 msgstr ""
1513 "Apparirà un'etichetta volante che chiederà di indicare la data di nascita, "
1514 "la biblioteca potrà effettuare ricerche indicando MM/DD/YYYY come data di "
1515 "nascita"
1516
1517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
1518 #, c-format
1519 msgid "ACCTDETAILS "
1520 msgstr "ACCTDETAILS (Cc dettagli) "
1521
1522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:75
1523 #, c-format
1524 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1525 msgstr "ACQCLAIM (Sollecito in acquisizioni) "
1526
1527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1528 #, c-format
1529 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1530 msgstr "ANSCR (registrazioni sonore)"
1531
1532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:200
1533 #, c-format
1534 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1535 msgstr ""
1536 "Abilita ad accedere a tutte le funzioni di catalogazione attraverso "
1537 "l'apposita pagina"
1538
1539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1543 msgstr "Abilita a modificare le copie ma non i dati bibliografici"
1544
1545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1546 #, c-format
1547 msgid "About Koha"
1548 msgstr "Informazioni su Koha"
1549
1550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:38
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1554 "the status will be changed to 'cleaned'"
1555 msgstr ""
1556 "Accetta la cancellazione e i record verranno rimossi dall'area temporanea e "
1557 "lo stato diventerà 'vuoto'"
1558
1559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1560 #, c-format
1561 msgid "Access to all librarian functions "
1562 msgstr "Abilita a tutte le funzioni "
1563
1564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
1565 #, c-format
1566 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1567 msgstr "Abilita ad usare lo strumento per rendere anonimi gli utenti"
1568
1569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
1570 #, c-format
1571 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1572 msgstr "Accesso allo strumento di Cancellazione copie via batch"
1573
1574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
1575 #, c-format
1576 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1577 msgstr "Accesso allo strumento per modificare copie in batch"
1578
1579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
1580 #, c-format
1581 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1582 msgstr "Accesso allo strumento per creare e modificare profili CSV"
1583
1584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:359
1585 #, c-format
1586 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1587 msgstr "Accesso allo strumento di Calendario/Feste"
1588
1589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
1590 #, c-format
1591 msgid "Access to the Comments Tool"
1592 msgstr "Accesso allo strumento di 'Commenti'"
1593
1594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
1595 #, c-format
1596 msgid "Access to the Export Data Tool"
1597 msgstr "Accesso allo strumento per l'esportazione dei dati"
1598
1599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
1600 #, c-format
1601 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1602 msgstr "Accesso allo strumento di importazione immagini"
1603
1604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
1605 #, c-format
1606 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1607 msgstr "Accesso allo strumento di importazione degli utenti"
1608
1609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
1610 #, c-format
1611 msgid "Access to the Inventory Tool"
1612 msgstr "Accesso allo strumento di inventario"
1613
1614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
1615 #, c-format
1616 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1617 msgstr "Accesso allo strumento di stampa etichette e stampa veloce etichette"
1618
1619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
1620 #, c-format
1621 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1622 msgstr "Accesso allo strumento per leggere i log di sistema"
1623
1624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
1625 #, c-format
1626 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1627 msgstr ""
1628 "Accesso allo strumento per i record MARC preparati nell'area temporanea"
1629
1630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
1631 #, c-format
1632 msgid "Access to the News Tool"
1633 msgstr "Accesso allo strumento delle 'News'"
1634
1635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
1636 #, c-format
1637 msgid "Access to the Notices Tool"
1638 msgstr "Accesso allo strumento per gestire gli Avvisi"
1639
1640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
1641 #, c-format
1642 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1643 msgstr ""
1644 "Accesso allo strumento che gestisce gli avvisi/eventi nei casi di ritardi"
1645
1646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
1647 #, c-format
1648 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1649 msgstr "Accesso allo strumento 'Gestisci i records MARC preparati'"
1650
1651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
1652 #, c-format
1653 msgid "Access to the Tags Tool"
1654 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei Tags"
1655
1656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
1657 #, c-format
1658 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1659 msgstr "Accesso ad usare lo strumento 'Schedulatore'"
1660
1661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
1662 #, c-format
1663 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1664 msgstr ""
1665 "Accesso allo strumento di Caricamento in locale delle immagini di copertina"
1666
1667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1671 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1672 "increasing late fines."
1673 msgstr ""
1674 "In base a i nostri record, al momento della notizia, hai dei documenti "
1675 "scaduti. Per favore, restituisci o rinnova i documenti prima possibile per "
1676 "evitare l'aumento della sanzione."
1677
1678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1679 #, c-format
1680 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1681 msgstr "Gestione delle acquisizioni e dei suggerimenti"
1682
1683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1684 #, c-format
1685 msgid "Acquisitions"
1686 msgstr "Acquisizioni"
1687
1688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1690 #, c-format
1691 msgid "Acquisitions Searching"
1692 msgstr "Acquisizioni - Ricerca"
1693
1694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1695 #, c-format
1696 msgid "Acquisitions statistics"
1697 msgstr "Statistiche delle Acquisizioni"
1698
1699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1700 #, c-format
1701 msgid "Acquisitions:"
1702 msgstr "Acquisizioni:"
1703
1704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1708 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1709 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1710 msgstr ""
1711 "Le operazioni in Koha vengono registrate nei file di log. Puoi cambiare le "
1712 "preferenze di sistema per non loggare alcune azioni. I log possono essere "
1713 "letti con lo strumento 'Visualizzatore dei log'."
1714
1715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1716 #, c-format
1717 msgid "Add A New Serial Subscription"
1718 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento per una risorsa in continuazione"
1719
1720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1721 #, c-format
1722 msgid "Add CSV Profiles"
1723 msgstr "Aggiiungi profili CSV"
1724
1725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:72
1726 #, c-format
1727 msgid "Add New Authorized Value"
1728 msgstr "Aggiungi un nuovo valore autorizzato"
1729
1730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:43
1731 #, c-format
1732 msgid "Add New Authorized Value Category"
1733 msgstr "Aggiungi una nuova categoria di valori autorizzati"
1734
1735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1736 #, c-format
1737 msgid "Add New Framework"
1738 msgstr "Nuova griglia di catalogazione"
1739
1740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1741 #, c-format
1742 msgid "Add Quote"
1743 msgstr "Aggiungi una citazione"
1744
1745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1747 #, c-format
1748 msgid "Add a Batch"
1749 msgstr "Aggiungi un batch"
1750
1751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:7
1752 #, c-format
1753 msgid "Add a Contract"
1754 msgstr "Aggiungi un contratto"
1755
1756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1757 #, c-format
1758 msgid "Add a Fund"
1759 msgstr "Aggiungi un fondo"
1760
1761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1763 #, c-format
1764 msgid "Add a Layout"
1765 msgstr "Definisci un layout"
1766
1767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1769 #, c-format
1770 msgid "Add a Profile"
1771 msgstr "Aggiungi un profilo"
1772
1773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1774 #, c-format
1775 msgid "Add a Staff Patron"
1776 msgstr "Aggiungi un utente staff"
1777
1778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1780 #, c-format
1781 msgid "Add a Template"
1782 msgstr "Aggiungi un template"
1783
1784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1785 #, c-format
1786 msgid "Add a Vendor"
1787 msgstr "Aggiungi un fornitore"
1788
1789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1790 #, c-format
1791 msgid "Add a Z39.50 Target"
1792 msgstr "Aggiungi un server Z39.50"
1793
1794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
1795 #, c-format
1796 msgid "Add a budget"
1797 msgstr "Aggiungi un budget"
1798
1799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1800 #, c-format
1801 msgid "Add a custom report"
1802 msgstr "Aggiungi un report personalizzato"
1803
1804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1805 #, c-format
1806 msgid "Add a new Patron"
1807 msgstr "Aggiungi un nuovo utente"
1808
1809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
1810 #, c-format
1811 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1812 msgstr "Aggiungere e cancellare budgets (non a modificare)"
1813
1814 #. INPUT type=submit name=submit
1815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1816 msgid "Add help"
1817 msgstr "Aggiungi aiuto"
1818
1819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1820 #, c-format
1821 msgid "Add or modify patrons"
1822 msgstr "Aggiungi o modifica utenti"
1823
1824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1825 #, c-format
1826 msgid "Add patrons"
1827 msgstr "Aggiungi utenti"
1828
1829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
1830 #, c-format
1831 msgid "Add to a list"
1832 msgstr "Aggiungi ad una lista"
1833
1834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1835 #, c-format
1836 msgid "Add/edit a course"
1837 msgstr "Aggiungi/modifica un corso"
1838
1839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1840 #, c-format
1841 msgid "Add/edit course items"
1842 msgstr "Aggiungi/Modifica copie per i corsi"
1843
1844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1845 #, c-format
1846 msgid "Adding Authorities"
1847 msgstr "Aggiungere authority"
1848
1849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1850 #, c-format
1851 msgid "Adding Events"
1852 msgstr "Aggiungi eventi"
1853
1854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1855 #, c-format
1856 msgid "Adding Item Types"
1857 msgstr "Aggiungi tipo di copia"
1858
1859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
1860 #, c-format
1861 msgid "Adding Notices & Slips"
1862 msgstr "Aggiungi Avvisi &amp; Ricevute"
1863
1864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
1865 #, c-format
1866 msgid "Adding Patron Attributes"
1867 msgstr "Aggiungi un attributo utente"
1868
1869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
1870 #, c-format
1871 msgid "Adding a Basket"
1872 msgstr "Aggiungi un raccoglitore"
1873
1874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
1875 #, c-format
1876 msgid "Adding a City"
1877 msgstr "Aggiungi una città"
1878
1879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
1880 #, c-format
1881 msgid "Adding a Library"
1882 msgstr "Aggiungi una biblioteca"
1883
1884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:140
1885 #, c-format
1886 msgid "Adding a Message"
1887 msgstr "Aggiungi un nuovo messaggio"
1888
1889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
1890 #, c-format
1891 msgid "Adding a group"
1892 msgstr "Aggiungi un gruppo"
1893
1894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
1895 #, c-format
1896 msgid "Adding a patron category"
1897 msgstr "Aggiungi categoria utente"
1898
1899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
1900 #, c-format
1901 msgid "Adding items"
1902 msgstr "Aggiungi copie"
1903
1904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
1905 #, c-format
1906 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
1907 msgstr "Aggiungere/modificare schemi di classificazione"
1908
1909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
1910 #, c-format
1911 msgid "Additional Content Types"
1912 msgstr "Tipi di contenuto aggiuntivi"
1913
1914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
1915 #, c-format
1916 msgid "Additional Help"
1917 msgstr "Aiuto"
1918
1919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
1920 #, c-format
1921 msgid "Additional Parameters"
1922 msgstr "Parametri aggiuntivi"
1923
1924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
1925 #, c-format
1926 msgid "Administration Help"
1927 msgstr "Aiuto per l'Amministrazione"
1928
1929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
1930 #, c-format
1931 msgid "Administration:"
1932 msgstr "Amministrazione:"
1933
1934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
1935 #, c-format
1936 msgid "Adult "
1937 msgstr "Adulto "
1938
1939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
1940 #, c-format
1941 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
1942 msgstr "Un adulto = un regolare utente (può avere bambini collegati)"
1943
1944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
1948 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
1949 "checking it out."
1950 msgstr ""
1951 "Dopo aver aggiunto i dati catalografici, ti sarà chiesto di immettere i dati "
1952 "di copia. Metti i barcodes, le collocazioni, etc. Poi salva le copie prima "
1953 "di dare in prestito."
1954
1955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:60
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "After bringing in the bib information, if your AcqCreateItem system "
1959 "preference is set to add an item when ordering you will enter the item info "
1960 "next. You need to fill out at least one item record and then click the 'Add' "
1961 "button at the bottom left of the item form."
1962 msgstr ""
1963 "Dopo aver inserito l'informazione della biblioteca, se la preferenza di "
1964 "sistema AcqCreateItem ha il valore 'Aggiungi copia al momento dell'ordine', "
1965 "digiterai successivamente l'informazione di copia. Dovrai riempire almeno un "
1966 "record di copia e premere sul bottone 'Aggiungi' in basso a sinistra."
1967
1968 # Zeno, un controllo per 'Collega a copia ospite'. Stefano Bargioni 2012-11-08
1969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
1973 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
1974 "Host Item'"
1975 msgstr ""
1976 "Dopo aver catalogato il record analitico (vedasi Aggiungi record per altre "
1977 "informazioni sulla creazione di record), clicca 'Modifica' dalla vista "
1978 "normale e scegli 'Collega alla superiore'"
1979
1980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
1984 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
1985 msgstr ""
1986 "Premi 'OK' dopo aver scelto la tavola che vuoi vedere. Per modificare la "
1987 "mappatura, clicca sul 'Legame Koha' o sul link 'Modifica'."
1988
1989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
1993 msgstr ""
1994 "Dopo aver scelto di fare una copia, ti verrà presentato un messaggio di "
1995 "conferma."
1996
1997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
1998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
1999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2003 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2004 "subtract that shipping amount from."
2005 msgstr ""
2006 "Dopo aver cliccato su 'Ricevi spedizione', ti verrà richiesto il numero "
2007 "della fattura, la data di ricezione, il costo di spedizione e il budget su "
2008 "cui caricare questi costi di spedizione."
2009
2010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:128
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2014 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2015 "out."
2016 msgstr ""
2017 "Dopo aver cliccato 'Salva' andrai al record di copia. Il campo barcode sarà "
2018 "precompilato con il barcode che stai provando a prestare."
2019
2020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:62
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2024 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2025 msgstr ""
2026 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi', la copia apparirà sopra la form e potrai "
2027 "aggiungere la copia successiva allo stesso modo (se stai ordinando più "
2028 "copie)."
2029
2030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:130
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2034 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2035 msgstr ""
2036 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi copia' la copia verrà prestata in automatico "
2037 "all'utente a chi avevi provato a fare il prestito in origine."
2038
2039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2043 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2044 "pagination options at the top of the table."
2045 msgstr ""
2046 "Dopo aver cliccato su 'Struttura MARC' a destra di ogni griglia di "
2047 "catalogazione, potrai decidere quanti campi vedere sullo schermo usando le "
2048 "opzioni di paginazione in alto sulla tavola."
2049
2050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2054 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2055 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2056 msgstr ""
2057 "Dopo aver cliccato il pulsante sarai ridirezionato alla pagina di ricerca "
2058 "dove potrai trovare il libro(i) che vuoi prenotare. Sotto ogni titolo "
2059 "mostrato nella pagina dei risultati vedrai un'opzione 'prenota per l'utente.'"
2060
2061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2066 "longer appear."
2067 msgstr ""
2068 "Dopo la conferma della cancellazione, la lista verrà aggiornata e la "
2069 "citazione/i non comparirà più."
2070
2071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2075 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2076 msgstr ""
2077 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai dargli un nome, associare note e i "
2078 "dati del contratto rispetto al quale farai l'ordine."
2079
2080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2084 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2085 msgstr ""
2086 "Dopo aver indicato il costo, premi 'Enter' sulla tastiera o fai click sul "
2087 "bottone 'Salva' al fondo della tabella per salvare le modifiche."
2088
2089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2093 "confirmation message."
2094 msgstr ""
2095 "Dopo aver indicato il barcode della copia e aver cliccato 'Scegli', ti verrà "
2096 "presentato un messaggio di conferma."
2097
2098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2099 #, c-format
2100 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2101 msgstr "Dopo aver compilato i campi clicca su 'Invia'"
2102
2103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2107 "assign it to the template."
2108 msgstr ""
2109 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2110 "assegna il template."
2111
2112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2116 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2117 "'Manage Templates' page."
2118 msgstr ""
2119 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2120 "assegna il template. Dopo aver salvato, i tuoi templates appariranno nella "
2121 "pagina 'Gestisci Templates'."
2122
2123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2127 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2128 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2129 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2130 "choosing 'New item'"
2131 msgstr ""
2132 "Dopo il salvataggio di un record bibliografico, si apre una pagina vuota per "
2133 "aggiungere la prima copia. Puoi anche premere 'Aggiungi copie' dalla "
2134 "schermata di ricerca o puoi aggiungere copie in qualunque altro momento "
2135 "premendo 'Nuovo' nel record bibliografico e scegliendo ' Nuova copia'"
2136
2137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2141 "calendar"
2142 msgstr ""
2143 "Dopo il salvataggio l'evento verrà mostrato nel sommario alla destra del "
2144 "calendario"
2145
2146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2150 "library."
2151 msgstr ""
2152 "Dopo aver salvato il file, stampa sulle etichette usate nella tua biblioteca."
2153
2154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2158 "what preferences were saved"
2159 msgstr ""
2160 "Dopo aver salvato le preferenze, riceverai un messaggio di conferma che "
2161 "indica quali preferenze sono state salvate"
2162
2163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2165 #, c-format
2166 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2167 msgstr ""
2168 "Dopo aver salvato, i tuoi layout appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2169 "layout'."
2170
2171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2173 #, c-format
2174 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2175 msgstr ""
2176 "Dopo aver salvato, i tuoi profili appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2177 "profili'."
2178
2179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2183 msgstr ""
2184 "Dopo aver salvato, i tuoi template appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2185 "template'."
2186
2187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2192 msgstr ""
2193 "Dopo la ricerca, i risultati appariranno a destra delle opzioni di ricerca."
2194
2195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2199 "uploaded into a temporary editing table."
2200 msgstr ""
2201 "Dopo aver scelto un file CSV, premi sul bottone 'Apri' e il file verrà "
2202 "caricato in una tabella temporanea per le modifiche."
2203
2204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2208 "message at the top of the screen"
2209 msgstr ""
2210 "Dopo aver inviato i cambiamenti, ti verrà presentato un messaggio di "
2211 "conferma."
2212
2213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2217 "actions' on the right to process the actions."
2218 msgstr ""
2219 "Dopo che i file sono stati caricati puoi cliccare su 'Controlla le azioni "
2220 "della circolazione offline da fare' sulla destra per completare le varie "
2221 "operazioni."
2222
2223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2227 "catalog to 'in transit'"
2228 msgstr ""
2229 "Dopo che questa copia è rientrata (check in) il suo status viene cambiato in "
2230 "'in transito' nel catalogo"
2231
2232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2233 #, c-format
2234 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2235 msgstr "Dopo aver caricato, ti verrà presentato un messaggio di conferma."
2236
2237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2241 "them on the course page."
2242 msgstr ""
2243 "Dopo la scansione dei barcode da aggiungere al corso, li vedrai nella pagina "
2244 "del corso."
2245
2246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:138
2247 #, c-format
2248 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2249 msgstr ""
2250 "Abilita a tutte le funzioni di circolazione tranne di scavalcare le "
2251 "limitazioni"
2252
2253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2257 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2258 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2259 msgstr ""
2260 "Tutti i commenti riguardanti i records bibliografici aggiunti dagli utenti  "
2261 "via OPAC richiedono l'intervento in moderazione da parte dei bibliotecari. "
2262 "Se ci sono commenti in attesa di moderazione, saranno elencati nello spazio "
2263 "di lavoro dello staff nella sezione 'Strumenti'"
2264
2265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2270 "can be uploaded from."
2271 msgstr ""
2272 "Tutti i file caricati appariranno sotto la form in cui potrai caricare altri "
2273 "file."
2274
2275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2280 "off."
2281 msgstr ""
2282 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
2283 "cancellate."
2284
2285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2289 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2290 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2291 msgstr ""
2292 "Tutti gli avvisi (e le ricevute) mandati da Koha possono essere "
2293 "personalizzati con lo strumento 'Avvisi'. Il sistema ha diverse lettere "
2294 "predefinite presenti nello strumento."
2295
2296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2300 "'Catalog details'"
2301 msgstr ""
2302 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2303 "'Dettagli'"
2304
2305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2309 "'Catalog details.'"
2310 msgstr ""
2311 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2312 "'Dettagli'"
2313
2314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2318 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2319 "'Save' "
2320 msgstr ""
2321 "Saranno duplicati tutti i campi ad eccezione di: 'Nome', 'Numero di "
2322 "tessera' , la login e la password dell'Opac. Compila i campi mancanti e "
2323 "premi 'Salva' "
2324
2325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2329 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2330 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2331 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2332 "their record."
2333 msgstr ""
2334 "Tutte le informazioni dell'utente apparirano in Dettagli. Questo include "
2335 "tutti i dati di indirizzo, le note, le prefernze, etc. In caso di utenti di "
2336 "tipo 'Bambino' o 'Professionista' verrano mostrate anche le informazioni dei "
2337 "loro garanti."
2338
2339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2343 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2344 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2345 "Permissions"
2346 msgstr ""
2347 "Tutti i membri dello staff devono essere caricati in Koha come utenti di "
2348 "tipo 'staff. Usa le stesse istruzioni date per aggiungere un utente. Per "
2349 "dare il permesso di usare il client staff vai in 'Impostazione dei privilegi "
2350 "utente'"
2351
2352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2353 #, c-format
2354 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2355 msgstr "Tutte queste tre opzioni apriranno il form di ricezione del fascicolo:"
2356
2357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2358 #, c-format
2359 msgid "Allow access to the reports module"
2360 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei report"
2361
2362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:182
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2366 "the queue)"
2367 msgstr ""
2368 "Abilita a modificare la priorità delle prenotazioni (spostare in su o in giù "
2369 "gli utenti nella coda)"
2370
2371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2372 #, c-format
2373 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2374 msgstr ""
2375 "Autorizza i bibliotecari a modificare i permessi degli altri bibliotecari"
2376
2377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
2378 #, c-format
2379 msgid "Allows you to set the visibility options for a MARC field."
2380 msgstr "Permette di configurare le opzioni di visibilità dei campi MARC."
2381
2382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:28
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2386 msgstr ""
2387 "Anche in basso alla pagina vi è una lista dei volumi prenotati dall'utente"
2388
2389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2393 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2394 "line "
2395 msgstr ""
2396 "Includi un file di testo (*.txt) chiamato datalink.txt o idlink.txt con un "
2397 "elenco di biblionumber seguito dal nome del file immagine. Un biblionumber e "
2398 "un'mmagine per linea. Entrambi sono obbligatori. "
2399
2400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2404 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2405 "file' to generate this file."
2406 msgstr ""
2407 "In alternativa puoi esportare la lista in un file CSV per la modifica sul "
2408 "tuo desktop. Per generare questo file, basta semplicemente spuntare la "
2409 "casella vicino alla dicitura 'Export to csv file'."
2410
2411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2412 #, c-format
2413 msgid "Always contains "
2414 msgstr "Contiene sempre "
2415
2416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:67
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2420 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2421 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2422 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2423 msgstr ""
2424 "Gli avvisi standard sono messaggi per varie funzioni di Koha. Per tutti "
2425 "questi avvisi si può cambiare il testo con lo strumento Avvisi. La "
2426 "formattazione può essere gestita con lo stylesheet inserito in NoticeCSS. "
2427 "Alcune delle funzioni degli avvisi:"
2428
2429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2433 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2434 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2435 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2436 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2437 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2438 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2439 msgstr ""
2440 "Un suggerimento 'Accettato' è un suggerimento per cui ha scelto l'opzione "
2441 "'Accettato' nel form qui sotto. Lo stesso vale per i valori 'Controllato' e "
2442 "'Respinto'. Un suggerimento 'In attesa' è un suggerimento che la biblioteca "
2443 "sta valutanto. Un suggerimento 'Ordinato' è un suggerimento per cui è stato "
2444 "fatto un ordine nel modulo della acquisizioni usando il link 'Da un "
2445 "suggerimento di acquisto' nella creazione dell'ordine."
2446
2447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
2448 #, c-format
2449 msgid "An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
2450 msgstr "E' richiesto un indirizzo IP se hai attivato Autolocation"
2451
2452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2456 "academic settings to store the patron's home address."
2457 msgstr ""
2458 "Un indirizzo alternativo può essere un parente. Nei college può essere "
2459 "l'indirizzo di casa."
2460
2461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:52
2462 #, c-format
2463 msgid "An example of using these two tags in a notice template might be like:"
2464 msgstr ""
2465 "Un esempio d'uso di questi due tag in un template per un un avviso può "
2466 "essere:"
2467
2468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2469 #, c-format
2470 msgid "Analytics"
2471 msgstr "Analitici"
2472
2473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2477 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2478 msgstr ""
2479 "Ed è sensibile alle maiuscole: un record con 999$9 = 'xxx' non soddisfa la "
2480 "condizione 999$9 = 'XXX'."
2481
2482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2486 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2487 msgstr ""
2488 "Successivamente sincronizza i dati su ogni computer per la circolazione "
2489 "cliccando il link 'Sincronizza' a destra dello schermo."
2490
2491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2495 "of the page."
2496 msgstr ""
2497 "E l'immagine verrà elencata insieme alle altre sulla parte destra della "
2498 "pagina."
2499
2500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2504 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2505 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2506 "purchased."
2507 msgstr ""
2508 "Un'altra opzione disponibile per le biblioteche con lunghe liste di "
2509 "suggerimenti è quella di apporvare o respingere ogni singolo suggerimento "
2510 "cliccando sul titolo stesso e aprire un riassunto del suggerimento, inclusa "
2511 "l'informazione se la copia è stata acquistata."
2512
2513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2517 #, c-format
2518 msgid "Answer"
2519 msgstr "Risposta"
2520
2521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2523 #, c-format
2524 msgid "Answer:"
2525 msgstr "Risposta:"
2526
2527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:25
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "As part of the upgrade process your online help will be overwritten with the "
2531 "new Help as part of the install. If you want to keep a copy of your online "
2532 "help, you should instruct your System Administrator to upgrade the Online "
2533 "Help directory in the Koha file tree."
2534 msgstr ""
2535 "Nel processo di aggiornamento il tuo aiuto in linea verrà sovrascritto con "
2536 "il nuovo aiuto durante l'installazione. Se vuoi conservare una copia del tuo "
2537 "aiuto in linea, chiedi al tuo amministratore di sistema di aggiornare la "
2538 "directory dell'aiuto in linea nell'albero dei file di Koha."
2539
2540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:22
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2544 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2545 "items checked out today will appear at the top."
2546 msgstr ""
2547 "Alla fine della pagina c'è un riepilogo dei documenti presi in prestito "
2548 "dall'utente con la data di scadenza  (con l'ora se si tratta di un prestito "
2549 "orario), i documenti prestati oggi appariranno all'inizio."
2550
2551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:9
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2555 "button."
2556 msgstr ""
2557 "In alto nella pagina dei risultati di una ricerca di fornitore con un solo "
2558 "risultato  o in alto nella pagina dei dettagli di un fornitore, trovi un "
2559 "bottone per definire un 'Nuovo contratto'."
2560
2561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2565 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2566 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2567 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2568 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2569 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2570 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2571 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2572 msgstr ""
2573 "In ogni pagina del Creatore di etichette, in alto, trovi una barra che ti dà "
2574 "un accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà "
2575 "un facile accesso alle diverse sezioni del Creatore di etichette. Il "
2576 "percorso di navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti "
2577 "permette una navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine "
2578 "informazioni più dettagliate su ogni sezione del Creatore di etichette le "
2579 "puoi trovare cliccando i link di help nell'angolo in alto a destra di ogni "
2580 "pagina."
2581
2582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2586 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2587 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2588 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2589 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2590 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2591 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2592 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2593 "corner of every page."
2594 msgstr ""
2595 "In ogni pagina del Creatore tessere, in alto, trovi una barra che ti dà un "
2596 "accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà un "
2597 "facile accesso alle diverse sezioni del Creatore tessere. Il percorso di "
2598 "navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti permette una "
2599 "navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine informazioni più "
2600 "dettagliate su ogni sezione del Creatore tessere le puoi trovare cliccando i "
2601 "link di help nell'angolo in alto a destra di ogni pagina."
2602
2603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2607 "item's barcode into. "
2608 msgstr ""
2609 "Nella parte superiore della schermata del Prestito c'è un spazio in cui "
2610 "digitare o scannerizzare il codice a barre del documento. "
2611
2612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2616 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2617 "reserve item."
2618 msgstr ""
2619 "Sopra la descirzione del corso clicca su 'Aggiungi testi' per aggiungere "
2620 "titoli alla lista di copie riservatei. Ti verrà chiesto di inserire il "
2621 "barcode per aggiungere la copia alla lista."
2622
2623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:43
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2627 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2628 "records' tab."
2629 msgstr ""
2630 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2631 "record di autorità, fai click sul tab 'Record di autorità'."
2632
2633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2637 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2638 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2639 msgstr ""
2640 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2641 "record bibliografici, fai click sul tab 'Esporta record bibliografici'."
2642
2643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2648 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2649 msgstr ""
2650 "In alto nelle pagine delle Acquisizioni trovi una casella di ricerca veloce "
2651 "per effettuare ricerche su fornitori o ordini."
2652
2653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2657 "should be entered for new items:"
2658 msgstr ""
2659 "Infine se pensi di far circolare le copie, i seguenti campi devono essere "
2660 "specificati per le nuove copie:"
2661
2662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2663 #, c-format
2664 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2665 msgstr "In questo momento l'unica parola chiave in uso è 'sottotitolo.'"
2666
2667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
2668 #, c-format
2669 msgid "Audience"
2670 msgstr "Pubblico"
2671
2672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2674 #, c-format
2675 msgid "Authorities"
2676 msgstr "Authority"
2677
2678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2682 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2683 msgstr ""
2684 "I record di autorità possono essere modificati cliccando sulla voce nella "
2685 "pagina dei risultati della ricerca, e poi sul bottone 'Modifica' posto sopra "
2686 "il record."
2687
2688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2689 #, c-format
2690 msgid "Authorities:"
2691 msgstr "Authority:"
2692
2693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2694 #, c-format
2695 msgid "Authority Record Tags"
2696 msgstr "Tags dei record di authority"
2697
2698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2699 #, c-format
2700 msgid "Authority Types"
2701 msgstr "Tipi di authority"
2702
2703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2707 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2708 msgstr ""
2709 "I tipi di autorità sono essenzialmente griglie di catalogazione di record di "
2710 "autorità. Perciò le regole seguenti si riferiscono alle griglie di "
2711 "catalogazione bibliografica."
2712
2713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2718 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2719 "personal names and places."
2720 msgstr ""
2721 "I record di autorità sono modi per controllare i campi dei tuoi record "
2722 "bibliografici. Usando i record di autorità, puoi uniformare nomi, soggetti, "
2723 "luoghi, ecc."
2724
2725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2726 #, c-format
2727 msgid "Authorized Values"
2728 msgstr "Valori autorizzati"
2729
2730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2734 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2735 "entered into MARC fields by catalogers."
2736 msgstr ""
2737 "I valori autorizzati possono essere usati in diverse aree di Koha. Una "
2738 "ragione per usarli è il controllo dei valori immessi dai catalogatori nei "
2739 "campi MARC."
2740
2741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
2742 #, c-format
2743 msgid "Authorized value "
2744 msgstr "Valore autorizzato "
2745
2746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
2750 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
2751 msgstr ""
2752 "Categoria di valori autorizzati; se una categoria viene selezionata, la "
2753 "pagina di inserimento dei dati relativi all'utente permetterà solo di "
2754 "scegliere da una lista di valori autorizzati. "
2755
2756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
2757 #, c-format
2758 msgid "Average loan time"
2759 msgstr "Durata media del prestito"
2760
2761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
2762 #, c-format
2763 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
2764 msgstr "B = per gli utenti"
2765
2766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:102
2767 #, c-format
2768 msgid "Barcode not found "
2769 msgstr "Codice a barre non trovato "
2770
2771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "Based on your selections, you may see some query information above your "
2775 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
2776 "manipulate to your needs."
2777 msgstr ""
2778 "A seconda della tua selezione, potresti vedere qualche richiesta di "
2779 "informazioni sopra la tabella dei risultati. Potresti anche scegliere di "
2780 "esportare in un file da manipolare per le tue necessità"
2781
2782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
2783 #, c-format
2784 msgid "Basic Parameters"
2785 msgstr "Parametri di base"
2786
2787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
2788 #, c-format
2789 msgid "Basket Groups"
2790 msgstr "Ordini d'acquisto"
2791
2792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
2793 #, c-format
2794 msgid "Batch Delete Items"
2795 msgstr "Cancella copie via batch"
2796
2797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2798 #, c-format
2799 msgid "Batch Item Deletions"
2800 msgstr "Cancellazione copie via batch"
2801
2802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2803 #, c-format
2804 msgid "Batch Item Modifications"
2805 msgstr "Modificare copie via batch"
2806
2807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
2808 #, c-format
2809 msgid "Batch Patron Modification"
2810 msgstr "Modifica utente via batch"
2811
2812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
2813 #, c-format
2814 msgid "Batch modify items"
2815 msgstr "Modifica copie via batch"
2816
2817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
2818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
2819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
2820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
2821 #, c-format
2822 msgid "Batches"
2823 msgstr "Lavorazioni batch"
2824
2825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
2826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
2830 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
2831 "for."
2832 msgstr ""
2833 "I batch sono basati su un elenco di barcode che vuoi stampare. Una volta "
2834 "entrato in questo strumento, potrai cercare i record di copia di cui vuoi "
2835 "stampare le etichette."
2836
2837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
2841 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
2842 msgstr ""
2843 "I batch possono essere creati in due modi. Il primo è cliccare il bottone "
2844 "'Crea etichette batch' nella pagina 'Gestione dei record MARC preparati'"
2845
2846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "Be sure to enter a library email address to make sure that notices are sent "
2850 "to and from the right address"
2851 msgstr ""
2852 "Inserisci un indirizzo email della biblioteca per assicurare che i messaggi "
2853 "spediti e le relative risposte vi facciano riferimento"
2854
2855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
2859 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
2860 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
2861 msgstr ""
2862 "Prima di aggiungere degli eventi, scegli la biblioteca a cui vuoi applicare "
2863 "delle chiusure. Quando aggiungi degli eventi ti verrà chiesto di applicare "
2864 "l'evento a una o più biblioteche. Per aggiungere un evento, semplicemente"
2865
2866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
2870 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
2871 msgstr ""
2872 "Prima di aggiungere testi ai corsi, devi almeno configurare un corso a cui "
2873 "aggiungerli. Per aggiungere guarda il modulo 'Testi per i corsi'."
2874
2875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
2879 msgstr "Prima di inviare ordini, bisogna registrare almeno un fornitore."
2880
2881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
2885 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
2886 msgstr ""
2887 "Prima di rendere prestabile la tua collezione, definisci le preferenze "
2888 "globali relative, le regole e i parametri di circolazione e gli utenti."
2889
2890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
2894 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
2895 msgstr ""
2896 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
2897 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
2898 "di templatate / stampante."
2899
2900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
2904 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
2905 msgstr ""
2906 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
2907 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
2908 "di templatate / stampante."
2909
2910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
2914 "'Built-in offline circulation interface'"
2915 msgstr ""
2916 "Prima di andare off-line la priima volta, vai in Circolazione e clicca su "
2917 "'Crea l'interfaccia della circolazione offline'"
2918
2919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
2920 #, c-format
2921 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
2922 msgstr ""
2923 "Prima di usare la funzionalità 'Testi per i corsi' devi fare alcune "
2924 "configurazioni."
2925
2926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
2930 "have completed all of the set up."
2931 msgstr ""
2932 "Prima di usare il Modulo delle acquisizioni, ci si deve assicurare di aver "
2933 "completato la relativa configurazione."
2934
2935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
2939 "limits for."
2940 msgstr ""
2941 "Prima di tutto occorre scegliere la biblioteca per la quale si stanno "
2942 "definendo questi limiti."
2943
2944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
2948 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
2949 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
2950 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
2951 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
2952 "frameworks must be ready before you start cataloging."
2953 msgstr ""
2954 "Prima di catalogare in Koha, devi fare alcune scelte essenziali. Vedi la "
2955 "Implementation Checklist per un elenco completo. Soprattutto è importante "
2956 "che le griglie di catalogazione siano configurate opportunamente. Una volta "
2957 "iniziato ad usare il modulo di catalogazione, le griglie non possono essere "
2958 "modificate senza rischi."
2959
2960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
2961 #, c-format
2962 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
2963 msgstr ""
2964 "Sotto c'è una sintesi dei vari elementi di un limite di ricerca avanzata: "
2965
2966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
2967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
2971 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
2972 "different from the bibliographic record's history page."
2973 msgstr ""
2974 "Sotto il link 'Storico' si trova il link dello 'Storico dei prestiti'. Lo "
2975 "storico dei prestiti si presenta diverso dallo storico del record "
2976 "bibliografico."
2977
2978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
2979 #, c-format
2980 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
2981 msgstr "Sotto la form di aggiunta, ci sono tre bottoni per aggiungere la copia"
2982
2983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
2987 "default due date for the item. "
2988 msgstr ""
2989 "Sotto la casella per il codice a barre ci possono essere delle opzioni che "
2990 "consentono di modificare la data di scadenza di default per il prestito del "
2991 "documento. "
2992
2993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
2997 "be imported "
2998 msgstr ""
2999 "Sotto la struttura di selezione troverai una lista dei records che saranno "
3000 "importati "
3001
3002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3006 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3007 msgstr ""
3008 "In fondo alla pagina di informazione dell'utente troverai un rapido accesso "
3009 "alle copie che l'utente ha in prestito, attese da tempo e prenotato."
3010
3011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3015 "specific framework "
3016 msgstr ""
3017 "Sotto il sommario trovi l'opzione per importare i record bibliografici "
3018 "usando una griglia di catalogazione a scelta "
3019
3020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3021 #, c-format
3022 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3023 msgstr "Sotto il form dello schedulatore c'è una lista dei report schedulati"
3024
3025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:45
3026 #, c-format
3027 msgid "BiblioAddsAuthorities"
3028 msgstr "BiblioAddsAuthorities"
3029
3030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3031 #, c-format
3032 msgid "Borrow books"
3033 msgstr "Presta i libri"
3034
3035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:22
3036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:24
3037 #, c-format
3038 msgid "Borrower number: "
3039 msgstr "Numero utente: "
3040
3041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3042 #, c-format
3043 msgid "Both the 'Source' and the 'Text' fields "
3044 msgstr "Sia il campo 'Sorgente' sia il campo 'Testo' "
3045
3046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:460
3047 #, c-format
3048 msgid "Browse the system logs"
3049 msgstr "Sfoglia i log di sistema"
3050
3051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3052 #, c-format
3053 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3054 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.koc"
3055
3056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3057 #, c-format
3058 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3059 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.zip"
3060
3061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3062 #, c-format
3063 msgid "Budget Planning"
3064 msgstr "Pianificazione del budget"
3065
3066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3067 #, c-format
3068 msgid "Budgets"
3069 msgstr "Budgets"
3070
3071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3072 #, c-format
3073 msgid "Budgets are broken into funds."
3074 msgstr "I budgets sono suddivisi in fondi."
3075
3076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3080 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2012) and then "
3081 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3082 "etc)."
3083 msgstr ""
3084 "I budget servono per tenere traccia dei costi di acquisizione. Per esempio, "
3085 "puoi creare un Budget per l'anno corrente (2012) e dividerlo in Fondi per le "
3086 "diverse aree della biblioteca (es.: libri, audio, ecc.)."
3087
3088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Budgets can either be created from scratch or by duplicating the previous "
3092 "year's budget."
3093 msgstr ""
3094 "I budget possono essere creati ex novo o duplicati da uno esistente "
3095 "nell'anno precedente."
3096
3097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3098 #, c-format
3099 msgid "Build and manage batches of labels"
3100 msgstr "Costruisci e gestisci batch di etichette"
3101
3102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3103 #, c-format
3104 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3105 msgstr "Costruisci e gestisci batch di schede utenti"
3106
3107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3108 #, c-format
3109 msgid "Build sets"
3110 msgstr "Crea sets"
3111
3112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3116 "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that "
3117 "you would like to stop notices for."
3118 msgstr ""
3119 "Per default tutti i tipi di copia e tutti gli utenti creano notifiche di "
3120 "prestiti o restituzioni. Per modificare il default, clicca sulle "
3121 "combinazioni tipo copia/tipo utente su cui vuoi stoppare le notifiche."
3122
3123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:25
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3127 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3128 msgstr ""
3129 "Per default tutte le copie sono esportate a meno che la casella 'Non "
3130 "esportare copie' non sia spuntata"
3131
3132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3136 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3137 msgstr ""
3138 "Per default si accede all'interfaccia dello staff relativa alla tua "
3139 "biblioteca. Il codice della biblioteca apparirà in alto a destra "
3140 "dell'interfaccia staff."
3141
3142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3146 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3147 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3148 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3149 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3150 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3151 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3152 msgstr ""
3153 "Per default, la coda delle prenotazioni viene elaborata come primo tentativo "
3154 "per la selezione automatica della copia fisica su cui porre effettivamente "
3155 "la prenotazione usando copie della biblioteca da cui verrebbero prelevate. "
3156 "Altrimenti, se in questa mancano copie, lo script build_holds_queue.pl usa "
3157 "la lista di biblioteche definita nella preferenza di sistema "
3158 "StaticHoldsQueueWeight. Se la preferenza di sistema "
3159 "RandomizeHoldsQueueWeight è disattivata (default), lo script assegna le "
3160 "evasioni delle prenotazioni alle sottobiblioteche elencate nell'ordine nella "
3161 "preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight."
3162
3163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3164 #, c-format
3165 msgid "By default, this includes:"
3166 msgstr "Di default questo include:"
3167
3168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3169 #, c-format
3170 msgid "C = Credit"
3171 msgstr "C = Credito"
3172
3173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3177 "to be imported in to a variety of applications"
3178 msgstr ""
3179 "CSV - Esporta i dati delle etichette dopo che il layout è stato scelto "
3180 "permettendo di importare le etichette in una grande varietà di applicazioni"
3181
3182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3183 #, c-format
3184 msgid "CSV File Uploading"
3185 msgstr "Caricamento di file CSV"
3186
3187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3191 "export."
3192 msgstr ""
3193 "I profili CSV definiscono in quale modo il carrello o la lista vengono "
3194 "esportati."
3195
3196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3197 #, c-format
3198 msgid "CSV profiles"
3199 msgstr "Profili CSV"
3200
3201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
3202 #, c-format
3203 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3204 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3205
3206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:19
3207 #, c-format
3208 msgid "Can I edit the online help? "
3209 msgstr "Posso editare l'aiuto in linea? "
3210
3211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3212 #, c-format
3213 msgid "Cancel"
3214 msgstr "Cancella"
3215
3216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3217 #, c-format
3218 msgid "Catalog"
3219 msgstr "Catalogo"
3220
3221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3222 #, c-format
3223 msgid "Catalog by item type"
3224 msgstr "Catalogo per tipo di copia"
3225
3226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3230 "Koha."
3231 msgstr ""
3232 "I parametri del catalogo aiutano a configurare le funzionalità di "
3233 "catalogazione in Koha."
3234
3235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3236 #, c-format
3237 msgid "Catalog statistics"
3238 msgstr "Statistiche del catalogo"
3239
3240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3242 #, c-format
3243 msgid "Cataloging"
3244 msgstr "Catalogazione"
3245
3246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3247 #, c-format
3248 msgid "Cataloging:"
3249 msgstr "Catalogazione:"
3250
3251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3252 #, c-format
3253 msgid "Change Patron Password"
3254 msgstr "Cambia password utente"
3255
3256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3257 #, c-format
3258 msgid "Charging Fines/Fees"
3259 msgstr "Far pagare multe/tariffe"
3260
3261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
3262 #, c-format
3263 msgid "Chat with Koha users and developers"
3264 msgstr "Entra in chat con gli utenti e gli sviluppatori di Koha"
3265
3266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:35
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3270 "attribute."
3271 msgstr "Spunta per associare una password a questo attributo."
3272
3273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3277 "in the OPAC."
3278 msgstr ""
3279 "Spunta per visualizzare questo attributo nella pagina dei dettagli "
3280 "dell'utente nell'OPAC."
3281
3282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3286 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3287 "pages"
3288 msgstr ""
3289 "Spunta 'Visualizza nel prestito' per rendere questo attributo visibile nel "
3290 "riepilogo a sinistra nella schermata del prestito e inaltre pagine "
3291 "riguardanti l'utente"
3292
3293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3297 "search."
3298 msgstr "Spunta per rendere questo attributo cercabile nell'interfaccia staff."
3299
3300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
3301 #, c-format
3302 msgid "Check In Messages"
3303 msgstr "Messaggi al momento della restituzione"
3304
3305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3306 #, c-format
3307 msgid "Check Out"
3308 msgstr "Presta"
3309
3310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:56
3311 #, c-format
3312 msgid "Check Out Messages"
3313 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3314
3315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:85
3316 #, c-format
3317 msgid "Check Out Warnings"
3318 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3319
3320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3321 #, c-format
3322 msgid "Check Serial Expiration"
3323 msgstr "Controlla scadenza (periodici)"
3324
3325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3326 #, c-format
3327 msgid "Check out and check in items"
3328 msgstr "Copie in prestito e restituite"
3329
3330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "Check the 'Checked' box if you want this target to always be selected by "
3334 "default."
3335 msgstr ""
3336 "Seleziona il box se vuoi che questo target sia sempre selezionato di default."
3337
3338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3342 "$/ )"
3343 msgstr ""
3344 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare (in questo "
3345 "caso m/^\\$/ )"
3346
3347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3351 "$// )"
3352 msgstr ""
3353 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare ( in this "
3354 "case s/\\$// )"
3355
3356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3360 "drop down list for this category."
3361 msgstr ""
3362 "Spunta \"Schema in uso?\" se vuoi che il valore appaia nel menù a tendina "
3363 "della categoria."
3364
3365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3369 "Anonymize)"
3370 msgstr "Marca il lavoro che vuoi eseguire (cancellare o rendere anonimi)"
3371
3372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3376 "values of this attribute. "
3377 msgstr ""
3378 "Spunta la casella \"Ripetibile\" per permettere che un record utente abbia "
3379 "più valori per questo attributo. "
3380
3381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3382 #, c-format
3383 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3384 msgstr ""
3385 "Spunta la casella a sinistra dei titoli che vuoi aggiungere alla nuova lista"
3386
3387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3391 "type you have selected at the top."
3392 msgstr ""
3393 "Spunta le caselle delle biblioteche che accettano copie in restituzione per "
3394 "il tipo di copia selezionato in alto."
3395
3396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
3397 #, c-format
3398 msgid "Check the expiration of a serial"
3399 msgstr "Controlla la scadenza di un seriale"
3400
3401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3406 "Selected\""
3407 msgstr ""
3408 "Spunta le caselle delle multe che vuoi pagare e clicca \"Paga selezionate\""
3409
3410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3414 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3415 msgstr ""
3416 "Le copie in prestitoe possono essere rinnovate (cioè prestate per un altro "
3417 "periodo di tempo) sulla base delle tue regole di circolazione e preferenze "
3418 "correlate."
3419
3420 # Stefano Bargioni errata?
3421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3422 #, c-format
3423 msgid "Checking Items In"
3424 msgstr "Restituzioni"
3425
3426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3427 #, c-format
3428 msgid "Checking in (Returning)"
3429 msgstr "Restituzione"
3430
3431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3432 #, c-format
3433 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3434 msgstr "La restituzione prestiti può essere effettuata da diversi punti"
3435
3436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3437 #, c-format
3438 msgid "Checking out (Issuing)"
3439 msgstr "Prestito"
3440
3441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3445 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3446 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3447 msgstr ""
3448 "Il prestito viene fatto cercando l'utente per barcode o nome nell'apposito "
3449 "riquadro 'Prestito'. Dopo aver selezionato un utente, ti verranno presentati "
3450 "i suoi dati, compresi prestiti e multe."
3451
3452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3456 "the prediction pattern."
3457 msgstr ""
3458 "Controllando il 'Manual history' potrai inserire dei periodici al di fuori "
3459 "dello schema previsto."
3460
3461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3462 #, c-format
3463 msgid "Checkout History"
3464 msgstr "Storico del prestito"
3465
3466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:98
3467 #, c-format
3468 msgid "Checkouts Per Patron"
3469 msgstr "Prestiti per utente"
3470
3471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3472 #, c-format
3473 msgid "Child "
3474 msgstr "Bambino "
3475
3476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3477 #, c-format
3478 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3479 msgstr "Bambino = Un utente che può avere un \"garante\" adulto"
3480
3481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3482 #, c-format
3483 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3484 msgstr ""
3485 "Gli utenti bambini possono fare riferimento al \"garante\" che sia legato a "
3486 "loro."
3487
3488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:90
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3492 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3493 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3494 msgstr ""
3495 "Gli utenti 'bambini' non diventano adulti in automatico in Koha. Per "
3496 "modificare un utente 'bambino' in adulto clicca su 'Di Più' e scegli "
3497 "'Aggiorna utente da bambino ad adulto' "
3498
3499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3500 #, c-format
3501 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3502 msgstr "Scegli \"non esiste\""
3503
3504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3505 #, c-format
3506 msgid "Choose \"matches\""
3507 msgstr "Scegli \"corrisponde\""
3508
3509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3510 #, c-format
3511 msgid "Choose 'Add/Update'"
3512 msgstr "Scegli 'Aggiungi/Aggiorna'"
3513
3514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3518 msgstr "Scegli 'Arrivato' dallo Stato per segnare un periodico come ricevuto."
3519
3520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3522 #, c-format
3523 msgid "Choose 'Copy'"
3524 msgstr "Scegli 'Copia'"
3525
3526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3527 #, c-format
3528 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3529 msgstr "Scegli 'file immagine' nella sezione 'tipo file'"
3530
3531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3532 #, c-format
3533 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3534 msgstr "Scegli 'Copie perdute' sotto 'Altro'"
3535
3536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3537 #, c-format
3538 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3539 msgstr "Scegli 'file zip' nella sezione 'tipo file'"
3540
3541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3543 #, c-format
3544 msgid "Choose 'if'"
3545 msgstr "Scegli 'se'"
3546
3547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:25
3548 #, c-format
3549 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3550 msgstr "Scegli [Nuova lista] dal menù a tendina 'Aggiungi a:' "
3551
3552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3556 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3557 msgstr ""
3558 "Scegli una 'Sottobiblioteca' per cui fare girare il report (o scegli il "
3559 "campo 'Tutto' in alto del menu in discesa per scegliere tutte le "
3560 "sottobiblioteche)"
3561
3562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3566 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3567 "items)"
3568 msgstr ""
3569 "Scegli 'Stato perso' per cercare solo le copie che sono state considerate "
3570 "perse (attese da tempo), mancando, o perso (o, lascia questo sotto 'Tutto' "
3571 "per vedere tutte le copie perse)"
3572
3573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3574 #, c-format
3575 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3576 msgstr ""
3577 "Seleziona il tipo di report. Pe roa il tipo 'tabulare' è l'unico disponibile"
3578
3579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3580 #, c-format
3581 msgid "Choose a title for your entry"
3582 msgstr "Scegli un titolo per quanto hai scritto"
3583
3584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3585 #, c-format
3586 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3587 msgstr ""
3588 "Scegli un nome univoco e inseriscilo nel campo 'Codice della regola di match'"
3589
3590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3594 "'All' to perform the report on all item types)"
3595 msgstr ""
3596 "Scegli una 'Copia tipo' per eseguire su il report (o, lascia al default "
3597 "'Tutto' per eseguire il report su tutti i tipi di copia)"
3598
3599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3600 #, c-format
3601 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3602 msgstr "Scegli la regola di normalizzazione: dewey, generic, lcc"
3603
3604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3608 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3609 "instead of making an option."
3610 msgstr ""
3611 "Scegli una qualsiasi limitazione tu voglia applicare al tuo report (tipo "
3612 "biblioteca o tipologia copia). Se non vuoi applicare alcun limite, "
3613 "seplicemente clicca su 'Successivo' senza selezionare alcuna opzione."
3614
3615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
3619 "method is used when displaying the lost items)"
3620 msgstr ""
3621 "Scegli la categoria 'Ordina da' (il campo 'ordina da' mostra quale metodo "
3622 "d'ordine è usato quando mostra le copie perse)"
3623
3624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3628 "in the database, simply click Finish."
3629 msgstr ""
3630 "Scegli l'ordine dei dati. Se vuoi estrarre i dati nello stesso ordine "
3631 "presente sul db, semplicemente clicca su 'Fine'"
3632
3633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:32
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
3637 "this to 'All' it will apply to all item types"
3638 msgstr ""
3639 "Scegli il 'Tipo di copia' per cui vuoi applicare questa regola. Se lasci "
3640 "'Tutti' la regola varrà per tutti i tipi di copia"
3641
3642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
3643 #, c-format
3644 msgid "Choose the character encoding"
3645 msgstr "Scegli la codifica dei caratteri"
3646
3647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
3651 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
3652 "before clicking the Add button."
3653 msgstr ""
3654 "Scegli i campi che vuoi nel report. Puoi selezionare più di un campo alla "
3655 "volta e inserirli tutti insieme usando CTRL+Click  su ogni valore da "
3656 "aggiungere prima di cliccare il bottone 'Aggiungi'."
3657
3658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
3659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
3660 #, c-format
3661 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
3662 msgstr "Scegli il tipo di griglia di catalogazione su cui basare il record"
3663
3664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
3665 #, c-format
3666 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
3667 msgstr "Scegli la biblioteca da cui l'utente preleverà la copia"
3668
3669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
3673 "is closed in the calculation or don't include them."
3674 msgstr ""
3675 "Scegli il metodo per calcolare la data di restituzione - includendo i giorni "
3676 "in cui la biblioteca chiude oppure no."
3677
3678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
3679 #, c-format
3680 msgid "Choose the module this notice is related to"
3681 msgstr "Scegli il modulo a cui l'avviso e' relativo"
3682
3683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
3687 "fields are available for you to query."
3688 msgstr ""
3689 "Scegli il modulo su cui vuoi basare il report. Questo determinerà le tabelle "
3690 "e i campi disponibili per la query."
3691
3692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
3693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:56
3694 #, c-format
3695 msgid "Choose the name you want your file to save as"
3696 msgstr "Scegli il nome del file in cui salvi"
3697
3698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
3702 msgstr "Scegli il profilo da modificare e cambia i campi necessari."
3703
3704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
3708 "click 'Submit.'"
3709 msgstr ""
3710 "Scegli il testo e la data con cui vuoi che vengano segnati i documenti e "
3711 "clicca su 'Submit.'"
3712
3713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
3717 "fiscal year, a quarter, etc."
3718 msgstr ""
3719 "Scegli la tempistica di questo budget: un anno accademico, un anno fiscale, "
3720 "un quadrimestre, etc."
3721
3722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:32
3723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
3724 #, c-format
3725 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
3726 msgstr "Scegli di esportare i tuoi dati in MARC oppure nel formato MARCXML"
3727
3728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
3732 msgstr "Scegli di limitare il tuo export ad una o più delle opzioni seguenti "
3733
3734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3735 #, c-format
3736 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
3737 msgstr "Scegli se vuoi vedere o no i records che coincidono "
3738
3739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
3740 #, c-format
3741 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
3742 msgstr "Scegli se ricevere il testo oppure un link ai risultati"
3743
3744 # Stefano Bargioni nome del bottone Unmap?
3745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
3749 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
3750 "to \"Unmap\"' button."
3751 msgstr ""
3752 "Scegli quale campo MARC vuoi associare a questo campo Koha e premi il "
3753 "bottone 'OK'. Se vuoi cancellare la mappatura, premi il bottone 'Sgancia'."
3754
3755 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
3756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
3757 #, c-format
3758 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
3759 msgstr "Scegli a quale biblioteca inviare l'avviso o la ricevuta"
3760
3761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
3762 #, c-format
3763 msgid "Choose which library will use the fund"
3764 msgstr "Scegli la biblioteca che userà questo fondo"
3765
3766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
3770 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
3771 "to use while walking around the library checking your collection"
3772 msgstr ""
3773 "Scegli quale biblioteca, collocazione a scaffale, numero di chiamata, stato "
3774 "del documento e quando il documento è stato visualizzato l'ultima volta per "
3775 "creare una lista per scaffale che puoi stampare e utilizzare mentre cammini "
3776 "per la biblioteca verificando la tua collezione"
3777
3778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
3782 "will be calculate in"
3783 msgstr ""
3784 "Scegli l'unità di tempo (giorno o ore) con cui i tempi dei prestiti e le "
3785 "multe verranno calcolate"
3786
3787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
3791 "of duplicate card numbers to the system"
3792 msgstr ""
3793 "Scegli il tuo file CSV e scegli di controllare il numero tessera per evitare "
3794 "di avere doppioni nell'elenco"
3795
3796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
3797 #, c-format
3798 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
3799 msgstr "Scegli la tua biblioteca dal menù in alto nello schermo "
3800
3801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
3805 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
3806 "import."
3807 msgstr ""
3808 "Non è necessario scegliere una griglia diversa da Default, ma è utile per "
3809 "eseguire report e per avere il corretto livello bibliografico impostato in "
3810 "fase di catalogazione derivata."
3811
3812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
3816 "spent."
3817 msgstr ""
3818 "Scegliendo ammontare mostrerà i risultati come somma degli ammontare spesi."
3819
3820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
3824 "for that query."
3825 msgstr ""
3826 "Scegliendo differenti combinazioni del menù opzioni produrrà il file di log "
3827 "della query."
3828
3829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
3833 "and the record in the catalog. "
3834 msgstr ""
3835 "Scegliere 'Cancella ordine e record bibliografico' rimuove l'ordine e il "
3836 "record dal catalogo. "
3837
3838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:88
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
3842 "record in the catalog."
3843 msgstr ""
3844 "Scegliere 'Cancella ordine' rimuove l'ordine ma non il record dal catalogo."
3845
3846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
3850 "'Pending' tab."
3851 msgstr ""
3852 "Marcando la richiesta come 'Da lavorare', la riporterà nella scheda 'In "
3853 "lavorazione'."
3854
3855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
3856 #, c-format
3857 msgid "Circulating"
3858 msgstr "Circolazione"
3859
3860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
3861 #, c-format
3862 msgid "Circulation"
3863 msgstr "Circolazione"
3864
3865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
3866 #, c-format
3867 msgid "Circulation History"
3868 msgstr "Storico della circolazione"
3869
3870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:132
3871 #, c-format
3872 msgid "Circulation Messages"
3873 msgstr "Messaggi sulla circolazione"
3874
3875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
3876 #, c-format
3877 msgid "Circulation and Fines Rules"
3878 msgstr "Circolazione e regole dei ritardi"
3879
3880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
3884 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
3885 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
3886 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
3887 "from the top left of every page or from the center of the main page."
3888 msgstr ""
3889 "Le funzioni di circolazione possono essere raggiunte in diversi modi. Dalla "
3890 "pagina principale dello staff ci sono link veloci per i prestiti in uscita, "
3891 "o per i trasferimenti. Per una lista completa delle funzioni di circolazione "
3892 "puoi vedere la pagina della Circolazione che ha un link in alto a sinistra "
3893 "in ogni pagina, o al centro della pagina principale dello staff."
3894
3895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:138
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
3899 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
3900 msgstr ""
3901 "I messaggi della circolazione sono definiti come 'valori autorizzati'. Per "
3902 "aggiungere o modificare i messaggi di circolazione, devi operare sul "
3903 "BOR_NOTES nei valori autorizzati."
3904
3905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:134
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
3909 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
3910 msgstr ""
3911 "I messaggi di circolazioni sono brevi frasi che i bibliotecari possono "
3912 "mettere per gli utenti e i colleghi. Essi appariranno durante le operazioni "
3913 "di circolazione."
3914
3915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:150
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
3919 "OPAC."
3920 msgstr ""
3921 "I messaggi di circolazione per gli utenti appariranno quando si loggano "
3922 "nell'Opac"
3923
3924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:148
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
3928 "checkout screen."
3929 msgstr ""
3930 "I messaggi di circolazione per lo staff appariranno nella zona a sinistra "
3931 "della pagina"
3932
3933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
3934 #, c-format
3935 msgid "Circulation statistics"
3936 msgstr "Statistiche delle Circolazione"
3937
3938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
3939 #, c-format
3940 msgid "Circulation:"
3941 msgstr "Circolazione:"
3942
3943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
3944 #, c-format
3945 msgid "Cities and Towns"
3946 msgstr "Città e paesi"
3947
3948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
3949 #, c-format
3950 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
3951 msgstr "Le città possono essere modificate o cancellate in qualsiasi momento."
3952
3953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
3954 #, c-format
3955 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
3956 msgstr "Richiedi i fascicoli mancanti"
3957
3958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
3959 #, c-format
3960 msgid "Claims &amp; Late Orders"
3961 msgstr "Solleciti e Ordini in ritardo"
3962
3963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
3964 #, c-format
3965 msgid "Classification Filing Rules"
3966 msgstr "Regole di normalizzazione della classificazione"
3967
3968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
3969 #, c-format
3970 msgid "Classification Sources"
3971 msgstr "Schemi di classificazione"
3972
3973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:50
3974 #, c-format
3975 msgid "Clear Patron Information"
3976 msgstr "Cancella informazioni utente"
3977
3978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
3979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
3980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
3981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
3982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
3983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
3984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
3985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
3986 #, c-format
3987 msgid "Click \"Confirm\""
3988 msgstr "Premi su 'Conferma'"
3989
3990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
3991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
3992 #, c-format
3993 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
3994 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi pagare parzialmente"
3995
3996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
3997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
3998 #, c-format
3999 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4000 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi conciliare"
4001
4002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4004 #, c-format
4005 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4006 msgstr "Premi \"Cancella\" accanto alla multa che vuoi cancellare."
4007
4008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4011 #, c-format
4012 msgid "Click 'Add action'"
4013 msgstr "Clicca 'Aggiungi azione'"
4014
4015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4016 #, c-format
4017 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4018 msgstr "Scegli \"Profili CSV\" dal menù Strumenti "
4019
4020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:59
4021 #, c-format
4022 msgid "Click 'Export authority records'"
4023 msgstr "Clicca 'Esporta records di authority'"
4024
4025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:36
4026 #, c-format
4027 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4028 msgstr "Clicca 'Esporta record bibliografici'"
4029
4030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:24
4031 #, c-format
4032 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4033 msgstr "Clicca 'Importa nel catalogo' per completare l'import"
4034
4035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:48
4036 #, c-format
4037 msgid "Click 'New Category.'"
4038 msgstr "Clicca 'Nuova categoria'"
4039
4040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4041 #, c-format
4042 msgid "Click 'New Entry' "
4043 msgstr "Clicca su 'Nuova notizia' "
4044
4045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4046 #, c-format
4047 msgid "Click 'New Framework' "
4048 msgstr "Clicca 'Nuova griglia di catalogazione' "
4049
4050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4051 #, c-format
4052 msgid "Click 'New Library'"
4053 msgstr "Clicca 'Nuova biblioteca'"
4054
4055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4056 #, c-format
4057 msgid "Click 'New Notice'"
4058 msgstr "Clicca 'Nuovo messaggio'"
4059
4060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4061 #, c-format
4062 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4063 msgstr "Clicca 'Nuova regola di corrispondenza per record' "
4064
4065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4066 #, c-format
4067 msgid "Click 'New Record'"
4068 msgstr "Clicca 'Nuovo record'"
4069
4070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4071 #, c-format
4072 msgid "Click 'New Record' "
4073 msgstr "Clicca 'Nuovo record' "
4074
4075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:77
4076 #, c-format
4077 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4078 msgstr "Clicca 'Nuovo valore autorizzato per ...'"
4079
4080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "Click 'New from Z39.50' (optionally, you can choose a framework to which "
4084 "import the record by clicking the caret on the right)."
4085 msgstr ""
4086 "Clicca 'Nuovo da Z39.50' (puoi segliere la griglia con cui importare il "
4087 "record cliccando sulla freccetta alla destra)."
4088
4089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4090 #, c-format
4091 msgid "Click 'New'"
4092 msgstr "Clicca 'Nuovo'"
4093
4094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4095 #, c-format
4096 msgid "Click 'Next'"
4097 msgstr "Clicca 'Successivo'"
4098
4099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4101 #, c-format
4102 msgid "Click 'Process images'"
4103 msgstr "Clicca 'Lavorazione immagini'"
4104
4105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
4106 #, c-format
4107 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4108 msgstr "Clicca 'Salva abbonamento' per salvare quanto hai inserito"
4109
4110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:67
4111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
4112 #, c-format
4113 msgid "Click 'Save'"
4114 msgstr "Clicca 'Salva'"
4115
4116 # Stefano Bargioni Set to Patron?
4117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4118 #, c-format
4119 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4120 msgstr "Clicca 'Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4121
4122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4123 #, c-format
4124 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4125 msgstr "Clicca ''Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4126
4127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
4128 #, c-format
4129 msgid "Click 'Stage for import'"
4130 msgstr "Clicca su 'Prepara per l'importazione'"
4131
4132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4135 #, c-format
4136 msgid "Click 'Submit'"
4137 msgstr "Clicca 'Invia'"
4138
4139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4140 #, c-format
4141 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4142 msgstr "Clicca 'Trasferisci' sul menù Circolazione "
4143
4144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4146 #, c-format
4147 msgid "Click 'Upload file'"
4148 msgstr "Clicca su 'Carica il file'"
4149
4150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4151 #, c-format
4152 msgid "Click 'z39.50 Search' "
4153 msgstr "Clicca 'Ricerca Z39.50' "
4154
4155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
4156 #, c-format
4157 msgid "Click Save to save your new attribute"
4158 msgstr "Premi 'Salva' per salvare il nuovo attributo"
4159
4160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4161 #, c-format
4162 msgid "Click on 'Save'"
4163 msgstr "Clicca 'Salva'"
4164
4165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4166 #, c-format
4167 msgid "Click on 'Save' button'"
4168 msgstr "Clicca il bottone 'Salva'"
4169
4170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4174 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4175 msgstr ""
4176 "Clicca sul bottone 'Processa' per richiedere il salvataggio di ogni "
4177 "transazione. Per ogni transazione, lo stato cambierà in: "
4178
4179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4183 msgstr "Clicca sulla data nel calendario per impostare la chiusura a"
4184
4185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4189 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4190 msgstr ""
4191 "Clicca sull'evento nel calendario se vuoi fare dei cambiamenti (per fare i "
4192 "cambiamenti clicca sulla data nel calendario, non sull'evento elencato nella "
4193 "tabella riassuntiva)"
4194
4195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4196 #, c-format
4197 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4198 msgstr "Click sul link 'Aggiungi un nuovo set'"
4199
4200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4201 #, c-format
4202 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4203 msgstr "Clicca sul titolo del corso per aggiungere materiali/testi ad esso."
4204
4205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4207 #, c-format
4208 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4209 msgstr "Clicca il bottone \"Paga\""
4210
4211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4213 #, c-format
4214 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4215 msgstr "Clicca il bottone \"Cancella tutto\""
4216
4217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4221 "added to the end of the current quote list."
4222 msgstr ""
4223 "Clicca su 'Aggiungi citazione' sulla toolbar e una citazione vuota verrà "
4224 "aggiunta al fondo della lista delle citazioni."
4225
4226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4227 #, c-format
4228 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4229 msgstr "Clicca su 'Scegli file' sotto le istruzioni."
4230
4231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:103
4232 #, c-format
4233 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4234 msgstr "Clicca su 'Duplica' in testa al record"
4235
4236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4240 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4241 "to be redirected to the routing list."
4242 msgstr ""
4243 "Premendo 'Aggiungi' a destra di ciascun nome, li aggiungerà alla routing "
4244 "list. Al termine della scelta dei nomi, premi il link 'Chiudi' per tornare "
4245 "alla routing list."
4246
4247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4251 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4252 msgstr ""
4253 "Premendo 'Solleciti' si aprirà il report che ti chiederà di scegliere il "
4254 "nome del fornitore a cui segnalare i fascicoli in ritardo."
4255
4256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4260 "analytic and the host."
4261 msgstr ""
4262 "Cliccando 'Sgancia' verrà rimosso il campo 773 e il relativo link tra scheda "
4263 "analitica e madre."
4264
4265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4266 #, c-format
4267 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4268 msgstr "Cliccando 'Modifica copie' accanto alla copia nella scheda 'Copie' "
4269
4270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4274 msgstr ""
4275 "Premi 'Modifica nella superiore' per cambiare copia nel record superiore."
4276
4277 # Stefano Bargioni errata?
4278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4279 #, c-format
4280 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4281 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie' dal record bibliografico "
4282
4283 # Stefano Bargioni errata?
4284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4285 #, c-format
4286 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4287 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie via batch' "
4288
4289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4293 "Description for the Framework"
4294 msgstr ""
4295 "Premi 'Modifica' per cambiare la descrizione della griglia di catalogazione"
4296
4297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4301 "you can enter the title information"
4302 msgstr ""
4303 "Cliccando su 'Catalogazione veloce' andrai alla griglia di catalogazione "
4304 "veloce dove potrai inserire le informazioni del titolo."
4305
4306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4307 #, c-format
4308 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4309 msgstr "Premendo 'Fine' i dati verranno cancellati o resi anonimi"
4310
4311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4315 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4316 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4317 "left of the Acquisitions page."
4318 msgstr ""
4319 "Clicca 'Gestione suggerimenti di acquisto' per entrare nella relativa "
4320 "pagina. Se non ci sono richieste in attesa, puoi entrare nella pagina della "
4321 "Gestione cliccando sulla relativa voce nel menù a sinistra della pagina "
4322 "degli Acquisti."
4323
4324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4328 "will have all of your library information followed by the items in your "
4329 "order."
4330 msgstr ""
4331 "Premi 'Stampa' per generare un file PDF dell'ordine. Il PDF conterrà tutta "
4332 "l'informazione della tua biblioteca seguita dai dettagli delle copie in "
4333 "ordinazione."
4334
4335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4339 "editing page."
4340 msgstr ""
4341 "Cliccando 'modifica' sulla destra del titolo suggerito, si aprirà un pagima "
4342 "per modificare il suggerimento."
4343
4344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4349 "of the order search options available."
4350 msgstr ""
4351 "Premendo Ricerca avanzata a destra del bottone Cerca mostrerà tutte le "
4352 "possibili opzioni di ordinamento."
4353
4354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4355 #, c-format
4356 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4357 msgstr ""
4358 "Cliccando sugli eventi ripetibili, verranno presentate opzioni leggermente "
4359 "differenti "
4360
4361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
4362 #, c-format
4363 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4364 msgstr "Cliccando su 'Nome lista' si vedranno i contenuti della lista"
4365
4366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4371 "option to edit the record."
4372 msgstr ""
4373 "Cliccando sulla riga del record di autorità, apre il record completo e "
4374 "permette di editarlo."
4375
4376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4380 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4381 msgstr ""
4382 "Cliccando sulle intestazioni blu aprirà i filtri e cliccando '[cancella]' "
4383 "toglierà i filtri e mostrerà tutti i suggerimenti di acquisto."
4384
4385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4390 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4391 "their name or their card number."
4392 msgstr ""
4393 "Cliccando sul link al modulo degli utenti sarà visualizzata una pagina per "
4394 "cercare/scorrere gli utenti. Da qui puoi cercare un utente inserendo una "
4395 "parte del nome o il loro numero di tessera."
4396
4397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:45
4398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4402 "of the message that was sent."
4403 msgstr ""
4404 "Cliccando sul titolo del messaggio si visualizzerà il testo completo del "
4405 "messaggio spedito."
4406
4407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4411 msgstr ""
4412 "Cliccando quel link verrà mostrato il menù per aggiungere una nuova routing "
4413 "list."
4414
4415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:102
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4419 "uncertain prices to quick editing."
4420 msgstr ""
4421 "Premendo il bottone 'Prezzi incerti' si visualizza una lista di copie dal "
4422 "prezzo incerto per un edit veloce."
4423
4424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4428 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4429 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4430 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4431 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4432 "necessary hold and/or transfer information."
4433 msgstr ""
4434 "Un click sul bottone Conferma prenoterà la copia all'utente. Se la copia "
4435 "dovrà essere trasferita, verrà anche contrassegnata come in transito verso "
4436 "la relativa sottobiblioteca. Cliccando su 'Ignora' conserverà la "
4437 "prenotazione, ma ti permetterà di assegnare la copia ad altro utente. "
4438 "Scegliendo conferma e stampa ti introdurrà in una pagina da cui potrai "
4439 "stampare una ricevuta da inserire nel libro con le informazioni di "
4440 "prenotazione o transito."
4441
4442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4446 "transit to the library where the hold was placed"
4447 msgstr ""
4448 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione e trasferimento' marcherai la "
4449 "copia come in transito verso la biblioteca in cui la prenotazione è stata "
4450 "fatta"
4451
4452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4456 "from the library"
4457 msgstr ""
4458 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione' marcherai la copia come in "
4459 "attesa di essere presa dalla biblioteca"
4460
4461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:45
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4465 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4466 "place on the book with the patron's information"
4467 msgstr ""
4468 "Cliccando su Stampa ricevuta e Conferma marcherai la copia come in attesa di "
4469 "esse presa dall'utente e verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere "
4470 "sul libro con le informazioni dell'utente"
4471
4472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:52
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4476 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4477 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4478 msgstr ""
4479 "Cliccando sul bottone Stampa ricevuta, Trasferisci e conferma, marcherai la "
4480 "copia come in transito verso la biblioteca che ha fatto la prenotazione e "
4481 "verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere nel libro con le "
4482 "informazioni dell'utente"
4483
4484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4488 "bottom of the list even if more requests are made."
4489 msgstr ""
4490 "Cliccando la freccia in giù accanto alla prenotazione, sposterà la "
4491 "prenotazione al fondo della lista, anche se erano state fatte altre "
4492 "richieste."
4493
4494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4499 "search and allow you to search for additional fields."
4500 msgstr ""
4501 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca del  fornitore "
4502 "aprirà la ricerca avanzata con altri campi a disposizione."
4503
4504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4509 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4510 "to a specific category and/or library."
4511 msgstr ""
4512 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca verrà mostrata la "
4513 "ricerca avanzata di utenti, con un numero maggiore di filtri tra cui la "
4514 "categoria utente e la biblioteca di appartenenza."
4515
4516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4520 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4521 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4522 "at once."
4523 msgstr ""
4524 "Cliccando questo bottone genererà il fascicolo successivo e marcherà il "
4525 "precedente come 'In ritardo'. Potrai poi modificare la casella 'Edit' acanto "
4526 "ad ogni fascicolo e cambiare lo status contemporaneamente a più fascicoli."
4527
4528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
4529 #, c-format
4530 msgid "Collapsed"
4531 msgstr "Compresso"
4532
4533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4534 #, c-format
4535 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4536 msgstr ""
4537 "I codici delle collezioni appariranno come linguette sopra le caselle di "
4538 "spunta."
4539
4540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4541 #, c-format
4542 msgid "Comments"
4543 msgstr "Commenti"
4544
4545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4546 #, c-format
4547 msgid "Commonly used values of this field are:"
4548 msgstr "Valori normalmente usati in questo campo:"
4549
4550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4551 #, c-format
4552 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4553 msgstr "Conferma le scelte per salvare la definizione."
4554
4555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
4556 #, c-format
4557 msgid "Content"
4558 msgstr "Contenuto"
4559
4560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:77
4561 #, c-format
4562 msgid ""
4563 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
4564 msgstr ""
4565 "Controlla da dove gli utenti posso porre prenotazioni usando il menu "
4566 "'Configurazione delle prenotazioni' "
4567
4568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
4569 #, c-format
4570 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
4571 msgstr ""
4572 "Controlla dove una copia ritona quando viene registrato il suo rientro "
4573
4574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
4578 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
4579 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
4580 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
4581 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
4582 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
4583 msgstr ""
4584 "I costi sono valori decimali tra un numero massimo (es.: tra 1 e 100) e 0 "
4585 "(che indica senza costo). Per esempio, puoi usare la distanza tra ogni "
4586 "biblioteca in chilometri come tuo 'costo', se la cosa riflette il costo di "
4587 "trasporto. Forse gli uffici postali usano un parametro diverso. Le "
4588 "biblioteche che condividono un ufficio postale avranno un costo di 1, uffici "
4589 "postali adiacenti avranno costo 2, ecc."
4590
4591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
4592 #, c-format
4593 msgid "Course Reserves Setup"
4594 msgstr "Configurazione di 'Testi per i corsi'"
4595
4596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
4597 #, c-format
4598 msgid "Course details"
4599 msgstr "Dettagli corso"
4600
4601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
4602 #, c-format
4603 msgid "Course reserves"
4604 msgstr "Testi per i corsi"
4605
4606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
4607 #, c-format
4608 msgid "Create SQL Reports"
4609 msgstr "Crea report SQL"
4610
4611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
4612 #, c-format
4613 msgid "Create a basket group"
4614 msgstr "Crea un ordine d'acquisto"
4615
4616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:301
4617 #, c-format
4618 msgid "Create a new subscription"
4619 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento"
4620
4621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
4622 #, c-format
4623 msgid "Create a set"
4624 msgstr "Crea un set"
4625
4626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
4627 #, c-format
4628 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
4629 msgstr "Crea un file txt e dagli nome \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
4630
4631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
4632 #, c-format
4633 msgid "Create manual credit"
4634 msgstr "Crea credito manuale"
4635
4636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
4637 #, c-format
4638 msgid "Create manual invoice"
4639 msgstr "Crea una fattura manuale"
4640
4641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:412
4642 #, c-format
4643 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
4644 msgstr ""
4645 "Crea etichette stampabili e codici a barre dai dati del catalogo e degli "
4646 "utenti"
4647
4648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
4649 #, c-format
4650 msgid "Creating Patron File"
4651 msgstr "Creazione del file utenti"
4652
4653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
4654 #, c-format
4655 msgid "Creators:"
4656 msgstr "Creatori:"
4657
4658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
4659 #, c-format
4660 msgid "CreditXXX "
4661 msgstr "CreditXXX "
4662
4663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
4664 #, c-format
4665 msgid "Currencies and Exchange Rates"
4666 msgstr "Valute e tassi di cambio"
4667
4668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
4672 msgstr ""
4673 "Le valute sono assegnate nell'Area di gestione delle Valute e Tassi di "
4674 "cambio."
4675
4676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
4680 "reports to run based on that time - not on your local time)"
4681 msgstr ""
4682 "L'ora del server è l'orario sul tuo server (lo schedulatore di tutti i "
4683 "report si basa su quell'orario, non sul tuo orario locale)"
4684
4685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
4686 #, c-format
4687 msgid "Custom Reports "
4688 msgstr "Report personalizzati "
4689
4690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
4691 #, c-format
4692 msgid "Customization:"
4693 msgstr "Personalizzazione:"
4694
4695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
4696 #, c-format
4697 msgid "Customize label layouts"
4698 msgstr "Personalizza il layout delle etichette"
4699
4700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
4701 #, c-format
4702 msgid "Customize patron card layouts"
4703 msgstr "Personalizzare i layout delle tessere"
4704
4705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
4706 #, c-format
4707 msgid "DB table value for reports"
4708 msgstr "Valori tabelle DB per i reports"
4709
4710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:38
4711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:40
4712 #, c-format
4713 msgid "Date of birth "
4714 msgstr "Data di nascita"
4715
4716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
4717 #, c-format
4718 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
4719 msgstr "Inserisci la data usando il calendario pop-up"
4720
4721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
4722 #, c-format
4723 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
4724 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
4725
4726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
4727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
4728 #, c-format
4729 msgid ""
4730 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
4731 "field"
4732 msgstr "Scegli se copiare la solo prima oppure tutte le occorrenze del campo"
4733
4734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
4735 #, c-format
4736 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
4737 msgstr "I defaults per i prestiti e le prenotazioni"
4738
4739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
4740 #, c-format
4741 msgid "Default Circulation Rules"
4742 msgstr "Definire le regole di default per il prestito"
4743
4744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
4745 #, c-format
4746 msgid "Default value "
4747 msgstr "Valore di default "
4748
4749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
4750 #, c-format
4751 msgid "Define days when the library is closed"
4752 msgstr "Definisci i giorni in cui la biblioteca è chiusa"
4753
4754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
4755 #, c-format
4756 msgid "Define mappings"
4757 msgstr "Definisci le equivalenze (mapping)"
4758
4759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:376
4760 #, c-format
4761 msgid "Define notices"
4762 msgstr "Definisci un avviso"
4763
4764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
4768 "SpineLabelFormat system preference"
4769 msgstr ""
4770 "Definisci i campi che vuoi stampare nelle etichette del dorso nella "
4771 "preferenza di sistema SpineLabelFormat"
4772
4773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:34
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
4777 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
4778 msgstr ""
4779 "Definisci i giorni dei prestiti a un utente inserendo il loro numero nel "
4780 "riquadro 'Durata del prestito'."
4781
4782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
4786 "Example :200|210$a|301"
4787 msgstr ""
4788 "Definisci quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barre "
4789 "verticali. Esempi: 200|210$a|301"
4790
4791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
4792 #, c-format
4793 msgid "Defining a mapping"
4794 msgstr "Aggiungi un collegamento"
4795
4796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
4797 #, c-format
4798 msgid ""
4799 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
4800 "triggered. "
4801 msgstr ""
4802 "Il \"Ritardo\" (detto anche \"periodo di grazia\") è il numero di giorni "
4803 "dalla scadenza di un prestito prima che venga innescata un'azione. "
4804
4805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
4806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
4807 #, c-format
4808 msgid "Delete Quote(s)"
4809 msgstr "Cancella citazione(i)"
4810
4811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
4812 #, c-format
4813 msgid "Delete a set"
4814 msgstr "Cancella un set"
4815
4816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:306
4817 #, c-format
4818 msgid "Delete an existing subscription"
4819 msgstr "Cancella abbonamento"
4820
4821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:352
4822 #, c-format
4823 msgid ""
4824 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
4825 "borrower reading history)"
4826 msgstr ""
4827 "Cancella i vecchi utenti e rendi anonimo lo storico della circolazione "
4828 "(cancellare lo storico dei prestiti dell'utente)"
4829
4830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
4831 #, c-format
4832 msgid "Deleting Item Types"
4833 msgstr "Cancellare tipi di copie"
4834
4835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
4836 #, c-format
4837 msgid "Deleting items"
4838 msgstr "Cancellare copie"
4839
4840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
4844 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
4845 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
4846 "hold on."
4847 msgstr ""
4848 "In funzione del numero di copie che intendi prenotare in una sola volta, ti "
4849 "verranno proposte differenti schermate di prenotazione. Se stai prenotando "
4850 "un'opera, vedrai una lista di tutte le copie che potrai prenotare."
4851
4852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
4856 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
4857 "image above."
4858 msgstr ""
4859 "Nota: in funzione della preferenza di sistema HidePatronName, l'elenco "
4860 "mostrerà o il nome o il numero tessera nella colonna Utente dell'immagine."
4861
4862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
4866 "warning or a confirmation box"
4867 msgstr ""
4868 "In funzione del valore della preferenza di sistema 'IssueLostItem', potrebbe "
4869 "comparire un avviso o una casella di conferma"
4870
4871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
4872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
4876 "patrons in various different ways."
4877 msgstr ""
4878 "Dipendendo da cosa hai scelta per 'Campi di ricerca'. puoi cercare gli "
4879 "utenti in diversi modi."
4880
4881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
4882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
4883 #, c-format
4884 msgid ""
4885 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
4886 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
4887 msgstr ""
4888 "In funzione dei valori della preferenza di sistema 'StatisticsFields', "
4889 "potrai vedere le statistiche di circolazione per un singolo utente."
4890
4891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
4895 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
4896 msgstr ""
4897 "Per alcune azioni l'ordine è molto importante. Ad esempio, bisogna fare "
4898 "attenzione a non cancellare un campo prima di copiarlo su un altro."
4899
4900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
4904 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
4905 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
4906 "under the vendor search."
4907 msgstr ""
4908 "Gli utenti potranno fare suggerimenti di acquisto in funzione della tue "
4909 "scelte di configurazione. Quanto un suggerimento è in attesa di "
4910 "approvazione, apparirà nella pagina principale delle Acquisizioni, sotto la "
4911 "ricerca per fornitore"
4912
4913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
4917 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
4918 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
4919 "on the main staff dashboard under the module labels."
4920 msgstr ""
4921 "A seconda delle preferenze di sistema sui tag, può essere che il "
4922 "bibliotecario debba approvare i tags prima che appaiano in Opac. Questo "
4923 "viene fatto con lo strumento Moderazione tag. Se ci sono tags in attesa di "
4924 "approvazione, saranno elencati nella pagina principale dello staff sotto le "
4925 "etichette dei moduli."
4926
4927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
4928 #, c-format
4929 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
4930 msgstr ""
4931 "Definire dei template personalizzati per stampare le tessere degli utenti"
4932
4933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
4934 #, c-format
4935 msgid "Design custom label templates for printed labels"
4936 msgstr "Definire dei template personalizzati per stampare etichette"
4937
4938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
4939 #, c-format
4940 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
4941 msgstr ""
4942 "Una spiegazione dettagliata di questa opzione si trova sulla pagina del "
4943 "caricatore QOTD."
4944
4945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
4946 #, c-format
4947 msgid "Details"
4948 msgstr "Dettagli"
4949
4950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
4951 #, c-format
4952 msgid "Dewey"
4953 msgstr "Dewey"
4954
4955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
4956 #, c-format
4957 msgid "Did you mean?"
4958 msgstr "Intendi dire:"
4959
4960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "Do not delete or edit the Default Framework since this will cause problems "
4964 "with your cataloging records - always create a new template based on the "
4965 "Default Framework, or alter the other Frameworks."
4966 msgstr ""
4967 "Non cancellare o modificare la griglia di catalogazione di default perché "
4968 "potrebbe causare problemi alla catalogazione. Crea sempre una nuova griglia "
4969 "basata su quella di default, o modifica un'altra griglia esistente."
4970
4971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
4972 #, c-format
4973 msgid "Duplicate Report"
4974 msgstr "Duplica il report"
4975
4976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
4977 #, c-format
4978 msgid "Duplicate a Patron"
4979 msgstr "Copia un utente"
4980
4981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:82
4982 #, c-format
4983 msgid "Duplicating records"
4984 msgstr "Duplicazione record"
4985
4986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
4987 #, c-format
4988 msgid ""
4989 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
4990 "existence of another field. For example you might want to add the call "
4991 "number to the item record if it's not already there."
4992 msgstr ""
4993 "Ogni azione può avere un'opzione aggiuntiva che controlla il valore o "
4994 "l'esistenza di un altro campo. Ad esempio, se la collocazione della copia "
4995 "non è presente, puoi aggiungerla in questa maniera."
4996
4997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
4998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
4999 #, c-format
5000 msgid ""
5001 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5002 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5003 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5004 "left of the record you are viewing."
5005 msgstr ""
5006 "Ogni record bibliografico ha uno storico della sua circolazione (con o senza "
5007 "i dati degli utenti, dipende dalle tue preferenze), ma ogni copia ha pur "
5008 "sempre il suo storico della circolazione. Per vederlo, clicca sul tab "
5009 "'Copie' a sinistra del record che stai vedendo."
5010
5011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5012 #, c-format
5013 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5014 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) "
5015
5016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5017 #, c-format
5018 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) "
5019 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) "
5020
5021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5022 #, c-format
5023 msgid ""
5024 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5025 "'Delete' link."
5026 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Cancella'. Premilo per cancellare la copia."
5027
5028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5029 #, c-format
5030 msgid ""
5031 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5032 "the 'Edit' link."
5033 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Modifica'. Premilo per modificare la copia."
5034
5035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:28
5036 #, c-format
5037 msgid ""
5038 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5039 "edit/alter details associated with the library in question."
5040 msgstr ""
5041 "Le informazioni associate ad una biblioteca possono essere modificate "
5042 "premendo il relativo link 'Modifica'."
5043
5044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5046 #, c-format
5047 msgid ""
5048 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5049 "tab."
5050 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5051
5052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5054 #, c-format
5055 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5056 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5057
5058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5059 #, c-format
5060 msgid ""
5061 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5062 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5063 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5064 "notices for all libraries."
5065 msgstr ""
5066 "Ogni avviso può essere modificato ma pochi possono essere cancellati, per "
5067 "evitare errori al sistema che avverrebbero se si tentasse di mandare un "
5068 "avvisoo senza un testo di default. Ogni avviso e ogni ricevuta può esser "
5069 "modificata per singola biblioteca, di default vedi gli avvisi per tutte le "
5070 "biblioteche."
5071
5072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5073 #, c-format
5074 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5075 msgstr "Ciascuna delle schede sulla sinistra raggruppa diverse preferenze:"
5076
5077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:61
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5081 "attributes."
5082 msgstr ""
5083 "Ogni dato di un utente ha accanto un bottone per la modifica o la "
5084 "cancellazione."
5085
5086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5087 #, c-format
5088 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5089 msgstr "Ogni utente può avere un indirizzo alternativo "
5090
5091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5095 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5096 msgstr ""
5097 "Ogni sezione delle preferenze può essere ordinata alfabeticamente cliccando "
5098 "sulla piccola freccia alla destra della parola 'Preferenza' "
5099 "dell'intestazione della colonna"
5100
5101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5102 #, c-format
5103 msgid "Edit Authorities"
5104 msgstr "Modificare Authority"
5105
5106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5107 #, c-format
5108 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5109 msgstr ""
5110 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5111 "di copia)"
5112
5113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5114 #, c-format
5115 msgid "Edit Custom Reports"
5116 msgstr "Modifica report personalizzati"
5117
5118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5119 #, c-format
5120 msgid "Edit Existing Frameworks"
5121 msgstr "Modifica una griglia esistente"
5122
5123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:311
5124 #, c-format
5125 msgid "Edit an existing subscription"
5126 msgstr "Cancella abbonamento esistente"
5127
5128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
5129 #, c-format
5130 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5131 msgstr ""
5132 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5133 "di copia)"
5134
5135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5137 #, c-format
5138 msgid ""
5139 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5140 msgstr "Modifica il 'Sorgente' o il 'Testo' cliccando sul campo desiderato."
5141
5142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:205
5143 #, c-format
5144 msgid "Edit items"
5145 msgstr "Modifica le copie"
5146
5147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5148 #, c-format
5149 msgid "Editing"
5150 msgstr "Modifica"
5151
5152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5153 #, c-format
5154 msgid "Editing Authorities"
5155 msgstr "Modificare Authority"
5156
5157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5158 #, c-format
5159 msgid "Editing Basket Headers"
5160 msgstr "Modifica raccoglitore"
5161
5162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5163 #, c-format
5164 msgid "Editing Events"
5165 msgstr "Modifica eventi"
5166
5167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5168 #, c-format
5169 msgid "Editing Item Types"
5170 msgstr "Modifica i tipi di copia"
5171
5172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
5173 #, c-format
5174 msgid "Editing Patrons"
5175 msgstr "Modifica utenti"
5176
5177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5178 #, c-format
5179 msgid "Editing items"
5180 msgstr "Modificare copie"
5181
5182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:70
5183 #, c-format
5184 msgid "Editing records"
5185 msgstr "Modifica i record"
5186
5187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:59
5188 #, c-format
5189 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5190 msgstr "Modifica/cancella attributi utente"
5191
5192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
5193 #, c-format
5194 msgid "Editing/Deleting a Library"
5195 msgstr "Modificare/cancellare una biblioteca"
5196
5197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63
5198 #, c-format
5199 msgid "Editor"
5200 msgstr "Editor"
5201
5202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:17
5203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:19
5204 #, c-format
5205 msgid "Email: "
5206 msgstr "Email: "
5207
5208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
5209 #, c-format
5210 msgid "Enhanced Content:"
5211 msgstr "Arricchimento Opac:"
5212
5213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5214 #, c-format
5215 msgid ""
5216 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5217 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5218 "or until a specific date) "
5219 msgstr ""
5220 "Il periodo di iscrizione (in mesi) va riempito in casi come quello di "
5221 "studenti in cui la tessera studente scade al termine dell'anno scolastico, o "
5222 "ad una certa data. "
5223
5224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5225 #, c-format
5226 msgid ""
5227 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5228 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5229 msgstr ""
5230 "Inserisci qualcosa in 'Note su questo file' per identificare il tuo upload "
5231 "quando userai lo strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
5232
5233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5234 #, c-format
5235 msgid ""
5236 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5237 "blank"
5238 msgstr ""
5239 "Inserisci un 'Codice a barre' se stai cercando una copia singola; se no "
5240 "lascia questo campo bianco"
5241
5242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5243 #, c-format
5244 msgid "Enter a code and a description"
5245 msgstr "Inserisci un codice e una descrizione"
5246
5247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
5248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:79
5249 #, c-format
5250 msgid ""
5251 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5252 msgstr "Indica un codice per il tuo 'Valore autorizzato' nel campo relativo "
5253
5254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5255 #, c-format
5256 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5257 msgstr "Inserisci un codice non più lungo di 4 caratteri"
5258
5259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5260 #, c-format
5261 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5262 msgstr "Indica una data massima prima della quale intendi modificare i dati"
5263
5264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5265 #, c-format
5266 msgid "Enter a list name and save the list."
5267 msgstr "Inserisci un nome per la lista e salvala."
5268
5269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5270 #, c-format
5271 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5272 msgstr "Inserisci una spiegazione più lunga in 'Descrizione'"
5273
5274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5276 #, c-format
5277 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5278 msgstr "Indica un importo da pagare per le multe."
5279
5280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5281 #, c-format
5282 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5283 msgstr "Aggiungi una nota relativa alla prenotazione"
5284
5285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
5286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
5287 #, c-format
5288 msgid ""
5289 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5290 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5291 "the address"
5292 msgstr ""
5293 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo dell'utente e scegli 'Contiene' "
5294 "invece di 'Inizia con'. In questo modo la ricerca avverrà cercando la "
5295 "stringa ovunque nei campi dell'indirizzo dell'utente"
5296
5297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5299 #, c-format
5300 msgid ""
5301 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5302 "'Starts with'"
5303 msgstr ""
5304 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo email dell'utente e scegli "
5305 "'Contiene' invece di 'Inizia con'"
5306
5307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
5308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
5309 #, c-format
5310 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5311 msgstr "Inserisci una parte del nome, l'email o il barcode"
5312
5313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5314 #, c-format
5315 msgid ""
5316 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5317 "you're logged in at)"
5318 msgstr ""
5319 "Indica il luogo di fatturazione e di consegna (default la biblioteca a cui "
5320 "sei collegato adesso)"
5321
5322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5323 #, c-format
5324 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5325 msgstr "Inserisci nel file zip tutte le immagini che stai caricando"
5326
5327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
5328 #, c-format
5329 msgid ""
5330 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5331 "every 1 day, or every 2 hours)"
5332 msgstr ""
5333 "Inserisci l' \"Intervallo di addebito della multa\" nell'unità che hai "
5334 "definito (ad esempio aggiungi una multa ogni giorno che passa, o ogni 2 orei)"
5335
5336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5337 #, c-format
5338 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5339 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c"
5340
5341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5342 #, c-format
5343 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5344 msgstr "Inserisci '020' e 'c' da copiare in "
5345
5346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5347 #, c-format
5348 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5349 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5350
5351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5352 #, c-format
5353 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5354 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5355
5356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
5357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
5358 #, c-format
5359 msgid "Enter the Koha borrower number"
5360 msgstr "Inserisci il numero utente di Koha:"
5361
5362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5363 #, c-format
5364 msgid ""
5365 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5366 msgstr ""
5367 "Nel campo \"Subfields\" Indica il sottocampo MARC della tua regola di match"
5368
5369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5370 #, c-format
5371 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5372 msgstr "Nel campo \"Tag\" Indica il campo MARC della tua regola di match"
5373
5374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5376 #, c-format
5377 msgid ""
5378 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5379 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5380 msgstr ""
5381 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente in \"Ricevi dall'utente\". La "
5382 "somma di tutte le multe è mostrata in \"Totale multe restanti\""
5383
5384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5386 #, c-format
5387 msgid ""
5388 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5389 "Patron\" box"
5390 msgstr ""
5391 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente nella casella \"Ricevi "
5392 "dall'utente\"."
5393
5394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5395 #, c-format
5396 msgid ""
5397 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5398 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5399 "by Koha."
5400 msgstr ""
5401 "inserisci il biblionumber del records a cui stai collegando l'immagine. Non "
5402 "è lo stesso valore del barcode, è il numero di sistema assegnato da Koha."
5403
5404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
5405 #, c-format
5406 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
5407 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c da copiare"
5408
5409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
5410 #, c-format
5411 msgid ""
5412 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
5413 "copy"
5414 msgstr ""
5415 "Inserisci il campo '090'  (o altro campo bibliografico con la collocazione) "
5416 "e il sottocampo 'a' per copiare"
5417
5418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
5419 #, c-format
5420 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
5421 msgstr "Inserisci il campo '942' e il sottocampo 'c'"
5422
5423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
5424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
5425 #, c-format
5426 msgid "Enter the information about your new tag:"
5427 msgstr "Inserisci l'informazione relativa al tuo nuovo tag:"
5428
5429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
5430 #, c-format
5431 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
5432 msgstr ""
5433 "Dal menù a tendina scegli la biblioteca in cui vuoi trasferire il libro"
5434
5435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
5436 #, c-format
5437 msgid ""
5438 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
5439 "right result to add the patron."
5440 msgstr ""
5441 "Inserisci il nome o il numero di tessera nel riquadro per la ricerca e "
5442 "clicca sul risultato giusto per aggiungere l'utente."
5443
5444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
5445 #, c-format
5446 msgid ""
5447 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
5448 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
5449 msgstr ""
5450 "Indica la percentuale di sconto per questo ordine; premi TAB e Koha riempirà "
5451 "automaticamente gli altri campi."
5452
5453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
5454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
5455 #, c-format
5456 msgid ""
5457 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
5458 "between each batch of numbers."
5459 msgstr ""
5460 "Inserisci il numero di telefono esattamente come nel sistema o staccando con "
5461 "uno spazio le sezioni del numero."
5462
5463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
5464 #, c-format
5465 msgid ""
5466 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
5467 "'Renewals' box"
5468 msgstr ""
5469 "Nella casella \"Rinnovi\"Indica il numero totale di rinnovi permessi per il "
5470 "tipo di copia"
5471
5472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
5473 #, c-format
5474 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
5475 msgstr ""
5476 "Inserisci il valore 'EBOOK' (o qualunque sia il tuo codice di tipo di copia "
5477 "per gli e-book)"
5478
5479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
5480 #, c-format
5481 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
5482 msgstr ""
5483 "Inserisci la tua percentuale di tassazione se la biblioteca deve pagare "
5484 "delle tasse sugli ordini."
5485
5486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
5487 #, c-format
5488 msgid ""
5489 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
5490 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
5491 msgstr ""
5492 "Anche se un tag è approvato o scartato, può essere ancora spostato in "
5493 "un'altra lista. Quando guardi i tag approvati, ogni tag ha l'opzione per "
5494 "essere scartato"
5495
5496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
5497 #, c-format
5498 msgid ""
5499 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
5500 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
5501 msgstr ""
5502 "Ogni report può essere modficato usando la lista dei reports, Per vedere la "
5503 "lista, clicca su 'Vedi salvati'."
5504
5505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
5509 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
5510 "page."
5511 msgstr ""
5512 "Ogni volta che crei un nuovo schema di numerazione, lo puoi salvare per "
5513 "usarlo dopo. Gli schemi sono accessibili attraverso la pagina 'Gestisci gli "
5514 "schemi di numerazione'."
5515
5516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:30
5517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:32
5518 #, c-format
5519 msgid ""
5520 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
5521 "entered or by searching for 212 555 1212"
5522 msgstr ""
5523 "Esempio: Per cercare il (212) 555-1212 puoi inserirlo esattamente cosi "
5524 "oppure cercare 212 555 1212"
5525
5526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
5527 #, c-format
5528 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
5529 msgstr "Esempio: in un campo possono esserci sottocampi $a ripetuti"
5530
5531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
5532 #, c-format
5533 msgid ""
5534 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
5535 "will appear in between each one in the column"
5536 msgstr ""
5537 "Esempio: il campo 650 può essere ripetuto e questo è il carattere che li "
5538 "separerà nella colonna"
5539
5540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
5541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
5542 #, c-format
5543 msgid ""
5544 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
5545 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
5546 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
5547 "this difference."
5548 msgstr ""
5549 "Esempio: il testo è .25\" (pollici) dal margine sinistro della prima "
5550 "etichetta, .28\" dal margine sinistro della seconda etichetta, e da .31\" "
5551 "dal margine ministro della terza. Questo significa che il margine "
5552 "orizzontale va messo a .03\" per gestire questa differenza."
5553
5554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
5555 #, c-format
5556 msgid "Examples: "
5557 msgstr "Esempi: "
5558
5559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
5560 #, c-format
5561 msgid "Execute SQL Reports"
5562 msgstr "Esegui il report SQL"
5563
5564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:143
5565 #, c-format
5566 msgid "Execute overdue items report"
5567 msgstr "Esegui il report delle copie in ritardo"
5568
5569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:65
5570 #, c-format
5571 msgid "Existing Notices & Slips"
5572 msgstr "Avvisi e ricevute esistenti"
5573
5574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
5575 #, c-format
5576 msgid "Existing Values"
5577 msgstr "Valori esistenti"
5578
5579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:41
5580 #, c-format
5581 msgid "Export Authority Records"
5582 msgstr "Esporta records di authority"
5583
5584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
5585 #, c-format
5586 msgid "Export Bibliographic Records"
5587 msgstr "Esporta record bibliografici"
5588
5589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:382
5590 #, c-format
5591 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
5592 msgstr "Esporta dati bibliografici, dati di copia e di authority"
5593
5594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
5595 #, c-format
5596 msgid ""
5597 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
5598 "cards printable directly on a printer"
5599 msgstr ""
5600 "Esporta i dati delle tessere in PDF; le potrai stampare su una stampante a "
5601 "tua scelta"
5602
5603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
5604 #, c-format
5605 msgid "Export label data in one of three formats: "
5606 msgstr "Esporta i dati delle etichette in uno di questi tre formati: "
5607
5608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
5609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
5610 #, c-format
5611 msgid "Export single or multiple batches"
5612 msgstr "Esporta batch singoli o multipli"
5613
5614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
5615 #, c-format
5616 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
5617 msgstr "Esporta una o pià etichette all'interno di un batch"
5618
5619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
5620 #, c-format
5621 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
5622 msgstr "Esporta una o più tessere all'interno di un batch"
5623
5624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
5625 #, c-format
5626 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
5627 msgstr "F = Finito; la prenotazione è stata completata e finita"
5628
5629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
5630 #, c-format
5631 msgid "F = Overdue fine"
5632 msgstr "F= Ritardoi con sanzione"
5633
5634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
5635 #, c-format
5636 msgid "FOR = Forgiven"
5637 msgstr "FOR = Cancellato"
5638
5639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
5640 #, c-format
5641 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
5642 msgstr "FU = In ritardo, sta ancora crescendo"
5643
5644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:116
5645 #, c-format
5646 msgid "Fast Add Cataloging"
5647 msgstr "Catalogazione veloce"
5648
5649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:211
5650 #, c-format
5651 msgid "Fast cataloging"
5652 msgstr "Catalogazione veloce"
5653
5654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
5655 #, c-format
5656 msgid "Files"
5657 msgstr "Files"
5658
5659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
5660 #, c-format
5661 msgid ""
5662 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
5663 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
5664 msgstr ""
5665 "Le regole di ordinamento/normalizzazione sono associate alle regole di "
5666 "Classificazione. Puoi definire nuove regole usando il bottone 'Nuove regole "
5667 "di ordinamento'. Per modificarle, usa il link Modifica."
5668
5669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
5670 #, c-format
5671 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
5672 msgstr ""
5673 "Le regole di ordinamento determinano l'ordine delle copie sugli scaffali."
5674
5675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
5676 #, c-format
5677 msgid "Fill in the data requested on the form that follows "
5678 msgstr "Riempi i campi richiesti nella form seguente "
5679
5680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
5684 "fields are optional) "
5685 msgstr ""
5686 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico di records "
5687 "(tutti i campi sono opzionali) "
5688
5689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:46
5690 #, c-format
5691 msgid ""
5692 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
5693 "of authority record (all fields are optional)"
5694 msgstr ""
5695 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico o "
5696 "tipologia di records di autorità (tutti i campi sono opzionali)"
5697
5698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
5699 #, c-format
5700 msgid "Fill in the form presented"
5701 msgstr "Compila nel form presentato"
5702
5703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
5704 #, c-format
5705 msgid ""
5706 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
5707 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
5708 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
5709 "and 'Value' with XXX."
5710 msgstr ""
5711 "Compila i campi 'Campo', 'Sottocampo', 'Operatore' e 'Valore'. Per esempio "
5712 "se vuoi includere in questo set i record che hanno 999$9 uguale a 'XXX', "
5713 "riempi 'Campo' con 999, 'Sottocampo' con 9, 'Operatore'  lascialo così e "
5714 "'Valore' con 'XXX'."
5715
5716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
5717 #, c-format
5718 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
5719 msgstr "Compila i campi obbligatori 'setSpec' e  'setName'"
5720
5721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:30
5722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:53
5723 #, c-format
5724 msgid "Finally choose the file type and file name "
5725 msgstr "Alla fine scegli il tipo e il nome del file "
5726
5727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:21
5728 #, c-format
5729 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
5730 msgstr "Infine scegli cosa fare con i records che risultano univoci"
5731
5732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
5733 #, c-format
5734 msgid ""
5735 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
5736 "one you have originally selected "
5737 msgstr ""
5738 "Infine decidi se l'evento si applicherà a tutte le biblioteche o solo alla "
5739 "quella che hai selezionato all'origine "
5740
5741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
5742 #, c-format
5743 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
5744 msgstr ""
5745 "Formatta il file in formato CSV definendo i campi nel 'Profilo campi marc' "
5746
5747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
5748 #, c-format
5749 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
5750 msgstr "Infine ci sono tre tipi di liste da cui puoi scegliere "
5751
5752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
5753 #, c-format
5754 msgid ""
5755 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
5756 "category "
5757 msgstr ""
5758 "Infine puoi assegnare preferenze di default per gli avvisi a una categoria "
5759 "di utenti "
5760
5761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
5762 #, c-format
5763 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
5764 msgstr "Infine puoi scegliere fino a due immagini da stampare sulla tessera "
5765
5766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
5767 #, c-format
5768 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
5769 msgstr ""
5770 "Infine puoi usare lo strumento di cancellazione batch per cancellare gruppi "
5771 "di copie."
5772
5773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
5774 #, c-format
5775 msgid ""
5776 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
5777 "duplicates. "
5778 msgstr ""
5779 "Infine dovrai decidere quali dati vuoi sostituire in caso di duplicati. "
5780
5781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:60
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
5785 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
5786 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
5787 msgstr ""
5788 "Infine se fai pagare una somma per il prestito di quel tipo di copia e vuoi "
5789 "fare uno sconto agli utenti di una specifica categoria sulla somma, "
5790 "inserisci la percentuale di sconto (senza il simbolo %%) nel campo 'Sconto "
5791 "sul costo del prestito'"
5792
5793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
5794 #, c-format
5795 msgid ""
5796 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
5797 "choose the messaging preferences for this patron. "
5798 msgstr ""
5799 "Infine se la preferenza EnhancedMessagingPreferences è su 'permetti', puoi "
5800 "scegliere come mandare messaggi a questo utente. "
5801
5802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
5806 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
5807 "the staff client"
5808 msgstr ""
5809 "Trovi il biblionumber gurdando alla fine dell'URL nell barra degli indirizzi "
5810 "quando sei sulla pagina di dettaglio o cliccato il tab 'MARC' sempre nella "
5811 "pagina di dettaglio dell'interfaccia staff"
5812
5813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
5814 #, c-format
5815 msgid "Fines"
5816 msgstr "Multe"
5817
5818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
5819 #, c-format
5820 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
5821 msgstr "Le multe saranno date basandosi sulle tue regole sulle multe"
5822
5823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
5824 #, c-format
5825 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
5826 msgstr "Prima scegli il tipo di credito che vuoi applicare"
5827
5828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
5829 #, c-format
5830 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
5831 msgstr "Per prima cosa scegli il tipo di fattura che vorresti aggiungere "
5832
5833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
5834 #, c-format
5835 msgid ""
5836 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
5837 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
5838 msgstr ""
5839 "Per prima cosa scegli a quale categoria utente la regola si applicherà. Se "
5840 "lasci 'Tutte', si applicherà a tutte le categorie utente"
5841
5842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
5843 #, c-format
5844 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
5845 msgstr "Inserisci le informazioni per identificare l'utente "
5846
5847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
5848 #, c-format
5849 msgid "First find the MARC file on your computer"
5850 msgstr "Per prima cosa trova il file MARC sul tuo computer"
5851
5852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
5853 #, c-format
5854 msgid ""
5855 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
5856 "your primary record and which will be deleted after the merge."
5857 msgstr ""
5858 "Per prima cosa ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
5859 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione."
5860
5861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
5862 #, c-format
5863 msgid ""
5864 "First you will need to enable course reserves by setting the "
5865 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
5866 msgstr ""
5867 "Per prima cosa devi abilitare la funzionalita mettendo la preferenza "
5868 "'UseCourseReserves' a 'Usa'"
5869
5870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
5871 #, c-format
5872 msgid ""
5873 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
5874 "Administration to match your library's workflow."
5875 msgstr ""
5876 "Prima di tutto, definisci le Preferenze di sistema per le Acquisizioni e "
5877 "l'Amministrazione delle Acquisizioni per implementare il flusso di lavoro "
5878 "della tua biblioteca."
5879
5880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65
5881 #, c-format
5882 msgid "Flagged"
5883 msgstr "Esploso"
5884
5885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
5886 #, c-format
5887 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
5888 msgstr "Scegli la valuta per l'elenco prezzi e fatture "
5889
5890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
5891 #, c-format
5892 msgid ""
5893 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
5894 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
5895 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
5896 "patron. After that the field will increment that number by 1."
5897 msgstr ""
5898 "In un nuovo sistema appena installato, questo valore parte da 1 e viene "
5899 "incrementato di 1 ogni volta. Per partire da tuo attuale valore di barcode, "
5900 "insersci il primo barcode a mano nel record utente e salva il record. "
5901 "Successivamente il valore aumenterà di 1."
5902
5903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
5904 #, c-format
5905 msgid ""
5906 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
5907 "circulated on the 15th"
5908 msgstr ""
5909 "Per un giorno solo puoi inserire così: 15/11/2009 a 16/11/2009. Con questo "
5910 "avrai la circolazione del giorno 15."
5911
5912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
5913 #, c-format
5914 msgid ""
5915 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
5916 "number"
5917 msgstr ""
5918 "Per una singola immagine, indica il nome del file e il numero tessera "
5919 "dell'utente"
5920
5921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
5922 #, c-format
5923 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
5924 msgstr "Per estrarre tutto un mese puoi indicare: 01/11/2009 a 01/12/2009"
5925
5926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
5927 #, c-format
5928 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
5929 msgstr ""
5930 "Per estrarre un anno intero puoi mettere ad esempio: 01/01/2009 a 01/01/2010"
5931
5932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
5933 #, c-format
5934 msgid ""
5935 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
5936 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
5937 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
5938 "that overdue notices and other messages go to."
5939 msgstr ""
5940 "Per le informazioni di contatto, nota che il telefono principale e gli "
5941 "indirizzi e-mail appaiono sugli avvisi e sulle ricevute stampate durante le "
5942 "operazioni di circolazione (ricevute di prestito, di trasferimento, di "
5943 "prenotazione), L' email principale è anche usata e negli avvisi di ritardo e "
5944 "altri."
5945
5946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
5947 #, c-format
5948 msgid ""
5949 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
5950 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
5951 msgstr ""
5952 "Per ogni linea di testo puoi scegliere il tipo di font, la dimensione del "
5953 "font e la collocazione del testo sulla tessere usando le coordinate X e Y"
5954
5955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:20
5956 #, c-format
5957 msgid "For each subfield you can set the following values "
5958 msgstr "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori "
5959
5960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
5961 #, c-format
5962 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
5963 msgstr "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori: "
5964
5965 # burden of holds fulfillment? Stefano Bargioni 2012-11-12
5966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
5967 #, c-format
5968 msgid ""
5969 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
5970 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
5971 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
5972 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
5973 msgstr ""
5974 "Per esempio, se il tuo sistema ha tre biblioteche, di varia dimensione "
5975 "(piccola, media e grande) e vuoi che il processo di assegnazione "
5976 "prenotazioni usi prima la alla grande biblioteca e poi le piccole, potresti "
5977 "impostare la preferenza di sistema 'StaticHoldsQueueWeight' a \"LRG,MED,SML"
5978 "\"."
5979
5980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:122
5981 #, c-format
5982 msgid ""
5983 "For example, in UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are "
5984 "coded fields. The plugin is a huge help for cataloger ! There are also two "
5985 "plugins (unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" "
5986 "find the editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
5987 msgstr ""
5988 "Per esempio in UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono "
5989 "codificati. Il plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche "
5990 "due plugin (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono "
5991 "\"magicamente\" trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per "
5992 "editore"
5993
5994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
5995 #, c-format
5996 msgid ""
5997 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
5998 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
5999 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6000 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6001 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6002 "already done so."
6003 msgstr ""
6004 "Per esempio la tua biblioteca ha utenti interni che sono autorizzati a "
6005 "tenere dei libri per mesi. Non sarebbe corretto verso gli altri utenti se "
6006 "essi prendessero i libri appena arrivati e li tenessere sempre fermi. Per "
6007 "questo le prenotazione degli utenti interni potrebbero essere messe dopo "
6008 "quelle di tutti gli altri, cosi da dargli il libro solo dopo che gli altri "
6009 "lo hanno letto."
6010
6011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
6012 #, c-format
6013 msgid "For example: INSTID:12345,LANG:fr or STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day"
6014 msgstr ""
6015 "Per esempio: INSTID:12345,LANG:fr or STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day"
6016
6017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6018 #, c-format
6019 msgid ""
6020 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6021 "invoice"
6022 msgstr ""
6023 "Per le tariffe che non sono addebitate in automatico, i bibliotecari possono "
6024 "creare una fattura a mano"
6025
6026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6027 #, c-format
6028 msgid ""
6029 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6030 "help file there."
6031 msgstr ""
6032 "Per le instruzion su come prestare le copie, clicca su 'Presta' e leggi "
6033 "l'help presente"
6034
6035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6036 #, c-format
6037 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6038 msgstr "Per copie che non vanno prestate, premi 'Non in prestito' "
6039
6040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6041 #, c-format
6042 msgid ""
6043 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6044 "in the 'Rental charge' field "
6045 msgstr ""
6046 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
6047 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio' "
6048
6049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6050 #, c-format
6051 msgid ""
6052 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6053 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6054 "titles displayed on the screen."
6055 msgstr ""
6056 "Per le biblioteche con molti suggerimenti di acquisto, ci sono filtri sulla "
6057 "sinistra della pagina della Gestione dei suggerimenti di acquisto per "
6058 "limitare i titoli mostrati di volta in volta sullo schermo."
6059
6060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6061 #, c-format
6062 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6063 msgstr "Per più immagini, scegli di caricare un file zip"
6064
6065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6067 #, c-format
6068 msgid ""
6069 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6070 "positive numbers move the error down and to the right"
6071 msgstr ""
6072 "In questi valori, i numeri negativi muovono l'errore in su e a sinistra, i "
6073 "numeri positivi muovono l'errore in giù e a destra"
6074
6075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6076 #, c-format
6077 msgid ""
6078 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6079 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6080 msgstr ""
6081 "Per questa biblioteca, puoi configurare le regole a seconda delle tipologie "
6082 "di copia, senza considerare le categorie degli utenti. Attualmente questo "
6083 "significa le politiche di prenotazione."
6084
6085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:100
6086 #, c-format
6087 msgid ""
6088 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6089 "of a given category can make, regardless of the item type."
6090 msgstr ""
6091 "Per questa biblioteca, puoi specificare il numero massimo di prestiti che "
6092 "può effettuare l'utente di una categoria, senza riguardo al tipo di copia."
6093
6094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
6095 #, c-format
6096 msgid ""
6097 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6098 "notice set up in the Notices Tool"
6099 msgstr ""
6100 "Per attivare questa opzione, assicurati di avere una Routing List attiva in "
6101 "Home &rsaquo; Strumenti &rsaquo; Messaggi"
6102
6103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
6104 #, c-format
6105 msgid "Format"
6106 msgstr "Formato"
6107
6108 #. %1$s:  themelang
6109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6110 #, c-format
6111 msgid "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/css/"
6112 msgstr ""
6113 "Formatta la stampa delle etichette modificando il file spinelabel.css che "
6114 "trovi in %s/css/"
6115
6116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6117 #, c-format
6118 msgid ""
6119 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6120 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6121 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6122 "with the field"
6123 msgstr ""
6124 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
6125 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
6126 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
6127
6128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
6129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:111
6130 #, c-format
6131 msgid ""
6132 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6133 "(default if none is defined)"
6134 msgstr ""
6135 "Da ogni biblioteca: utenti di ogni biblioteca posso fare prenotazioni su "
6136 "questa copia (default se nulla viene definito)"
6137
6138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
6139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
6140 #, c-format
6141 msgid ""
6142 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6143 "book on hold."
6144 msgstr ""
6145 "Dalla biblioteca di appartenenza: solo gli utenti registrati alla biblioteca "
6146 "a cui appartiene la copia posso fare una prenotazione su questo libro."
6147
6148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6149 #, c-format
6150 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6151 msgstr "Da Report scegli il report che vuoi schedulare"
6152
6153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6154 #, c-format
6155 msgid ""
6156 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6157 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6158 "review later."
6159 msgstr ""
6160 "Da qui puoi 'Approvare' e rendere effettivi i cambiamenti al record utente. "
6161 "Puoi 'Calcellare' i cambiamenti, puoi 'Ignorare' i cambiamenti e dunque "
6162 "gestirli successivamente."
6163
6164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6165 #, c-format
6166 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6167 msgstr "Da qui puoi aggiungere un nuovo record bibliografico in Koha."
6168
6169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
6170 #, c-format
6171 msgid ""
6172 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6173 "the hold for the patron."
6174 msgstr ""
6175 "Da qui puoi cancellare la prenotazione e concedere il prestito all'utente."
6176
6177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6178 #, c-format
6179 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6180 msgstr ""
6181 "Da qui puoi scegliere di modificare singoli fascicoli o di riceverne di nuovi"
6182
6183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6184 #, c-format
6185 msgid ""
6186 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6187 msgstr ""
6188 "Da qui puoi modificare il tuo abbonamento, rinnovarlo e/o riceve i fascicoli."
6189
6190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6191 #, c-format
6192 msgid ""
6193 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6194 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6195 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6196 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6197 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6198 "your custom groups."
6199 msgstr ""
6200 "Da qui puoi fare modifiche, far eseguire un report o pianificare "
6201 "l'elaborazione di un report. Per trovare il report che hai creato puoi "
6202 "ordinare la tabella per il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. "
6203 "Uno degli ordinamenti migliore è quello per data di creazione. Puoi anche "
6204 "filtrare i risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni "
6205 "per vedere i tuoi raggruppamenti."
6206
6207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6208 #, c-format
6209 msgid ""
6210 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6211 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6212 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6213 "some edits to split things more accurately."
6214 msgstr ""
6215 "Da qui puoi pianifcare le spese del budget inserendo i valori a mano o "
6216 "cliccando il bottone 'Autocompila linea'. Se scegli l'auto-compilazione, il "
6217 "sistema cerca di dividere la somma, dovrai fare qualche modifica a mano per "
6218 "perfezionare il risultato."
6219
6220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
6222 #, c-format
6223 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6224 msgstr "Da qui puoi caricare files da collegare al record dell'utente."
6225
6226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6227 #, c-format
6228 msgid ""
6229 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6230 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6231 "their name, their library and/or patron category."
6232 msgstr ""
6233 "Da qui puoi cliccare 'Aggiungi destinatari' per aggiungere persone alla "
6234 "routing list. Dal menù che appare potrai filtrare gli utenti in base a parte "
6235 "del nome, biblioteca o categoria di appartenenza."
6236
6237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
6238 #, c-format
6239 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6240 msgstr "Da qui puoi modificare o cancellare le copie che hai aggiunto."
6241
6242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
6243 #, c-format
6244 msgid ""
6245 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
6246 "the bottom of the page"
6247 msgstr ""
6248 "Dalla pagina dell'Elenco puoi aggiungere titoli tramite la scansione di "
6249 "barcode nella casella di fondo pagina"
6250
6251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
6252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
6253 #, c-format
6254 msgid ""
6255 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
6256 "bibliographic records they are attached to."
6257 msgstr ""
6258 "Dalla pagina dei record di autorità puoi cercare termini esistenti e i "
6259 "record bibliografici ad essi associati."
6260
6261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:30
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
6265 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
6266 "preference set to 'allow.'"
6267 msgstr ""
6268 "Dalla lista di prenotazioni puoi sospendere o riattivare le prenotazioni "
6269 "dell'utente usando le opzioni alla fine della lista. Solo se hai 'attiva' la "
6270 "preferenza SuspendHoldsIntranet."
6271
6272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
6273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:42
6274 #, c-format
6275 msgid ""
6276 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
6277 msgstr ""
6278 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
6279 "presentata. "
6280
6281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
6282 #, c-format
6283 msgid ""
6284 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
6285 "location and/or cancel the hold."
6286 msgstr ""
6287 "Nell'elenco delle prenotazioni, puoi cambiarne l'ordine, il luogo i ritiro o "
6288 "cancellarle."
6289
6290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
6291 #, c-format
6292 msgid ""
6293 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
6294 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
6295 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
6296 msgstr ""
6297 "Dall'elenco dei fascicoli in ritardo, puoi scegliere quali sollecitare via "
6298 "email cliccando la casella a sinistra, scegliendo il modello del sollecito e "
6299 "premendo il bottone \"Spedisci\"."
6300
6301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
6302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:44
6303 #, c-format
6304 msgid ""
6305 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
6306 "to add to your order. "
6307 msgstr ""
6308 "Dalla lista dei record, clicca \"Aggiungi all'ordine\" a destra della copia "
6309 "che vuoi ordinare. "
6310
6311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
6312 #, c-format
6313 msgid ""
6314 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
6315 "finish importing "
6316 msgstr ""
6317 "Dalla lista dei record lavorati, clicca sul nome del file che contiene i "
6318 "records che vuoi finire di importare "
6319
6320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:18
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
6324 "delete the subfields"
6325 msgstr ""
6326 "Scegli il link 'Cancella' posto a destra di un sottocampo per cancellarlo."
6327
6328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
6329 #, c-format
6330 msgid ""
6331 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
6332 "erase the subfield in question."
6333 msgstr ""
6334 "Dalla lista dei sottocampi, puoi scegliere il link 'Cancella' posto a destra "
6335 "di un sottocampo per cancellarlo."
6336
6337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
6338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
6342 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
6343 msgstr ""
6344 "Dalla lista controlla i due records bibliografici che vuoi unire. Se scegli "
6345 "più o meno di 2 records, apparirà un messaggio di errore"
6346
6347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:14
6348 #, c-format
6349 msgid "From the main Z39.50 page, click 'New Z39.50 Server' "
6350 msgstr ""
6351 "Dalla pagina principale dei server Z39.50, scegli 'Nuovo server Z39.50' "
6352
6353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
6354 #, c-format
6355 msgid ""
6356 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
6357 "'New course' button at the top left."
6358 msgstr ""
6359 "Dalla pagina principale del modulo 'Testi per i corsi' puoi aggiungere un "
6360 "nuovo corso cliccando il bottone 'Nuovo corso' sulla sinistra."
6361
6362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:28
6363 #, c-format
6364 msgid ""
6365 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
6366 "types to apply the rules to"
6367 msgstr ""
6368 "Nella matrice puoi scegliere ogni combinazione di categoria utente e "
6369 "tipologia di copia su cui vuoi applicare le regole che definisci"
6370
6371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
6372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
6373 #, c-format
6374 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
6375 msgstr "Dall'ordine non potrai modificare i dettagli catalografici."
6376
6377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
6378 #, c-format
6379 msgid ""
6380 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
6381 "want to receive checked."
6382 msgstr ""
6383 "Dalla pagina che si apre puoi cliccare su 'Modifica le risorse in "
6384 "continuazione' con selezionato il fascicolo da gestire"
6385
6386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
6390 "catalog record"
6391 msgstr ""
6392 "Dalla lista dei risultati, scegli 'Utilizza authority' per copiare il valore "
6393 "nel record bibliografico"
6394
6395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
6396 #, c-format
6397 msgid ""
6398 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
6399 "you would like to add to Koha"
6400 msgstr ""
6401 "Dalla pagina dei risultati puoi cliccare il link 'Importa' a destra del "
6402 "record che vuoi aggiungere in Koha"
6403
6404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
6405 #, c-format
6406 msgid ""
6407 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
6408 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
6409 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
6410 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
6411 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
6412 msgstr ""
6413 "Dai risultati puoi scegliere di far girare di nuovo il report cliccando su "
6414 "'Elabora il report', modificarlo cliccando 'Modifica' o andare oltre "
6415 "creandone un nuovo cliccando su 'Nuovo. Puoi anche scaricare i risultati "
6416 "scegliendo un tipo di file in fondo, vicino a 'Scarica il report', e "
6417 "cliccando 'Scarica'"
6418
6419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
6420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
6421 #, c-format
6422 msgid ""
6423 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
6424 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
6425 msgstr ""
6426 "Premi 'Dettagli' per vedere tutta la fattura, o premi 'Chiudi' per indicare "
6427 "che è stata pagata."
6428
6429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
6430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
6431 #, c-format
6432 msgid ""
6433 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
6434 "choose to Import them into Koha "
6435 msgstr ""
6436 "Dalla pagina dei risultati puoi vedere il record in formato MARC o scheda, e "
6437 "scegliere se importare il record in Koha "
6438
6439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
6440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
6441 #, c-format
6442 msgid ""
6443 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
6444 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
6445 "records attached)."
6446 msgstr ""
6447 "Dalla pagina dei risultati, puoi vedere il record di autorità, quanti record "
6448 "bibliografici ha associati, e il link per cancellare l'autorità (se non ha "
6449 "record bibliografici associati)."
6450
6451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
6452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
6453 #, c-format
6454 msgid ""
6455 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
6456 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
6457 msgstr ""
6458 "Premi 'Ordina' accanto alla copia che vuoi ordinare e ti verrà presentata la "
6459 "form di ordine, con un link alla richiesta di acquisto. "
6460
6461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
6462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:31
6463 #, c-format
6464 msgid ""
6465 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
6466 msgstr ""
6467 "Dai risultati, clicca il link 'Ordina' accanto alla copia che vuoi "
6468 "acquistare."
6469
6470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
6471 #, c-format
6472 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
6473 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini."
6474
6475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
6476 #, c-format
6477 msgid ""
6478 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
6479 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini. "
6480
6481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
6482 #, c-format
6483 msgid ""
6484 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
6485 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
6486 msgstr ""
6487 "Dai risultati della ricerca puoi cliccare su 'Ricevi risorse in "
6488 "continuazione' o puoi cliccare sul titolo dell'abbonamento e poi cliccare "
6489 "sul bottone 'Ricevi'."
6490
6491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
6492 #, c-format
6493 msgid ""
6494 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
6495 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
6496 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
6497 msgstr ""
6498 "Dai risultati, clicca la casella di spunta di ciascuna copia che vuoi "
6499 "aggiungere al batch, poi clicca il bottone 'Aggiungi selezionati al batch'. "
6500 "Puoi anche aggiungere le copie una ad una cliccando 'Aggiungi' alla sinistra "
6501 "di ogni copia."
6502
6503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
6504 #, c-format
6505 msgid ""
6506 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
6507 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
6508 msgstr ""
6509 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
6510 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode con la pistola uno alla "
6511 "volta nel box sotto lo strumennto di carico."
6512
6513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
6514 #, c-format
6515 msgid ""
6516 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
6517 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
6518 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
6519 msgstr ""
6520 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
6521 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode uno alla volta. Se hai "
6522 "messo i barcode con le etichette sulle copertine puoi inserirli con la "
6523 "pistola. Una volta che hai caricato il file o i barcode sono stati inseriti, "
6524 "puoi cliccare su 'Continua'."
6525
6526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
6527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:34
6528 #, c-format
6529 msgid ""
6530 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
6531 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
6532 msgstr ""
6533 "Dall'avviso, potrai scegliere se ordinare una nuova copia, creare n nuovo "
6534 "record bibliografico, o cancellare l'ordine della copia."
6535
6536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
6537 #, c-format
6538 msgid ""
6539 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
6540 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
6541 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
6542 "you to choose the link relationship between the authorities."
6543 msgstr ""
6544 "Da qui puoi cercare sull'authority file per indicare il record da "
6545 "agganciare. Se non lo trovi, puoi crearne uno premendo 'Crea nuovo' a "
6546 "aggiungere il record al link. Questo plugin ti permette anche di scegliere "
6547 "la relazione tra le autorità."
6548
6549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
6550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
6551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
6552 #, c-format
6553 msgid ""
6554 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
6555 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
6556 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
6557 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
6558 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
6559 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
6560 "price) on the item record after saving."
6561 msgstr ""
6562 "Da questa form puoi modificare l'informazione dei costi. Puoi anche marcare "
6563 "un ordine come parzialmente ricevuto, spuntando solo le copie che vuoi "
6564 "ricevere. I valori che indichi in 'Costo rimpiazzo' e 'Costo reale' "
6565 "popoleranno automaticamente il sottocampo v e g rispettivamente della copia."
6566
6567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
6568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
6569 #, c-format
6570 msgid ""
6571 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
6572 msgstr "Da questa form puoi modificare i Dettagli del catalogo"
6573
6574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
6575 #, c-format
6576 msgid ""
6577 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
6578 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
6579 "will be made."
6580 msgstr ""
6581 "Da questo form puoi modificare i giorni di chiusura o cancellarli "
6582 "completamente. Entrambe le azioni richiedono che tu clicchi su 'Salva' prima "
6583 "che i cambiamenti vengano registrati."
6584
6585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
6586 #, c-format
6587 msgid ""
6588 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
6589 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
6590 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
6591 msgstr ""
6592 "Da questa schermata puoi modificare i suggerimenti di acquisto. Puoi anche "
6593 "accettare o rifiutare i suggerimenti."
6594
6595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
6596 #, c-format
6597 msgid ""
6598 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
6599 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
6600 msgstr ""
6601 "Da questa lista puoi modificare ogni report personalizzato cliccando "
6602 "'Azioni' a destra del report e successivamente 'Modifica' nel menu che "
6603 "appare."
6604
6605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:73
6606 #, c-format
6607 msgid ""
6608 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
6609 "in the library."
6610 msgstr ""
6611 "Da questo menù puoi configurare un default che si applica a tutte le "
6612 "tipologie di copie e a tutti gli utenti della biblioteca"
6613
6614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
6615 #, c-format
6616 msgid ""
6617 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
6618 "Firefox plugin found at: "
6619 msgstr ""
6620 "Da questa pagina puoi gestire la circolazione offline effettuata con il "
6621 "plugin per Firefox che si trova a : "
6622
6623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
6624 #, c-format
6625 msgid ""
6626 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
6627 "and create new ones."
6628 msgstr ""
6629 "Da questa pagina puoi vedere tutte le frequenze che esistono nel tuo sistema "
6630 "e crearne di nuove."
6631
6632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
6633 #, c-format
6634 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
6635 msgstr "In questa pagina puoi scegliere di fondere due record di autorità."
6636
6637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
6638 #, c-format
6639 msgid ""
6640 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
6641 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
6642 msgstr ""
6643 "Da questa visualizzazione puoi mettere una copia come perduta scegliendo uno "
6644 "degli status relativi dal menu e cliccando sul bottone 'Imposta status'"
6645
6646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
6647 #, c-format
6648 msgid "Funds"
6649 msgstr "Fondi"
6650
6651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
6652 #, c-format
6653 msgid "Funds can be added to a budget."
6654 msgstr "I fondi possono essere aggiunti a un budget."
6655
6656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
6657 #, c-format
6658 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
6659 msgstr ""
6660 "Sviluppi futuri permetteranno di usare altre keyword oltre a 'subtitle'."
6661
6662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
6663 #, c-format
6664 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
6665 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
6666
6667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
6668 #, c-format
6669 msgid "Generic"
6670 msgstr "Generica"
6671
6672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
6673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
6674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
6675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:114
6676 #, c-format
6677 msgid "Get there:"
6678 msgstr "Vai a:"
6679
6680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43
6681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
6682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:88
6683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
6684 #, c-format
6685 msgid "Get there: "
6686 msgstr "Vai a: "
6687
6688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
6689 #, c-format
6690 msgid ""
6691 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
6692 msgstr ""
6693 "Vai a: Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
6694 "Amministrazione"
6695
6696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
6697 #, c-format
6698 msgid "Global System Preferences"
6699 msgstr "Preferenze di sistema globali"
6700
6701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
6702 #, c-format
6703 msgid ""
6704 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
6705 "Set these preferences before anything else in Koha."
6706 msgstr ""
6707 "Le preferenze globali di sistema controllano Koha. Definiscile prima di "
6708 "operare su Koha."
6709
6710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
6711 #, c-format
6712 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
6713 msgstr "Vai al modulo 'Reports' (di solito sotto 'Più' nel tuo Nav globale)"
6714
6715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
6716 #, c-format
6717 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
6718 msgstr "Vai allo strumento per caricare le immagini degli utenti"
6719
6720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:217
6721 #, c-format
6722 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
6723 msgstr "Permessi granulari per le acquisizioni"
6724
6725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
6726 #, c-format
6727 msgid "Granular Cataloging Permissions"
6728 msgstr "Permessi granulari per la catalogazione"
6729
6730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
6731 #, c-format
6732 msgid "Granular Circulate Permissions"
6733 msgstr "Permessi di circolazione granulari"
6734
6735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:174
6736 #, c-format
6737 msgid "Granular Holds Permissions"
6738 msgstr "Permessi granulari per le prenotazioni"
6739
6740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:155
6741 #, c-format
6742 msgid "Granular Parameters Permissions"
6743 msgstr "Parametri permessi granulari"
6744
6745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:466
6746 #, c-format
6747 msgid "Granular Reports Permissions"
6748 msgstr "Permessi granulari per i reports"
6749
6750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:284
6751 #, c-format
6752 msgid "Granular Serials Permissions"
6753 msgstr "Permessi granulari per i seriali"
6754
6755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:339
6756 #, c-format
6757 msgid "Granular Tools Permissions"
6758 msgstr "Permessi granulari per gli strumenti"
6759
6760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
6761 #, c-format
6762 msgid "Guided report wizard"
6763 msgstr "Wizard dei reports guidati"
6764
6765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:40
6766 #, c-format
6767 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
6768 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
6769
6770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:41
6771 #, c-format
6772 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
6773 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
6774
6775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:81
6776 #, c-format
6777 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
6778 msgstr "HOLD (copia prenotata disponibile da portar via) "
6779
6780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
6781 #, c-format
6782 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
6783 msgstr "HOLDPLACED (un avviso allo staff che una prenotazione è stata posta) "
6784
6785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:8
6786 #, c-format
6787 msgid "Here are some other suggestions:"
6788 msgstr "Ecco altri suggerimenti:"
6789
6790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
6791 #, c-format
6792 msgid "Here is what those slips are used for:"
6793 msgstr "Queste ricevute sono usate per:"
6794
6795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
6796 #, c-format
6797 msgid ""
6798 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
6799 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
6800 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
6801 msgstr ""
6802 "Qui puoi definire come costruire un set (quali record apparterranno al set) "
6803 "indicando delle mappature. Le mappature sono una lista di condizioni sul "
6804 "contenuto del record. Un record che soddisfa almeno una condizione "
6805 "apparterrà al set."
6806
6807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:33
6808 #, c-format
6809 msgid "History"
6810 msgstr "Storico"
6811
6812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
6813 #, c-format
6814 msgid ""
6815 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
6816 "&amp; Categories administration area"
6817 msgstr ""
6818 "Le tariffe per le prenotazioni saranno basate sulle regole che definisci in "
6819 "Tipi e Categorie utente"
6820
6821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
6822 #, c-format
6823 msgid "Hold ratios"
6824 msgstr "Distribuzione delle prenotazioni"
6825
6826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
6827 #, c-format
6828 msgid ""
6829 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
6830 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
6831 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
6832 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
6833 "items need to be purchased to meet this quota."
6834 msgstr ""
6835 "I rapporti di prenotazione aiutano a sviluppare il posseduto. Con questo "
6836 "report potrai vedere quanti utenti  hanno prenotazioni di copie e se ti "
6837 "occorre acquistarne altre. Per default è impostato a 3 il numero di copie "
6838 "per ogni prenotazione fatta. Il report ti dirà quante copie addizionali ti "
6839 "serve acquistare per raggiungere questa quota."
6840
6841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
6842 #, c-format
6843 msgid "Holds"
6844 msgstr "Prenotazioni"
6845
6846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
6847 #, c-format
6848 msgid "Holds awaiting pickup"
6849 msgstr "Prenotazioni in attesa di essere ritirate"
6850
6851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
6852 #, c-format
6853 msgid ""
6854 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
6855 "the bibliographic record."
6856 msgstr ""
6857 "Le prenotazioni possono essere modificate o cancellate usando la Scheda "
6858 "Prenotazioni a sinistra del record bibliografico."
6859
6860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
6861 #, c-format
6862 msgid "Holds queue"
6863 msgstr "Coda delle prenotazioni"
6864
6865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
6866 #, c-format
6867 msgid "Holds statistics"
6868 msgstr "Statistiche sulle prenotazioni"
6869
6870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
6871 #, c-format
6872 msgid "Holds to pull"
6873 msgstr "Prenotazioni da trattare"
6874
6875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
6876 #, c-format
6877 msgid "Holidays calendar"
6878 msgstr "Calendario della chiusure/festività"
6879
6880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
6881 #, c-format
6882 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
6883 msgstr "Tuttavia il sottotitolo dei DVD è in 245$p"
6884
6885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:2
6886 #, c-format
6887 msgid "I can log in, what is next?"
6888 msgstr "Posso fare il log in, qual è il passo successivo?"
6889
6890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
6891 #, c-format
6892 msgid "I18N/L10N:"
6893 msgstr "I18N/L10N:"
6894
6895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:23
6896 #, c-format
6897 msgid "IMPORTANT NOTE: Online help is overwritten during a Koha upgrade."
6898 msgstr ""
6899 "NOTA IMPORTANTE durante gli aggiornamenti di Koha l'aiuto in linea viene "
6900 "sovrascritto."
6901
6902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
6903 #, c-format
6904 msgid ""
6905 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
6906 "preference may require that others are also set."
6907 msgstr ""
6908 "IMPORTANTE: molte preferenze interagiscono le une con le altre. "
6909 "L'attivazione di una preferenza di sistema può significare configurarne "
6910 "anche altre."
6911
6912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:128
6913 #, c-format
6914 msgid "ISSUEQSLIP "
6915 msgstr "ISSUEQSLIP "
6916
6917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
6918 #, c-format
6919 msgid "ISSUESLIP "
6920 msgstr "ISSUESLIP "
6921
6922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
6923 #, c-format
6924 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
6925 msgstr ""
6926 "Se \"e' un url\" è spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può "
6927 "essere selezionato"
6928
6929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
6930 #, c-format
6931 msgid ""
6932 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
6933 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
6934 msgstr ""
6935 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
6936 "che permetterà di aggiungere una nuova occorrenza editabile."
6937
6938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
6939 #, c-format
6940 msgid ""
6941 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
6942 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
6943 "be given to a different record. "
6944 msgstr ""
6945 "Se spunti 'Identificatore univoco', l'attributo sarà un identificatore "
6946 "univoco &mdash; se un valore è assegnato ad un utente, lo stesso valore non "
6947 "potrà essere assegnato ad un record di utente diverso. "
6948
6949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
6950 #, c-format
6951 msgid ""
6952 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
6953 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
6954 msgstr ""
6955 "Se la preferenza di sistema RoutingListAddReserves è attiva, gli utenti "
6956 "della routing list saranno automaticamente aggiunti alla lista di "
6957 "prenotazioni di quel fascicolo"
6958
6959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
6960 #, c-format
6961 msgid ""
6962 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
6963 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
6964 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
6965 "hold(s)' button to save your changes."
6966 msgstr ""
6967 "Se un utente chiede che le sue prenotazioni siano sospese, lo puoi fare "
6968 "cliccando il bottone 'Sospendi' a destra. Se l'utente ti dice uan data a "
6969 "partire dalla quale le prenotazioni diventano attive, puoi inserire questa "
6970 "data nella riga appsosito e cliccare il bottome 'Aggiornamento "
6971 "prenotazione(i)' per salvare le tue modifiche."
6972
6973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
6974 #, c-format
6975 msgid ""
6976 "If an input record has more than one attribute, the fields should either be "
6977 "entered as an unquoted string (previous examples), or with each field "
6978 "wrapped in separate double quotes and delimited by a comma: "
6979 msgstr ""
6980 "Se un record in ingresso ha più di un attributo, i suoi campi devono essere "
6981 "inseriti come stringhe senza apici (esempi precedenti), o con ogni campo "
6982 "racchiuso tra virgolette e seguito da virgola: "
6983
6984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
6985 #, c-format
6986 msgid ""
6987 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
6988 "expiration date or category"
6989 msgstr ""
6990 "Se stai cancellando degli utenti puoi cercarli per specifica categorie o per "
6991 "data di scadenza"
6992
6993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:30
6994 #, c-format
6995 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
6996 msgstr "Se vuoto, viene usato il testo per il bibliotecario al suo posto"
6997
6998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
6999 #, c-format
7000 msgid ""
7001 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7002 "subscription for each library"
7003 msgstr ""
7004 "Se più di una biblioteca fa un abbomamento allo stesso periodico, dovrai "
7005 "creare un abbonamento per ogni biblioteca"
7006
7007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
7008 #, c-format
7009 msgid ""
7010 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7011 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7012 "preference values"
7013 msgstr ""
7014 "Se non sono stati inseriti valori in questi campi, allora saranno usate le "
7015 "prefernze di sistema OPACSerialIssueDisplayCount e "
7016 "StaffSerialIssueDisplayCount"
7017
7018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7019 #, c-format
7020 msgid ""
7021 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7022 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7023 "system is offline. "
7024 msgstr ""
7025 "Se la preferenza 'AllowOfflineCirculation' è messa su 'Attiva', i "
7026 "bibliotecari possono fare operazioni di circolazione anche quando il sistema "
7027 "è offline."
7028
7029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7030 #, c-format
7031 msgid ""
7032 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7033 "in the fields available"
7034 msgstr ""
7035 "Se il garante non è registrato nel sistema, puoi mettere il suo nome e "
7036 "cognome nei campi disponibili."
7037
7038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7040 #, c-format
7041 msgid ""
7042 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7043 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7044 "heading instead."
7045 msgstr ""
7046 "Se il record di authority ha 'Vedi anche', li vedrai marcati nei risultati. "
7047 "Cliccando sulle intestazioni relative, vedrai i risultati dell'intestazione "
7048 "accettata."
7049
7050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
7051 #, c-format
7052 msgid ""
7053 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
7054 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
7055 "receive a confirmation message."
7056 msgstr ""
7057 "Se il barcode non viene trovato o la copia non è in prestito, apparirà un "
7058 "errore. Altrimentii la copia viene rinnovata e riceverai un messaggio di "
7059 "conferma."
7060
7061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:13
7062 #, c-format
7063 msgid ""
7064 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
7065 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
7066 msgstr ""
7067 "In mancanza di barcode, verrai invitato ad usare la griglia di catalogazione "
7068 "veloce per aggiungere la copia. Più avanti in questo manuale trovi "
7069 "spiegazioni sulla catalogazione veloce."
7070
7071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
7072 #, c-format
7073 msgid ""
7074 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
7075 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
7076 "minute of the day."
7077 msgstr ""
7078 "Se il rientro dei prestiti è messo alle 00:00, la copia ha un prestito "
7079 "giornaliero. Il tempo di rientro per i prestiti giornalieri mostrerà le "
7080 "23.59, che è l'ultimo minuto del giorno."
7081
7082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
7083 #, c-format
7084 msgid ""
7085 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
7086 "line item shows a link to that item"
7087 msgstr ""
7088 "Se la tariffa è associata ad una copia, puoi inserire il barcode della "
7089 "copia, cosi la linea di spesa mostrerà un link alla copia"
7090
7091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
7092 #, c-format
7093 msgid ""
7094 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7095 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
7096 msgstr ""
7097 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
7098 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
7099
7100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
7101 #, c-format
7102 msgid ""
7103 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7104 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
7105 msgstr ""
7106 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
7107 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
7108
7109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
7110 #, c-format
7111 msgid ""
7112 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
7113 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
7114 msgstr ""
7115 "Se la copia è in prestito, premendo 'Cancella copie selezionate' comparirà "
7116 "un messaggio di errore e le copie non verranno cancellate."
7117
7118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
7119 #, c-format
7120 msgid ""
7121 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
7122 "confirmation of your deletion."
7123 msgstr ""
7124 "Se le copie possono essere cancellate, lo saranno e ti verrà chiesta "
7125 "conferma della tua cancellazione"
7126
7127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
7128 #, c-format
7129 msgid ""
7130 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
7131 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
7132 "enter a 'To Date' at the top"
7133 msgstr ""
7134 "Se la biblioteca viene chiusa per una serie di giorni l'anno (come nelle "
7135 "vacenze estive per le scuole), scegli  'Chiusura ripetuta ogni anno nella "
7136 "stessa data' e inserisci una data 'Fino a' sopra"
7137
7138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
7139 #, c-format
7140 msgid ""
7141 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
7142 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
7143 msgstr ""
7144 "Se la biblioteca viene chiusa per una settimana o una serie di giorni "
7145 "l'anno, scegli 'Chiusura ripetuta ogni anno nella stessa data' e inserisci "
7146 "una data 'Fino a' sopra"
7147
7148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
7149 #, c-format
7150 msgid ""
7151 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
7152 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
7153 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
7154 msgstr ""
7155 "Se l'elenco ti soddisfa, premi 'Salva'. Ti verrà presentata un'anteprima "
7156 "della routing list. Per stamparla, premi 'Salva e vedi l'anteprima'. Si "
7157 "aprirà una versione stampabile della lista."
7158
7159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
7160 #, c-format
7161 msgid ""
7162 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
7163 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
7164 msgstr ""
7165 "Se un utente può fare prenotazioni su questa tipologia di copie, inserisci "
7166 "il numero di copia (di questa tipologia) che può essere prenotato nel campo "
7167 "'Prenotazioni possibili'"
7168
7169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:36
7170 #, c-format
7171 msgid ""
7172 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
7173 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
7174 "see that there is another item to give the patron"
7175 msgstr ""
7176 "Se l'utente ha una prenotazione in attesa in biblioteca, anche questa "
7177 "apparirà sulla destra; in questo modo l'addetto alla circolazione vedrà "
7178 "facilmente che c'è un'altra opera da dare all'utente"
7179
7180 # Stefano Bargioni: il nome del campo dovrebbe essere uguale a quello della schermata
7181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
7182 #, c-format
7183 msgid ""
7184 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
7185 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
7186 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
7187 msgstr ""
7188 "Se l'utente ha indicato una data massima di prenotazione, o se la biblioteca "
7189 "ha un limite di durata delle prenotazioni, puoi indicare una data massima "
7190 "per la prenotazione nel campo 'Prenotazione fino al' "
7191
7192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
7193 #, c-format
7194 msgid ""
7195 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
7196 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
7197 msgstr ""
7198 "Se l'utente riferisce di aver perso la tessera, puoi settare il flag a "
7199 "'Tessera persa' per evitare che altri la usino per prendere prestiti"
7200
7201 # Stefano Bargioni: nome esatto del campo
7202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
7203 #, c-format
7204 msgid ""
7205 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
7206 "in the 'Hold starts on date' field "
7207 msgstr ""
7208 "Se l'utente richiede che la prenotazione inizi in data diversa da oggi, puoi "
7209 "indicarla nel campo 'Prenotazione dal' "
7210
7211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:71
7212 #, c-format
7213 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
7214 msgstr "Se il prezzo è incerto, spunta la casella. "
7215
7216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
7217 #, c-format
7218 msgid ""
7219 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
7220 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
7221 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7222 msgstr ""
7223 "Se lo staff ha i permessi 'acquisition' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
7224 "vuoi aver maggior controllo sulle acquisizioni, scegli tra queste opzioni:"
7225
7226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
7227 #, c-format
7228 msgid ""
7229 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
7230 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
7231 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7232 msgstr ""
7233 "Se lo staff ha i permessi 'circulate' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7234 "aver maggior controllo sulla circolazione, scegli tra queste opzioni:"
7235
7236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
7237 #, c-format
7238 msgid ""
7239 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
7240 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
7241 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7242 msgstr ""
7243 "Se lo staff ha i permessi 'editcatalogue' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
7244 "vuoi aver maggior controllo sulla catalogazione, scegli tra queste opzioni:"
7245
7246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
7247 #, c-format
7248 msgid ""
7249 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
7250 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
7251 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7252 msgstr ""
7253 "Se lo staff ha i permessi puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi aver "
7254 "maggior controllo sui livelli di permessi, scegli tra queste opzioni:"
7255
7256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
7257 #, c-format
7258 msgid ""
7259 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
7260 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
7261 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7262 msgstr ""
7263 "Se lo staff ha i permessi 'reports' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7264 "aver maggior controllo sui reports, scegli tra queste opzioni:"
7265
7266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
7267 #, c-format
7268 msgid ""
7269 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
7270 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
7271 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7272 msgstr ""
7273 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' puo' fare tutte quelle azioni. "
7274 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
7275
7276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
7277 #, c-format
7278 msgid ""
7279 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
7280 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
7281 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7282 msgstr ""
7283 "Se lo staff ha i permessi 'serials' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7284 "aver maggior controllo sui seriali, scegli tra queste opzioni:"
7285
7286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:341
7287 #, c-format
7288 msgid ""
7289 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
7290 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
7291 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
7292 "these options:"
7293 msgstr ""
7294 "Se lo staff ha i permessi 'tools' puo' usare tutti gli stumenti della "
7295 "sezione 'Strumenti'. Se vuoi aver maggior controllo sull'uso degli "
7296 "strumenti, scegli tra queste opzioni:"
7297
7298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
7299 #, c-format
7300 msgid ""
7301 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
7302 "you."
7303 msgstr ""
7304 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' può fare tutte quelle azioni. "
7305 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
7306
7307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
7308 #, c-format
7309 msgid ""
7310 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
7311 "visible, allowing the vendor to be deleted."
7312 msgstr ""
7313 "Se il fornitore non ha raccoglitori collegati, apparita anche un bottone "
7314 "'Cancella', con cui si può eliminare il fornitore."
7315
7316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
7317 #, c-format
7318 msgid ""
7319 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
7320 "'Discount' field. "
7321 msgstr "Indica nel campo 'Sconto' l'eventuale sconto applicato dal fornitore "
7322
7323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
7324 #, c-format
7325 msgid ""
7326 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
7327 msgstr "Se non ci sono commenti da moderare, apparirà un messaggio"
7328
7329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:34
7330 #, c-format
7331 msgid ""
7332 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
7333 "the checkout box"
7334 msgstr ""
7335 "Se ci sono note nel record dell'utente, appariranno sulla destra del box per "
7336 "i prestiti"
7337
7338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
7339 #, c-format
7340 msgid ""
7341 "If they have family at the library staff can see what the other family "
7342 "members have checked out."
7343 msgstr ""
7344 "Se hanno parenti iscritti in biblioteca, lo staff potrà vedere i prestiti in "
7345 "corso della famiglia."
7346
7347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
7348 #, c-format
7349 msgid ""
7350 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
7351 "so that the line item links to the right item"
7352 msgstr ""
7353 "Se il credito è associato a una copia, puoi inserire il barcode della copia "
7354 "cosichè la linea di credito punterà alla copia giusta"
7355
7356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
7357 #, c-format
7358 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
7359 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
7360
7361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
7362 #, c-format
7363 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
7364 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
7365
7366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
7367 #, c-format
7368 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
7369 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
7370
7371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
7372 #, c-format
7373 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
7374 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
7375
7376 # Stefano Bargioni: I tre puntini o una vera icona?
7377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:47
7378 #, c-format
7379 msgid ""
7380 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
7381 "search for an existing authority."
7382 msgstr ""
7383 "Se appare questa icona, premi sui tre puntini a destra del campo per cercare "
7384 "una voce di autorità esistente."
7385
7386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
7387 #, c-format
7388 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
7389 msgstr ""
7390 "Se è una chiusura per un giorno scegli 'Chiusura solo in questo giorno'"
7391
7392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
7393 #, c-format
7394 msgid ""
7395 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
7396 "'Holiday repeated every same day of the week'"
7397 msgstr ""
7398 "Se è una chiusura settimanale (com il weekend) puoi scegliere 'Chiusura "
7399 "ripetuta lo stesso giorno della settimana'"
7400
7401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
7402 #, c-format
7403 msgid ""
7404 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
7405 "same date'"
7406 msgstr ""
7407 "Se vi è una chiusura ripetutoa ogni anno, schegli \"Chiusura ripetuta ogni "
7408 "anno nella stessa data\""
7409
7410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
7411 #, c-format
7412 msgid "If this is left blank the targets will be in alphabetical order."
7413 msgstr "Se non viene compilato i server saranno ordinati alfabeticamente."
7414
7415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:4
7416 #, c-format
7417 msgid ""
7418 "If this is your first time logging into Koha, you should now got to Koha "
7419 "Administration and setup all system parameters, especially patron categories."
7420 msgstr ""
7421 "Se questa è la prima volta che fai il login in Koha, dovresti aprire "
7422 "Amministrazione di Koha e configurare tutti i parametri di sistema, "
7423 "specialmente le categorie degli utenti."
7424
7425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
7426 #, c-format
7427 msgid ""
7428 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
7429 "an adult patron "
7430 msgstr ""
7431 "Se questo utente è un bambino, ti sarà chiesto di collegare l'utente a un "
7432 "utente adulto "
7433
7434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
7435 #, c-format
7436 msgid ""
7437 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
7438 "an organizational patron "
7439 msgstr ""
7440 "Se questo utente è un professionista, ti verrà chiesto di collegare l'utente "
7441 "ad un'utente istituzionale "
7442
7443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
7444 #, c-format
7445 msgid ""
7446 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
7447 "first."
7448 msgstr ""
7449 "Se vuoi caricare un gruppo di immagini tutte insieme, devi preparare un file "
7450 "ZIP prima."
7451
7452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
7453 #, c-format
7454 msgid "If uploading a single image:"
7455 msgstr "Se carichi una singola immagine:"
7456
7457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
7458 #, c-format
7459 msgid ""
7460 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
7461 "fix that here"
7462 msgstr "Se sbagli categoria utente all'inizio, lo puoi sistemare qui"
7463
7464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
7465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
7466 #, c-format
7467 msgid ""
7468 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
7469 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
7470 msgstr ""
7471 "Se dai per sbaglio come pagata una copia, puoi cancellare l'operazione "
7472 "cliccando su 'Inverti' sulla destra della linea "
7473
7474 # Stefano Bargioni Valori di pianificazione?
7475 # Tajoli: messo 'Valori pianificati'
7476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
7477 #, c-format
7478 msgid ""
7479 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
7480 "appear in the two Planning Value fields."
7481 msgstr ""
7482 "Se hai aggiunto dei 'Valori pianificati' al momento della creazione del "
7483 "Fondo, quei valori appariranno nei campi relativi"
7484
7485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
7486 #, c-format
7487 msgid ""
7488 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
7489 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
7490 "those suggestions."
7491 msgstr ""
7492 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
7493 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
7494 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti."
7495
7496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
7497 #, c-format
7498 msgid ""
7499 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
7500 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
7501 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
7502 "ordered and received you must place the order using this link."
7503 msgstr ""
7504 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
7505 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
7506 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti. Per tenere traccia "
7507 "dei suggerimenti diventati ordini e ricevuti, fai l'ordine usando questo link"
7508
7509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:65
7510 #, c-format
7511 msgid ""
7512 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
7513 "before saving"
7514 msgstr ""
7515 "Se stai per salvare un record duplicato, riceverai un avviso prima del "
7516 "salvataggio"
7517
7518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
7519 #, c-format
7520 msgid ""
7521 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
7522 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
7523 "based on the subscription pattern."
7524 msgstr ""
7525 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o se l'ultimo fascicolo attesa è in "
7526 "ritardo, puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' per generare il "
7527 "prossimo fascicolo basandosi sullo schema di arrivo dell'abbonamento."
7528
7529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
7530 #, c-format
7531 msgid ""
7532 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
7533 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
7534 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
7535 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
7536 "(along with other items awaiting action)."
7537 msgstr ""
7538 "Se permetti agli utenti di modificare i loro dati dall'Opac attivando la "
7539 "preferenza di sistema OPACPatronDetails, allora dovrai approvare tutti i "
7540 "cambiamenti usando l'interfaccia staff affinchè diventino attivi. Se ci sono "
7541 "utenti che stanno aspettando una verifica  sui loro dati, essi appariranno "
7542 "nell'interfaccia staff sotto il modulo liste, insieme alle altre cose che "
7543 "stanno aspettando un'azione da parte del bibliotecario."
7544
7545 # gstrate? Stefano Bargioni 2012-11-12
7546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
7547 #, c-format
7548 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
7549 msgstr "Se devi pagare tasse di vendita, scegliele dal campo IVA"
7550
7551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:31
7552 #, c-format
7553 msgid ""
7554 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
7555 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
7556 msgstr ""
7557 "Se fai rientrare il prestito di una copia in una biblioteca diversa da "
7558 "quella che la possiede, apparirà un messaggio che ti chiede di trasferire la "
7559 "copia nella biblioteca che la possiede "
7560
7561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:41
7562 #, c-format
7563 msgid ""
7564 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
7565 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
7566 "in your hand"
7567 msgstr ""
7568 "Se fai rientrare il prestito di una copia ceh deve avere più parti, apparirà "
7569 "un messaggio che ti avviserà del numero di pezzi che dovrati avere in mano"
7570
7571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
7572 #, c-format
7573 msgid ""
7574 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
7575 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
7576 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
7577 "the library was open."
7578 msgstr ""
7579 "Se fai rientrare dei prestiti su copie che sono state lasciate nella "
7580 "'dropbox' quando la biblioteca era chiusa, allora puoi selezionare la "
7581 "casella 'Modalità dropbox' prima di passarli al lettore di barcode. Questo "
7582 "farà in modo che verrà registrata come data di restituzione l'ultima data in "
7583 "cui la biblioteca era aperta."
7584
7585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:7
7586 #, c-format
7587 msgid ""
7588 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
7589 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
7590 "form will include the bib info)."
7591 msgstr ""
7592 "Se inserisci un nuovo abbonamento dal modulo Risorse in continuazione, ti "
7593 "sarà presentato un form vuoto; se lo stai creando da un record "
7594 "bibliografico, il form includerà le informazioni bibliografiche."
7595
7596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
7597 #, c-format
7598 msgid ""
7599 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
7600 "one of the sample profiles at install."
7601 msgstr ""
7602 "Se non sai con certezza quale combinazione di preferenze di sistema usare, "
7603 "prova ad usare uno degli esempi dell'installazione."
7604
7605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
7606 #, c-format
7607 msgid ""
7608 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
7609 "for the record in your system."
7610 msgstr "Per ordinare da un record esistente, cerca il record nel tuo sistema"
7611
7612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
7613 #, c-format
7614 msgid ""
7615 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
7616 "for the record in your system. "
7617 msgstr ""
7618 "Per ordinare un'altra copia di un record esistente, cerca il record nel tuo "
7619 "sistema. "
7620
7621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
7622 #, c-format
7623 msgid ""
7624 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
7625 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
7626 "list of issues."
7627 msgstr ""
7628 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o hai segnanto un fascicolo come 'In "
7629 "ritardo' o 'Mancante', puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' "
7630 "sotto la lista dei fascicoli."
7631
7632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
7633 #, c-format
7634 msgid ""
7635 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
7636 "staff will be happy to help resolve the issue."
7637 msgstr ""
7638 "Se ritieni di aver restituito le copie elencate, chiama la biblioteca, i "
7639 "bibliotecari ti aiuteranno a risolvere il problema."
7640
7641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
7642 #, c-format
7643 msgid ""
7644 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
7645 "run this tool to test for errors in your definition."
7646 msgstr ""
7647 "Se cambi la griglia di catalogazione, è raccomandabile che lanci questo "
7648 "script per verificare eventuali errori nella tua definizione."
7649
7650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
7651 #, c-format
7652 msgid ""
7653 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
7654 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
7655 msgstr ""
7656 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
7657 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
7658
7659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
7660 #, c-format
7661 msgid ""
7662 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
7663 "the 'Hold fee' field. "
7664 msgstr ""
7665 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
7666 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
7667
7668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
7669 #, c-format
7670 msgid ""
7671 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
7672 "have a value assigned to this tag"
7673 msgstr ""
7674 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
7675 "riempire questo campo"
7676
7677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
7678 #, c-format
7679 msgid ""
7680 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
7681 "have a value assigned to this tag."
7682 msgstr ""
7683 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
7684 "riempire questo campo"
7685
7686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
7687 #, c-format
7688 msgid ""
7689 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
7690 "allowing you to add multiples of that tag"
7691 msgstr ""
7692 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
7693 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
7694
7695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
7696 #, c-format
7697 msgid ""
7698 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
7699 "will allow you to add multiples of that tag."
7700 msgstr ""
7701 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
7702 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
7703
7704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:58
7705 #, c-format
7706 msgid ""
7707 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
7708 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
7709 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
7710 "there."
7711 msgstr ""
7712 "Se stai prestando una copia con pezzi multipli e hai inserito questa "
7713 "informazione nel sottocampo 3 del record di copia (in MARC21) un messaggio "
7714 "apparirà quando farai il prestito della copia  che ti dirà quanti pezzi ci "
7715 "devono essere."
7716
7717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
7718 #, c-format
7719 msgid ""
7720 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
7721 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
7722 "back the pull down menu with authorized reasons."
7723 msgstr ""
7724 "Se scegli 'Altro...' come motivazione, dovrai specificarla in un campo di "
7725 "testo che comparirà. Premendo 'Cancella' alla destra del campo tornerai "
7726 "indietro."
7727
7728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
7729 #, c-format
7730 msgid ""
7731 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
7732 "by months."
7733 msgstr ""
7734 "Se scegli 'Pianifica per mesi' vedrai l'ammontare del budget diviso per mesi."
7735
7736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:46
7737 #, c-format
7738 msgid ""
7739 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
7740 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
7741 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
7742 msgstr ""
7743 "Se scegli 'Stampa ricevuta', verrà stampata una ricevuta con tutte le copie "
7744 "prese in prestito dall'utente, comprese quelle prese in prestito in "
7745 "precedenza. scegliendo 'Ricevuta veloce' verranno stampate solo le copie "
7746 "prese in prestito oggi."
7747
7748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
7749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7750 #, c-format
7751 msgid ""
7752 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
7753 "pricing information from that field and put that on each order line."
7754 msgstr ""
7755 "Se scegli questa opzione, Koha prenderà l'informazione di costo dal campo "
7756 "020$c e la metterà in ogni riga dell'ordine."
7757
7758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
7759 #, c-format
7760 msgid ""
7761 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
7762 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
7763 "authority record."
7764 msgstr ""
7765 "Se scegli di inserire una nuova authority da zero, la form che appare ti "
7766 "permetterà di inserire tutti i dati necessari del record di autorità."
7767
7768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
7769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
7770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
7771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
7772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
7773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
7774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
7775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
7776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
7777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
7778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
7779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
7780 #, c-format
7781 msgid ""
7782 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
7783 msgstr ""
7784 "Se scegli l'output sul browser, i risultati verranno presentati sullo "
7785 "schermo."
7786
7787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
7788 #, c-format
7789 msgid ""
7790 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
7791 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
7792 msgstr ""
7793 "Se resti nella pagina QOTD, riceverai un messaggio di conferma dopo il "
7794 "salvataggio della citazione."
7795
7796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
7797 #, c-format
7798 msgid ""
7799 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
7800 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
7801 msgstr ""
7802 "Se scegli di salvare il report, ti sarà chiesto di dargli un nome, di "
7803 "eventualmento di assegnarlo a un gruppo e a un sottogruppo, di eventualmente "
7804 "inserire delle note"
7805
7806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
7807 #, c-format
7808 msgid ""
7809 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
7810 "presented with a search box"
7811 msgstr ""
7812 "Se scegli di cercare in un'altra biblioteca per il record di authority, ti "
7813 "verrà presentato un form di ricerca."
7814
7815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
7816 #, c-format
7817 msgid ""
7818 "If you chose the 'Number' Numbering Format you will see 'issues expected' in "
7819 "which you will enter the total number of issues you expect to receive."
7820 msgstr ""
7821 "Se scegli il formato numerico, apparirà un campo 'fascicoli attesi' in cui "
7822 "potrai indicare il numero di fascicoli che pensi di dover ricevere."
7823
7824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
7825 #, c-format
7826 msgid ""
7827 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
7828 "you would see other values too:"
7829 msgstr ""
7830 "Se scegli di installare altre regole di classificazione durante "
7831 "l'installazione di Koha, vedrai altri valori:"
7832
7833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
7834 #, c-format
7835 msgid ""
7836 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
7837 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
7838 "based on criteria you enter."
7839 msgstr ""
7840 "Se non hai uno scanner portatile, la tua prima opzione è di creare un lista "
7841 "di collocazioni secondo i tuoi criteri."
7842
7843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
7844 #, c-format
7845 msgid ""
7846 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
7847 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
7848 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
7849 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
7850 msgstr ""
7851 "Se non vuoi che le tue biblioteche partecipino al processo di assegnazione "
7852 "di prenotazioni, devi comunque elencare qui le biblioteche che vi prendono "
7853 "parte, con una lista di codici di biblioteca separate da virgola (es.: \"MPL,"
7854 "CPL,SPL,BML\" ecc. )."
7855
7856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
7857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
7858 #, c-format
7859 msgid ""
7860 "If you don't find the title you need in your Z39.50 search results you can "
7861 "click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
7862 msgstr ""
7863 "Se non trovi l'opera che cerchi tra i risultati della ricerca Z39.50, puoi "
7864 "provare a cliccare \"Prova un'altra ricerca\" a sinistra in basso"
7865
7866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
7867 #, c-format
7868 msgid ""
7869 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
7870 "that you need to first define a notice."
7871 msgstr ""
7872 "Se non hai già un avviso di sollecito predefinito, apparirà un messaggio che "
7873 "ti invita a definirne uno."
7874
7875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:86
7876 #, c-format
7877 msgid ""
7878 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
7879 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
7880 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
7881 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
7882 "main topics : "
7883 msgstr ""
7884 "link: se qui inserisci un campo/sottocampo (200b), apparirà una piccola "
7885 "lente dopo il sottocampo. Questo sarà presente solo in intranet e non in "
7886 "OPAC. Se il bibliotecario clicca sulla lente, nel database verrà eseguita la "
7887 "ricerca per gli stessi valori del campo/sottocampo. Può essere usata in due "
7888 "casi: "
7889
7890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:86
7891 #, c-format
7892 msgid ""
7893 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
7894 "that in the restricted message as well"
7895 msgstr ""
7896 "Se inserisci una data e/o una nota relativa alla restrizione, lo vedrai nel "
7897 "messaggio circa la restrizione."
7898
7899 # Stefano Bargioni: nome esatto della casella
7900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:42
7901 #, c-format
7902 msgid ""
7903 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
7904 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
7905 "the top right of the editor"
7906 msgstr ""
7907 "Se ti sembra che ingombri lo schermo, puoi nascondere i punti interrogativi "
7908 "togliendo la spunta alla casella 'Mostra i link alla documentazione MARC'"
7909
7910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
7911 #, c-format
7912 msgid ""
7913 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
7914 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
7915 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
7916 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
7917 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
7918 "authorized_value&gt;&gt;. "
7919 msgstr ""
7920 "Se ritieni che occorrano troppe risorse di sistema per eseguire il tuo "
7921 "report, prova ad usare parametri di runtime nella tua query. I parametri di "
7922 "runtime consentono in sostanza di inserire un filtro prima del report per "
7923 "farti risparmiare risorse di sistema. C'è una specifica sintassi che Koha "
7924 "comprende come 'richiedi dei valori quando fai girare il report. La sintassi "
7925 "è: &lt;&lt;Question to ask|authorized_value&gt;&gt;. "
7926
7927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
7928 #, c-format
7929 msgid ""
7930 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
7931 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
7932 msgstr ""
7933 "Se SpineLabelShowPrintOnBibDetails ha valore 'Display' ci sarà anche un link "
7934 "accanto alla copia per stampare immediatamente l'etichetta per il dorso."
7935
7936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
7937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
7938 #, c-format
7939 msgid ""
7940 "If you have StaffAuthorisedValueImages and/or AuthorisedValueImages set to "
7941 "show images for authorized values you can choose the image under 'Choose an "
7942 "icon'"
7943 msgstr ""
7944 "Se le preferenze di sistema StaffAuthorisedValueImages e/or "
7945 "AuthorisedValueImages sono configurate a 'mostra', allora puoi sceglire "
7946 "un'immagine da associare al valore sotto 'Scegli un'icona'"
7947
7948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
7949 #, c-format
7950 msgid ""
7951 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
7952 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
7953 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
7954 "attributes page to have sections of attributes"
7955 msgstr ""
7956 "Se hai un numero elevato di attributi potrebbe valere la pena di "
7957 "raggrupparli in modo da trovarli facilmente quando ci lavori sopra. Se creai "
7958 "una lista di valori autorizzati 'PA_CLASS' ti verra mostrato un menu a "
7959 "tendina di nome 'Classe' e potrai modificare la tua pagina degli attributi "
7960 "utente per avere sezioni di attributi"
7961
7962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
7963 #, c-format
7964 msgid ""
7965 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
7966 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
7967 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
7968 "the scanner to Koha"
7969 msgstr ""
7970 "Se hai uno scanner portatile (o un portatile con scanner USB) puoi fare il "
7971 "giro della biblioteca con lo scanner in mano e leggere i barcode sulle copie "
7972 "che stanno sugli scaffali. Una volta finito puoi caricare il file di testo "
7973 "creato dallo scanner in Koha"
7974
7975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
7976 #, c-format
7977 msgid ""
7978 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
7979 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
7980 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
7981 msgstr ""
7982 "Se hai uno stile da applicare alle ricevute veloci, puoi associare la "
7983 "preferenza SlipCSS a uno foglio di stile. Altrettanto vale per le news, con "
7984 "la preferenza NoticeCSS."
7985
7986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
7987 #, c-format
7988 msgid ""
7989 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
7990 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
7991 "under."
7992 msgstr ""
7993 "Se hai più contratti con il fornitore a cui stai ordinando, potrai scegliere "
7994 "quale applicare per l'ordine che stai compilando."
7995
7996 # Stefano Bargioni: nome del campo rollover
7997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
7998 #, c-format
7999 msgid ""
8000 "If you have chosen any 'Numbering Format' other than 'Number' in the "
8001 "'Rollover at' field, enter the last issue number before the volume number "
8002 "changes "
8003 msgstr ""
8004 "Se hai scelto un formato diverso da quello numerico nel campo 'Rollover at', "
8005 "indica l'ultimo numero del fascicolo prima del cambio di volume "
8006
8007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
8008 #, c-format
8009 msgid ""
8010 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8011 "add form will appear"
8012 msgstr ""
8013 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
8014 "form per aggiungere la copia"
8015
8016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
8017 #, c-format
8018 msgid ""
8019 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8020 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
8021 msgstr ""
8022 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
8023 "form per aggiungere la copia per il supplemento"
8024
8025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
8026 #, c-format
8027 msgid ""
8028 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
8029 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
8030 "make city selection easy."
8031 msgstr ""
8032 "Se hai definito delle città usando la form 'Nuova città', troverai un menù a "
8033 "tendina nella form dei dati utente popolata con i nomi delle tue città."
8034
8035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
8036 #, c-format
8037 msgid ""
8038 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
8039 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
8040 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
8041 msgstr ""
8042 "Se hai associato un indirizzo email a un fornitore, potrai inviargli "
8043 "solleciti per ordini in ritardo. Prima dovrai comunque definire un testo per "
8044 "i solleciti degli acquisti."
8045
8046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
8047 #, c-format
8048 msgid ""
8049 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
8050 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
8051 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
8052 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
8053 msgstr ""
8054 "Se hai collegato un record analitico per errore, puoi rimuovere il link "
8055 "editando il record figlia (non il record madre). Per farlo, vai al record "
8056 "analitico e clicca 'Modifica' e scegli 'Modifica copie'. A sinistra di ogni "
8057 "copia vedrai due opzioni."
8058
8059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
8060 #, c-format
8061 msgid ""
8062 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
8063 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
8064 "another attribute value."
8065 msgstr ""
8066 "Se hai più di un attributo utente, puoi cambiarli tutti usando il segno (+) "
8067 "a destra della casella di testo. Ciò ti permetterà di aggiungere un altro "
8068 "valore di attributo."
8069
8070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
8071 #, c-format
8072 msgid ""
8073 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
8074 "library card number to renew online."
8075 msgstr ""
8076 "Se hai una password per l'Opac, puoi usarla con il codice della tua tessera "
8077 "per rinnovare online."
8078
8079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
8080 #, c-format
8081 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
8082 msgstr ""
8083 "Se hai definito dei campi aggiuntivi agli utenti, essi appariranno più avanti"
8084
8085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:57
8086 #, c-format
8087 msgid ""
8088 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
8089 "way on the add/edit patron form"
8090 msgstr ""
8091 "Se hai configurato delle classi per ordinare gli attributi degli utenti, "
8092 "essi appariranno in questo modo nel form per aggiungere/modificare utenti"
8093
8094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
8095 #, c-format
8096 msgid ""
8097 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
8098 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
8099 "patron record."
8100 msgstr ""
8101 "Se hai configurato il tuo  BorrowersLog per tenere traccia dei record "
8102 "utente, qui appariranno i cambiamenti. Il log di modifica mostrerà tutti i "
8103 "cambi fatti al record utenee."
8104
8105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:26
8106 #, c-format
8107 msgid ""
8108 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
8109 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
8110 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
8111 msgstr ""
8112 "Se hai impostato la preferenza di sistema ExportWithCsvProfile, disporrai "
8113 "anche dell'opzione di esportare l'informazione di prestiti in corso usando "
8114 "un profilo CSV o ISO2709 (MARC21)."
8115
8116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:54
8117 #, c-format
8118 msgid ""
8119 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
8120 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
8121 "will be cleared of the current patron."
8122 msgstr ""
8123 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'cancella lo "
8124 "schermo', basterà premere return o scansire un barcode vuoto per togliere "
8125 "l'utente dallo schermo."
8126
8127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:42
8128 #, c-format
8129 msgid ""
8130 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
8131 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
8132 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
8133 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
8134 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
8135 msgstr ""
8136 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'apri una finestra "
8137 "per stampa di ricevuta veloce' o 'apri una finestra per stampa ricevuta', "
8138 "puoi semplicemente premere enter sulla tua tastiera o scansire un foglio "
8139 "bianco con il lettore di barcode. Questa operazione forzerà Koha a stampare "
8140 "la 'Ricevuta veloce' o la 'Ricevuta'."
8141
8142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:56
8143 #, c-format
8144 msgid ""
8145 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
8146 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
8147 "providing you a link to the payment page for that patron"
8148 msgstr ""
8149 "Se il sistema mostra le multe al momento della restituzione "
8150 "(FineNotifyAtCheckin), vedrai un messaggio al riguardo delle multe e ci sarà "
8151 "un link alla pagina di pagamento per quell'utente"
8152
8153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
8154 #, c-format
8155 msgid ""
8156 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
8157 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
8158 msgstr ""
8159 "Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a \"Non "
8160 "permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere la data di fine "
8161 "alla prenotazione sospesa"
8162
8163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:21
8164 #, c-format
8165 msgid ""
8166 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
8167 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
8168 msgstr ""
8169 "Se non hai usato finora le acquisizioni in Koha, devi iniziare con un nuovo "
8170 "budget. Per crearlo, premi il bottone 'Nuovo budget'."
8171
8172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
8173 #, c-format
8174 msgid ""
8175 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
8176 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
8177 "new values."
8178 msgstr ""
8179 "Se il file include attributi utente, puoi decidere se aggiungerli o "
8180 "sostituirli a quelli esistenti."
8181
8182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
8183 #, c-format
8184 msgid ""
8185 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
8186 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
8187 "arrive at your library on the late orders report."
8188 msgstr ""
8189 "Se sai quanto di solito ci impiegano gli ordini ad arrivare da questo "
8190 "fornitore, puoi inserire un tempo di arrivo. Questo permetterà a Koda di "
8191 "stimare quando le cose ordinate arriveranno in biblioteca nel report degli "
8192 "ordini in ritardo."
8193
8194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
8195 #, c-format
8196 msgid ""
8197 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
8198 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
8199 "and it will remove all items from the record."
8200 msgstr ""
8201 "Se pensi che tutte le copie del record non siano in prestito, puoi usare la "
8202 "casella \"Cancella tutte le copie\" sotto il menù Edit, e tutte le copie "
8203 "verranno rimosse dal record."
8204
8205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
8206 #, c-format
8207 msgid ""
8208 "If you place orders from more than one country you will want to input "
8209 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
8210 "calculate totals."
8211 msgstr ""
8212 "Se hai fatto ordini relativi a più nazioni, dovrai indicare i cambi per ogni "
8213 "valuta, in modo che il sistema possa fare i calcoli esatti dei totali."
8214
8215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
8216 #, c-format
8217 msgid ""
8218 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
8219 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
8220 msgstr ""
8221 "Se pensi di scrivere l'avviso o la ricevuta in HTML, selezione il flag "
8222 "'Messaggio HTML', altrimenti il messaggio verrà generato come puro testo"
8223
8224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
8225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
8226 #, c-format
8227 msgid ""
8228 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
8229 "visible on the patron information page."
8230 msgstr ""
8231 "Se imposti la preferenza di sistema EnableBorrowerFiles al valore 'Do', la "
8232 "sezione Tab sarà visibile sulla pagina di informazioni dell'utente."
8233
8234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
8235 #, c-format
8236 msgid ""
8237 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
8238 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
8239 msgstr ""
8240 "Se usi il menu per riordinare o cancellare prenotazione, devi cliccare su "
8241 "\"Aggiorna prenotazione(i)\" per salvare i tuoi cambiamenti."
8242
8243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
8244 #, c-format
8245 msgid ""
8246 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
8247 "above the other."
8248 msgstr ""
8249 "Se vuoi che un plugin abbia priorità su un altro, spostalo sopra all'altro, "
8250 "trascinandolo."
8251
8252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
8253 #, c-format
8254 msgid ""
8255 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
8256 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
8257 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
8258 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
8259 "is regenerated."
8260 msgstr ""
8261 "Se vuoi che il carico delle prenotazioni venga suddiviso equamente tra le "
8262 "varie biblioteche del sistema, abilita la preferenza di sistema "
8263 "RandomizeHoldsQueueWeight. Quando è attiva, l'ordine delle biblioteche verrà "
8264 "rigenerato casualmente ogni volta che viene creata la loro lista."
8265
8266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
8267 #, c-format
8268 msgid ""
8269 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
8270 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
8271 msgstr ""
8272 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
8273 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
8274
8275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:17
8276 #, c-format
8277 msgid ""
8278 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
8279 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
8280 msgstr ""
8281 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
8282 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
8283
8284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
8285 #, c-format
8286 msgid ""
8287 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
8288 msgstr ""
8289 "Per aggiungere una nuova condizione, fai click sul bottone 'OR' e ripeti il "
8290 "passo 1."
8291
8292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
8293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
8294 #, c-format
8295 msgid ""
8296 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
8297 "library"
8298 msgstr ""
8299 "Se vuoi catalogare un record partendo da un record di un altro catalogo"
8300
8301 # Stefano Bargioni Fondi record?
8302 # Tajoli: Si tratta di uno strumento che fonde due record bibliografici tra loro, fondendoli tra di loro (Merge).
8303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
8304 #, c-format
8305 msgid ""
8306 "If you want to move all items to a new record creating only one "
8307 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
8308 msgstr ""
8309 "Se vuoi spostare tutte le copie in un nuovo record creando un solo record "
8310 "bibliografico, usa lo strumento 'Fondi record'."
8311
8312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
8313 #, c-format
8314 msgid ""
8315 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
8316 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
8317 msgstr ""
8318 "Puoi facilmente inserire una prenotazione su più copie da una lista "
8319 "spuntando le caselle di controllo e poi premendo il bottone 'Prenota'."
8320
8321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
8322 #, c-format
8323 msgid ""
8324 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
8325 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
8326 "found via a Z39.50 search."
8327 msgstr ""
8328 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
8329 "usare l'opzione  'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
8330 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50"
8331
8332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:29
8333 #, c-format
8334 msgid ""
8335 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
8336 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
8337 "MARC record found via a Z39.50 search. "
8338 msgstr ""
8339 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
8340 "usare l'opzione 'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
8341 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50 "
8342
8343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
8344 #, c-format
8345 msgid ""
8346 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
8347 "required' to 'Yes'"
8348 msgstr ""
8349 "Se vuoi che gli utenti ricevano avvisi per le restituzioni in ritardo, "
8350 "imposta 'Overdue notice required' a 'Sì'"
8351
8352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
8353 #, c-format
8354 msgid ""
8355 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
8356 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
8357 msgstr ""
8358 "Se lavori in un sistema multibiblioteca, puoi trasferire copie da una "
8359 "biblioteca all'altra usando lo strumento dei Trasferimenti. Per trasferire "
8360 "una copia"
8361
8362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:49
8363 #, c-format
8364 msgid ""
8365 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
8366 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
8367 "branches' to show it for all libraries."
8368 msgstr ""
8369 "Se vuoi che questo campo si usato solo da specifiche biblioteche, puoi "
8370 "scegliere le biblioteche abilitate dalla lista 'Limitazione per "
8371 "biblioteche'. Oppure scegli 'Tutte le biblioteche' per usarlo dovunque."
8372
8373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
8374 #, c-format
8375 msgid ""
8376 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
8377 "'Restricted' flag "
8378 msgstr ""
8379 "Se vuoi escludere un utente dalla biblioteca, puoi spuntare la casella "
8380 "'Escluso dal prestito' "
8381
8382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
8383 #, c-format
8384 msgid ""
8385 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
8386 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
8387 msgstr ""
8388 "Se vuoi catalogare record analitici in Koha, devi prima impostare la "
8389 "preferenza di sistema EasyAnalyticalRecords al valore 'Display'."
8390
8391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
8392 #, c-format
8393 msgid ""
8394 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
8395 "Vendor pull down menu"
8396 msgstr ""
8397 "Per modificare il fornitore, puoi sceglierne un altro dalla tendina Fornitori"
8398
8399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
8400 #, c-format
8401 msgid ""
8402 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
8403 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
8404 "page."
8405 msgstr ""
8406 "Se vuoi esportare una lista di barcode delle copie rientrate oggi, puoi "
8407 "trovare quest'opzione sotto il menu 'Di più' che trovi in alto a destra."
8408
8409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
8410 #, c-format
8411 msgid ""
8412 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
8413 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
8414 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
8415 "or log in at that library."
8416 msgstr ""
8417 "Se vuoi usare un filtro nel report, puoi usare la tendina in alto per una "
8418 "speifica sezioenid collocazione della tua biblioteca. Per vedere i prestiti "
8419 "scaduti con multe di altre iblioteche, dovrai cambiare biblioteca o fare il "
8420 "login entrando in un'altra biblioteca."
8421
8422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:63
8423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:85
8424 #, c-format
8425 msgid ""
8426 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
8427 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
8428 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
8429 msgstr ""
8430 "Se vuoi limitare questa categoria di valori autorizzati a solo certe "
8431 "specifiche biblioteche, sceglile dal menu 'Limitazione per biblioteche'. Per "
8432 "usarla dovunque basta scegliere 'Tutte le biblioteche' all'inizio della lista"
8433
8434 # Stefano Bargioni strumento Liste?
8435 # Tajoli: si si tratta dei sempre dei raggruppamenti di rec. bibliografici tradotti come 'Liste'. Posso anche essere usate (solo dal bibliotecario) per fondere i records tra loro.
8436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:90
8437 #, c-format
8438 msgid ""
8439 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
8440 "Lists tool."
8441 msgstr "Se vuoi fondere insieme più record, puoi farlo con le 'Liste'."
8442
8443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
8444 #, c-format
8445 msgid ""
8446 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
8447 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
8448 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
8449 "check out due to overdue items."
8450 msgstr ""
8451 "Se vuoi impedire a un utente di fare prestiti perché ha delle copie in "
8452 "ritardo, seleziona la casella 'Sospeso dal prestito'; questo inserirà una "
8453 "notizia sul record utente, e al momento del prestito il bibliotecario verrà "
8454 "avvisato che l'utente non può ricevere prestiti perché ha copie in ritardo."
8455
8456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
8457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
8458 #, c-format
8459 msgid ""
8460 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
8461 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
8462 msgstr ""
8463 "Se vuoi sostituire una qualsiasi immagine di copertina che hai caricato in "
8464 "passato, selezione il flag 'Sostituisci copertine esistenti' nella sezione "
8465 "'Opzioni'"
8466
8467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:83
8468 #, c-format
8469 msgid ""
8470 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
8471 "checkbox."
8472 msgstr ""
8473 "Se vuoi vedere maggiori dettagli seleziona il rettangolo di spunta "
8474 "'Visualizza tutti i dettagli'"
8475
8476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:80
8477 #, c-format
8478 msgid ""
8479 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
8480 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
8481 "flag"
8482 msgstr ""
8483 "Se vuoi che lo staff confermi l'indirizzo di un utente prima di dargli un "
8484 "prestito, puoi usare la casella 'Partito senza lasciare indirizzo'"
8485
8486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
8487 #, c-format
8488 msgid ""
8489 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
8490 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
8491 msgstr ""
8492 "Se vuoi mostrare pubblicamente il tuo corso, selezione il box 'Abilita?' "
8493 "prima di salvare il nuovo corso."
8494
8495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:50
8496 #, c-format
8497 msgid ""
8498 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
8499 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
8500 msgstr ""
8501 "Se vuoi escludere un sottocampo specifico, indicalo dopo il nome del campo; "
8502 "per esempio 100a escluderà il sottocampo 'a' del campo 100"
8503
8504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
8505 #, c-format
8506 msgid ""
8507 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
8508 msgstr ""
8509 "Se vuoi escludere tutti i sottocampi del campo 200, indica solamente 200"
8510
8511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
8512 #, c-format
8513 msgid ""
8514 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
8515 "patron type from the 'Category' pull down"
8516 msgstr ""
8517 "Se vuoi che questo attributo venga solo mostrato per un particolare tipo di "
8518 "utente, allora scegli il tipo di utente dal menu a tendina 'Categoria'"
8519
8520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
8521 #, c-format
8522 msgid ""
8523 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
8524 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
8525 "button at the top of the patron record."
8526 msgstr ""
8527 "Se vuoi cercare prima l'utente e poi il record bibliografico per la "
8528 "prenotazione, puoi aprire al scheda dell'utente e premere il bottone 'Cerca "
8529 "per prenotare', posto in alto nella scheda utente."
8530
8531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
8532 #, c-format
8533 msgid ""
8534 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
8535 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
8536 msgstr ""
8537 "Se vuoi inserire tutti i giorni di chiusura e poi copiarli tutti in un'altra "
8538 "biblioteca in una volta sola, puoi usare il menu di copia che si trova sotto "
8539 "il calendario"
8540
8541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:42
8542 #, c-format
8543 msgid ""
8544 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
8545 "confirm the hold "
8546 msgstr ""
8547 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione, ti sarà mostrato "
8548 "un pop-up per confermare la prenotazione "
8549
8550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:49
8551 #, c-format
8552 msgid ""
8553 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
8554 "will be prompted to confirm and transfer the item "
8555 msgstr ""
8556 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
8557 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
8558 "trasferire la copia "
8559
8560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
8561 #, c-format
8562 msgid ""
8563 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
8564 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
8565 "will say so on the confirmation screen."
8566 msgstr ""
8567 "Se stai facendo una prenotazione per più di una copia, ti verrà presentata "
8568 "la successiva opzione per tutti i titoli. Se non ci sono copie disponibili, "
8569 "verrai avvisato."
8570
8571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
8572 #, c-format
8573 msgid ""
8574 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
8575 "profile."
8576 msgstr ""
8577 "Se le tessere utente sono stampate cosi come vuoi, non è necessario che tu "
8578 "crei un profilo"
8579
8580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
8581 #, c-format
8582 msgid ""
8583 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
8584 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
8585 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
8586 "delete or delete the biblio records."
8587 msgstr ""
8588 "Se il tuo file (o lista di barcode) ha più di 1000 barocde, Koha non sarà in "
8589 "grado di farti vedere la lista delle copie. Potrai sempre cancellarle, ma "
8590 "non potrai indicare quali vanno in concreto cancellate e quali record "
8591 "bibliografici cancellare."
8592
8593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
8594 #, c-format
8595 msgid ""
8596 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
8597 "Issue information."
8598 msgstr ""
8599 "Se un fascicolo ha allegato un fascicolo supplementare, insieriscilo nel "
8600 "'Supplemento'"
8601
8602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
8603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
8604 #, c-format
8605 msgid ""
8606 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
8607 "profile."
8608 msgstr ""
8609 "Se le etichette sono già stampate come le vuoi, non è necessario che tu crei "
8610 "un profilo."
8611
8612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:53
8613 #, c-format
8614 msgid ""
8615 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
8616 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
8617 "Days' field "
8618 msgstr ""
8619 "Se la tua biblioteca multa gli utenti con la sospensione del loro account, "
8620 "puoi inserire i giorni di sospensione nel campo 'Giorni di sospensione' "
8621
8622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
8623 #, c-format
8624 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
8625 msgstr ""
8626 "Se la tua biblioteca deve pagare delle tasse, spunta il tua Numero fiscale "
8627 "come registrato."
8628
8629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
8630 #, c-format
8631 msgid ""
8632 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
8633 "about options"
8634 msgstr ""
8635 "Se le tue password sono già criptate, parla con il tuo amministratore di "
8636 "sistema per le opzioni"
8637
8638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
8639 #, c-format
8640 msgid ""
8641 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
8642 "Expiry date will automatically be calculated"
8643 msgstr ""
8644 "Se le tessere utente scadono basandosi sulle configurazioni della categoria "
8645 "utente, allora le date di scadenza saranno calcolate in automatico"
8646
8647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
8648 #, c-format
8649 msgid ""
8650 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
8651 "message stating how late your items are."
8652 msgstr ""
8653 "Se i tuoi trasferimenti tardano ad arrivarti, comparirà un messaggio con "
8654 "indicati i ritardi."
8655
8656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
8657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
8658 #, c-format
8659 msgid ""
8660 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
8661 "Available (it will not cancel the hold)"
8662 msgstr ""
8663 "Se ignori la prenotazione, la prenotazione rimarrà sulla copia, ma il suo "
8664 "status sarà 'Disponibile', status che non cancella la prenotazione"
8665
8666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
8667 #, c-format
8668 msgid "Images must be under 500k in size."
8669 msgstr "IMPORTANTE: Le immagini non devono superare i 500k."
8670
8671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
8672 #, c-format
8673 msgid ""
8674 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
8675 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
8676 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
8677 msgstr ""
8678 "Le immagini caricate con questo strumento appariranno nel menu mentre "
8679 "costruirai i layout delle tessere. Sei limitato nel numero di immagini che "
8680 "puoi caricare (non contando le foto degli utenti) dalla preferenza di "
8681 "sistema ImageLimit."
8682
8683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
8684 #, c-format
8685 msgid "Import Quotes"
8686 msgstr "Importa suggerimenti/citazioni"
8687
8688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:388
8689 #, c-format
8690 msgid "Import patron data"
8691 msgstr "Importa i dati dell'utente"
8692
8693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
8694 #, c-format
8695 msgid ""
8696 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
8697 "options are here for future development."
8698 msgstr ""
8699 "Importante: la feature 'Intendi dire:' funziona solo nell'Opac. Le opzioni "
8700 "per l' interfaccia staff saranno usate in futuro"
8701
8702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
8703 #, c-format
8704 msgid ""
8705 "Important These new tags only work on the overdue notices, not other "
8706 "circulation related notices at this time."
8707 msgstr ""
8708 "Importante: Questi nuovi tag funzionano solo sugli avvisi per i ritardi, non "
8709 "su altri avvisi della circolazione."
8710
8711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:100
8712 #, c-format
8713 msgid ""
8714 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
8715 "not be able to be closed"
8716 msgstr ""
8717 "Importante: un raccoglitore con almeno una copia marcata con 'prezzo "
8718 "incerto' non potrà essere chiuso"
8719
8720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
8721 #, c-format
8722 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
8723 msgstr ""
8724 "IMPORTANTE: Un budget deve essere definito prima di poter creare un fondo."
8725
8726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
8727 #, c-format
8728 msgid ""
8729 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
8730 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
8731 msgstr ""
8732 "Importante: una copia è considerata in ritardo in base al numero di giorni "
8733 "indicati nella preferenza di sistema TransfersMaxDaysWarning"
8734
8735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:22
8736 #, c-format
8737 msgid ""
8738 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
8739 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
8740 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
8741 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
8742 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
8743 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
8744 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
8745 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
8746 msgstr ""
8747 "Importante: devi specificare come minimo una regola di circolazione di "
8748 "default. Questa regola è valida per tutti i tipi di copie, tutte le "
8749 "biblioteche e tutti gli utenti. Verrà applicata in caso di mancanza di altre "
8750 "regole più specifiche. Se non hai regole per tutte le biblioteche, per tutti "
8751 "i tipi di copie e per tutti i tipi di utenti, potresti notare che i tuoi "
8752 "utenti non possono effettuare prenotazioni. Koha ha bisogno di sapere quale "
8753 "regola generale applicare in mancanza di indicazioni più precise."
8754
8755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
8756 #, c-format
8757 msgid ""
8758 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
8759 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
8760 "field, you need to choose one or the other."
8761 msgstr ""
8762 "Importante: non è attualmente possibile associare più di un campo MARC a un "
8763 "campo Koha. Per esempio: non puoi associare il 100a e il 700a al campo "
8764 "autore di Koha. Devi scegliere o l'uno o l'altro."
8765
8766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
8767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:81
8768 #, c-format
8769 msgid ""
8770 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
8771 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
8772 msgstr ""
8773 "Importante: il valore autorizzato è limitato a 80 caratteri, non può avere "
8774 "spazi o caratteri speciali se non underscore e trattino."
8775
8776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
8777 #, c-format
8778 msgid ""
8779 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
8780 "database. Changes made here are permanent."
8781 msgstr ""
8782 "Importante: Prima di usare questo strumento fai il backup del databese. I "
8783 "cambiamenti non possono essere cancellati."
8784
8785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
8786 #, c-format
8787 msgid ""
8788 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
8789 "underscores and hyphens in it."
8790 msgstr ""
8791 "Importante: La categoria non può avere spazi o altri caratteri speciali "
8792 "divesi dall' undescore e dal trattino."
8793
8794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
8795 #, c-format
8796 msgid ""
8797 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
8798 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
8799 msgstr ""
8800 "Importante: Il formato della data deve coincidere con quello della "
8801 "preferenza di sistema, e deve essere completato con zeri, per esempio "
8802 "'01/02/2008'."
8803
8804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
8805 #, c-format
8806 msgid ""
8807 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
8808 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
8809 msgstr ""
8810 "Importante: non inserire simboli. Solo cifre e punti decimali (es.: 5.00 "
8811 "&euro; va indicato come 5.00 o 5)"
8812
8813 # Stefano Bargioni: inglese con caratteri sporchi
8814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:39
8815 #, c-format
8816 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
8817 msgstr ""
8818 "Importante: Inserisci solo numeri e decimali (niente simboli di valuta)."
8819
8820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
8821 #, c-format
8822 msgid ""
8823 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
8824 "significant amount of time to run."
8825 msgstr ""
8826 "Importante: per biblioteche con molti utenti registrati, la preparazione di "
8827 "questo report potrebbe durare a lungo."
8828
8829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:125
8830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
8831 #, c-format
8832 msgid ""
8833 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
8834 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
8835 msgstr ""
8836 "Importante: Se la preferenza AutomaticItemReturn è configurata per far "
8837 "tornare automaticamente la copia alla biblioteca che la possiede (home "
8838 "library), allora non apparirà nulla"
8839
8840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
8841 #, c-format
8842 msgid ""
8843 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
8844 "in it."
8845 msgstr "D"
8846
8847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:50
8848 #, c-format
8849 msgid ""
8850 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
8851 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
8852 "MaxFinesystem preference."
8853 msgstr ""
8854 "Importante: se questo campo è lasciato vuoto, Koha non porrà un limite alle "
8855 "multe che questa copia accumulerà. Un valore massimo può essere impostato "
8856 "usando la preferenza di sistema MaxFinesystem."
8857
8858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
8859 #, c-format
8860 msgid ""
8861 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
8862 "running you will see no data on this report."
8863 msgstr ""
8864 "Importante: se non applichi multe e/o il cronjob delle multe non gira, "
8865 "questo report sarà vuoto."
8866
8867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
8868 #, c-format
8869 msgid ""
8870 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
8871 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
8872 msgstr "Importante: il margine sinistro di default è 3/16\" (13.5 point)."
8873
8874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
8875 #, c-format
8876 msgid ""
8877 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
8878 "member), a delay value is required."
8879 msgstr ""
8880 "Importante: Se vuoi che Koha intraprenda un'azione (inviare una lettera o "
8881 "escludere un utente dal prestito), è richiesto un valore di ritardo."
8882
8883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
8884 #, c-format
8885 msgid ""
8886 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
8887 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
8888 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
8889 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
8890 msgstr ""
8891 "Importante: Oltre a poter usare ogni valore autorizzato per generare una "
8892 "menu a lista, puoi anche usare: Biblioteche (branches), Tipi di copia "
8893 "(itemtypes) e Categorie utente (categorycode), Per esempio un menu con le "
8894 "biblioteche verrà generato circa cosi: &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
8895
8896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
8897 #, c-format
8898 msgid ""
8899 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
8900 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
8901 "view the staff interface."
8902 msgstr ""
8903 "Importante: per un utente dello staff è richiesto almeno il permesso "
8904 "'catalogue' per poter accedere all'interfaccia staff."
8905
8906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
8907 #, c-format
8908 msgid ""
8909 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
8910 "to set that patron category to require overdue notices."
8911 msgstr ""
8912 "Importante: Per inviare delle notifiche di ritardo agli utenti, devi "
8913 "definire che la categoria utente in questione necessita delle notifiche di "
8914 "ritardo."
8915
8916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:19
8917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
8918 #, c-format
8919 msgid ""
8920 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
8921 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
8922 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
8923 msgstr ""
8924 "Importante: E' importante rifare gli indici di Koha dopo aver fatto delle "
8925 "fusioni. Se una ricerca trova un record che è stato cancellato, gli utenti "
8926 "vedranno un errore nell'Opac"
8927
8928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:10
8929 #, c-format
8930 msgid ""
8931 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
8932 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
8933 msgstr ""
8934 "Importante: Molti lettori di barcode mandano un 'Invio' alla fine della "
8935 "lettura, cosi il bottone 'Presta' viene premuto in automatico"
8936
8937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
8938 #, c-format
8939 msgid ""
8940 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
8941 "staff client"
8942 msgstr ""
8943 "Importante: Deve essere dato a tutti i membri dello staff per permettere "
8944 "loro di aprire una sessione nell'interfaccia staff"
8945
8946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
8947 #, c-format
8948 msgid ""
8949 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
8950 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
8951 msgstr ""
8952 "IMPORTANTE: Nota che se la preferenza di sistema AllowHoldPolicyOverride è "
8953 "messa su 'permetti' allora queste regole posso essere violate dallo staff di "
8954 "circolazione."
8955
8956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
8957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
8958 #, c-format
8959 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
8960 msgstr "IMPORTANTE: Inserisci solo numeri e decimali"
8961
8962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
8963 #, c-format
8964 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
8965 msgstr "Importante: Installa plugin solo da fonti sicure"
8966
8967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
8968 #, c-format
8969 msgid ""
8970 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
8971 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
8972 "content&gt;&gt;"
8973 msgstr ""
8974 "Importante: Solo gli avvisi per ritardi possono usare il tag &lt;item&gt;"
8975 "&lt;/item&gt; gli altri avvisi devono usare &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
8976
8977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:25
8978 #, c-format
8979 msgid ""
8980 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
8981 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags. Learn "
8982 "more about the Overdue Notice Markup"
8983 msgstr ""
8984 "Importante Negli avvisi per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;"
8985 "&gt; per stampare la data di tutte le copie che sono in ritardo. Impara di "
8986 "più sulla costruzione degli avvisi di ritardo"
8987
8988 # Stefano Bargioni: a me non è chiaro
8989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
8990 #, c-format
8991 msgid ""
8992 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
8993 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
8994 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
8995 "checks as one may desire."
8996 msgstr ""
8997 "Importante: Utenti con multe in corso o copie in prestito non verranno "
8998 "salvati. Non sono ancora completamente rimosse dal sistema (spostati nella "
8999 "tabella delete_borrowers), ma questo strumento non fornisce tutti i "
9000 "controlli che si potrebbero sperare."
9001
9002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
9003 #, c-format
9004 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
9005 msgstr ""
9006 "Importante: Richiede attiva la preferenza di sistema "
9007 "EnhancedMessagingPreferences"
9008
9009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
9010 #, c-format
9011 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
9012 msgstr "Importante: Richiede il permesso utenti che sta prima"
9013
9014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
9015 #, c-format
9016 msgid ""
9017 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
9018 "converted to a md5 hash (which is an encrypted version of the password)."
9019 msgstr ""
9020 "La password dovrebbe essere archiviata come plaintext e verrà codificata in "
9021 "MD5 hash (se le password sono già criptate, discuti con l'amministratore del "
9022 "sistema le possibili opzioni)."
9023
9024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
9025 #, c-format
9026 msgid ""
9027 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
9028 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
9029 "prices for that vendor."
9030 msgstr ""
9031 "Importante: la pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore ed è "
9032 "relativa al fornitore. Tutte le copie presenti in un ordine con prezzo "
9033 "incerto verranno elencate per fornitore."
9034
9035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
9036 #, c-format
9037 msgid ""
9038 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
9039 "does not contain a valid value."
9040 msgstr ""
9041 "Importante: L'operazione di rendere anonimi fallirà senza particolari avvisi "
9042 "se la preferenza  AnonymousPatron non ha un valore valido."
9043
9044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
9045 #, c-format
9046 msgid ""
9047 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
9048 "letters)"
9049 msgstr ""
9050 "Importante: il codice di categoria è al massimo di 10 caratteri (numeri e "
9051 "lettere)"
9052
9053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
9054 #, c-format
9055 msgid ""
9056 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
9057 "match valid entries in your database."
9058 msgstr ""
9059 "Importante: Accertati che il codice della sottobiblioteca e quello di "
9060 "categoria siano campi validi nel tuo database."
9061
9062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
9063 #, c-format
9064 msgid ""
9065 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
9066 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
9067 "work as well."
9068 msgstr ""
9069 "C'è un limite di 520K sulle dimensioni della foto caricata e si raccomanda "
9070 "che l'immagine sia di 200x300 pixel, ma le immagini più piccole andranno "
9071 "bene lo stesso."
9072
9073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:84
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
9077 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
9078 msgstr ""
9079 "Importante: può essere modificato per ogni singolo utente. Questo è il "
9080 "default che rende più semplice impostare i messaggi per una intera categoria."
9081
9082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:118
9083 #, c-format
9084 msgid ""
9085 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
9086 "library that the reserving staff member is from."
9087 msgstr ""
9088 "IMPORTANTE: queste regole sono basate sulla biblioteca a cui appartiene "
9089 "l'utente, non sulla biblioteca a cui fa riferimento il membro dello staff "
9090 "che opera."
9091
9092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
9093 #, c-format
9094 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
9095 msgstr "Queste preferenze possono essere alterate dagli utenti dall'Opac"
9096
9097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
9098 #, c-format
9099 msgid ""
9100 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
9101 "patron's messaging preferences."
9102 msgstr ""
9103 "Importante: queste preferenze possono essere modificate cambiandole nelle "
9104 "schede dei singoli utenti."
9105
9106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
9107 #, c-format
9108 msgid ""
9109 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
9110 "categories"
9111 msgstr ""
9112 "Queste preferenze avranno preminanza rispetto a quanto configurato tramite "
9113 "le categorie di utenti"
9114
9115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
9116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:55
9117 #, c-format
9118 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
9119 msgstr "Importante: Questa può essere configurata solo in giorni, non in ore"
9120
9121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
9122 #, c-format
9123 msgid ""
9124 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
9125 msgstr ""
9126 "Questo campo può contenere al massimo 10 caratteri (solo cifre e lettere)"
9127
9128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
9129 #, c-format
9130 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
9131 msgstr "Importante: Questo permesso non controlla più nulla."
9132
9133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
9134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
9135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:32
9136 #, c-format
9137 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
9138 msgstr ""
9139 "Questa impostazione non può essere cambiata dopo che un attributo è definito."
9140
9141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
9142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
9143 #, c-format
9144 msgid ""
9145 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
9146 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
9147 msgstr ""
9148 "Importante: questo valore sarà spuntato se BorrowerMandatoryField definisce "
9149 "la dateofbirth come campo obbligatorio nella scheda dell'utente"
9150
9151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
9152 #, c-format
9153 msgid ""
9154 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
9155 "noItemTypeImages to 'Show' "
9156 msgstr ""
9157 "Importante: per vedere le immagini dei tipi di copia, attivare la preferenza "
9158 "di sistema noItemTypeImages al valore 'Mostra' "
9159
9160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
9161 #, c-format
9162 msgid ""
9163 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
9164 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
9165 msgstr ""
9166 "I valori degli stati di smarrito devono essere numerici e non alfabetici, "
9167 "per poter essere visualizzati correttamente"
9168
9169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:13
9170 #, c-format
9171 msgid ""
9172 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
9173 "not be before today's date."
9174 msgstr ""
9175 "Importante: non puoi creare un contratto retrospettivamente. La data di fine "
9176 "non può essere precedente a oggi."
9177
9178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
9179 #, c-format
9180 msgid ""
9181 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
9182 "enter either one or the other."
9183 msgstr ""
9184 "Importante: non puoi indicare sia un mese limite sia una data limite. Scegli "
9185 "tra l'uno o l'altra."
9186
9187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:46
9188 #, c-format
9189 msgid ""
9190 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
9191 "import."
9192 msgstr ""
9193 "La lista di valori autorizzati non entra in gioco durante l'importazione "
9194 "batch di record utente."
9195
9196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
9197 #, c-format
9198 msgid "Importing Patrons"
9199 msgstr "Importa utenti"
9200
9201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:45
9202 #, c-format
9203 msgid ""
9204 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
9205 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
9206 msgstr ""
9207 "In 'Pubblicazione del primo fascicolo' inserisci la data del fascicolo che "
9208 "hai in mano, la data da cui lo schema di arrivo partirà"
9209
9210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:76
9211 #, c-format
9212 msgid ""
9213 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
9214 "can have checked out at one time"
9215 msgstr ""
9216 "In 'Prestiti attualmente autorizzati' inserisci il numero totale di copie "
9217 "che un utente può avere in prestito"
9218
9219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
9220 #, c-format
9221 msgid ""
9222 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
9223 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
9224 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
9225 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
9226 "attached."
9227 msgstr ""
9228 "In Koha, il record bibliografico contiene l'informazione fondamentale "
9229 "relativa al materiale. Include titolo, autore, ISBN, ecc. Questa "
9230 "informazione è conservata in Koha nel formato MARC (in una delle "
9231 "declinazioni MARC supportate da Koha). Una volta salvata questa "
9232 "informazione, si possono aggiungere copie o fascicoli."
9233
9234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
9235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
9236 #, c-format
9237 msgid ""
9238 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
9239 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
9240 "the record and import it"
9241 msgstr ""
9242 "Oltre al link di importazione alla destra di ogni titolo, puoi cliccare su "
9243 "ogni titolo per visualizzare un menù per controllare il record e importarlo"
9244
9245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
9246 #, c-format
9247 msgid ""
9248 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
9249 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
9250 "that is entered into the system. To add a new category:"
9251 msgstr ""
9252 "Oltre alle categorie esistenti per default in Koha, si possono aggiungere "
9253 "altre categorie di valori autorizzati. Per aggiungere una nuova categoria:"
9254
9255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
9256 #, c-format
9257 msgid ""
9258 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
9259 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
9260 "Koha Wiki: "
9261 msgstr ""
9262 "In aggiunta al generatore guidato di reports, puoi anche scrivere le tue "
9263 "query via SQL. Per trovare reports scritti da altri utenti Koha, visita il "
9264 "wiki di Koha: "
9265
9266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
9267 #, c-format
9268 msgid ""
9269 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
9270 "information"
9271 msgstr ""
9272 "Per reclamare i fascicoli mancanti e in ritardo devi inserire informazioni "
9273 "sul fornitore"
9274
9275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
9276 #, c-format
9277 msgid ""
9278 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
9279 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
9280 msgstr ""
9281 "Per inviare le notifiche/avvisi di ritardo, che hai definito con lo "
9282 "strumento 'Avvisi', devi prima definire le condizioni che fanno scattare i "
9283 "messaggi."
9284
9285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
9286 #, c-format
9287 msgid ""
9288 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
9289 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
9290 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
9291 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
9292 "Barcode' option."
9293 msgstr ""
9294 "Per mostrare il numero della tessera come un barcode, devi selezionare "
9295 "l'opzione 'Stampa numero tessera come barcode'.Questo cambierà il numero "
9296 "tessera in un barcode. Se vuoi stampare il numero in una forma leggibile "
9297 "dalle persone, devi selezionare l'opzione 'Stampa numero tessera come testo "
9298 "sotto il barcode'."
9299
9300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
9301 #, c-format
9302 msgid ""
9303 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
9304 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
9305 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
9306 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
9307 "will be presented with a warning message."
9308 msgstr ""
9309 "Talvolta un utente ritira per altri della sua famiglia. In questo caso, "
9310 "interessa essere sicuri che la prenotazione è cancellata quando si presta ad "
9311 "altri la copia. Quando si cerca di prestare una copia che è prenotata da "
9312 "altri, apparirà un messaggio di avviso."
9313
9314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
9315 #, c-format
9316 msgid ""
9317 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
9318 msgstr ""
9319 "Nel campo 'Tipo di categoria' scegli una delle sei categorie principali"
9320
9321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
9322 #, c-format
9323 msgid ""
9324 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
9325 "this field will contain"
9326 msgstr ""
9327 "Nel campo 'Descrizione' inserisci una spiegazione libera di cosa conterrà "
9328 "questo campo"
9329
9330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
9331 #, c-format
9332 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
9333 msgstr "Nel campo 'Tipo di copia' indica il codice del tipo di questa copia"
9334
9335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
9336 #, c-format
9337 msgid ""
9338 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
9339 "field "
9340 msgstr ""
9341 "Nel 'Codice tipo di attributo utente' introduci un codice breve per "
9342 "identificare questo campo "
9343
9344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
9345 #, c-format
9346 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
9347 msgstr ""
9348 "Nel riquadro SQL puoi scrivere o incollare le istruzioni SQL per il report"
9349
9350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
9351 #, c-format
9352 msgid ""
9353 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
9354 "report"
9355 msgstr "Nel campo email scrivi l'email di chi vuoi riceva il tuo report"
9356
9357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
9358 #, c-format
9359 msgid ""
9360 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
9361 "next to the title and on the search results."
9362 msgstr ""
9363 "Nell'Opac le immagini di copertina appariranno nel punto previsto, vicino al "
9364 "titolo e nei risultati di ricerca."
9365
9366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
9367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
9368 #, c-format
9369 msgid ""
9370 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
9371 "results."
9372 msgstr "Nella ricerca fornitori puoi indicare qualunque parte del nome."
9373
9374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
9375 #, c-format
9376 msgid ""
9377 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
9378 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
9379 msgstr ""
9380 "Nell'esempio precedente, la Centerville Library permette la restituzione "
9381 "delle copie prestate tramite tutte le biblioteche tranne la Liberty e la "
9382 "Franklin."
9383
9384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:28
9385 #, c-format
9386 msgid ""
9387 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
9388 "budget with numbers and decimals."
9389 msgstr ""
9390 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti l'importo del budget con "
9391 "numeri e decimali."
9392
9393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
9394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
9395 #, c-format
9396 msgid ""
9397 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
9398 msgstr ""
9399 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti solo  numeri e decimali."
9400
9401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
9402 #, c-format
9403 msgid ""
9404 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
9405 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
9406 msgstr ""
9407 "Al centro dello schermo si trova una semplice form per inviare un file. "
9408 "Cercalo sul tuo computer e associa un nome per lavorarlo dopo averlo "
9409 "caricato su Koha."
9410
9411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
9412 #, c-format
9413 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
9414 msgstr "Nella descrizione metti la regione per cui la biblioteca è chiusa"
9415
9416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
9417 #, c-format
9418 msgid ""
9419 "In the example above, the 504a field will show the MARC504 Authorized Values "
9420 "when cataloging"
9421 msgstr ""
9422 "Nell'esempio qui sopra, il campo 504a mostrerà i valori della lista "
9423 "autorizzata MARC504."
9424
9425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
9426 #, c-format
9427 msgid ""
9428 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
9429 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
9430 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
9431 "closed on this date."
9432 msgstr ""
9433 "Nel form qui sopra puoi notare che c'è l'opzione 'Crea una eccezione per "
9434 "chiusura/festività ripetuta', scegliendola farai in modo che la data non sia "
9435 "uan chiusura anche se di solito la biblioteca è chiusa in quella data."
9436
9437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
9438 #, c-format
9439 msgid ""
9440 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
9441 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
9442 "the option) "
9443 msgstr ""
9444 "Inserisci le informazioni per le chiusure nel form che sta sopra il "
9445 "calendario (per maggiori informazioni clicca il [?] sulla destra) "
9446
9447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
9448 #, c-format
9449 msgid ""
9450 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
9451 msgstr "Nel form che appare devi inserire almeno una data da cercare."
9452
9453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
9454 #, c-format
9455 msgid "In the form that appears, enter the basics about your fund."
9456 msgstr ""
9457 "Nel form che appare puoi inserire le informazioni di base riguardo il fondo."
9458
9459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:23
9460 #, c-format
9461 msgid ""
9462 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
9463 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
9464 "database. "
9465 msgstr ""
9466 "Nel corpo del messaggio scrivi ciò che ritieni megli, usa i campi sulla "
9467 "sinistra per inserire dati dal database. "
9468
9469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
9470 #, c-format
9471 msgid ""
9472 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
9473 "details"
9474 msgstr ""
9475 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
9476 "dettagli catalografici"
9477
9478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
9479 #, c-format
9480 msgid ""
9481 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
9482 "details."
9483 msgstr ""
9484 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
9485 "dettagli catalografici"
9486
9487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
9488 #, c-format
9489 msgid ""
9490 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
9491 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
9492 "or renew it in one click."
9493 msgstr ""
9494 "Nei risultati vedrai tutti gli abbonamenti che scadono prima della data che "
9495 "hai specificato. Potrai vedere l'abbonamento nei dettagli o rinnovarlo con "
9496 "un click."
9497
9498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62
9499 #, c-format
9500 msgid "Intranet"
9501 msgstr "Intranet"
9502
9503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
9504 #, c-format
9505 msgid "Inventory/Stocktaking"
9506 msgstr "Inventario/stoccaggio"
9507
9508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
9509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
9510 #, c-format
9511 msgid "Invoices"
9512 msgstr "Fatture"
9513
9514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
9515 #, c-format
9516 msgid ""
9517 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
9518 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
9519 "but you know when it's going to arrive."
9520 msgstr ""
9521 "Irregolare: Il periodico non è \"regolare\" ma ha una sua periodicità. Sai "
9522 "che esce a gennaio, poi ad ottobre e infine a dicembre. Non è regolare ma "
9523 "sai quando arriverà."
9524
9525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:77
9526 #, c-format
9527 msgid "Is a url "
9528 msgstr "E' un url "
9529
9530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
9531 #, c-format
9532 msgid ""
9533 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
9534 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
9535 "for the serial you'd like to receive issues for"
9536 msgstr ""
9537 "I fascicoli posso essere indicati come ricevuti da diversi punti. Per "
9538 "cercare un abbonamento, usa il form di ricerca in alto nella pagina delle "
9539 "Risorse in continuazione"
9540
9541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
9542 #, c-format
9543 msgid ""
9544 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
9545 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
9546 "the top of the list of patterns."
9547 msgstr ""
9548 "Ti permette anche di crerare un nuovo schema di numerazione senza creare "
9549 "prima un'abbonamento, Per aggiungere un nuovo schema clicca su 'Nuovo schema "
9550 "di numerazione' in testa alla lista degli schemi."
9551
9552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
9553 #, c-format
9554 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
9555 msgstr "Apparira nell'interfaccia staff sotto le etichette dei moduli."
9556
9557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:17
9558 #, c-format
9559 msgid "It will also be an option when creating a basket."
9560 msgstr "Sarà anche una opzione al momento della creazione di un raccoglitore."
9561
9562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
9563 #, c-format
9564 msgid ""
9565 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
9566 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
9567 msgstr ""
9568 "Il suo comportamento dipende dalle preferenze di sistema "
9569 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
9570
9571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
9572 #, c-format
9573 msgid "Item Circulation Alerts"
9574 msgstr "Avvisi di circolazione delle copie"
9575
9576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
9577 #, c-format
9578 msgid "Item Details"
9579 msgstr "Dettagli della copia"
9580
9581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:104
9582 #, c-format
9583 msgid "Item Hold Policies"
9584 msgstr "Politiche di prenotazione delle copie"
9585
9586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
9587 #, c-format
9588 msgid "Item Specific Circulation History"
9589 msgstr "Storico della circolazione"
9590
9591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
9592 #, c-format
9593 msgid "Item Types"
9594 msgstr "Tipo di copia"
9595
9596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
9597 #, c-format
9598 msgid "Item already checked out to this patron"
9599 msgstr "La copia è già in prestito a questo utente."
9600
9601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
9602 #, c-format
9603 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
9604 msgstr "Stai prestando una copia che è stata definita 'Lost' "
9605
9606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
9607 #, c-format
9608 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
9609 msgstr ""
9610 "La copia sta per essere prestata ad un utente non ritenuto adatto per l'età"
9611
9612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:113
9613 #, c-format
9614 msgid ""
9615 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
9616 "criteria"
9617 msgstr ""
9618 "Una copia prestata obbedisce ai criteri della preferenza di sistema "
9619 "decreaseLoanHighHolds"
9620
9621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:97
9622 #, c-format
9623 msgid "Item cannot be renewed "
9624 msgstr "Il prestito di questa non può essere rinnovato "
9625
9626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:94
9627 #, c-format
9628 msgid "Item checked out to another patron"
9629 msgstr "La copia è in prestito ad altro utente"
9630
9631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:88
9632 #, c-format
9633 msgid "Item floats "
9634 msgstr "Copia circolante "
9635
9636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:133
9637 #, c-format
9638 msgid ""
9639 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
9640 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
9641 "checked in at another library"
9642 msgstr ""
9643 "Copia circolante: la copia non verra trasferita dalla biblioteca in cui a è "
9644 "rientrata alla biblioteca che la possiede (home library) in autoimatico ma "
9645 "rimarra nella prima biblioteca fino a quando verrà riportata a mano nella "
9646 "seconda o rientrerà da un'altra biblioteca"
9647
9648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:95
9649 #, c-format
9650 msgid "Item not for loan"
9651 msgstr "Copia non destinata al prestito"
9652
9653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
9654 #, c-format
9655 msgid "Item on hold for someone else"
9656 msgstr "La copia è prenotata da un altro utente"
9657
9658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
9659 #, c-format
9660 msgid "Item returns home"
9661 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria"
9662
9663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:123
9664 #, c-format
9665 msgid ""
9666 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
9667 "to its home library "
9668 msgstr ""
9669 "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria: significa che alla "
9670 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
9671 "biblioteca che la possiede (home library) "
9672
9673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:87
9674 #, c-format
9675 msgid "Item returns to issuing library"
9676 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata"
9677
9678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
9679 #, c-format
9680 msgid ""
9681 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
9682 "transfer the item back to the library where it was checked out "
9683 msgstr ""
9684 "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata: significa che alla "
9685 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
9686 "biblioteca che l'ha prestata "
9687
9688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:92
9689 #, c-format
9690 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
9691 msgstr ""
9692 "La copia potrebbe essere sullo scaffale delle prenotazioni in attesa di altri"
9693
9694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
9695 #, c-format
9696 msgid ""
9697 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
9698 "can be used in any way that works for your library."
9699 msgstr ""
9700 "I tipi di copia normalmente si riferiscono al tipo di materiale (libri, cd, "
9701 "dvd, ecc.) ma possono essere usati in altri modi a seconda degli interessi "
9702 "della tua biblioteca."
9703
9704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
9705 #, c-format
9706 msgid "Items can be edited in several ways."
9707 msgstr "Le copie possono essere editate in diversi modi."
9708
9709 # Stefano Bargioni Attach copia?
9710 # Tajoli: Collega copia, un item con un bib record
9711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
9712 #, c-format
9713 msgid ""
9714 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
9715 "'Attach item' option"
9716 msgstr ""
9717 "Le copie possono essere spostate da un record bibliografico ad un altro "
9718 "usando la funzione 'Collega copia'"
9719
9720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
9721 #, c-format
9722 msgid ""
9723 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
9724 "checked out to patrons"
9725 msgstr ""
9726 "Copie con la dicitura 'Escluso dal prestito' compaiono nel catalogo ma non "
9727 "potranno essere prestate agli utenti."
9728
9729 # Stefano Bargioni: nome della scheda
9730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
9731 #, c-format
9732 msgid ""
9733 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
9734 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
9735 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
9736 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
9737 "at the top of the list."
9738 msgstr ""
9739 "Le copie che sono in stato di prenotazione per un tempo superiore al "
9740 "normale(in base alla preferenza di sistema ReservesMaxPickUpDelay) "
9741 "appariranno nella scheda 'Prenotazioni scadute' e non saranno "
9742 "automaticamente cancellate a patto che tu non abbia settoto il cron job per "
9743 "cancellarle. Pui anche cancellare tutte le prenotazioi se usi il bottone "
9744 "sopra la lista."
9745
9746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
9747 #, c-format
9748 msgid "Items with no checkouts"
9749 msgstr "Copie mai prestate"
9750
9751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
9752 #, c-format
9753 msgid "Keyword to MARC Mapping"
9754 msgstr "Mappatura da keyword a MARC"
9755
9756 #. %1$s:  helpVersion
9757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
9758 #, c-format
9759 msgid "Koha %s manual"
9760 msgstr "Manuale Koha %s"
9761
9762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
9763 #, c-format
9764 msgid ""
9765 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
9766 "codes."
9767 msgstr ""
9768 "Koha ti permette di organizzare le tue collezioni per tipo di copia o per "
9769 "codice."
9770
9771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
9772 #, c-format
9773 msgid ""
9774 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
9775 "authorities."
9776 msgstr ""
9777 "Koha può basare la feature 'Intendi dire:' sui valori presenti negli "
9778 "authority files."
9779
9780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
9781 #, c-format
9782 msgid ""
9783 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
9784 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
9785 msgstr ""
9786 "Koha può spedire email al tuo fornitore di periodici se hai fascicoli in "
9787 "ritardo. Trovi il link 'Solleciti' a sinistra nella pagina principale delle "
9788 "'Risorse in continuazione'"
9789
9790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
9791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
9792 #, c-format
9793 msgid ""
9794 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
9795 "password unchanged."
9796 msgstr ""
9797 "Koha non può mostrare le password esistenti. Lascia il campo vuoto per "
9798 "lasciare la password non modificata."
9799
9800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
9801 #, c-format
9802 msgid ""
9803 "Koha comes with a default list of Z39.50 targets set up that you can add to, "
9804 "edit or delete"
9805 msgstr "Koha ha un gruppo di server Z39.50 predefiniti, che puoi modificare."
9806
9807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
9808 #, c-format
9809 msgid ""
9810 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
9811 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
9812 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
9813 "purposes."
9814 msgstr ""
9815 "In Koha c'è uno strumento per esportare i tuoi dati bibliografici, di "
9816 "autorità e di copia in massa. Può essere usato per inviare i dati ad altre "
9817 "biblioteche o servizi oppure per backup."
9818
9819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
9820 #, c-format
9821 msgid ""
9822 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
9823 msgstr ""
9824 "In Koha sono predefinite le griglie di catalogazione per record di autorità."
9825
9826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
9827 #, c-format
9828 msgid "Koha database schema"
9829 msgstr "Koha Database Schema"
9830
9831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
9832 #, c-format
9833 msgid ""
9834 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
9835 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
9836 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
9837 "not changed afterwards."
9838 msgstr ""
9839 "Koha ha un'ampia scelta di preferenze di sistema. Le preferenze di sistema "
9840 "controllano le varie funzionalità all'interno di Koha e se esse siano o meno "
9841 "attive nella tua installazione. Le preferenze di sistema in genere sono "
9842 "configurate durante l'installazione e in seguito non vengono modificate."
9843
9844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
9845 #, c-format
9846 msgid ""
9847 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
9848 "for instance, 'Lost.'"
9849 msgstr ""
9850 "Koha viene con molte altre categorie e valori predefiniti che la tua "
9851 "biblioteca probabilmente usa, per esempio 'Perso'."
9852
9853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:21
9854 #, c-format
9855 msgid ""
9856 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
9857 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
9858 msgstr ""
9859 "Koha è sviluppato e supportato da un grande numero di sviluppatori in tutto "
9860 "il mondo. Grazie a tutti gli sviluppatori e ai bibliotecari che supportano "
9861 "Koha"
9862
9863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:25
9864 #, c-format
9865 msgid ""
9866 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9867 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
9868 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
9869 "version."
9870 msgstr ""
9871 "Koha è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo nei termini "
9872 "della GNU General Public License come pubblicata dalla FSF; sia la versione "
9873 "3 o (a tua scelta) ogni versione successiva."
9874
9875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
9876 #, c-format
9877 msgid ""
9878 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
9879 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
9880 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
9881 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
9882 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
9883 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
9884 msgstr ""
9885 "Koha è compatibile con diversi formati MARC. Koha non conosce il significato "
9886 "di 245$a, né di 200$f (questi due campi corrispondono al titolo sia in "
9887 "MARC21 sia in UNIMARC !). In questa lista puoi creare una \"corrispondenza\" "
9888 "tra un sottocampo MARC e il suo significato. Koha mantiene costantemente la "
9889 "coerenza tra un sottocampo e il suo significato. Quando l'utente esegue una "
9890 "ricerca per \"titolo\", questo link viene usato per trovare ciò che viene "
9891 "cercato (campo 245 di MARC21, 200 se sei in UNIMARC)."
9892
9893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
9894 #, c-format
9895 msgid ""
9896 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
9897 "duplication."
9898 msgstr ""
9899 "Koha tiene traccia delle frequenze di pubblicazione per facilitare la "
9900 "gestione e prevenire la duplicazione."
9901
9902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:97
9903 #, c-format
9904 msgid "Koha link "
9905 msgstr "Link Koha "
9906
9907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
9908 #, c-format
9909 msgid ""
9910 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
9911 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
9912 "the normalization process."
9913 msgstr ""
9914 "Koha ha solo una 'Regola di normalizzazione' che rimuove caratteri in "
9915 "eccesso come virgole o punto e virgola. Il valore che introduci in questo "
9916 "campo è irrilevante ai fini della normalizzazione."
9917
9918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
9919 #, c-format
9920 msgid "Koha reports library"
9921 msgstr "Libreria dei report di Koha"
9922
9923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:19
9924 #, c-format
9925 msgid "Koha team"
9926 msgstr "Il team di Koha"
9927
9928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
9929 #, c-format
9930 msgid "Koha to MARC Mapping"
9931 msgstr "Link tra Koha e MARC"
9932
9933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
9934 #, c-format
9935 msgid ""
9936 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
9937 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
9938 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
9939 msgstr ""
9940 "Lo strumento 'Inventario' di Koha può essere usato in due modi, il primo "
9941 "stampando una lista di collocazioni che puoi via via spuntare o caricando un "
9942 "file di testo di barcode raccolti da una scanner portatile."
9943
9944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
9945 #, c-format
9946 msgid ""
9947 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
9948 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
9949 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
9950 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
9951 "plugin work."
9952 msgstr ""
9953 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
9954 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
9955 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
9956 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
9957 "al plugin per funzionare."
9958
9959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
9960 #, c-format
9961 msgid ""
9962 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
9963 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
9964 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
9965 msgstr ""
9966 "I dati di Koha sono contenuti in un database MySQL, il che significa che lo "
9967 "staff può generare report praticamente di ogni tipo, usando lo strumento dei "
9968 "Report guidati o scrivendo a mano la query SQL."
9969
9970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
9971 #, c-format
9972 msgid ""
9973 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
9974 "interface and circulation receipts."
9975 msgstr ""
9976 "Il modulo 'News' di Koha permette ai bibliotecari di inserire notizie e "
9977 "avvisi nell'Opac, nell'interfaccia staff e nelle ricevute della circolazione."
9978
9979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
9980 #, c-format
9981 msgid ""
9982 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
9983 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
9984 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
9985 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
9986 "plugin work."
9987 msgstr ""
9988 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
9989 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
9990 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
9991 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
9992 "al plugin per funzionare."
9993
9994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
9995 #, c-format
9996 msgid ""
9997 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
9998 "are two main types of reports: "
9999 msgstr ""
10000 "Il modulo di reportistica di Koha permette di estrarre dati dal sistema. Ci "
10001 "sono due tipi principali di report: "
10002
10003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
10004 #, c-format
10005 msgid "L = For Librarians"
10006 msgstr "L = Per i bibliotecari"
10007
10008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
10009 #, c-format
10010 msgid "L = Lost item"
10011 msgstr "L = Copia smarrita"
10012
10013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
10014 #, c-format
10015 msgid "LCC"
10016 msgstr "LCC"
10017
10018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:57
10019 #, c-format
10020 msgid ""
10021 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
10022 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
10023 msgstr ""
10024 "Server z39.50 authority Australia: z3950-test.librariesaustralia.nla.gov."
10025 "au:210  userid per test: ANLEZ / password: z39.50"
10026
10027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
10028 #, c-format
10029 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
10030 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/NAF"
10031
10032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
10033 #, c-format
10034 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
10035 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/SAF"
10036
10037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
10038 #, c-format
10039 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
10040 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS: lx2.loc.gov:210/LCDB"
10041
10042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
10043 #, c-format
10044 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
10045 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
10046
10047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
10048 #, c-format
10049 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
10050 msgstr "LR = copia persa rientrata/ripagata"
10051
10052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
10053 #, c-format
10054 msgid "Label Creator"
10055 msgstr "Creatore di etichette"
10056
10057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
10058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
10059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
10060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
10061 #, c-format
10062 msgid "Layouts"
10063 msgstr "Layouts"
10064
10065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:37
10066 #, c-format
10067 msgid "Learn more about Routing Lists later in this manual"
10068 msgstr "Imparerai di più sulle Routing List più avanti"
10069
10070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
10071 #, c-format
10072 msgid "Learn more about fast cataloging later in this manual."
10073 msgstr "Imparerai di più sulla catalogazione avanzata più avanti nel manuale."
10074
10075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
10076 #, c-format
10077 msgid ""
10078 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
10079 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
10080 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
10081 "not randomly, but by alphabetical order."
10082 msgstr ""
10083 "Lasciare vuota la preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight è "
10084 "controindicato. Se fosse, lo script build_holds_queue script ignorerà "
10085 "RandomizeHoldsQueueWeight e processerà le richieste di prenotazione per "
10086 "ordine alfabetico, non a caso."
10087
10088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
10089 #, c-format
10090 msgid "Length: 0"
10091 msgstr "Lunghezza: 0"
10092
10093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
10094 #, c-format
10095 msgid "Libraries &amp; Groups"
10096 msgstr "Biblioteche &amp; Gruppi"
10097
10098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
10099 #, c-format
10100 msgid ""
10101 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
10102 "circulation events (check ins and check outs)."
10103 msgstr ""
10104 "Ogni biblioteca può decidere se notificare automaticamente agli utenti i "
10105 "loro prestiti e restituzioni"
10106
10107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
10108 #, c-format
10109 msgid ""
10110 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
10111 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
10112 "proper system preferences:"
10113 msgstr ""
10114 "La biblioteca può definire che i giorni di chiusura e le ferie vengano usati "
10115 "quando si calcolano le date di restituzione. Puoi fare uso del Calendario "
10116 "configurando ad hoc le appropriate preferenze di sistema:"
10117
10118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
10119 #, c-format
10120 msgid ""
10121 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
10122 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
10123 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
10124 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
10125 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
10126 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
10127 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
10128 "Chapter 13 of AACR2."
10129 msgstr ""
10130 "Vi sono biblioteche che rendono accessibili articoli di riviste o articoli "
10131 "contenuti in monografie usando i record analitici. La catalogazione "
10132 "analitica crea record separati per per articoli, capitoli, sezioni, ecc., "
10133 "contenuti in opere più grandi quali libri, giornali o riviste. Nella "
10134 "catalogazione analitica, anche se si crea un record per titolo, questo non è "
10135 "indipendente dal record madre. Si veda il capitolo 13 delle AACR2 per altre "
10136 "informazioni."
10137
10138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
10139 #, c-format
10140 msgid "Library Property Groups"
10141 msgstr "Proprietà dei Gruppi di Biblioteche"
10142
10143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
10144 #, c-format
10145 msgid "Library Transfer Limits"
10146 msgstr "Limiti nei trasferimenti"
10147
10148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
10149 #, c-format
10150 msgid ""
10151 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
10152 "the pull down at the top of the page"
10153 msgstr ""
10154 "La biblioteca viene messa in automatico basandosi sulla biblioteche che hai "
10155 "scelto nella lista all'inizio della pagina"
10156
10157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:23
10158 #, c-format
10159 msgid "Licenses"
10160 msgstr "Licenze"
10161
10162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
10163 #, c-format
10164 msgid ""
10165 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
10166 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
10167 msgstr ""
10168 "Limita la possibilità di trasferire copie tra le biblioteche basandosi sulla "
10169 "biblioteca che invia, la biblioteca che riceve e la tipologia di copia "
10170 "coinvolta."
10171
10172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
10173 #, c-format
10174 msgid ""
10175 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
10176 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
10177 msgstr ""
10178 "Limita il numero di prestiti contemporanei ad uno stesso utente inserendo un "
10179 "numero nel campo 'Prestiti attualmente autorizzati'"
10180
10181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
10182 #, c-format
10183 msgid "Limit to a bib number range"
10184 msgstr "Limita a un intervallo di numeri di sistema"
10185
10186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
10187 #, c-format
10188 msgid "Limit to a call number range"
10189 msgstr "Limita con un intervallo di segnature"
10190
10191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
10192 #, c-format
10193 msgid "Limit to a specific item type"
10194 msgstr "Limita a tipi di copia"
10195
10196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
10197 #, c-format
10198 msgid "Limit to a specific library"
10199 msgstr "Limita a una specifica biblioteca"
10200
10201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
10202 #, c-format
10203 msgid "Limit to an acquisition date range"
10204 msgstr "Limita a un intervallo di date di acquisto"
10205
10206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
10207 #, c-format
10208 msgid ""
10209 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
10210 "the category is for) "
10211 msgstr ""
10212 "Limita il nome della Categoria a 10 caratteri (per rendere chiaro a cosa si "
10213 "riferisce) "
10214
10215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:84
10216 #, c-format
10217 msgid "Link "
10218 msgstr "Link "
10219
10220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
10221 #, c-format
10222 msgid "Lists"
10223 msgstr "Liste"
10224
10225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
10226 #, c-format
10227 msgid "Local Use System Preferences"
10228 msgstr "Preferenze di sistema locali"
10229
10230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
10231 #, c-format
10232 msgid "Local Use:"
10233 msgstr "Uso locale:"
10234
10235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:32
10236 #, c-format
10237 msgid ""
10238 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
10239 "librarians"
10240 msgstr ""
10241 "Bloccare un budget significa che i fondi non possono essere modificati dai "
10242 "bibliotecari"
10243
10244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
10245 #, c-format
10246 msgid "Log viewer"
10247 msgstr "Visualizzatore dei log"
10248
10249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
10250 #, c-format
10251 msgid "Logs:"
10252 msgstr "Logs:"
10253
10254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
10255 #, c-format
10256 msgid "Lost items"
10257 msgstr "Copie smarrite"
10258
10259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
10260 #, c-format
10261 msgid "M = Sundry"
10262 msgstr "Assorito"
10263
10264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:44
10265 #, c-format
10266 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
10267 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
10268
10269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
10270 #, c-format
10271 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
10272 msgstr "Test della griglia di catalogazione bibliografica MARC"
10273
10274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
10275 #, c-format
10276 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
10277 msgstr "Griglia di catalogazione bibliografica MARC"
10278
10279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
10280 #, c-format
10281 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
10282 msgstr "Sottocampi delle griglie di catalogazione MARC"
10283
10284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
10285 #, c-format
10286 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
10287 msgstr "Tags delle griglie di catalogazione MARC"
10288
10289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
10290 #, c-format
10291 msgid "MARC Modification Templates"
10292 msgstr "Templates di modifica MARC"
10293
10294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
10295 #, c-format
10296 msgid "MARC Record Subfields"
10297 msgstr "Sottocampi MARC"
10298
10299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
10300 #, c-format
10301 msgid "MARC export"
10302 msgstr "Esporta MARC"
10303
10304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
10305 #, c-format
10306 msgid "MARC import"
10307 msgstr "Importazione MARC"
10308
10309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:45
10310 #, c-format
10311 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
10312 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
10313
10314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
10315 #, c-format
10316 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
10317 msgstr ""
10318 "Assicurati che il tuo file TXT sia un documento di testo in chiaro, non un "
10319 "RTF."
10320
10321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:418
10322 #, c-format
10323 msgid "Manage CSV export profiles"
10324 msgstr ""
10325 "Crea dei profili CSV per personalizzare l'esportazione di dati dalle liste o "
10326 "dal carrello"
10327
10328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
10329 #, c-format
10330 msgid "Manage Images"
10331 msgstr "Manipola immagini"
10332
10333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
10334 #, c-format
10335 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
10336 msgstr "Gestisci le configurazioni di Koha (Pannello di amministrazione)"
10337
10338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
10339 #, c-format
10340 msgid "Manage Staged MARC Records"
10341 msgstr "Gestisci i record MARC preparati"
10342
10343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:234
10344 #, c-format
10345 msgid "Manage all budgets"
10346 msgstr "Gestisci tutti i budgets"
10347
10348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:259
10349 #, c-format
10350 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
10351 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori senza restrizioni al riguardo"
10352
10353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:274
10354 #, c-format
10355 msgid "Manage budget planning"
10356 msgstr "Pianificazione del budget"
10357
10358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:229
10359 #, c-format
10360 msgid "Manage budgets"
10361 msgstr "Gestisci i budgets"
10362
10363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
10364 #, c-format
10365 msgid "Manage circulation rules"
10366 msgstr "Gestisci le regole di circolazione"
10367
10368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:244
10369 #, c-format
10370 msgid "Manage contracts"
10371 msgstr "Gestisci i contratti"
10372
10373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:249
10374 #, c-format
10375 msgid "Manage orders and basket groups"
10376 msgstr "Gestisci ordini, raccoglitori e ordini d'acquisto"
10377
10378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:254
10379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:264
10380 #, c-format
10381 msgid "Manage orders and baskets"
10382 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori"
10383
10384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
10385 #, c-format
10386 msgid "Manage patrons fines and fees"
10387 msgstr "Gestisci le multe e le tariffe"
10388
10389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:269
10390 #, c-format
10391 msgid "Manage periods"
10392 msgstr "Gestisci le risorse in continuazione"
10393
10394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:329
10395 #, c-format
10396 msgid "Manage routing lists"
10397 msgstr "Gestisci le routing lists"
10398
10399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
10400 #, c-format
10401 msgid "Manage serial subscriptions"
10402 msgstr "Gestisci gli abbonamenti alle risorse in continuazione"
10403
10404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
10405 #, c-format
10406 msgid ""
10407 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
10408 "is used)"
10409 msgstr ""
10410 "Gestisci gli abbonamenti da ogni biblioteca (si applica solo se e' attiva la "
10411 "preferenza  IndependentBranches)"
10412
10413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:279
10414 #, c-format
10415 msgid "Manage vendors"
10416 msgstr "Gestisci i fornitori"
10417
10418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:43
10419 #, c-format
10420 msgid "Managed in tab "
10421 msgstr "Gestito nella scheda "
10422
10423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:424
10424 #, c-format
10425 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
10426 msgstr "Gestisci i records MARC preparati, completa e riversa le importazioni"
10427
10428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
10429 #, c-format
10430 msgid "Managing Holds"
10431 msgstr "Gestisci le prenotazioni"
10432
10433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:38
10434 #, c-format
10435 msgid "Mandatory "
10436 msgstr "Obbligatorio "
10437
10438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
10439 #, c-format
10440 msgid ""
10441 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
10442 "amount."
10443 msgstr "I crediti aggiunti a mano possono essere usati per pagare le multe."
10444
10445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:30
10446 #, c-format
10447 msgid ""
10448 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
10449 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
10450 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
10451 "period."
10452 msgstr ""
10453 "Rendere attivo un budget significa renderlo utilizzabile per inserirvi "
10454 "ordini nel modulo acquisizioni, anche se gli ordini sono messi dopo la data "
10455 "di chiusura del bilancio. Questo permette di registrare gli ordini che erano "
10456 "stati messi in un precedente bilancio."
10457
10458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
10459 #, c-format
10460 msgid ""
10461 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
10462 "the patron the replacement cost for that item"
10463 msgstr ""
10464 "Segnando una copia Persa tramite la pagina modifica copia automaticamente "
10465 "metterà sul record dell'utente il costo di sostituzione della copia"
10466
10467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
10468 #, c-format
10469 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
10470 msgstr "I punti di match sono definiti per determinare quali campi confrontare"
10471
10472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
10473 #, c-format
10474 msgid "Match threshold: 100"
10475 msgstr "Soglia di corrispondenza: 100"
10476
10477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
10478 #, c-format
10479 msgid "Matchpoints (just the one):"
10480 msgstr "Matchpoints (just the one):"
10481
10482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:70
10483 #, c-format
10484 msgid "Max length "
10485 msgstr "Lunghezza massima "
10486
10487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
10488 #, c-format
10489 msgid "Merge authorities"
10490 msgstr "Fondi record di authority"
10491
10492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
10493 #, c-format
10494 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
10495 msgstr "Unire records bibliografici con le liste"
10496
10497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
10498 #, c-format
10499 msgid "Merging items"
10500 msgstr "Fondere le copie"
10501
10502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:88
10503 #, c-format
10504 msgid "Merging records"
10505 msgstr "Fondere records"
10506
10507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:22
10508 #, c-format
10509 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
10510 msgstr ""
10511 "'Soggetto del messaggio' è ciò che appare nelle linea 'subject' dell'email"
10512
10513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:430
10514 #, c-format
10515 msgid "Moderate patron comments"
10516 msgstr "Modera i commenti degli utenti."
10517
10518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:436
10519 #, c-format
10520 msgid "Moderate patron tags"
10521 msgstr "Modera i tags degli utenti"
10522
10523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
10524 #, c-format
10525 msgid "Modification Log"
10526 msgstr "Log delle modifiche"
10527
10528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
10529 #, c-format
10530 msgid "Modify CSV Profiles"
10531 msgstr "Modifica i profili CSV"
10532
10533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
10534 #, c-format
10535 msgid "Modify a set"
10536 msgstr "Modifica un set"
10537
10538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:239
10539 #, c-format
10540 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
10541 msgstr "Modifica budget (non puoi creare ma  modificare gli esistenti)"
10542
10543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
10544 #, c-format
10545 msgid "Modify holds priority"
10546 msgstr "Modifica priorità prenotazioni"
10547
10548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
10549 #, c-format
10550 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
10551 msgstr "Più &rsaquo; Acquisizioni &rsaquo; fascicoli in ritardo"
10552
10553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43
10554 #, c-format
10555 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
10556 msgstr ""
10557 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Parametri di base &rsaquo; Valori "
10558 "autorizzati"
10559
10560 # Stefano Bargionni useDaysMode
10561 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
10562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
10563 #, c-format
10564 msgid ""
10565 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
10566 "&gt; finesCalendar "
10567 msgstr ""
10568 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
10569 "Circolazione &gt; finescalendar "
10570
10571 # Stefano Bargionni useDaysMode
10572 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
10573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
10574 #, c-format
10575 msgid ""
10576 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
10577 "&gt; useDaysMode "
10578 msgstr ""
10579 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
10580 "Circolazione &gt; useDaysMode "
10581
10582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
10583 #, c-format
10584 msgid ""
10585 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
10586 "attribute types"
10587 msgstr ""
10588 "Più &gt; Amministrazione &gt; Utenti &amp; Circulazioni &gt; Attribuiti "
10589 "utente"
10590
10591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:114
10592 #, c-format
10593 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
10594 msgstr "Più &gt; Risorse in continuazione &gt; Nuovo abbonamento"
10595
10596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
10597 #, c-format
10598 msgid "Most circulated items"
10599 msgstr "Copie con maggiore circolazione"
10600
10601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
10602 #, c-format
10603 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
10604 msgstr ""
10605 "Tipo più comune di utente, normalmente usato per una categoria generica "
10606 "'Utente'"
10607
10608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
10609 #, c-format
10610 msgid ""
10611 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
10612 "running:"
10613 msgstr ""
10614 "Molte multe e tariffe vengono addebitate automaticamente se gira il cron job "
10615 "per le multe:"
10616
10617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
10618 #, c-format
10619 msgid ""
10620 "Most importantly you want to make sure that all of the items from the two "
10621 "records are attached to the new record. To do this you want to make sure "
10622 "that all 952 files are selected before completing the merge."
10623 msgstr ""
10624 "E' molto importante che tu sia certo che tutte le copie dei due records "
10625 "siano collegate al nuovo record. Per fare questo assicurati che tutti i 952 "
10626 "siano selezionati prima di completare la fusione"
10627
10628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
10629 #, c-format
10630 msgid "Moving items"
10631 msgstr "Spostare le copie"
10632
10633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
10634 #, c-format
10635 msgid "N = New card"
10636 msgstr "N = Nuova tessera"
10637
10638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
10639 #, c-format
10640 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
10641 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
10642
10643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
10644 #, c-format
10645 msgid ""
10646 "NOTE: If you change this value you must ask your administrator to run misc/"
10647 "batchRebuildBiblioTables.pl."
10648 msgstr ""
10649 "NOTA : se apporti delle modifiche a questa tabella, chiedi al tuo "
10650 "amministratore di eseguire lo script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
10651
10652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
10653 #, c-format
10654 msgid ""
10655 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
10656 "the item"
10657 msgstr ""
10658 "NULL: significa che l'utente ha richiesto la prima copia disponibile e non "
10659 "l'ha scelta"
10660
10661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:27
10662 #, c-format
10663 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
10664 msgstr "Dai un nome alla lista e scegli il tipo "
10665
10666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:74
10667 #, c-format
10668 msgid ""
10669 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
10670 "value:"
10671 msgstr ""
10672 "Nuovi valori autorizzati possono essere aggiunti a una categoria nuova o "
10673 "esistente. Per aggiungere un valore:"
10674
10675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
10676 #, c-format
10677 msgid "News"
10678 msgstr "News Koha"
10679
10680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
10681 #, c-format
10682 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
10683 msgstr "Le news nell'Opac appariranno sopra il OpacMainUserBlock"
10684
10685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
10686 #, c-format
10687 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
10688 msgstr ""
10689 "Le news nello staff client appariranno nella zona a sinistra della pagina"
10690
10691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
10692 #, c-format
10693 msgid ""
10694 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
10695 "checked out"
10696 msgstr ""
10697 "Se ci sono novità nelle ricevute di circolazione, appariranno sotto le copie "
10698 "in prestito"
10699
10700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
10701 #, c-format
10702 msgid ""
10703 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
10704 "by a space (no commas) "
10705 msgstr ""
10706 "Poi scegli i campi che vuoi escludere dal report separati da spazio (non da "
10707 "virgola) "
10708
10709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
10710 #, c-format
10711 msgid ""
10712 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
10713 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
10714 msgstr ""
10715 "Poi scegli se vuoi prenotare la prima copia disponibile o se vuoi prenotarne "
10716 "una precisa, attivando la casella accanto alla copia."
10717
10718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:20
10719 #, c-format
10720 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
10721 msgstr "Poi scegli cosa fare con i record che coincidono se vengono trovati"
10722
10723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
10724 #, c-format
10725 msgid "Next choose what to skip when exporting "
10726 msgstr "Poi scegli cosa saltare quando esporti "
10727
10728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:58
10729 #, c-format
10730 msgid ""
10731 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
10732 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
10733 msgstr ""
10734 "Poi decidi se l'utente può fare rinnovi su questa categoria di copie e se è "
10735 "così, inserisci quante volte può rinnovare nel campo 'Rinnovi consentiti'"
10736
10737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
10738 #, c-format
10739 msgid "Next enter the contact information "
10740 msgstr "Poi inserisci i dati di contatto "
10741
10742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
10743 #, c-format
10744 msgid ""
10745 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
10746 msgstr "Poi annota se questo layout è per il fronte o il retro della tessera "
10747
10748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
10749 #, c-format
10750 msgid ""
10751 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
10752 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
10753 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
10754 msgstr ""
10755 "Il prossimo passo è aggiungere azioni al template compilando la relativa "
10756 "sezione. Per esempio se  stai caricando dei records dal fornitore di ebook, "
10757 "potresti voler aggiungere la stringa 'EBOOK' in 942 $c, che contiene la "
10758 "biblio item type."
10759
10760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
10761 #, c-format
10762 msgid ""
10763 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
10764 msgstr ""
10765 "Poi scegli i valori di default da assegnare a tutti gli utenti che stai "
10766 "importando "
10767
10768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
10769 #, c-format
10770 msgid ""
10771 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
10772 "repeatable. "
10773 msgstr "Poi puoi scegliere se questo evento è un evento ripetuto o no. "
10774
10775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:22
10776 #, c-format
10777 msgid ""
10778 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue"
10779 msgstr ""
10780 "Poi puoi scegliere se una nuova copie viene creata quanto ricevi un fascicolo"
10781
10782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:22
10783 #, c-format
10784 msgid ""
10785 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
10786 "records (if the file you're loading is a bibliographic file)"
10787 msgstr ""
10788 "Poi puoi scegliere se importare o no i dati di copia presenti nei record "
10789 "MARC (se stai importando da un file con record bibliografici)"
10790
10791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
10792 #, c-format
10793 msgid ""
10794 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
10795 msgstr ""
10796 "Poi ti verranno presentate le opzioni per il match tra i record e "
10797 "l'importazione nelle copie "
10798
10799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
10800 #, c-format
10801 msgid ""
10802 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
10803 msgstr ""
10804 "Poi devere avere tutti gli insegnati dei corsi presenti come utenti nel "
10805 "sistema."
10806
10807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
10808 #, c-format
10809 msgid ""
10810 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
10811 "and Terms."
10812 msgstr ""
10813 "Poi aggiungerai due nuove categorie di valori autorizzati, DEPARTMENTS e "
10814 "TERMS."
10815
10816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
10817 #, c-format
10818 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
10819 msgstr ""
10820 "Poi vi sono le configurazioni addizionali per il setup della biblioteca "
10821
10822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:24
10823 #, c-format
10824 msgid "Nicole Engard "
10825 msgstr "Nicole Engard "
10826
10827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:81
10828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
10829 #, c-format
10830 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
10831 msgstr "Prenotazioni non possibili: nessun utente può prenotare quest'opera"
10832
10833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
10834 #, c-format
10835 msgid ""
10836 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
10837 "to keep track of your contact information within Koha."
10838 msgstr ""
10839 "Nessuno di questi campi è obbligatorio. Introducili se vuoi registrare le "
10840 "informazioni di contatto."
10841
10842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
10843 #, c-format
10844 msgid "Normalization rule: Control-number"
10845 msgstr "Regola di normalizzazione: Control-Number"
10846
10847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
10848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
10849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
10850 #, c-format
10851 msgid "Note"
10852 msgstr "Nota"
10853
10854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
10855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
10856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
10857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
10858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
10859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
10860 #, c-format
10861 msgid "Note:"
10862 msgstr "Nota:"
10863
10864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
10865 #, c-format
10866 msgid ""
10867 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
10868 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
10869 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
10870 "'XXX'."
10871 msgstr ""
10872 "Nota: attualmente una condizione è vera se il dato presente nel sottocampo "
10873 "corrispondente è esattamente uguale a quanto definito nel campo 'valore'. Ad "
10874 "esempio un record con  999$9 = 'XXX YYY'  non fa parte di un set la cui "
10875 "condizione di appartenenza sia 999$9 = 'XXX'."
10876
10877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:47
10878 #, c-format
10879 msgid ""
10880 "Note: ISO 4217 changes from time to time therefore all currencies may not be "
10881 "supported. If you find one that is not supported, please file a bug with the "
10882 "Locale::Currency::Format author Tan D Nguyen &lt;tnguyen at cpan doe org&gt;"
10883 msgstr ""
10884 "Nota: ISO 4217 cambia nel tempo e dunque non tutte le valute potrebbero "
10885 "essere supportate. Se trovi una valuta non supportata, compila un report del "
10886 "bug all'autore di Locale::Currency::Format,  Tan D Nguyen &lt;tnguyen at "
10887 "cpan doe org&gt;."
10888
10889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:32
10890 #, c-format
10891 msgid ""
10892 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
10893 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
10894 "suspension."
10895 msgstr ""
10896 "Nota: Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a "
10897 "\"Non permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere una data di "
10898 "fine alla prenotazione sospesa"
10899
10900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
10901 #, c-format
10902 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
10903 msgstr ""
10904 "Nota: se elenchi i prezzi e/o i prezzi delle fatture, includi le tasse."
10905
10906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
10907 #, c-format
10908 msgid "Notes are for internal use."
10909 msgstr "Le note sono per uso interno"
10910
10911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:41
10912 #, c-format
10913 msgid "Notices"
10914 msgstr "Avvisi"
10915
10916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
10917 #, c-format
10918 msgid "Notices & slips"
10919 msgstr "Avvisi &amp; Ricevute"
10920
10921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
10922 #, c-format
10923 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
10924 msgstr "Configurazione dei set OAI-PMH"
10925
10926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
10927 #, c-format
10928 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
10929 msgstr "Configurazione dei set di OAI-PMH"
10930
10931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
10932 #, c-format
10933 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
10934 msgstr "ODUE (avviso di ritardo) "
10935
10936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
10937 #, c-format
10938 msgid "OPAC"
10939 msgstr "OPAC"
10940
10941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:88
10942 #, c-format
10943 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
10944 msgstr "OPAC &gt; Login &gt; i miei messaggi"
10945
10946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
10947 #, c-format
10948 msgid "OPAC:"
10949 msgstr "OPAC:"
10950
10951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
10952 #, c-format
10953 msgid "Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
10954 msgstr "Solo i campi 'Codice della biblioteca' e 'Nome' sono obbligatori"
10955
10956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:36
10957 #, c-format
10958 msgid ""
10959 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
10960 "required fields"
10961 msgstr "Solo i campi 'Codice della categoria' e 'Nome' sono obbligatori"
10962
10963 # Stefao Bargioni fatture o ordini?
10964 # Tajoli: penso fatture
10965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
10966 #, c-format
10967 msgid ""
10968 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
10969 "information should be added to help with generating claim letters and "
10970 "invoices."
10971 msgstr ""
10972 "Solo il Nome del fornitore è obbligatorio. Il resto dell'informazione serve "
10973 "per generare le lettere di sollecito e le fatture"
10974
10975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
10976 #, c-format
10977 msgid "Offline Circulation"
10978 msgstr "Circolazione offline"
10979
10980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
10981 #, c-format
10982 msgid "Offline circulation"
10983 msgstr "Circolazione offline"
10984
10985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
10986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
10987 #, c-format
10988 msgid ""
10989 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
10990 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
10991 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
10992 msgstr ""
10993 "'Offset' descrive cosa succede quando l'intera immagine è fuori centro o "
10994 "verticalmente o orizzontalmente e 'margini' descrive una condizione quando "
10995 "la distanza tra le etichette varia attraverso o su e giù della pagina "
10996
10997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
10998 #, c-format
10999 msgid "Offset: 0"
11000 msgstr "Offset: 0"
11001
11002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
11003 #, c-format
11004 msgid ""
11005 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
11006 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
11007 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
11008 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
11009 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
11010 msgstr ""
11011 "Spesso il personale della circolazione deve cambare lo status di una copia a "
11012 "Perso o Danneggiato. Questo non richiede di modificare l'intero record di "
11013 "copia. Cliccando sul barcode della copia nel riassunto dei prestiti o sullo "
11014 "storico delle restituzioni, sarai portato a un riassunto dei dati di copia. "
11015 "Ci puoi arrivare anche cliccando la linguetta 'copie' sula sinistra nella "
11016 "visualizzazione di dettaglio del record."
11017
11018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
11019 #, c-format
11020 msgid ""
11021 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
11022 "comma (or tab) and then the image file name "
11023 msgstr ""
11024 "Su ogni riga del file, indica il numero tessera seguito da una virgola o TAB "
11025 "e il nome del file dell'immagine "
11026
11027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:27
11028 #, c-format
11029 msgid ""
11030 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
11031 "print out the data related to all items that are overdue."
11032 msgstr ""
11033 "Negli avvisi per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;&gt; per "
11034 "stampare la data di tutte le copie che sono in ritardo."
11035
11036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
11037 #, c-format
11038 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
11039 msgstr ""
11040 "Nel menu circolazioen clicca su 'Carica il  file della circolazione offline "
11041 "(.koc)'"
11042
11043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
11044 #, c-format
11045 msgid ""
11046 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
11047 msgstr ""
11048 "Sul record del garante sono lelencati tutti i bambin/professionisti collegati"
11049
11050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
11051 #, c-format
11052 msgid ""
11053 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
11054 "permissions"
11055 msgstr ""
11056 "Nella scheda utente, premi il bottone Più e scegli Imposta i permessi per "
11057 "cambiare i permessi all'utente"
11058
11059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
11060 #, c-format
11061 msgid ""
11062 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
11063 "and choose to Duplicate budget."
11064 msgstr ""
11065 "Sulla schermata che mostra la scomposizione in fondi del budget, clicca il "
11066 "bottone Modifica in alto e scegli Duplica budget."
11067
11068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
11069 #, c-format
11070 msgid ""
11071 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
11072 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
11073 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
11074 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
11075 "'Export this basket as CSV' button."
11076 msgstr ""
11077 "Inoltre nella pagina riassuntiva, potrai modificare l'informazione sul "
11078 "raccoglitore cliccando sul bottone 'Modifica informazione del raccoglitore', "
11079 "o cancellare il raccoglitore premendo 'Cancella questo raccoglitore', o "
11080 "esportarlo come file CSV premendo il bottone 'Esporta come CSV'."
11081
11082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
11083 #, c-format
11084 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
11085 msgstr "In questa pagina puoi creare, modificare e cancellare i set di OAI-PMH"
11086
11087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
11088 #, c-format
11089 msgid ""
11090 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
11091 "this patron is on."
11092 msgstr ""
11093 "In questa sezione potrai vedere e modificare le routing list a cui "
11094 "appartiene l'utente."
11095
11096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
11097 #, c-format
11098 msgid ""
11099 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
11100 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
11101 msgstr ""
11102 "Una volta che un tag è stato approvato o scartato, viene messo nell'apposita "
11103 "lista di tag. Un riassunto di tutti i tag apparirà nella parte destra della "
11104 "pagina"
11105
11106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:55
11107 #, c-format
11108 msgid ""
11109 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
11110 "the patron record add/edit form"
11111 msgstr ""
11112 "Una volta aggiunto l'attributo, apparirà nella lista degli attributi e nella "
11113 "scheda dell'utente"
11114
11115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
11116 #, c-format
11117 msgid ""
11118 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
11119 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
11120 "Koha."
11121 msgstr ""
11122 "Quando tutti i log sulla circolazione saranno caricati, potrai scegliere "
11123 "quali vuoi processare in Koha."
11124
11125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
11126 #, c-format
11127 msgid ""
11128 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
11129 "summary."
11130 msgstr ""
11131 "Dopo aver aggiunto una copia al raccoglitore, ti verrà presentata la scheda "
11132 "intera del raccoglitore."
11133
11134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
11135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
11136 #, c-format
11137 msgid ""
11138 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
11139 "payment as reversed"
11140 msgstr ""
11141 "Una volta cliccata una nuova linea verrà aggiunta, il debito verrà "
11142 "ripristinato"
11143
11144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
11145 #, c-format
11146 msgid ""
11147 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
11148 "screen under the 'Hold' tab."
11149 msgstr ""
11150 "Una volta confermata, la prenotazione apparirà nella scheda dell'utente e "
11151 "nella schermata dei prestiti, nella Scheda \"Prenotazioni\""
11152
11153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
11154 #, c-format
11155 msgid ""
11156 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
11157 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
11158 "report and choosing 'Run'."
11159 msgstr ""
11160 "Una volta che un report è salvato, puoi usarlo andando nella pagina 'report "
11161 "salvati', cliccando sul bottone 'Azioni' posto a destra del report e "
11162 "scegliendo la voce 'Esegui'."
11163
11164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
11165 #, c-format
11166 msgid ""
11167 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
11168 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
11169 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
11170 "it."
11171 msgstr ""
11172 "Una volta inserito tutto, clicca sul bottome  'Salva report' e potrai "
11173 "elaborarlo. Una volta che il report è salvato, non devi ricrearlo, puoi "
11174 "semplicemente andate nella pagina dei report salvati, elaborarlo di nuovo e "
11175 "anche modificarlo se serve."
11176
11177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
11178 #, c-format
11179 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
11180 msgstr "Al termine avrai un sommario di tutte le transazioni"
11181
11182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
11183 #, c-format
11184 msgid "Once finished, click 'Save'"
11185 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'"
11186
11187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
11188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
11189 #, c-format
11190 msgid ""
11191 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
11192 msgstr ""
11193 "Al termine della selezione delle citazioni, clicca la chiave 'Cancella "
11194 "selezione/i'."
11195
11196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
11197 #, c-format
11198 msgid ""
11199 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
11200 "edit the quotes prior to saving them."
11201 msgstr ""
11202 "Al termine del caricamento del file CSV nella tabella temporanea, potrai "
11203 "modificare le citazioni prima di salvarle."
11204
11205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:15
11206 #, c-format
11207 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
11208 msgstr "Il contratto salvato apparirà sotto le informazioni del fornitore."
11209
11210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
11211 #, c-format
11212 msgid ""
11213 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
11214 "edit the quote source and text."
11215 msgstr ""
11216 "Al termine del caricamento nella tabella, potrai modificare le citazioni."
11217
11218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
11219 #, c-format
11220 msgid ""
11221 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
11222 msgstr ""
11223 "A caricamento del file avvenuto, ti verrà presentato un messaggio di "
11224 "conferma."
11225
11226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
11227 #, c-format
11228 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
11229 msgstr "Dopo aver caricato il file, clicca per processare il file"
11230
11231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
11232 #, c-format
11233 msgid ""
11234 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
11235 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
11236 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
11237 "the 'Remove' link to the right of their name."
11238 msgstr ""
11239 "Quando l'insegnate appare, clicca il nome e verrà aggiunto al corso. Lo puoi "
11240 "fare per tutti gli insegnanti collegati al corso. Ogni insegnante apparirà "
11241 "sopra la casella di ricerca e può essere tolto cliccando il link 'Rimuovi' "
11242 "che si trova a destra dei nomi."
11243
11244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
11245 #, c-format
11246 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
11247 msgstr ""
11248 "Una volta che la copia è andata in prestito, questa apparirà sotto le "
11249 "informazioni dell'utente."
11250
11251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
11252 #, c-format
11253 msgid ""
11254 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
11255 "'Add to' menu at the top of the search results."
11256 msgstr ""
11257 "Una volta salvata, la lista sarà accessibile dalla pagine delle Liste e dal "
11258 "menù 'Aggiungi a' posto sopra i risultati della ricerca."
11259
11260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
11261 #, c-format
11262 msgid ""
11263 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
11264 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
11265 msgstr ""
11266 "Quando il sistema è di nuovo online, via pagina per la sincronizzazione del "
11267 "modulo Circolazione offline e clicca su 'Carica transazioni'"
11268
11269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
11270 #, c-format
11271 msgid ""
11272 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
11273 "the toolbar and the quotes will be saved."
11274 msgstr ""
11275 "A modifiche effettuate, clicca il bottone 'Salva citazioni' per salvarle."
11276
11277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:78
11278 #, c-format
11279 msgid ""
11280 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50 search window to search "
11281 "other libraries for the record in question."
11282 msgstr ""
11283 "Fatta la scelta, verrai portato in una finestra di ricerca Z39.50 per "
11284 "cercare il record su altre biblioteche."
11285
11286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
11287 #, c-format
11288 msgid ""
11289 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
11290 "you will be presented with a list of these items."
11291 msgstr ""
11292 "Dopo aver filtrato gli ordini per individuare quelli in ritardo, ti verrà "
11293 "presentata la lista delle copie in questione."
11294
11295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
11296 #, c-format
11297 msgid ""
11298 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
11299 "page will list the items you have selected."
11300 msgstr ""
11301 "Dopo aver aggiunto tutte le copie, clicca il bottone 'Fatto'. La pagina "
11302 "successiva mostrerà le copie da te scelte."
11303
11304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
11305 #, c-format
11306 msgid ""
11307 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
11308 "'Update' button to save them to the list."
11309 msgstr ""
11310 "Una volta che si hanno tutti gli utenti che si desidera aggiungere, cliccare "
11311 "sul pulsante 'Aggiorna' per salvarli nella lista."
11312
11313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:40
11314 #, c-format
11315 msgid ""
11316 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
11317 "a receipt by choosing one of two methods."
11318 msgstr ""
11319 "Una volta che hai prestato tutte le copie ad un utente, puoi stampare una "
11320 "ricevuta scegliendo tra due metodi."
11321
11322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
11323 #, c-format
11324 msgid ""
11325 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
11326 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
11327 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
11328 "the status you have chosen."
11329 msgstr ""
11330 "Dopo aver premuto 'Invia', il suggerimento verrà spostato sotto la relativa "
11331 "scheda. Verrà aggiornato lo stato nell'account dell'utente e verrà inviato "
11332 "un avviso via email all'utente in base al modello relativo allo stato che "
11333 "hai scelto."
11334
11335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
11336 #, c-format
11337 msgid ""
11338 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
11339 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
11340 "record will be deleted."
11341 msgstr ""
11342 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi'.  Il "
11343 "record primario conterrà i dati che hai scelto, il secondo record verrà "
11344 "cancellato."
11345
11346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
11347 #, c-format
11348 msgid ""
11349 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
11350 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
11351 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
11352 msgstr ""
11353 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
11354 "record primario mostrerà i dati che hai scelto con i dati di copia di "
11355 "entrambi i records, il secondo record verrà cancellato."
11356
11357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:17
11358 #, c-format
11359 msgid ""
11360 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
11361 "primary record will now show the data you chose for it, and the second "
11362 "record will be deleted."
11363 msgstr ""
11364 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
11365 "record primario mostrerà i dati che hai scelto, il secondo record verrà "
11366 "cancellato."
11367
11368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
11369 #, c-format
11370 msgid ""
11371 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
11372 "creating courses and adding titles to the reserve list."
11373 msgstr ""
11374 "Una volta che hai finito il setup del modulo 'Testi per i corsi', puoi "
11375 "iniziare a creare corsi e a collegare i titoli ai corsi."
11376
11377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
11378 #, c-format
11379 msgid ""
11380 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
11381 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
11382 msgstr ""
11383 "Una volta che hai configurato i set, devi costruirli. Questo si fa usando lo "
11384 "script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
11385
11386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
11387 #, c-format
11388 msgid ""
11389 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
11390 "appear next to the 'New profile' button."
11391 msgstr ""
11392 "Una volta che hai creato almeno un profilo CSV, l'opzione 'Modifica profili "
11393 "CSV' apparirà a fianco del bottone 'Nuovo profilo'."
11394
11395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
11396 #, c-format
11397 msgid ""
11398 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
11399 "the data into Koha."
11400 msgstr ""
11401 "Creato il file, puoi usare lo strumento Importa utenti per inserire i dati "
11402 "in Koha."
11403
11404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
11405 #, c-format
11406 msgid ""
11407 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
11408 "Accounting information."
11409 msgstr ""
11410 "Una volta inserite le info sulla copia, dovrai specificare le info "
11411 "sull'account."
11412
11413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
11414 #, c-format
11415 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
11416 msgstr "Quando hai inserito il dato necessario clicca 'Salva'"
11417
11418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
11419 #, c-format
11420 msgid ""
11421 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
11422 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
11423 "date to today."
11424 msgstr ""
11425 "Una volta che hai trovato le copie sugli scaffali, puoi tornare a questa "
11426 "lista e togliere la spunta alle copie trovate, per permettere al sistema di "
11427 "aggiornare la data a oggi"
11428
11429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
11430 #, c-format
11431 msgid ""
11432 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
11433 "present you with the changed patron records."
11434 msgstr ""
11435 "Una volta fatti i cambiamenti, clicca 'Salva' e ti saranno presentati gli "
11436 "utenti modificati."
11437
11438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
11439 #, c-format
11440 msgid ""
11441 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
11442 "items."
11443 msgstr ""
11444 "Una volta fatti i cambiamenti, ti saranno presentate le copie risultanti."
11445
11446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:80
11447 #, c-format
11448 msgid ""
11449 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
11450 "the top left of the editor."
11451 msgstr "Quando hai finito le modifiche, clicca 'Salva'."
11452
11453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
11454 #, c-format
11455 msgid ""
11456 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
11457 "brought to a list of your existing budgets."
11458 msgstr ""
11459 "Quando ha fatto le tue modifiche, clicca su 'Salva modifiche'. Ti sarà "
11460 "fornita la lista dei budget esistenti"
11461
11462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
11463 #, c-format
11464 msgid ""
11465 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
11466 "right."
11467 msgstr ""
11468 "Quando hai finito le modifiche, la nuova biblioteca apparirà in alto a "
11469 "destra."
11470
11471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
11472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
11473 #, c-format
11474 msgid ""
11475 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
11476 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
11477 msgstr ""
11478 "Una volta che hai salvato il tuo nuovo profilo, puoi tornare alla lista dei "
11479 "templates e scegliere di modificare il template che usa questo profilo."
11480
11481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
11482 #, c-format
11483 msgid ""
11484 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
11485 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
11486 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
11487 "merge."
11488 msgstr ""
11489 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
11490 "record selezionati', Ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
11491 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione."
11492
11493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
11494 #, c-format
11495 msgid ""
11496 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
11497 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
11498 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
11499 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
11500 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
11501 msgstr ""
11502 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
11503 "record selezionati', Ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
11504 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione. Se i records sono stati "
11505 "creati con diverse griglie, Koha ti chiederà anche la griglia da usare nel "
11506 "nuovo record."
11507
11508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:6
11509 #, c-format
11510 msgid ""
11511 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in "
11512 "&quot;Patrons&quot; with super librarian privileges. Then use that user to "
11513 "log in rather than the root user set up as part of installation."
11514 msgstr ""
11515 "Una volta configurate le categorie di utente, puoi creare dentro &quot;"
11516 "Utenti&quot; un nuovo account utente con i privilegi di super bibliotecario. "
11517 "Puoi effettuare il login in usando questo account anziché l'account di root "
11518 "usato per l'installazione."
11519
11520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
11521 #, c-format
11522 msgid ""
11523 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
11524 "using this tool."
11525 msgstr ""
11526 "Una volta che hai immagazzinato i record per l'import, puoi completare "
11527 "l'import con questo strumento"
11528
11529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
11530 #, c-format
11531 msgid ""
11532 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
11533 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
11534 msgstr ""
11535 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, fai click su "
11536 "'Continua'. Vedrai una lista di utenti e dei cambiamenti che puoi apportare."
11537
11538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
11539 #, c-format
11540 msgid ""
11541 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
11542 "'Continue.'"
11543 msgstr ""
11544 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, puoi fare click su "
11545 "'Continua'."
11546
11547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:98
11548 #, c-format
11549 msgid ""
11550 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
11551 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
11552 "vendor."
11553 msgstr ""
11554 "Quando sei sicuro di aver completato il raccoglitore, puoi premere il "
11555 "bottone 'Chiudi raccoglitore' e inviarlo al fornitore."
11556
11557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:63
11558 #, c-format
11559 msgid ""
11560 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
11561 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
11562 "add/edit items attached to the record "
11563 msgstr ""
11564 "A lavoro finito, premi il bottone 'Salva' posto in alto e scegli se vuoi "
11565 "salvare e vedere il record bibliografico o continuare a aggiungere o "
11566 "modificarne copie "
11567
11568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
11569 #, c-format
11570 msgid ""
11571 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
11572 "records that use this authority record will be updated."
11573 msgstr ""
11574 "Finite le modifiche, premi il bottone 'Salva' e tutti i record che usano "
11575 "questa voce di autorità verranno aggiornati."
11576
11577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
11578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
11579 #, c-format
11580 msgid ""
11581 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50 you "
11582 "will be presented with the form to continue cataloging"
11583 msgstr ""
11584 "Dopo aver aperto una griglia vuota o aver importato un record via Z39.50, ti "
11585 "verrà presentata la form per continuare a catalogare."
11586
11587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
11588 #, c-format
11589 msgid ""
11590 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
11591 "by following the instructions for editing subfields"
11592 msgstr ""
11593 "Quando la griglia è comparsa sullo schermo, puoi modificare o cancellare "
11594 "campi seguendo le istruzioni per le modifiche dei sottocampi"
11595
11596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
11597 #, c-format
11598 msgid ""
11599 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
11600 "the list of Frameworks "
11601 msgstr ""
11602 "Dopo aver aggiunto la griglia, clicca 'Struttura MARC' alla sua destra "
11603 "nell'elenco delle griglie "
11604
11605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
11606 #, c-format
11607 msgid ""
11608 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
11609 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
11610 msgstr ""
11611 "Una volta che le azioni sono salvate le puoi vedere in cima alla pagina. Le "
11612 "azioni posso essere spostate usando le frecce alla loro sinistra."
11613
11614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
11615 #, c-format
11616 msgid ""
11617 "Once your basket is created you are presented with several options for "
11618 "adding items to the order."
11619 msgstr ""
11620 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai inserirvi copie da ordinare in "
11621 "diversi modi."
11622
11623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
11624 #, c-format
11625 msgid ""
11626 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
11627 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
11628 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
11629 msgstr ""
11630 "Una volta che hai fatto i tuoi cambiamenti, clicca sul bottone 'Salva'. Se "
11631 "vuoi esportare i dati come CSV, puoi farlo mettendo un nome file in 'Manda "
11632 "ad un file di nome' e cliccando sul bottone 'Output'"
11633
11634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
11635 #, c-format
11636 msgid ""
11637 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
11638 "be searchable by any field in the course."
11639 msgstr ""
11640 "Una volta che il corso viene salvato, sarà visibile nella pagina principale "
11641 "del modulo 'Testi per i corsi' e sarà ricercabile per ogni campo presente "
11642 "nel corso."
11643
11644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
11645 #, c-format
11646 msgid ""
11647 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
11648 "synced to the right of each data set."
11649 msgstr ""
11650 "Una volta che i dati sono stati scaricati, vedrai le date dell'ultima "
11651 "sincronizzazione alla destra di ogni data set."
11652
11653 # frase contorta nell'originale... Stefano Bargioni 2012-05-22
11654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
11655 #, c-format
11656 msgid ""
11657 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
11658 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
11659 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
11660 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
11661 msgstr ""
11662 "Una volta fatta la prenotazione, se vuoi che Koha dimentichi che hai usato "
11663 "la funzione 'Cerca per prenotare', puoi fare dimenticare a Koha il nome "
11664 "dell'utente cliccando la freccia a destra del bottone 'Prenota' e scegliere "
11665 "l'opzione 'Dimentica'."
11666
11667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
11668 #, c-format
11669 msgid ""
11670 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
11671 "the right of each title that was imported"
11672 msgstr ""
11673 "Una volta che l'import è completato, un link ai nuovi record bibliografici "
11674 "apparirà a destra di ogni titolo importato"
11675
11676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
11677 #, c-format
11678 msgid ""
11679 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
11680 "the right of the rule"
11681 msgstr ""
11682 "Una volta che una regola è configurata, puoi cancellarla cliccando il link "
11683 "'Pulisci' posto a destra della regola"
11684
11685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
11686 #, c-format
11687 msgid ""
11688 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
11689 "other saved reports."
11690 msgstr "Una volta salvato, il report apparirà nella pagina 'Report salvati'."
11691
11692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
11693 #, c-format
11694 msgid ""
11695 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
11696 "MARC Records for Import tool."
11697 msgstr ""
11698 "Una volta che il template è stato salvato, potrai usarlo durante "
11699 "l'imporatzione, nella fase di deposito temporaneo dei records."
11700
11701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
11702 #, c-format
11703 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
11704 msgstr ""
11705 "Una può essere l'immagine dell'utente che puoi ridimensionare per incontrare "
11706 "le tue necessità."
11707
11708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
11709 #, c-format
11710 msgid ""
11711 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
11712 "Cities and Towns page."
11713 msgstr ""
11714 "Premuto 'Invia', la tua città verrà salvata ed elencata nella pagina 'Città "
11715 "e paesi'."
11716
11717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
11718 #, c-format
11719 msgid "Online Help"
11720 msgstr "Aiuto in linea"
11721
11722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
11723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
11724 #, c-format
11725 msgid "Online help"
11726 msgstr "Aiuto in linea"
11727
11728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
11729 #, c-format
11730 msgid ""
11731 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
11732 "duplicate information from)"
11733 msgstr ""
11734 "Apri l'utente che vuoi usare come base di partenza (quello da cui vuoi "
11735 "duplicare le informazioni)"
11736
11737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
11738 #, c-format
11739 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
11740 msgstr "Oppure puoi non associare alcuna immagine al tipo di copia"
11741
11742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
11743 #, c-format
11744 msgid "Order from Purchase Suggestion"
11745 msgstr "Ordine dai suggerimenti di acquisto"
11746
11747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
11748 #, c-format
11749 msgid "Order from a New Empty Record"
11750 msgstr "Ordine da un novo record (vuoto)"
11751
11752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
11753 #, c-format
11754 msgid "Order from a Staged File"
11755 msgstr "Crea un ordine usando i records nel deposito temporaneo"
11756
11757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
11758 #, c-format
11759 msgid "Order from an Existing Record"
11760 msgstr "Ordine da un record esistente"
11761
11762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
11763 #, c-format
11764 msgid "Order from an External Source"
11765 msgstr "Ordine da una fonte esterna"
11766
11767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
11768 #, c-format
11769 msgid ""
11770 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
11771 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
11772 "suggestions' page in the OPAC."
11773 msgstr ""
11774 "Gli ordini aggiunti al raccogliore in questo modo faranno mandare una "
11775 "notifica via email all'utente che ha fatto il suggerimento e verrà "
11776 "aggiornata la pagina 'Miei suggerimeti d'acquisto' nell'Opac."
11777
11778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
11779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
11780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
11781 #, c-format
11782 msgid ""
11783 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
11784 "results page."
11785 msgstr ""
11786 "Gli ordini possono essere ricevuti dalla pagina di informazioni del "
11787 "fornitore o dalla pagina dei risultati di ricerca dei fornitori."
11788
11789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
11790 #, c-format
11791 msgid ""
11792 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
11793 "to it"
11794 msgstr ""
11795 "Organizzazione = Un'organizzazione che può avere utenti professionali "
11796 "associati."
11797
11798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
11799 #, c-format
11800 msgid "Organizational "
11801 msgstr "Ente "
11802
11803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
11804 #, c-format
11805 msgid ""
11806 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
11807 "guarantors for Professional patrons."
11808 msgstr ""
11809 "Gli utenti organizzazione sono enti. Un ente fa da garante agli utenti "
11810 "professionali associati."
11811
11812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
11813 #, c-format
11814 msgid "Other/Generic Classification"
11815 msgstr "Altra/generica classificazione"
11816
11817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
11818 #, c-format
11819 msgid "Overdue Notice Markup"
11820 msgstr "Costruzione dell'avviso di ritardo"
11821
11822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
11823 #, c-format
11824 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
11825 msgstr "Triggers per messaggi di ritardo/status"
11826
11827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
11828 #, c-format
11829 msgid "Overdues"
11830 msgstr "Ritardi"
11831
11832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
11833 #, c-format
11834 msgid "Overdues with fines"
11835 msgstr "Ritardi con sanzioni"
11836
11837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:149
11838 #, c-format
11839 msgid "Override blocked renewals"
11840 msgstr "Abilita a superare il blocco dei rinnovi"
11841
11842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
11843 #, c-format
11844 msgid "PAY = Payment"
11845 msgstr "PAY = Pagamento"
11846
11847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
11848 #, c-format
11849 msgid ""
11850 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
11851 "on a printer&nbsp;"
11852 msgstr ""
11853 "PDF - Leggibile da ogni lettore PDF standard, rende le etichette stampabili "
11854 "direttamente su una stampante&nbsp;"
11855
11856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
11857 #, c-format
11858 msgid "Patron Attribute Types"
11859 msgstr "Attributi utente"
11860
11861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
11862 #, c-format
11863 msgid "Patron Card Creator"
11864 msgstr "Creatore delle tessere utente"
11865
11866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
11867 #, c-format
11868 msgid "Patron Categories"
11869 msgstr "Categorie utente"
11870
11871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
11872 #, c-format
11873 msgid "Patron Permissions Defined"
11874 msgstr "Impostazione dei privilegi utente"
11875
11876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
11877 #, c-format
11878 msgid ""
11879 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
11880 "client."
11881 msgstr ""
11882 "I permessi dell'utente sono usati per definire i diritti dei membri dello "
11883 "staff dentro l'interfaccia relativa."
11884
11885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:66
11886 #, c-format
11887 msgid "Patron attribute type code"
11888 msgstr "Codice dell'attributo utente:"
11889
11890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
11891 #, c-format
11892 msgid ""
11893 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
11894 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
11895 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
11896 msgstr ""
11897 "Gli attributi utente possono essere usati per definire altri campi a scelta "
11898 "da associare alle schede utente. Occorre aver attivato la preferenza di "
11899 "sistema ExtendedPatronAttributes."
11900
11901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
11902 #, c-format
11903 msgid ""
11904 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
11905 "age groups, and patron types."
11906 msgstr ""
11907 "Le categorie utente permettono di organizzare gli utenti sotto differenti "
11908 "ruoli, gruppi di età e tipi."
11909
11910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
11911 #, c-format
11912 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
11913 msgstr ""
11914 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
11915 "Koha"
11916
11917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
11918 #, c-format
11919 msgid ""
11920 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
11921 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
11922 msgstr ""
11923 "Le categorie utente possono avere associata un'età massima in anni, come per "
11924 "il caso dei bambini. Indicalo nel campo 'Limite superiore di età' "
11925
11926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
11927 #, c-format
11928 msgid "Patron circulation history"
11929 msgstr "Storico della circolazione utente"
11930
11931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
11932 #, c-format
11933 msgid "Patron details"
11934 msgstr "Dettagli dell'utente"
11935
11936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
11937 #, c-format
11938 msgid "Patron files"
11939 msgstr "Files degli utenti"
11940
11941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
11942 #, c-format
11943 msgid "Patron fines"
11944 msgstr "Multe dell utente"
11945
11946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:68
11947 #, c-format
11948 msgid "Patron has been barred from the library "
11949 msgstr "L'utente è stato espulso dalla biblioteca "
11950
11951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:90
11952 #, c-format
11953 msgid "Patron has outstanding fines"
11954 msgstr "L'utente ha multe in sospeso"
11955
11956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:96
11957 #, c-format
11958 msgid "Patron has too many things checked out"
11959 msgstr "L'utente ha troppi prestiti"
11960
11961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
11962 #, c-format
11963 msgid ""
11964 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
11965 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
11966 "patron cards."
11967 msgstr ""
11968 "Le foto degli utenti possono essere caricate in gruppo se hai il permesso di "
11969 "associarle al nome dell'utente. Potranno anche essere usate per stampare le "
11970 "schede utente."
11971
11972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
11973 #, c-format
11974 msgid "Patron import"
11975 msgstr "Importa utenti"
11976
11977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
11978 #, c-format
11979 msgid "Patron lists"
11980 msgstr "Liste utenti"
11981
11982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
11983 #, c-format
11984 msgid ""
11985 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
11986 "the batch patron modification tool or reporting."
11987 msgstr ""
11988 "Le liste di utenti sono un modo per salvare un gruppo di utenti per una "
11989 "facile modifica con lo strumento 'Modifica utenti batch' o per fare reports."
11990
11991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:73
11992 #, c-format
11993 msgid "Patron needs to confirm their address "
11994 msgstr "L'utente deve confermare l'indirizzo "
11995
11996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
11997 #, c-format
11998 msgid "Patron notices"
11999 msgstr "Avvisi all'utente"
12000
12001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
12002 #, c-format
12003 msgid "Patron owes too much in fines "
12004 msgstr "L'utente ha troppe multe "
12005
12006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
12007 #, c-format
12008 msgid ""
12009 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
12010 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
12011 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
12012 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
12013 msgstr ""
12014 "Le password degli utenti non sono recuperabili. Gli asterischi accanto "
12015 "all'etichetta Password sono sempre presenti, anche a password mancante. "
12016 "L'unico modo per cambiare una password dimenticata è resettarla. Per "
12017 "cambiarla, scegliere il bottone 'Cambia password'"
12018
12019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
12020 #, c-format
12021 msgid "Patron permissions"
12022 msgstr "Impostazione dei permessi utente"
12023
12024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
12025 #, c-format
12026 msgid "Patron routing lists"
12027 msgstr "Le routing lists dell'utente"
12028
12029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
12030 #, c-format
12031 msgid "Patron search"
12032 msgstr "Cerca utente"
12033
12034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
12035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
12036 #, c-format
12037 msgid "Patron statistics"
12038 msgstr "Statistiche utenti"
12039
12040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
12041 #, c-format
12042 msgid "Patrons"
12043 msgstr "Utenti"
12044
12045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
12046 #, c-format
12047 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
12048 msgstr "Utenti (rendere anonimo, cancellare massivamente)"
12049
12050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
12051 #, c-format
12052 msgid "Patrons and Circulation"
12053 msgstr "Utenti e circolazione"
12054
12055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
12056 #, c-format
12057 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
12058 msgstr "Gli utenti sono aggiunti usando ilo modulo 'Utenti'."
12059
12060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
12061 #, c-format
12062 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
12063 msgstr ""
12064 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
12065 "Koha"
12066
12067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:78
12068 #, c-format
12069 msgid ""
12070 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
12071 msgstr ""
12072 "Gli utenti posso essere bloccati dal fare prestiti selezionando alcune "
12073 "caselle nella scheda utente "
12074
12075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:78
12076 #, c-format
12077 msgid "Patrons has lost their library card "
12078 msgstr "L'utente ha perso la sua tessera "
12079
12080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
12081 #, c-format
12082 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
12083 msgstr ""
12084 "Gli utenti in Koha possono essere modificati usando molti bottoni 'Modifica'."
12085
12086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
12087 #, c-format
12088 msgid "Patrons with no checkouts"
12089 msgstr "Utenti senza prestiti"
12090
12091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
12092 #, c-format
12093 msgid "Patrons with the most checkouts"
12094 msgstr "Utenti con più prestiti"
12095
12096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
12097 #, c-format
12098 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
12099 msgstr ""
12100 "Gli utenti della categoria staff hanno accesso all'interfaccia dello staff."
12101
12102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
12103 #, c-format
12104 msgid "Patrons:"
12105 msgstr "Utenti:"
12106
12107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
12108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
12109 #, c-format
12110 msgid "Pay Selected fines "
12111 msgstr "Pagamento delle multe selezionate "
12112
12113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
12114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
12115 #, c-format
12116 msgid "Pay a fine in full "
12117 msgstr "Pagamento completo della multa "
12118
12119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
12120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
12121 #, c-format
12122 msgid "Pay a partial fine "
12123 msgstr "Pagamento parziale della multa "
12124
12125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
12126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
12127 #, c-format
12128 msgid "Pay an amount towards all fines "
12129 msgstr "Pagare una somma per tutte le multe "
12130
12131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
12132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
12133 #, c-format
12134 msgid "Pay and Writeoff Fines"
12135 msgstr "Pagare e cancellare le multe"
12136
12137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:400
12138 #, c-format
12139 msgid "Perform batch deletion of items"
12140 msgstr "Cancellazione batch delle copie"
12141
12142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:406
12143 #, c-format
12144 msgid "Perform batch modification of items"
12145 msgstr "Modifica batch delle copie"
12146
12147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:394
12148 #, c-format
12149 msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
12150 msgstr "Esegui l'inventario (stoccaggio) del tuo catalogo"
12151
12152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
12153 #, c-format
12154 msgid ""
12155 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
12156 "click Next instead of making an option."
12157 msgstr ""
12158 "Fai dei calcoli matematici. Se non servono calcoli, clicca 'Prossima' invece "
12159 "di usare una delle opzioni disponibili."
12160
12161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
12162 #, c-format
12163 msgid "Perl modules"
12164 msgstr "Moduli Perl"
12165
12166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
12167 #, c-format
12168 msgid "Philadelphia, PA 19107"
12169 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
12170
12171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:27
12172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:29
12173 #, c-format
12174 msgid "Phone number: "
12175 msgstr "Telefono: "
12176
12177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
12178 #, c-format
12179 msgid ""
12180 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
12181 "minimum quality for a printable image."
12182 msgstr ""
12183 "CONSIGLIO: Le immagini caricate con questo strumento dovrebbero almeno avere "
12184 "300 dpi, che è il minimo per stampare un'immagine."
12185
12186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
12187 #, c-format
12188 msgid "Place and modify holds for patrons"
12189 msgstr "Metti e modifica le prenotazioni per gli utenti"
12190
12191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:187
12192 #, c-format
12193 msgid "Place holds for patrons"
12194 msgstr "Prenota per gli utenti"
12195
12196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
12197 #, c-format
12198 msgid "Placing Holds in Staff Client"
12199 msgstr "Fare prenotazioni dall'interfaccia staff"
12200
12201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
12202 #, c-format
12203 msgid "Placing an Order"
12204 msgstr "Effettuare un ordine"
12205
12206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
12207 #, c-format
12208 msgid ""
12209 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
12210 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
12211 msgstr ""
12212 "Le categorie con cui pianificare sono usate a scopi statistici. Per imparare "
12213 "di più sulle categorie con cui pianificare, controlla la FAQ su Pianifica "
12214 "categorie."
12215
12216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
12217 #, c-format
12218 msgid ""
12219 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
12220 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
12221 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
12222 msgstr ""
12223 "Nota che non tutti i parametri di sistema devono essere impostati. Per "
12224 "esempio se pianifichi di non utilizzare acquisizioni, allora Fondi, Budget, "
12225 "Valute e Tassi di cambio possono essere ignorati."
12226
12227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:119
12228 #, c-format
12229 msgid "Plugin "
12230 msgstr "Plugin "
12231
12232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
12233 #, c-format
12234 msgid "Plugins"
12235 msgstr "Plugins"
12236
12237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
12238 #, c-format
12239 msgid "Pre-save Editing"
12240 msgstr "Modifica prima del salvataggio definitivo"
12241
12242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
12243 #, c-format
12244 msgid "Printing Baskets"
12245 msgstr "Stampa dei raccoglitori"
12246
12247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
12248 #, c-format
12249 msgid "Printing Invoices"
12250 msgstr "Stampare ricevute"
12251
12252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:38
12253 #, c-format
12254 msgid "Printing Receipts"
12255 msgstr "Stampa ricevute"
12256
12257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
12258 #, c-format
12259 msgid "Professional "
12260 msgstr "Professionale "
12261
12262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
12263 #, c-format
12264 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
12265 msgstr ""
12266 "Professionista = Un utente che può avere una organizzazione come garante."
12267
12268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
12269 #, c-format
12270 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
12271 msgstr "Professionista = Un utente che può avere un ente come garante."
12272
12273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
12274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
12275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
12276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
12277 #, c-format
12278 msgid "Profiles"
12279 msgstr "Profili"
12280
12281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:48
12282 #, c-format
12283 msgid ""
12284 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
12285 msgstr ""
12286 "Le proprietà si applicano alle biblioteche tramite la form per aggiungere o "
12287 "modificare una biblioteca."
12288
12289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
12290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
12291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
12292 #, c-format
12293 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
12294 msgstr ""
12295 "Inserisci una descrizione affinché tu possa identificare l'azione in un "
12296 "secondo momento"
12297
12298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
12299 #, c-format
12300 msgid "Purchase suggestions"
12301 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
12302
12303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:67
12304 #, c-format
12305 msgid ""
12306 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
12307 msgstr ""
12308 "La quantità è popolata dal numero di copie che hai aggiunto all'ordine."
12309
12310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
12311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
12312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
12313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
12314 #, c-format
12315 msgid "Question"
12316 msgstr "Domanda"
12317
12318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
12319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
12320 #, c-format
12321 msgid "Question:"
12322 msgstr "Domanda:"
12323
12324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
12325 #, c-format
12326 msgid "Quick Item Status Updates"
12327 msgstr "Modifiche veloce agli status della copia"
12328
12329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
12330 #, c-format
12331 msgid "Quick Spine Label Creator"
12332 msgstr "Creatore etichette per il dorso"
12333
12334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
12335 #, c-format
12336 msgid "Quote of the day editor"
12337 msgstr "Edita le citazioni del giorno"
12338
12339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
12340 #, c-format
12341 msgid "Quote of the day uploader"
12342 msgstr "Caricare le  citazioni del giorno"
12343
12344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12345 #, c-format
12346 msgid "RESERVESLIP "
12347 msgstr "RESERVESLIP "
12348
12349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:110
12350 #, c-format
12351 msgid "RLIST (Routing List) "
12352 msgstr "RLIST (Routing List) "
12353
12354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:11
12355 #, c-format
12356 msgid "Read Koha documentation"
12357 msgstr "Leggi la documentazione di Koha"
12358
12359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
12360 #, c-format
12361 msgid "Read and contribute to discussions"
12362 msgstr "Leggi e contribuisci alle discussioni"
12363
12364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
12365 #, c-format
12366 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
12367 msgstr "Leggi/scrivi nel wiki di Koha"
12368
12369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
12370 #, c-format
12371 msgid ""
12372 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
12373 "authorized value."
12374 msgstr ""
12375 "I motivi per accettare o respingere un suggerimento di acquisto sono "
12376 "definiti nei valori autorizzati della categoria SUGGEST."
12377
12378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
12379 #, c-format
12380 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
12381 msgstr "Abilita a ricevere i fascicoli degli abbonamenti esistenti"
12382
12383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:59
12384 #, c-format
12385 msgid "Receiving Holds"
12386 msgstr "Ricezione prenotazioni"
12387
12388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
12389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
12390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
12391 #, c-format
12392 msgid "Receiving Orders"
12393 msgstr "Ricezione ordini"
12394
12395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
12396 #, c-format
12397 msgid "Receiving Serials"
12398 msgstr "Ricezione delle risorse in continuazione"
12399
12400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
12401 #, c-format
12402 msgid "Record Matching Rules"
12403 msgstr "Regole di corrispondenza per record"
12404
12405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
12406 #, c-format
12407 msgid "Record detail"
12408 msgstr "Dettagli record"
12409
12410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
12411 #, c-format
12412 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
12413 msgstr "Le regole di match sono usate quando si importano record MARC in Koha."
12414
12415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
12416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
12417 #, c-format
12418 msgid ""
12419 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
12420 "like to catalog a record using a blank template"
12421 msgstr ""
12422 "I record bibliografici possono essere aggiunti a Koha tramite catalogazione "
12423 "originale o derivata. Se vuoi catalogare usando una griglia vuota"
12424
12425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:29
12426 #, c-format
12427 msgid ""
12428 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
12429 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
12430 "Cataloging tool:"
12431 msgstr ""
12432 "I record importati con questo strumento rimangono nella 'riserva' fino a "
12433 "quando non vengono cancellati. Le copie appariranno quando cercherai in "
12434 "intranet dal modulo catalogazione."
12435
12436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
12437 #, c-format
12438 msgid ""
12439 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
12440 "(category type = 'X') is returned"
12441 msgstr ""
12442 "Registra se una copia prestata a un utente con finalità statistiche "
12443 "(tipologia utente = 'X') e' rientrata."
12444
12445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
12446 #, c-format
12447 msgid "Remaining circulation permissions"
12448 msgstr "Rimanenti permessi per la circolazione"
12449
12450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:168
12451 #, c-format
12452 msgid "Remaining system parameters permissions"
12453 msgstr "Rimanenti permessi per i parametri di sistema"
12454
12455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
12456 #, c-format
12457 msgid ""
12458 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
12459 "will be used to log into the staff client."
12460 msgstr ""
12461 "Ricordati di assegnare allo staff password e id sicuri; verranno usati per "
12462 "entrare nel client staff."
12463
12464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
12465 #, c-format
12466 msgid "Renew"
12467 msgstr "Rinnova "
12468
12469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
12470 #, c-format
12471 msgid "Renew a subscription"
12472 msgstr "Rinnova un abbonamento"
12473
12474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
12475 #, c-format
12476 msgid ""
12477 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
12478 "administration area"
12479 msgstr ""
12480 "Le tariffe per i prestiti si baseranno sulle configurazioni dei Tipi di copia"
12481
12482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
12483 #, c-format
12484 msgid "Repeatable"
12485 msgstr "Ripetibile"
12486
12487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
12488 #, c-format
12489 msgid "Repeatable "
12490 msgstr "Ripetibile "
12491
12492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
12493 #, c-format
12494 msgid "Report Koha bugs"
12495 msgstr "Segnala i bugs di Koha"
12496
12497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
12498 #, c-format
12499 msgid "Report from SQL"
12500 msgstr "Crea un report da SQL"
12501
12502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
12503 #, c-format
12504 msgid "Reports"
12505 msgstr "Reports"
12506
12507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
12508 #, c-format
12509 msgid ""
12510 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
12511 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
12512 msgstr ""
12513 "I reports possono essere aggiunti duplicando un report esistente. Visita la "
12514 "pagina 'Reports salvati' per vedere tutti i reports che il tuo sistema ha "
12515 "già."
12516
12517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
12518 #, c-format
12519 msgid "Reports dictionary"
12520 msgstr "Dizionario dei reports"
12521
12522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
12523 #, c-format
12524 msgid ""
12525 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
12526 msgstr ""
12527 "I reports che sono nella pagina di Cricolazione non sono controllati da "
12528 "questo permesso"
12529
12530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
12531 #, c-format
12532 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
12533 msgstr "Controlli di match richiesti: nessuno (rimuovi quello vuoto)"
12534
12535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
12536 #, c-format
12537 msgid ""
12538 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
12539 msgstr ""
12540 "I campi obbligatori sono definiti nella preferenza di sistema "
12541 "'BorrowerMandatoryField'"
12542
12543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
12544 #, c-format
12545 msgid "Required for staff login."
12546 msgstr "Richiesto per loggarsi come staff"
12547
12548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
12549 #, c-format
12550 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
12551 msgstr ""
12552 "Richiedono che i bibliotecari abbiano anche i circulate_remaining_permissions"
12553
12554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:107
12555 #, c-format
12556 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
12557 msgstr ""
12558 "Richiede che tu abbia definto i triggers per messaggi di ritardo/status"
12559
12560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
12561 #, c-format
12562 msgid ""
12563 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
12564 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
12565 msgstr ""
12566 "Controlla il sommario prima di completare il tuo import, per essere sicuro "
12567 "che le regole per il match abbiano funzionato come ti aspettavi"
12568
12569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
12570 #, c-format
12571 msgid "Routing"
12572 msgstr "Routing"
12573
12574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
12575 #, c-format
12576 msgid "Routing Lists"
12577 msgstr "Routing Lists"
12578
12579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
12580 #, c-format
12581 msgid "Running Custom Reports"
12582 msgstr "Esegui i report personalizzati"
12583
12584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
12585 #, c-format
12586 msgid ""
12587 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
12588 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
12589 msgstr ""
12590 "WHERE homebranch = &lt;&lt;Seleziona la biblioteca|branches&gt;&gt; AND "
12591 "barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
12592
12593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
12594 #, c-format
12595 msgid ""
12596 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
12597 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
12598 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
12599 msgstr ""
12600 "WHERE branchcode=&lt;&lt;Inserisci la biblioteca dell utente|branches&gt;"
12601 "&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for patron surname (%% if "
12602 "none)&gt;&gt;"
12603
12604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
12605 #, c-format
12606 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
12607 msgstr ""
12608 "Il campo 'Formula introduttiva' è popolato da quanto contiene la preferenza "
12609 "di sistema  BorrowersTitles"
12610
12611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
12612 #, c-format
12613 msgid "Sample Overdue Notice"
12614 msgstr "Esempio di avviso di ritardo"
12615
12616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
12617 #, c-format
12618 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
12619 msgstr "Esempio di regola di corrispondenza per record: Control Number"
12620
12621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
12622 #, c-format
12623 msgid "Save Quotes"
12624 msgstr "Salva cit./sug."
12625
12626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
12627 #, c-format
12628 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
12629 msgstr ""
12630 "Inserisci a mano o col lettore il codice a barre della copia che vuoi "
12631 "trasferire"
12632
12633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
12634 #, c-format
12635 msgid ""
12636 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
12637 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
12638 msgstr ""
12639 "Leggi il barcode della copia che vuoi prestare e inserisci una data di "
12640 "restituzione. Se non inserisci la data, Koha te ne mostrerà una per te."
12641
12642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:442
12643 #, c-format
12644 msgid "Schedule tasks to run"
12645 msgstr "Pianifica l'esecuzione di report"
12646
12647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
12648 #, c-format
12649 msgid "Score: 101"
12650 msgstr "Risultato: 101"
12651
12652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:38
12653 #, c-format
12654 msgid "Search Domain Groups"
12655 msgstr "Cerca gruppi di dominio"
12656
12657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
12658 #, c-format
12659 msgid ""
12660 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
12661 "time instead of searching just one library or all libraries."
12662 msgstr ""
12663 "La ricerca per Gruppi di dominio permette di cercare su un gruppo di "
12664 "biblioteche alla volta invece di una sola o tutte le biblioteche."
12665
12666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
12667 #, c-format
12668 msgid "Search for the item you would like to catalog"
12669 msgstr "Cerca le opere che vuoi catalogare"
12670
12671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
12672 #, c-format
12673 msgid "Search for the item you would like to catalog "
12674 msgstr "Cerca il record da derivare "
12675
12676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
12677 #, c-format
12678 msgid "Search index: Control-number"
12679 msgstr "Cerca indice: Control-Number"
12680
12681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
12682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
12683 #, c-format
12684 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50 Admin area."
12685 msgstr ""
12686 "I server su cui si effettua la ricerca possono essere modificati tramite "
12687 "Amministrazione &rsaquo; Server Z39.50."
12688
12689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
12690 #, c-format
12691 msgid "Searching"
12692 msgstr "Ricerca"
12693
12694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
12695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
12696 #, c-format
12697 msgid "Searching Authorities"
12698 msgstr "Ricerca authority"
12699
12700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
12701 #, c-format
12702 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
12703 msgstr "Ricerca Sottotipi sullo Staff client"
12704
12705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
12706 #, c-format
12707 msgid "Searching:"
12708 msgstr "Ricerca:"
12709
12710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:19
12711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
12712 #, c-format
12713 msgid "See a Sample Overdue Notice"
12714 msgstr "Vedi un esempio di avviso di ritardo"
12715
12716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
12717 #, c-format
12718 msgid "See the full documentation for "
12719 msgstr "Vedi la documentazione completa per "
12720
12721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
12722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
12723 #, c-format
12724 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
12725 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca delle Acquisizioni nel "
12726
12727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
12728 #, c-format
12729 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
12730 msgstr ""
12731 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle Acquisizioni nel "
12732
12733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
12734 #, c-format
12735 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
12736 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Acquisizioni nel "
12737
12738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
12739 #, c-format
12740 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
12741 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere Utenti nel "
12742
12743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
12744 #, c-format
12745 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
12746 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere un abbonamento nel "
12747
12748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
12749 #, c-format
12750 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
12751 msgstr "Vedi la documentazione completa per Aggiungere/Modificare copie nel "
12752
12753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
12754 #, c-format
12755 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
12756 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli analitici nel "
12757
12758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
12759 #, c-format
12760 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
12761 msgstr "Vedi la documentazione completa per rendere anonimi gli utenti nel "
12762
12763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
12764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
12765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
12766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
12767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
12768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
12769 #, c-format
12770 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
12771 msgstr "Vedi la documentazione completa dei record authority in "
12772
12773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:93
12774 #, c-format
12775 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
12776 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Valori autorizzati in "
12777
12778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
12779 #, c-format
12780 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
12781 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli ordini d'acquisto nel "
12782
12783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
12784 #, c-format
12785 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
12786 msgstr "Vedi la documentazione completa per modifica utente via batch nel "
12787
12788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
12789 #, c-format
12790 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
12791 msgstr "Vedi la documentazione completa per la pianificazione dei budget nel "
12792
12793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
12794 #, c-format
12795 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
12796 msgstr "Vedi la documentazione completa per i budget nel "
12797
12798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
12799 #, c-format
12800 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
12801 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili CSV nel "
12802
12803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
12804 #, c-format
12805 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
12806 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche del Catalogo nel "
12807
12808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
12809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:92
12810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
12811 #, c-format
12812 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
12813 msgstr "Vedi la documentazione completa per la catalogazione nel "
12814
12815 # Stefano Bargioni: circolazione?
12816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
12817 #, c-format
12818 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
12819 msgstr "Vedi la documentazione completa per la restituzione nel "
12820
12821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:152
12822 #, c-format
12823 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
12824 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prestiti nel "
12825
12826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
12827 #, c-format
12828 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
12829 msgstr ""
12830 "Vedi la documentazione completa per il controllo delle scadenze delle "
12831 "Risorse in continuazione nel "
12832
12833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
12834 #, c-format
12835 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
12836 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo Storico della Circolazione nel "
12837
12838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
12839 #, c-format
12840 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
12841 msgstr ""
12842 "Vedi la documentazione completa per le statistiche di circolazione nel "
12843
12844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:136
12845 #, c-format
12846 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
12847 msgstr ""
12848 "Vedi la documentazione completa per le regole per i prestiti e le multe nel "
12849
12850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
12851 #, c-format
12852 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
12853 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione nel "
12854
12855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
12856 #, c-format
12857 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
12858 msgstr "Vedi la documentazione completa per città e paesi nel "
12859
12860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
12861 #, c-format
12862 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
12863 msgstr ""
12864 "Vedi la documentazione completa per i solleciti e gli ordini in ritardo nel "
12865
12866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
12867 #, c-format
12868 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
12869 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli schemi di classificazione nel "
12870
12871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
12872 #, c-format
12873 msgid "See the full documentation for Comments in the "
12874 msgstr "Vedi la documentazione completa per i commenti nel "
12875
12876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
12877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
12878 #, c-format
12879 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
12880 msgstr "Vedi la documentazione completa per i 'testi per i corsi' nel "
12881
12882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
12883 #, c-format
12884 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
12885 msgstr "Vedi la documentazione completa per i crediti aggiunti a mano nel "
12886
12887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
12888 #, c-format
12889 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
12890 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture aggiunte a mano nel "
12891
12892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
12893 #, c-format
12894 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
12895 msgstr "Vedi la documentazione completa per le valute e i tassi di cambio nel "
12896
12897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
12898 #, c-format
12899 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
12900 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report pesonalizzati nel "
12901
12902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
12903 #, c-format
12904 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
12905 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
12906
12907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:62
12908 #, c-format
12909 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
12910 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'esportazione di record MARC nel "
12911
12912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
12913 #, c-format
12914 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
12915 msgstr "Vedi la documentazione completa per le griglie di catalogazione nel "
12916
12917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
12918 #, c-format
12919 msgid "See the full documentation for Funds in the "
12920 msgstr "Vedi la documentazione completa per i fondi nel "
12921
12922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
12923 #, c-format
12924 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
12925 msgstr ""
12926 "Vedi la documentazione completa per la distribuzione delle prenotazioni nel "
12927
12928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
12929 #, c-format
12930 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
12931 msgstr "Vedi la documentazione completa per le prenotazioni in attesa nel "
12932
12933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
12934 #, c-format
12935 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
12936 msgstr ""
12937 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle prenotazioni nel "
12938
12939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
12940 #, c-format
12941 msgid "See the full documentation for Holds in the "
12942 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Prenotazioni nel "
12943
12944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
12945 #, c-format
12946 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
12947 msgstr "Vedi la documentazione completa per le 'prenotazioni da inviare' nel "
12948
12949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
12950 #, c-format
12951 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
12952 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'Inventario nel "
12953
12954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
12955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
12956 #, c-format
12957 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
12958 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture nel "
12959
12960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
12961 #, c-format
12962 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
12963 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico dei prestiti nel "
12964
12965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
12966 #, c-format
12967 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
12968 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli avvisi di circolazione "
12969
12970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
12971 #, c-format
12972 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
12973 msgstr "Vedi la documentazione completa per i record di copia nel "
12974
12975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
12976 #, c-format
12977 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
12978 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di copie nel "
12979
12980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
12981 #, c-format
12982 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
12983 msgstr ""
12984 "Vedi la documentazione completa per il collegamento MARC / Keywords nel "
12985
12986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:29
12987 #, c-format
12988 msgid "See the full documentation for Koha in the "
12989 msgstr "Vedi la documentazione completa per Koha nel "
12990
12991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
12992 #, c-format
12993 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
12994 msgstr ""
12995 "Vedi la documentazione completa per la mappatura da keyword a MARC nel "
12996
12997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
12998 #, c-format
12999 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
13000 msgstr ""
13001 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette batch nel "
13002
13003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
13004 #, c-format
13005 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
13006 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di etichette nel "
13007
13008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
13009 #, c-format
13010 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
13011 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili di etichette nel "
13012
13013 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
13014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
13015 #, c-format
13016 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
13017 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templare di etichette nel "
13018
13019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:50
13020 #, c-format
13021 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
13022 msgstr "Vedi la documentazione completa per biblioteche e gruppi nel "
13023
13024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
13025 #, c-format
13026 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
13027 msgstr ""
13028 "Vedi la documentazione completa per i limiti di trasferimenti tra "
13029 "biblioteche nel "
13030
13031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:70
13032 #, c-format
13033 msgid "See the full documentation for Lists in the "
13034 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Liste nel "
13035
13036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
13037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
13038 #, c-format
13039 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
13040 msgstr ""
13041 "Vedi la documentazione completa per le Griglie di catalogazione MARC nel "
13042
13043 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
13044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
13045 #, c-format
13046 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
13047 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templares di modifica MARC nel "
13048
13049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
13050 #, c-format
13051 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
13052 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione di immagini nel "
13053
13054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
13055 #, c-format
13056 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
13057 msgstr "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di copia nel "
13058
13059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
13060 #, c-format
13061 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
13062 msgstr ""
13063 "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di autorità nel "
13064
13065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
13066 #, c-format
13067 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
13068 msgstr "Vedi la documentazione completa per spostare copie nel "
13069
13070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
13071 #, c-format
13072 msgid "See the full documentation for News in the "
13073 msgstr "Vedi la documentazione completa per le News nel "
13074
13075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
13076 #, c-format
13077 msgid "See the full documentation for Notices in the "
13078 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi nel "
13079
13080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
13081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
13082 #, c-format
13083 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
13084 msgstr "Vedi la documentazione completa per i set OAI nel "
13085
13086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
13087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
13088 #, c-format
13089 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
13090 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione offline nel "
13091
13092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
13093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
13094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
13095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
13096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
13097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
13098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
13099 #, c-format
13100 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
13101 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Ordini nel "
13102
13103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
13104 #, c-format
13105 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
13106 msgstr "Vedi la documentazione completa per i solleciti di prestiti nel "
13107
13108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
13109 #, c-format
13110 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
13111 msgstr ""
13112 "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di prestiti con multe nel "
13113
13114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
13115 #, c-format
13116 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
13117 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di attributi utente nel "
13118
13119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:89
13120 #, c-format
13121 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
13122 msgstr "Vedi la documentazione completa per le categorie utente nel "
13123
13124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
13125 #, c-format
13126 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
13127 msgstr "Vedi la documentazione completa per i files degli utenti nel "
13128
13129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
13130 #, c-format
13131 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
13132 msgstr "Vedi la documentazione completa per Multe a utenti nel "
13133
13134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
13135 #, c-format
13136 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
13137 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione utenti nel "
13138
13139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
13140 #, c-format
13141 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
13142 msgstr "Vedi la documentazione completa per le liste di utenti nel "
13143
13144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
13145 #, c-format
13146 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
13147 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi agli utenti nel "
13148
13149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
13150 #, c-format
13151 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
13152 msgstr "Vedi la documentazione completa per i permessi degli utenti nel "
13153
13154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
13155 #, c-format
13156 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
13157 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca di utenti nel "
13158
13159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
13160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
13161 #, c-format
13162 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
13163 msgstr "Vedi la documentazione completa per le statistiche utente nel "
13164
13165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
13166 #, c-format
13167 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
13168 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
13169
13170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
13171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
13172 #, c-format
13173 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
13174 msgstr "Vedi la documentazione completa per i pagamenti di multe nel "
13175
13176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
13177 #, c-format
13178 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
13179 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
13180
13181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
13182 #, c-format
13183 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
13184 msgstr ""
13185 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette sul dorso nel "
13186
13187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
13188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
13189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
13190 #, c-format
13191 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
13192 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di ordini nel "
13193
13194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
13195 #, c-format
13196 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
13197 msgstr ""
13198 "Vedi la documentazione completa per la Ricezione di risorse in continuazione "
13199 "nel "
13200
13201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
13202 #, c-format
13203 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
13204 msgstr ""
13205 "Vedi la documentazione completa per le regole di corrispondenza tra i "
13206 "records nel "
13207
13208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
13209 #, c-format
13210 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
13211 msgstr "Vedi la documentazione completa per i rinnovi nel "
13212
13213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
13214 #, c-format
13215 msgid "See the full documentation for Reports in the "
13216 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report nel "
13217
13218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
13219 #, c-format
13220 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
13221 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
13222
13223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
13224 #, c-format
13225 msgid "See the full documentation for Searching in the "
13226 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca nel "
13227
13228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
13229 #, c-format
13230 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
13231 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di periodici nel "
13232
13233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
13234 #, c-format
13235 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
13236 msgstr "Vedi la documentazione completa per i le frequenze dei periodici nel "
13237
13238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
13239 #, c-format
13240 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
13241 msgstr "Vedi la documentazione completa sugli schemi di numerazione nel "
13242
13243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
13244 #, c-format
13245 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
13246 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche dei periodici nel "
13247
13248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
13249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
13250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
13251 #, c-format
13252 msgid "See the full documentation for Serials in the "
13253 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Periodici nel "
13254
13255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
13256 #, c-format
13257 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
13258 msgstr ""
13259 "Vedi la documentazione completa per le impostazioni della biblioteca nel "
13260
13261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:36
13262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
13263 #, c-format
13264 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
13265 msgstr "Vedi la documentazione completa per le preferenze di sistema nel "
13266
13267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
13268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
13269 #, c-format
13270 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
13271 msgstr "Vedi la documentazione completa per la moderazione dei Tag nel "
13272
13273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
13274 #, c-format
13275 msgid "See the full documentation for Tools in the "
13276 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Strumenti nel "
13277
13278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
13279 #, c-format
13280 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
13281 msgstr "Vedi la documentazione completa per i trasferimenti nel "
13282
13283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
13284 #, c-format
13285 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
13286 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di trasferimenti nel "
13287
13288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
13289 #, c-format
13290 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
13291 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prezzi incerti nel "
13292
13293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
13294 #, c-format
13295 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
13296 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
13297
13298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
13299 #, c-format
13300 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
13301 msgstr "Vedi la documentazione completa per il carico delle copertine nel "
13302
13303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
13304 #, c-format
13305 msgid ""
13306 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
13307 msgstr ""
13308 "Vedi la documentazione completa per il caricamento di dati di circolazione "
13309 "offline nel "
13310
13311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
13312 #, c-format
13313 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
13314 msgstr "Vedi la documentazione completa per i contratti con i fornitori nel "
13315
13316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
13317 #, c-format
13318 msgid "See the full documentation for Z39.50 Servers in the "
13319 msgstr "Vedi la documentazione completa per i server Z39.50 nel "
13320
13321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
13322 #, c-format
13323 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
13324 msgstr ""
13325 "Vedi la documentazione completa per aggiungere corsi nel modulo  'testi per "
13326 "i corsi' nel "
13327
13328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
13329 #, c-format
13330 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
13331 msgstr ""
13332 "Vedi la documentazione completa per aggiungere copie ai corsi del modulo "
13333 "'testi per i corsi' nel "
13334
13335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
13336 #, c-format
13337 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
13338 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione dei fornitori nel "
13339
13340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
13341 #, c-format
13342 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
13343 msgstr "Vedi la documentazione completa per la system administration nel "
13344
13345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:37
13346 #, c-format
13347 msgid "See the full documentation for the About page in the "
13348 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Informazioni su Koha nel "
13349
13350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
13351 #, c-format
13352 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
13353 msgstr ""
13354 "Vedi la documentazione completa per il Report sui tempi medi di prestito nel "
13355
13356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
13357 #, c-format
13358 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
13359 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Calendario nel "
13360
13361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
13362 #, c-format
13363 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item Type report in the "
13364 msgstr ""
13365 "Vedi la documentazione completa per il Report sulla catalogazione per tipo "
13366 "di copia nel "
13367
13368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
13369 #, c-format
13370 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
13371 msgstr "Vedi la documentazione completa per 'Intendi dire:' nel "
13372
13373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
13374 #, c-format
13375 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
13376 msgstr "Vedi la documentazione completa per la coda delle prenotazioni nel "
13377
13378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
13379 #, c-format
13380 msgid ""
13381 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
13382 msgstr ""
13383 "Vedi la documentazione completa per il Report dei fascicoli senza prestiti "
13384 "nel "
13385
13386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
13387 #, c-format
13388 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
13389 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di etichette nel "
13390
13391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
13392 #, c-format
13393 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
13394 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Visualizzatore dei log nel "
13395
13396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
13397 #, c-format
13398 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
13399 msgstr ""
13400 "Vedi la documentazione completa per il Report delle copie smarrite nel "
13401
13402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
13403 #, c-format
13404 msgid ""
13405 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
13406 msgstr ""
13407 "Vedi la documentazione completa per il test delle griglie di catalogazione "
13408 "nel "
13409
13410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
13411 #, c-format
13412 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
13413 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione di record MARC nel "
13414
13415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:43
13416 #, c-format
13417 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
13418 msgstr ""
13419 "Vedi la documentazione completa per la Gestione di record lavorati nel "
13420
13421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
13422 #, c-format
13423 msgid ""
13424 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
13425 msgstr ""
13426 "Vedi la documentazione completa per il Report sulle copie più circolanti nel "
13427
13428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
13429 #, c-format
13430 msgid ""
13431 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
13432 msgstr "Vedi la documentazione completa per i triggers di ritardo/status nel "
13433
13434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
13435 #, c-format
13436 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
13437 msgstr ""
13438 "Vedi la documentazione completa per le modifiche batch ai record utente nel "
13439
13440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
13441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
13442 #, c-format
13443 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
13444 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di schede utente nel "
13445
13446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
13447 #, c-format
13448 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
13449 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Modelli di schede utente nel "
13450
13451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
13452 #, c-format
13453 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
13454 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Profili di schede utente nel "
13455
13456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
13457 #, c-format
13458 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
13459 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di schede utente nel "
13460
13461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:112
13462 #, c-format
13463 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
13464 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Dettagli utente nel "
13465
13466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
13467 #, c-format
13468 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
13469 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di foto utente nel "
13470
13471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
13472 #, c-format
13473 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
13474 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Modulo Utenti nel "
13475
13476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
13477 #, c-format
13478 msgid ""
13479 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
13480 msgstr ""
13481 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti senza prestiti nel "
13482
13483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
13484 #, c-format
13485 msgid ""
13486 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
13487 "the "
13488 msgstr ""
13489 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti con più prestiti nel "
13490
13491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
13492 #, c-format
13493 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
13494 msgstr "Vedi la documentazione completa per il sistema di plugins nel "
13495
13496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
13497 #, c-format
13498 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
13499 msgstr "Vedi la documentazione completa per i plugins nel "
13500
13501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
13502 #, c-format
13503 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
13504 msgstr ""
13505 "Vedi la documentazione completa per l' Editor di suggerimenti / citazioni "
13506 "nel "
13507
13508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
13509 #, c-format
13510 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
13511 msgstr ""
13512 "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di suggerimenti / "
13513 "citazioni nel "
13514
13515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
13516 #, c-format
13517 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
13518 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Dizionario dei Report nel "
13519
13520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
13521 #, c-format
13522 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
13523 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Gestore di Task nel "
13524
13525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
13526 #, c-format
13527 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
13528 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Matrice Costo Trasporto nel "
13529
13530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
13531 #, c-format
13532 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
13533 msgstr "Scegli la biblioteca/sottobiblioteca della copia dal menù a tendina."
13534
13535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
13536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
13537 #, c-format
13538 msgid ""
13539 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
13540 "quote id."
13541 msgstr "Seleziona le citazioni che vuoi cancellare cliccando sull'ID."
13542
13543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
13544 #, c-format
13545 msgid ""
13546 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
13547 "preference is set to 'Send'"
13548 msgstr ""
13549 "Viene inviata all'utente quando viene definito il suo account se la "
13550 "preferenza di sistema AutoEmailOPACUser ha valore 'Send'"
13551
13552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
13553 #, c-format
13554 msgid "Serial Collection"
13555 msgstr "Informazioni globali"
13556
13557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
13558 #, c-format
13559 msgid "Serial Frequencies"
13560 msgstr "Frequenze dei periodici"
13561
13562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
13563 #, c-format
13564 msgid "Serial Numbering Patterns"
13565 msgstr "Schemi di numerazione dei periodici"
13566
13567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
13568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
13569 #, c-format
13570 msgid "Serials"
13571 msgstr "Risorse in continuazione"
13572
13573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
13574 #, c-format
13575 msgid "Serials Claims"
13576 msgstr "Solleciti per le risorse in continuazione"
13577
13578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:317
13579 #, c-format
13580 msgid "Serials receiving"
13581 msgstr "Ricevi risorse in continuazione"
13582
13583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
13584 #, c-format
13585 msgid "Serials statistics"
13586 msgstr "Statistiche delle risorse in continuazione"
13587
13588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
13589 #, c-format
13590 msgid "Server information"
13591 msgstr "Informazioni sul server"
13592
13593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
13594 #, c-format
13595 msgid "Set library"
13596 msgstr "Imposta biblioteca"
13597
13598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
13599 #, c-format
13600 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
13601 msgstr "Gestisci la configurazione dei parametri (deprecato) "
13602
13603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:370
13604 #, c-format
13605 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
13606 msgstr "Imposta i triggers per messaggi di ritardo/status (copie in ritardo)"
13607
13608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:72
13609 #, c-format
13610 msgid ""
13611 "Set the max characters allowed for the subfield. If empty or 0, it defaults "
13612 "to 9999."
13613 msgstr ""
13614 "Inserisci il numero massimo di caratteri per il sottocampo. Se metti 0 o "
13615 "nulla, allora vale il default (9999)."
13616
13617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
13618 #, c-format
13619 msgid "Set user permissions"
13620 msgstr "Imposta i permessi"
13621
13622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
13623 #, c-format
13624 msgid "Setting Patron Permissions"
13625 msgstr " Impostazione dei privilegi utente"
13626
13627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:136
13628 #, c-format
13629 msgid "Setting up Messages"
13630 msgstr "Configura messaggi"
13631
13632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
13633 #, c-format
13634 msgid "Setup"
13635 msgstr "Setup"
13636
13637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
13638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
13639 #, c-format
13640 msgid ""
13641 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
13642 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
13643 "with an error"
13644 msgstr ""
13645 "Se provi ad aggiungere un campo che non può essere ripetuto due volte (tipo "
13646 "il campo 200 per entrambi), ti verrà mostrato un errore"
13647
13648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
13649 #, c-format
13650 msgid ""
13651 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
13652 msgstr "Inserisci il barcode della copia da spostare e clicca 'Select'"
13653
13654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
13655 #, c-format
13656 msgid "Sincerely, Library Staff"
13657 msgstr "Cordialmente, lo staff della biblioteca"
13658
13659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:63
13660 #, c-format
13661 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
13662 msgstr "Alcun campi nell'attributo non saranno modificabili una volta creati:"
13663
13664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:60
13665 #, c-format
13666 msgid ""
13667 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
13668 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
13669 msgstr ""
13670 "Alcuni campi a lunghezza fissa hanno l'editor che cambia in funzione del "
13671 "tipo di materiale che stai catalogando (per esempio i campi 006 e 008)"
13672
13673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
13674 #, c-format
13675 msgid "Some may have been defined just for your library."
13676 msgstr "Qualcuna potrebbe essere stata definito proprio per la tua biblioteca."
13677
13678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
13679 #, c-format
13680 msgid ""
13681 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
13682 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
13683 msgstr ""
13684 "Alcune categorie di utenti possono avere associata un'età minima (in anni). "
13685 "Indicala nel campo 'Età richiesta' "
13686
13687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:84
13688 #, c-format
13689 msgid ""
13690 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via "
13691 "Z39.50. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
13692 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
13693 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
13694 "record"
13695 msgstr ""
13696 "A volte non si trova in rete via Z39.50 il record che vuoi catalogare. Se "
13697 "hai un record simile nel catalogo, duplicalo e modificalo. Per duplicarlo, "
13698 "cercalo e premi il bottone 'Modifica come nuovo (duplica)' dal menu "
13699 "'Modifica' nel record bibliografico."
13700
13701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:87
13702 #, c-format
13703 msgid ""
13704 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
13705 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
13706 "before you will be able to continue checking items out."
13707 msgstr ""
13708 "A volte durante l'operazione di prestito compaiono avvisi un un'area gialla. "
13709 "Accetta gli avvisi per poter continuare a prestare."
13710
13711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:118
13712 #, c-format
13713 msgid ""
13714 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
13715 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
13716 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
13717 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
13718 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
13719 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
13720 "cataloging.'"
13721 msgstr ""
13722 "A volte lo staff della circolazione ha bisogno di aggiungere al sistema un "
13723 "record per l'opera che stanno prestando. Questo metodo è chiamato "
13724 "'Catalogazione veloce'. Per dare il permesso allo staff di accedere alla "
13725 "catalogazione veloce, assicurati che i vari username abbiano il permesso "
13726 "fast_cataloging attivo. Ci sono due modi per aggiungere titoli tramite la "
13727 "catalogazione veloce. Se sai che stai per prestare una copia non presente in "
13728 "catalogo, puoi andare nel modulo di Circolazione e premere 'Catalogazione "
13729 "veloce'."
13730
13731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:45
13732 #, c-format
13733 msgid "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
13734 msgstr ""
13735 "A volte i campi non possono essere modificabili per via del valore nel tuo "
13736
13737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:99
13738 #, c-format
13739 msgid ""
13740 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
13741 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
13742 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
13743 msgstr ""
13744 "Alcune volte devi aggiungere un'intera famiglia e non vuoi scrivere lo "
13745 "stesso indirizzo più volte. Koha ti permette di duplicare un utente e "
13746 "cambiare solo le parti che vuoi/devi cambiare."
13747
13748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
13749 #, c-format
13750 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
13751 msgstr ""
13752 "Spiacenti, non è disponibile alcun aiuto per questo argomento, fai "
13753 "riferimento a "
13754
13755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
13756 #, c-format
13757 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
13758 msgstr "Sort1 e 2 sono usati a scopo statistica nella biblioteca"
13759
13760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
13761 #, c-format
13762 msgid ""
13763 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
13764 "that is mapped to field 942$2 in Koha's MARC Bibliographic frameworks."
13765 msgstr ""
13766 "Lo schema di classificazione è una categoria di Valori autorizzati collegata "
13767 "al campo 942$2 nelle griglie di catalogazione di Koha."
13768
13769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
13770 #, c-format
13771 msgid "Staff "
13772 msgstr "Staff "
13773
13774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
13775 #, c-format
13776 msgid ""
13777 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
13778 "client"
13779 msgstr ""
13780 "Staff = Un utente che può essere configurato per eseguire funzioni "
13781 "nell'interfaccia staff."
13782
13783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
13784 #, c-format
13785 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
13786 msgstr "Interfaccia Staff &gt; Record utente &rsaquo; Messaggi"
13787
13788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
13789 #, c-format
13790 msgid "Staff Client:"
13791 msgstr "Interfaccia Staff:"
13792
13793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
13794 #, c-format
13795 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
13796 msgstr ""
13797 "Accesso staff, permetterà ai membri dello staff di cercare il catalogo "
13798 "tramite l'interfaccia staff "
13799
13800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:448
13801 #, c-format
13802 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
13803 msgstr "Prepara i records MARC nell'area temporanea"
13804
13805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:12
13806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:14
13807 #, c-format
13808 msgid "Standard: "
13809 msgstr "Standard "
13810
13811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
13812 #, c-format
13813 msgid ""
13814 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
13815 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
13816 msgstr ""
13817 "Inzia aggiungendo un nuovo template (un template puo essere fatto di una o "
13818 "più azioni) inserendo un nome e cliccando su 'Crea template'."
13819
13820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
13821 #, c-format
13822 msgid ""
13823 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
13824 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
13825 msgstr ""
13826 "Inizia la numerazione con il fascicolo che hai in mano, è la numerazione che "
13827 "corrisponde alla data messa in 'Pubblicazione del primo fascicolo'"
13828
13829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
13830 #, c-format
13831 msgid ""
13832 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
13833 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
13834 "Guided Report Wizard."
13835 msgstr ""
13836 "I report di statistica mostreranno conteggi e somme. Per report più "
13837 "dettagliati, utilizza la Creazione guidata dei report."
13838
13839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
13840 #, c-format
13841 msgid "Statistical "
13842 msgstr "Statistico "
13843
13844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
13845 #, c-format
13846 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
13847 msgstr ""
13848 "Statistico = Un utente usato solo per tracciare l'uso interno del materiale "
13849
13850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
13851 #, c-format
13852 msgid "Statistical Reports "
13853 msgstr "Statistiche "
13854
13855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
13856 #, c-format
13857 msgid "Statistics"
13858 msgstr "Statistiche"
13859
13860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
13861 #, c-format
13862 msgid "Step 1:"
13863 msgstr "Punto 1:"
13864
13865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
13866 #, c-format
13867 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
13868 msgstr ""
13869 "Passo 1: dai un nome alla definizione e fornisci una descrizione, se occorre"
13870
13871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
13872 #, c-format
13873 msgid "Step 2:"
13874 msgstr "Punto 2:"
13875
13876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
13877 #, c-format
13878 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
13879 msgstr "Passo 2: Scegli il modulo che vuoi interrogare."
13880
13881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
13882 #, c-format
13883 msgid "Step 3:"
13884 msgstr "Punto 3:"
13885
13886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
13887 #, c-format
13888 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
13889 msgstr "Passo 3: scegli le colonne da estrarre dall'elenco delle tabelle."
13890
13891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
13892 #, c-format
13893 msgid "Step 4:"
13894 msgstr "Punto 4:"
13895
13896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
13897 #, c-format
13898 msgid ""
13899 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
13900 "populated with options available in your database."
13901 msgstr ""
13902 "Passo 4: scegli il valore(i) dal campo(i). Saranno automaticamente popolati "
13903 "con le opzioni disponibili nel database."
13904
13905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
13906 #, c-format
13907 msgid "Step 5:"
13908 msgstr "Punto 5:"
13909
13910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
13911 #, c-format
13912 msgid "Step 6:"
13913 msgstr "Punto 6:"
13914
13915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:33
13916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:35
13917 #, c-format
13918 msgid "Street address: "
13919 msgstr "Indirizzo (via): "
13920
13921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
13922 #, c-format
13923 msgid "SuDOC classification"
13924 msgstr "Classificazione SuDOC"
13925
13926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
13927 #, c-format
13928 msgid "Subfields: a"
13929 msgstr "Sottocampi: a"
13930
13931 #. INPUT type=submit name=submit
13932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
13933 msgid "Submit"
13934 msgstr "Invia"
13935
13936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
13937 #, c-format
13938 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
13939 msgstr ""
13940 "Invia correzioni a Koha utilizzando Git (sistema di controllo della versione)"
13941
13942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
13943 #, c-format
13944 msgid "Subscription Detail"
13945 msgstr "Dettagli dell'abbonamento"
13946
13947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
13948 #, c-format
13949 msgid ""
13950 "Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic "
13951 "record or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'"
13952 msgstr ""
13953 "Gli abbonamenti posso essere aggiunti cliccando su 'Nuovo' in ogni record "
13954 "bibliografico o andando al modulo delle Risorse in continuazione e cliccando "
13955 "'Nuovo abbonamento'"
13956
13957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:52
13958 #, c-format
13959 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
13960 msgstr "Server Z39.50 di authority suggeriti"
13961
13962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:34
13963 #, c-format
13964 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
13965 msgstr "Server Z39.50 bibliografici suggeriti"
13966
13967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
13968 #, c-format
13969 msgid "System Preferences"
13970 msgstr "Preferenze di sistema"
13971
13972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:15
13973 #, c-format
13974 msgid "System information"
13975 msgstr "Informazioni sul sistema"
13976
13977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
13978 #, c-format
13979 msgid ""
13980 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
13981 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
13982 "box at the top of each system preferences page."
13983 msgstr ""
13984 "Le preferenze di sistema possono essere ricercate, usando una parte del nome "
13985 "o della descrizione, tramite la casella di ricerca nella pagina "
13986 "'Amministrazione' o la casella in alto in ogni pagina delle preferenze di "
13987 "sistema."
13988
13989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
13990 #, c-format
13991 msgid "System preferences not defined in other tabs."
13992 msgstr "Le preferenze di sistema non definte in altri tab."
13993
13994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
13995 #, c-format
13996 msgid ""
13997 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
13998 "pickup branch"
13999 msgstr ""
14000 "T = Transito: la prenotazione è collegata a una copia che però e in transito "
14001 "nella biblioteca in cui si trova prima di tornare alla bibliotca che la "
14002 "possiede"
14003
14004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:106
14005 #, c-format
14006 msgid ""
14007 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
14008 "field of all information (making it easier for you to type in something "
14009 "different)"
14010 msgstr ""
14011 "CONSIGLIO: Cliccando in un campo con dei dati, quei dati vengono cancellati, "
14012 "così è più facile per te inserire altri dati"
14013
14014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
14015 #, c-format
14016 msgid ""
14017 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
14018 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
14019 "run a report to gather the statistics from this card"
14020 msgstr ""
14021 "CONSIGLIO: Questo può essere usato per registrare statistiche di copie che "
14022 "sono usate, ma non ottiene prestito, come copie di reference, riviste, etc. "
14023 "Puoi poi eseguire un report per raccogliere le statistiche da questa scheda "
14024 "utente"
14025
14026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
14027 #, c-format
14028 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
14029 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
14030
14031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:146
14032 #, c-format
14033 msgid "TRANSFERSLIP "
14034 msgstr "TRANSFERSLIP "
14035
14036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:48
14037 #, c-format
14038 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
14039 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
14040
14041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
14042 #, c-format
14043 msgid "Tag list"
14044 msgstr "Lista tag"
14045
14046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
14047 #, c-format
14048 msgid "Tag: 001 "
14049 msgstr "Tag: 001 "
14050
14051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
14052 #, c-format
14053 msgid "Tags"
14054 msgstr "Tag"
14055
14056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
14057 #, c-format
14058 msgid "Task scheduler"
14059 msgstr "Schedulatore"
14060
14061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
14062 #, c-format
14063 msgid ""
14064 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
14065 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
14066 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
14067 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
14068 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
14069 "the right place to make the task scheduler work."
14070 msgstr ""
14071 "Lo schedulatore non funzionerà se l'utente Unix del server web non ha i "
14072 "permessi per usarlo. Di' al tuo gestore del sistema di controllare la "
14073 "configurazione al riguardo in /etc/at.allow e in /etc/at.deny. E' lavoro del "
14074 "sistemista sistemare questo problema."
14075
14076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
14077 #, c-format
14078 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
14079 msgstr "Dì a Koha che tipo di file è, bibliografico o authority"
14080
14081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
14082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
14083 #, c-format
14084 msgid ""
14085 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
14086 "list of templates"
14087 msgstr ""
14088 "Il codice del template è qualcosa che serve a identificare il tuo template "
14089 "in una lista di template"
14090
14091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
14092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
14093 #, c-format
14094 msgid ""
14095 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
14096 "is simply a system generated unique id"
14097 msgstr ""
14098 "Il template ID è generato automaticamente dopo che hai salvato il template, "
14099 "è semplicemente un id generato automaticamente"
14100
14101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
14102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
14103 #, c-format
14104 msgid ""
14105 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
14106 "profile to on the template edit form"
14107 msgstr ""
14108 "Il template che verrà compilato sarà quello collegato con il profilo dal "
14109 "template stesso"
14110
14111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
14112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
14113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
14114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
14115 #, c-format
14116 msgid "Templates"
14117 msgstr "Templates"
14118
14119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:27
14120 #, c-format
14121 msgid "Text for OPAC "
14122 msgstr "Testo per l'OPAC: "
14123
14124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
14125 #, c-format
14126 msgid "Text for librarian "
14127 msgstr "Testo per il bibliotecario "
14128
14129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
14130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
14131 #, c-format
14132 msgid "The "
14133 msgstr "Il "
14134
14135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
14136 #, c-format
14137 msgid ""
14138 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
14139 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
14140 msgstr ""
14141 "I &lt;&lt; e &gt;&gt; sono solo delimitatori. Devi mettere &lt;&lt; "
14142 "all'inizio e &gt;&gt; alla fine del tuo parametro"
14143
14144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
14145 #, c-format
14146 msgid ""
14147 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
14148 msgstr ""
14149 "Il 'Separatore CSV' è il carattere usato per separare valori o gruppi di "
14150 "valori"
14151
14152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
14153 #, c-format
14154 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
14155 msgstr "Il  'Category Code' è un identificativo del tuo nuovo codice. "
14156
14157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
14158 #, c-format
14159 msgid ""
14160 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
14161 "records will belong to this set)"
14162 msgstr ""
14163 "Il link 'Definisci equivalenze' ti permette di dire come costruire i set, "
14164 "quali record ne devono far parte."
14165
14166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
14167 #, c-format
14168 msgid ""
14169 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
14170 msgstr ""
14171 "Il campo 'Codifica' permette di indicare il set di caratteri usato per "
14172 "salvare il file"
14173
14174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
14175 #, c-format
14176 msgid ""
14177 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
14178 msgstr ""
14179 "Il 'separatore di campo' è il carattere usato per separare campi ripetuti "
14180
14181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
14182 #, c-format
14183 msgid ""
14184 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
14185 "you start charging fines. "
14186 msgstr ""
14187 "Il 'Periodo di grazia' è il numero di giorni che una copia può essere in "
14188 "ritardo prima che partano le multe "
14189
14190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
14191 #, c-format
14192 msgid ""
14193 "The 'Grace Period' is the number of days before an issue is automatically "
14194 "moved from 'expected' status to 'waiting' and how many days before an issue "
14195 "is automatically moved from 'waiting' status to 'late'"
14196 msgstr ""
14197 "Il 'Periodo di grazia' è il numero di giorni che passa prima che un "
14198 "fascicolo sia mosso in automatico dalla status 'atteso' a 'in attesa' e poi "
14199 "successivamente allo status 'ritardo'"
14200
14201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
14202 #, c-format
14203 msgid ""
14204 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
14205 "the MARC version of the record"
14206 msgstr ""
14207 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
14208 "del record"
14209
14210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
14211 #, c-format
14212 msgid ""
14213 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
14214 "the MARC version of the record."
14215 msgstr ""
14216 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
14217 "del record"
14218
14219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
14220 #, c-format
14221 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
14222 msgstr ""
14223 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
14224
14225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
14226 #, c-format
14227 msgid ""
14228 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
14229 "the cataloging module"
14230 msgstr ""
14231 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
14232 "catalogazione"
14233
14234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
14235 #, c-format
14236 msgid ""
14237 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
14238 "the cataloging module."
14239 msgstr ""
14240 "'Etichetta per lo staff' è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
14241 "catalogazione"
14242
14243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
14244 #, c-format
14245 msgid ""
14246 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
14247 "advancedMARCeditor set to display labels"
14248 msgstr ""
14249 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
14250 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
14251 "etichette'"
14252
14253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
14254 #, c-format
14255 msgid ""
14256 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
14257 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
14258 "found the left of the Saved Reports page."
14259 msgstr ""
14260 "Il nome apparirà nella pagina dei Report salvati per aiutarti a ritrovare il "
14261 "report in futuro. Il report sarà anche ricercabile usando i filtri presenti "
14262 "a sinistra della pagina Report salvati."
14263
14264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
14265 #, c-format
14266 msgid ""
14267 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
14268 msgstr ""
14269 "Il form 'News' ti permette di usare l'HTML per formattare le singole notizie"
14270
14271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
14272 #, c-format
14273 msgid ""
14274 "The 'Notes' field is for descriptions to detail when librarians should use "
14275 "the fund."
14276 msgstr ""
14277 "Il campo 'Note' è per descrivere in dettaglio come i bibliotecari posso "
14278 "usare quel denaro."
14279
14280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:81
14281 #, c-format
14282 msgid ""
14283 "The 'Numbering formula' is editable to match the way you'd like your "
14284 "numbering to print on the item record and subscription information pages"
14285 msgstr ""
14286 "la 'Formula di numerazione' è modificabile per permetterti di personalizzare "
14287 "cosa stampi per la numerazione delle copie e le pagine di informazione sugli "
14288 "abbonamenti"
14289
14290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
14291 #, c-format
14292 msgid ""
14293 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
14294 "combination "
14295 msgstr ""
14296 "Il 'Massimo di multe' è la multa massima per la combinazione tra utente e "
14297 "tipo di copia "
14298
14299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
14300 #, c-format
14301 msgid ""
14302 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
14303 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
14304 "patrons as well"
14305 msgstr ""
14306 "La 'Descrizione del profilo' è per tua comodità, ma apparirà anche nell'OPAC "
14307 "quando gli utenti scaricano il contenuto, per cui conviene che sia una "
14308 "descrizione chiara per tutti"
14309
14310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
14311 #, c-format
14312 msgid ""
14313 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
14314 "'Download' from your cart or list"
14315 msgstr ""
14316 "Il 'Nome profilo' apparirà nell'export nella lista di selezione quando "
14317 "scegli di scaricare dal tuo carrello o lista"
14318
14319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
14320 #, c-format
14321 msgid ""
14322 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
14323 msgstr ""
14324 "La 'Questione da chiedere' verrà mostrata alla sinistra della stringa da "
14325 "inserire."
14326
14327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
14328 #, c-format
14329 msgid ""
14330 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
14331 "subfields "
14332 msgstr ""
14333 "Il 'separatore di sottocampo' è il carattere usato per separare sottocampi "
14334 "ripetuti "
14335
14336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
14337 #, c-format
14338 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
14339 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
14340
14341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
14342 #, c-format
14343 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
14344 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
14345
14346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
14347 #, c-format
14348 msgid ""
14349 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
14350 "linked."
14351 msgstr ""
14352 "Il campo 'Thesaurus'  permette di scegliere l'authority file a cui il campo "
14353 "può essere collegato."
14354
14355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
14356 #, c-format
14357 msgid ""
14358 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
14359 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
14360 msgstr ""
14361 "Il plugin AuthorityFile cerca sui record di autorità e suggerisce all'utente "
14362 "i record bibliografici associati alle prime 5 intestazioni"
14363
14364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
14365 #, c-format
14366 msgid ""
14367 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
14368 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
14369 "library to be able to use this category."
14370 msgstr ""
14371 "Le limitazioni per biblioteca ti permetto di limitare la categoria utente a "
14372 "solo qualcuna delle biblioteche del tuo sistema . Seleziona 'Tutte le "
14373 "biblioteche ' se vuoi usare la categoria ovunque."
14374
14375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
14376 #, c-format
14377 msgid ""
14378 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
14379 "no header row."
14380 msgstr ""
14381 "Il file CSV deve contenere due colonne: sorgente, testo, senza riga di "
14382 "intestazione."
14383
14384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
14385 #, c-format
14386 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
14387 msgstr ""
14388 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
14389 "circolazione"
14390
14391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
14392 #, c-format
14393 msgid ""
14394 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
14395 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
14396 msgstr ""
14397 "La nota di circolazione e'n solo per lo staff e appare quando lo staff "
14398 "presta una copia all'utente"
14399
14400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
14401 #, c-format
14402 msgid "The Code is limited to 20 characters"
14403 msgstr "Il codice ha un limite di 20 caratteri"
14404
14405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
14406 #, c-format
14407 msgid ""
14408 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
14409 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
14410 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
14411 msgstr ""
14412 "Le azioni Copia e Muovi supportano anche le regexp, che possono essere usate "
14413 "per modificare automaticamente i valori durante  l'elaborazione dell'azione. "
14414 "Un esempio può essere il toglire il carattere $ dal campo 020 $c"
14415
14416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
14417 #, c-format
14418 msgid ""
14419 "The Description should be something that will help you identify the budget "
14420 "when ordering"
14421 msgstr ""
14422 "La descrizione dovrebbe essere qualcosa che ti aiuta a identificare il "
14423 "budget quando fai gli ordini"
14424
14425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
14426 #, c-format
14427 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
14428 msgstr "La preferenza EnhancedMessagingPreferences è configurata a 'Permetti'"
14429
14430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
14431 #, c-format
14432 msgid ""
14433 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
14434 "the vendor record."
14435 msgstr ""
14436 "La data stimata di arrivo è basata sul valore del tempo neccessario alla "
14437 "consegna inserito nella descrizione del fornitore."
14438
14439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
14440 #, c-format
14441 msgid ""
14442 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
14443 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
14444 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
14445 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
14446 "highly hierarchical authority data."
14447 msgstr ""
14448 "Il plugin ExplodedTerms suggerisce all'utente di effettuare ricerche per "
14449 "termini più restrittivi, meno restrittivi o correlati (per esempio un utente "
14450 "che cerca New York(Stato) potrebbe cliccare sul termine più restrittivo New "
14451 "York(Città)). È rilevante solo per biblioteche con record di autorità "
14452 "fortemente gerarchici."
14453
14454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
14455 #, c-format
14456 msgid ""
14457 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
14458 "placed with vendors and manage purchase budgets."
14459 msgstr ""
14460 "Il modulo Acquisizioni di Koha fornisce uno strumento grazie al quale la "
14461 "biblioteca può registrare gli ordini fatti ai fornitori e gestire i budget "
14462 "di spesa."
14463
14464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
14465 #, c-format
14466 msgid ""
14467 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
14468 "three tables in the database to assign values to."
14469 msgstr ""
14470 "La pagina dei Link tra Koha e MARC ti permette di scegliere una di tre "
14471 "tabelle del database a cui assegnare i valori."
14472
14473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
14474 #, c-format
14475 msgid ""
14476 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
14477 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
14478 "of the features of the Label Creator module:"
14479 msgstr ""
14480 "Il creatore di etichette ti permette di usare layout e template per definire "
14481 "una forte varietà di etichette da stampare, inclusi i barcode. Alcune "
14482 "caratteristiche del modulo 'Creatore di etichette':"
14483
14484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:37
14485 #, c-format
14486 msgid ""
14487 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
14488 "changes"
14489 msgstr ""
14490 "Il campo 'Bibliotecario' mostra l'id del bibliotecario che ha fatto i "
14491 "cambiamenti"
14492
14493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
14494 #, c-format
14495 msgid ""
14496 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
14497 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
14498 "import."
14499 msgstr ""
14500 "I template di modifica MARC permettono agli utenti Koha di modificare i "
14501 "record MARC automaticamente durante il processo di importazione."
14502
14503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
14504 #, c-format
14505 msgid ""
14506 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
14507 "patron's record"
14508 msgstr ""
14509 "Il campo 'Nota Opac' e' una nota per l'utente - apparita in Opac nel record "
14510 "dell'utente"
14511
14512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
14513 #, c-format
14514 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
14515 msgstr "Il campo 'Oggetto' elenca gli utenti modificati"
14516
14517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
14518 #, c-format
14519 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
14520 msgstr "Il software per la circolazione offline può essere scaricato da: "
14521
14522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
14523 #, c-format
14524 msgid ""
14525 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
14526 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
14527 msgstr ""
14528 "Lo strumento 'Triggers per avvisi di ritardo/status' dà al bibliotecario la "
14529 "possibilità di mandare ad ogni tipo di utente fino a tre avvisi/notifiche "
14530 "per copie in ritardo."
14531
14532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
14533 #, c-format
14534 msgid ""
14535 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
14536 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
14537 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
14538 msgstr ""
14539 "Il creatore tessere ti permette di usare layout e template per definire una "
14540 "varietà quasi illimitata di tessere inclusi i barcode. Ecco alcune delle "
14541 "caratteristiche del modulo Creatore tessere:"
14542
14543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
14544 #, c-format
14545 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
14546 msgstr "Il modulo Utenti archivia le informazioni che aggiungi sugli utenti."
14547
14548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
14549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
14550 #, c-format
14551 msgid ""
14552 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
14553 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
14554 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
14555 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
14556 msgstr ""
14557 "Il nome della stampate e il raccoglitore di fogli non devono essere "
14558 "esattamente corrispondenti a quelli della tua stampante, sono lì come tua "
14559 "referenza, per aiutarti a ricordare quale stampante hai settato. Puoi dunque "
14560 "inserire il numero di meodello o anche 'la stampante sul mio tavolo'"
14561
14562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
14563 #, c-format
14564 msgid ""
14565 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
14566 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
14567 "feature in OPAC."
14568 msgstr ""
14569 "L'editor delle citazioni (QOTD) permette di aggiungere e modificare "
14570 "citazioni che sono alla base della funzionalità 'Citazione del "
14571 "giorno'  (QOTD) dell'OPAC."
14572
14573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
14574 #, c-format
14575 msgid ""
14576 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
14577 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
14578 "(QOTD) feature in OPAC."
14579 msgstr ""
14580 "Il caricatore del QOTD (Citazioni-del-giorno) permette di caricare un gruppo "
14581 "di citazioni a cui fa riferimento la funzionalità QOTD dell'OPAC."
14582
14583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:40
14584 #, c-format
14585 msgid ""
14586 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
14587 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
14588 msgstr ""
14589 "Le opzioni di visualizzazione staff e Opac ti permettono di definire quanti "
14590 "fascicoli appaiono di default sui records bibliografici nell'OPAC e "
14591 "nell'intranet "
14592
14593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
14594 #, c-format
14595 msgid ""
14596 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
14597 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
14598 "log in to the staff client."
14599 msgstr ""
14600 "La login e la password dell' OPAC sono usate dall'utente per loggarsi "
14601 "all'Opac. Lo staff le usa anche per loggarsi al client staff."
14602
14603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
14604 #, c-format
14605 msgid ""
14606 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
14607 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
14608 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
14609 msgstr ""
14610 "La Matrice Costo Trasporto permette a un sistema di più biblioteche di "
14611 "definire i costi di trasporto libri da una biblioteca all'altra. Per "
14612 "disporne, devi prima impostare la preferenza di sistema "
14613 "UseTransportCostMatrix al valore 'Use'."
14614
14615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
14616 #, c-format
14617 msgid ""
14618 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
14619 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
14620 "vendor."
14621 msgstr ""
14622 "La pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore: Essa è relativa "
14623 "al fornitore, cosi vedrai tutte le copie in ordinazione con prezzo incerto "
14624 "per quel fornitore."
14625
14626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
14627 #, c-format
14628 msgid ""
14629 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
14630 "be using for the template. This should probably match the unit of "
14631 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
14632 msgstr ""
14633 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
14634 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
14635 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
14636 "prodotto."
14637
14638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
14639 #, c-format
14640 msgid ""
14641 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
14642 "be using for the template. This should probably match the unit of "
14643 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
14644 "&nbsp;"
14645 msgstr ""
14646 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
14647 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
14648 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
14649 "prodotto.&nbsp;"
14650
14651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
14652 #, c-format
14653 msgid ""
14654 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
14655 "be using for your layout.&nbsp;"
14656 msgstr ""
14657 "La lista 'Unita' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
14658 "usando per i template.&nbsp;"
14659
14660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
14661 #, c-format
14662 msgid ""
14663 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
14664 "be using for your profile."
14665 msgstr ""
14666 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
14667 "usando per i profili"
14668
14669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
14670 #, c-format
14671 msgid ""
14672 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
14673 "be using for your profile.&nbsp;"
14674 msgstr ""
14675 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
14676 "usando per i profili.&nbsp;"
14677
14678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
14679 #, c-format
14680 msgid ""
14681 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
14682 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
14683 msgstr ""
14684 "I segni XXX idicano che vi sono diversi tipo di crediti, una query per "
14685 "prenderli tutti deve include una ricerca tipo \"type LIKE 'Credit%%'\""
14686
14687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
14688 #, c-format
14689 msgid ""
14690 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
14691 "Circulation and fine rules)"
14692 msgstr ""
14693 "La possibilità di accedere a tutte le aree in Amministrazione (tranne le "
14694 "regole di circolazione e delle multe)"
14695
14696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:163
14697 #, c-format
14698 msgid ""
14699 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
14700 "area"
14701 msgstr ""
14702 "La possibilità di modificare le regole di circolazione e le multe entrando "
14703 "nell'area di amministrazione"
14704
14705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
14706 #, c-format
14707 msgid ""
14708 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
14709 "Circulation page"
14710 msgstr ""
14711 "Abilita solo ad usare il template 'Fast Add' che si trova in corcolazione"
14712
14713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
14714 #, c-format
14715 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
14716 msgstr "Abilita a creare o a modificare un report SQL, ma non a eseguire"
14717
14718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
14719 #, c-format
14720 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
14721 msgstr "Abilita a eseguire ma non a creare o modificare reports SQL"
14722
14723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
14724 #, c-format
14725 msgid ""
14726 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
14727 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
14728 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
14729 "an active currency."
14730 msgstr ""
14731 "La valuta attiva è la valuta corrente della tua biblioteca. E' marcata con "
14732 "un segno di spunta. Se non ne spunti nessuna, comparirà un messaggio di "
14733 "errore."
14734
14735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
14736 #, c-format
14737 msgid ""
14738 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
14739 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
14740 msgstr ""
14741 "Il modulo amministrazione è dove configuri le tue scelte per l'uso del "
14742 "sistema. Ci sono numerose categorie di configurazione."
14743
14744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:76
14745 #, c-format
14746 msgid ""
14747 "The alternative is to search via Z39.50 to overlay your record with a fuller "
14748 "record found at another library. You can do this by choosing 'Replace record "
14749 "via Z39.50' from the 'Edit' menu."
14750 msgstr ""
14751 "L'alternativa è cercare via Z39.50 un altro record più ricco che sostituisca "
14752 "il precedente. Puoi farlo scegliendo 'Sostituisci record via Z39.50' dal "
14753 "menù Edit."
14754
14755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:26
14756 #, c-format
14757 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
14758 msgstr ""
14759 "Il codice di tipo attributo e un carattere di due punti devono precedere "
14760 "ogni valore. "
14761
14762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
14763 #, c-format
14764 msgid ""
14765 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
14766 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
14767 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
14768 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
14769 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
14770 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
14771 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
14772 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
14773 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
14774 "run time instead of nothing"
14775 msgstr ""
14776 "Il valore autorizzato può essere omesso se non applicabile. In ogni caso per "
14777 "i valori autorizzati (biblioteche, tipi copia, tipi utente o altri) Koha "
14778 "visualizzarà un menu di scelta e non un campo a input libero. Nota che "
14779 "potresti avare più di un paramentro da inserire nell' SQL. Ricorda che "
14780 "inserire nulla probabilmente non funzionerà come ti aspetti, Verrà "
14781 "considerata un \"valore vuoto\" non come \"ignora questo parametro\". Per "
14782 "esempio inserendo nulla qui: \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" mostrerà "
14783 "i risultati della ricerca title='' (no title). Se vuoi qualche parametro non "
14784 "obbligatorio usa \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" e inserisci un "
14785 "%% invece che nulla"
14786
14787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
14788 #, c-format
14789 msgid ""
14790 "The card number field is automatically calculated if you have the "
14791 "autoMemberNum system preference set that way"
14792 msgstr ""
14793 "Il numero della tessera è calcolato automaticamente se hai settato la "
14794 "preferenza autoMemberNum in questo senso"
14795
14796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
14797 #, c-format
14798 msgid ""
14799 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
14800 "why."
14801 msgstr ""
14802 "Un record catalografico non può essere sempre cancellato. Ci sono avvisi che "
14803 "lo spiegano."
14804
14805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
14806 #, c-format
14807 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
14808 msgstr "Si aprirà l'interfaccia di catalogazione per la catalogazione veloce"
14809
14810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
14811 #, c-format
14812 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
14813 msgstr "Il box per la restituzione posto nella home dell'intranet"
14814
14815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
14816 #, c-format
14817 msgid ""
14818 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
14819 "summary page)"
14820 msgstr ""
14821 "Il link per la restituzione nel riassunto dei prestiti dell'utente (e la "
14822 "pagina di riassunto dei prestiti)"
14823
14824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
14825 #, c-format
14826 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
14827 msgstr ""
14828 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
14829 "circolazione"
14830
14831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
14832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
14833 #, c-format
14834 msgid ""
14835 "The circulation history tab will appear if you have set the "
14836 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
14837 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
14838 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
14839 "checked out items."
14840 msgstr ""
14841 "Lo storico della circolazione apparirà se hai settato la preferenza "
14842 "'intranetreadinghistory' per permettere che appaia. Se hai la preferenza "
14843 "OPACPrivacy su 'Allow' e l'utente ha deciso che la biblioteca non deve "
14844 "mantenere queste informazioni, questa sezione mostrerà solo le copie "
14845 "attualmente in prestito."
14846
14847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:11
14848 #, c-format
14849 msgid ""
14850 "The contract form will ask for some very basic information about the "
14851 "contract."
14852 msgstr ""
14853 "La form del contratto serve per informazioni fondamentali del contratto."
14854
14855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
14856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
14857 #, c-format
14858 msgid ""
14859 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
14860 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
14861 "are being used for a specific course."
14862 msgstr ""
14863 "Il modulo 'Testi per gli esami' in Koha permette di muovere temporaneamente "
14864 "le copie in sezioni 'riservate' virtuali e assegnare diverse regole di "
14865 "circolazione a quelle copie che devono essere usate per uno specifico corso."
14866
14867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:69
14868 #, c-format
14869 msgid ""
14870 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
14871 "Acquisitions Administration area."
14872 msgstr ""
14873 "Il menu a tendina delle valute conterrà le valute che hai configurato nella "
14874 "sezione \"Acquisizioni\"."
14875
14876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
14877 #, c-format
14878 msgid ""
14879 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
14880 "you clicked on the calendar"
14881 msgstr ""
14882 "L'informazione sul giorno viene inserita in automatico basandosi sulla data "
14883 "che tu scegli sul calendario"
14884
14885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
14886 #, c-format
14887 msgid ""
14888 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
14889 "value, update your system preferences."
14890 msgstr ""
14891 "La password di default ha una lunghezza minima di 3 caratteri. Per "
14892 "modificare questo valore, aggiornare le preferenze di sistema."
14893
14894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
14895 #, c-format
14896 msgid ""
14897 "The description field is where you will enter the description of the charge"
14898 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrione del debito"
14899
14900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
14901 #, c-format
14902 msgid ""
14903 "The description field is where you will enter the description of the credit"
14904 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrizione del credito"
14905
14906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
14907 #, c-format
14908 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
14909 msgstr "Il campo descrizione serve per descrivere il tipo di copia"
14910
14911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
14912 #, c-format
14913 msgid ""
14914 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
14915 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
14916 msgstr ""
14917 "La pagina di dettaglio ti mostrerà le copie che hai riservato per il tuo "
14918 "corso. Da qui puoi aggiungere/rimuove copie e modificare il corso."
14919
14920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
14921 #, c-format
14922 msgid ""
14923 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
14924 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
14925 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
14926 "Project Bugzilla."
14927 msgstr ""
14928 "Gli sviluppatori del creatore di etichette sperano che tu trovi utile questo "
14929 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
14930 "sul Koha Project Bugzilla."
14931
14932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
14933 #, c-format
14934 msgid ""
14935 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
14936 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
14937 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
14938 msgstr ""
14939 "Gli sviluppatori del creatore di tessere sperano che tu trovi utile questo "
14940 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
14941 "sul Koha Project Bugzilla."
14942
14943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
14944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
14945 #, c-format
14946 msgid ""
14947 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
14948 "them to a list and use the Merge Tool from there."
14949 msgstr ""
14950 "Il modo più facile per fondere insieme i records bibliografici duplicati è "
14951 "di aggiungerli a una lista e usare lo strumento 'Fondi' su di essi."
14952
14953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
14954 #, c-format
14955 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
14956 msgstr "Le copie possono essere cancellate anche dal menù della modifica"
14957
14958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
14959 #, c-format
14960 msgid ""
14961 "The final option for ordering is to order from a staged record (learn more "
14962 "about staging records). "
14963 msgstr ""
14964 "L'ultima opzione per ordinare è partire da un record preparato "
14965 "(approfondisci i record preparati). "
14966
14967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
14968 #, c-format
14969 msgid "The final section is for billing information: "
14970 msgstr "L'ultima sezione è per informazioni sulla fatturazione "
14971
14972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
14973 #, c-format
14974 msgid ""
14975 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
14976 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
14977 "'Serial Collection'"
14978 msgstr ""
14979 "L'ultimo modo per ricevere dei periodici è dalla pagina ''Informazioni "
14980 "globali'. A sinistra della pagina riassuntiva degli abbonamenti c'è un menu "
14981 "con il link a 'Informazioni globali'"
14982
14983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
14984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
14985 #, c-format
14986 msgid ""
14987 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
14988 "first."
14989 msgstr ""
14990 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
14991 "le multe più vecchie."
14992
14993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
14994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
14995 #, c-format
14996 msgid ""
14997 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
14998 "selected fines first."
14999 msgstr ""
15000 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
15001 "le multe più vecchie selezionate."
15002
15003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
15004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
15005 #, c-format
15006 msgid ""
15007 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
15008 msgstr ""
15009 "La multa verrà rimossa dalle multe pendenti, e indicata come completamente "
15010 "pagata."
15011
15012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
15013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
15014 #, c-format
15015 msgid ""
15016 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
15017 "off."
15018 msgstr ""
15019 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
15020 "cancellate."
15021
15022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
15023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
15024 #, c-format
15025 msgid ""
15026 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
15027 "Outstanding"
15028 msgstr ""
15029 "La multa verrà aggiornata per mostrare l'ammontare originale, e il resto "
15030 "dell'ammontare corrente"
15031
15032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
15033 #, c-format
15034 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
15035 msgstr ""
15036 "La prima sezione serve per indicare informazioni fondamentali sul fornitore "
15037
15038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
15039 #, c-format
15040 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
15041 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
15042
15043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:60
15044 #, c-format
15045 msgid ""
15046 "The following item(s) is/are currently overdue: \"A Short History of Western "
15047 "Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 H2451, Barcode: 08030003 Fine: "
15048 "£3.50 \"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
15049 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: £3.50"
15050 msgstr ""
15051 "La seguente copia/e è/sono in ritardo: \"A Short History of Western "
15052 "Civilization\" di Harrison, John B, 909.09821 H2451, Barcode: 08030003 "
15053 "Multa: $3.50 \"History of Western Civilization\" di Hayes, Carlton Joseph "
15054 "Huntley, 909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Multa: $3.50"
15055
15056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:54
15057 #, c-format
15058 msgid ""
15059 "The following item(s) is/are currently overdue: &lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio."
15060 "title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
15061 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;"
15062 "items.fine&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
15063 msgstr ""
15064 "La seguente copia/e è/sono in ritardo: &lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;"
15065 "&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;"
15066 "&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;"
15067 "&gt; &lt;/item&gt;"
15068
15069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
15070 #, c-format
15071 msgid ""
15072 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
15073 "(in the Americas):"
15074 msgstr ""
15075 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
15076 "Koha (nelle Americhe):"
15077
15078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:54
15079 #, c-format
15080 msgid ""
15081 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
15082 msgstr ""
15083 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
15084 "Koha (nelle Americhe):"
15085
15086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
15087 #, c-format
15088 msgid "The form to edit the report will appear."
15089 msgstr "Apparirà il form per modificare il report."
15090
15091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
15092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
15093 #, c-format
15094 msgid ""
15095 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
15096 "Patron\" box"
15097 msgstr ""
15098 "Il totale della multa verrà riportato nella casella \"Ricevuto dall'utente\""
15099
15100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
15101 #, c-format
15102 msgid ""
15103 "The fund's amount should be should only include numerals and a decimal "
15104 "separator. No other characters should be entered."
15105 msgstr ""
15106 "La cifra deve essere scritta con solo numeri e decimali, non con altri "
15107 "caratteri"
15108
15109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
15110 #, c-format
15111 msgid ""
15112 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
15113 "generate a report."
15114 msgstr "Il wizard ti guida in 6 passi per creare un report."
15115
15116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:143
15117 #, c-format
15118 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
15119 msgstr ""
15120 "La ricevuta di prenotazione è generata quando la prenotazioneè confermata"
15121
15122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
15123 #, c-format
15124 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
15125 msgstr "Il nome indice è 'aud' ed è derivato da 008/22"
15126
15127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
15128 #, c-format
15129 msgid ""
15130 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
15131 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
15132 "are: "
15133 msgstr ""
15134 "Il nome indice 'ctype', è dato da 008 ed è qui dove portiamo i 'tipi di "
15135 "contenuto addizionale'. E' la posizione campo 008/24-28. Valori tipici sono: "
15136
15137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
15138 #, c-format
15139 msgid ""
15140 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
15141 "007/02. Common values are:"
15142 msgstr ""
15143 "Il nome dell'indice è 'l-format' ed è un indice di posizioni 007/01 e "
15144 "007/02. Valori comuni sono:"
15145
15146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
15147 #, c-format
15148 msgid "The item edit form will appear:"
15149 msgstr "La fattura richiamata da questo id (invoiceid) non esiste."
15150
15151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
15152 #, c-format
15153 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
15154 msgstr "La copia mostrerà che la copia è prenotata."
15155
15156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
15157 #, c-format
15158 msgid ""
15159 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
15160 "Location' to note where it resides at this time"
15161 msgstr ""
15162 "La copia mantiene la stessa 'Biblioteca' ma la 'Localizzazione corrente' è "
15163 "cambiata per  indicare dove ora è la copia"
15164
15165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
15166 #, c-format
15167 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
15168 msgstr "Le copie non saranno spostate permanentemente alla nuova biblioteca "
15169
15170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
15171 #, c-format
15172 msgid "The item will now say that it is in transit"
15173 msgstr "La copia ora ha l'informazione che è in transito"
15174
15175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
15176 #, c-format
15177 msgid ""
15178 "The library management section includes values that are used within the "
15179 "library "
15180 msgstr ""
15181 "La sezione riservata alla biblioteca include valori che sono usati "
15182 "internamente alla biblioteca "
15183
15184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
15185 #, c-format
15186 msgid ""
15187 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
15188 msgstr ""
15189 "Il link ai reclami appare anche a sinistra della pagina dei dettagli "
15190 "dell'abbonamento"
15191
15192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
15193 #, c-format
15194 msgid ""
15195 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
15196 "Acquisitions Administration area."
15197 msgstr ""
15198 "La lista dei fondi è composta dai fondi che hai definito nell'Area di "
15199 "amministrazione dei fondi."
15200
15201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
15202 #, c-format
15203 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
15204 msgstr "La lista verrà aggiornata e le modifiche saranno visibili."
15205
15206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
15207 #, c-format
15208 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
15209 msgstr "La lista verrà aggiornata, le modifiche salvate e rese visibili."
15210
15211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
15212 #, c-format
15213 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
15214 msgstr "La lista verrà aggiornata e la nuova citazione è ora visibile."
15215
15216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
15217 #, c-format
15218 msgid ""
15219 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
15220 msgstr ""
15221 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web."
15222
15223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
15224 #, c-format
15225 msgid ""
15226 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
15227 "vendor product packaging or website. "
15228 msgstr ""
15229 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web. "
15230
15231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
15232 #, c-format
15233 msgid ""
15234 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
15235 "know how to open files split by commas."
15236 msgstr ""
15237 "L'opzione più comune qui è virgola, dato che molti programmi di fogli "
15238 "elettronici sanno come aprire file con dati separati da virgole."
15239
15240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
15241 #, c-format
15242 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
15243 msgstr "Il nome è quello che apparira nella lista delle Liste"
15244
15245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
15246 #, c-format
15247 msgid ""
15248 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
15249 "that will be easy to identify at a later date"
15250 msgstr ""
15251 "Il nome assegnato al layout è a tuo beneficio, dovrebbe essere qualcosa che "
15252 "ti permetta di identificarlo facilmente in futuro."
15253
15254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
15255 #, c-format
15256 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
15257 msgstr "Il nuovo modulo offre diverse opzioni per creare la tua lista:"
15258
15259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:89
15260 #, c-format
15261 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
15262 msgstr ""
15263 "Il nuovo valore apparirà nella lista insieme agli altri valori esistenti"
15264
15265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
15266 #, c-format
15267 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
15268 msgstr "I campi note sono opzionali e liberi."
15269
15270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
15271 #, c-format
15272 msgid ""
15273 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
15274 "can upload into Koha once your system comes back up."
15275 msgstr ""
15276 "Lo strumento di circolazione offline per Windows genera un file KOC che "
15277 "potrai caricare sul server quando tornerà online."
15278
15279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:27
15280 #, c-format
15281 msgid "The online help directory is: "
15282 msgstr "La directory dell'aiuto in linea è: "
15283
15284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
15285 #, c-format
15286 msgid ""
15287 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
15288 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
15289 msgstr ""
15290 "L'altra immagine può essere qualcosa come un logo della biblioteca che hai "
15291 "caricato usando il gestore di immagini dello strumento 'Creatore di tessere'."
15292
15293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
15294 #, c-format
15295 msgid ""
15296 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
15297 msgstr "L'altro è creare un nuovo batch dallo strumento di creazione etichette"
15298
15299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
15300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
15301 #, c-format
15302 msgid ""
15303 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
15304 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
15305 "information. "
15306 msgstr ""
15307 "L'altra possibilità è di importare tutti i record dal deposito temporaneo "
15308 "scorrendo la lista dei record e aggiungendo le informazioni di copia. "
15309
15310 # Nella parte finale mi sembra che ci sia una ripetizione. Stefano Bargioni 2012-05-22
15311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:30
15312 #, c-format
15313 msgid ""
15314 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
15315 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines One "
15316 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
15317 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
15318 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
15319 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
15320 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
15321 "&gt; &lt;/item&gt;"
15322 msgstr ""
15323 "L'altra possibilità, solo per gli avvisi di ritardo, è usare i tags &lt;"
15324 "item&gt;&lt;/item&gt; intorno alla linea, in modo che questa venga stampata "
15325 "su più righe. Un esempio di uso del tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; è: &lt;"
15326 "item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, "
15327 "&lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;"
15328 "&gt; , Data di prestito: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Data "
15329 "restituzione: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Multa: &lt;fine&gt;EUR&lt;/"
15330 "fine&gt; Data restituzione: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
15331
15332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:124
15333 #, c-format
15334 msgid ""
15335 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
15336 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
15337 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
15338 msgstr ""
15339 "L'altro modo per la Catalogazione veloce è partire dalla schermata di "
15340 "prestito. Quando indichi il barcode e Koha non lo trova, ti verrà proposto "
15341 "di di usare la Catalogazione veloce per aggiungere il record bibliografico."
15342
15343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:86
15344 #, c-format
15345 msgid "The patron has requested to receive this notice "
15346 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso "
15347
15348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
15349 #, c-format
15350 msgid ""
15351 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
15352 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
15353 "registers."
15354 msgstr ""
15355 "L'importazione utenti può essere usata in qualunque momento per aggiungere "
15356 "utenti in gruppo. Si utilizza titpicamente in scuole o università per nuovi "
15357 "gruppi di studenti da registrare."
15358
15359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
15360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
15361 #, c-format
15362 msgid ""
15363 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
15364 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
15365 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
15366 "may have for patrons."
15367 msgstr ""
15368 "Nella sezione 'Multe' appaiono i pagamenti dell'utente. Infatti, nonostante "
15369 "il nome 'Multe', non vi sono solo le multe ma anche le tariffe pagate per la "
15370 "tessera, i prestiti, le prenotazioni ed ogni richiesta economica fatta "
15371 "all'utente."
15372
15373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
15374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
15375 #, c-format
15376 msgid ""
15377 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
15378 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
15379 "are queued to be sent"
15380 msgstr ""
15381 "Le preferenze dell'utente per i messaggi sono defintite quando aggiungi o "
15382 "modifichi un utente. Questa sezione mostra i messaggi che sono stati inviati "
15383 "e quelli che sono in coda per l'invio"
15384
15385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
15386 #, c-format
15387 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
15388 msgstr ""
15389 "Il permesso per far girare il report dei ritardi dal menu della circolazione"
15390
15391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
15392 #, c-format
15393 msgid ""
15394 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
15395 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
15396 "Koha."
15397 msgstr ""
15398 "Il sistema di plugin può essere configurato solo da un system administrator "
15399 "ed è meglio che venga gestito da chi capisce Perl e il modo con cui sono "
15400 "organizzati i dati in Koha"
15401
15402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
15403 #, c-format
15404 msgid ""
15405 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
15406 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
15407 "saved."
15408 msgstr ""
15409 "Il processo di salvataggio delle citazioni è asincrono, cioè puoi spostarti "
15410 "in altre pagine dello staff mentre ha luogo il salvataggio."
15411
15412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:131
15413 #, c-format
15414 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
15415 msgstr "La ricevuta veloce include solo le copie prestate oggi"
15416
15417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
15418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
15419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
15420 #, c-format
15421 msgid ""
15422 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
15423 "regardless of the basket the item is from."
15424 msgstr ""
15425 "La pagina degli arrivi elencherà tutte le copie ordinate ad un fornitore "
15426 "indipendentemente dal raccoglitore usato."
15427
15428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
15429 #, c-format
15430 msgid ""
15431 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
15432 "link."
15433 msgstr "Il record avrà ora il campo 773 riempito per definire il legame."
15434
15435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:74
15436 #, c-format
15437 msgid "The record will open in the MARC editor"
15438 msgstr "Il record si aprirà nell'editor MARC"
15439
15440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
15441 #, c-format
15442 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
15443 msgstr ""
15444 "La data di registrazione sarè riempita in automatico con la data di oggi"
15445
15446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
15447 #, c-format
15448 msgid ""
15449 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
15450 msgstr ""
15451 "Le possibili relazioni sono definite dalla preferenza di sistema "
15452 "borrowerRelationship"
15453
15454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
15455 #, c-format
15456 msgid ""
15457 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
15458 "report."
15459 msgstr ""
15460 "Il report può essere filtrato usando le opzioni del menù a sinistra del "
15461 "report."
15462
15463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
15464 #, c-format
15465 msgid ""
15466 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
15467 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
15468 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
15469 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
15470 "process."
15471 msgstr ""
15472 "Il Dizionario dei report è un modo per preparare filtri da applicare a più "
15473 "di un report. E' un modo comodo per definire filtri che il sistema di "
15474 "creazione report non prevede per default. Per aggiungere una nuova "
15475 "definizione di filtro, clicca 'Nuova definizione' nella pagina del "
15476 "Dizionario dei report e segui i quattro passi."
15477
15478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
15479 #, c-format
15480 msgid ""
15481 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
15482 "found in this order:"
15483 msgstr ""
15484 "Le regole sono applicate dal più specifico al meno specifico. Nell'ordine:"
15485
15486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
15487 #, c-format
15488 msgid ""
15489 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
15490 "Records for Import."
15491 msgstr ""
15492 "Le regole indicate qui saranno usate durante la Preparazione di reocrd MARC "
15493 "per l'importazione."
15494
15495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
15496 #, c-format
15497 msgid ""
15498 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
15499 "office. "
15500 msgstr ""
15501 "La seconda sezione contiene le informazioni relative al tuo contatto presso "
15502 "l'ufficio del fornitore "
15503
15504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
15505 #, c-format
15506 msgid ""
15507 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
15508 "magazines, and newspapers)."
15509 msgstr ""
15510 "Il modulo 'Risorse in continuazione' ti assiste nel gestire gli abbonamenti "
15511 "ai periodici (giornali, periodici scientifici, etc.)."
15512
15513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
15514 #, c-format
15515 msgid ""
15516 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
15517 "are still checked out"
15518 msgstr ""
15519 "La ricevuta mostrerà le copie prestate oggi cosi come le copie ancora in "
15520 "prestito"
15521
15522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
15523 #, c-format
15524 msgid ""
15525 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
15526 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
15527 "'Acquisition information' filter and change the library."
15528 msgstr ""
15529 "La pagina delle richieste di acquisto si limita alla richieste della tua "
15530 "biblioteca. Per vedere le richieste di altre o tutte le altre biblioteche, "
15531 "fai click sul filtro 'Informazioni sulle acquisizioni' e cambia biblioteca."
15532
15533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
15534 #, c-format
15535 msgid ""
15536 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
15537 msgstr ""
15538 "Lo schedulatore è uno strumento per impostare la creazione di report da "
15539 "eseguire ogni volta che ti serve."
15540
15541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
15542 #, c-format
15543 msgid "The three first fields are required. The rest are optional."
15544 msgstr "Questi tre campi sono richiesti, gli altri sono opzionali"
15545
15546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:149
15547 #, c-format
15548 msgid ""
15549 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one library to "
15550 "another in your system"
15551 msgstr ""
15552 "La ricevuta di trasferimento è stampata quando confermi il trasferimento da "
15553 "una biblioteca all'altra nel tuo sistema"
15554
15555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
15556 #, c-format
15557 msgid ""
15558 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
15559 "have not been implemented"
15560 msgstr ""
15561 "Il tipo deve essere sempre 'tabulare', dato che gli altri formati non sono "
15562 "ancora stati realizzati"
15563
15564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
15565 #, c-format
15566 msgid ""
15567 "The value for an update can include variables that change each time the "
15568 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
15569 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
15570 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
15571 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
15572 msgstr ""
15573 "Il valore di un update può includere variabili che cambiano ogni volta che "
15574 "il template viene usato. Attualmente il sistema supporta due variabili, "
15575 "__BRANCHCODE__ e __CURRENTDATE__ . La prima e' il valore della biblioteca "
15576 "che usa il template, la seconda è la data corrente in formato ISO ( YYYY-MM-"
15577 "DD)."
15578
15579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:108
15580 #, c-format
15581 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
15582 msgstr "Le diverse politiche per le prenotazioni hanno questi effetti:"
15583
15584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:120
15585 #, c-format
15586 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
15587 msgstr "Le diverse politiche di restituzione hanno questi effetti:"
15588
15589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
15590 #, c-format
15591 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
15592 msgstr "La form per un nuovo fornitore si compone di tre parti."
15593
15594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
15595 #, c-format
15596 msgid ""
15597 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
15598 msgstr "Il prezzo del fornitore non comprende tasse o sconti"
15599
15600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
15601 #, c-format
15602 msgid ""
15603 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
15604 msgstr ""
15605 "Il menu a tendina dei fornitori mostra solo i fornitori con raccogliotori "
15606 "sia chiusi che in ritardo"
15607
15608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
15609 #, c-format
15610 msgid ""
15611 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
15612 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
15613 "filters."
15614 msgstr ""
15615 "Cosi, quando genererai dei reports con il modulo a cui hai collegato il "
15616 "dizionario, vedrai una nuova opzione per filtrare i risultati dopo i filtri "
15617 "usuali."
15618
15619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
15620 #, c-format
15621 msgid ""
15622 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
15623 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
15624 "descriptions as you want."
15625 msgstr ""
15626 "Poi puoi aggiungere una definizione a questo set. Clicca su 'Aggiungi una "
15627 "descrizione' e compila il campo. Puoi aggiungere quante descrizioni vuoi."
15628
15629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:123
15630 #, c-format
15631 msgid ""
15632 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
15633 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
15634 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
15635 "stylesheet."
15636 msgstr ""
15637 "Ci sono anche delle ricevute predefinite elencate in questa pagina. Tutte "
15638 "possono essere personalizzate modificando il testo tramite Avvisi &amp; "
15639 "Ricevute e il loro stile CSS usando la preferenza SlipCSS."
15640
15641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
15642 #, c-format
15643 msgid "There are four basic functions in the editor:"
15644 msgstr "Ci sono 4 funzioni di base nell'editor:"
15645
15646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
15647 #, c-format
15648 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
15649 msgstr "Il caricatore ha quattro funzioni:"
15650
15651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
15652 #, c-format
15653 msgid ""
15654 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
15655 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
15656 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
15657 "items'."
15658 msgstr ""
15659 "Ci sono diversi modi di cancellare record di copia. Si si tratta di "
15660 "cancellare una sola copia, puoi farlo dalla pagina dei dettagli del record "
15661 "bibliografico, con il bottone Edit. Da lì scegli 'Modifica copie'."
15662
15663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
15664 #, c-format
15665 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
15666 msgstr ""
15667 "Ci sono numerosi messaggi che possono apparire quando fai rientrare le copie:"
15668
15669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:46
15670 #, c-format
15671 msgid ""
15672 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication "
15673 msgstr ""
15674 "Ci sono molte opzioni predefinite per la 'Frequenza' di una pubblicazione "
15675
15676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
15677 #, c-format
15678 msgid ""
15679 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
15680 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
15681 "record."
15682 msgstr ""
15683 "Ci sono diversi modi per effettuare prenotazioni dall'interfaccia dello "
15684 "staff. Il più semplice è usare il bottone 'Prenota' in alto nel record "
15685 "bibliografico."
15686
15687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
15688 #, c-format
15689 msgid ""
15690 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
15691 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
15692 "values for each of these are:"
15693 msgstr ""
15694 "Ci sono tre indici che comprendono Contenuto: 'fic' è derivato da 003/33; "
15695 "'bio' è derivato da 008/34 e 'mus' è derivato da LEADER/06. I valori comuni "
15696 "per ognuno di questi sono:"
15697
15698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:60
15699 #, c-format
15700 msgid ""
15701 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
15702 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
15703 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
15704 msgstr ""
15705 "In alcuni casi Koha impedisce al bibliotecario di fare prestiti ad un "
15706 "utente. Quando questo succede, apparirà un avviso che notificherà al "
15707 "bibliotecario perché l'utente non può prendere in prestito delle opere."
15708
15709 # Stefano Bargioni modulo 'avvisi'?
15710 # Tajoli: e' una parte della circolazione. Ho tradotto 'notices' con 'avvisi'
15711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
15712 #, c-format
15713 msgid ""
15714 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
15715 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
15716 "the menu above the list of late items."
15717 msgstr ""
15718 "Questa è una lettera di sollecito standard. Se vuoi usare un testo diverso "
15719 "da quello di default per la lettera di sollecito ordini, puoi prepararne uno "
15720 "nella sezione 'Avvisi' e sceglierlo dal menù posto sopra la lista delle "
15721 "copie in ritardo."
15722
15723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:112
15724 #, c-format
15725 msgid "Thesaurus "
15726 msgstr "Thesaurus "
15727
15728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
15729 #, c-format
15730 msgid ""
15731 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
15732 "best to set the basic parameters before visiting this section."
15733 msgstr ""
15734 "Questi parametri ti aiutano a controllare i record degli utenti e le regole "
15735 "di circolazione. E' bene che prima tu abbia configurato i parametri di base "
15736 "prima di visitare questa sezione."
15737
15738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
15739 #, c-format
15740 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
15741 msgstr "Queste preferenze sono basate sul tipo utente e tipo di copia."
15742
15743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
15744 #, c-format
15745 msgid ""
15746 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
15747 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
15748 msgstr ""
15749 "Questi report sono limitati in quanto ai dati che possono esaminare, per cui "
15750 "si raccomanda di usare usare report personalizzati per generare quelli "
15751 "ufficiali al termine dell'anno."
15752
15753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
15754 #, c-format
15755 msgid ""
15756 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
15757 "calculated and how holds are handled."
15758 msgstr ""
15759 "Queste regole definiscono come le copie circolano, come le multe sono "
15760 "calcolate e come le prenotazioni sono gestite."
15761
15762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
15763 #, c-format
15764 msgid ""
15765 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
15766 "set to 'enforce'."
15767 msgstr ""
15768 "IMPORTANTE: Queste regole avranno effetto solo se la preferenza "
15769 "'UseBranchTransferLimits' è su 'forza'."
15770
15771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
15772 #, c-format
15773 msgid ""
15774 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
15775 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
15776 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
15777 "libraries."
15778 msgstr ""
15779 "Puoi pensare alle griglie di catalogazione come a modelli per creare record. "
15780 "Koha ne ha alcuni predefiniti, che possono essere modificati o cancellati. "
15781 "Ne possono anche essere create di nuove, se servono alla biblioteca."
15782
15783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:19
15784 #, c-format
15785 msgid ""
15786 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
15787 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
15788 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
15789 "parenthesis."
15790 msgstr ""
15791 "Questo si può fare cercando un record esistente cliccando sul link 'Ricerca "
15792 "record' posto sotto le caselle o inserendo un numero di record nella prima "
15793 "casella. Solo se cerchi con il campo tra parentesi."
15794
15795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:28
15796 #, c-format
15797 msgid ""
15798 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
15799 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
15800 msgstr ""
15801 "Questo può essere fatto usando l'opzione 'Modifica come nuovo (duplica)' che "
15802 "trovi nella pagina dinformazioni dell'abbonamento e cambiando solo il campo "
15803 "'Biblioteca'"
15804
15805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:99
15806 #, c-format
15807 msgid ""
15808 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
15809 msgstr ""
15810 "Questa impostazione può essere sovrascritta dalla preferenza di sistema "
15811 "AllowRenewalLimitOverride"
15812
15813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:75
15814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:80
15815 #, c-format
15816 msgid ""
15817 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
15818 msgstr ""
15819 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
15820 "e aggiungendo un flag"
15821
15822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:70
15823 #, c-format
15824 msgid ""
15825 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag "
15826 "or by the Overdue/Notice Status Triggers"
15827 msgstr ""
15828 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
15829 "e aggiungendo un flag o attraverso lo strumento Triggers per messaggi di "
15830 "ritardo/status"
15831
15832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
15833 #, c-format
15834 msgid ""
15835 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
15836 msgstr ""
15837 "Questa casella può essere spuntata automaticamente con un trigger che manda "
15838 "una avviso di ritardo nella restituzione"
15839
15840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:68
15841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
15842 #, c-format
15843 msgid ""
15844 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
15845 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
15846 "be displayed as text.\""
15847 msgstr ""
15848 "Questa form può generare automaticamente una password casuale se premi il "
15849 "link che ha etichetta 'Clicca per generare una password casuale. Verrà "
15850 "mostrata in chiaro'."
15851
15852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:74
15853 #, c-format
15854 msgid ""
15855 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
15856 "not allow patron images"
15857 msgstr ""
15858 "Questo from non appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
15859 "patronimages per non permettere le immagini degli utenti"
15860
15861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
15862 #, c-format
15863 msgid ""
15864 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
15865 "quotes."
15866 msgstr ""
15867 "Questa funzione permette di scegliere e caricare file CSV contenenti "
15868 "citazioni."
15869
15870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
15871 #, c-format
15872 msgid ""
15873 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
15874 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
15875 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
15876 "at the top right or on the Circulation page."
15877 msgstr ""
15878 "Questa è la biblioteca in cui hanno luogo tutte le operazioni di "
15879 "circolazione. Se sei in un'altra biblioteca (o in un biblio-bus) dovrai "
15880 "indicare il nome della biblioteca prima di effettuare prestiti. Per farlo, "
15881 "premi 'Imposta' in alto a destra nella pagina della Circolazione."
15882
15883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
15884 #, c-format
15885 msgid ""
15886 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
15887 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
15888 "depending on your library's needs."
15889 msgstr ""
15890 "Questi parametri riguerdano funzionalità che non rientrano in nessun altra "
15891 "categoria. Sono opzionali e potrebbe non essere necessario modificarli."
15892
15893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
15894 #, c-format
15895 msgid ""
15896 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
15897 msgstr ""
15898 "Questa lista mostra tutti i titoli taggati con il termine su cui hai "
15899 "cliccato."
15900
15901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:83
15902 #, c-format
15903 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
15904 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri due criteri: "
15905
15906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
15907 #, c-format
15908 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
15909 msgstr "Questo avviso è usato per inviare avvisi di ritardo agli utenti"
15910
15911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:99
15912 #, c-format
15913 msgid ""
15914 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
15915 "be set to 'Enable'"
15916 msgstr ""
15917 "Questo avviso richiede che la preferenza di sistema "
15918 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced abbia valore 'Abilita'"
15919
15920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
15921 #, c-format
15922 msgid ""
15923 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
15924 "currently in your library or libraries."
15925 msgstr ""
15926 "Questo report di un solo passo mostra quante copie di ciascun tipo di copia "
15927 "sono attualmente nella tua sottobiblioteca o biblioteca."
15928
15929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
15930 #, c-format
15931 msgid ""
15932 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
15933 "table to the pool of quotes."
15934 msgstr ""
15935 "Questa funzione permette di salvare le citazioni dalla tabella temporanea "
15936 "nel deposito delle citazioni."
15937
15938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
15939 #, c-format
15940 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
15941 msgstr "Questa funzione permette di aggiungere citazioni una alla volta."
15942
15943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
15944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
15945 #, c-format
15946 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
15947 msgstr "Questa funzione permette di cancellare un o più citazioni."
15948
15949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
15950 #, c-format
15951 msgid ""
15952 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
15953 msgstr "Questa funzione consente di caricare un file CSV di citazioni."
15954
15955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
15956 #, c-format
15957 msgid ""
15958 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
15959 "is set to 'Allow'"
15960 msgstr ""
15961 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
15962 "AllowHoldDateInFuture a 'Permetti'"
15963
15964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
15965 #, c-format
15966 msgid ""
15967 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
15968 "preference to allow staff to override the due date"
15969 msgstr ""
15970 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
15971 "SpecifyDueDate in modo da permettere allo staff di bypassare la data di "
15972 "rientro calcolata dal sistema"
15973
15974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
15975 #, c-format
15976 msgid ""
15977 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
15978 "record."
15979 msgstr "Questa pagina fornisce informazioni sulle copie relative al record."
15980
15981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
15982 #, c-format
15983 msgid ""
15984 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
15985 "issues that have been received, are expected, or marked late."
15986 msgstr ""
15987 "Questa pagina mostra un breve riassunto dell'abbonamento con tutti i "
15988 "fascicoli che sono arrivati, sono attesi o sono stati indicati come in "
15989 "ritardo."
15990
15991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
15992 #, c-format
15993 msgid ""
15994 "This page shows you all of the information about your subscription including "
15995 "issue history."
15996 msgstr ""
15997 "Questa pagina mostra tutte le informazioni circa l'abbonamento incluse lo "
15998 "storico dei fascicoli."
15999
16000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
16001 #, c-format
16002 msgid ""
16003 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
16004 "past as well as a few canned patterns."
16005 msgstr ""
16006 "Questa pagina elenca gli scgemi di numerazione che hai salvato e alcuni "
16007 "schemi caricati durante l'installazione."
16008
16009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
16010 #, c-format
16011 msgid ""
16012 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
16013 "use of items."
16014 msgstr ""
16015 "Questo tipo di utente è usato solo a scopi statistici, per esempio per l'uso "
16016 "interno di copie."
16017
16018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:312
16019 #, c-format
16020 msgid ""
16021 "This permission does not include the ability to delete or create a "
16022 "subscription"
16023 msgstr ""
16024 "Questo permesso non include la possibilità di cancellare o creare un "
16025 "abbonamento"
16026
16027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
16028 #, c-format
16029 msgid ""
16030 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
16031 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
16032 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
16033 "month of October. "
16034 msgstr ""
16035 "Questo report permette di usare le date, usandole come filtro puoi "
16036 "facilmente fare un report mensile; deve solo indicare il primo giorno del "
16037 "mense e il primo giorno del mese dopo. Ad esempio 01/10 - 01/11 per trovare "
16038 "le statistiche di ottobre. "
16039
16040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
16041 #, c-format
16042 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
16043 msgstr ""
16044 "Questo report ti mostrerà tutte le copie prestate che sono in ritardo nella "
16045 "tua biblioteca."
16046
16047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
16048 #, c-format
16049 msgid ""
16050 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
16051 "your library."
16052 msgstr ""
16053 "Questo report elenca le copie che sono in transito nella tua biblioteca."
16054
16055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
16056 #, c-format
16057 msgid ""
16058 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
16059 "any items out."
16060 msgstr "Il report guidato ti mostrerà quali utenti non hanno preso prestiti."
16061
16062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
16063 #, c-format
16064 msgid ""
16065 "This report will list items in your collection that have never been checked "
16066 "out."
16067 msgstr "Questo report ti mostrerà le copie mai andate in prestito."
16068
16069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
16070 #, c-format
16071 msgid ""
16072 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
16073 "criteria you enter"
16074 msgstr ""
16075 "Questo report elenca ll tempo medio che le copie sono in prestito basato sui "
16076 "criteri che inserisci"
16077
16078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
16079 #, c-format
16080 msgid ""
16081 "This report will list the total number of items of each item type per "
16082 "library."
16083 msgstr ""
16084 "Questo report ti mostrerà i totali di copie per tipologia e biblioteca."
16085
16086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
16087 #, c-format
16088 msgid ""
16089 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
16090 "them up."
16091 msgstr ""
16092 "Questo report elenca le copie in prenotazione in attesa di essere prelevate "
16093 "dai rispettivi utenti."
16094
16095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
16096 #, c-format
16097 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
16098 msgstr "Questo report ti mostrerà tutte le prenotazioni nella tua biblioteca."
16099
16100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
16101 #, c-format
16102 msgid ""
16103 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
16104 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
16105 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
16106 "pull until one library triggers the hold."
16107 msgstr ""
16108 "Il report elencherà le copie con prenotazione che sono disponibili in "
16109 "biblioteca per l'evasione. Se le copie sono disponibili in più biblioteche, "
16110 "tutte le biblioteche in questione vedranno la prenotazione, finché una di "
16111 "esse se le prende in carico."
16112
16113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
16114 #, c-format
16115 msgid ""
16116 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
16117 "fines on them."
16118 msgstr ""
16119 "Questo report ti mostra ogni ritardo nella tua biblioteca che ha generato "
16120 "una multa."
16121
16122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
16123 #, c-format
16124 msgid ""
16125 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
16126 "most."
16127 msgstr ""
16128 "Il report guidato ti mostrerà le copie che  sono state prestate maggiormente."
16129
16130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
16131 #, c-format
16132 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
16133 msgstr "Il report guidato ti mostrerà gli utenti con più prestiti."
16134
16135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
16136 #, c-format
16137 msgid ""
16138 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
16139 "Tool"
16140 msgstr ""
16141 "Ciò richiede che i tuoi giorni di chiusura siano inseriti nello strumento "
16142 "'Calendario'"
16143
16144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
16145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
16146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
16147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
16148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
16149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
16150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
16151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
16152 #, c-format
16153 msgid "This section can be expanded"
16154 msgstr "Questa sezione può essere espansa"
16155
16156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
16157 #, c-format
16158 msgid ""
16159 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
16160 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
16161 "community."
16162 msgstr ""
16163 "Questa sezione fornisce informazioni sulla tua installazione di Koha. Può "
16164 "essere utile per gli sviluppatori e se desideri segnalare bugs o problemi "
16165 "alla comunità di Koha."
16166
16167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
16168 #, c-format
16169 msgid ""
16170 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
16171 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
16172 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
16173 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
16174 "will provide patches and bug fixes you require."
16175 msgstr ""
16176 "Questa sezione ti indica quale versione di koha e quali software di supporto "
16177 "stai usando. Se è possibile, quando segnali problemi alla comunità di koha, "
16178 "fornisci sempre i dettagli della versione di Koha che stai usando. Koha è in "
16179 "continuo sviluppo ed è altamente probabile che un aggiornamento ad una "
16180 "versione più recente ti fornisca le migliorie e le correzioni di bug di cui "
16181 "hai bisogno."
16182
16183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
16184 #, c-format
16185 msgid ""
16186 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
16187 "losses."
16188 msgstr ""
16189 "Questo dev'essere eseguito regolarmente per prevenire eventuali perdite di "
16190 "connessione impreviste."
16191
16192 # Una data contiene una virgola...?
16193 # Si, e' un formato UK un po' arcaico.
16194 # monthname day, year  .
16195 # Ma ho esemplificato all'italiana
16196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:32
16197 #, c-format
16198 msgid ""
16199 "This syntax would be required if the data might have a comma in it, like a "
16200 "date string."
16201 msgstr ""
16202 "Questa sintassi è richiesta se i dati contengono una virgola, come nel caso "
16203 "di un numero con decimali (tipo 2.029,02)."
16204
16205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:31
16206 #, c-format
16207 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
16208 msgstr "Questa scheda elenca tutte le lingue in cui Koha è stato tradotto."
16209
16210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
16211 #, c-format
16212 msgid ""
16213 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
16214 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
16215 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
16216 "installed."
16217 msgstr ""
16218 "Questa scheda indica moduli Perl necessari a Koha, se siano stati installati "
16219 "o meno e il numero di versione. Se stai segnalando un problema, lo "
16220 "sviluppatore potrebbe chiederti lo stato dei moduli Perl che hai installato."
16221
16222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:35
16223 #, c-format
16224 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
16225 msgstr ""
16226 "Questa scheda fornisce un riassunto del ciclo di rilascio di Koha e della "
16227 "storia del suo sviluppo."
16228
16229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:27
16230 #, c-format
16231 msgid ""
16232 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
16233 "with Koha."
16234 msgstr ""
16235 "Questa scheda mostra le informazioni riguardo ogni licenza associata a Koha."
16236
16237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:17
16238 #, c-format
16239 msgid ""
16240 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
16241 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
16242 "without other required preferences."
16243 msgstr ""
16244 "Questa sezione ti permette di individuare preferenze obsolete o che stai "
16245 "usando senza avere impostato altre richieste."
16246
16247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
16248 #, c-format
16249 msgid ""
16250 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
16251 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
16252 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
16253 "the system completely)."
16254 msgstr ""
16255 "Questo strumento permette di rendere anonimo le registrazioni di "
16256 "circolazione o cancellare in massa dei records utente. Questo significa che "
16257 "il sistema tiene un link fra vecchi prestiti e le loro copie ma tronca il "
16258 "link all'utente."
16259
16260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
16261 #, c-format
16262 msgid ""
16263 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
16264 "want the series number to show in the title on your search results you "
16265 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
16266 msgstr ""
16267 "Questo strumento può anche essere usato per unire parti del record. Se vuoi "
16268 "che il numero di serie sia visibile accanto al titolo nella pagina dei "
16269 "risultati, associa 490$v a 'sottotitolo' insieme a 245$b."
16270
16271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
16272 #, c-format
16273 msgid ""
16274 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
16275 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
16276 "steps. The first is to stage records for import."
16277 msgstr ""
16278 "Questo strumento può essere usaro per importare sia recorda bibliografici "
16279 "che di authority salvati in formato MARC. L'import di record in Koha include "
16280 "due passaggi. Il primo è immagazzinare record per l'import."
16281
16282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
16283 #, c-format
16284 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
16285 msgstr ""
16286 "Questo strumento controlla la struttura MARC delle tue griglie di "
16287 "catalogazione."
16288
16289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
16290 #, c-format
16291 msgid ""
16292 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
16293 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
16294 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
16295 msgstr ""
16296 "Questo strumento è utile per modificare record MARC provenienti da diverse "
16297 "fonti. Il sistema permette di creare uno script di livello base usando le "
16298 "azioni Copia, Muovi, Modifica e Cancella sui campi MARC."
16299
16300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
16301 #, c-format
16302 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
16303 msgstr ""
16304 "Questo strumento ti permette di cancellare delle copie da Koha con una "
16305 "lavorazione in batch"
16306
16307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
16308 #, c-format
16309 msgid ""
16310 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
16311 msgstr ""
16312 "Questo strumento ti permette di collagare dei campi MARC a un insieme di "
16313 "keyword predefinite."
16314
16315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
16316 #, c-format
16317 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
16318 msgstr ""
16319 "Questo strumento ti permette di modificare delle copie in Koha con una "
16320 "lavorazione in batch"
16321
16322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
16323 #, c-format
16324 msgid ""
16325 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
16326 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
16327 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
16328 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
16329 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
16330 msgstr ""
16331 "Questo strumento ti permette di caricare immagini di coperte per le opere "
16332 "nel tuo catalogo. Per usarlo, l'utente dello staff deve avere il permesso "
16333 "'upload_local_cover_images'. Per mostrare le immagini nel client dello staff "
16334 "e/o nell'OPAC, devi attivare le preferenze di sistema LocalCoverImages e/o "
16335 "OPACLocalCoverImages al valore 'Display'. Le immagini possono essere "
16336 "caricate in batch o una alla volta."
16337
16338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
16339 #, c-format
16340 msgid ""
16341 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
16342 "checked out as 'Lost'"
16343 msgstr ""
16344 "Questo valore verrà addebitato all'utente quando marchi la copia a suo "
16345 "prestito come 'Perduta'"
16346
16347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
16348 #, c-format
16349 msgid ""
16350 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
16351 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
16352 msgstr ""
16353 "Ciò facilita il data entry di nomi di città nella scheda utente, senza il "
16354 "rischio di errori di battitura nel nome o del CAP"
16355
16356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
16357 #, c-format
16358 msgid ""
16359 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
16360 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
16361 "synchronize your data."
16362 msgstr ""
16363 "Questo ti permetterà di scaricare un copia in locale dei tuoi dati degli "
16364 "utenti e di circolazione. Clicca su 'Scarica records' nella testata della "
16365 "pagina per sincronizzare i tuoi dati."
16366
16367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
16368 #, c-format
16369 msgid "This will charge the patron on checkout"
16370 msgstr "Ciò assegnerà una spesa all'utente al momento del prestito"
16371
16372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
16373 #, c-format
16374 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
16375 msgstr ""
16376 "Questo controlla con il calendario delle chiusure/festività prima di "
16377 "caricare le multe"
16378
16379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
16380 #, c-format
16381 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
16382 msgstr "Verrà generato un file di testo con un barcode per riga."
16383
16384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:19
16385 #, c-format
16386 msgid ""
16387 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
16388 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year."
16389 msgstr ""
16390 "Questa operazione non duplica il budget, ma tutti i fondi ad esso associati, "
16391 "così potrai riusare budgets e fondi di anno in anno."
16392
16393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:86
16394 #, c-format
16395 msgid ""
16396 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
16397 "from the original bibliographic record."
16398 msgstr ""
16399 "Si aprirà un nuovo record MARC con i campi riempiti con i valori provenienti "
16400 "dal record bibliografico originale."
16401
16402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
16403 #, c-format
16404 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
16405 msgstr "Si aprirà una form vuota per introdurre i campi MARC."
16406
16407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
16408 #, c-format
16409 msgid ""
16410 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
16411 "the items on this record as a batch."
16412 msgstr ""
16413 "Si aprirà lo strumento di modifica copie in gruppo, da cui potrai apportare "
16414 "modifiche a un gruppo di copie."
16415
16416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
16417 #, c-format
16418 msgid ""
16419 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
16420 "linked to."
16421 msgstr ""
16422 "Ti verrà chiesto di inserire il barcode della copia a cui questo record deve "
16423 "essere collegato."
16424
16425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
16426 #, c-format
16427 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
16428 msgstr ""
16429 "L'orario deve essere inserito nella forma hh::mm (due cifre per l'ora, due "
16430 "cifre per i minuti)"
16431
16432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
16433 #, c-format
16434 msgid "Tip"
16435 msgstr "Suggerimento"
16436
16437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
16438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
16439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
16440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
16441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
16442 #, c-format
16443 msgid "Tip:"
16444 msgstr "Suggerimento:"
16445
16446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
16447 #, c-format
16448 msgid ""
16449 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
16450 "spreadsheet application."
16451 msgstr ""
16452 "Suggerimento: un file separato con virgole è un file CSV e può essere aperto "
16453 "con tutti i programmi tipo Excell o LibreOffice Calc"
16454
16455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
16456 #, c-format
16457 msgid ""
16458 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
16459 "the Item Types list"
16460 msgstr ""
16461 "Suggerimento: tutti i campi, ad eccezione del 'Tipo di copia' sono "
16462 "modificabili dalla lista dei tipi di copia"
16463
16464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
16465 #, c-format
16466 msgid ""
16467 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
16468 "order in which you want them to appear."
16469 msgstr ""
16470 "Suggerimento: concatena i campi che vuoi mostrare dopo il titolo della copia "
16471 "nell'ordine che ti occorre."
16472
16473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
16474 #, c-format
16475 msgid ""
16476 "Tip: If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
16477 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
16478 msgstr ""
16479 "Suggerimento: in caso di caricamento di attributi utente, il campo relativo "
16480 "deve contenere una lista di tipo/valore separati da virgola."
16481
16482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
16483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
16484 #, c-format
16485 msgid ""
16486 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50 "
16487 "targets can search all of the fields above."
16488 msgstr ""
16489 "Seggerimento: se non ci sono risultati, provare con meno campi. Non tutti i "
16490 "server Z39.50 cercano su tutti i campi qui indicati."
16491
16492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
16493 #, c-format
16494 msgid ""
16495 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
16496 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
16497 "type."
16498 msgstr ""
16499 "Suggerimento:  se non si indica la quantità del massimo numero di prestiti, "
16500 "non viene applicato nessun limite, eccetto la possibilità di limitare i "
16501 "prestiti per uno specifico tipo di copia."
16502
16503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
16504 #, c-format
16505 msgid ""
16506 "Tip: If you are a single library system choose your library name before "
16507 "creating rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option "
16508 "can cause issues with holds)"
16509 msgstr ""
16510 "Suggerimento: se sei in un sistema con una sola biblioteca, scegli il nome "
16511 "della biblioteca prima di creare regole (a volte avere solo regole per "
16512 "'tutte le biblioteche' può causare problemi con le prenotazioni)"
16513
16514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
16515 #, c-format
16516 msgid ""
16517 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
16518 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
16519 "or spaces."
16520 msgstr ""
16521 "Suggerimento: Se aggiungi un raggruppamento per i reports al volo, ricordati "
16522 "che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri speciali o "
16523 "spazi."
16524
16525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
16526 #, c-format
16527 msgid ""
16528 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
16529 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
16530 "or spaces."
16531 msgstr ""
16532 "Suggerimento: Se aggiungi un sottoraggruppamento per i reports al volo, "
16533 "ricordati che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri "
16534 "speciali o spazi."
16535
16536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
16537 #, c-format
16538 msgid ""
16539 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
16540 "clicking on \"Create Analytics\""
16541 msgstr ""
16542 "Tip: è anche possibile creare record analitici da questa schermata cliccando "
16543 "su \"Crea analitici\""
16544
16545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
16546 #, c-format
16547 msgid ""
16548 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
16549 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
16550 msgstr ""
16551 "Suggerimento: grandi biblioteche possono scegliere di filtrare i report "
16552 "prima dell'esecuzione mettendo il valore della preferenza di sistema "
16553 "FilterBeforeOverdueReport a 'Richiesto'"
16554
16555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21
16556 #, c-format
16557 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
16558 msgstr ""
16559 "Suggerimento: gli utenti Mac devono usare il tasto 'Opzione' al posto di "
16560 "'Alt'"
16561
16562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
16563 #, c-format
16564 msgid ""
16565 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
16566 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
16567 msgstr ""
16568 "Suggerimento: Nota che se vuoi avvisare gli utenti dell'arrivo di nuovi "
16569 "fascicoli, puoi cliccare 'definisci un avviso' che ti porterà allo strumento "
16570 "'Avvisi'"
16571
16572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
16573 #, c-format
16574 msgid ""
16575 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
16576 "date so that your accounting is kept correct."
16577 msgstr ""
16578 "Suggerimento: questo dato non è aggiornato automaticamente. Assicurati di "
16579 "mantenerlo tu, per far sì che il tuo accounting sia corretto."
16580
16581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
16582 #, c-format
16583 msgid ""
16584 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
16585 "a spine label in the first spot on the label sheet."
16586 msgstr ""
16587 "Suggerimento: questo strumento non usa i layout delle etichette o i "
16588 "template. Semplicemente stampa l'etichetta del dorso nel primo posto "
16589 "dell'etichetta."
16590
16591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
16592 #, c-format
16593 msgid ""
16594 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
16595 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
16596 "Date|date&gt;&gt; "
16597 msgstr ""
16598 "Suggerimento: per disporre di un calendario a destra del campo al momento "
16599 "della generazione di un report, puoi usare la keyword 'date' così: &lt;&lt;"
16600 "Enter Date|date&gt;&gt; "
16601
16602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
16603 #, c-format
16604 msgid ""
16605 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
16606 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
16607 msgstr ""
16608 "Suggerimento: per avere un quadro completo della circolazione giornaliera o "
16609 "mensile, puoi far girare il report due volte, una volta per il tipo "
16610 "'Prestito', un'altra volta per il tipo 'Rinnovo'"
16611
16612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
16613 #, c-format
16614 msgid ""
16615 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
16616 "952 field in the framework editor."
16617 msgstr ""
16618 "Tip: per rendere obbligatori campi di copia in una griglia di catalogazione, "
16619 "modifica il campo 952 nell'editor delle griglie."
16620
16621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
16622 #, c-format
16623 msgid ""
16624 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
16625 msgstr ""
16626 "Suggerimento: selezionato questo, non occorre selezionare altri permessi"
16627
16628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
16629 #, c-format
16630 msgid ""
16631 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
16632 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
16633 msgstr ""
16634 "Suggerimento: devi mettere \"%%\" in una casella di testo per lasciarla "
16635 "vuota. Altrimenti il valore del campo apparirà come \"\" (stringa vuota)."
16636
16637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
16638 #, c-format
16639 msgid "To add a CSV Profile"
16640 msgstr "Per aggiungere un profilo CSV"
16641
16642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:34
16643 #, c-format
16644 msgid ""
16645 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
16646 "button at the top of the screen."
16647 msgstr ""
16648 "Per aggiungere un gruppo di ricerca o proprietà dei gruppi di biblioteche, "
16649 "clicca 'Nuovo gruppo' in alto sullo schermo."
16650
16651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
16652 #, c-format
16653 msgid ""
16654 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
16655 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
16656 "entering MARC field data."
16657 msgstr ""
16658 "Per aggiungere un campo a una griglia delle authority, clicca 'Nuovo tag' in "
16659 "alto sulla pagina della definizione della griglia. Si aprirà un form vuoto "
16660 "per inserire il campo MARC."
16661
16662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
16663 #, c-format
16664 msgid ""
16665 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
16666 "Framework definition"
16667 msgstr ""
16668 "Per aggiungere un campo a una griglia, clicca 'Nuovo tag' in alto sulla "
16669 "pagina della definizione della griglia"
16670
16671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
16672 #, c-format
16673 msgid ""
16674 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
16675 "button at the top of the page"
16676 msgstr ""
16677 "Per aggiungere un nuovo Attributo Utente, clicca 'Nuovo tipo attributo "
16678 "utente'"
16679
16680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
16681 #, c-format
16682 msgid ""
16683 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
16684 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
16685 "from Z39.50' button."
16686 msgstr ""
16687 "Per aggiungere un nuovo record di autorità puoi scegliere  di inserirla "
16688 "cliccando sul bottone 'Nuovo authority' o cercare la voce in altre "
16689 "biblioteche cliccando su 'Nuova da Z39.50'."
16690
16691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
16692 #, c-format
16693 msgid ""
16694 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
16695 "your page and choose 'New Batch'"
16696 msgstr ""
16697 "Per aggiungere un nuovo batch, clicca sul bottone 'Batches' in testa alla "
16698 "pagina e scegli 'Nuovo Batch'"
16699
16700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
16701 #, c-format
16702 msgid ""
16703 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
16704 "enter the city name, state and zip/postal code."
16705 msgstr ""
16706 "Per aggiungere una nuova città, clicca 'Nuova città' in alto sulla pagina e "
16707 "digita il nome della città, lo stato e il CAP."
16708
16709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
16710 #, c-format
16711 msgid "To add a new framework"
16712 msgstr "Per aggiungere una griglia di catalogazione"
16713
16714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
16715 #, c-format
16716 msgid ""
16717 "To add a new fund, click the 'New' button and choose the budget to which you "
16718 "would like to add the fund."
16719 msgstr ""
16720 "Per aggiungere un nuovo fondo clicca sul bottone 'Nuovo' e poi scegli a "
16721 "quale budget aggiungere il fondo."
16722
16723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
16724 #, c-format
16725 msgid ""
16726 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
16727 "of the Item Types page."
16728 msgstr ""
16729 "Per aggiungere un nuovo tipo di copia, clicca sul bottone 'Nuovo tipo di "
16730 "copia' in testa alla pagina."
16731
16732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
16733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
16734 #, c-format
16735 msgid ""
16736 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
16737 "your page and choose 'New Layout'"
16738 msgstr ""
16739 "Per aggiungere un nuovo layout, clicca sul bottome 'Layout' in testa alla "
16740 "pagina e scegli 'Nuovo layout'"
16741
16742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
16743 #, c-format
16744 msgid "To add a new library:"
16745 msgstr "Per aggiungere una biblioteca:"
16746
16747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
16748 #, c-format
16749 msgid "To add a new notice or slip "
16750 msgstr "Per aggiungere un nuovo avviso o ricevuta "
16751
16752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
16753 #, c-format
16754 msgid ""
16755 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
16756 msgstr ""
16757 "Per aggiungere una nuova categoria utente, clicca 'Nuova categoria' in alto "
16758 "sulla pagina"
16759
16760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
16761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
16762 #, c-format
16763 msgid ""
16764 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
16765 "of your page and choose 'New Profile'"
16766 msgstr ""
16767 "Per aggiungere un nuovo profilo, clicca sul bottome 'Profili' in testa alla "
16768 "pagina e scegli 'Nuovo profilo'"
16769
16770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
16771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
16772 #, c-format
16773 msgid ""
16774 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
16775 "top of your page and choose 'New Template'"
16776 msgstr ""
16777 "Per aggiungere un nuovo template, clicca sul bottome 'Template' in testa "
16778 "alla pagina e scegli 'Nuovo template'"
16779
16780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
16781 #, c-format
16782 msgid ""
16783 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
16784 msgstr ""
16785 "Per aggiungere un fornitore, clicca 'Nuovo fornitore' nella pagina delle "
16786 "Acquisizioni."
16787
16788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
16789 #, c-format
16790 msgid ""
16791 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
16792 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
16793 msgstr ""
16794 "Per aggiungere valori alla selezione 'fattura manuale', aggiungili alla "
16795 "lista MANUAL_INV tra i 'Valori autorizzati'"
16796
16797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
16798 #, c-format
16799 msgid ""
16800 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
16801 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
16802 "with."
16803 msgstr ""
16804 "Per creare un altro template puoi iniziarlo da zero o cliccare su 'Duplica "
16805 "il template corrente' per creare un copia del template corrente su cui "
16806 "inizare a lavorare."
16807
16808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
16809 #, c-format
16810 msgid ""
16811 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
16812 msgstr ""
16813 "Per aggiungere una news nell'Opac o nell'intranet o nelle ricevute di "
16814 "circolazione:"
16815
16816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
16817 #, c-format
16818 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
16819 msgstr ""
16820 "Per aggiungere massivamente immagini di utenti, usa lo strumento 'Carica le "
16821 "immagini degli utenti'"
16822
16823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
16824 #, c-format
16825 msgid ""
16826 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
16827 "the list name."
16828 msgstr ""
16829 "Per aggiungere utenti alla lista clicca sul bottone 'Aggiungi utente' posto "
16830 "alla destra della lista dei nomi."
16831
16832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
16833 #, c-format
16834 msgid ""
16835 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
16836 "lists"
16837 msgstr ""
16838 "Per aggiungere titoli a una lista esistente, clicca sul nome della lista "
16839 "nella pagina delle liste"
16840
16841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
16842 #, c-format
16843 msgid ""
16844 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
16845 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
16846 msgstr ""
16847 "Per aggiungere la tua query, clicca sul link 'Crea da SQL' sul modulo "
16848 "principale dei Report o il bottone 'Nuovo report' in testa alla pagina dei "
16849 "Report salvati."
16850
16851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
16852 #, c-format
16853 msgid ""
16854 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
16855 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
16856 "table."
16857 msgstr ""
16858 "Per approvare un tag, clicca 'approva' sulla linea del termine o seleziona i "
16859 "termini che vuoi approvare e clicca 'approva' sotto la tabella."
16860
16861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
16862 #, c-format
16863 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
16864 msgstr "Per ordinare da un fornitore, devi prima renderlo attivo."
16865
16866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
16867 #, c-format
16868 msgid ""
16869 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
16870 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
16871 msgstr ""
16872 "Per far rientrare la copia leggi con la pistola il barcode per inserirlo nel "
16873 "form apposito. Un elenco di tutte le copie rientrate apparira sotto il campo "
16874 "per la restituzione."
16875
16876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
16877 #, c-format
16878 msgid ""
16879 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
16880 "the many options listed above."
16881 msgstr ""
16882 "Per prestare una copia ad un utente, per prima cosa cerca l'utente usando "
16883 "una delle molteplici funzioni a disposizione."
16884
16885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
16886 #, c-format
16887 msgid ""
16888 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
16889 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
16890 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
16891 "the term."
16892 msgstr ""
16893 "Per controllre i termi rispetto alle liste di termini accettati o rifiutati "
16894 "(e possibilmente anche sul dizionario che hai scelto per la moderazione dei "
16895 "tag) semplicemente inserisci il termine nel from di ricerca a destra nella "
16896 "pagina e guarda lo status del termine"
16897
16898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
16899 #, c-format
16900 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
16901 msgstr ""
16902 "Per eliminare una lavorazione batch, clicca sul bottone 'Cancella' sulla "
16903 "destra"
16904
16905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:31
16906 #, c-format
16907 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
16908 msgstr "Per cancellare copie dalla 'riserva':"
16909
16910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:27
16911 #, c-format
16912 msgid ""
16913 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
16914 msgstr ""
16915 "Per completare il processo continua con lo strumento 'Gestisci i records "
16916 "MARC preparati'"
16917
16918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
16919 #, c-format
16920 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
16921 msgstr ""
16922 "Per creare una nuova lista di utenti clicca il tasto 'Nuova lista di utenti'"
16923
16924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
16925 #, c-format
16926 msgid "To create a new matching rule:"
16927 msgstr "Per creare una nuova regola di corrispondenza:"
16928
16929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
16930 #, c-format
16931 msgid ""
16932 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
16933 "empty and click on 'Save'."
16934 msgstr ""
16935 "Per cancellare una condizione, lascia vuoto uno tra 'campo' o 'sottocampo' e "
16936 "clicca su 'Salva'."
16937
16938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
16939 #, c-format
16940 msgid ""
16941 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
16942 "clicking 'Submit Query'"
16943 msgstr ""
16944 "Per cancellare un profilo, seleziona l'opzione 'Cancella profilo "
16945 "selezionato' prima di cliccare 'Invia'"
16946
16947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
16948 #, c-format
16949 msgid ""
16950 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
16951 "you want to delete."
16952 msgstr ""
16953 "Per cancellare un set, clicca sul link 'Cancella' che si trova sulla linea "
16954 "del set che vuoi cancellare."
16955
16956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
16957 #, c-format
16958 msgid ""
16959 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
16960 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
16961 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
16962 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
16963 "record."
16964 msgstr ""
16965 "Per cancellare un record di autorità devi prima essere sicuro che non sia "
16966 "associato a record bibliografici. Se non è usato, ci sarà disponibile un "
16967 "bottone 'Cancella' a destra del record nella pagina dei risultati e "
16968 "all'interno della pagina del record intero."
16969
16970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
16971 #, c-format
16972 msgid ""
16973 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
16974 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
16975 msgstr ""
16976 "Per cancellare una o più di queste immagini, spunta la casella rispettiva e "
16977 "premi il bottone 'Cancella'"
16978
16979 # Stefano Bargioni: canc?
16980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
16981 #, c-format
16982 msgid ""
16983 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
16984 "to the right of the hold line."
16985 msgstr ""
16986 "Per cancellare una prenotazione, scegli 'canc' dal menù o clicca sulla 'X' "
16987 "rossa a destra della linea della prenotazione."
16988
16989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
16990 #, c-format
16991 msgid ""
16992 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
16993 "name from the list of budgets."
16994 msgstr ""
16995 "Per duplicare un budget dall'anno precedente, clicca sul link del nome del "
16996 "budget nell'elenco dei budget."
16997
16998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:51
16999 #, c-format
17000 msgid ""
17001 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
17002 "tag "
17003 msgstr "Per duplicare un campo, clicca il segno '[+]' a destra del tag "
17004
17005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
17006 #, c-format
17007 msgid ""
17008 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
17009 "click the delete clone icon) to the right of the field"
17010 msgstr ""
17011 "Per duplicare/rimuovere un sottocampo clicca sull'icona clona/cancella alla "
17012 "destra del campo"
17013
17014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:72
17015 #, c-format
17016 msgid ""
17017 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
17018 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
17019 "and choosing 'Edit record'"
17020 msgstr ""
17021 "Per modificare un record puoi cliccare 'Modifica Biblio' nella pagina dei "
17022 "risultati di una ricerca, o cliccando il bottone 'Modifica' nel record "
17023 "bibliografico e scegliendo 'Modifica record'"
17024
17025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
17026 #, c-format
17027 msgid ""
17028 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
17029 "section) click the 'Edit' link below the section"
17030 msgstr ""
17031 "Per modificare una specifica sezione del record utente, clicca sul link "
17032 "'Modifica' sotto la sezione"
17033
17034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
17035 #, c-format
17036 msgid "To edit events"
17037 msgstr "Per modificare gli eventi"
17038
17039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
17040 #, c-format
17041 msgid ""
17042 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
17043 "click the 'Edit Serial' button."
17044 msgstr ""
17045 "Per modificare o ricevere un fascicolo, seleziona la casella nella colonna "
17046 "'Modifica' e clicca il bottone 'Modifica le risorse in continuazione'."
17047
17048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:64
17049 #, c-format
17050 msgid ""
17051 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
17052 "of the patron record."
17053 msgstr ""
17054 "Per modificare tutto il record utente, clicca 'Modifica' all'inzio del "
17055 "record."
17056
17057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
17058 #, c-format
17059 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
17060 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'"
17061
17062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
17063 #, c-format
17064 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
17065 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'."
17066
17067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
17068 #, c-format
17069 msgid "To either delete or anonymize patrons"
17070 msgstr "Per cancellare o rendere anonimi gli utenti"
17071
17072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
17073 #, c-format
17074 msgid ""
17075 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
17076 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
17077 msgstr ""
17078 "Per indicare il costo di trasporto, clicca sulla cella, togli la spunta e "
17079 "inserisci il costo"
17080
17081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
17082 #, c-format
17083 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
17084 msgstr "Per espandere un tag compresso, clicca sul suo numero"
17085
17086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
17087 #, c-format
17088 msgid ""
17089 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
17090 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
17091 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
17092 "(...) to the right of the field."
17093 msgstr ""
17094 "Per espandere valori compressi, clicca sul titolo e appariranno i "
17095 "sottocampi. Per duplicare un campo, clicca su (+). Per accedere al plugin "
17096 "del campo premi '...' a destra del campo."
17097
17098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
17099 #, c-format
17100 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
17101 msgstr "Per trovare ulteriori target usa IRSpy di IndexData: "
17102
17103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
17104 #, c-format
17105 msgid ""
17106 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
17107 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
17108 msgstr ""
17109 "Per trovare le statistiche giornaliere, seleziona l'intervallo di date. Per "
17110 "esempio: \"Voglio i dati di circolazione dalla data XXX fino a, ma non "
17111 "includendo, la data XXX.\""
17112
17113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
17114 #, c-format
17115 msgid ""
17116 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
17117 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
17118 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
17119 "custom groups."
17120 msgstr ""
17121 "Per trovare il report che hai vuoi moodificare puoi ordinare la tabella per "
17122 "il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. Puoi anche filtrare i "
17123 "risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni per vedere i "
17124 "tuoi raggruppamenti."
17125
17126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
17127 #, c-format
17128 msgid ""
17129 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
17130 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
17131 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
17132 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
17133 msgstr ""
17134 "Per generare questo report, deve essere attivo il cronjob Build Holds Queue. "
17135 "Si tratta di uno script che deve girare periodicamente se il tuo sistema "
17136 "bibliotecario permette di fare prenotazioni. Lo script decide quale "
17137 "biblioteca del sistema sarà responsabile della evasione della richiesta."
17138
17139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
17140 #, c-format
17141 msgid ""
17142 "To get help from the Library of Congress on a Marc tag click the question "
17143 "mark (?) to the right of each field number "
17144 msgstr ""
17145 "Per visualizzare l'help della Library of Congress per il tag MARC, clicca "
17146 "sul punto interrogativo (?) posto a destra di ogni numero del tag "
17147
17148 # Stefano Bargioni: Expired Holds?
17149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
17150 #, c-format
17151 msgid ""
17152 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
17153 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
17154 msgstr ""
17155 "Per cancellare automaticamente prenotazioni scadute, devi attivare "
17156 "periodicamnete via cron il programma cancel_expired_holds.pl."
17157
17158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
17159 #, c-format
17160 msgid ""
17161 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
17162 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
17163 "below the 'Fund Remaining' heading."
17164 msgstr ""
17165 "Per nascondere una colonna puoi cliccare il link 'nascondi' a destra delle "
17166 "date. Per aggiungere altre colonne, clicca il link 'Mostra una colonna' "
17167 "posto sotto 'Rimanenze fondo'."
17168
17169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
17170 #, c-format
17171 msgid ""
17172 "To limit your export only to items from the library you're logged in as (if "
17173 "you leave the 'Library' field set to 'All') or to the library you selected "
17174 "above check the 'Remove non-local items' box"
17175 msgstr ""
17176 "Per limitare l'export alle sole copie della bibliotca con cui sei loggato "
17177 "(se hai lascito nel campo 'Biblioteca' ' Tutti') o alla biblioteca tuiu hai "
17178 "selzionato qui sopra, allora seleziona l'opzione 'Rimuovi copie non locali'"
17179
17180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
17181 #, c-format
17182 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
17183 msgstr "Per modificare il fornitore, clicca il bottone 'Modifica'"
17184
17185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
17186 #, c-format
17187 msgid ""
17188 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
17189 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
17190 msgstr ""
17191 "Per modificare campi associati alla griglia, clicca 'Struttura MARC' e segui "
17192 "le istruzioni relative ai sottocampi"
17193
17194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
17195 #, c-format
17196 msgid ""
17197 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
17198 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
17199 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
17200 "filled in."
17201 msgstr ""
17202 "Per essere sicuri che questi valori vengano assegnati, indica che sono "
17203 "obbligatori nella griglia di catalogazione che stai usando. Appariranno in "
17204 "rosso con l'etichetta 'obbligatorio'. La copia non verrà salvata se mancano "
17205 "quei dati."
17206
17207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:34
17208 #, c-format
17209 msgid ""
17210 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
17211 "branch "
17212 msgstr ""
17213 "Per indicare che una copia è tornata alla biblioteca che la possiede, "
17214 "registra il rientro nella biblioteca che lo possiede "
17215
17216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
17217 #, c-format
17218 msgid ""
17219 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
17220 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
17221 "of the comments awaiting moderation."
17222 msgstr ""
17223 " Per moderare i commenti clicca sulla notifica che c'e' nella bashbord "
17224 "principlae o vai nello stumente 'Commenti' e clicca su 'Accetta' o "
17225 "'Cancella' alla destra dei commenti in attesa di moderazione."
17226
17227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
17228 #, c-format
17229 msgid ""
17230 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
17231 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
17232 "by a librarian"
17233 msgstr ""
17234 "Per moderare i tag usa lo strumento Tags. Quando usi questo strumento per la "
17235 "prima volta, ti sara presentata una lista di tag che aspettano di essere "
17236 "approvati o rifiutati da un bibliotecario"
17237
17238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
17239 #, c-format
17240 msgid ""
17241 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
17242 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
17243 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
17244 msgstr ""
17245 "Pre modificare un set clicca il link 'Modifica' sulla linea del set che vuoi "
17246 "modificare. Apparirà un form simile a quello per creare i set; esso ti "
17247 "permette di modificare setSpec, setName e le descrizioni."
17248
17249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:53
17250 #, c-format
17251 msgid ""
17252 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
17253 "the field"
17254 msgstr ""
17255 "Per spostare i sottocampi nell'ordine desiderato, clicca la piccola freccia "
17256 "verticale a sinistra del campo"
17257
17258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
17259 #, c-format
17260 msgid ""
17261 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
17262 msgstr ""
17263 "Per cambiare solo la password dell'utente, clicca sul bottone 'Cambia "
17264 "password' "
17265
17266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
17267 #, c-format
17268 msgid ""
17269 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
17270 "new (empty) record.'"
17271 msgstr ""
17272 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
17273 "record (vuoto)'"
17274
17275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
17276 #, c-format
17277 msgid ""
17278 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
17279 "new (empty) record.' "
17280 msgstr ""
17281 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
17282 "record (vuoto)' "
17283
17284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
17285 #, c-format
17286 msgid ""
17287 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
17288 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
17289 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
17290 "layout."
17291 msgstr ""
17292 "Per stampare le etichette, clicca il bottone 'Esporta batch'. Per stampare "
17293 "solo alcune etichette, clicca il bottone 'Esporta copia(e)'. In ogni caso ti "
17294 "verrà chiesta conferma e quale template e layout vuoi usare."
17295
17296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
17297 #, c-format
17298 msgid ""
17299 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
17300 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
17301 msgstr ""
17302 "Per ordinare o cancellare prenotazioni, scegli dal dal menù a tendina "
17303 "Priorità o clicca sulle frecce a destra dello stesso menù."
17304
17305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
17306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
17307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
17308 #, c-format
17309 msgid ""
17310 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
17311 "item."
17312 msgstr ""
17313 "Per ricevere una copia determinata, premi il link 'Ricevi' a destra della "
17314 "copia."
17315
17316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
17317 #, c-format
17318 msgid ""
17319 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
17320 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
17321 "table."
17322 msgstr ""
17323 "Per rifiutare un tag, clicca 'Rifiuta' sulla linea del termine o seleziona i "
17324 "i termini da rifiutare e clicca 'rifiuta' sotto la tabella."
17325
17326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
17327 #, c-format
17328 msgid ""
17329 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
17330 "- (minus sign) to the right of the field"
17331 msgstr ""
17332 "Per rimuovere un sottocampo (se ce n'è più di uno dello stesso tipo), premi "
17333 "il link '(-)' a destra del campo"
17334
17335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
17336 #, c-format
17337 msgid ""
17338 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
17339 "to the right of the title."
17340 msgstr ""
17341 "Per togliere un tag da un titolo specifico, clicca su 'Rimuovi tag' alla "
17342 "destra del titolo."
17343
17344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
17345 #, c-format
17346 msgid ""
17347 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
17348 "like to renew."
17349 msgstr ""
17350 "Da questa pagina, puoi leggere col lettore i codici a barre delle copie che "
17351 "vuoi rinnovare."
17352
17353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:65
17354 #, c-format
17355 msgid ""
17356 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
17357 "clone option above the rules matrix."
17358 msgstr ""
17359 "Per perdere meno tempo, puoi clonare le regole da una biblioteca ad un'altra."
17360
17361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:127
17362 #, c-format
17363 msgid ""
17364 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
17365 "the screen"
17366 msgstr ""
17367 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
17368 "superiore dello schermo"
17369
17370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
17371 #, c-format
17372 msgid ""
17373 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
17374 "screen."
17375 msgstr ""
17376 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
17377 "superiore dello schermo"
17378
17379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
17380 #, c-format
17381 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
17382 msgstr ""
17383 "Per pianificare una lavorazione, visita il 'piannificatore' e compila la "
17384 "petizione"
17385
17386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
17387 #, c-format
17388 msgid ""
17389 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
17390 "page in your Koha system"
17391 msgstr ""
17392 "Per vedere i Domini di ricerca in funzione, apri la pagina della ricerca "
17393 "avanzata dello staff."
17394
17395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
17396 #, c-format
17397 msgid ""
17398 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
17399 "Routing Lists tab on their patron record."
17400 msgstr ""
17401 "Per vedere una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile una "
17402 "sezione 'Routing List' nella scheda dell'utente."
17403
17404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
17405 #, c-format
17406 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
17407 msgstr ""
17408 "Per vedere tutti i titoli a cui questo tag è stato collegato, semplicemente "
17409 "clicca sul termine"
17410
17411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
17412 #, c-format
17413 msgid ""
17414 "To see more search options click [More Options] at the bottom of the page. "
17415 "This will allow for more advanced boolean searching."
17416 msgstr ""
17417 "Per vedere più opzioni di ricerca clicca [Più Opzioni] in fondo alla pagina. "
17418 "Questo permetterà di effettuare una ricerca avanzata con operatori booleani."
17419
17420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
17421 #, c-format
17422 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
17423 msgstr ""
17424 "Per vedere il contenuto di una lista, vai alla pagina 'Liste' dell'intranet"
17425
17426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
17427 #, c-format
17428 msgid ""
17429 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
17430 msgstr ""
17431 "Per inviare ulteriori avvisi circa i ritardi, clicca sulle schede 'Secondo' "
17432 "e 'Terzo' avviso"
17433
17434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
17435 #, c-format
17436 msgid ""
17437 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
17438 "open"
17439 msgstr ""
17440 "Per definire i permessi utente devi prima configurare l'utente come 'Staff'"
17441
17442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
17443 #, c-format
17444 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
17445 msgstr ""
17446 "Per definire preferenze per tutte le biblioteche, mantieni il menù al valore "
17447 "'Default'"
17448
17449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
17450 #, c-format
17451 msgid ""
17452 "To set up a routing list for serials, choose 'Routing List' from the 'Patron "
17453 "notification' field. "
17454 msgstr ""
17455 "Per configurare una routing list per periodici, scegli 'Routing List' nel "
17456 "campo 'Notificazione per gli utenti'. "
17457
17458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
17459 #, c-format
17460 msgid "To set up circulation alerts:"
17461 msgstr "Per definire avvisi di circolazione delle copie:"
17462
17463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
17464 #, c-format
17465 msgid ""
17466 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
17467 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
17468 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
17469 "code information."
17470 msgstr ""
17471 "Per uniformare i dati degli utenti, puoi definire città e paesi della tua "
17472 "zona, per facilitare lo staff quando registra gli utenti. Gli basterà "
17473 "scegliere da menù  tendina."
17474
17475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
17476 #, c-format
17477 msgid ""
17478 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
17479 "will clear our the field values."
17480 msgstr ""
17481 "A sinistra di ogni casella di testo c'è una casella di spunta. Se viene "
17482 "cliccata, i campi verranno svuotati."
17483
17484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
17485 #, c-format
17486 msgid ""
17487 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
17488 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
17489 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
17490 msgstr ""
17491 "Alla destra di ogni linea c'e' un link per la stampa. Cliccandolo viene "
17492 "stampata uan ricevuta per quella particolate spesa con la sua descrizione e "
17493 "il credito/debito totale dell'utente."
17494
17495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
17496 #, c-format
17497 msgid ""
17498 "To the right of each fund you will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child "
17499 "Fund' options. A Child Fund a sub-fund of the parent fund. For example, one "
17500 "might have a parent fund for 'Fiction,' and Child Funds for 'New Releases' "
17501 "and 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
17502 "finances."
17503 msgstr ""
17504 "Alla destra di ogni fondo troverai le opzioni 'Modifica, ' Cancella' e "
17505 "'Aggiungi un fondo figlio'. Un fondo figlio è semplicemente un sotto fondo "
17506 "del fondo stesao. Ad esempio ci potrebbe essere un fondo 'Romanzi' e sotto "
17507 "di lui un fondo 'Riedizioni' e un fondo 'Novità'. E' un modo opzionale di "
17508 "organizzare le tue spese."
17509
17510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
17511 #, c-format
17512 msgid ""
17513 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
17514 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
17515 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
17516 "the email address you have on file."
17517 msgstr ""
17518 "A destra di ogni titolo in ritardo vedrai una casella di spunta. Attiva "
17519 "quelle che vuoi reclamare e premi 'Sollecita ordine'. Partirà "
17520 "automaticamente un email al fornitore usando l'email che hai inserito "
17521 "nell'anagrafica per quel fornitore."
17522
17523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
17524 #, c-format
17525 msgid ""
17526 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
17527 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
17528 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
17529 "easy editing and resaving."
17530 msgstr ""
17531 "Alla destra di ogn report c'è un menu 'Azioni'.. Cliccaci sopra e scegli "
17532 "'Duplica' per usare un report esistente come base del il nuovo report. Il "
17533 "codice SQL del nuovo report sarà copiato da quello vecchio e ti sarà facile "
17534 "cambiarlo secodo le tue esigenze."
17535
17536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:22
17537 #, c-format
17538 msgid ""
17539 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
17540 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
17541 msgstr ""
17542 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
17543 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC."
17544
17545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
17546 #, c-format
17547 msgid ""
17548 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
17549 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
17550 msgstr ""
17551 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
17552 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC."
17553
17554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
17555 #, c-format
17556 msgid ""
17557 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
17558 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
17559 "to choose from are:"
17560 msgstr ""
17561 "Per attivare la feature 'Intendi dire:' nei risultati delle ricerche, devi "
17562 "selezionare la casella vicina ad ogni plugin che vuoi usare. I plugin che "
17563 "puoi scegliere sono:"
17564
17565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:58
17566 #, c-format
17567 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
17568 msgstr "Clicca sui '...' alla sinistra del campo per usare un plugin "
17569
17570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
17571 #, c-format
17572 msgid ""
17573 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
17574 "print the spine label for."
17575 msgstr ""
17576 "Per usare questo strumento hai bisogno solo del barcode dell'opere di cui "
17577 "vuoi stampare l'etichetta per il dorso."
17578
17579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
17580 #, c-format
17581 msgid ""
17582 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
17583 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
17584 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
17585 "edit."
17586 msgstr ""
17587 "Per vedere la informazioni su un fornitore, prima devi cercarlo a partire "
17588 "dalla pagina delle Acquisizioni. Puoi usare qualsiasi parte del nome del "
17589 "fornitore. Dai risultati clicca sul nome del fornitore che vuoi vedere o "
17590 "modificare."
17591
17592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
17593 #, c-format
17594 msgid ""
17595 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
17596 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
17597 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
17598 msgstr ""
17599 "Per vedere tutti i record figlia collegati ad un record madre, cerca il "
17600 "record,clicca sul tab Analitici a sinistra e sotto la colonna 'Usato in' "
17601 "verranno elencati i record analitici legati a ciascun barcode."
17602
17603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
17604 #, c-format
17605 msgid "Tools"
17606 msgstr "Strumenti"
17607
17608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
17609 #, c-format
17610 msgid ""
17611 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
17612 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
17613 "management systems."
17614 msgstr ""
17615 "Tutti gli strumenti di Koha eseguono determinate operazioni. Spesso voci del "
17616 "menù Strumenti di Koha corrispondono a report in altri sistemi di gestione "
17617 "di biblioteca."
17618
17619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
17620 #, c-format
17621 msgid ""
17622 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
17623 "the Authorized Value administration area."
17624 msgstr ""
17625 "I limiti dei trasferimenti sono basati sui codici di collezione che hai "
17626 "configurato attraverso l'area di amministazione  - Valori autorizzati."
17627
17628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
17629 #, c-format
17630 msgid "Transfers"
17631 msgstr "Trasferimenti"
17632
17633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
17634 #, c-format
17635 msgid "Transfers to receive"
17636 msgstr "Trasferimenti da ricevere"
17637
17638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:29
17639 #, c-format
17640 msgid "Translations"
17641 msgstr "Traduzioni"
17642
17643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
17644 #, c-format
17645 msgid "Transport cost matrix"
17646 msgstr "Matrice Costo Trasporto"
17647
17648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
17649 #, c-format
17650 msgid "Troubleshooting"
17651 msgstr "Risoluzione problemi"
17652
17653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
17654 #, c-format
17655 msgid "Uncertain prices"
17656 msgstr "Prezzi incerti"
17657
17658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
17659 #, c-format
17660 msgid ""
17661 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
17662 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
17663 msgstr ""
17664 "In 'Mostra posizione' scegli dove mettere la news nell'opac, nelle ricevute "
17665 "di circolazione o nell'interfaccia dello staff (intranet)."
17666
17667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
17668 #, c-format
17669 msgid "Unique identifier"
17670 msgstr "Identificatore univoco"
17671
17672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
17673 #, c-format
17674 msgid "Universal Decimal Classification"
17675 msgstr "Classificazione decimale universale"
17676
17677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:49
17678 #, c-format
17679 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
17680 msgstr "Seleziona 'sconosciuta' se nessuna delle altre scelta è corretta"
17681
17682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
17683 #, c-format
17684 msgid "Update patron records"
17685 msgstr "Aggiorna i record utente"
17686
17687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
17688 #, c-format
17689 msgid "Upload Koha plugin"
17690 msgstr "Carica Koha plugin"
17691
17692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
17693 #, c-format
17694 msgid "Upload cover images"
17695 msgstr "Carica immagini di copertina"
17696
17697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:454
17698 #, c-format
17699 msgid "Upload local cover images"
17700 msgstr "Carica immagini di copertine locali"
17701
17702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
17703 #, c-format
17704 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
17705 msgstr "Carica il  file della circolazione offline (.koc)"
17706
17707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
17708 #, c-format
17709 msgid "Upload patron images"
17710 msgstr "Carica le immagini utente"
17711
17712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:346
17713 #, c-format
17714 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
17715 msgstr "Carica le immagini utente insieme o una per volta"
17716
17717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
17718 #, c-format
17719 msgid "Upload transactions"
17720 msgstr "Carica transazioni"
17721
17722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
17723 #, c-format
17724 msgid ""
17725 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
17726 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
17727 "filters will be applied only to closed baskets."
17728 msgstr ""
17729 "Cliccato su 'Ordini in ritardo' nella pagina delle Acquisizioni, disporrai "
17730 "di una serie di filtri sul lato sinistro. I filtri verranno applicati solo "
17731 "sui raccoglitori chiusi."
17732
17733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
17734 #, c-format
17735 msgid "Use a fund name that clearly describes said fund."
17736 msgstr ""
17737 "Usa un nome per il fundo che descriva chiaramente a cosa serve il fondo."
17738
17739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
17740 #, c-format
17741 msgid "Use all tools"
17742 msgstr "Usa tutti gli strumenti"
17743
17744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:32
17745 #, c-format
17746 msgid ""
17747 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
17748 "the patrons"
17749 msgstr ""
17750 "Usa il campo 'Nota pubblica' per ogni annotazione che vuoi che appaia "
17751 "nell'Opac per gli utenti"
17752
17753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:62
17754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:84
17755 #, c-format
17756 msgid ""
17757 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
17758 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
17759 "(OPAC)'"
17760 msgstr ""
17761 "Usa il campo Descrizione per il valore che verrà visualizzato. Se vuoi "
17762 "visualizare qualcosa differente sull'Opac, inserisci una stringa in "
17763 "'Descrizione (OPAC)'"
17764
17765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
17766 #, c-format
17767 msgid ""
17768 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
17769 "framework"
17770 msgstr ""
17771 "Usa il campo Descrizione per descrivere la tua griglia di catalogazione"
17772
17773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:20
17774 #, c-format
17775 msgid "Use the name field to expand on your Code"
17776 msgstr "Usa il campo 'nome' per espandere il tuo codice"
17777
17778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:77
17779 #, c-format
17780 msgid "Used in the claim acquisition module"
17781 msgstr "Usato nella acquisizioni per i solleciti"
17782
17783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:112
17784 #, c-format
17785 msgid ""
17786 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
17787 msgstr ""
17788 "Uasto nel modulo delle risorse in continuazione per avvisare gli utenti/"
17789 "staff dell'arrivo di nuovi fascicoli "
17790
17791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:136
17792 #, c-format
17793 msgid "Used to print a full slip in circulation"
17794 msgstr "Usato per stampare una ricevuta completa nella circolazione"
17795
17796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:142
17797 #, c-format
17798 msgid "Used to print a holds slip"
17799 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di prenotazione"
17800
17801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
17802 #, c-format
17803 msgid "Used to print a transfer slip"
17804 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di trasferimento"
17805
17806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:130
17807 #, c-format
17808 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
17809 msgstr "Usato per stampare una ricevuta veloce di prestito"
17810
17811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
17812 #, c-format
17813 msgid "Using CSV Profiles"
17814 msgstr "Per usare i profile CSV"
17815
17816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
17817 #, c-format
17818 msgid ""
17819 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
17820 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
17821 "245$b field."
17822 msgstr ""
17823 "Selezionando la griglia di catalogazione dal menu, definisci a quale griglia "
17824 "di catalogazione si applica la regola. Per esempio puoi fare in modo che ai "
17825 "libri la keyword subtitle sia correlata con il campo 245$b."
17826
17827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
17828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
17829 #, c-format
17830 msgid ""
17831 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
17832 "or without the vendor."
17833 msgstr ""
17834 "Usando la 'Ricerca sugli ordini' puoi cercare le copie che sono state "
17835 "ordinate con o senza il fornitore."
17836
17837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
17838 #, c-format
17839 msgid ""
17840 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
17841 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
17842 "that field for the records you are modifying."
17843 msgstr ""
17844 "Usando la maschera di edit, puoi scegliere su quali campi effettuare le "
17845 "modifiche. Attivando la casella a destra di ogni campo, puoi cancellare i "
17846 "valori di quel campo nei record su cui stai lavorando."
17847
17848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
17849 #, c-format
17850 msgid ""
17851 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
17852 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
17853 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
17854 "choose from the filters on the far right of the form."
17855 msgstr ""
17856 "Usando la form puoi vedere le statistiche delle prenotazioni, fatte, "
17857 "riempite, cancellate ecc. della tua biblioteca. Dalla form scegli che cosa "
17858 "vuoi mostrare nella colonna, e quali valori avere nella riga. Puoi anche "
17859 "usare i filtri a destra della form."
17860
17861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
17862 #, c-format
17863 msgid ""
17864 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
17865 "your system."
17866 msgstr ""
17867 "Usando la maschera fornita, scegli come elencare le risorse in continuazione "
17868 "nel tuo sistema."
17869
17870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
17871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
17872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
17873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
17874 #, c-format
17875 msgid ""
17876 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
17877 "Column and which will appear in the Row."
17878 msgstr ""
17879 "Usando la maschera fornita, scegli quale valore dovrà apparire nella Colonna "
17880 "e quale nella Riga."
17881
17882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
17883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
17884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
17885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
17886 #, c-format
17887 msgid ""
17888 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
17889 "with your template."
17890 msgstr ""
17891 "Usa il modulo che appare quando crei un profilo per sistemare eventuali "
17892 "problemi con il tuo template."
17893
17894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
17895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
17896 #, c-format
17897 msgid ""
17898 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
17899 "labels or cards."
17900 msgstr ""
17901 "Usando il form che appare puoi definire il template per il foglio che usi "
17902 "per stampare le etichette o le tessere."
17903
17904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
17905 #, c-format
17906 msgid ""
17907 "Using the issuing rules matrix you can define rules that depend on patron/"
17908 "item type combinations. To set your rules, choose a library from the pull "
17909 "down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all libraries)"
17910 msgstr ""
17911 "Usando la matrice puoi impostare regole che dipendono dall'interazione "
17912 "utente/tipologia di copia. Per configurare le tue regole, scegli una "
17913 "biblioteca dal menu (o tutte le biblioteche, se vuoi applicarle a tutte)."
17914
17915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
17916 #, c-format
17917 msgid ""
17918 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
17919 "your item appears"
17920 msgstr ""
17921 "Usando i campi pubblicazione e data di scadenza puoi controllare quanto a "
17922 "lungo la news apparirà"
17923
17924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
17925 #, c-format
17926 msgid ""
17927 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
17928 "search results."
17929 msgstr ""
17930 "Con questa pagina puoi controllare quali opzioni offre Koha agli utenti "
17931 "relativamente ai risultati delle ricerche."
17932
17933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
17934 #, c-format
17935 msgid ""
17936 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
17937 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
17938 "the subtitle field."
17939 msgstr ""
17940 "Usando questo strumento tu definisci quale campo Marc apparirà vicino a "
17941 "'keywords' nel dettaglio del record bibliografico. Il seguente esempio usa "
17942 "il campo subtitle."
17943
17944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
17945 #, c-format
17946 msgid ""
17947 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
17948 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
17949 msgstr ""
17950 "Usando questo strumento dici a Koha qual'e' il campo MARC che corrisponde al "
17951 "'subtile' quando visualizzi il record bibliografico nell'Opac."
17952
17953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:49
17954 #, c-format
17955 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
17956 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
17957
17958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
17959 #, c-format
17960 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
17961 msgstr "Valori preconfigurati in Koha sono:"
17962
17963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:3
17964 #, c-format
17965 msgid "Vendor Contracts"
17966 msgstr "Contratti del fornitore"
17967
17968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
17969 #, c-format
17970 msgid "Vendor information is not required"
17971 msgstr "Informazione sul fornitore non richiesta"
17972
17973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
17974 #, c-format
17975 msgid "Vendors"
17976 msgstr "Fornitori"
17977
17978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
17979 #, c-format
17980 msgid "Version"
17981 msgstr "Versione"
17982
17983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
17984 #, c-format
17985 msgid "View/Edit a Vendor"
17986 msgstr "Vedi/Modifica il fornitore"
17987
17988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
17989 #, c-format
17990 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
17991 msgstr "Mostrare le città nella form di Nuovo utente"
17992
17993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:146
17994 #, c-format
17995 msgid "Viewing Messages"
17996 msgstr "Vedi messaggi"
17997
17998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
17999 #, c-format
18000 msgid "Viewing lists"
18001 msgstr "Vedi liste"
18002
18003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
18004 #, c-format
18005 msgid "Visibility "
18006 msgstr "Visibilità "
18007
18008 # Attacca copia?
18009 # Tajoli: meglo 'Sposta la copia' con il rec. bib.
18010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
18011 #, c-format
18012 msgid ""
18013 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
18014 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
18015 msgstr ""
18016 "Vai al record bibliografico a cui vuoi attaccare la copia e scegli 'Sposta "
18017 "la copia' dal menù Modifica"
18018
18019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:34
18020 #, c-format
18021 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
18022 msgstr ""
18023 "Guarda la pagina principale dello strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
18024
18025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
18026 #, c-format
18027 msgid ""
18028 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
18029 "local machine."
18030 msgstr ""
18031 "Accedi allo strumento e premi il bottone 'Scorri' per vedere le immagini "
18032 "locali."
18033
18034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
18035 #, c-format
18036 msgid ""
18037 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
18038 "is waiting on the hold shelf"
18039 msgstr ""
18040 "W = In attesa: la prenotazione è collegata a una copia che si trova nella "
18041 "biblioteca da cui deve essere ritirata. La copia sta aspettando sullo "
18042 "scaffale che l'utente la venga a ritirare"
18043
18044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
18045 #, c-format
18046 msgid "W = Writeoff"
18047 msgstr "W = Stornato"
18048
18049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:33
18050 #, c-format
18051 msgid "Web Services:"
18052 msgstr "Web Services:"
18053
18054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
18055 #, c-format
18056 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
18057 msgstr ""
18058 "Quali sono i possibili codici per il campo 'type' nella tabella "
18059 "'statistics' ?"
18060
18061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
18062 #, c-format
18063 msgid ""
18064 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
18065 "for?"
18066 msgstr ""
18067 "Cosa significano i codici del campo 'accounttype' nella tabella "
18068 "'accountlines' ?"
18069
18070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:48
18071 #, c-format
18072 msgid ""
18073 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
18074 "under the Notices & Slips tool."
18075 msgstr ""
18076 "Il contenuto della ricevuta può essere personalizzato cambiando i template "
18077 "tramite il tool Avvisi &amp; Ricevute."
18078
18079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
18080 #, c-format
18081 msgid ""
18082 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
18083 "it later"
18084 msgstr ""
18085 "Quando aggiungi un raccoglitore, assegnagli un nome che ti aiuti a "
18086 "identificarlo in futuro."
18087
18088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:55
18089 #, c-format
18090 msgid ""
18091 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
18092 "value "
18093 msgstr ""
18094 "Quando aggiungi una nuova categoria, ti viene richiesto di creare almeno un "
18095 "valore autorizzato "
18096
18097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
18098 #, c-format
18099 msgid ""
18100 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
18101 "question mark next to various different options on the form"
18102 msgstr ""
18103 "Quando aaggiungi o modifichi eventi, puoi avere una help aggiuntivo "
18104 "cliccando sul segno ? vicino a diverse opzioni del form"
18105
18106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
18107 #, c-format
18108 msgid ""
18109 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
18110 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
18111 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
18112 msgstr ""
18113 "Quando si aggiunge un periodico, si indica una durata dell'abbonamento; "
18114 "usando lo strumento del controllo degli abbonamenti scaduti, puoi vedere "
18115 "quali abbonamenti sono prossimi a scadere. Per usare lo strumento, clicca "
18116 "sul link 'Controlla scadenza' nel menù dei periodici."
18117
18118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:90
18119 #, c-format
18120 msgid ""
18121 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
18122 "return 'home'"
18123 msgstr ""
18124 "Quando una copia è circolante, rimane dove è rientrata e non ritorna alla "
18125 "biblioteca che la possiede (home library)"
18126
18127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:30
18128 #, c-format
18129 msgid ""
18130 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
18131 "the funds for the budget."
18132 msgstr ""
18133 "Quando hai finito, clicca 'Invia' e sarai portato a una lista di tutti i "
18134 "fondi del budget."
18135
18136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
18137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
18138 #, c-format
18139 msgid "When creating or editing:"
18140 msgstr "Quando crei o modifichi:"
18141
18142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
18143 #, c-format
18144 msgid ""
18145 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
18146 "various database fields that you can use in your notices."
18147 msgstr ""
18148 "Quando crei i tuoi avvisi per i ritardi, ci sono due tag in aggiunta ai "
18149 "campi del DB che puoi usare negli avvisi:"
18150
18151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
18152 #, c-format
18153 msgid ""
18154 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
18155 "change until you click the 'Save All' button"
18156 msgstr ""
18157 "Quando modifichi una preferenza, accanto apparirà l'indicatore "
18158 "'(modificata)', che scompare cliccando il bottone 'Salva tutte'"
18159
18160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
18161 #, c-format
18162 msgid ""
18163 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
18164 "the new quote."
18165 msgstr ""
18166 "Dopo l'inserimento di entrambi i campi, premi 'Ritorno' per salvare la "
18167 "citazione."
18168
18169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:63
18170 #, c-format
18171 msgid ""
18172 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
18173 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
18174 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
18175 msgstr ""
18176 "Quando hai finito, clicca su 'Aggiungi' per salvare i cambiamento. Per "
18177 "modificare una regola, creane una nuova con lo stesso tipo di utente e la "
18178 "stessa tipologia di copia. Se vuoi cancellare uan regola. clicca su "
18179 "'Cancella' alla destra della regola."
18180
18181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
18182 #, c-format
18183 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
18184 msgstr "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' "
18185
18186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
18187 #, c-format
18188 msgid "When finished, click 'Save' "
18189 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'. "
18190
18191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
18192 #, c-format
18193 msgid ""
18194 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
18195 "summing the values."
18196 msgstr ""
18197 "Quando generi il report, puoi scegliere tra contare o sommare i valori."
18198
18199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
18200 #, c-format
18201 msgid ""
18202 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
18203 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
18204 "managing the hold."
18205 msgstr ""
18206 "Quando si presta o rientra una copia in prenotazione, il sistema avverte lo "
18207 "staff e offre una serie di operazioni che si possono effettuare."
18208
18209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
18210 #, c-format
18211 msgid ""
18212 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
18213 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
18214 msgstr ""
18215 "Legando authority ad altre intestazioni, premi su '...' a destra del campo "
18216 "per usare il plugin di ricerca."
18217
18218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:142
18219 #, c-format
18220 msgid ""
18221 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
18222 "message' to the right of the check out box."
18223 msgstr ""
18224 "Quando vai sul tab 'prestiti' dell'utente, vedrai un link 'Aggiungi un nuovo "
18225 "messaggio' alla destra del box di prestito."
18226
18227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
18228 #, c-format
18229 msgid ""
18230 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
18231 "'Create Routing List.'"
18232 msgstr ""
18233 "Nella pagina dell'abbonamento si dispone di un link a sinistra con la "
18234 "dicitura 'Crea una routing list'."
18235
18236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
18237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
18238 #, c-format
18239 msgid ""
18240 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
18241 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
18242 msgstr ""
18243 "Al momento della ricezione degli ordini vengono generate le fatture. Le "
18244 "fatture possono essere cercate premendo 'Fatture' a sinistra della pagina "
18245 "delle Acquisizioni."
18246
18247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
18248 #, c-format
18249 msgid ""
18250 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
18251 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
18252 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
18253 "by checking the 'Delete selected' box."
18254 msgstr ""
18255 "Quando si esaminano i suggerimenti di acquisto da lavorare, puoi spuntare la/"
18256 "e copia/e da approvare o rifiutare e poi scegliere stato e motivo da "
18257 "applicare ai suggerimenti selezionati. Puoi anche cancellarle del tutto "
18258 "spuntando la casella 'Cancella selezionati'."
18259
18260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
18261 #, c-format
18262 msgid ""
18263 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
18264 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
18265 "of Koha."
18266 msgstr ""
18267 "Quando si configura Koha, si fornisce informazione per ogni biblioteca che "
18268 "condivide il sistema. Questi dati saranno usati in varie aree di Koha."
18269
18270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
18271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
18272 #, c-format
18273 msgid ""
18274 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
18275 "suggestion."
18276 msgstr ""
18277 "Quando una copia appare nel tuo cestino, conterrà un link alla richiesta di "
18278 "acquisto."
18279
18280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
18281 #, c-format
18282 msgid ""
18283 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
18284 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
18285 msgstr ""
18286 "Quando la copia giunge all'altra biblioteca, il personale deve spuntare la "
18287 "copia ricevuta per indicare che non è più in transito."
18288
18289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
18290 #, c-format
18291 msgid ""
18292 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
18293 "pending offline circulation actions."
18294 msgstr ""
18295 "Quando il carico è completo, potrai caricare un altro file o portare avanti "
18296 "le altre operazioni della circolazione offline."
18297
18298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
18299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
18300 #, c-format
18301 msgid ""
18302 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
18303 "library information."
18304 msgstr ""
18305 "Quando questo avviso si riferisce alla tabella delle biblioteche, riporta "
18306 "l'informazione della biblioteca di prelevamento."
18307
18308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
18309 #, c-format
18310 msgid ""
18311 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
18312 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
18313 msgstr ""
18314 "Quando guardi un record utente puoi vedere le informazioni da una delle "
18315 "molte sezioni indicate alla sinistra della pagina."
18316
18317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
18318 #, c-format
18319 msgid ""
18320 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
18321 "you would like to plan to spend your budget."
18322 msgstr ""
18323 "Quando guardi la lista dei fondi clicca su 'Pianificazione' e scegli come "
18324 "vuoi pianificare di spendere il tuo budget."
18325
18326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
18327 #, c-format
18328 msgid ""
18329 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
18330 "active and one for inactive budgets."
18331 msgstr ""
18332 "Nella pagina di amministrazione dei budget ci sono due sezioni: una per gli "
18333 "attivi una per i non attivi."
18334
18335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
18336 #, c-format
18337 msgid ""
18338 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
18339 "groups that have already been added to the system."
18340 msgstr ""
18341 "Accedendo a questa pagina, verrà presentata una lista di biblioteche e "
18342 "gruppi definiti nel sistema."
18343
18344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
18345 #, c-format
18346 msgid ""
18347 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
18348 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
18349 "time."
18350 msgstr ""
18351 "Quando avrai finito di aggiungere copie al raccogliotore, clicca 'Chiudi "
18352 "questo raccogliotore'. Ti verrà chiesto se vuoi creare un ordine."
18353
18354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
18355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
18356 #, c-format
18357 msgid ""
18358 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
18359 "the changes."
18360 msgstr ""
18361 "Al termine delle modifiche del campo, premi il tasto 'Ritorno' per salvarlo."
18362
18363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
18364 #, c-format
18365 msgid ""
18366 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
18367 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
18368 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
18369 msgstr ""
18370 "Quando hai finito, ti verrà mostrato l'SQL generato. Da qui puoi scegliere "
18371 "di salvare il report cliccando 'Salva' o copiare l'SQL per modificarlo a "
18372 "mano."
18373
18374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
18375 #, c-format
18376 msgid ""
18377 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
18378 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
18379 msgstr ""
18380 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
18381 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
18382 "trasferire la copia o solo confermare la prenotazione"
18383
18384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:144
18385 #, c-format
18386 msgid ""
18387 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
18388 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
18389 "to leave."
18390 msgstr ""
18391 "Quando premi 'Aggiungi un nuovo messaggio', ti verrà chiesto di scegliere se "
18392 "vuoi destinare il messaggio agli utenti o allo staff, e quale messaggio vuoi "
18393 "inviare."
18394
18395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
18396 #, c-format
18397 msgid ""
18398 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
18399 "brought to a list of patrons with requested changes."
18400 msgstr ""
18401 "Quando clicchi sul link 'Utenti che chiedono modifiche' ti verrà mostrata "
18402 "una lista di utenti con le loro richieste di modifica dati."
18403
18404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
18405 #, c-format
18406 msgid ""
18407 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
18408 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
18409 "profile has been saved."
18410 msgstr ""
18411 "Un volta digitata tutta l'informazione del tuo profilo, fai click su 'Invia' "
18412 "e ti verrà presentata la conferma di salvataggio del profilo."
18413
18414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
18415 #, c-format
18416 msgid ""
18417 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
18418 "see the results right away"
18419 msgstr ""
18420 "Quando farai girare il report ti verrà chiesto di inserire qualche valore o, "
18421 "altrimenti, vedrai direttamente il risultato."
18422
18423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
18424 #, c-format
18425 msgid ""
18426 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
18427 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
18428 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
18429 "page to manage the data."
18430 msgstr ""
18431 "Quando usi l'opzione 'Invia a Koha' del plugin Firefox, entrerai nella "
18432 "pagina 'Controlla le azioni della circolazione offline da fare' dopo aver "
18433 "caricato il tuo file *.koc o caricato i movimenti della circolazione offline "
18434 "per gestire i dati."
18435
18436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:52
18437 #, c-format
18438 msgid ""
18439 "When you're done checking an item out if you have the "
18440 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
18441 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
18442 "current patron from the screen and start over."
18443 msgstr ""
18444 "Conclusa un'operazione di prestito e se la preferenza di sistema "
18445 "'DisplayClearScreenButton' ha valore 'Show', puoi svuotare lo schermo con i "
18446 "dati dell'utente premendo sulla X in alto a destra e ricominciare."
18447
18448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
18449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
18450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
18451 #, c-format
18452 msgid ""
18453 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
18454 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
18455 msgstr ""
18456 "Quando hai finito di ricevere quanto arrivato, puoi uscire dalla pagina "
18457 "cliccando un link o premendo il bottone 'Ricezione finita' posto in fondo."
18458
18459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:20
18460 #, c-format
18461 msgid ""
18462 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
18463 "your new field"
18464 msgstr ""
18465 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
18466 "campo"
18467
18468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
18469 #, c-format
18470 msgid ""
18471 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
18472 "your new field."
18473 msgstr ""
18474 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
18475 "campo"
18476
18477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
18478 #, c-format
18479 msgid ""
18480 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
18481 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
18482 msgstr ""
18483 "Quando il sistema va offline, visita la pagina della circolazione offline in "
18484 "Koha e clica su 'Presta' o 'Restituisci' per fare le operazioni offline."
18485
18486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
18487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
18488 #, c-format
18489 msgid ""
18490 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
18491 "the specific item you would like to edit."
18492 msgstr ""
18493 "Ciò aprirà una lista di copie e potrai modificarle cliccando 'Modifica' alla "
18494 "sinistra di ognuna."
18495
18496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:58
18497 #, c-format
18498 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
18499 msgstr ""
18500 "Dunque, assumento che due copie siano in ritardo, genererà un avviso fatto "
18501 "così:"
18502
18503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
18504 #, c-format
18505 msgid ""
18506 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
18507 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
18508 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
18509 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
18510 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
18511 "used at any time."
18512 msgstr ""
18513 "Koha registra il record MARC completo. Ma in alcune tabelle conserva anche "
18514 "campi usati comunemente per facilitarne l'uso. I link Koha-MARC sono usati "
18515 "per dire a Koha dove trovare questi valori nel record MARC. In molti casi "
18516 "non ti occorre cambiare i default di installazione. Ma è importante "
18517 "conoscere l'esistenza di questo strumento utilizzabile anche in futuro."
18518
18519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
18520 #, c-format
18521 msgid ""
18522 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
18523 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
18524 msgstr ""
18525 "Mentre sei nel modulo della circolazione, puoi passare da un tab all'altro "
18526 "della casella di ricerca usando i seguenti tasti rapidi:"
18527
18528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
18529 #, c-format
18530 msgid ""
18531 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
18532 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
18533 "the box provided."
18534 msgstr ""
18535 "Con questo strumento puoi modificare un batch di record utente. Carica un "
18536 "file di barcode utente (uno per riga) o indicali nella casella apposita."
18537
18538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:48
18539 #, c-format
18540 msgid ""
18541 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
18542 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
18543 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
18544 "regularity or known schedule."
18545 msgstr ""
18546 "Senza periodicità: alcuni seriali (di solito i periodici scientifici di alto "
18547 "livello) non hanno una vera periodicità. Quando sottoscrivi l'abbonamento a "
18548 "un titolo, fai una sottoscrizione per, ad esempio, 6 fascicoli che possono "
18549 "arrivare in 1 anno o in 2 o più. Non c'è regolarità o una schema fisso."
18550
18551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:364
18552 #, c-format
18553 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
18554 msgstr "Redigi le News per l'OPAC e l'interfaccia staff"
18555
18556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
18557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
18558 #, c-format
18559 msgid "Writeoff All fines "
18560 msgstr "Cancella tutte le multe "
18561
18562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
18563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
18564 #, c-format
18565 msgid "Writeoff a single fine "
18566 msgstr "Cancella una singola multa "
18567
18568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
18569 #, c-format
18570 msgid "XML - Included as an alternate export format"
18571 msgstr "XML - Incluso come formato alternativo di export"
18572
18573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
18574 #, c-format
18575 msgid ""
18576 "You can add your own source of classification by using the New "
18577 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
18578 msgstr ""
18579 "Puoi aggiungere il tuo schema di classificazione usando il bottone 'Nuovo "
18580 "schema di classificazione'. Per modificarlo, usa i link 'Modifica'."
18581
18582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:49
18583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:51
18584 #, c-format
18585 msgid ""
18586 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
18587 "letters across the top."
18588 msgstr ""
18589 "Puoi scorrere i record degli utenti cliccando le lettere con i link presenti "
18590 "in alto."
18591
18592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
18593 #, c-format
18594 msgid "You can also choose how to sort the list"
18595 msgstr "Puoi anche scegliere come ordinare la lista"
18596
18597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
18598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
18599 #, c-format
18600 msgid ""
18601 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
18602 "pull down menu at the end of the form."
18603 msgstr ""
18604 "Puoi anche scegliere come i risultati verranno ordinati usando il menu "
18605 "'Ordina per' alla fine del form "
18606
18607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
18608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
18609 #, c-format
18610 msgid ""
18611 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
18612 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
18613 "wildcard search."
18614 msgstr ""
18615 "Puoi sceglire se cercare per stringhe iniziali nei campi o per stringhe "
18616 "contenute nei campi. Scegliendo 'Contiene' farai una ricerca tipo quella con "
18617 "caratteri jolly."
18618
18619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
18620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
18621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
18622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
18623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
18624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
18625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
18626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
18627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
18628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
18629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
18630 #, c-format
18631 msgid ""
18632 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
18633 "needs."
18634 msgstr ""
18635 "Puoi anche scegliere di esportare in un fai che puoi manipolare secondo le "
18636 "tue esigenze."
18637
18638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
18639 #, c-format
18640 msgid ""
18641 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
18642 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
18643 "items."
18644 msgstr ""
18645 "Puoi scegliere di dimenticare tutte le multe dovute ai ritardi per le copie "
18646 "che stai facendo rientrare selezionando la casella 'Cancella le multe per i "
18647 "ritardi ' prima di passare le copie con il lettore di barcode."
18648
18649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
18650 #, c-format
18651 msgid ""
18652 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
18653 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
18654 "your data to another library"
18655 msgstr ""
18656 "Devi scegliere quali campi non vuoi esportare. Puoi rimuovere tutti i campi "
18657 "locali prima di inviare i tuoi dati a un'altra biblioteca"
18658
18659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:44
18660 #, c-format
18661 msgid ""
18662 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
18663 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
18664 msgstr ""
18665 "Puoi cliccare il bottone 'Stampa' all'inizio della pagina e scegliere "
18666 "'Stampa ricevuta' o 'Stampa ricevuta veloce'."
18667
18668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
18669 #, c-format
18670 msgid ""
18671 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
18672 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
18673 msgstr ""
18674 "Puoi anche cliccare il piccolo link 'Fai una prenotazione' che si trova in "
18675 "alto nella pagina dei risultati, o cliccando su 'Prenota' accanto a ciascun "
18676 "record trovato."
18677
18678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:36
18679 #, c-format
18680 msgid ""
18681 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
18682 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
18683 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
18684 "specify."
18685 msgstr ""
18686 "Puoi anche indicare una data fissa per un determinata categoria di utenti e "
18687 "tipi di copia. Una data fissa ignorerà le regole correnti di circolazione e "
18688 "permetterà di far scadere tutti i prestiti relativi a copie del tipo "
18689 "definito alla data che hai specificato, oppure prima, oppure dopo ."
18690
18691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
18692 #, c-format
18693 msgid ""
18694 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
18695 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
18696 msgstr ""
18697 "Puoi modificare le copie di un record anche in batch, aprendo il record e "
18698 "scegliendo Modifica > Modifica le copie in batch"
18699
18700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
18701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
18702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
18703 #, c-format
18704 msgid ""
18705 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
18706 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
18707 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
18708 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
18709 "to mark the item(s) as received."
18710 msgstr ""
18711 "Puoi modificare una copia da questa pagina cliccando 'Modifica'. Potrai "
18712 "indicare collocazione e barcode, se intendi farlo in questo momento. Fatte "
18713 "tutte le modifiche a orine e copie, premi ' Salva' per indicare che le copie "
18714 "sono state ricevute."
18715
18716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
18717 #, c-format
18718 msgid ""
18719 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
18720 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
18721 msgstr ""
18722 "Puoi anche marcare una copia come danneggiata scegliendo uno status di "
18723 "danneggiata dal menù a tendina e premendo il bottone 'Salva stato'."
18724
18725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
18726 #, c-format
18727 msgid ""
18728 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
18729 "choosing the 'Approved comments' tab"
18730 msgstr ""
18731 "Puoi anche rivedere e togliere l'approvazione a commenti che avevi approvato "
18732 "in passato, scegliendo la voce 'Approvazione commenti'"
18733
18734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
18735 #, c-format
18736 msgid ""
18737 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
18738 "clicking the 'Schedule' link"
18739 msgstr ""
18740 "Puoi programmare quando verrà compilato il report direttamente dalla lista "
18741 "dei report salvati cliccando sul link 'Schedulatore'"
18742
18743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
18744 #, c-format
18745 msgid ""
18746 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
18747 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
18748 msgstr ""
18749 "Puoi anche vedere i record analitici associati a questo record cliccando "
18750 "'Mostra analitici' in testa al record nella Vista Normale."
18751
18752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
18753 #, c-format
18754 msgid ""
18755 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
18756 "Pending offline circulation actions."
18757 msgstr ""
18758 "Puoi anche passare alle azioni da fare posizionandoti su Circolazione > "
18759 "Azioni della circolazione offline da fare"
18760
18761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
18762 #, c-format
18763 msgid ""
18764 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
18765 "button"
18766 msgstr ""
18767 "Puoi tornare indietro dall'import cliccando il bottone 'Annulla "
18768 "l'importazione nel catalogo'"
18769
18770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
18771 #, c-format
18772 msgid ""
18773 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
18774 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
18775 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
18776 msgstr ""
18777 "Suggerimento: puoi anche usare delle tue intestazioni (headers) al posto di "
18778 "quelle di Koha premettendo la tua intestazione seguita da un uguale al "
18779 "numero del campo.Esempio: Nome di persona=700|Titolo proprio=200$a"
18780
18781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
18782 #, c-format
18783 msgid ""
18784 "You can assign a fund to a particular librarian. This option will restrict "
18785 "making changes to that fund to the assigned librarian."
18786 msgstr ""
18787 "Puoi assegnare un fondo a un bibliotecario. Con questa opzione solo quel "
18788 "bibliotecario potrà fare cambiamenti al fondo."
18789
18790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:46
18791 #, c-format
18792 msgid ""
18793 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
18794 "them."
18795 msgstr ""
18796 "Puoi assegnare specifiche categorie alle tue biblioteche aggiungendo gruppi "
18797 "per esse."
18798
18799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
18800 #, c-format
18801 msgid "You can choose from a series of image collections"
18802 msgstr "Puoi scegliere tra diverse collezioni di icone"
18803
18804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:75
18805 #, c-format
18806 msgid ""
18807 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
18808 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
18809 "the form"
18810 msgstr ""
18811 "Puoi scegliere di creare un tuo schema di numerazione scegliendo 'Nessuno di "
18812 "questi' e cliccando il bottone 'Mostra/Nascondi schema avanzato' in fondo al "
18813 "form"
18814
18815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
18816 #, c-format
18817 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
18818 msgstr "Puoi associare un'icona al tipo di copia "
18819
18820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
18821 #, c-format
18822 msgid ""
18823 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
18824 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
18825 msgstr ""
18826 "Puoi creare altri stati dei suggerimenti creando un nuovo valore autorizzato "
18827 "per la categoria SUGGEST_STATUS."
18828
18829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:5
18830 #, c-format
18831 msgid ""
18832 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
18833 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
18834 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
18835 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
18836 msgstr ""
18837 "Puoi definire contratti (con data di inizio e di fine) da associare ad un "
18838 "fornitore. Serve per vedere alla fine dell'anno quanto è stato speso per "
18839 "contratto e per fornitore. In alcuni casi, può servire associare al "
18840 "contratto una spesa minima e una massima annuale."
18841
18842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:21
18843 #, c-format
18844 msgid ""
18845 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
18846 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
18847 "workflow and policies can be documented within Koha."
18848 msgstr ""
18849 "Puoi editare l'aiuto in linea attraverso il client dello staff di Koha, "
18850 "cliccando sul bottone &quot;Edita aiuto&quot;. Questa opzione è stata "
18851 "progettata affinché rimangano documentati in Koha i flussi e le impostazioni "
18852 "di lavoro della biblioteca."
18853
18854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
18855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
18856 #, c-format
18857 msgid ""
18858 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
18859 "title and/or vendor name."
18860 msgstr ""
18861 "Puoi inserire informazioni in uno o in entrambi i campi e puoi mettere ogni "
18862 "parte del titolo e/o del nome fornitore."
18863
18864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
18865 #, c-format
18866 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
18867 msgstr "Puoi indicare uno sconto per la copia in ordinazione"
18868
18869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
18870 #, c-format
18871 msgid ""
18872 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
18873 "of the page"
18874 msgstr ""
18875 "Puoi filtrare i risultati usando la casella 'Affina' posta a sinistra della "
18876 "pagina"
18877
18878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
18879 #, c-format
18880 msgid "You can link to a remote image"
18881 msgstr "Puoi collegare un'immagine da un altro server"
18882
18883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
18884 #, c-format
18885 msgid ""
18886 "You can restrict who can order from a fund by selecting an owner or a "
18887 "library from the 'Restrict access to' menu."
18888 msgstr ""
18889 "Puoi limitare le persone che possono fare ordini su questo fondo sia "
18890 "scegliendo un proprietario del fondo o una biblioteca dal menu 'Restringi "
18891 "l'accesso a'"
18892
18893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
18894 #, c-format
18895 msgid ""
18896 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
18897 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
18898 msgstr ""
18899 "Puoi cercare tra gli abbonamenti in corso usando il form di ricerca in alto. "
18900 "Puoi cercare con il titolo del periodico o con l'ISSN."
18901
18902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
18903 #, c-format
18904 msgid ""
18905 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
18906 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
18907 msgstr ""
18908 "Puoi configurare dei default riguardanti il numero massimo di prestiti e le "
18909 "regole sulle prenotazioni che verranno usati se nulla viene definito per una "
18910 "particolare tipologia di copia o categoria di utente."
18911
18912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
18913 #, c-format
18914 msgid ""
18915 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
18916 "noissuescharge system preference"
18917 msgstr ""
18918 "Puoi configurare quando i prestiti ad un utente vengono bloccati con la "
18919 "preferenza di sistema 'noissuescharge'"
18920
18921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
18922 #, c-format
18923 msgid "You can set up record matching rules through the administration area"
18924 msgstr ""
18925 "Puoi configurare il modo con cui si regola la fusione tra i record "
18926 "attraverso l'area amministrativa"
18927
18928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
18929 #, c-format
18930 msgid ""
18931 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
18932 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
18933 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
18934 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
18935 msgstr ""
18936 "Puoi usare 'Sottogruppi report' per organizzare ulteriormente i tuoi report, "
18937 "così puoi anche filtrarli per gruppi e sottogruppi. I nomi dei sottogruppi "
18938 "sono definiti categoria REPORT_SUBGROUP dei valori autorizzati. Essi posso "
18939 "essere aggiunti al volo quando crei il report. "
18940
18941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
18942 #, c-format
18943 msgid ""
18944 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
18945 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
18946 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
18947 "report by choosing the 'or create' radio button. "
18948 msgstr ""
18949 "Puoi usare 'Gruppi report' per organizzare i tuoi report. I nomi dei gruppi "
18950 "sono conservati nella categoria REPORT_GROUP di valori autorizzati. Essi "
18951 "posso essere aggiunti al volo quando crei il report. "
18952
18953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
18954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
18955 #, c-format
18956 msgid ""
18957 "You can use the Template Description to add additional information about the "
18958 "template"
18959 msgstr ""
18960 "Puoi usare la descrizione per aggiungere informazioni circa il template"
18961
18962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
18963 #, c-format
18964 msgid ""
18965 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
18966 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
18967 msgstr ""
18968 "Non è necessario usare il modulo delle acquisizioni per aggiungere copie al "
18969 "catalogo. Il modulo delle acquisizioni serve solo per registrare i fornitori "
18970 "e le spese rispetto ai budgets."
18971
18972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
18973 #, c-format
18974 msgid ""
18975 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
18976 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
18977 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
18978 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
18979 msgstr ""
18980 "Hai la possibilità di aggiungere fino a 3 linee di testo sulla tessera. Può "
18981 "essere una frase statica, con campi dal record utente. Se vuoi inserire "
18982 "campi dal record utente, metti i nomi dei campi tra uncinate, così: &lt;"
18983 "firstname&gt;"
18984
18985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:117
18986 #, c-format
18987 msgid ""
18988 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
18989 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
18990 msgstr ""
18991 "Hai l'opzione di selezionare l'avviso 'Routing List'' quando crei un nuovo "
18992 "abbonamento, sciegliendolo dal menù a tendina 'Notificazione per gli "
18993 "utenti' ."
18994
18995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
18996 #, c-format
18997 msgid ""
18998 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
18999 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
19000 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
19001 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
19002 "loans)."
19003 msgstr ""
19004 "Potresti voler creare nuovi tipi di copia, codici di collezione e/o di "
19005 "localizzazione per rendere chiaro agli utenti che le copie fanno parte dei "
19006 "'Testi per gli esami'. Potresti anche voler controllare che le tue regole di "
19007 "circolazione e le multe sono OK per i nuovi tipi di copia (che possono avere "
19008 "prestiti orari o di più giorni)."
19009
19010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
19011 #, c-format
19012 msgid ""
19013 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
19014 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
19015 msgstr ""
19016 "Puoi cancellare l'aggiunta di una nuova citazione prima del salvataggio, "
19017 "premendo il tasto 'Esc'."
19018
19019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
19020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
19021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
19022 #, c-format
19023 msgid ""
19024 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
19025 "basket."
19026 msgstr ""
19027 "Vedrai anche se la copia è stata ricevuta e/o cancellata se apri il "
19028 "raccoglitore."
19029
19030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
19031 #, c-format
19032 msgid ""
19033 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
19034 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
19035 msgstr ""
19036 "Potrai vedere le tue immagini di coperte nel client dello staff nella pagina "
19037 "di dettagli del record, sotto l'etichetta Immagine della tabella delle copie"
19038
19039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
19040 #, c-format
19041 msgid ""
19042 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
19043 "this will make it easier than starting from scratch"
19044 msgstr ""
19045 "Ti verrà chiesto di scegliere una griglia di catalogazione su cui basare la "
19046 "nuova griglia. Ti faciliterà la vita non dover iniziare da zero."
19047
19048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
19049 #, c-format
19050 msgid ""
19051 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
19052 "name to start the hold process."
19053 msgstr ""
19054 "Per iniziare il processo, ti verrà chiesto di cercare un utente con il suo "
19055 "codice a barre o con parte del suo nome."
19056
19057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
19058 #, c-format
19059 msgid ""
19060 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
19061 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
19062 "find the items you want to add to the batch."
19063 msgstr ""
19064 "Verrà aperto un batch vuoto con il bottone 'Aggiungi copia/e' in testa alla "
19065 "pagina. Cliccandolo, si aprirà una finestra di ricerca con cui puoi cercare "
19066 "le copie da aggiungere al batch."
19067
19068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:109
19069 #, c-format
19070 msgid "You will be brought to your new patron"
19071 msgstr "Verrai portato alla pagina del nuovo utente"
19072
19073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19074 #, c-format
19075 msgid "You will be presented with a confirmation message "
19076 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio di conferma "
19077
19078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
19079 #, c-format
19080 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
19081 msgstr "Verrà richiesta una conferma all'import MARC"
19082
19083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
19084 #, c-format
19085 msgid ""
19086 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
19087 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
19088 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
19089 "items.'"
19090 msgstr ""
19091 "Ti verrà presentato una pagina di conferma. Da qui potrai togliere le copie "
19092 "che non vuoi cancellare  e pui decide se Koha cancellerà anche il record "
19093 "bibliografico (solo se tutte le copie sono cancellate) quando cliccherai "
19094 "'Cancella copie selezionate'."
19095
19096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
19097 #, c-format
19098 msgid ""
19099 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
19100 "file you wish to upload."
19101 msgstr ""
19102 "Ti verrà presentato un form da cui selezionare il file CSV che vorrai "
19103 "caricare."
19104
19105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:17
19106 #, c-format
19107 msgid ""
19108 "You will be presented with a form where you simply need to enter the new "
19109 "start and end date and save the budget."
19110 msgstr ""
19111 "Ti verrà presentata una form da riempire con le nuove date di inzio e fine e "
19112 "poi salvare il budget."
19113
19114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
19115 #, c-format
19116 msgid ""
19117 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
19118 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
19119 "will delete that item."
19120 msgstr ""
19121 "Ti verrà presentata una lista di copie con accanto il link 'Cancella'. "
19122 "Clicca sul link per cancellare la copia che non sia in prestito."
19123
19124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
19125 #, c-format
19126 msgid ""
19127 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
19128 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
19129 msgstr ""
19130 "Ti verrà presentata una lista di preferenze, alcune delle quali potranno "
19131 "essere espanse cliccando sul segno più a sinistra della sezione titolo."
19132
19133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
19134 #, c-format
19135 msgid ""
19136 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
19137 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
19138 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
19139 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
19140 msgstr ""
19141 "Ti verrà presentato un iassunto delle copie che vuoi modificare. Da qui "
19142 "potrai togliere le copie che non vuoi modificare prima di fare i "
19143 "cambiamenti. Puoi anche nascondere le colonne di cui non hai bisogno per "
19144 "evitare di dove scorre il form da sinistra a destra."
19145
19146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
19147 #, c-format
19148 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
19149 msgstr "Ti verrà presentato un riassunto del carico"
19150
19151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
19152 #, c-format
19153 msgid ""
19154 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
19155 "you have just added the image to"
19156 msgstr ""
19157 "Ti verrà presentato un riassunto del caricamento e un link a record a cui "
19158 "hai aggiunto l'immagine"
19159
19160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
19161 #, c-format
19162 msgid ""
19163 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
19164 "details about the item you are ordering."
19165 msgstr ""
19166 "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia che vuoi "
19167 "ordinare"
19168
19169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
19170 #, c-format
19171 msgid ""
19172 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
19173 "details about the item."
19174 msgstr "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia"
19175
19176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
19177 #, c-format
19178 msgid ""
19179 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
19180 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
19181 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
19182 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
19183 "choose which fields should be in the final (destination) record."
19184 msgstr ""
19185 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
19186 "dalla scheda con il bib number del record. Di default sarà selezionato il "
19187 "primo record, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
19188 "spostati sul secondo tab per scegliere i campi che vuoi portare nel record "
19189 "finale."
19190
19191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
19192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
19193 #, c-format
19194 msgid ""
19195 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
19196 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
19197 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
19198 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
19199 "which fields should be in the final (destination) record."
19200 msgstr ""
19201 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
19202 "dalla scheda con il bib number del record. Di default il primo record sarà "
19203 "selezionato, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
19204 "vai nel secondo record e scegli i campi che vuoi portare nel record finale."
19205
19206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
19207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
19208 #, c-format
19209 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
19210 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio per confermare la cancellazione"
19211
19212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
19213 #, c-format
19214 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
19215 msgstr ""
19216 "Ti verrà presentato un messaggio di conferma per caricare file più grandi di "
19217 "512KB"
19218
19219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:71
19220 #, c-format
19221 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
19222 msgstr "Non potrai cancellare un attributo se è in uso."
19223
19224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:26
19225 #, c-format
19226 msgid ""
19227 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
19228 "to it."
19229 msgstr ""
19230 "Non potrai cancellare biblioteche che abbiano utenti o copie associati."
19231
19232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
19233 #, c-format
19234 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
19235 msgstr "Non sarai in grado di modificare il 'Codice Biblioteca'"
19236
19237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:41
19238 #, c-format
19239 msgid ""
19240 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
19241 "menu "
19242 msgstr ""
19243 "Devi prima aggiungere una lista di valori autorizzati per poterla vedere in "
19244 "questo menù "
19245
19246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
19247 #, c-format
19248 msgid ""
19249 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
19250 "2-sided library cards"
19251 msgstr ""
19252 "Se hai tessere stampate su due lati, devi definire un layout per il fronte e "
19253 "uno per il retro"
19254
19255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
19256 #, c-format
19257 msgid "You will need to enter a code and a description."
19258 msgstr "Dovrai specificare un codice e una descrizione."
19259
19260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
19261 #, c-format
19262 msgid ""
19263 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
19264 "within your system."
19265 msgstr ""
19266 "Non puoi cancellare tipi di copia a cui sia associata qualche copia nel "
19267 "sistema."
19268
19269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
19270 #, c-format
19271 msgid ""
19272 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
19273 "you will be able to edit the description for the item."
19274 msgstr ""
19275 "Non potrai modificare il codice del tipo di copia, ma potrai cambiare la "
19276 "descrizione."
19277
19278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
19279 #, c-format
19280 msgid ""
19281 "You will note that real names do not appear on the log, only identifying "
19282 "numbers. You need to use the identifying numbers when searching the logs as "
19283 "well."
19284 msgstr ""
19285 "Nel log non appariranno i nomi reali, ma numeri identificativi. Dovrai "
19286 "utilizzare questi per cercare nei log."
19287
19288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
19289 #, c-format
19290 msgid ""
19291 "You will note that records that have already been imported will say so under "
19292 "'Status'"
19293 msgstr ""
19294 "Vedrai che i record già importati sono segnati in maniera apposita sotto "
19295 "l'etichetta 'Status'"
19296
19297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:92
19298 #, c-format
19299 msgid ""
19300 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
19301 "adult patron categories this Child should be updated to"
19302 msgstr ""
19303 "Ti verrà presentata una finestra pop-up chiedendoti a quale categoria di "
19304 "utenti adulti va associato il minorenne"
19305
19306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
19307 #, c-format
19308 msgid ""
19309 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
19310 "it to your system"
19311 msgstr ""
19312 "Ti verrà presentata una form per modificare l'authority prima di salvarla "
19313 "nel sistema."
19314
19315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
19316 #, c-format
19317 msgid ""
19318 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
19319 msgstr "Ti verranno offerte tre opzioni di download: PDF, Excel e CSV."
19320
19321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
19322 #, c-format
19323 msgid ""
19324 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
19325 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
19326 msgstr ""
19327 "Il tuo profilo CSV apparirà sulla lista di export o menu del carrello sotto "
19328 "il bottone 'Scarica' sia nella ricerca staff che nell'Opac"
19329
19330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
19331 #, c-format
19332 msgid ""
19333 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
19334 "template for your patron records. If you would like to create the file "
19335 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
19336 "the header row:"
19337 msgstr ""
19338 "la tua installazione di Koha ha un file CSV vuoto che puoi usare come "
19339 "modello per i record utente. Se ne vuoi creare uno da solo, accertati che "
19340 "contenga come prima riga i seguenti campi e nel seguente ordine:"
19341
19342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
19343 #, c-format
19344 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
19345 msgstr "Le copie aggiunte appariranno sopra la form"
19346
19347 # Stefano Bargioni Gruppi di raccoglitori?
19348 # Tajoli: No, pagina del raccogliotore
19349 #
19350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
19351 #, c-format
19352 msgid ""
19353 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
19354 "or further modification."
19355 msgstr ""
19356 "L'ordine completato verrà elencato nella pagina dell'ordine d'acquisto per "
19357 "la stampa o ulteriori modifiche."
19358
19359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
19360 #, c-format
19361 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
19362 msgstr "Le tue definizioni compariranno nella pagina del Dizionario dei report"
19363
19364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
19365 #, c-format
19366 msgid ""
19367 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
19368 "record display."
19369 msgstr ""
19370 "Le tue copie appariranno anche nella zona dei dettagli bibliografici del "
19371 "record mostrato."
19372
19373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:68
19374 #, c-format
19375 msgid ""
19376 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
19377 msgstr ""
19378 "La nuova categoria e il suo valore appariranno nella lista dei Valori "
19379 "autorizzati"
19380
19381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
19382 #, c-format
19383 msgid ""
19384 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
19385 "You can also add in additional details like course section number and term. "
19386 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
19387 "will search your patron database to find you the right person."
19388 msgstr ""
19389 "Il tuo nuovo corso deve avere almento un dipartimento, un numero e un nome "
19390 "come minimo. Puoi aggiungere altri dettagli come la sezione e il semestre. "
19391 "Per collegare un insegnante a questo corso, scrivi il suo nome e Koha lo "
19392 "cercherà nel db degli utenti."
19393
19394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
19395 #, c-format
19396 msgid "Your new item type will now appear on the list"
19397 msgstr "Il nuovo tipo di copia apparirà nella lista"
19398
19399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
19400 #, c-format
19401 msgid ""
19402 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
19403 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
19404 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
19405 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
19406 msgstr ""
19407 "I suggerimenti di acquisto verranno ordinati in tre categorie: accettati, in "
19408 "lavorazione, rifiutati. Ogni suggerimento accettato o rifiutato ha il nome "
19409 "del collega e la motivazione della decisione (vedi 'status')"
19410
19411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
19412 #, c-format
19413 msgid "Z39.50 Servers"
19414 msgstr "Servers Z39.50"
19415
19416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
19417 #, c-format
19418 msgid ""
19419 "Z39.50 is a client–server protocol for searching and retrieving information "
19420 "from remote computer databases, in short it's a tool used for copy "
19421 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50 target that is publicly "
19422 "available or that you have the log in information to and copy both "
19423 "bibliographic and/or authority records from that source."
19424 msgstr ""
19425 "Lo Z39.50 è un protocollo client-server per cercare e scaricare informazione "
19426 "da db su server remoti, in pratica è uno strumento per copiare records. Con "
19427 "Koha ti puoi connettere ai server z39.50 pubblici o di cui hai una login per "
19428 "copiare sia record bibliografici sia records di authority."
19429
19430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
19431 #, c-format
19432 msgid "Zip up the text file and the image files"
19433 msgstr "Comprimi il file di testo e le immagini"
19434
19435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
19436 #, c-format
19437 msgid "a - Permanent location"
19438 msgstr "a - Localizzazione permanente"
19439
19440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
19441 #, c-format
19442 msgid "acquisition "
19443 msgstr "Acquisizioni "
19444
19445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
19446 #, c-format
19447 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
19448 msgstr ""
19449 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
19450
19451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
19452 #, c-format
19453 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
19454 msgstr ""
19455 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
19456
19457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
19458 #, c-format
19459 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
19460 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
19461
19462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
19463 #, c-format
19464 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
19465 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
19466
19467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
19468 #, c-format
19469 msgid "and "
19470 msgstr "and "
19471
19472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
19473 #, c-format
19474 msgid "aud:a Preschool"
19475 msgstr "aud:a Prescolastico"
19476
19477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:16
19478 #, c-format
19479 msgid "aud:b Primary"
19480 msgstr "aud:b Primaria"
19481
19482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
19483 #, c-format
19484 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
19485 msgstr "aud:c Preadolescente"
19486
19487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:18
19488 #, c-format
19489 msgid "aud:d Adolescent"
19490 msgstr "aud:d Adolescente"
19491
19492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
19493 #, c-format
19494 msgid "aud:e Adult"
19495 msgstr "aud:e Adulto"
19496
19497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:20
19498 #, c-format
19499 msgid "aud:f Specialized"
19500 msgstr "aud:f Specializzato"
19501
19502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
19503 #, c-format
19504 msgid "aud:g General"
19505 msgstr "aud:g Generale"
19506
19507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
19508 #, c-format
19509 msgid "aud:j Juvenile"
19510 msgstr "aud:j Giovane"
19511
19512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
19513 #, c-format
19514 msgid "b - Shelving location"
19515 msgstr "b - Collocazione a scaffale"
19516
19517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:344
19518 #, c-format
19519 msgid "batch_upload_patron_images "
19520 msgstr "Aggiorna le foto utente in modalità batch o al momento "
19521
19522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
19523 #, c-format
19524 msgid "be filled in in order to save the new quote."
19525 msgstr "riempito nell'ordine per salvare la nuova citazione."
19526
19527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
19528 #, c-format
19529 msgid "bio:b Biography"
19530 msgstr "bio:b Bibliografia"
19531
19532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
19533 #, c-format
19534 msgid "borrow "
19535 msgstr "Presta i libri "
19536
19537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
19538 #, c-format
19539 msgid ""
19540 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
19541 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
19542 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
19543 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
19544 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
19545 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
19546 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
19547 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
19548 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
19549 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
19550 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
19551 msgstr ""
19552 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
19553 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
19554 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
19555 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
19556 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
19557 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
19558 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
19559 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
19560 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
19561 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
19562 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
19563
19564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
19565 #, c-format
19566 msgid "borrowers "
19567 msgstr "Aggiungi o modifica gli utenti "
19568
19569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
19570 #, c-format
19571 msgid "budget_add_del "
19572 msgstr "Aggiungi e cancella budgets (senza modificarli) "
19573
19574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:227
19575 #, c-format
19576 msgid "budget_manage "
19577 msgstr "Crea/modifica budgets "
19578
19579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:232
19580 #, c-format
19581 msgid "budget_manage_all "
19582 msgstr "budget_manage_all "
19583
19584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:237
19585 #, c-format
19586 msgid "budget_modify "
19587 msgstr "Modifica budget (non li crea ma modifica gli esistenti) "
19588
19589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
19590 #, c-format
19591 msgid "catalogue "
19592 msgstr "catalogo "
19593
19594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:289
19595 #, c-format
19596 msgid "check_expiration "
19597 msgstr "Controlla la scadenza di una risorsa in continuazione "
19598
19599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
19600 #, c-format
19601 msgid "circulate "
19602 msgstr "Libri per la circolazione "
19603
19604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:135
19605 #, c-format
19606 msgid "circulate_remaining_permissions "
19607 msgstr "Permessi rimanenti per la circolazione "
19608
19609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:294
19610 #, c-format
19611 msgid "claim_serials "
19612 msgstr "Richiedi i fascicoli non arrivati "
19613
19614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:242
19615 #, c-format
19616 msgid "contracts_manage "
19617 msgstr "Crea/modifica contratti "
19618
19619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
19620 #, c-format
19621 msgid "create_reports "
19622 msgstr "Crea reports SQL "
19623
19624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:299
19625 #, c-format
19626 msgid "create_subscription "
19627 msgstr "Crea un nuovo abbonamento "
19628
19629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
19630 #, c-format
19631 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
19632 msgstr "ctype:a Riassunti/sommari"
19633
19634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:53
19635 #, c-format
19636 msgid "ctype:b Bibliographies "
19637 msgstr "ctype:b Bibliografie "
19638
19639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
19640 #, c-format
19641 msgid "ctype:c Catalogs"
19642 msgstr "ctype:c Cataloghi"
19643
19644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:55
19645 #, c-format
19646 msgid "ctype:d Dictionaries"
19647 msgstr "ctype:d Dizionari"
19648
19649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
19650 #, c-format
19651 msgid "ctype:e Encyclopedias"
19652 msgstr "ctype:e Enciclopedie"
19653
19654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:57
19655 #, c-format
19656 msgid "ctype:f Handbooks"
19657 msgstr "ctype:f Manuali"
19658
19659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
19660 #, c-format
19661 msgid "ctype:g Legal articles"
19662 msgstr "ctype:f Articoli legali"
19663
19664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
19665 #, c-format
19666 msgid "ctype:i Indexes "
19667 msgstr "ctype:i Indici "
19668
19669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
19670 #, c-format
19671 msgid "ctype:j Patent document"
19672 msgstr "ctype:j Brevetto"
19673
19674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
19675 #, c-format
19676 msgid "ctype:k Discographies"
19677 msgstr "ctype:k Discografie"
19678
19679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
19680 #, c-format
19681 msgid "ctype:l Legislation"
19682 msgstr "ctype:l Legislazione"
19683
19684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
19685 #, c-format
19686 msgid "ctype:m Theses"
19687 msgstr "ctype:m Tesi"
19688
19689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
19690 #, c-format
19691 msgid "ctype:n Surveys"
19692 msgstr "ctype:n Sondaggi"
19693
19694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
19695 #, c-format
19696 msgid "ctype:o Reviews "
19697 msgstr "ctype:o Recensioni "
19698
19699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
19700 #, c-format
19701 msgid "ctype:p Programmed texts"
19702 msgstr "ctype:p Testi programmati"
19703
19704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
19705 #, c-format
19706 msgid "ctype:q Filmographies"
19707 msgstr "ctype:q Filmografie"
19708
19709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
19710 #, c-format
19711 msgid "ctype:r Directories"
19712 msgstr "ctype:r Elenchi"
19713
19714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
19715 #, c-format
19716 msgid "ctype:s Statistics"
19717 msgstr "ctype:s Statistiche"
19718
19719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
19720 #, c-format
19721 msgid "ctype:t Technical reports"
19722 msgstr "ctype:t Relazioni tecniche"
19723
19724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
19725 #, c-format
19726 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
19727 msgstr "ctype:v Casi legali, giurisprudenza commentata "
19728
19729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
19730 #, c-format
19731 msgid "ctype:w Law reports and digests"
19732 msgstr "ctype:W Rapporti legali, digesti"
19733
19734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
19735 #, c-format
19736 msgid "ctype:z Treaties"
19737 msgstr "ctype:z Trattati"
19738
19739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
19740 #, c-format
19741 msgid ""
19742 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
19743 "preferences)."
19744 msgstr ""
19745 "personalizza le funzioni dell'OPAC (a parte le preferenze per "
19746 "l'arricchimento dell'OPAC)."
19747
19748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
19749 #, c-format
19750 msgid ""
19751 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
19752 msgstr ""
19753 "personalizza lo staff utente modificando il foglio di stile e il menù di "
19754 "navigazione."
19755
19756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
19757 #, c-format
19758 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
19759 msgstr "ddc - Classificazione decimale Dewey"
19760
19761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
19762 #, c-format
19763 msgid ""
19764 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
19765 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
19766 "managed."
19767 msgstr ""
19768 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
19769 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
19770 "che il sottocampo non viene gestito."
19771
19772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
19773 #, c-format
19774 msgid ""
19775 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
19776 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
19777 "same value in a field often."
19778 msgstr ""
19779 "definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
19780 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
19781
19782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:350
19783 #, c-format
19784 msgid "delete_anonymize_patrons "
19785 msgstr "cancella - rendi anonimi gli utenti"
19786
19787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:304
19788 #, c-format
19789 msgid "delete_subscription "
19790 msgstr "Cancella un abbonamento esistente "
19791
19792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:356
19793 #, c-format
19794 msgid "edit_calendar "
19795 msgstr "Definisci i giorni di chiusura della biblioteca "
19796
19797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:197
19798 #, c-format
19799 msgid "edit_catalogue "
19800 msgstr "Cataloga (crea/modifica dati bibliografici e di copia) "
19801
19802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:203
19803 #, c-format
19804 msgid "edit_items "
19805 msgstr "Crea/modifica copie "
19806
19807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:362
19808 #, c-format
19809 msgid "edit_news "
19810 msgstr "Scrivi le news per l'OPAC e per l'interfaccia staff "
19811
19812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:368
19813 #, c-format
19814 msgid "edit_notice_status_triggers "
19815 msgstr "Imposta il messaggio o lo stato degli avvisi per le copie in ritardo "
19816
19817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:374
19818 #, c-format
19819 msgid "edit_notices "
19820 msgstr "Modifica gli avvisi "
19821
19822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:309
19823 #, c-format
19824 msgid "edit_subscription "
19825 msgstr "Modifica un abbonamento esistente "
19826
19827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
19828 #, c-format
19829 msgid "editauthorities "
19830 msgstr "Autorizza la modifica delle authorities "
19831
19832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
19833 #, c-format
19834 msgid "editcatalogue "
19835 msgstr "Modifica il catalogo (modifica i dati bibliografici e titoli) "
19836
19837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
19838 #, c-format
19839 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
19840 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
19841
19842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
19843 #, c-format
19844 msgid ""
19845 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
19846 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
19847 "importing."
19848 msgstr ""
19849 "Es.: se stai importando utenti relativi a una biblioteca, puoi usare questo "
19850 "campo per indicare la biblioteca da utilizzare nella fase di importazione."
19851
19852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
19853 #, c-format
19854 msgid "execute_reports "
19855 msgstr "Esegui reports SQL "
19856
19857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:380
19858 #, c-format
19859 msgid "export_catalog "
19860 msgstr "Esporta i dati bibliografici e di copia "
19861
19862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:209
19863 #, c-format
19864 msgid "fast_cataloging "
19865 msgstr "Catalogazione veloce "
19866
19867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:29
19868 #, c-format
19869 msgid "fic:0 Non fiction"
19870 msgstr "fic:0 Non è narrativa"
19871
19872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
19873 #, c-format
19874 msgid "fic:1 Fiction"
19875 msgstr "fic:1 Narrativa"
19876
19877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:247
19878 #, c-format
19879 msgid "group_manage "
19880 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori raggruppati "
19881
19882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
19883 #, c-format
19884 msgid ""
19885 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
19886 "timeout."
19887 msgstr ""
19888 "preferenze amministrative come gestione email indirizzo dia dmin, sessioni e "
19889 "timout."
19890
19891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
19892 #, c-format
19893 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
19894 msgstr ""
19895 "gestisce le preferenze collegate alle risorse in continuazione e agli "
19896 "abbonamenti."
19897
19898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
19899 #, c-format
19900 msgid ""
19901 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
19902 "words or allowing stemming."
19903 msgstr ""
19904 "preferenza di prenotazioni collegata per avanzare le funzioni di ricerca "
19905 "come rimuovere parole ferme o permettere l'aver origine."
19906
19907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
19908 #, c-format
19909 msgid "holds preference related to handling authority records."
19910 msgstr ""
19911 "preferenze di prenotazioni collegate per trattare records di authority."
19912
19913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
19914 #, c-format
19915 msgid ""
19916 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
19917 "suggestions and local taxes."
19918 msgstr ""
19919 "le preferenze collegate alle acquisizioni come gestione dei suggerimenti e "
19920 "le tasse."
19921
19922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
19923 #, c-format
19924 msgid ""
19925 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
19926 "date formats and languages."
19927 msgstr ""
19928 "preferenze di prenotazioni collegate all'internazionalizzazione e "
19929 "localizzazione come formati di data e linguaggi."
19930
19931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
19932 #, c-format
19933 msgid ""
19934 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
19935 msgstr ""
19936 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di circolazione come "
19937 "prenotazioni e regole."
19938
19939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
19940 #, c-format
19941 msgid ""
19942 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
19943 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
19944 "settings."
19945 msgstr ""
19946 "le preferenze di prenotazioni che controllano come il tuo sistema tratta le "
19947 "funzioni utente. Alcune preferenze includono la lunghezza minima della "
19948 "password e il numero di tessera d'iscrizione."
19949
19950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
19951 #, c-format
19952 msgid ""
19953 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
19954 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
19955 msgstr ""
19956 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di catalogazione. E' "
19957 "dove scegli il tuo tipo di MARC, imposti lo Z39.50 e i codici a barre."
19958
19959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
19960 #, c-format
19961 msgid ""
19962 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
19963 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
19964 "tagging."
19965 msgstr ""
19966 "le preferenze di prenotazioni che aggiungono il contenuto da una fonte "
19967 "esterna al tuo OPAC o Staff Utente. Qui puoi indicare se usare le coperte, "
19968 "l'FRBR e se permettere all'utenza di assegnare tag ai record bibliografici."
19969
19970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
19971 #, c-format
19972 msgid "http://irspy.indexdata.com"
19973 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
19974
19975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
19976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
19977 #, c-format
19978 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
19979 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
19980
19981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
19982 #, c-format
19983 msgid "http://schema.koha-community.org"
19984 msgstr "http://schema.koha-community.org"
19985
19986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
19987 #, c-format
19988 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
19989 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
19990
19991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
19992 #, c-format
19993 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
19994 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
19995
19996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
19997 #, c-format
19998 msgid "if checked, it means that the subfield is a url and can be clicked"
19999 msgstr ""
20000 "se spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può essere selezionato"
20001
20002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:386
20003 #, c-format
20004 msgid "import_patrons "
20005 msgstr "Importa i dati utente "
20006
20007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
20008 #, c-format
20009 msgid "in the manual (online)."
20010 msgstr "nel manuale (online)."
20011
20012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:33
20013 #, c-format
20014 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
20015 msgstr "include preferenze collegate a servizi come l'OAI-PMH."
20016
20017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:392
20018 #, c-format
20019 msgid "inventory "
20020 msgstr "inventory "
20021
20022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
20023 #, c-format
20024 msgid "issue"
20025 msgstr "issue"
20026
20027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:398
20028 #, c-format
20029 msgid "items_batchdel "
20030 msgstr "Abilita alla cancellazione via batch delle copie "
20031
20032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:404
20033 #, c-format
20034 msgid "items_batchmod "
20035 msgstr "Abilita alla modifica batch delle copie "
20036
20037 # Windows only?
20038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
20039 #, c-format
20040 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
20041 msgstr "vai alla ricerca con alt+Q"
20042
20043 # Windows only?
20044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
20045 #, c-format
20046 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
20047 msgstr "vai alla restituzione prestiti con alt+R"
20048
20049 # Stefano Bargioni Windows only?
20050 # Tajoli: Non so
20051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
20052 #, c-format
20053 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
20054 msgstr "vai ai prestiti con alt+U "
20055
20056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
20057 #, c-format
20058 msgid "l-format:co CD Software"
20059 msgstr "l-format:co Software su CD"
20060
20061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
20062 #, c-format
20063 msgid "l-format:cr Website"
20064 msgstr "I-format:cr Sito Web"
20065
20066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
20067 #, c-format
20068 msgid "l-format:fk Braille"
20069 msgstr "l-format:fk Braille"
20070
20071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:41
20072 #, c-format
20073 msgid "l-format:sd CD audio"
20074 msgstr "l-format:sd audio CD"
20075
20076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
20077 #, c-format
20078 msgid "l-format:ss Cassette recording"
20079 msgstr "l-format:ss Audiocassetta"
20080
20081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
20082 #, c-format
20083 msgid "l-format:ta Regular print"
20084 msgstr "l-format:ta Caratteri normali"
20085
20086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:39
20087 #, c-format
20088 msgid "l-format:tb Large print"
20089 msgstr "l-format:tb Grandi caratteri"
20090
20091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
20092 #, c-format
20093 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
20094 msgstr "l-format:vd Video DVD / Videodisco"
20095
20096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:43
20097 #, c-format
20098 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
20099 msgstr "l-format:vf Nastro VHS / Videocassetta"
20100
20101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:410
20102 #, c-format
20103 msgid "label_creator "
20104 msgstr ""
20105 "Crea etichette da stampare e barcodes dal catalogo e dai dati degli utenti "
20106
20107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
20108 #, c-format
20109 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
20110 msgstr "lcc - Classificazione della Library of Congress"
20111
20112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
20113 #, c-format
20114 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
20115 msgstr "con report scritti da altri utenti Koha."
20116
20117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
20118 #, c-format
20119 msgid "localuse "
20120 msgstr "localuse "
20121
20122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:160
20123 #, c-format
20124 msgid "manage_circ_rules "
20125 msgstr "Gestisci regole circolazione "
20126
20127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:416
20128 #, c-format
20129 msgid "manage_csv_profiles "
20130 msgstr "Gestisci i profili CSV di export "
20131
20132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:422
20133 #, c-format
20134 msgid "manage_staged_marc "
20135 msgstr ""
20136 "Gestisci i record MARC in lavorazione, inclusi il completare e il cancellare "
20137 "gli import "
20138
20139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
20140 #, c-format
20141 msgid "management "
20142 msgstr "management "
20143
20144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
20145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
20146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:50
20147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
20148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:93
20149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:136
20150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
20151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
20152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
20153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
20154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
20155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
20156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
20157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
20158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
20159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
20160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
20161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
20162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
20163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
20164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
20165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
20166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:89
20167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:36
20168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
20169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
20170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
20171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
20172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
20173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
20174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
20175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
20176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
20177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
20178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
20179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
20180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:29
20181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
20182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
20183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
20184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
20185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
20186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
20187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
20188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
20189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
20190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
20191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
20192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
20193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
20194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
20195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:92
20196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
20197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
20198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
20199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:43
20200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
20201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
20202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
20203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
20204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
20205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
20206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
20207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
20208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
20209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
20210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
20211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
20212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
20213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:62
20214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
20215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
20216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
20217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
20218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
20219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
20220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
20221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
20222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
20223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
20224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
20225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
20226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
20227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
20228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
20229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
20230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
20231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
20232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
20233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
20234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
20235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
20236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
20237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
20238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
20239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
20240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
20241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
20242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:70
20243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
20244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
20245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
20246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
20247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
20248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
20249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
20250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
20251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
20252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
20253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
20254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
20255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
20256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
20257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
20258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
20259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:152
20260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
20261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
20262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
20263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
20264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:112
20265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
20266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
20267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
20268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
20269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
20270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
20271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
20272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
20273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
20274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
20275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
20276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
20277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
20278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
20279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
20280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
20281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
20282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
20283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
20284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
20285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
20286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
20287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
20288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
20289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
20290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
20291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
20292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
20293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
20294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
20295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
20296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
20297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
20298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
20299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
20300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
20301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
20302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
20303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
20304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
20305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
20306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
20307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
20308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
20309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
20310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
20311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
20312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
20313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
20314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:37
20315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
20316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
20317 #, c-format
20318 msgid "manual"
20319 msgstr "manuale"
20320
20321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:114
20322 #, c-format
20323 msgid ""
20324 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
20325 "thesaurus of the selected category"
20326 msgstr ""
20327 "thesaurus : significa che il valore non è libero, ma può essere cercato "
20328 "nell'archivio di authority/thesaurus della categoria selezionata"
20329
20330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
20331 #, c-format
20332 msgid ""
20333 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
20334 "pull down generated by the authorized value list"
20335 msgstr ""
20336 "significa che il valore non può essere digitato dal catalogatore, ma deve "
20337 "essere scelto da un menù a tendina di valori autorizzati"
20338
20339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:121
20340 #, c-format
20341 msgid ""
20342 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
20343 "anything."
20344 msgstr ""
20345 "indica che il valore è calcolato o generato da un plugin. I plugin possono "
20346 "fare praticamente di tutto."
20347
20348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:428
20349 #, c-format
20350 msgid "moderate_comments "
20351 msgstr "Modera i commenti degli utenti "
20352
20353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:434
20354 #, c-format
20355 msgid "moderate_tags "
20356 msgstr "moderate_tags "
20357
20358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:179
20359 #, c-format
20360 msgid "modify_holds_priority "
20361 msgstr "Modifica priorità prenotazioni "
20362
20363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
20364 #, c-format
20365 msgid "mus:i Non-musical recording"
20366 msgstr "mus:i Registrazione non musicale"
20367
20368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:31
20369 #, c-format
20370 msgid "mus:j Musical recording"
20371 msgstr "mus:j Registrazione musicale"
20372
20373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
20374 #, c-format
20375 msgid "must"
20376 msgstr "deve"
20377
20378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
20379 #, c-format
20380 msgid "o - Full call number"
20381 msgstr "o - Segnatura"
20382
20383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:88
20384 #, c-format
20385 msgid ""
20386 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
20387 "see all bib records with the same author."
20388 msgstr ""
20389 "su un campo come quello di autore (200f UNIMARC), inserendo 200f qui, sarai "
20390 "in grado di vedere gli altri record con lo stesso autore."
20391
20392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:89
20393 #, c-format
20394 msgid ""
20395 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
20396 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
20397 msgstr ""
20398 "su un campo che è un link (4xx) per associarlo ad un altro record "
20399 "bibliografico. Per esempio, inserendo 011a in 464$x, si troverà la risorsa "
20400 "in continuazione con questo ISSN. Con il plugin 4xx si dispone di uno "
20401 "strumento utile per gestire le relazioni tra records bibliografici."
20402
20403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
20404 #, c-format
20405 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
20406 msgstr "o l'eseguibile presente nello stumento Koha Offline Circulation"
20407
20408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:252
20409 #, c-format
20410 msgid "order_manage "
20411 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori "
20412
20413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:257
20414 #, c-format
20415 msgid "order_manage_all "
20416 msgstr "Gestisci ordini (tutto)"
20417
20418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:262
20419 #, c-format
20420 msgid "order_receive "
20421 msgstr "Gestisci arrivi "
20422
20423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:141
20424 #, c-format
20425 msgid "overdues_report "
20426 msgstr "Report dei ritardi "
20427
20428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:147
20429 #, c-format
20430 msgid "override_renewals "
20431 msgstr "Sblocca i rinnovi bloccati "
20432
20433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
20434 #, c-format
20435 msgid "p - Barcode"
20436 msgstr "p - Codice a barre"
20437
20438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
20439 #, c-format
20440 msgid "parameters "
20441 msgstr "Imposta i parametri di Koha "
20442
20443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:166
20444 #, c-format
20445 msgid "parameters_remaining_permissions "
20446 msgstr "Permessi rimanenti "
20447
20448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
20449 #, c-format
20450 msgid "payment"
20451 msgstr "payment"
20452
20453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:267
20454 #, c-format
20455 msgid "period_manage "
20456 msgstr "Gestisci scadenze budgets "
20457
20458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
20459 #, c-format
20460 msgid "permissions "
20461 msgstr "Imposta i permessi utente "
20462
20463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:185
20464 #, c-format
20465 msgid "place_holds "
20466 msgstr "Fai prenotazioni per gli utenti "
20467
20468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:272
20469 #, c-format
20470 msgid "planning_manage "
20471 msgstr "Intervieni sulla pianificazione dei budgets "
20472
20473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20474 #, c-format
20475 msgid "please do not change it manually."
20476 msgstr "per favore non cambiarla manualmente."
20477
20478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20479 #, c-format
20480 msgid "preference, "
20481 msgstr "preferenza, "
20482
20483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
20484 #, c-format
20485 msgid "receive_serials "
20486 msgstr "Ricevi fascicoli "
20487
20488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
20489 #, c-format
20490 msgid "renew"
20491 msgstr "renew"
20492
20493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:321
20494 #, c-format
20495 msgid "renew_subscription "
20496 msgstr "Rinnova un abbonamento "
20497
20498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
20499 #, c-format
20500 msgid "reports "
20501 msgstr "reports "
20502
20503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
20504 #, c-format
20505 msgid "reserveforothers "
20506 msgstr "Prenota i libri per gli utenti "
20507
20508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
20509 #, c-format
20510 msgid "return"
20511 msgstr "return"
20512
20513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:326
20514 #, c-format
20515 msgid "routing "
20516 msgstr "Crea/Manipola liste di distribuzione dei fascicoli ( routing list) "
20517
20518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
20519 #, c-format
20520 msgid "same library, all patron types, all item types"
20521 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
20522
20523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
20524 #, c-format
20525 msgid "same library, all patron types, same item type"
20526 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
20527
20528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
20529 #, c-format
20530 msgid "same library, same patron type, all item type"
20531 msgstr "stessa iblioteca, stesso tipo di utente, tutti i tipi di copia"
20532
20533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
20534 #, c-format
20535 msgid "same library, same patron type, same item type"
20536 msgstr "stessa sottobiblioteca, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
20537
20538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:440
20539 #, c-format
20540 msgid "schedule_tasks "
20541 msgstr "Schedula i task da far andare "
20542
20543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
20544 #, c-format
20545 msgid "serials "
20546 msgstr "risorse in continuazione "
20547
20548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
20549 #, c-format
20550 msgid "staffaccess "
20551 msgstr "staffaccess "
20552
20553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:446
20554 #, c-format
20555 msgid "stage_marc_import "
20556 msgstr "Opera sui Record MARC presenti nella zona di lavoro "
20557
20558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
20559 #, c-format
20560 msgid "superlibrarian "
20561 msgstr "superlibrarian "
20562
20563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:332
20564 #, c-format
20565 msgid "superserials "
20566 msgstr "periodici (tutti)"
20567
20568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:45
20569 #, c-format
20570 msgid ""
20571 "system preference. If you have this preference set to not allow catalogers "
20572 "to type in fields controlled by authorities you may see a lock symbol to the "
20573 "left of the field. "
20574 msgstr ""
20575 "preferenza di sistema. Se è configurata per non peremttere ai catalogatori "
20576 "di inserire dati nei campi controllati via authority, vedrai una icona a "
20577 "forma di lucchetto a sinistra del campo. "
20578
20579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
20580 #, c-format
20581 msgid ""
20582 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
20583 "that tag"
20584 msgstr "il campo avrà accanto un segno '+' per ripeterlo"
20585
20586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
20587 #, c-format
20588 msgid ""
20589 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
20590 "this tag"
20591 msgstr "non sarà possibile salvare il record senza riempire questo campo"
20592
20593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
20594 #, c-format
20595 msgid ""
20596 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
20597 "using, or distributing the record"
20598 msgstr ""
20599 "questo campo è il numero di controllo assegnato dall'istituzione che crea, "
20600 "usa o distribuisce il record"
20601
20602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
20603 #, c-format
20604 msgid "this tab contains preferences related to modules that create objects."
20605 msgstr ""
20606 "questa sezione contiene preferenze relative ai moduli che creano oggetti."
20607
20608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
20609 #, c-format
20610 msgid ""
20611 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
20612 "your library."
20613 msgstr ""
20614 "Questa etichetta sarà di solito vuota a meno che la tua biblioteca abbia una "
20615 "preferenza proprio per la tua biblioteca."
20616
20617 # Stefano Bargioni e che cosa sarà mai...?
20618 # Tajoli: la scorciatoia Alt+U
20619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
20620 #, c-format
20621 msgid "this will not work for Mac user"
20622 msgstr "questo non funziona per utenti Mac"
20623
20624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
20625 #, c-format
20626 msgid "tools "
20627 msgstr "Usa i tools (export, import, barcodes ) "
20628
20629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
20630 #, c-format
20631 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
20632 msgstr "abilita/disabilita la funzione di logging nel tuo sistema."
20633
20634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
20635 #, c-format
20636 msgid "updatecharges "
20637 msgstr "Aggiorna le tariffe del prestito "
20638
20639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:452
20640 #, c-format
20641 msgid "upload_local_cover_images "
20642 msgstr "upload_local_cover_images "
20643
20644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
20645 #, c-format
20646 msgid "v - Cost, replacement price "
20647 msgstr "v - Costo di sostituzione "
20648
20649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:277
20650 #, c-format
20651 msgid "vendors_manage "
20652 msgstr "Crea/modifica fornitori "
20653
20654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:458
20655 #, c-format
20656 msgid "view_system_logs "
20657 msgstr "Scorri i log di sistema "
20658
20659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:29
20660 #, c-format
20661 msgid "what appears before the field in the OPAC."
20662 msgstr "ciò che appare prima del campo nell'Opac."
20663
20664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
20665 #, c-format
20666 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
20667 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'Opac."
20668
20669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
20670 #, c-format
20671 msgid ""
20672 "will help you learn the Koha database structure so that you can write "
20673 "effective SQL Queries"
20674 msgstr ""
20675 "ti aiuterà a capire la struttura del database di Koha, così potrai scrivere "
20676 "query SQL corrette"
20677
20678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
20679 #, c-format
20680 msgid "writeoff"
20681 msgstr "writeoff"
20682
20683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
20684 #, c-format
20685 msgid "y - Koha item type"
20686 msgstr "y - Tipo copia Koha"