Translation updates for Koha 3.18.0 release
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-staff-help.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha Staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2014-11-22 10:48-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2014-11-27 16:00+0100\n"
6 "Last-Translator: Zeno Tajoli <z.tajoli@cineca.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1405696596.0\n"
16
17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:83
18 #, c-format
19 msgid ""
20 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
21 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
22 msgstr ""
23 "\"A Short History of Western Civilization\" di Harrison, John B, 909.09821 "
24 "H2451, Barcode: 08030003 Multa: 3.50"
25
26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
30 "best to set your system preferences and then work through the basic "
31 "parameters in the order that they appear on this page."
32 msgstr ""
33 "I parametri di base governano e impostano il lavoro della biblioteca. "
34 "Sarebbe consigliabile impostare le tue preferenze di sistema e quindi "
35 "operare sui parametri nello stesso ordinecon cui vengono visualizzati su "
36 "questa pagina."
37
38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
39 #, c-format
40 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
41 msgstr "\"Utente non trovato\" se il numero di tessera dell'utente è errato"
42
43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:83
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
47 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
48 msgstr ""
49 "\"History of Western Civilization\" di Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
50 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Multa: 3.50"
51
52 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
53 #, c-format
54 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
55 msgstr "\"Copia non trovata\" se il barcode è errato"
56
57 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
58 #, c-format
59 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
60 msgstr "\"Copia non prestata\" se hai fatto rientrare una copia disponibile"
61
62 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
63 #, c-format
64 msgid "\"STARTDATE:January 1, 2010\",\"TRACK:Day\""
65 msgstr "\"STARTDATE:January 1, 2010\",\"TRACK:Day\""
66
67 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
68 #, c-format
69 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
70 msgstr "\"Successo.\" se la transazione è terminata correttamente"
71
72 #. %1$s:  themelang
73 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:27
74 #, c-format
75 msgid "%s/modules/help"
76 msgstr "%s/modules/help"
77
78 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:77
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
82 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
83 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
84 msgstr ""
85 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;"
86 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
87 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
88
89 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
93 "values for your to alter"
94 msgstr ""
95 "Aggiungi &amp; Duplica aggiungerà la copia e riempirà una nuova form con gli "
96 "stessi valori della precedente, che potrai modificare"
97
98 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
99 #, c-format
100 msgid "'Add item' will add just the one item"
101 msgstr "\"Aggiungi copia\" aggiungerà solo una copia"
102
103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
107 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
108 msgstr ""
109 "Aggiungi più copie chiederà quante copie aggiungere ed assegnerà i barcode "
110 "in ordine progressivo"
111
112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
116 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
117 "options are server dependent."
118 msgstr ""
119 "'Informazioni aggiuntive SRU': Puoi inserire qui delle informazioni "
120 "aggiuntive sui server esterni quali sru_version=1.1 o lo schema=marc21, ecc. "
121 "Nota che queste informazioni dipendono dal server."
122
123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
127 msgstr ""
128 "'Appare nella posizione' ti permette di decidere in quale ordine "
129 "visualizzare i documenti"
130
131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
132 #, c-format
133 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
134 msgstr "'Asort1' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
135
136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
137 #, c-format
138 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
139 msgstr "'Asort2' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
140
141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
145 "from which catalogers must choose an option."
146 msgstr ""
147 "'Valori autorizzati' permette al bibliotecario di definire una lista di "
148 "valori tra cui i catalogatori devono scegliere per l'input."
149
150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
154 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
155 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
156 "'MARC Structure' listing."
157 msgstr ""
158 "In 'Valori autorizzati' puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
159 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina. Per modificare i "
160 "sottocampi associati al tag, clicca \"Sottocampi\" a destra del tag nel "
161 "listato 'Struttura MARC'"
162
163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
167 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in To edit the "
168 "subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag "
169 "on the 'MARC Structure' listing"
170 msgstr ""
171 "In 'Valori autorizzati' puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
172 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina. Per modificare i "
173 "sottocampi associati al tag, clicca \"Sottocampi\" a destra del tag nel "
174 "listato 'Struttura MARC'"
175
176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
180 "circulation screen and the OPAC."
181 msgstr ""
182 "'BOR_NOTES' è la lista di valori autorizzati per le note utente "
183 "personalizzate che compaiono nella pagina di circolazione e nell'OPAC."
184
185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
186 #, c-format
187 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
188 msgstr "'Biblio' è un record MARC a cui associare questo abbonamento "
189
190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
191 #, c-format
192 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
193 msgstr "'Bsort1' è usato a scopi statistici sugli utenti."
194
195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
196 #, c-format
197 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
198 msgstr "'Bsort2' è usato a scopi statistici sugli utenti."
199
200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
204 "ReturnToShelvingCart"
205 msgstr ""
206 "E' la collocazione 'Carrello', usata come collocazione temporanea per "
207 "indicare le copie in movimentazione tra il banco circolazione e gli "
208 "scaffali. L'uso viene attivato dalle preferenze di sistema  "
209 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
210
211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
215 "items)."
216 msgstr "Codici di collezione (compare quando modifichi una copia)"
217
218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
219 #, c-format
220 msgid "'Call Number' is for your item's call number prefix"
221 msgstr "'Collocazione' è per il numero di collocazione del tuo documento"
222
223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
227 "and working with items."
228 msgstr ""
229 "Descrizioni per copie segnate come danneggiate (appaiono quando modifichi "
230 "una copia)"
231
232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
236 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
237 "port). See also example below."
238 msgstr ""
239 "'Database' è il nome del database dei server Z39.50. Per i server SRU "
240 "inserisci  la parte della URL col nome del percorso (la parte che segue il "
241 "dominio e la porta). Vedi i seguenti esempi."
242
243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
247 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
248 "and over."
249 msgstr ""
250 "Definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
251 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
252
253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
257 "you're picking"
258 msgstr "'Descrizione' è un testo libero per aiutare nella scelta della regola"
259
260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
261 #, c-format
262 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
263 msgstr "'Encoding' indica al sistema come trattare i caratteri speciali."
264
265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
269 "items "
270 msgstr ""
271 "'Ammontare multa' è il totale che dovresti richiedere per le copie in "
272 "ritardo "
273
274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
278 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
279 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
280 "field."
281 msgstr ""
282 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
283 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
284 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
285
286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
287 #, c-format
288 msgid "'Fund Code' is a unique identifier for your fund."
289 msgstr "Il codice del fondo è un identificatore univoco del tuo fondo"
290
291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
295 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
296 "the holdings report."
297 msgstr ""
298 "General Holdings: Acquisition Status Designator : [qui si fa riferimento a "
299 "MARC21 Holdings] Questo elemento specifica lo status di acquisizione della "
300 "copia al momento del report delle holdings."
301
302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
303 #, c-format
304 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
305 msgstr ""
306 "General Holdings: Completeness Designator [ci si riferisce allo standard "
307 "MARC21 Holdings]"
308
309 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
311 #, c-format
312 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
313 msgstr ""
314 "General Holdings: Physical Form Designators [ci si riferisce allo standard "
315 "MARC21 Holdings]"
316
317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
321 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
322 "report."
323 msgstr ""
324 "General Holdings: Retention Designator : [qui si fa riferimento a MARC21 "
325 "Holdings]. Questo dato specifica la politica di circolazione della copia al "
326 "momento del report di holdings."
327
328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
329 #, c-format
330 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
331 msgstr ""
332 "General Holdings: Type of Unit Designator [ci si riferisce allo standard "
333 "MARC21 Holdings]"
334
335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
339 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
340 msgstr ""
341 "Ti permette di scegliere tra 19 possibili condizioni di visibilità, 17 delle "
342 "quali sono implementate. Sono le seguenti: "
343
344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
348 "enter the domain name here. (See example below.)"
349 msgstr ""
350 "'Hostname' è l'indirizzo del server Z39.50. Per un server SRU, inserisci qui "
351 "solo il nome del dominio. (Vedi gli esempi sotto)."
352
353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
357 "editing an item."
358 msgstr "Collocazione a scaffale (di solito appare quando modifichi una copia)"
359
360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
364 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
365 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
366 msgstr ""
367 "'SMARRITO' descrive le copie marcate come irreperibili. Compare in aggiunta "
368 "o modifica di copia. I valori degli stati di smarrito devono essere numerici "
369 "e non alfabetici, per poter essere visualizzati correttamente. "
370
371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
372 #, c-format
373 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
374 msgstr ""
375 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
376
377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
381 "advancedMARCeditor set to display labels."
382 msgstr ""
383 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
384 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
385 "etichette'"
386
387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
388 #, c-format
389 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
390 msgstr "'Lunghezza' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
391
392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
393 #, c-format
394 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
395 msgstr ""
396 "Il campo 'Bibliotecario' mostra lo username del bibliotecario che si è "
397 "loggato"
398
399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
400 #, c-format
401 msgid "'Library' is the library that owns this subscription. "
402 msgstr "'Biblioteca' è chi possiede questo abbonamento. "
403
404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
405 #, c-format
406 msgid "'Location' is for the shelving location"
407 msgstr "'Collocazione' è per la collocazione a scaffale"
408
409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
410 #, c-format
411 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
412 msgstr "Valori per i tipi di fatture fatte a mano"
413
414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
418 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
419 "that the subfield is not managed."
420 msgstr ""
421 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
422 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
423 "che il sottocampo non viene gestito."
424
425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
429 "assigned to the tag."
430 msgstr ""
431 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
432 "riempire questo campo"
433
434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
438 "considered a 'match'"
439 msgstr ""
440 "'Soglia di match' - Il numero totale di 'punti' che un record bibliografico "
441 "deve assommare per essere considerato uguale a un altro"
442
443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
444 #, c-format
445 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
446 msgstr "Ci sono motivi per cui un titolo non è prestabile."
447
448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:33
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
452 "librarians via the staff client"
453 msgstr ""
454 "'Nota non pubblica' è usato per le note che sono visibili solo ai "
455 "bibliotecari tramite il client dello staff"
456
457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
461 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
462 "runs"
463 msgstr ""
464 "Le note appariranno anche nella pagina dei reports salvati, posso essere "
465 "usate per fornire maggiori dettagli sul report o suggerimenti sui valori da "
466 "inserire quando lo si lancia"
467
468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
472 "each issue "
473 msgstr ""
474 "'Schema di numerazione' ti aiuterà a determinare i numeri per ogni fascicolo "
475
476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
477 #, c-format
478 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
479 msgstr "'Offset' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
480
481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
485 "description as desired), also the location expected by "
486 "InProcessingToShelvingCart."
487 msgstr ""
488 "La posizione da usare per NewItemsDefaultLocation (cambia la descrizione "
489 "come meglio credi), e la posizione attesa per InProcessingToShelvingCart."
490
491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
495 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
496 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
497 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
498 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
499 msgstr ""
500 "Per esempio in UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono "
501 "codificati. Il plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche "
502 "due plugin (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono "
503 "\"magicamente\" trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per "
504 "editore."
505
506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
510 msgstr "'Port' indica a Koha su quale porta contattare il server."
511
512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
516 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
517 "Catalog, Circulation, Patrons)"
518 msgstr ""
519 "'REPORT_GROUP' permette di ordinare e filtrare i tuoi report,i valori di "
520 "default in questa categoria includono i moduli Koha (accounts, acquisizioni, "
521 "catalogazione, circolazione, utenti)"
522
523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
527 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
528 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
529 "subgroup to the appropriate group."
530 msgstr ""
531 "'REPORT_SUBGROUP' permette di filtrare e ordinare ulteriormente i tuoi "
532 "report. Questa categoria è ordinariamente vuota. I valori devono includere "
533 "il codice di valore autorizzato dal REPORT_GROUP nel campo Descrizione "
534 "(OPAC) per legare il sottogruppo al gruppo appropriato."
535
536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
537 #, c-format
538 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
539 msgstr "Restringi lo stato di una copia"
540
541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
542 #, c-format
543 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
544 msgstr ""
545 "'ROADTYPE' è usato per definire le tipologie di strade possibili usate negli "
546 "indirizzi degli utenti"
547
548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
552 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
553 msgstr ""
554 "'Rank' permette di indicare in che posizione nell'elenco vuoi che il server "
555 "appaia. Se è lasciato in bianco, i server saranno elencati in ordine "
556 "alfabetico."
557
558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
562 "target."
563 msgstr ""
564 "'Tipo record' definisce se si tratta di un server di record bibliografico o "
565 "di authority."
566
567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
571 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
572 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
573 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
574 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
575 "developer."
576 msgstr ""
577 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
578 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
579 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
580 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
581 "report, per esempio  per esempio per visualizzare i dati con un'API grafica. "
582 "Per maggiori dettagli chiedi al tuo sviluppatore."
583
584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
588 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
589 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
590 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
591 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
592 "developer. "
593 msgstr ""
594 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
595 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
596 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
597 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
598 "report, per esempio per aggiungere grafici. Per maggiori dettagli chiedi al "
599 "tuo sviluppatore. "
600
601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
602 #, c-format
603 msgid "'Required match checks' - ??"
604 msgstr "'Richiesto controllo di corrispondenza' - ??"
605
606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
610 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
611 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
612 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
613 "specific search field, the whole record will be searched."
614 msgstr ""
615 "'Mappatura campi di ricerca SRU': Clicca su Modifica per aggiungere o "
616 "aggiornare la mappatura dei campi disponibili nel form di ricerca di Koha su "
617 "uno specifico server in base a una parola chiave. Per esempio, un server SRU "
618 "puà usare  'cql.anywhere' per qualsiasi campo presente nel form di Koha.  Se "
619 "non inserisci nessuna parola chiave per una specifica ricerca, sarà "
620 "ricercato l'intero disco."
621
622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
626 "It appears when managing suggestions."
627 msgstr ""
628 "Lista dei motivi di accettazione o di rifiuto dei suggerimenti degli utenti "
629 "(appare nella gestione dei suggerimenti di acquisto)."
630
631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
635 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
636 "match to the existing record"
637 msgstr ""
638 "'Punteggio' - Il numero di 'punti' da assegnare al match su questo campo. Se "
639 "la somma di ogni punteggio supera la soglia, il record in ingresso "
640 "'coincide' con quello esistente"
641
642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
646 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
647 "data\"."
648 msgstr ""
649 "'Search index' può essere trovato nel file ccl.properties sul tuo sistema, "
650 "che indica a Zebra quali dati cercare nei record MARC\"."
651
652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
656 "the source (such as the library name)."
657 msgstr ""
658 "Il campo 'nome del server' può essere compilato con un nome utile ad "
659 "identificarlo (tipo il nome della biblioteca)."
660
661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
665 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
666 msgstr ""
667 "'Data di fine di una sottoscrizione' deve essere inserito per le "
668 "sottoscrizioni chiuse (se stai lavorando con arretrati)"
669
670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
674 "This is also used for setting up renewal alerts"
675 msgstr ""
676 "'Subscription length' è il numero di fascicoli o mesi della sottoscrizione. "
677 "E' usato anche per settare gli alert per i rinnovi"
678
679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
683 "is used for setting up renewal alerts"
684 msgstr ""
685 "'Data di inizio della sottoscrizione' è la data in cui la sottoscrizione ha "
686 "inizio. E' usata anche per settare gli alert per i rinnovi"
687
688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
689 #, c-format
690 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
691 msgstr "'Syntax' è la tipologia MARC che usi (MARC21/Unimarc/NORMARC)."
692
693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
697 "the text for librarian is used instead"
698 msgstr ""
699 "\"Testo per l'OPAC\" è ciò che appare prima del campo. Se vuoto, viene usato "
700 "il testo per il bibliotecario"
701
702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
706 "interface."
707 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'interfaccia staff."
708
709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
713 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
714 "a reasonable amount of time."
715 msgstr ""
716 "'Timeout' è utile per i target che impiegano molto tempo a rispondere. Puoi "
717 "impostare un tempo di scadenza di modo che non continui ad interrogarli se i "
718 "risultati non vengono trovati nell'intervallo di tempo auspicato."
719
720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
724 "protected."
725 msgstr "Userid e password sono richiesti solo per server protetti"
726
727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:11
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
731 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
732 msgstr ""
733 "'Fornitore' è un dato che può essere trovato tramite una ricerca per "
734 "fornitori attraverso il modulo delle Acquisizioni oppure inserendo l'ID del "
735 "fornitore "
736
737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
741 "or editing an item."
742 msgstr "Descrizione di una copia ritirata (appare quando modifichi una copia)"
743
744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
748 "names that you want to apply on the search results."
749 msgstr ""
750 "'File XSLT': Puoi inserire qui uno o più nomi di file XSLT (separati da "
751 "virgola) che vuoi applicare ai risultati della ricerca."
752
753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
757 "need a simple yes/no pull down menu."
758 msgstr ""
759 "'YES_NO' è un valore autorizzato generico che può essere usato ovunque serva "
760 "un semplice menù a tendina con scelta tra sì e no."
761
762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
763 #, c-format
764 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
765 msgstr "(! significa 'non visibile' o nel caso di compresso 'non compresso')"
766
767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:90
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:50
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:29
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:152
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:62
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:296
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:43
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
943 #, c-format
944 msgid "(online)."
945 msgstr "(vedi l'aiuto in linea)."
946
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
948 #, c-format
949 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
950 msgstr ""
951 ", e il software per la circolazione offline (per Windows) può essere "
952 "scaricato da "
953
954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "- Checking this box determines whether the subfield is expanded or collapsed "
958 "in the MARC editor; the subfield will appear as a clickable link to expand "
959 "and edit the subfield. Unchecking it indicates that the field will be "
960 "expanded by default."
961 msgstr ""
962 "- Questa spunta determina se il campo è espanso o contratto nell'editor "
963 "MARC; il sottocampo apparirà come un link cliccabile per espanderlo ed "
964 "editarlo. La mancanza di spunta indica che il sottocampo sarà espanso per "
965 "default."
966
967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the public "
971 "interface. Unchecking it hides the field in the public interface."
972 msgstr ""
973 "- Questa casella di spunta determina se il sottocampo è visibile "
974 "nell'interfaccia OPAC. Se la spunta è assente, il sottocampo nell'OPAC sarà "
975 "nascosto."
976
977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the staff "
981 "interface. Unchecking it hides the field in the staff interface."
982 msgstr ""
983 " Questa casella di spunta determina se il sottocampo è visibile "
984 "nell'interfaccia staff. Se la spunta è assente, il sottocampo sarà nascosto "
985 "nell'interfaccia staff."
986
987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "- Checking this box makes the subfield available to the MARC editor. "
991 "Unchecking it indicates the field should not be shown in the editor."
992 msgstr ""
993 "- Questa casella di spunta determina se il sottocampo è visibile nell'editor "
994 "MARC. Se la spunta è assente, il sottocampo non sarà mostrato nell'editor."
995
996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "- This setting is exclusive of all other visibility options, and flags the "
1000 "field."
1001 msgstr ""
1002 "- Questo setting esclude tutte le altre opzioni di visualizzazione, e mostra "
1003 "sempre il sottocampo"
1004
1005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
1006 #, c-format
1007 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
1008 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Compresso"
1009
1010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
1011 #, c-format
1012 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1013 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Compresso"
1014
1015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
1016 #, c-format
1017 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1018 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Compresso"
1019
1020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
1021 #, c-format
1022 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1023 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
1024
1025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1026 #, c-format
1027 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1028 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Compresso"
1029
1030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1031 #, c-format
1032 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1033 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Compresso"
1034
1035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1036 #, c-format
1037 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1038 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Compresso"
1039
1040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1041 #, c-format
1042 msgid "-8 =&gt; Flag"
1043 msgstr "-8 =&gt; Spunta"
1044
1045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1046 #, c-format
1047 msgid "-9 =&gt; Future use"
1048 msgstr "-9 =&gt; Utilizzo futuro"
1049
1050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1054 "kohastructure.sql or online at: "
1055 msgstr ""
1056 ". Poi trovare la struttura del databae in installer/data/mysql/kohastructure."
1057 "sql oppure online a: "
1058
1059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1060 #, c-format
1061 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1062 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Compresso"
1063
1064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1065 #, c-format
1066 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1067 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1068
1069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1073 "Lynn."
1074 msgstr ""
1075 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1076 "Lynn."
1077
1078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1079 #, c-format
1080 msgid "1 = Circulation"
1081 msgstr "1 = Circolazione"
1082
1083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1084 #, c-format
1085 msgid "1 = Expected"
1086 msgstr "1 = Atteso"
1087
1088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1089 #, c-format
1090 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1091 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Compresso"
1092
1093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:58
1094 #, c-format
1095 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1096 msgstr "1/2 mesi (6/anno)"
1097
1098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
1099 #, c-format
1100 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1101 msgstr "1/ 2 settimane: Due volte al mese (quindicinale)"
1102
1103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1104 #, c-format
1105 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1106 msgstr "1/2 anni"
1107
1108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
1109 #, c-format
1110 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1111 msgstr "1/3 mesi (1/trimestre)"
1112
1113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
1114 #, c-format
1115 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1116 msgstr "1/ 3 settimane: Tri-settimanale"
1117
1118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:52
1119 #, c-format
1120 msgid "1/day: Daily"
1121 msgstr "1/giorno: quotidiano"
1122
1123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:57
1124 #, c-format
1125 msgid "1/month: Monthly"
1126 msgstr "1/mese"
1127
1128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1132 "Winter, Spring)"
1133 msgstr ""
1134 "1/trimestre (stagionale) : Trimestre legato alle stagioni (Estate, Autunno, "
1135 "Inverno, Primavera)"
1136
1137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:54
1138 #, c-format
1139 msgid "1/week: Weekly"
1140 msgstr "1/settimana"
1141
1142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1143 #, c-format
1144 msgid "1/year: Annual"
1145 msgstr "1/anno"
1146
1147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1148 #, c-format
1149 msgid "2 - Source of classification"
1150 msgstr "2 - Fonte della classificazione"
1151
1152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1153 #, c-format
1154 msgid "2 = Arrived"
1155 msgstr "2 = Arrivato"
1156
1157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1158 #, c-format
1159 msgid "2 = Catalog"
1160 msgstr "2 = Catalogo"
1161
1162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1163 #, c-format
1164 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1165 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Compresso"
1166
1167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:51
1168 #, c-format
1169 msgid "2/day: Twice daily"
1170 msgstr "2/giorno: due volte al giorno"
1171
1172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
1173 #, c-format
1174 msgid "2/year: Half yearly"
1175 msgstr "2/anno: semestrale"
1176
1177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1178 #, c-format
1179 msgid "3 = Late"
1180 msgstr "3 = In ritardo"
1181
1182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1183 #, c-format
1184 msgid "3 = Patrons"
1185 msgstr "3 = Utenti"
1186
1187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1188 #, c-format
1189 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1190 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Compresso"
1191
1192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:53
1193 #, c-format
1194 msgid "3/week: Three times a week"
1195 msgstr "3/sett.: tre volte a settimana"
1196
1197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1198 #, c-format
1199 msgid "4 = Acquisitions"
1200 msgstr "4 = Acquisizioni"
1201
1202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1203 #, c-format
1204 msgid "4 = Missing"
1205 msgstr "4 = Mancante"
1206
1207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1208 #, c-format
1209 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1210 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Compresso"
1211
1212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1213 #, c-format
1214 msgid "410 Library Rd. "
1215 msgstr "410 Library Rd. "
1216
1217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1218 #, c-format
1219 msgid "5 = Accounts"
1220 msgstr "5 = Accounts"
1221
1222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1223 #, c-format
1224 msgid "5 = Not Available"
1225 msgstr "5 = Non disponibile"
1226
1227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1228 #, c-format
1229 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1230 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Compresso"
1231
1232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1233 #, c-format
1234 msgid "6 = Delete"
1235 msgstr "6 = Cancellato"
1236
1237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1238 #, c-format
1239 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1240 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Compresso"
1241
1242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1243 #, c-format
1244 msgid "7 = Claimed"
1245 msgstr "7 = Sollecitato"
1246
1247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1248 #, c-format
1249 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1250 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Compresso"
1251
1252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1253 #, c-format
1254 msgid "8 = Stopped"
1255 msgstr "8 = Fermato"
1256
1257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1258 #, c-format
1259 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1260 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
1261
1262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1263 #, c-format
1264 msgid "9 =&gt; Future use"
1265 msgstr "9 =&gt; Utilizzo futuro"
1266
1267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1271 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1272 "statement (or any other number above 10,000."
1273 msgstr ""
1274 ": c'è un limite di 10000 record nelle interrogazioni SQL passate a Koha. Per "
1275 "modificarlo, puoi indicare LIMIT NNN alla fine della query SQL, con NNN "
1276 "superiore a 10000."
1277
1278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1282 "table?"
1283 msgstr ""
1284 ": Quali sono i possibili codici per l'area field in the reports_dictionary "
1285 "table?"
1286
1287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1291 "old_reserves tables?"
1292 msgstr ""
1293 ": Quali sono i possibili codici per il campo \"found\" nelle tabelle "
1294 "\"reverses\" e \"old_reverses\" ?"
1295
1296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1300 "table?"
1301 msgstr ""
1302 ": Quali sono i possibili codici per il campo message_type nella tabella "
1303 "messages?"
1304
1305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1306 #, c-format
1307 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1308 msgstr ""
1309 ": Quali sono i possibili codici per il campo status nella tabella \"serial\"?"
1310
1311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1312 #, c-format
1313 msgid "A = Account management fee"
1314 msgstr "A = Gestione della contabilità delle quote/tariffe"
1315
1316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1320 msgstr ""
1321 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori chiusi su cui puoi "
1322 "compiere azioni. E' il solo che può essere inviato al fornitore"
1323
1324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1328 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1329 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1330 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1331 "workflow used in your library."
1332 msgstr ""
1333 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori. In alcune biblioteche, i "
1334 "membri dello staff possono creare raccoglitori che possono poi venire "
1335 "raggruppati per essere spediti in blocco a un fornitore. E' possibile avere "
1336 "un solo raccoglitore in un ordine d'acquisto, se va bene per il lavoro della "
1337 "tua biblioteca."
1338
1339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
1340 #, c-format
1341 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1342 msgstr ""
1343 "Un raccoglitore che contiene almeno un prezzo incerto non può essere chiuso."
1344
1345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1347 #, c-format
1348 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1349 msgstr ""
1350 "Un batch è una collezione di utenti per i quali vuoi generare delle schede."
1351
1352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1353 #, c-format
1354 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1355 msgstr "Un bambino vedrà i suoi garanti"
1356
1357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1361 "license number."
1362 msgstr ""
1363 "Un tipico uso di questo campo è l'ID dello studente o il numero di patente "
1364 "di guida."
1365
1366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1370 "happen"
1371 msgstr "Per confermare ti verrà chiesto se sei sicuro che questo avvenga"
1372
1373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1378 "where it will appear."
1379 msgstr ""
1380 "Il layout definisce il testo e l'immagine che verranno stampate sulla scheda "
1381 "e il punto in cui appariranno."
1382
1383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1388 msgstr ""
1389 "Devi definire quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barra "
1390 "verticale."
1391
1392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1393 #, c-format
1394 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1395 msgstr "Una lista può essere creata dai risultati di ricerca sul catalogo"
1396
1397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1401 msgstr ""
1402 "Una lista può essere creata visitando la pagina 'Liste' e cliccando su "
1403 "'Nuova lista'"
1404
1405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1410 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1411 msgstr ""
1412 "Una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile nella sezione "
1413 "'Routing List' nella scheda dell'utente."
1414
1415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1419 "to prevent duplication"
1420 msgstr ""
1421 "Un record equivalente viene trovato usando i valori già presenti nel campo "
1422 "scelto per il controllo delle equivalenze, questo per evitare duplicazioni"
1423
1424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1428 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1429 "items as received by the home branch."
1430 msgstr ""
1431 "Un messaggio ti informerà che la copia non è in prestito, ma disponibile in "
1432 "catalogo. Questo passaggio è necessario per segnare le copie come ricevute "
1433 "dalla biblioteca."
1434
1435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:86
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1439 "the 'Manage Patron Image' section "
1440 msgstr ""
1441 "Un'immagine dell'utente può essere aggiunta scorrendo le immagini caricate "
1442 "sul tuo computer nella sezione 'Gestisci l'immagine dell'utente' "
1443
1444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1449 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1450 "printer (to which the profile is assigned). "
1451 msgstr ""
1452 "Un profilo è un set di \"adattamenti\" applicati ad un dato template subito "
1453 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data (a "
1454 "cui il profilo è assegnato). "
1455
1456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1461 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1462 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1463 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1464 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1465 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1466 "text to the left, right, top or bottom."
1467 msgstr ""
1468 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" applicato a un template subito "
1469 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data(a "
1470 "cui il profilo è assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si "
1471 "verificano disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per "
1472 "cambiare i margini sinistro, destro, alto, basso."
1473
1474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1479 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1480 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1481 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1482 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1483 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1484 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1485 msgstr ""
1486 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" a un template subito prima della "
1487 "stampa che tiene conto delle peculiartà della stampante (a cui il profilo è "
1488 "assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si verificano "
1489 "disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per cambiare i "
1490 "margini sinistro, destro, alto, basso."
1491
1492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1497 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1498 msgstr ""
1499 "Un report pubblico è accessibile tramite un URL del tipo: http://MYOPAC/cgi-"
1500 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1501
1502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1506 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1507 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1508 msgstr ""
1509 "Una 'routing list' è una lista di persone che ricevo il periodico prima che "
1510 "venga messo sugli scaffali. Quando configuri un abbonamento poui selezione "
1511 "'Routing List'' dal menu 'Notificazione per gli utenti'"
1512
1513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1517 "matching rules"
1518 msgstr ""
1519 "Apparirà un riepilogo del tuo import con l'opzione di cambiare le regole di "
1520 "corrispondenza"
1521
1522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1527 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1528 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1529 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1530 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1531 "on the vendor's website."
1532 msgstr ""
1533 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1534 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1535 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1536 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1537 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1538 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1539
1540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1545 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1546 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1547 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1548 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1549 "website."
1550 msgstr ""
1551 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1552 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1553 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1554 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1555 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1556 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1557
1558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1562 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1563 msgstr ""
1564 "Un titolo può essere aggiunto a una lista selezionadolo nei risultati di "
1565 "ricerca e scegliendo la lista dal menu 'Aggiungi a'"
1566
1567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
1568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "A tooltip will appear telling you how to enter the date of birth, most "
1572 "libraries will be entering MM/DD/YYYY for the birthday search"
1573 msgstr ""
1574 "Apparirà un'etichetta volante che chiederà di indicare la data di nascita, "
1575 "la biblioteca potrà effettuare ricerche indicando MM/DD/YYYY come data di "
1576 "nascita"
1577
1578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:90
1579 #, c-format
1580 msgid "ACCTDETAILS "
1581 msgstr "ACCTDETAILS (Cc dettagli) "
1582
1583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:95
1584 #, c-format
1585 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1586 msgstr "ACQCLAIM (Sollecito in acquisizioni) "
1587
1588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1589 #, c-format
1590 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1591 msgstr "ANSCR (registrazioni sonore)"
1592
1593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:200
1594 #, c-format
1595 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1596 msgstr ""
1597 "Abilita ad accedere a tutte le funzioni di catalogazione attraverso "
1598 "l'apposita pagina"
1599
1600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1604 msgstr "Abilita a modificare le copie ma non i dati bibliografici"
1605
1606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1607 #, c-format
1608 msgid "About Koha"
1609 msgstr "Informazioni su Koha"
1610
1611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:38
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1615 "the status will be changed to 'cleaned'"
1616 msgstr ""
1617 "Accetta la cancellazione e i record verranno rimossi dall'area temporanea e "
1618 "lo stato diventerà 'vuoto'"
1619
1620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1621 #, c-format
1622 msgid "Access to all librarian functions "
1623 msgstr "Abilita a tutte le funzioni "
1624
1625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
1626 #, c-format
1627 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1628 msgstr "Abilita ad usare lo strumento per rendere anonimi gli utenti"
1629
1630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
1631 #, c-format
1632 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1633 msgstr "Accesso allo strumento di Cancellazione copie via batch"
1634
1635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
1636 #, c-format
1637 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1638 msgstr "Accesso allo strumento per modificare copie in batch"
1639
1640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
1641 #, c-format
1642 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1643 msgstr "Accesso allo strumento per creare e modificare profili CSV"
1644
1645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:359
1646 #, c-format
1647 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1648 msgstr "Accesso allo strumento di Calendario/Feste"
1649
1650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
1651 #, c-format
1652 msgid "Access to the Comments Tool"
1653 msgstr "Accesso allo strumento di 'Commenti'"
1654
1655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
1656 #, c-format
1657 msgid "Access to the Export Data Tool"
1658 msgstr "Accesso allo strumento per l'esportazione dei dati"
1659
1660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
1661 #, c-format
1662 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1663 msgstr "Accesso allo strumento di importazione immagini"
1664
1665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
1666 #, c-format
1667 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1668 msgstr "Accesso allo strumento di importazione degli utenti"
1669
1670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
1671 #, c-format
1672 msgid "Access to the Inventory Tool"
1673 msgstr "Accesso allo strumento di inventario"
1674
1675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
1676 #, c-format
1677 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1678 msgstr "Accesso allo strumento di stampa etichette e stampa veloce etichette"
1679
1680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
1681 #, c-format
1682 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1683 msgstr "Accesso allo strumento per leggere i log di sistema"
1684
1685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
1686 #, c-format
1687 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1688 msgstr ""
1689 "Accesso allo strumento per i record MARC preparati nell'area temporanea"
1690
1691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
1692 #, c-format
1693 msgid "Access to the News Tool"
1694 msgstr "Accesso allo strumento delle 'News'"
1695
1696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
1697 #, c-format
1698 msgid "Access to the Notices Tool"
1699 msgstr "Accesso allo strumento per gestire gli Avvisi"
1700
1701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
1702 #, c-format
1703 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1704 msgstr ""
1705 "Accesso allo strumento che gestisce gli avvisi/eventi nei casi di ritardi"
1706
1707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
1708 #, c-format
1709 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1710 msgstr "Accesso allo strumento 'Gestisci i records MARC preparati'"
1711
1712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
1713 #, c-format
1714 msgid "Access to the Tags Tool"
1715 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei Tags"
1716
1717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
1718 #, c-format
1719 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1720 msgstr "Accesso ad usare lo strumento 'Schedulatore'"
1721
1722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
1723 #, c-format
1724 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1725 msgstr ""
1726 "Accesso allo strumento di Caricamento in locale delle immagini di copertina"
1727
1728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1732 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1733 "increasing late fines."
1734 msgstr ""
1735 "In base a i nostri record, al momento della notizia, hai dei documenti "
1736 "scaduti. Per favore, restituisci o rinnova i documenti prima possibile per "
1737 "evitare l'aumento della sanzione."
1738
1739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1740 #, c-format
1741 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1742 msgstr "Gestione delle acquisizioni e dei suggerimenti"
1743
1744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1745 #, c-format
1746 msgid "Acquisitions"
1747 msgstr "Acquisizioni"
1748
1749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1751 #, c-format
1752 msgid "Acquisitions Searching"
1753 msgstr "Acquisizioni - Ricerca"
1754
1755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1756 #, c-format
1757 msgid "Acquisitions statistics"
1758 msgstr "Statistiche delle Acquisizioni"
1759
1760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1761 #, c-format
1762 msgid "Acquisitions:"
1763 msgstr "Acquisizioni:"
1764
1765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1769 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1770 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1771 msgstr ""
1772 "Le operazioni in Koha vengono registrate nei file di log. Puoi cambiare le "
1773 "preferenze di sistema per non loggare alcune azioni. I log possono essere "
1774 "letti con lo strumento 'Visualizzatore dei log'."
1775
1776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1777 #, c-format
1778 msgid "Add A New Serial Subscription"
1779 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento per una risorsa in continuazione"
1780
1781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1782 #, c-format
1783 msgid "Add CSV Profiles"
1784 msgstr "Aggiiungi profili CSV"
1785
1786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:74
1787 #, c-format
1788 msgid "Add New Authorized Value"
1789 msgstr "Aggiungi un nuovo valore autorizzato"
1790
1791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1792 #, c-format
1793 msgid "Add New Authorized Value Category"
1794 msgstr "Aggiungi una nuova categoria di valori autorizzati"
1795
1796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1797 #, c-format
1798 msgid "Add New Framework"
1799 msgstr "Nuova griglia di catalogazione"
1800
1801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1802 #, c-format
1803 msgid "Add Quote"
1804 msgstr "Aggiungi una citazione"
1805
1806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1808 #, c-format
1809 msgid "Add a Batch"
1810 msgstr "Aggiungi un batch"
1811
1812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:7
1813 #, c-format
1814 msgid "Add a Contract"
1815 msgstr "Aggiungi un contratto"
1816
1817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1818 #, c-format
1819 msgid "Add a Fund"
1820 msgstr "Aggiungi un fondo"
1821
1822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1824 #, c-format
1825 msgid "Add a Layout"
1826 msgstr "Definisci un layout"
1827
1828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1830 #, c-format
1831 msgid "Add a Profile"
1832 msgstr "Aggiungi un profilo"
1833
1834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1835 #, c-format
1836 msgid "Add a Staff Patron"
1837 msgstr "Aggiungi un utente staff"
1838
1839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1841 #, c-format
1842 msgid "Add a Template"
1843 msgstr "Aggiungi un template"
1844
1845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1846 #, c-format
1847 msgid "Add a Vendor"
1848 msgstr "Aggiungi un fornitore"
1849
1850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1851 #, c-format
1852 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1853 msgstr "Aggiungi un server  Z39.50/SRU "
1854
1855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
1856 #, c-format
1857 msgid "Add a budget"
1858 msgstr "Aggiungi un budget"
1859
1860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1861 #, c-format
1862 msgid "Add a custom report"
1863 msgstr "Aggiungi un report personalizzato"
1864
1865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1866 #, c-format
1867 msgid "Add a new Patron"
1868 msgstr "Aggiungi un nuovo utente"
1869
1870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
1871 #, c-format
1872 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1873 msgstr "Aggiungere e cancellare budgets (non a modificare)"
1874
1875 #. INPUT type=submit name=submit
1876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1877 msgid "Add help"
1878 msgstr "Aggiungi aiuto"
1879
1880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1881 #, c-format
1882 msgid "Add or modify patrons"
1883 msgstr "Aggiungi o modifica utenti"
1884
1885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1886 #, c-format
1887 msgid "Add patrons"
1888 msgstr "Aggiungi utenti"
1889
1890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1891 #, c-format
1892 msgid "Add to a list"
1893 msgstr "Aggiungi ad una lista"
1894
1895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1896 #, c-format
1897 msgid "Add/edit a course"
1898 msgstr "Aggiungi/modifica un corso"
1899
1900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1901 #, c-format
1902 msgid "Add/edit course items"
1903 msgstr "Aggiungi/Modifica copie per i corsi"
1904
1905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1906 #, c-format
1907 msgid "Adding Authorities"
1908 msgstr "Aggiungere authority"
1909
1910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1911 #, c-format
1912 msgid "Adding Events"
1913 msgstr "Aggiungi eventi"
1914
1915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1916 #, c-format
1917 msgid "Adding Item Types"
1918 msgstr "Aggiungi tipo di copia"
1919
1920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
1921 #, c-format
1922 msgid "Adding Notices & Slips"
1923 msgstr "Aggiungi Avvisi &amp; Ricevute"
1924
1925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
1926 #, c-format
1927 msgid "Adding Patron Attributes"
1928 msgstr "Aggiungi un attributo utente"
1929
1930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
1931 #, c-format
1932 msgid "Adding a Basket"
1933 msgstr "Aggiungi un raccoglitore"
1934
1935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
1936 #, c-format
1937 msgid "Adding a City"
1938 msgstr "Aggiungi una città"
1939
1940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
1941 #, c-format
1942 msgid "Adding a Library"
1943 msgstr "Aggiungi una biblioteca"
1944
1945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:140
1946 #, c-format
1947 msgid "Adding a Message"
1948 msgstr "Aggiungi un nuovo messaggio"
1949
1950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
1951 #, c-format
1952 msgid "Adding a group"
1953 msgstr "Aggiungi un gruppo"
1954
1955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
1956 #, c-format
1957 msgid "Adding a patron category"
1958 msgstr "Aggiungi categoria utente"
1959
1960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
1961 #, c-format
1962 msgid "Adding items"
1963 msgstr "Aggiungi copie"
1964
1965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
1966 #, c-format
1967 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
1968 msgstr "Aggiungere/modificare schemi di classificazione"
1969
1970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
1971 #, c-format
1972 msgid "Additional Content Types"
1973 msgstr "Tipi di contenuto aggiuntivi"
1974
1975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
1976 #, c-format
1977 msgid "Additional Help"
1978 msgstr "Aiuto"
1979
1980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
1981 #, c-format
1982 msgid "Additional Parameters"
1983 msgstr "Parametri aggiuntivi"
1984
1985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
1986 #, c-format
1987 msgid "Administration Help"
1988 msgstr "Aiuto per l'Amministrazione"
1989
1990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
1991 #, c-format
1992 msgid "Administration:"
1993 msgstr "Amministrazione:"
1994
1995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
1996 #, c-format
1997 msgid "Adult "
1998 msgstr "Adulto "
1999
2000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2001 #, c-format
2002 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2003 msgstr "Un adulto = un regolare utente (può avere bambini collegati)"
2004
2005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2009 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2010 "checking it out."
2011 msgstr ""
2012 "Dopo aver aggiunto i dati catalografici, ti sarà chiesto di immettere i dati "
2013 "di copia. Metti i barcodes, le collocazioni, etc. Poi salva le copie prima "
2014 "di dare in prestito."
2015
2016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:55
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2020 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2021 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2022 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2023 "the item form."
2024 msgstr ""
2025 "Dopo aver inserito l'informazione della biblioteca(per tutti i metodi "
2026 "d'importazione tranne che per i file lavorati), se la preferenza di sistema "
2027 "AcqCreateItem ha impostato 'Aggiungi copia al momento dell'ordine', "
2028 "digiterai successivamente l'informazione di copia. Dovrai riempire almeno un "
2029 "record di copia e premere sul bottone 'Aggiungi' in basso a sinistra."
2030
2031 # Zeno, un controllo per 'Collega a copia ospite'. Stefano Bargioni 2012-11-08
2032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2036 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2037 "Host Item'"
2038 msgstr ""
2039 "Dopo aver catalogato il record analitico (vedasi Aggiungi record per altre "
2040 "informazioni sulla creazione di record), clicca 'Modifica' dalla vista "
2041 "normale e scegli 'Collega alla superiore'"
2042
2043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2047 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2048 msgstr ""
2049 "Premi 'OK' dopo aver scelto la tavola che vuoi vedere. Per modificare la "
2050 "mappatura, clicca sul 'Legame Koha' o sul link 'Modifica'."
2051
2052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2056 msgstr ""
2057 "Dopo aver scelto di fare una copia, ti verrà presentato un messaggio di "
2058 "conferma."
2059
2060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2066 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2067 "subtract that shipping amount from."
2068 msgstr ""
2069 "Dopo aver cliccato su 'Ricevi spedizione', ti verrà richiesto il numero "
2070 "della fattura, la data di ricezione, il costo di spedizione e il budget su "
2071 "cui caricare questi costi di spedizione."
2072
2073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:128
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2077 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2078 "out."
2079 msgstr ""
2080 "Dopo aver cliccato 'Salva' andrai al record di copia. Il campo barcode sarà "
2081 "precompilato con il barcode che stai provando a prestare."
2082
2083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:57
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2087 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2088 msgstr ""
2089 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi', la copia apparirà sopra la form e potrai "
2090 "aggiungere la copia successiva allo stesso modo (se stai ordinando più "
2091 "copie)."
2092
2093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:130
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2097 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2098 msgstr ""
2099 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi copia' la copia verrà prestata in automatico "
2100 "all'utente a chi avevi provato a fare il prestito in origine."
2101
2102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2106 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2107 "pagination options at the top of the table."
2108 msgstr ""
2109 "Dopo aver cliccato su 'Struttura MARC' a destra di ogni griglia di "
2110 "catalogazione, potrai decidere quanti campi vedere sullo schermo usando le "
2111 "opzioni di paginazione in alto sulla tavola."
2112
2113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2117 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2118 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2119 msgstr ""
2120 "Dopo aver cliccato il pulsante sarai ridirezionato alla pagina di ricerca "
2121 "dove potrai trovare il libro(i) che vuoi prenotare. Sotto ogni titolo "
2122 "mostrato nella pagina dei risultati vedrai un'opzione 'prenota per l'utente.'"
2123
2124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2129 "longer appear."
2130 msgstr ""
2131 "Dopo la conferma della cancellazione, la lista verrà aggiornata e la "
2132 "citazione/i non comparirà più."
2133
2134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2138 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2139 msgstr ""
2140 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai dargli un nome, associare note e i "
2141 "dati del contratto rispetto al quale farai l'ordine."
2142
2143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2147 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2148 msgstr ""
2149 "Dopo aver indicato il costo, premi 'Enter' sulla tastiera o fai click sul "
2150 "bottone 'Salva' al fondo della tabella per salvare le modifiche."
2151
2152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2156 "confirmation message."
2157 msgstr ""
2158 "Dopo aver indicato il barcode della copia e aver cliccato 'Scegli', ti verrà "
2159 "presentato un messaggio di conferma."
2160
2161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2162 #, c-format
2163 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2164 msgstr "Dopo aver compilato i campi clicca su 'Invia'"
2165
2166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2170 "assign it to the template."
2171 msgstr ""
2172 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2173 "assegna il template."
2174
2175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2179 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2180 "'Manage Templates' page."
2181 msgstr ""
2182 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2183 "assegna il template. Dopo aver salvato, i tuoi templates appariranno nella "
2184 "pagina 'Gestisci Templates'."
2185
2186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2190 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2191 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2192 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2193 "choosing 'New item'"
2194 msgstr ""
2195 "Dopo il salvataggio di un record bibliografico, si apre una pagina vuota per "
2196 "aggiungere la prima copia. Puoi anche premere 'Aggiungi copie' dalla "
2197 "schermata di ricerca o puoi aggiungere copie in qualunque altro momento "
2198 "premendo 'Nuovo' nel record bibliografico e scegliendo ' Nuova copia'"
2199
2200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2204 "calendar"
2205 msgstr ""
2206 "Dopo il salvataggio l'evento verrà mostrato nel sommario alla destra del "
2207 "calendario"
2208
2209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2213 "library."
2214 msgstr ""
2215 "Dopo aver salvato il file, stampa sulle etichette usate nella tua biblioteca."
2216
2217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2221 "what preferences were saved"
2222 msgstr ""
2223 "Dopo aver salvato le preferenze, riceverai un messaggio di conferma che "
2224 "indica quali preferenze sono state salvate"
2225
2226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2228 #, c-format
2229 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2230 msgstr ""
2231 "Dopo aver salvato, i tuoi layout appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2232 "layout'."
2233
2234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2236 #, c-format
2237 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2238 msgstr ""
2239 "Dopo aver salvato, i tuoi profili appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2240 "profili'."
2241
2242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2246 msgstr ""
2247 "Dopo aver salvato, i tuoi template appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2248 "template'."
2249
2250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2255 msgstr ""
2256 "Dopo la ricerca, i risultati appariranno a destra delle opzioni di ricerca."
2257
2258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2262 "uploaded into a temporary editing table."
2263 msgstr ""
2264 "Dopo aver scelto un file CSV, premi sul bottone 'Apri' e il file verrà "
2265 "caricato in una tabella temporanea per le modifiche."
2266
2267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2271 "message at the top of the screen"
2272 msgstr ""
2273 "Dopo aver inviato i cambiamenti, ti verrà presentato un messaggio di "
2274 "conferma."
2275
2276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2280 "actions' on the right to process the actions."
2281 msgstr ""
2282 "Dopo che i file sono stati caricati puoi cliccare su 'Controlla le azioni "
2283 "della circolazione offline da fare' sulla destra per completare le varie "
2284 "operazioni."
2285
2286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2290 "catalog to 'in transit'"
2291 msgstr ""
2292 "Dopo che questa copia è rientrata (check in) il suo status viene cambiato in "
2293 "'in transito' nel catalogo"
2294
2295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2296 #, c-format
2297 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2298 msgstr "Dopo aver caricato, ti verrà presentato un messaggio di conferma."
2299
2300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2304 "them on the course page."
2305 msgstr ""
2306 "Dopo la scansione dei barcode da aggiungere al corso, li vedrai nella pagina "
2307 "del corso."
2308
2309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:138
2310 #, c-format
2311 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2312 msgstr ""
2313 "Abilita a tutte le funzioni di circolazione tranne di scavalcare le "
2314 "limitazioni"
2315
2316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2320 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2321 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2322 msgstr ""
2323 "Tutti i commenti riguardanti i records bibliografici aggiunti dagli utenti  "
2324 "via OPAC richiedono l'intervento in moderazione da parte dei bibliotecari. "
2325 "Se ci sono commenti in attesa di moderazione, saranno elencati nello spazio "
2326 "di lavoro dello staff nella sezione 'Strumenti'"
2327
2328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2333 "can be uploaded from."
2334 msgstr ""
2335 "Tutti i file caricati appariranno sotto la form in cui potrai caricare altri "
2336 "file."
2337
2338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2343 "off."
2344 msgstr ""
2345 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
2346 "cancellate."
2347
2348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2352 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2353 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2354 msgstr ""
2355 "Tutti gli avvisi (e le ricevute) mandati da Koha possono essere "
2356 "personalizzati con lo strumento 'Avvisi'. Il sistema ha diverse lettere "
2357 "predefinite presenti nello strumento."
2358
2359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2363 "'Catalog details'"
2364 msgstr ""
2365 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2366 "'Dettagli'"
2367
2368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2372 "'Catalog details.'"
2373 msgstr ""
2374 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2375 "'Dettagli'"
2376
2377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:118
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2381 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2382 "'Save' "
2383 msgstr ""
2384 "Saranno duplicati tutti i campi ad eccezione di: 'Nome', 'Numero di "
2385 "tessera' , la login e la password dell'Opac. Compila i campi mancanti e "
2386 "premi 'Salva' "
2387
2388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2392 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2393 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2394 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2395 "their record."
2396 msgstr ""
2397 "Tutte le informazioni dell'utente apparirano in Dettagli. Questo include "
2398 "tutti i dati di indirizzo, le note, le prefernze, etc. In caso di utenti di "
2399 "tipo 'Bambino' o 'Professionista' verrano mostrate anche le informazioni dei "
2400 "loro garanti."
2401
2402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2406 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2407 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2408 "Permissions"
2409 msgstr ""
2410 "Tutti i membri dello staff devono essere caricati in Koha come utenti di "
2411 "tipo 'staff. Usa le stesse istruzioni date per aggiungere un utente. Per "
2412 "dare il permesso di usare il client staff vai in 'Impostazione dei privilegi "
2413 "utente'"
2414
2415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2416 #, c-format
2417 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2418 msgstr "Tutte queste tre opzioni apriranno il form di ricezione del fascicolo:"
2419
2420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2421 #, c-format
2422 msgid "Allow access to the reports module"
2423 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei report"
2424
2425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:182
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2429 "the queue)"
2430 msgstr ""
2431 "Abilita a modificare la priorità delle prenotazioni (spostare in su o in giù "
2432 "gli utenti nella coda)"
2433
2434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2435 #, c-format
2436 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2437 msgstr ""
2438 "Autorizza i bibliotecari a modificare i permessi degli altri bibliotecari"
2439
2440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
2441 #, c-format
2442 msgid "Allows you to set the visibility options for a MARC field."
2443 msgstr "Permette di configurare le opzioni di visibilità dei campi MARC."
2444
2445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:28
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2449 msgstr ""
2450 "Anche in basso alla pagina vi è una lista dei volumi prenotati dall'utente"
2451
2452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2456 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2457 "line "
2458 msgstr ""
2459 "Includi un file di testo (*.txt) chiamato datalink.txt o idlink.txt con un "
2460 "elenco di biblionumber seguito dal nome del file immagine. Un biblionumber e "
2461 "un'mmagine per linea. Entrambi sono obbligatori. "
2462
2463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2467 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2468 "file' to generate this file."
2469 msgstr ""
2470 "In alternativa puoi esportare la lista in un file CSV per la modifica sul "
2471 "tuo desktop. Per generare questo file, basta semplicemente spuntare la "
2472 "casella vicino alla dicitura 'Export to csv file'."
2473
2474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2475 #, c-format
2476 msgid "Always contains "
2477 msgstr "Contiene sempre "
2478
2479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:88
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2483 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2484 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2485 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2486 msgstr ""
2487 "Gli avvisi standard sono messaggi per varie funzioni di Koha. Per tutti "
2488 "questi avvisi si può cambiare il testo con lo strumento Avvisi. La "
2489 "formattazione può essere gestita con lo stylesheet inserito in NoticeCSS. "
2490 "Alcune delle funzioni degli avvisi:"
2491
2492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2496 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2497 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2498 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2499 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2500 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2501 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2502 msgstr ""
2503 "Un suggerimento 'Accettato' è un suggerimento per cui ha scelto l'opzione "
2504 "'Accettato' nel form qui sotto. Lo stesso vale per i valori 'Controllato' e "
2505 "'Respinto'. Un suggerimento 'In attesa' è un suggerimento che la biblioteca "
2506 "sta valutanto. Un suggerimento 'Ordinato' è un suggerimento per cui è stato "
2507 "fatto un ordine nel modulo della acquisizioni usando il link 'Da un "
2508 "suggerimento di acquisto' nella creazione dell'ordine."
2509
2510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
2511 #, c-format
2512 msgid "An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
2513 msgstr "E' richiesto un indirizzo IP se hai attivato Autolocation"
2514
2515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2519 "academic settings to store the patron's home address."
2520 msgstr ""
2521 "Un indirizzo alternativo può essere un parente. Nei college può essere "
2522 "l'indirizzo di casa."
2523
2524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:73
2525 #, c-format
2526 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2527 msgstr ""
2528 "Un esempio d'uso di questi due tag in un template per un un avviso può "
2529 "essere:"
2530
2531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2532 #, c-format
2533 msgid "Analytics"
2534 msgstr "Analitici"
2535
2536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2540 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2541 msgstr ""
2542 "Ed è sensibile alle maiuscole: un record con 999$9 = 'xxx' non soddisfa la "
2543 "condizione 999$9 = 'XXX'."
2544
2545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2549 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2550 msgstr ""
2551 "Successivamente sincronizza i dati su ogni computer per la circolazione "
2552 "cliccando il link 'Sincronizza' a destra dello schermo."
2553
2554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2558 "of the page."
2559 msgstr ""
2560 "E l'immagine verrà elencata insieme alle altre sulla parte destra della "
2561 "pagina."
2562
2563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2567 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2568 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2569 "purchased."
2570 msgstr ""
2571 "Un'altra opzione disponibile per le biblioteche con lunghe liste di "
2572 "suggerimenti è quella di apporvare o respingere ogni singolo suggerimento "
2573 "cliccando sul titolo stesso e aprire un riassunto del suggerimento, inclusa "
2574 "l'informazione se la copia è stata acquistata."
2575
2576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2580 #, c-format
2581 msgid "Answer"
2582 msgstr "Risposta"
2583
2584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2586 #, c-format
2587 msgid "Answer:"
2588 msgstr "Risposta:"
2589
2590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2591 #, c-format
2592 msgid "Any"
2593 msgstr "Qualsiasi"
2594
2595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:25
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "As part of the upgrade process your online help will be overwritten with the "
2599 "new Help as part of the install. If you want to keep a copy of your online "
2600 "help, you should instruct your System Administrator to upgrade the Online "
2601 "Help directory in the Koha file tree."
2602 msgstr ""
2603 "Nel processo di aggiornamento il tuo aiuto in linea verrà sovrascritto con "
2604 "il nuovo aiuto durante l'installazione. Se vuoi conservare una copia del tuo "
2605 "aiuto in linea, chiedi al tuo amministratore di sistema di aggiornare la "
2606 "directory dell'aiuto in linea nell'albero dei file di Koha."
2607
2608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:22
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2612 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2613 "items checked out today will appear at the top."
2614 msgstr ""
2615 "Alla fine della pagina c'è un riepilogo dei documenti presi in prestito "
2616 "dall'utente con la data di scadenza  (con l'ora se si tratta di un prestito "
2617 "orario), i documenti prestati oggi appariranno all'inizio."
2618
2619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:9
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2623 "button."
2624 msgstr ""
2625 "In alto nella pagina dei risultati di una ricerca di fornitore con un solo "
2626 "risultato  o in alto nella pagina dei dettagli di un fornitore, trovi un "
2627 "bottone per definire un 'Nuovo contratto'."
2628
2629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2633 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2634 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2635 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2636 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2637 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2638 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2639 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2640 msgstr ""
2641 "In ogni pagina del Creatore di etichette, in alto, trovi una barra che ti dà "
2642 "un accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà "
2643 "un facile accesso alle diverse sezioni del Creatore di etichette. Il "
2644 "percorso di navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti "
2645 "permette una navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine "
2646 "informazioni più dettagliate su ogni sezione del Creatore di etichette le "
2647 "puoi trovare cliccando i link di help nell'angolo in alto a destra di ogni "
2648 "pagina."
2649
2650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2654 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2655 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2656 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2657 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2658 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2659 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2660 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2661 "corner of every page."
2662 msgstr ""
2663 "In ogni pagina del Creatore tessere, in alto, trovi una barra che ti dà un "
2664 "accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà un "
2665 "facile accesso alle diverse sezioni del Creatore tessere. Il percorso di "
2666 "navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti permette una "
2667 "navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine informazioni più "
2668 "dettagliate su ogni sezione del Creatore tessere le puoi trovare cliccando i "
2669 "link di help nell'angolo in alto a destra di ogni pagina."
2670
2671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2675 "item's barcode into. "
2676 msgstr ""
2677 "Nella parte superiore della schermata del Prestito c'è un spazio in cui "
2678 "digitare o scannerizzare il codice a barre del documento. "
2679
2680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2684 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2685 "reserve item."
2686 msgstr ""
2687 "Sopra la descirzione del corso clicca su 'Aggiungi testi' per aggiungere "
2688 "titoli alla lista di copie riservatei. Ti verrà chiesto di inserire il "
2689 "barcode per aggiungere la copia alla lista."
2690
2691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:43
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2695 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2696 "records' tab."
2697 msgstr ""
2698 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2699 "record di autorità, fai click sul tab 'Record di autorità'."
2700
2701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2705 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2706 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2707 msgstr ""
2708 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2709 "record bibliografici, fai click sul tab 'Esporta record bibliografici'."
2710
2711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2716 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2717 msgstr ""
2718 "In alto nelle pagine delle Acquisizioni trovi una casella di ricerca veloce "
2719 "per effettuare ricerche su fornitori o ordini."
2720
2721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2725 "should be entered for new items:"
2726 msgstr ""
2727 "Infine se pensi di far circolare le copie, i seguenti campi devono essere "
2728 "specificati per le nuove copie:"
2729
2730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2731 #, c-format
2732 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2733 msgstr "In questo momento l'unica parola chiave in uso è 'sottotitolo.'"
2734
2735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2736 #, c-format
2737 msgid "Audience"
2738 msgstr "Pubblico"
2739
2740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2741 #, c-format
2742 msgid "Author"
2743 msgstr "Autore"
2744
2745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2747 #, c-format
2748 msgid "Authorities"
2749 msgstr "Authority"
2750
2751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2755 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2756 msgstr ""
2757 "I record di autorità possono essere modificati cliccando sulla voce nella "
2758 "pagina dei risultati della ricerca, e poi sul bottone 'Modifica' posto sopra "
2759 "il record."
2760
2761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2762 #, c-format
2763 msgid "Authorities:"
2764 msgstr "Authority:"
2765
2766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2767 #, c-format
2768 msgid "Authority Record Tags"
2769 msgstr "Tags dei record di authority"
2770
2771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2772 #, c-format
2773 msgid "Authority Types"
2774 msgstr "Tipi di authority"
2775
2776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2780 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2781 msgstr ""
2782 "I tipi di autorità sono essenzialmente griglie di catalogazione di record di "
2783 "autorità. Perciò le regole seguenti si riferiscono alle griglie di "
2784 "catalogazione bibliografica."
2785
2786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2791 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2792 "personal names and places."
2793 msgstr ""
2794 "I record di autorità sono modi per controllare i campi dei tuoi record "
2795 "bibliografici. Usando i record di autorità, puoi uniformare nomi, soggetti, "
2796 "luoghi, ecc."
2797
2798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2799 #, c-format
2800 msgid "Authorized Values"
2801 msgstr "Valori autorizzati"
2802
2803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2807 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2808 "entered into MARC fields by catalogers."
2809 msgstr ""
2810 "I valori autorizzati possono essere usati in diverse aree di Koha. Una "
2811 "ragione per usarli è il controllo dei valori immessi dai catalogatori nei "
2812 "campi MARC."
2813
2814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
2815 #, c-format
2816 msgid "Authorized value "
2817 msgstr "Valore autorizzato "
2818
2819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
2823 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
2824 msgstr ""
2825 "Categoria di valori autorizzati; se una categoria viene selezionata, la "
2826 "pagina di inserimento dei dati relativi all'utente permetterà solo di "
2827 "scegliere da una lista di valori autorizzati. "
2828
2829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
2830 #, c-format
2831 msgid "Average loan time"
2832 msgstr "Durata media del prestito"
2833
2834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
2835 #, c-format
2836 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
2837 msgstr "B = per gli utenti"
2838
2839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:102
2840 #, c-format
2841 msgid "Barcode not found "
2842 msgstr "Codice a barre non trovato "
2843
2844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Based on your selections, you may see some query information above your "
2848 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
2849 "manipulate to your needs."
2850 msgstr ""
2851 "A seconda della tua selezione, potresti vedere qualche richiesta di "
2852 "informazioni sopra la tabella dei risultati. Potresti anche scegliere di "
2853 "esportare in un file da manipolare per le tue necessità"
2854
2855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
2856 #, c-format
2857 msgid "Basic Parameters"
2858 msgstr "Parametri di base"
2859
2860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
2861 #, c-format
2862 msgid "Basket Groups"
2863 msgstr "Ordini d'acquisto"
2864
2865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
2866 #, c-format
2867 msgid "Batch Delete Items"
2868 msgstr "Cancella copie via batch"
2869
2870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2871 #, c-format
2872 msgid "Batch Item Deletions"
2873 msgstr "Cancellazione copie via batch"
2874
2875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2876 #, c-format
2877 msgid "Batch Item Modifications"
2878 msgstr "Modificare copie via batch"
2879
2880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
2881 #, c-format
2882 msgid "Batch Patron Modification"
2883 msgstr "Modifica utente via batch"
2884
2885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
2886 #, c-format
2887 msgid "Batch modify items"
2888 msgstr "Modifica copie via batch"
2889
2890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
2891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
2892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
2893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
2894 #, c-format
2895 msgid "Batches"
2896 msgstr "Lavorazioni batch"
2897
2898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
2899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
2903 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
2904 "for."
2905 msgstr ""
2906 "I batch sono basati su un elenco di barcode che vuoi stampare. Una volta "
2907 "entrato in questo strumento, potrai cercare i record di copia di cui vuoi "
2908 "stampare le etichette."
2909
2910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
2914 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
2915 msgstr ""
2916 "I batch possono essere creati in due modi. Il primo è cliccare il bottone "
2917 "'Crea etichette batch' nella pagina 'Gestione dei record MARC preparati'"
2918
2919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "Be sure to enter a library email address to make sure that notices are sent "
2923 "to and from the right address"
2924 msgstr ""
2925 "Inserisci un indirizzo email della biblioteca per assicurare che i messaggi "
2926 "spediti e le relative risposte vi facciano riferimento"
2927
2928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
2932 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
2933 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
2934 msgstr ""
2935 "Prima di aggiungere degli eventi, scegli la biblioteca a cui vuoi applicare "
2936 "delle chiusure. Quando aggiungi degli eventi ti verrà chiesto di applicare "
2937 "l'evento a una o più biblioteche. Per aggiungere un evento, semplicemente"
2938
2939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
2943 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
2944 msgstr ""
2945 "Prima di aggiungere testi ai corsi, devi almeno configurare un corso a cui "
2946 "aggiungerli. Per aggiungere guarda il modulo 'Testi per i corsi'."
2947
2948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
2952 msgstr "Prima di inviare ordini, bisogna registrare almeno un fornitore."
2953
2954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
2958 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
2959 msgstr ""
2960 "Prima di rendere prestabile la tua collezione, definisci le preferenze "
2961 "globali relative, le regole e i parametri di circolazione e gli utenti."
2962
2963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
2967 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
2968 msgstr ""
2969 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
2970 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
2971 "di templatate / stampante."
2972
2973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
2977 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
2978 msgstr ""
2979 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
2980 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
2981 "di templatate / stampante."
2982
2983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
2987 "'Built-in offline circulation interface'"
2988 msgstr ""
2989 "Prima di andare off-line la priima volta, vai in Circolazione e clicca su "
2990 "'Crea l'interfaccia della circolazione offline'"
2991
2992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
2993 #, c-format
2994 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
2995 msgstr ""
2996 "Prima di usare la funzionalità 'Testi per i corsi' devi fare alcune "
2997 "configurazioni."
2998
2999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3003 "have completed all of the set up."
3004 msgstr ""
3005 "Prima di usare il Modulo delle acquisizioni, ci si deve assicurare di aver "
3006 "completato la relativa configurazione."
3007
3008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3012 "limits for."
3013 msgstr ""
3014 "Prima di tutto occorre scegliere la biblioteca per la quale si stanno "
3015 "definendo questi limiti."
3016
3017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3021 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3022 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3023 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3024 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3025 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3026 msgstr ""
3027 "Prima di catalogare in Koha, devi fare alcune scelte essenziali. Vedi la "
3028 "Implementation Checklist per un elenco completo. Soprattutto è importante "
3029 "che le griglie di catalogazione siano configurate opportunamente. Una volta "
3030 "iniziato ad usare il modulo di catalogazione, le griglie non possono essere "
3031 "modificate senza rischi."
3032
3033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3034 #, c-format
3035 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3036 msgstr ""
3037 "Sotto c'è una sintesi dei vari elementi di un limite di ricerca avanzata: "
3038
3039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3044 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3045 "different from the bibliographic record's history page."
3046 msgstr ""
3047 "Sotto il link 'Storico' si trova il link dello 'Storico dei prestiti'. Lo "
3048 "storico dei prestiti si presenta diverso dallo storico del record "
3049 "bibliografico."
3050
3051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3052 #, c-format
3053 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3054 msgstr "Sotto la form di aggiunta, ci sono tre bottoni per aggiungere la copia"
3055
3056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3060 "default due date for the item. "
3061 msgstr ""
3062 "Sotto la casella per il codice a barre ci possono essere delle opzioni che "
3063 "consentono di modificare la data di scadenza di default per il prestito del "
3064 "documento. "
3065
3066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3070 "be imported "
3071 msgstr ""
3072 "Sotto la struttura di selezione troverai una lista dei records che saranno "
3073 "importati "
3074
3075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3079 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3080 msgstr ""
3081 "In fondo alla pagina di informazione dell'utente troverai un rapido accesso "
3082 "alle copie che l'utente ha in prestito, attese da tempo e prenotato."
3083
3084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3088 "specific framework "
3089 msgstr ""
3090 "Sotto il sommario trovi l'opzione per importare i record bibliografici "
3091 "usando una griglia di catalogazione a scelta "
3092
3093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3094 #, c-format
3095 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3096 msgstr "Sotto il form dello schedulatore c'è una lista dei report schedulati"
3097
3098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
3099 #, c-format
3100 msgid "BiblioAddsAuthorities"
3101 msgstr "BiblioAddsAuthorities"
3102
3103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3104 #, c-format
3105 msgid "Borrow books"
3106 msgstr "Presta i libri"
3107
3108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:22
3109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:24
3110 #, c-format
3111 msgid "Borrower number: "
3112 msgstr "Numero utente: "
3113
3114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3115 #, c-format
3116 msgid "Both the 'Source' and the 'Text' fields "
3117 msgstr "Sia il campo 'Sorgente' sia il campo 'Testo' "
3118
3119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:460
3120 #, c-format
3121 msgid "Browse the system logs"
3122 msgstr "Sfoglia i log di sistema"
3123
3124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3125 #, c-format
3126 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3127 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.koc"
3128
3129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3130 #, c-format
3131 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3132 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.zip"
3133
3134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3135 #, c-format
3136 msgid "Budget Planning"
3137 msgstr "Pianificazione del budget"
3138
3139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3140 #, c-format
3141 msgid "Budgets"
3142 msgstr "Budgets"
3143
3144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3145 #, c-format
3146 msgid "Budgets are broken into funds."
3147 msgstr "I budgets sono suddivisi in fondi."
3148
3149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3153 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2012) and then "
3154 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3155 "etc)."
3156 msgstr ""
3157 "I budget servono per tenere traccia dei costi di acquisizione. Per esempio, "
3158 "puoi creare un Budget per l'anno corrente (2012) e dividerlo in Fondi per le "
3159 "diverse aree della biblioteca (es.: libri, audio, ecc.)."
3160
3161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "Budgets can either be created from scratch or by duplicating the previous "
3165 "year's budget."
3166 msgstr ""
3167 "I budget possono essere creati ex novo o duplicati da uno esistente "
3168 "nell'anno precedente."
3169
3170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3171 #, c-format
3172 msgid "Build and manage batches of labels"
3173 msgstr "Costruisci e gestisci batch di etichette"
3174
3175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3176 #, c-format
3177 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3178 msgstr "Costruisci e gestisci batch di schede utenti"
3179
3180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3181 #, c-format
3182 msgid "Build sets"
3183 msgstr "Crea sets"
3184
3185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3189 "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that "
3190 "you would like to stop notices for."
3191 msgstr ""
3192 "Per default tutti i tipi di copia e tutti gli utenti creano notifiche di "
3193 "prestiti o restituzioni. Per modificare il default, clicca sulle "
3194 "combinazioni tipo copia/tipo utente su cui vuoi stoppare le notifiche."
3195
3196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:25
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3200 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3201 msgstr ""
3202 "Per default tutte le copie sono esportate a meno che la casella 'Non "
3203 "esportare copie' non sia spuntata"
3204
3205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3209 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3210 msgstr ""
3211 "Per default si accede all'interfaccia dello staff relativa alla tua "
3212 "biblioteca. Il codice della biblioteca apparirà in alto a destra "
3213 "dell'interfaccia staff."
3214
3215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3219 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3220 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3221 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3222 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3223 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3224 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3225 msgstr ""
3226 "Per default, la coda delle prenotazioni viene elaborata come primo tentativo "
3227 "per la selezione automatica della copia fisica su cui porre effettivamente "
3228 "la prenotazione usando copie della biblioteca da cui verrebbero prelevate. "
3229 "Altrimenti, se in questa mancano copie, lo script build_holds_queue.pl usa "
3230 "la lista di biblioteche definita nella preferenza di sistema "
3231 "StaticHoldsQueueWeight. Se la preferenza di sistema "
3232 "RandomizeHoldsQueueWeight è disattivata (default), lo script assegna le "
3233 "evasioni delle prenotazioni alle sottobiblioteche elencate nell'ordine nella "
3234 "preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight."
3235
3236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3237 #, c-format
3238 msgid "By default, this includes:"
3239 msgstr "Di default questo include:"
3240
3241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3242 #, c-format
3243 msgid "C = Credit"
3244 msgstr "C = Credito"
3245
3246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:101
3247 #, c-format
3248 msgid "CHECKIN "
3249 msgstr "CHECKIN "
3250
3251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:117
3252 #, c-format
3253 msgid "CHECKOUT "
3254 msgstr "CHECKOUT "
3255
3256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3260 "to be imported in to a variety of applications"
3261 msgstr ""
3262 "CSV - Esporta i dati delle etichette dopo che il layout è stato scelto "
3263 "permettendo di importare le etichette in una grande varietà di applicazioni"
3264
3265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3266 #, c-format
3267 msgid "CSV File Uploading"
3268 msgstr "Caricamento di file CSV"
3269
3270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3274 "export."
3275 msgstr ""
3276 "I profili CSV definiscono in quale modo il carrello o la lista vengono "
3277 "esportati."
3278
3279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3280 #, c-format
3281 msgid "CSV profiles"
3282 msgstr "Profili CSV"
3283
3284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3285 #, c-format
3286 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3287 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3288
3289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:19
3290 #, c-format
3291 msgid "Can I edit the online help? "
3292 msgstr "Posso editare l'aiuto in linea? "
3293
3294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3295 #, c-format
3296 msgid "Cancel"
3297 msgstr "Cancella"
3298
3299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3300 #, c-format
3301 msgid "Catalog"
3302 msgstr "Catalogo"
3303
3304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3305 #, c-format
3306 msgid "Catalog by item type"
3307 msgstr "Catalogo per tipo di copia"
3308
3309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3313 "Koha."
3314 msgstr ""
3315 "I parametri del catalogo aiutano a configurare le funzionalità di "
3316 "catalogazione in Koha."
3317
3318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3319 #, c-format
3320 msgid "Catalog statistics"
3321 msgstr "Statistiche del catalogo"
3322
3323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3325 #, c-format
3326 msgid "Cataloging"
3327 msgstr "Catalogazione"
3328
3329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3330 #, c-format
3331 msgid "Cataloging:"
3332 msgstr "Catalogazione:"
3333
3334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3335 #, c-format
3336 msgid "Change Patron Password"
3337 msgstr "Cambia password utente"
3338
3339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3340 #, c-format
3341 msgid "Charging Fines/Fees"
3342 msgstr "Far pagare multe/tariffe"
3343
3344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
3345 #, c-format
3346 msgid "Chat with Koha users and developers"
3347 msgstr "Entra in chat con gli utenti e gli sviluppatori di Koha"
3348
3349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:35
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3353 "attribute."
3354 msgstr "Spunta per associare una password a questo attributo."
3355
3356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3360 "in the OPAC."
3361 msgstr ""
3362 "Spunta per visualizzare questo attributo nella pagina dei dettagli "
3363 "dell'utente nell'OPAC."
3364
3365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3369 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3370 "pages"
3371 msgstr ""
3372 "Spunta 'Visualizza nel prestito' per rendere questo attributo visibile nel "
3373 "riepilogo a sinistra nella schermata del prestito e inaltre pagine "
3374 "riguardanti l'utente"
3375
3376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3380 "be selected by default."
3381 msgstr ""
3382 "Seleziona il box 'Preselezionato' se vuoi che questo target sia sempre "
3383 "selezionato di default."
3384
3385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3389 "search."
3390 msgstr "Spunta per rendere questo attributo cercabile nell'interfaccia staff."
3391
3392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3393 #, c-format
3394 msgid "Check In Messages"
3395 msgstr "Messaggi al momento della restituzione"
3396
3397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3398 #, c-format
3399 msgid "Check Out"
3400 msgstr "Presta"
3401
3402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:56
3403 #, c-format
3404 msgid "Check Out Messages"
3405 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3406
3407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:85
3408 #, c-format
3409 msgid "Check Out Warnings"
3410 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3411
3412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3413 #, c-format
3414 msgid "Check Serial Expiration"
3415 msgstr "Controlla scadenza (periodici)"
3416
3417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3418 #, c-format
3419 msgid "Check out and check in items"
3420 msgstr "Copie in prestito e restituite"
3421
3422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3426 "$/ )"
3427 msgstr ""
3428 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare (in questo "
3429 "caso m/^\\$/ )"
3430
3431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3435 "$// )"
3436 msgstr ""
3437 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare ( in this "
3438 "case s/\\$// )"
3439
3440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3444 "drop down list for this category."
3445 msgstr ""
3446 "Spunta \"Schema in uso?\" se vuoi che il valore appaia nel menù a tendina "
3447 "della categoria."
3448
3449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3453 "Anonymize)"
3454 msgstr "Marca il lavoro che vuoi eseguire (cancellare o rendere anonimi)"
3455
3456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3460 "values of this attribute. "
3461 msgstr ""
3462 "Spunta la casella \"Ripetibile\" per permettere che un record utente abbia "
3463 "più valori per questo attributo. "
3464
3465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3466 #, c-format
3467 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3468 msgstr ""
3469 "Spunta la casella a sinistra dei titoli che vuoi aggiungere alla nuova lista"
3470
3471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3475 "type you have selected at the top."
3476 msgstr ""
3477 "Spunta le caselle delle biblioteche che accettano copie in restituzione per "
3478 "il tipo di copia selezionato in alto."
3479
3480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
3481 #, c-format
3482 msgid "Check the expiration of a serial"
3483 msgstr "Controlla la scadenza di un seriale"
3484
3485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3490 "Selected\""
3491 msgstr ""
3492 "Spunta le caselle delle multe che vuoi pagare e clicca \"Paga selezionate\""
3493
3494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3498 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3499 msgstr ""
3500 "Le copie in prestitoe possono essere rinnovate (cioè prestate per un altro "
3501 "periodo di tempo) sulla base delle tue regole di circolazione e preferenze "
3502 "correlate."
3503
3504 # Stefano Bargioni errata?
3505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3506 #, c-format
3507 msgid "Checking Items In"
3508 msgstr "Restituzioni"
3509
3510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3511 #, c-format
3512 msgid "Checking in (Returning)"
3513 msgstr "Restituzione"
3514
3515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3516 #, c-format
3517 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3518 msgstr "La restituzione prestiti può essere effettuata da diversi punti"
3519
3520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3521 #, c-format
3522 msgid "Checking out (Issuing)"
3523 msgstr "Prestito"
3524
3525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3529 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3530 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3531 msgstr ""
3532 "Il prestito viene fatto cercando l'utente per barcode o nome nell'apposito "
3533 "riquadro 'Prestito'. Dopo aver selezionato un utente, ti verranno presentati "
3534 "i suoi dati, compresi prestiti e multe."
3535
3536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3540 "the prediction pattern."
3541 msgstr ""
3542 "Controllando il 'Manual history' potrai inserire dei periodici al di fuori "
3543 "dello schema previsto."
3544
3545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3546 #, c-format
3547 msgid "Checkout History"
3548 msgstr "Storico del prestito"
3549
3550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:101
3551 #, c-format
3552 msgid "Checkouts Per Patron"
3553 msgstr "Prestiti per utente"
3554
3555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3556 #, c-format
3557 msgid "Child "
3558 msgstr "Bambino "
3559
3560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3561 #, c-format
3562 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3563 msgstr "Bambino = Un utente che può avere un \"garante\" adulto"
3564
3565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3566 #, c-format
3567 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3568 msgstr ""
3569 "Gli utenti bambini possono fare riferimento al \"garante\" che sia legato a "
3570 "loro."
3571
3572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3576 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3577 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3578 msgstr ""
3579 "Gli utenti 'bambini' non diventano adulti in automatico in Koha. Per "
3580 "modificare un utente 'bambino' in adulto clicca su 'Di Più' e scegli "
3581 "'Aggiorna utente da bambino ad adulto' "
3582
3583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3584 #, c-format
3585 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3586 msgstr "Scegli \"non esiste\""
3587
3588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3589 #, c-format
3590 msgid "Choose \"matches\""
3591 msgstr "Scegli \"corrisponde\""
3592
3593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3594 #, c-format
3595 msgid "Choose 'Add/Update'"
3596 msgstr "Scegli 'Aggiungi/Aggiorna'"
3597
3598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3602 msgstr "Scegli 'Arrivato' dallo Stato per segnare un periodico come ricevuto."
3603
3604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3606 #, c-format
3607 msgid "Choose 'Copy'"
3608 msgstr "Scegli 'Copia'"
3609
3610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3611 #, c-format
3612 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3613 msgstr "Scegli 'file immagine' nella sezione 'tipo file'"
3614
3615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3616 #, c-format
3617 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3618 msgstr "Scegli 'Copie perdute' sotto 'Altro'"
3619
3620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3621 #, c-format
3622 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3623 msgstr "Scegli 'file zip' nella sezione 'tipo file'"
3624
3625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3627 #, c-format
3628 msgid "Choose 'if'"
3629 msgstr "Scegli 'se'"
3630
3631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3632 #, c-format
3633 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3634 msgstr "Scegli [Nuova lista] dal menù a tendina 'Aggiungi a:' "
3635
3636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3640 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3641 msgstr ""
3642 "Scegli una 'Sottobiblioteca' per cui fare girare il report (o scegli il "
3643 "campo 'Tutto' in alto del menu in discesa per scegliere tutte le "
3644 "sottobiblioteche)"
3645
3646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3650 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3651 "items)"
3652 msgstr ""
3653 "Scegli 'Stato perso' per cercare solo le copie che sono state considerate "
3654 "perse (attese da tempo), mancando, o perso (o, lascia questo sotto 'Tutto' "
3655 "per vedere tutte le copie perse)"
3656
3657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3658 #, c-format
3659 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3660 msgstr ""
3661 "Seleziona il tipo di report. Pe roa il tipo 'tabulare' è l'unico disponibile"
3662
3663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3664 #, c-format
3665 msgid "Choose a title for your entry"
3666 msgstr "Scegli un titolo per quanto hai scritto"
3667
3668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3669 #, c-format
3670 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3671 msgstr ""
3672 "Scegli un nome univoco e inseriscilo nel campo 'Codice della regola di match'"
3673
3674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3678 "'All' to perform the report on all item types)"
3679 msgstr ""
3680 "Scegli una 'Copia tipo' per eseguire su il report (o, lascia al default "
3681 "'Tutto' per eseguire il report su tutti i tipi di copia)"
3682
3683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3684 #, c-format
3685 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3686 msgstr "Scegli la regola di normalizzazione: dewey, generic, lcc"
3687
3688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3692 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3693 "instead of making an option."
3694 msgstr ""
3695 "Scegli una qualsiasi limitazione tu voglia applicare al tuo report (tipo "
3696 "biblioteca o tipologia copia). Se non vuoi applicare alcun limite, "
3697 "seplicemente clicca su 'Successivo' senza selezionare alcuna opzione."
3698
3699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
3703 "method is used when displaying the lost items)"
3704 msgstr ""
3705 "Scegli la categoria 'Ordina da' (il campo 'ordina da' mostra quale metodo "
3706 "d'ordine è usato quando mostra le copie perse)"
3707
3708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3712 "in the database, simply click Finish."
3713 msgstr ""
3714 "Scegli l'ordine dei dati. Se vuoi estrarre i dati nello stesso ordine "
3715 "presente sul db, semplicemente clicca su 'Fine'"
3716
3717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:32
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
3721 "this to 'All' it will apply to all item types"
3722 msgstr ""
3723 "Scegli il 'Tipo di copia' per cui vuoi applicare questa regola. Se lasci "
3724 "'Tutti' la regola varrà per tutti i tipi di copia"
3725
3726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
3727 #, c-format
3728 msgid "Choose the character encoding"
3729 msgstr "Scegli la codifica dei caratteri"
3730
3731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
3735 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
3736 "before clicking the Add button."
3737 msgstr ""
3738 "Scegli i campi che vuoi nel report. Puoi selezionare più di un campo alla "
3739 "volta e inserirli tutti insieme usando CTRL+Click  su ogni valore da "
3740 "aggiungere prima di cliccare il bottone 'Aggiungi'."
3741
3742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
3743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
3744 #, c-format
3745 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
3746 msgstr "Scegli il tipo di griglia di catalogazione su cui basare il record"
3747
3748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
3749 #, c-format
3750 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
3751 msgstr "Scegli la biblioteca da cui l'utente preleverà la copia"
3752
3753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
3757 "is closed in the calculation or don't include them."
3758 msgstr ""
3759 "Scegli il metodo per calcolare la data di restituzione - includendo i giorni "
3760 "in cui la biblioteca chiude oppure no."
3761
3762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
3763 #, c-format
3764 msgid "Choose the module this notice is related to"
3765 msgstr "Scegli il modulo a cui l'avviso e' relativo"
3766
3767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
3771 "fields are available for you to query."
3772 msgstr ""
3773 "Scegli il modulo su cui vuoi basare il report. Questo determinerà le tabelle "
3774 "e i campi disponibili per la query."
3775
3776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
3777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:56
3778 #, c-format
3779 msgid "Choose the name you want your file to save as"
3780 msgstr "Scegli il nome del file in cui salvi"
3781
3782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
3786 msgstr "Scegli il profilo da modificare e cambia i campi necessari."
3787
3788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
3792 "click 'Submit.'"
3793 msgstr ""
3794 "Scegli il testo e la data con cui vuoi che vengano segnati i documenti e "
3795 "clicca su 'Submit.'"
3796
3797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
3801 "fiscal year, a quarter, etc."
3802 msgstr ""
3803 "Scegli la tempistica di questo budget: un anno accademico, un anno fiscale, "
3804 "un quadrimestre, etc."
3805
3806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:32
3807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
3808 #, c-format
3809 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
3810 msgstr "Scegli di esportare i tuoi dati in MARC oppure nel formato MARCXML"
3811
3812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
3816 msgstr "Scegli di limitare il tuo export ad una o più delle opzioni seguenti "
3817
3818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3819 #, c-format
3820 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
3821 msgstr "Scegli se vuoi vedere o no i records che coincidono "
3822
3823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
3824 #, c-format
3825 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
3826 msgstr "Scegli se ricevere il testo oppure un link ai risultati"
3827
3828 # Stefano Bargioni nome del bottone Unmap?
3829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
3833 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
3834 "to \"Unmap\"' button."
3835 msgstr ""
3836 "Scegli quale campo MARC vuoi associare a questo campo Koha e premi il "
3837 "bottone 'OK'. Se vuoi cancellare la mappatura, premi il bottone 'Sgancia'."
3838
3839 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
3840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
3841 #, c-format
3842 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
3843 msgstr "Scegli a quale biblioteca inviare l'avviso o la ricevuta"
3844
3845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
3846 #, c-format
3847 msgid "Choose which library will use the fund"
3848 msgstr "Scegli la biblioteca che userà questo fondo"
3849
3850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
3854 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
3855 "to use while walking around the library checking your collection"
3856 msgstr ""
3857 "Scegli quale biblioteca, collocazione a scaffale, numero di chiamata, stato "
3858 "del documento e quando il documento è stato visualizzato l'ultima volta per "
3859 "creare una lista per scaffale che puoi stampare e utilizzare mentre cammini "
3860 "per la biblioteca verificando la tua collezione"
3861
3862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
3866 "will be calculate in"
3867 msgstr ""
3868 "Scegli l'unità di tempo (giorno o ore) con cui i tempi dei prestiti e le "
3869 "multe verranno calcolate"
3870
3871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
3875 "of duplicate card numbers to the system"
3876 msgstr ""
3877 "Scegli il tuo file CSV e scegli di controllare il numero tessera per evitare "
3878 "di avere doppioni nell'elenco"
3879
3880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
3881 #, c-format
3882 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
3883 msgstr "Scegli la tua biblioteca dal menù in alto nello schermo "
3884
3885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
3889 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
3890 "import."
3891 msgstr ""
3892 "Non è necessario scegliere una griglia diversa da Default, ma è utile per "
3893 "eseguire report e per avere il corretto livello bibliografico impostato in "
3894 "fase di catalogazione derivata."
3895
3896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
3900 "spent."
3901 msgstr ""
3902 "Scegliendo ammontare mostrerà i risultati come somma degli ammontare spesi."
3903
3904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
3908 "for that query."
3909 msgstr ""
3910 "Scegliendo differenti combinazioni del menù opzioni produrrà il file di log "
3911 "della query."
3912
3913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
3917 "and the record in the catalog. "
3918 msgstr ""
3919 "Scegliere 'Cancella ordine e record bibliografico' rimuove l'ordine e il "
3920 "record dal catalogo. "
3921
3922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:83
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
3926 "record in the catalog."
3927 msgstr ""
3928 "Scegliere 'Cancella ordine' rimuove l'ordine ma non il record dal catalogo."
3929
3930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
3934 "'Pending' tab."
3935 msgstr ""
3936 "Marcando la richiesta come 'Da lavorare', la riporterà nella scheda 'In "
3937 "lavorazione'."
3938
3939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
3940 #, c-format
3941 msgid "Circulating"
3942 msgstr "Circolazione"
3943
3944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
3945 #, c-format
3946 msgid "Circulation"
3947 msgstr "Circolazione"
3948
3949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
3950 #, c-format
3951 msgid "Circulation History"
3952 msgstr "Storico della circolazione"
3953
3954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:132
3955 #, c-format
3956 msgid "Circulation Messages"
3957 msgstr "Messaggi sulla circolazione"
3958
3959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
3960 #, c-format
3961 msgid "Circulation and Fines Rules"
3962 msgstr "Circolazione e regole dei ritardi"
3963
3964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
3968 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
3969 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
3970 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
3971 "from the top left of every page or from the center of the main page."
3972 msgstr ""
3973 "Le funzioni di circolazione possono essere raggiunte in diversi modi. Dalla "
3974 "pagina principale dello staff ci sono link veloci per i prestiti in uscita, "
3975 "o per i trasferimenti. Per una lista completa delle funzioni di circolazione "
3976 "puoi vedere la pagina della Circolazione che ha un link in alto a sinistra "
3977 "in ogni pagina, o al centro della pagina principale dello staff."
3978
3979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:138
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
3983 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
3984 msgstr ""
3985 "I messaggi della circolazione sono definiti come 'valori autorizzati'. Per "
3986 "aggiungere o modificare i messaggi di circolazione, devi operare sul "
3987 "BOR_NOTES nei valori autorizzati."
3988
3989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:134
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
3993 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
3994 msgstr ""
3995 "I messaggi di circolazioni sono brevi frasi che i bibliotecari possono "
3996 "mettere per gli utenti e i colleghi. Essi appariranno durante le operazioni "
3997 "di circolazione."
3998
3999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:150
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4003 "OPAC."
4004 msgstr ""
4005 "I messaggi di circolazione per gli utenti appariranno quando si loggano "
4006 "nell'Opac"
4007
4008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:148
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4012 "checkout screen."
4013 msgstr ""
4014 "I messaggi di circolazione per lo staff appariranno nella zona a sinistra "
4015 "della pagina"
4016
4017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4018 #, c-format
4019 msgid "Circulation statistics"
4020 msgstr "Statistiche delle Circolazione"
4021
4022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4023 #, c-format
4024 msgid "Circulation:"
4025 msgstr "Circolazione:"
4026
4027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4028 #, c-format
4029 msgid "Cities and Towns"
4030 msgstr "Città e paesi"
4031
4032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4033 #, c-format
4034 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4035 msgstr "Le città possono essere modificate o cancellate in qualsiasi momento."
4036
4037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
4038 #, c-format
4039 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4040 msgstr "Richiedi i fascicoli mancanti"
4041
4042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4043 #, c-format
4044 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4045 msgstr "Solleciti e Ordini in ritardo"
4046
4047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4048 #, c-format
4049 msgid "Classification Filing Rules"
4050 msgstr "Regole di normalizzazione della classificazione"
4051
4052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4053 #, c-format
4054 msgid "Classification Sources"
4055 msgstr "Schemi di classificazione"
4056
4057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:50
4058 #, c-format
4059 msgid "Clear Patron Information"
4060 msgstr "Cancella informazioni utente"
4061
4062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4070 #, c-format
4071 msgid "Click \"Confirm\""
4072 msgstr "Premi su 'Conferma'"
4073
4074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4076 #, c-format
4077 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4078 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi pagare parzialmente"
4079
4080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4082 #, c-format
4083 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4084 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi conciliare"
4085
4086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4088 #, c-format
4089 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4090 msgstr "Premi \"Cancella\" accanto alla multa che vuoi cancellare."
4091
4092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4095 #, c-format
4096 msgid "Click 'Add action'"
4097 msgstr "Clicca 'Aggiungi azione'"
4098
4099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4100 #, c-format
4101 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4102 msgstr "Scegli \"Profili CSV\" dal menù Strumenti "
4103
4104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:59
4105 #, c-format
4106 msgid "Click 'Export authority records'"
4107 msgstr "Clicca 'Esporta records di authority'"
4108
4109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:36
4110 #, c-format
4111 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4112 msgstr "Clicca 'Esporta record bibliografici'"
4113
4114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:24
4115 #, c-format
4116 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4117 msgstr "Clicca 'Importa nel catalogo' per completare l'import"
4118
4119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4120 #, c-format
4121 msgid "Click 'New Category.'"
4122 msgstr "Clicca 'Nuova categoria'"
4123
4124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4125 #, c-format
4126 msgid "Click 'New Entry' "
4127 msgstr "Clicca su 'Nuova notizia' "
4128
4129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4130 #, c-format
4131 msgid "Click 'New Framework' "
4132 msgstr "Clicca 'Nuova griglia di catalogazione' "
4133
4134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4135 #, c-format
4136 msgid "Click 'New Library'"
4137 msgstr "Clicca 'Nuova biblioteca'"
4138
4139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4140 #, c-format
4141 msgid "Click 'New Notice'"
4142 msgstr "Clicca 'Nuovo messaggio'"
4143
4144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4145 #, c-format
4146 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4147 msgstr "Clicca 'Nuova regola di corrispondenza per record' "
4148
4149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4150 #, c-format
4151 msgid "Click 'New Record'"
4152 msgstr "Clicca 'Nuovo record'"
4153
4154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4155 #, c-format
4156 msgid "Click 'New Record' "
4157 msgstr "Clicca 'Nuovo record' "
4158
4159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:79
4160 #, c-format
4161 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4162 msgstr "Clicca 'Nuovo valore autorizzato per ...'"
4163
4164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4165 #, c-format
4166 msgid ""
4167 "Click 'New from Z39.50' (optionally, you can choose a framework to which "
4168 "import the record by clicking the caret on the right)."
4169 msgstr ""
4170 "Clicca 'Nuovo da Z39.50' (puoi segliere la griglia con cui importare il "
4171 "record cliccando sulla freccetta alla destra)."
4172
4173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4174 #, c-format
4175 msgid "Click 'New'"
4176 msgstr "Clicca 'Nuovo'"
4177
4178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4179 #, c-format
4180 msgid "Click 'Next'"
4181 msgstr "Clicca 'Successivo'"
4182
4183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4185 #, c-format
4186 msgid "Click 'Process images'"
4187 msgstr "Clicca 'Lavorazione immagini'"
4188
4189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
4190 #, c-format
4191 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4192 msgstr "Clicca 'Salva abbonamento' per salvare quanto hai inserito"
4193
4194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
4195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:90
4196 #, c-format
4197 msgid "Click 'Save'"
4198 msgstr "Clicca 'Salva'"
4199
4200 # Stefano Bargioni Set to Patron?
4201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4202 #, c-format
4203 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4204 msgstr "Clicca 'Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4205
4206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4207 #, c-format
4208 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4209 msgstr "Clicca ''Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4210
4211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
4212 #, c-format
4213 msgid "Click 'Stage for import'"
4214 msgstr "Clicca su 'Prepara per l'importazione'"
4215
4216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4219 #, c-format
4220 msgid "Click 'Submit'"
4221 msgstr "Clicca 'Invia'"
4222
4223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4224 #, c-format
4225 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4226 msgstr "Clicca 'Trasferisci' sul menù Circolazione "
4227
4228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4230 #, c-format
4231 msgid "Click 'Upload file'"
4232 msgstr "Clicca su 'Carica il file'"
4233
4234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4235 #, c-format
4236 msgid "Click 'z39.50 Search' "
4237 msgstr "Clicca 'Ricerca Z39.50' "
4238
4239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
4240 #, c-format
4241 msgid "Click Save to save your new attribute"
4242 msgstr "Premi 'Salva' per salvare il nuovo attributo"
4243
4244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4245 #, c-format
4246 msgid "Click on 'Save'"
4247 msgstr "Clicca 'Salva'"
4248
4249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4250 #, c-format
4251 msgid "Click on 'Save' button'"
4252 msgstr "Clicca il bottone 'Salva'"
4253
4254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4258 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4259 msgstr ""
4260 "Clicca sul bottone 'Processa' per richiedere il salvataggio di ogni "
4261 "transazione. Per ogni transazione, lo stato cambierà in: "
4262
4263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4264 #, c-format
4265 msgid ""
4266 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4267 msgstr "Clicca sulla data nel calendario per impostare la chiusura a"
4268
4269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4273 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4274 msgstr ""
4275 "Clicca sull'evento nel calendario se vuoi fare dei cambiamenti (per fare i "
4276 "cambiamenti clicca sulla data nel calendario, non sull'evento elencato nella "
4277 "tabella riassuntiva)"
4278
4279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4280 #, c-format
4281 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4282 msgstr "Click sul link 'Aggiungi un nuovo set'"
4283
4284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4285 #, c-format
4286 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4287 msgstr "Clicca sul titolo del corso per aggiungere materiali/testi ad esso."
4288
4289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4291 #, c-format
4292 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4293 msgstr "Clicca il bottone \"Paga\""
4294
4295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4297 #, c-format
4298 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4299 msgstr "Clicca il bottone \"Cancella tutto\""
4300
4301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4305 "added to the end of the current quote list."
4306 msgstr ""
4307 "Clicca su 'Aggiungi citazione' sulla toolbar e una citazione vuota verrà "
4308 "aggiunta al fondo della lista delle citazioni."
4309
4310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4311 #, c-format
4312 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4313 msgstr "Clicca su 'Scegli file' sotto le istruzioni."
4314
4315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
4316 #, c-format
4317 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4318 msgstr "Clicca su 'Duplica' in testa al record"
4319
4320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4324 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4325 "to be redirected to the routing list."
4326 msgstr ""
4327 "Premendo 'Aggiungi' a destra di ciascun nome, li aggiungerà alla routing "
4328 "list. Al termine della scelta dei nomi, premi il link 'Chiudi' per tornare "
4329 "alla routing list."
4330
4331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4335 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4336 msgstr ""
4337 "Premendo 'Solleciti' si aprirà il report che ti chiederà di scegliere il "
4338 "nome del fornitore a cui segnalare i fascicoli in ritardo."
4339
4340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4344 "analytic and the host."
4345 msgstr ""
4346 "Cliccando 'Sgancia' verrà rimosso il campo 773 e il relativo link tra scheda "
4347 "analitica e madre."
4348
4349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4350 #, c-format
4351 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4352 msgstr "Cliccando 'Modifica copie' accanto alla copia nella scheda 'Copie' "
4353
4354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4358 msgstr ""
4359 "Premi 'Modifica nella superiore' per cambiare copia nel record superiore."
4360
4361 # Stefano Bargioni errata?
4362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4363 #, c-format
4364 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4365 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie' dal record bibliografico "
4366
4367 # Stefano Bargioni errata?
4368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4369 #, c-format
4370 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4371 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie via batch' "
4372
4373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4377 "Description for the Framework"
4378 msgstr ""
4379 "Premi 'Modifica' per cambiare la descrizione della griglia di catalogazione"
4380
4381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4385 "you can enter the title information"
4386 msgstr ""
4387 "Cliccando su 'Catalogazione veloce' andrai alla griglia di catalogazione "
4388 "veloce dove potrai inserire le informazioni del titolo."
4389
4390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4391 #, c-format
4392 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4393 msgstr "Premendo 'Fine' i dati verranno cancellati o resi anonimi"
4394
4395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4399 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4400 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4401 "left of the Acquisitions page."
4402 msgstr ""
4403 "Clicca 'Gestione suggerimenti di acquisto' per entrare nella relativa "
4404 "pagina. Se non ci sono richieste in attesa, puoi entrare nella pagina della "
4405 "Gestione cliccando sulla relativa voce nel menù a sinistra della pagina "
4406 "degli Acquisti."
4407
4408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:107
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4412 "will have all of your library information followed by the items in your "
4413 "order."
4414 msgstr ""
4415 "Premi 'Stampa' per generare un file PDF dell'ordine. Il PDF conterrà tutta "
4416 "l'informazione della tua biblioteca seguita dai dettagli delle copie in "
4417 "ordinazione."
4418
4419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4423 "editing page."
4424 msgstr ""
4425 "Cliccando 'modifica' sulla destra del titolo suggerito, si aprirà un pagima "
4426 "per modificare il suggerimento."
4427
4428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4433 "of the order search options available."
4434 msgstr ""
4435 "Premendo Ricerca avanzata a destra del bottone Cerca mostrerà tutte le "
4436 "possibili opzioni di ordinamento."
4437
4438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4439 #, c-format
4440 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4441 msgstr ""
4442 "Cliccando sugli eventi ripetibili, verranno presentate opzioni leggermente "
4443 "differenti "
4444
4445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4446 #, c-format
4447 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4448 msgstr "Cliccando su 'Nome lista' si vedranno i contenuti della lista"
4449
4450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4455 "option to edit the record."
4456 msgstr ""
4457 "Cliccando sulla riga del record di autorità, apre il record completo e "
4458 "permette di editarlo."
4459
4460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4464 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4465 msgstr ""
4466 "Cliccando sulle intestazioni blu aprirà i filtri e cliccando '[cancella]' "
4467 "toglierà i filtri e mostrerà tutti i suggerimenti di acquisto."
4468
4469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4474 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4475 "their name or their card number."
4476 msgstr ""
4477 "Cliccando sul link al modulo degli utenti sarà visualizzata una pagina per "
4478 "cercare/scorrere gli utenti. Da qui puoi cercare un utente inserendo una "
4479 "parte del nome o il loro numero di tessera."
4480
4481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4486 "of the message that was sent."
4487 msgstr ""
4488 "Cliccando sul titolo del messaggio si visualizzerà il testo completo del "
4489 "messaggio spedito."
4490
4491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4495 msgstr ""
4496 "Cliccando quel link verrà mostrato il menù per aggiungere una nuova routing "
4497 "list."
4498
4499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4503 "uncertain prices to quick editing."
4504 msgstr ""
4505 "Premendo il bottone 'Prezzi incerti' si visualizza una lista di copie dal "
4506 "prezzo incerto per un edit veloce."
4507
4508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4512 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4513 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4514 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4515 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4516 "necessary hold and/or transfer information."
4517 msgstr ""
4518 "Un click sul bottone Conferma prenoterà la copia all'utente. Se la copia "
4519 "dovrà essere trasferita, verrà anche contrassegnata come in transito verso "
4520 "la relativa sottobiblioteca. Cliccando su 'Ignora' conserverà la "
4521 "prenotazione, ma ti permetterà di assegnare la copia ad altro utente. "
4522 "Scegliendo conferma e stampa ti introdurrà in una pagina da cui potrai "
4523 "stampare una ricevuta da inserire nel libro con le informazioni di "
4524 "prenotazione o transito."
4525
4526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4530 "transit to the library where the hold was placed"
4531 msgstr ""
4532 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione e trasferimento' marcherai la "
4533 "copia come in transito verso la biblioteca in cui la prenotazione è stata "
4534 "fatta"
4535
4536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4540 "from the library"
4541 msgstr ""
4542 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione' marcherai la copia come in "
4543 "attesa di essere presa dalla biblioteca"
4544
4545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4549 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4550 "place on the book with the patron's information"
4551 msgstr ""
4552 "Cliccando su Stampa ricevuta e Conferma marcherai la copia come in attesa di "
4553 "esse presa dall'utente e verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere "
4554 "sul libro con le informazioni dell'utente"
4555
4556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4560 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4561 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4562 msgstr ""
4563 "Cliccando sul bottone Stampa ricevuta, Trasferisci e conferma, marcherai la "
4564 "copia come in transito verso la biblioteca che ha fatto la prenotazione e "
4565 "verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere nel libro con le "
4566 "informazioni dell'utente"
4567
4568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4572 "bottom of the list even if more requests are made."
4573 msgstr ""
4574 "Cliccando la freccia in giù accanto alla prenotazione, sposterà la "
4575 "prenotazione al fondo della lista, anche se erano state fatte altre "
4576 "richieste."
4577
4578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4583 "search and allow you to search for additional fields."
4584 msgstr ""
4585 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca del  fornitore "
4586 "aprirà la ricerca avanzata con altri campi a disposizione."
4587
4588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4593 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4594 "to a specific category and/or library."
4595 msgstr ""
4596 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca verrà mostrata la "
4597 "ricerca avanzata di utenti, con un numero maggiore di filtri tra cui la "
4598 "categoria utente e la biblioteca di appartenenza."
4599
4600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4604 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4605 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4606 "at once."
4607 msgstr ""
4608 "Cliccando questo bottone genererà il fascicolo successivo e marcherà il "
4609 "precedente come 'In ritardo'. Potrai poi modificare la casella 'Edit' acanto "
4610 "ad ogni fascicolo e cambiare lo status contemporaneamente a più fascicoli."
4611
4612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
4613 #, c-format
4614 msgid "Collapsed"
4615 msgstr "Compresso"
4616
4617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4618 #, c-format
4619 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4620 msgstr ""
4621 "I codici delle collezioni appariranno come linguette sopra le caselle di "
4622 "spunta."
4623
4624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4625 #, c-format
4626 msgid "Comments"
4627 msgstr "Commenti"
4628
4629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4630 #, c-format
4631 msgid "Commonly used values of this field are:"
4632 msgstr "Valori normalmente usati in questo campo:"
4633
4634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4635 #, c-format
4636 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4637 msgstr "Conferma le scelte per salvare la definizione."
4638
4639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
4640 #, c-format
4641 msgid "Content"
4642 msgstr "Contenuto"
4643
4644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
4648 msgstr ""
4649 "Controlla da dove gli utenti posso porre prenotazioni usando il menu "
4650 "'Configurazione delle prenotazioni' "
4651
4652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:87
4653 #, c-format
4654 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
4655 msgstr ""
4656 "Controlla dove una copia ritona quando viene registrato il suo rientro "
4657
4658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
4662 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
4663 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
4664 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
4665 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
4666 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
4667 msgstr ""
4668 "I costi sono valori decimali tra un numero massimo (es.: tra 1 e 100) e 0 "
4669 "(che indica senza costo). Per esempio, puoi usare la distanza tra ogni "
4670 "biblioteca in chilometri come tuo 'costo', se la cosa riflette il costo di "
4671 "trasporto. Forse gli uffici postali usano un parametro diverso. Le "
4672 "biblioteche che condividono un ufficio postale avranno un costo di 1, uffici "
4673 "postali adiacenti avranno costo 2, ecc."
4674
4675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
4676 #, c-format
4677 msgid "Course Reserves Setup"
4678 msgstr "Configurazione di 'Testi per i corsi'"
4679
4680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
4681 #, c-format
4682 msgid "Course details"
4683 msgstr "Dettagli corso"
4684
4685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
4686 #, c-format
4687 msgid "Course reserves"
4688 msgstr "Testi per i corsi"
4689
4690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
4691 #, c-format
4692 msgid "Create SQL Reports"
4693 msgstr "Crea report SQL"
4694
4695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
4696 #, c-format
4697 msgid "Create a basket group"
4698 msgstr "Crea un ordine d'acquisto"
4699
4700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:301
4701 #, c-format
4702 msgid "Create a new subscription"
4703 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento"
4704
4705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
4706 #, c-format
4707 msgid "Create a set"
4708 msgstr "Crea un set"
4709
4710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
4711 #, c-format
4712 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
4713 msgstr "Crea un file txt e dagli nome \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
4714
4715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
4716 #, c-format
4717 msgid "Create manual credit"
4718 msgstr "Crea credito manuale"
4719
4720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
4721 #, c-format
4722 msgid "Create manual invoice"
4723 msgstr "Crea una fattura manuale"
4724
4725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:412
4726 #, c-format
4727 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
4728 msgstr ""
4729 "Crea etichette stampabili e codici a barre dai dati del catalogo e degli "
4730 "utenti"
4731
4732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
4733 #, c-format
4734 msgid "Creating Patron File"
4735 msgstr "Creazione del file utenti"
4736
4737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
4738 #, c-format
4739 msgid "CreditXXX "
4740 msgstr "CreditXXX "
4741
4742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
4743 #, c-format
4744 msgid "Currencies and Exchange Rates"
4745 msgstr "Valute e tassi di cambio"
4746
4747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
4751 msgstr ""
4752 "Le valute sono assegnate nell'Area di gestione delle Valute e Tassi di "
4753 "cambio."
4754
4755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
4759 "reports to run based on that time - not on your local time)"
4760 msgstr ""
4761 "L'ora del server è l'orario sul tuo server (lo schedulatore di tutti i "
4762 "report si basa su quell'orario, non sul tuo orario locale)"
4763
4764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
4765 #, c-format
4766 msgid "Custom Reports "
4767 msgstr "Report personalizzati "
4768
4769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
4770 #, c-format
4771 msgid "Customization:"
4772 msgstr "Personalizzazione:"
4773
4774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
4775 #, c-format
4776 msgid "Customize label layouts"
4777 msgstr "Personalizza il layout delle etichette"
4778
4779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
4780 #, c-format
4781 msgid "Customize patron card layouts"
4782 msgstr "Personalizzare i layout delle tessere"
4783
4784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
4785 #, c-format
4786 msgid "DB table value for reports"
4787 msgstr "Valori tabelle DB per i reports"
4788
4789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:133
4790 #, c-format
4791 msgid "DUE "
4792 msgstr "DUE "
4793
4794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:149
4795 #, c-format
4796 msgid "DUEDGST "
4797 msgstr "DUEDGST "
4798
4799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
4800 #, c-format
4801 msgid "Database"
4802 msgstr "Database"
4803
4804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:38
4805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:40
4806 #, c-format
4807 msgid "Date of birth "
4808 msgstr "Data di nascita"
4809
4810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
4811 #, c-format
4812 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
4813 msgstr "Inserisci la data usando il calendario pop-up"
4814
4815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
4816 #, c-format
4817 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
4818 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
4819
4820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
4821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
4822 #, c-format
4823 msgid ""
4824 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
4825 "field"
4826 msgstr "Scegli se copiare la solo prima oppure tutte le occorrenze del campo"
4827
4828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
4829 #, c-format
4830 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
4831 msgstr "I defaults per i prestiti e le prenotazioni"
4832
4833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
4834 #, c-format
4835 msgid "Default Circulation Rules"
4836 msgstr "Definire le regole di default per il prestito"
4837
4838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
4839 #, c-format
4840 msgid "Default value "
4841 msgstr "Valore di default "
4842
4843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
4844 #, c-format
4845 msgid "Define days when the library is closed"
4846 msgstr "Definisci i giorni in cui la biblioteca è chiusa"
4847
4848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
4849 #, c-format
4850 msgid "Define mappings"
4851 msgstr "Definisci le equivalenze (mapping)"
4852
4853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:376
4854 #, c-format
4855 msgid "Define notices"
4856 msgstr "Definisci un avviso"
4857
4858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
4862 "SpineLabelFormat system preference"
4863 msgstr ""
4864 "Definisci i campi che vuoi stampare nelle etichette del dorso nella "
4865 "preferenza di sistema SpineLabelFormat"
4866
4867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:34
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
4871 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
4872 msgstr ""
4873 "Definisci i giorni dei prestiti a un utente inserendo il loro numero nel "
4874 "riquadro 'Durata del prestito'."
4875
4876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
4877 #, c-format
4878 msgid ""
4879 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
4880 "Example :200|210$a|301"
4881 msgstr ""
4882 "Definisci quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barre "
4883 "verticali. Esempi: 200|210$a|301"
4884
4885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
4886 #, c-format
4887 msgid "Defining a mapping"
4888 msgstr "Aggiungi un collegamento"
4889
4890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
4891 #, c-format
4892 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
4893 msgstr "Del952.xsl: Rimuovi le copie (MARC21/NORMARC)"
4894
4895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
4896 #, c-format
4897 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
4898 msgstr "Del995.xsl:  Rimuovi le copie (UNIMARC)"
4899
4900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
4901 #, c-format
4902 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
4903 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
4904
4905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
4909 msgstr ""
4910 "Del9LinksExcept952.xsl: Rimuovi $9 i link.  Salta i campi con le copie "
4911 "(MARC21/NORMARC)."
4912
4913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
4914 #, c-format
4915 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
4916 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
4917
4918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
4919 #, c-format
4920 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
4921 msgstr ""
4922 "Del9LinksExcept995.xsl: Rimuovi $9 i link. Salta i campi con le copie "
4923 "(UNIMARC)."
4924
4925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
4926 #, c-format
4927 msgid ""
4928 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
4929 "triggered. "
4930 msgstr ""
4931 "Il \"Ritardo\" (detto anche \"periodo di grazia\") è il numero di giorni "
4932 "dalla scadenza di un prestito prima che venga innescata un'azione. "
4933
4934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
4935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
4936 #, c-format
4937 msgid "Delete Quote(s)"
4938 msgstr "Cancella citazione(i)"
4939
4940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
4941 #, c-format
4942 msgid "Delete a set"
4943 msgstr "Cancella un set"
4944
4945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:306
4946 #, c-format
4947 msgid "Delete an existing subscription"
4948 msgstr "Cancella abbonamento"
4949
4950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:352
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
4954 "borrower reading history)"
4955 msgstr ""
4956 "Cancella i vecchi utenti e rendi anonimo lo storico della circolazione "
4957 "(cancellare lo storico dei prestiti dell'utente)"
4958
4959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
4960 #, c-format
4961 msgid "Deleting Item Types"
4962 msgstr "Cancellare tipi di copie"
4963
4964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
4965 #, c-format
4966 msgid "Deleting items"
4967 msgstr "Cancellare copie"
4968
4969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
4970 #, c-format
4971 msgid ""
4972 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
4973 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
4974 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
4975 "hold on."
4976 msgstr ""
4977 "In funzione del numero di copie che intendi prenotare in una sola volta, ti "
4978 "verranno proposte differenti schermate di prenotazione. Se stai prenotando "
4979 "un'opera, vedrai una lista di tutte le copie che potrai prenotare."
4980
4981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
4982 #, c-format
4983 msgid ""
4984 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
4985 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
4986 "image above."
4987 msgstr ""
4988 "Nota: in funzione della preferenza di sistema HidePatronName, l'elenco "
4989 "mostrerà o il nome o il numero tessera nella colonna Utente dell'immagine."
4990
4991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
4992 #, c-format
4993 msgid ""
4994 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
4995 "warning or a confirmation box"
4996 msgstr ""
4997 "In funzione del valore della preferenza di sistema 'IssueLostItem', potrebbe "
4998 "comparire un avviso o una casella di conferma"
4999
5000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
5001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5005 "patrons in various different ways."
5006 msgstr ""
5007 "Dipendendo da cosa hai scelta per 'Campi di ricerca'. puoi cercare gli "
5008 "utenti in diversi modi."
5009
5010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5015 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5016 msgstr ""
5017 "In funzione dei valori della preferenza di sistema 'StatisticsFields', "
5018 "potrai vedere le statistiche di circolazione per un singolo utente."
5019
5020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5024 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5025 msgstr ""
5026 "Per alcune azioni l'ordine è molto importante. Ad esempio, bisogna fare "
5027 "attenzione a non cancellare un campo prima di copiarlo su un altro."
5028
5029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5033 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5034 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5035 "under the vendor search."
5036 msgstr ""
5037 "Gli utenti potranno fare suggerimenti di acquisto in funzione della tue "
5038 "scelte di configurazione. Quanto un suggerimento è in attesa di "
5039 "approvazione, apparirà nella pagina principale delle Acquisizioni, sotto la "
5040 "ricerca per fornitore"
5041
5042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5043 #, c-format
5044 msgid ""
5045 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5046 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5047 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5048 "on the main staff dashboard under the module labels."
5049 msgstr ""
5050 "A seconda delle preferenze di sistema sui tag, può essere che il "
5051 "bibliotecario debba approvare i tags prima che appaiano in Opac. Questo "
5052 "viene fatto con lo strumento Moderazione tag. Se ci sono tags in attesa di "
5053 "approvazione, saranno elencati nella pagina principale dello staff sotto le "
5054 "etichette dei moduli."
5055
5056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5057 #, c-format
5058 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5059 msgstr ""
5060 "Definire dei template personalizzati per stampare le tessere degli utenti"
5061
5062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5063 #, c-format
5064 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5065 msgstr "Definire dei template personalizzati per stampare etichette"
5066
5067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5068 #, c-format
5069 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5070 msgstr ""
5071 "Una spiegazione dettagliata di questa opzione si trova sulla pagina del "
5072 "caricatore QOTD."
5073
5074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5075 #, c-format
5076 msgid "Details"
5077 msgstr "Dettagli"
5078
5079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5080 #, c-format
5081 msgid "Dewey"
5082 msgstr "Dewey"
5083
5084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5085 #, c-format
5086 msgid "Did you mean?"
5087 msgstr "Intendi dire:"
5088
5089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
5090 #, c-format
5091 msgid ""
5092 "Do not delete or edit the Default Framework since this will cause problems "
5093 "with your cataloging records - always create a new template based on the "
5094 "Default Framework, or alter the other Frameworks."
5095 msgstr ""
5096 "Non cancellare o modificare la griglia di catalogazione di default perché "
5097 "potrebbe causare problemi alla catalogazione. Crea sempre una nuova griglia "
5098 "basata su quella di default, o modifica un'altra griglia esistente."
5099
5100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5101 #, c-format
5102 msgid "Duplicate Report"
5103 msgstr "Duplica il report"
5104
5105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
5106 #, c-format
5107 msgid "Duplicate a Patron"
5108 msgstr "Copia un utente"
5109
5110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5111 #, c-format
5112 msgid "Duplicating records"
5113 msgstr "Duplicazione record"
5114
5115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5116 #, c-format
5117 msgid ""
5118 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5119 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5120 "number to the item record if it's not already there."
5121 msgstr ""
5122 "Ogni azione può avere un'opzione aggiuntiva che controlla il valore o "
5123 "l'esistenza di un altro campo. Ad esempio, se la collocazione della copia "
5124 "non è presente, puoi aggiungerla in questa maniera."
5125
5126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5128 #, c-format
5129 msgid ""
5130 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5131 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5132 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5133 "left of the record you are viewing."
5134 msgstr ""
5135 "Ogni record bibliografico ha uno storico della sua circolazione (con o senza "
5136 "i dati degli utenti, dipende dalle tue preferenze), ma ogni copia ha pur "
5137 "sempre il suo storico della circolazione. Per vederlo, clicca sul tab "
5138 "'Copie' a sinistra del record che stai vedendo."
5139
5140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5141 #, c-format
5142 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5143 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) "
5144
5145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5146 #, c-format
5147 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) "
5148 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) "
5149
5150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5154 "'Delete' link."
5155 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Cancella'. Premilo per cancellare la copia."
5156
5157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5158 #, c-format
5159 msgid ""
5160 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5161 "the 'Edit' link."
5162 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Modifica'. Premilo per modificare la copia."
5163
5164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:28
5165 #, c-format
5166 msgid ""
5167 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5168 "edit/alter details associated with the library in question."
5169 msgstr ""
5170 "Le informazioni associate ad una biblioteca possono essere modificate "
5171 "premendo il relativo link 'Modifica'."
5172
5173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5175 #, c-format
5176 msgid ""
5177 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5178 "tab."
5179 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5180
5181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5183 #, c-format
5184 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5185 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5186
5187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5188 #, c-format
5189 msgid ""
5190 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5191 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5192 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5193 "notices for all libraries."
5194 msgstr ""
5195 "Ogni avviso può essere modificato ma pochi possono essere cancellati, per "
5196 "evitare errori al sistema che avverrebbero se si tentasse di mandare un "
5197 "avvisoo senza un testo di default. Ogni avviso e ogni ricevuta può esser "
5198 "modificata per singola biblioteca, di default vedi gli avvisi per tutte le "
5199 "biblioteche."
5200
5201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:38
5202 #, c-format
5203 msgid "Each notice offers you the same options "
5204 msgstr "Ciascun avviso offre le stesse opzioni"
5205
5206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5207 #, c-format
5208 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5209 msgstr "Ciascuna delle schede sulla sinistra raggruppa diverse preferenze:"
5210
5211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:61
5212 #, c-format
5213 msgid ""
5214 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5215 "attributes."
5216 msgstr ""
5217 "Ogni dato di un utente ha accanto un bottone per la modifica o la "
5218 "cancellazione."
5219
5220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5221 #, c-format
5222 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5223 msgstr "Ogni utente può avere un indirizzo alternativo "
5224
5225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5226 #, c-format
5227 msgid ""
5228 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5229 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5230 msgstr ""
5231 "Ogni sezione delle preferenze può essere ordinata alfabeticamente cliccando "
5232 "sulla piccola freccia alla destra della parola 'Preferenza' "
5233 "dell'intestazione della colonna"
5234
5235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5236 #, c-format
5237 msgid "Edit Authorities"
5238 msgstr "Modificare Authority"
5239
5240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5241 #, c-format
5242 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5243 msgstr ""
5244 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5245 "di copia)"
5246
5247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5248 #, c-format
5249 msgid "Edit Custom Reports"
5250 msgstr "Modifica report personalizzati"
5251
5252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5253 #, c-format
5254 msgid "Edit Existing Frameworks"
5255 msgstr "Modifica una griglia esistente"
5256
5257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:311
5258 #, c-format
5259 msgid "Edit an existing subscription"
5260 msgstr "Cancella abbonamento esistente"
5261
5262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
5263 #, c-format
5264 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5265 msgstr ""
5266 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5267 "di copia)"
5268
5269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5271 #, c-format
5272 msgid ""
5273 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5274 msgstr "Modifica il 'Sorgente' o il 'Testo' cliccando sul campo desiderato."
5275
5276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:205
5277 #, c-format
5278 msgid "Edit items"
5279 msgstr "Modifica le copie"
5280
5281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5282 #, c-format
5283 msgid "Editing"
5284 msgstr "Modifica"
5285
5286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5287 #, c-format
5288 msgid "Editing Authorities"
5289 msgstr "Modificare Authority"
5290
5291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5292 #, c-format
5293 msgid "Editing Basket Headers"
5294 msgstr "Modifica raccoglitore"
5295
5296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5297 #, c-format
5298 msgid "Editing Events"
5299 msgstr "Modifica eventi"
5300
5301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5302 #, c-format
5303 msgid "Editing Item Types"
5304 msgstr "Modifica i tipi di copia"
5305
5306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
5307 #, c-format
5308 msgid "Editing Patrons"
5309 msgstr "Modifica utenti"
5310
5311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5312 #, c-format
5313 msgid "Editing items"
5314 msgstr "Modificare copie"
5315
5316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5317 #, c-format
5318 msgid "Editing records"
5319 msgstr "Modifica i record"
5320
5321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:59
5322 #, c-format
5323 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5324 msgstr "Modifica/cancella attributi utente"
5325
5326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
5327 #, c-format
5328 msgid "Editing/Deleting a Library"
5329 msgstr "Modificare/cancellare una biblioteca"
5330
5331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63
5332 #, c-format
5333 msgid "Editor"
5334 msgstr "Editor"
5335
5336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:17
5337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:19
5338 #, c-format
5339 msgid "Email: "
5340 msgstr "Email: "
5341
5342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5343 #, c-format
5344 msgid "Encoding"
5345 msgstr "Codifica"
5346
5347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5348 #, c-format
5349 msgid "Enhanced Content:"
5350 msgstr "Arricchimento Opac:"
5351
5352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5356 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5357 "or until a specific date) "
5358 msgstr ""
5359 "Il periodo di iscrizione (in mesi) va riempito in casi come quello di "
5360 "studenti in cui la tessera studente scade al termine dell'anno scolastico, o "
5361 "ad una certa data. "
5362
5363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5364 #, c-format
5365 msgid ""
5366 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5367 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5368 msgstr ""
5369 "Inserisci qualcosa in 'Note su questo file' per identificare il tuo upload "
5370 "quando userai lo strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
5371
5372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5373 #, c-format
5374 msgid ""
5375 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5376 "blank"
5377 msgstr ""
5378 "Inserisci un 'Codice a barre' se stai cercando una copia singola; se no "
5379 "lascia questo campo bianco"
5380
5381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5382 #, c-format
5383 msgid "Enter a code and a description"
5384 msgstr "Inserisci un codice e una descrizione"
5385
5386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:81
5388 #, c-format
5389 msgid ""
5390 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5391 msgstr "Indica un codice per il tuo 'Valore autorizzato' nel campo relativo "
5392
5393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5394 #, c-format
5395 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5396 msgstr "Inserisci un codice non più lungo di 4 caratteri"
5397
5398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5399 #, c-format
5400 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5401 msgstr "Indica una data massima prima della quale intendi modificare i dati"
5402
5403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5404 #, c-format
5405 msgid "Enter a list name and save the list."
5406 msgstr "Inserisci un nome per la lista e salvala."
5407
5408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5409 #, c-format
5410 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5411 msgstr "Inserisci una spiegazione più lunga in 'Descrizione'"
5412
5413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5415 #, c-format
5416 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5417 msgstr "Indica un importo da pagare per le multe."
5418
5419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5420 #, c-format
5421 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5422 msgstr "Aggiungi una nota relativa alla prenotazione"
5423
5424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
5425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
5426 #, c-format
5427 msgid ""
5428 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5429 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5430 "the address"
5431 msgstr ""
5432 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo dell'utente e scegli 'Contiene' "
5433 "invece di 'Inizia con'. In questo modo la ricerca avverrà cercando la "
5434 "stringa ovunque nei campi dell'indirizzo dell'utente"
5435
5436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5438 #, c-format
5439 msgid ""
5440 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5441 "'Starts with'"
5442 msgstr ""
5443 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo email dell'utente e scegli "
5444 "'Contiene' invece di 'Inizia con'"
5445
5446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
5447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
5448 #, c-format
5449 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5450 msgstr "Inserisci una parte del nome, l'email o il barcode"
5451
5452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5453 #, c-format
5454 msgid ""
5455 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5456 "you're logged in at)"
5457 msgstr ""
5458 "Indica il luogo di fatturazione e di consegna (default la biblioteca a cui "
5459 "sei collegato adesso)"
5460
5461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5462 #, c-format
5463 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5464 msgstr "Inserisci nel file zip tutte le immagini che stai caricando"
5465
5466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
5467 #, c-format
5468 msgid ""
5469 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5470 "every 1 day, or every 2 hours)"
5471 msgstr ""
5472 "Inserisci l' \"Intervallo di addebito della multa\" nell'unità che hai "
5473 "definito (ad esempio aggiungi una multa ogni giorno che passa, o ogni 2 orei)"
5474
5475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5476 #, c-format
5477 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5478 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c"
5479
5480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5481 #, c-format
5482 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5483 msgstr "Inserisci '020' e 'c' da copiare in "
5484
5485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5486 #, c-format
5487 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5488 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5489
5490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5491 #, c-format
5492 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5493 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5494
5495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
5496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
5497 #, c-format
5498 msgid "Enter the Koha borrower number"
5499 msgstr "Inserisci il numero utente di Koha:"
5500
5501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5502 #, c-format
5503 msgid ""
5504 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5505 msgstr ""
5506 "Nel campo \"Subfields\" Indica il sottocampo MARC della tua regola di match"
5507
5508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5509 #, c-format
5510 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5511 msgstr "Nel campo \"Tag\" Indica il campo MARC della tua regola di match"
5512
5513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5515 #, c-format
5516 msgid ""
5517 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5518 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5519 msgstr ""
5520 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente in \"Ricevi dall'utente\". La "
5521 "somma di tutte le multe è mostrata in \"Totale multe restanti\""
5522
5523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5525 #, c-format
5526 msgid ""
5527 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5528 "Patron\" box"
5529 msgstr ""
5530 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente nella casella \"Ricevi "
5531 "dall'utente\"."
5532
5533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5537 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5538 "by Koha."
5539 msgstr ""
5540 "inserisci il biblionumber del records a cui stai collegando l'immagine. Non "
5541 "è lo stesso valore del barcode, è il numero di sistema assegnato da Koha."
5542
5543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
5544 #, c-format
5545 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
5546 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c da copiare"
5547
5548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
5549 #, c-format
5550 msgid ""
5551 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
5552 "copy"
5553 msgstr ""
5554 "Inserisci il campo '090'  (o altro campo bibliografico con la collocazione) "
5555 "e il sottocampo 'a' per copiare"
5556
5557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
5558 #, c-format
5559 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
5560 msgstr "Inserisci il campo '942' e il sottocampo 'c'"
5561
5562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
5563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
5564 #, c-format
5565 msgid "Enter the information about your new tag:"
5566 msgstr "Inserisci l'informazione relativa al tuo nuovo tag:"
5567
5568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
5569 #, c-format
5570 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
5571 msgstr ""
5572 "Dal menù a tendina scegli la biblioteca in cui vuoi trasferire il libro"
5573
5574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
5578 "right result to add the patron."
5579 msgstr ""
5580 "Inserisci il nome o il numero di tessera nel riquadro per la ricerca e "
5581 "clicca sul risultato giusto per aggiungere l'utente."
5582
5583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
5584 #, c-format
5585 msgid ""
5586 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
5587 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
5588 msgstr ""
5589 "Indica la percentuale di sconto per questo ordine; premi TAB e Koha riempirà "
5590 "automaticamente gli altri campi."
5591
5592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
5593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
5594 #, c-format
5595 msgid ""
5596 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
5597 "between each batch of numbers."
5598 msgstr ""
5599 "Inserisci il numero di telefono esattamente come nel sistema o staccando con "
5600 "uno spazio le sezioni del numero."
5601
5602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
5603 #, c-format
5604 msgid ""
5605 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
5606 "'Renewals' box"
5607 msgstr ""
5608 "Nella casella \"Rinnovi\"Indica il numero totale di rinnovi permessi per il "
5609 "tipo di copia"
5610
5611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
5612 #, c-format
5613 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
5614 msgstr ""
5615 "Inserisci il valore 'EBOOK' (o qualunque sia il tuo codice di tipo di copia "
5616 "per gli e-book)"
5617
5618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
5619 #, c-format
5620 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
5621 msgstr ""
5622 "Inserisci la tua percentuale di tassazione se la biblioteca deve pagare "
5623 "delle tasse sugli ordini."
5624
5625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
5626 #, c-format
5627 msgid ""
5628 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
5629 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
5630 msgstr ""
5631 "Anche se un tag è approvato o scartato, può essere ancora spostato in "
5632 "un'altra lista. Quando guardi i tag approvati, ogni tag ha l'opzione per "
5633 "essere scartato"
5634
5635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
5636 #, c-format
5637 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
5638 msgstr "Ogni avviso può avere un testo di email specifico"
5639
5640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
5644 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
5645 msgstr ""
5646 "Ogni report può essere modficato usando la lista dei reports, Per vedere la "
5647 "lista, clicca su 'Vedi salvati'."
5648
5649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
5650 #, c-format
5651 msgid ""
5652 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
5653 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
5654 "page."
5655 msgstr ""
5656 "Ogni volta che crei un nuovo schema di numerazione, lo puoi salvare per "
5657 "usarlo dopo. Gli schemi sono accessibili attraverso la pagina 'Gestisci gli "
5658 "schemi di numerazione'."
5659
5660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
5661 #, c-format
5662 msgid "Example"
5663 msgstr "Esempio: "
5664
5665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:30
5666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:32
5667 #, c-format
5668 msgid ""
5669 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
5670 "entered or by searching for 212 555 1212"
5671 msgstr ""
5672 "Esempio: Per cercare il (212) 555-1212 puoi inserirlo esattamente cosi "
5673 "oppure cercare 212 555 1212"
5674
5675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
5676 #, c-format
5677 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
5678 msgstr "Esempio: in un campo possono esserci sottocampi $a ripetuti"
5679
5680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
5684 "will appear in between each one in the column"
5685 msgstr ""
5686 "Esempio: il campo 650 può essere ripetuto e questo è il carattere che li "
5687 "separerà nella colonna"
5688
5689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
5690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
5691 #, c-format
5692 msgid ""
5693 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
5694 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
5695 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
5696 "this difference."
5697 msgstr ""
5698 "Esempio: il testo è .25\" (pollici) dal margine sinistro della prima "
5699 "etichetta, .28\" dal margine sinistro della seconda etichetta, e da .31\" "
5700 "dal margine ministro della terza. Questo significa che il margine "
5701 "orizzontale va messo a .03\" per gestire questa differenza."
5702
5703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
5704 #, c-format
5705 msgid "Examples: "
5706 msgstr "Esempi: "
5707
5708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
5709 #, c-format
5710 msgid "Execute SQL Reports"
5711 msgstr "Esegui il report SQL"
5712
5713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:143
5714 #, c-format
5715 msgid "Execute overdue items report"
5716 msgstr "Esegui il report delle copie in ritardo"
5717
5718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:86
5719 #, c-format
5720 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
5721 msgstr "Avvisi e ricevute esistenti &amp; "
5722
5723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
5724 #, c-format
5725 msgid "Existing Values"
5726 msgstr "Valori esistenti"
5727
5728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:41
5729 #, c-format
5730 msgid "Export Authority Records"
5731 msgstr "Esporta records di authority"
5732
5733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
5734 #, c-format
5735 msgid "Export Bibliographic Records"
5736 msgstr "Esporta record bibliografici"
5737
5738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:382
5739 #, c-format
5740 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
5741 msgstr "Esporta dati bibliografici, dati di copia e di authority"
5742
5743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
5747 "cards printable directly on a printer"
5748 msgstr ""
5749 "Esporta i dati delle tessere in PDF; le potrai stampare su una stampante a "
5750 "tua scelta"
5751
5752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
5753 #, c-format
5754 msgid "Export label data in one of three formats: "
5755 msgstr "Esporta i dati delle etichette in uno di questi tre formati: "
5756
5757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
5758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
5759 #, c-format
5760 msgid "Export single or multiple batches"
5761 msgstr "Esporta batch singoli o multipli"
5762
5763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
5764 #, c-format
5765 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
5766 msgstr "Esporta una o pià etichette all'interno di un batch"
5767
5768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
5769 #, c-format
5770 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
5771 msgstr "Esporta una o più tessere all'interno di un batch"
5772
5773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
5774 #, c-format
5775 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
5776 msgstr "F = Finito; la prenotazione è stata completata e finita"
5777
5778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
5779 #, c-format
5780 msgid "F = Overdue fine"
5781 msgstr "F= Ritardo con sanzione"
5782
5783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
5784 #, c-format
5785 msgid "FOR = Forgiven"
5786 msgstr "FOR = Cancellato"
5787
5788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
5789 #, c-format
5790 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
5791 msgstr "FU = In ritardo, sta ancora crescendo"
5792
5793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:116
5794 #, c-format
5795 msgid "Fast Add Cataloging"
5796 msgstr "Catalogazione veloce"
5797
5798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:211
5799 #, c-format
5800 msgid "Fast cataloging"
5801 msgstr "Catalogazione veloce"
5802
5803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
5804 #, c-format
5805 msgid "Files"
5806 msgstr "Files"
5807
5808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
5809 #, c-format
5810 msgid ""
5811 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
5812 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
5813 msgstr ""
5814 "Le regole di ordinamento/normalizzazione sono associate alle regole di "
5815 "Classificazione. Puoi definire nuove regole usando il bottone 'Nuove regole "
5816 "di ordinamento'. Per modificarle, usa il link Modifica."
5817
5818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
5819 #, c-format
5820 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
5821 msgstr ""
5822 "Le regole di ordinamento determinano l'ordine delle copie sugli scaffali."
5823
5824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
5825 #, c-format
5826 msgid "Fill in the data requested on the form that follows "
5827 msgstr "Riempi i campi richiesti nella form seguente "
5828
5829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
5830 #, c-format
5831 msgid ""
5832 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
5833 "fields are optional) "
5834 msgstr ""
5835 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico di records "
5836 "(tutti i campi sono opzionali) "
5837
5838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:46
5839 #, c-format
5840 msgid ""
5841 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
5842 "of authority record (all fields are optional)"
5843 msgstr ""
5844 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico o "
5845 "tipologia di records di autorità (tutti i campi sono opzionali)"
5846
5847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
5848 #, c-format
5849 msgid "Fill in the form presented"
5850 msgstr "Compila nel form presentato"
5851
5852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
5853 #, c-format
5854 msgid ""
5855 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
5856 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
5857 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
5858 "and 'Value' with XXX."
5859 msgstr ""
5860 "Compila i campi 'Campo', 'Sottocampo', 'Operatore' e 'Valore'. Per esempio "
5861 "se vuoi includere in questo set i record che hanno 999$9 uguale a 'XXX', "
5862 "riempi 'Campo' con 999, 'Sottocampo' con 9, 'Operatore'  lascialo così e "
5863 "'Valore' con 'XXX'."
5864
5865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
5866 #, c-format
5867 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
5868 msgstr "Compila i campi obbligatori 'setSpec' e  'setName'"
5869
5870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:30
5871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:53
5872 #, c-format
5873 msgid "Finally choose the file type and file name "
5874 msgstr "Alla fine scegli il tipo e il nome del file "
5875
5876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:21
5877 #, c-format
5878 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
5879 msgstr "Infine scegli cosa fare con i records che risultano univoci"
5880
5881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
5882 #, c-format
5883 msgid ""
5884 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
5885 "one you have originally selected "
5886 msgstr ""
5887 "Infine decidi se l'evento si applicherà a tutte le biblioteche o solo alla "
5888 "quella che hai selezionato all'origine "
5889
5890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
5891 #, c-format
5892 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
5893 msgstr ""
5894 "Formatta il file in formato CSV definendo i campi nel 'Profilo campi marc' "
5895
5896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
5897 #, c-format
5898 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
5899 msgstr "Infine ci sono tre tipi di liste da cui puoi scegliere "
5900
5901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
5902 #, c-format
5903 msgid ""
5904 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
5905 "category "
5906 msgstr ""
5907 "Infine puoi assegnare preferenze di default per gli avvisi a una categoria "
5908 "di utenti "
5909
5910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
5911 #, c-format
5912 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
5913 msgstr "Infine puoi scegliere fino a due immagini da stampare sulla tessera "
5914
5915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
5916 #, c-format
5917 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
5918 msgstr ""
5919 "Infine puoi usare lo strumento di cancellazione batch per cancellare gruppi "
5920 "di copie."
5921
5922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
5923 #, c-format
5924 msgid ""
5925 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
5926 "duplicates. "
5927 msgstr ""
5928 "Infine dovrai decidere quali dati vuoi sostituire in caso di duplicati. "
5929
5930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:63
5931 #, c-format
5932 msgid ""
5933 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
5934 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
5935 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
5936 msgstr ""
5937 "Infine se fai pagare una somma per il prestito di quel tipo di copia e vuoi "
5938 "fare uno sconto agli utenti di una specifica categoria sulla somma, "
5939 "inserisci la percentuale di sconto (senza il simbolo %%) nel campo 'Sconto "
5940 "sul costo del prestito'"
5941
5942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
5943 #, c-format
5944 msgid ""
5945 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
5946 "choose the messaging preferences for this patron. "
5947 msgstr ""
5948 "Infine se la preferenza EnhancedMessagingPreferences è su 'permetti', puoi "
5949 "scegliere come mandare messaggi a questo utente. "
5950
5951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
5952 #, c-format
5953 msgid ""
5954 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
5955 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
5956 "the staff client"
5957 msgstr ""
5958 "Trovi il biblionumber gurdando alla fine dell'URL nell barra degli indirizzi "
5959 "quando sei sulla pagina di dettaglio o cliccato il tab 'MARC' sempre nella "
5960 "pagina di dettaglio dell'interfaccia staff"
5961
5962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
5963 #, c-format
5964 msgid "Fines"
5965 msgstr "Multe"
5966
5967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
5968 #, c-format
5969 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
5970 msgstr "Le multe saranno date basandosi sulle tue regole sulle multe"
5971
5972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
5973 #, c-format
5974 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
5975 msgstr "Prima scegli il tipo di credito che vuoi applicare"
5976
5977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
5978 #, c-format
5979 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
5980 msgstr "Per prima cosa scegli il tipo di fattura che vorresti aggiungere "
5981
5982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
5983 #, c-format
5984 msgid ""
5985 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
5986 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
5987 msgstr ""
5988 "Per prima cosa scegli a quale categoria utente la regola si applicherà. Se "
5989 "lasci 'Tutte', si applicherà a tutte le categorie utente"
5990
5991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
5992 #, c-format
5993 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
5994 msgstr "Inserisci le informazioni per identificare l'utente "
5995
5996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
5997 #, c-format
5998 msgid "First find the MARC file on your computer"
5999 msgstr "Per prima cosa trova il file MARC sul tuo computer"
6000
6001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6002 #, c-format
6003 msgid ""
6004 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6005 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6006 msgstr ""
6007 "Per prima cosa ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
6008 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione."
6009
6010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6011 #, c-format
6012 msgid ""
6013 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6014 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6015 msgstr ""
6016 "Per prima cosa devi abilitare la funzionalita mettendo la preferenza "
6017 "'UseCourseReserves' a 'Usa'"
6018
6019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6020 #, c-format
6021 msgid ""
6022 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6023 "Administration to match your library's workflow."
6024 msgstr ""
6025 "Prima di tutto, definisci le Preferenze di sistema per le Acquisizioni e "
6026 "l'Amministrazione delle Acquisizioni per implementare il flusso di lavoro "
6027 "della tua biblioteca."
6028
6029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65
6030 #, c-format
6031 msgid "Flagged"
6032 msgstr "Esploso"
6033
6034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6035 #, c-format
6036 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6037 msgstr "Scegli la valuta per l'elenco prezzi e fatture "
6038
6039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6040 #, c-format
6041 msgid ""
6042 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6043 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6044 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6045 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6046 msgstr ""
6047 "In un nuovo sistema appena installato, questo valore parte da 1 e viene "
6048 "incrementato di 1 ogni volta. Per partire da tuo attuale valore di barcode, "
6049 "insersci il primo barcode a mano nel record utente e salva il record. "
6050 "Successivamente il valore aumenterà di 1."
6051
6052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6053 #, c-format
6054 msgid ""
6055 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6056 "circulated on the 15th"
6057 msgstr ""
6058 "Per un giorno solo puoi inserire così: 15/11/2009 a 16/11/2009. Con questo "
6059 "avrai la circolazione del giorno 15."
6060
6061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6062 #, c-format
6063 msgid ""
6064 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6065 "number"
6066 msgstr ""
6067 "Per una singola immagine, indica il nome del file e il numero tessera "
6068 "dell'utente"
6069
6070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6071 #, c-format
6072 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6073 msgstr "Per estrarre tutto un mese puoi indicare: 01/11/2009 a 01/12/2009"
6074
6075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6076 #, c-format
6077 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6078 msgstr ""
6079 "Per estrarre un anno intero puoi mettere ad esempio: 01/01/2009 a 01/01/2010"
6080
6081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6082 #, c-format
6083 msgid ""
6084 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6085 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6086 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6087 "that overdue notices and other messages go to."
6088 msgstr ""
6089 "Per le informazioni di contatto, nota che il telefono principale e gli "
6090 "indirizzi e-mail appaiono sugli avvisi e sulle ricevute stampate durante le "
6091 "operazioni di circolazione (ricevute di prestito, di trasferimento, di "
6092 "prenotazione), L' email principale è anche usata e negli avvisi di ritardo e "
6093 "altri."
6094
6095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6099 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6100 msgstr ""
6101 "Per ogni linea di testo puoi scegliere il tipo di font, la dimensione del "
6102 "font e la collocazione del testo sulla tessere usando le coordinate X e Y"
6103
6104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:20
6105 #, c-format
6106 msgid "For each subfield you can set the following values "
6107 msgstr "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori "
6108
6109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6110 #, c-format
6111 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6112 msgstr "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori: "
6113
6114 # burden of holds fulfillment? Stefano Bargioni 2012-11-12
6115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6116 #, c-format
6117 msgid ""
6118 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6119 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6120 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6121 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6122 msgstr ""
6123 "Per esempio, se il tuo sistema ha tre biblioteche, di varia dimensione "
6124 "(piccola, media e grande) e vuoi che il processo di assegnazione "
6125 "prenotazioni usi prima la alla grande biblioteca e poi le piccole, potresti "
6126 "impostare la preferenza di sistema 'StaticHoldsQueueWeight' a \"LRG,MED,SML"
6127 "\"."
6128
6129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:122
6130 #, c-format
6131 msgid ""
6132 "For example, in UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are "
6133 "coded fields. The plugin is a huge help for cataloger ! There are also two "
6134 "plugins (unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" "
6135 "find the editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
6136 msgstr ""
6137 "Per esempio in UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono "
6138 "codificati. Il plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche "
6139 "due plugin (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono "
6140 "\"magicamente\" trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per "
6141 "editore"
6142
6143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6144 #, c-format
6145 msgid ""
6146 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6147 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6148 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6149 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6150 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6151 "already done so."
6152 msgstr ""
6153 "Per esempio la tua biblioteca ha utenti interni che sono autorizzati a "
6154 "tenere dei libri per mesi. Non sarebbe corretto verso gli altri utenti se "
6155 "essi prendessero i libri appena arrivati e li tenessere sempre fermi. Per "
6156 "questo le prenotazione degli utenti interni potrebbero essere messe dopo "
6157 "quelle di tutti gli altri, cosi da dargli il libro solo dopo che gli altri "
6158 "lo hanno letto."
6159
6160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
6161 #, c-format
6162 msgid "For example: INSTID:12345,LANG:fr or STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day"
6163 msgstr ""
6164 "Per esempio: INSTID:12345,LANG:fr or STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day"
6165
6166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6167 #, c-format
6168 msgid ""
6169 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6170 "invoice"
6171 msgstr ""
6172 "Per le tariffe che non sono addebitate in automatico, i bibliotecari possono "
6173 "creare una fattura a mano"
6174
6175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6176 #, c-format
6177 msgid ""
6178 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6179 "help file there."
6180 msgstr ""
6181 "Per le instruzion su come prestare le copie, clicca su 'Presta' e leggi "
6182 "l'help presente"
6183
6184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6185 #, c-format
6186 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6187 msgstr "Per copie che non vanno prestate, premi 'Non in prestito' "
6188
6189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6190 #, c-format
6191 msgid ""
6192 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6193 "in the 'Rental charge' field "
6194 msgstr ""
6195 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
6196 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio' "
6197
6198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6202 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6203 "titles displayed on the screen."
6204 msgstr ""
6205 "Per le biblioteche con molti suggerimenti di acquisto, ci sono filtri sulla "
6206 "sinistra della pagina della Gestione dei suggerimenti di acquisto per "
6207 "limitare i titoli mostrati di volta in volta sullo schermo."
6208
6209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6210 #, c-format
6211 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6212 msgstr "Per più immagini, scegli di caricare un file zip"
6213
6214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6216 #, c-format
6217 msgid ""
6218 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6219 "positive numbers move the error down and to the right"
6220 msgstr ""
6221 "In questi valori, i numeri negativi muovono l'errore in su e a sinistra, i "
6222 "numeri positivi muovono l'errore in giù e a destra"
6223
6224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:109
6225 #, c-format
6226 msgid ""
6227 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6228 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6229 msgstr ""
6230 "Per questa biblioteca, puoi configurare le regole a seconda delle tipologie "
6231 "di copia, senza considerare le categorie degli utenti. Attualmente questo "
6232 "significa le politiche di prenotazione."
6233
6234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
6235 #, c-format
6236 msgid ""
6237 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6238 "of a given category can make, regardless of the item type."
6239 msgstr ""
6240 "Per questa biblioteca, puoi specificare il numero massimo di prestiti che "
6241 "può effettuare l'utente di una categoria, senza riguardo al tipo di copia."
6242
6243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
6244 #, c-format
6245 msgid ""
6246 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6247 "notice set up in the Notices Tool"
6248 msgstr ""
6249 "Per attivare questa opzione, assicurati di avere una Routing List attiva in "
6250 "Home &rsaquo; Strumenti &rsaquo; Messaggi"
6251
6252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6253 #, c-format
6254 msgid "Format"
6255 msgstr "Formato"
6256
6257 #. %1$s:  themelang
6258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6259 #, c-format
6260 msgid "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/css/"
6261 msgstr ""
6262 "Formatta la stampa delle etichette modificando il file spinelabel.css che "
6263 "trovi in %s/css/"
6264
6265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6266 #, c-format
6267 msgid ""
6268 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6269 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6270 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6271 "with the field"
6272 msgstr ""
6273 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
6274 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
6275 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
6276
6277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
6278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6282 "(default if none is defined)"
6283 msgstr ""
6284 "Da ogni biblioteca: utenti di ogni biblioteca posso fare prenotazioni su "
6285 "questa copia (default se nulla viene definito)"
6286
6287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
6288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:115
6289 #, c-format
6290 msgid ""
6291 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6292 "book on hold."
6293 msgstr ""
6294 "Dalla biblioteca di appartenenza: solo gli utenti registrati alla biblioteca "
6295 "a cui appartiene la copia posso fare una prenotazione su questo libro."
6296
6297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6298 #, c-format
6299 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6300 msgstr "Da Report scegli il report che vuoi schedulare"
6301
6302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6303 #, c-format
6304 msgid ""
6305 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6306 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6307 "review later."
6308 msgstr ""
6309 "Da qui puoi 'Approvare' e rendere effettivi i cambiamenti al record utente. "
6310 "Puoi 'Calcellare' i cambiamenti, puoi 'Ignorare' i cambiamenti e dunque "
6311 "gestirli successivamente."
6312
6313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6314 #, c-format
6315 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6316 msgstr "Da qui puoi aggiungere un nuovo record bibliografico in Koha."
6317
6318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6322 "the hold for the patron."
6323 msgstr ""
6324 "Da qui puoi cancellare la prenotazione e concedere il prestito all'utente."
6325
6326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6327 #, c-format
6328 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6329 msgstr ""
6330 "Da qui puoi scegliere di modificare singoli fascicoli o di riceverne di nuovi"
6331
6332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6336 msgstr ""
6337 "Da qui puoi modificare il tuo abbonamento, rinnovarlo e/o riceve i fascicoli."
6338
6339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6343 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6344 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6345 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6346 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6347 "your custom groups."
6348 msgstr ""
6349 "Da qui puoi fare modifiche, far eseguire un report o pianificare "
6350 "l'elaborazione di un report. Per trovare il report che hai creato puoi "
6351 "ordinare la tabella per il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. "
6352 "Uno degli ordinamenti migliore è quello per data di creazione. Puoi anche "
6353 "filtrare i risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni "
6354 "per vedere i tuoi raggruppamenti."
6355
6356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6357 #, c-format
6358 msgid ""
6359 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6360 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6361 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6362 "some edits to split things more accurately."
6363 msgstr ""
6364 "Da qui puoi pianifcare le spese del budget inserendo i valori a mano o "
6365 "cliccando il bottone 'Autocompila linea'. Se scegli l'auto-compilazione, il "
6366 "sistema cerca di dividere la somma, dovrai fare qualche modifica a mano per "
6367 "perfezionare il risultato."
6368
6369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6371 #, c-format
6372 msgid ""
6373 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6374 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6375 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6376 msgstr ""
6377 "Da qui puoi vedere tutti i suggerimenti d'acquisto e il loro stati, puoi "
6378 "anche creare un suggerimento dalla scheda dell'utente cliccando sul pulsante "
6379 "in alto 'Nuovo suggerimento d'acquisto'."
6380
6381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6383 #, c-format
6384 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6385 msgstr "Da qui puoi caricare files da collegare al record dell'utente."
6386
6387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6388 #, c-format
6389 msgid ""
6390 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6391 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6392 "their name, their library and/or patron category."
6393 msgstr ""
6394 "Da qui puoi cliccare 'Aggiungi destinatari' per aggiungere persone alla "
6395 "routing list. Dal menù che appare potrai filtrare gli utenti in base a parte "
6396 "del nome, biblioteca o categoria di appartenenza."
6397
6398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:80
6399 #, c-format
6400 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6401 msgstr "Da qui puoi modificare o cancellare le copie che hai aggiunto."
6402
6403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
6404 #, c-format
6405 msgid ""
6406 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
6407 "the bottom of the page"
6408 msgstr ""
6409 "Dalla pagina dell'Elenco puoi aggiungere titoli tramite la scansione di "
6410 "barcode nella casella di fondo pagina"
6411
6412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
6413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
6414 #, c-format
6415 msgid ""
6416 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
6417 "bibliographic records they are attached to."
6418 msgstr ""
6419 "Dalla pagina dei record di autorità puoi cercare termini esistenti e i "
6420 "record bibliografici ad essi associati."
6421
6422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:30
6423 #, c-format
6424 msgid ""
6425 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
6426 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
6427 "preference set to 'allow.'"
6428 msgstr ""
6429 "Dalla lista di prenotazioni puoi sospendere o riattivare le prenotazioni "
6430 "dell'utente usando le opzioni alla fine della lista. Solo se hai 'attiva' la "
6431 "preferenza SuspendHoldsIntranet."
6432
6433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:42
6434 #, c-format
6435 msgid ""
6436 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
6437 "to add the records in the staged file to your order."
6438 msgstr ""
6439 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
6440 "presentata per aggiungere record al file del tuo ordine."
6441
6442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
6443 #, c-format
6444 msgid ""
6445 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
6446 msgstr ""
6447 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
6448 "presentata. "
6449
6450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
6451 #, c-format
6452 msgid ""
6453 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
6454 "location and/or cancel the hold."
6455 msgstr ""
6456 "Nell'elenco delle prenotazioni, puoi cambiarne l'ordine, il luogo i ritiro o "
6457 "cancellarle."
6458
6459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
6460 #, c-format
6461 msgid ""
6462 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
6463 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
6464 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
6465 msgstr ""
6466 "Dall'elenco dei fascicoli in ritardo, puoi scegliere quali sollecitare via "
6467 "email cliccando la casella a sinistra, scegliendo il modello del sollecito e "
6468 "premendo il bottone \"Spedisci\"."
6469
6470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
6471 #, c-format
6472 msgid ""
6473 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
6474 "to add to your order. "
6475 msgstr ""
6476 "Dalla lista dei record, clicca \"Aggiungi all'ordine\" a destra della copia "
6477 "che vuoi ordinare. "
6478
6479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
6480 #, c-format
6481 msgid ""
6482 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
6483 "finish importing "
6484 msgstr ""
6485 "Dalla lista dei record lavorati, clicca sul nome del file che contiene i "
6486 "records che vuoi finire di importare "
6487
6488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:18
6489 #, c-format
6490 msgid ""
6491 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
6492 "delete the subfields"
6493 msgstr ""
6494 "Scegli il link 'Cancella' posto a destra di un sottocampo per cancellarlo."
6495
6496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
6497 #, c-format
6498 msgid ""
6499 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
6500 "erase the subfield in question."
6501 msgstr ""
6502 "Dalla lista dei sottocampi, puoi scegliere il link 'Cancella' posto a destra "
6503 "di un sottocampo per cancellarlo."
6504
6505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
6506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
6507 #, c-format
6508 msgid ""
6509 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
6510 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
6511 msgstr ""
6512 "Dalla lista controlla i due records bibliografici che vuoi unire. Se scegli "
6513 "più o meno di 2 records, apparirà un messaggio di errore"
6514
6515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
6516 #, c-format
6517 msgid ""
6518 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
6519 msgstr ""
6520 "Dalla pagina principale dei server Z39.50/SRU, scegli 'Nuovo server Z39.50' "
6521 "o 'Nuovo server SRU'"
6522
6523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
6524 #, c-format
6525 msgid ""
6526 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
6527 "'New course' button at the top left."
6528 msgstr ""
6529 "Dalla pagina principale del modulo 'Testi per i corsi' puoi aggiungere un "
6530 "nuovo corso cliccando il bottone 'Nuovo corso' sulla sinistra."
6531
6532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:28
6533 #, c-format
6534 msgid ""
6535 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
6536 "types to apply the rules to"
6537 msgstr ""
6538 "Nella matrice puoi scegliere ogni combinazione di categoria utente e "
6539 "tipologia di copia su cui vuoi applicare le regole che definisci"
6540
6541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
6542 #, c-format
6543 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
6544 msgstr "Dall'ordine non potrai modificare i dettagli catalografici."
6545
6546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
6547 #, c-format
6548 msgid ""
6549 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
6550 "want to receive checked."
6551 msgstr ""
6552 "Dalla pagina che si apre puoi cliccare su 'Modifica le risorse in "
6553 "continuazione' con selezionato il fascicolo da gestire"
6554
6555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
6556 #, c-format
6557 msgid ""
6558 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
6559 "catalog record"
6560 msgstr ""
6561 "Dalla lista dei risultati, scegli 'Utilizza authority' per copiare il valore "
6562 "nel record bibliografico"
6563
6564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
6565 #, c-format
6566 msgid ""
6567 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
6568 "you would like to add to Koha"
6569 msgstr ""
6570 "Dalla pagina dei risultati puoi cliccare il link 'Importa' a destra del "
6571 "record che vuoi aggiungere in Koha"
6572
6573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
6574 #, c-format
6575 msgid ""
6576 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
6577 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
6578 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
6579 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
6580 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
6581 msgstr ""
6582 "Dai risultati puoi scegliere di far girare di nuovo il report cliccando su "
6583 "'Elabora il report', modificarlo cliccando 'Modifica' o andare oltre "
6584 "creandone un nuovo cliccando su 'Nuovo. Puoi anche scaricare i risultati "
6585 "scegliendo un tipo di file in fondo, vicino a 'Scarica il report', e "
6586 "cliccando 'Scarica'"
6587
6588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
6589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
6590 #, c-format
6591 msgid ""
6592 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
6593 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
6594 msgstr ""
6595 "Premi 'Dettagli' per vedere tutta la fattura, o premi 'Chiudi' per indicare "
6596 "che è stata pagata."
6597
6598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
6599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
6600 #, c-format
6601 msgid ""
6602 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
6603 "choose to Import them into Koha "
6604 msgstr ""
6605 "Dalla pagina dei risultati puoi vedere il record in formato MARC o scheda, e "
6606 "scegliere se importare il record in Koha "
6607
6608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
6609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
6610 #, c-format
6611 msgid ""
6612 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
6613 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
6614 "records attached)."
6615 msgstr ""
6616 "Dalla pagina dei risultati, puoi vedere il record di autorità, quanti record "
6617 "bibliografici ha associati, e il link per cancellare l'autorità (se non ha "
6618 "record bibliografici associati)."
6619
6620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
6621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
6622 #, c-format
6623 msgid ""
6624 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
6625 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
6626 msgstr ""
6627 "Premi 'Ordina' accanto alla copia che vuoi ordinare e ti verrà presentata la "
6628 "form di ordine, con un link alla richiesta di acquisto. "
6629
6630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:31
6631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
6632 #, c-format
6633 msgid ""
6634 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
6635 msgstr ""
6636 "Dai risultati, clicca il link 'Ordina' accanto alla copia che vuoi "
6637 "acquistare."
6638
6639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
6640 #, c-format
6641 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
6642 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini."
6643
6644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
6645 #, c-format
6646 msgid ""
6647 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
6648 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini. "
6649
6650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
6651 #, c-format
6652 msgid ""
6653 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
6654 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
6655 msgstr ""
6656 "Dai risultati della ricerca puoi cliccare su 'Ricevi risorse in "
6657 "continuazione' o puoi cliccare sul titolo dell'abbonamento e poi cliccare "
6658 "sul bottone 'Ricevi'."
6659
6660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
6661 #, c-format
6662 msgid ""
6663 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
6664 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
6665 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
6666 msgstr ""
6667 "Dai risultati, clicca la casella di spunta di ciascuna copia che vuoi "
6668 "aggiungere al batch, poi clicca il bottone 'Aggiungi selezionati al batch'. "
6669 "Puoi anche aggiungere le copie una ad una cliccando 'Aggiungi' alla sinistra "
6670 "di ogni copia."
6671
6672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
6673 #, c-format
6674 msgid ""
6675 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
6676 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
6677 msgstr ""
6678 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
6679 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode con la pistola uno alla "
6680 "volta nel box sotto lo strumennto di carico."
6681
6682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
6683 #, c-format
6684 msgid ""
6685 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
6686 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
6687 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
6688 msgstr ""
6689 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
6690 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode uno alla volta. Se hai "
6691 "messo i barcode con le etichette sulle copertine puoi inserirli con la "
6692 "pistola. Una volta che hai caricato il file o i barcode sono stati inseriti, "
6693 "puoi cliccare su 'Continua'."
6694
6695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:34
6696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
6697 #, c-format
6698 msgid ""
6699 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
6700 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
6701 msgstr ""
6702 "Dall'avviso, potrai scegliere se ordinare una nuova copia, creare n nuovo "
6703 "record bibliografico, o cancellare l'ordine della copia."
6704
6705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
6706 #, c-format
6707 msgid ""
6708 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
6709 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
6710 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
6711 "you to choose the link relationship between the authorities."
6712 msgstr ""
6713 "Da qui puoi cercare sull'authority file per indicare il record da "
6714 "agganciare. Se non lo trovi, puoi crearne uno premendo 'Crea nuovo' a "
6715 "aggiungere il record al link. Questo plugin ti permette anche di scegliere "
6716 "la relazione tra le autorità."
6717
6718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
6719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
6720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
6721 #, c-format
6722 msgid ""
6723 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
6724 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
6725 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
6726 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
6727 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
6728 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
6729 "price) on the item record after saving."
6730 msgstr ""
6731 "Da questa form puoi modificare l'informazione dei costi. Puoi anche marcare "
6732 "un ordine come parzialmente ricevuto, spuntando solo le copie che vuoi "
6733 "ricevere. I valori che indichi in 'Costo rimpiazzo' e 'Costo reale' "
6734 "popoleranno automaticamente il sottocampo v e g rispettivamente della copia."
6735
6736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
6737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
6738 #, c-format
6739 msgid ""
6740 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
6741 msgstr "Da questa form puoi modificare i Dettagli del catalogo"
6742
6743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
6744 #, c-format
6745 msgid ""
6746 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
6747 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
6748 "will be made."
6749 msgstr ""
6750 "Da questo form puoi modificare i giorni di chiusura o cancellarli "
6751 "completamente. Entrambe le azioni richiedono che tu clicchi su 'Salva' prima "
6752 "che i cambiamenti vengano registrati."
6753
6754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
6755 #, c-format
6756 msgid ""
6757 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
6758 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
6759 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
6760 msgstr ""
6761 "Da questa schermata puoi modificare i suggerimenti di acquisto. Puoi anche "
6762 "accettare o rifiutare i suggerimenti."
6763
6764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
6765 #, c-format
6766 msgid ""
6767 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
6768 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
6769 msgstr ""
6770 "Da questa lista puoi modificare ogni report personalizzato cliccando "
6771 "'Azioni' a destra del report e successivamente 'Modifica' nel menu che "
6772 "appare."
6773
6774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:76
6775 #, c-format
6776 msgid ""
6777 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
6778 "in the library."
6779 msgstr ""
6780 "Da questo menù puoi configurare un default che si applica a tutte le "
6781 "tipologie di copie e a tutti gli utenti della biblioteca"
6782
6783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
6784 #, c-format
6785 msgid ""
6786 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
6787 "Firefox plugin found at: "
6788 msgstr ""
6789 "Da questa pagina puoi gestire la circolazione offline effettuata con il "
6790 "plugin per Firefox che si trova a : "
6791
6792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
6793 #, c-format
6794 msgid ""
6795 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
6796 "and create new ones."
6797 msgstr ""
6798 "Da questa pagina puoi vedere tutte le frequenze che esistono nel tuo sistema "
6799 "e crearne di nuove."
6800
6801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
6802 #, c-format
6803 msgid ""
6804 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
6805 "authority search history."
6806 msgstr ""
6807 "Da questa pagina puoi vedere lo storico delle tue ricerche sui dati "
6808 "bibliografici e lo storico delle tue ricerche sulle autority."
6809
6810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
6811 #, c-format
6812 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
6813 msgstr "In questa pagina puoi scegliere di fondere due record di autorità."
6814
6815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
6816 #, c-format
6817 msgid ""
6818 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
6819 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
6820 msgstr ""
6821 "Da questa visualizzazione puoi mettere una copia come perduta scegliendo uno "
6822 "degli status relativi dal menu e cliccando sul bottone 'Imposta status'"
6823
6824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
6825 #, c-format
6826 msgid "Funds"
6827 msgstr "Fondi"
6828
6829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
6830 #, c-format
6831 msgid "Funds can be added to a budget."
6832 msgstr "I fondi possono essere aggiunti a un budget."
6833
6834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
6835 #, c-format
6836 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
6837 msgstr ""
6838 "Sviluppi futuri permetteranno di usare altre keyword oltre a 'subtitle'."
6839
6840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
6841 #, c-format
6842 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
6843 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
6844
6845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
6846 #, c-format
6847 msgid "Generic"
6848 msgstr "Generica"
6849
6850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
6851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:98
6852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:246
6853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
6854 #, c-format
6855 msgid "Get there:"
6856 msgstr "Vai a:"
6857
6858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43
6859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
6860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:110
6861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
6862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:126
6863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
6864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:142
6865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
6866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:158
6867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
6868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:173
6869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
6870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:202
6871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
6872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:218
6873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
6874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:235
6875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
6876 #, c-format
6877 msgid "Get there: "
6878 msgstr "Vai a: "
6879
6880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
6881 #, c-format
6882 msgid ""
6883 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
6884 msgstr ""
6885 "Vai a: Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
6886 "Amministrazione"
6887
6888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
6889 #, c-format
6890 msgid "Global System Preferences"
6891 msgstr "Preferenze di sistema globali"
6892
6893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
6894 #, c-format
6895 msgid ""
6896 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
6897 "Set these preferences before anything else in Koha."
6898 msgstr ""
6899 "Le preferenze globali di sistema controllano Koha. Definiscile prima di "
6900 "operare su Koha."
6901
6902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
6903 #, c-format
6904 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
6905 msgstr "Vai al modulo 'Reports' (di solito sotto 'Più' nel tuo Nav globale)"
6906
6907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
6908 #, c-format
6909 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
6910 msgstr "Vai allo strumento per caricare le immagini degli utenti"
6911
6912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:217
6913 #, c-format
6914 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
6915 msgstr "Permessi granulari per le acquisizioni"
6916
6917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
6918 #, c-format
6919 msgid "Granular Cataloging Permissions"
6920 msgstr "Permessi granulari per la catalogazione"
6921
6922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
6923 #, c-format
6924 msgid "Granular Circulate Permissions"
6925 msgstr "Permessi di circolazione granulari"
6926
6927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:174
6928 #, c-format
6929 msgid "Granular Holds Permissions"
6930 msgstr "Permessi granulari per le prenotazioni"
6931
6932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:155
6933 #, c-format
6934 msgid "Granular Parameters Permissions"
6935 msgstr "Parametri permessi granulari"
6936
6937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:466
6938 #, c-format
6939 msgid "Granular Reports Permissions"
6940 msgstr "Permessi granulari per i reports"
6941
6942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:284
6943 #, c-format
6944 msgid "Granular Serials Permissions"
6945 msgstr "Permessi granulari per i seriali"
6946
6947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:339
6948 #, c-format
6949 msgid "Granular Tools Permissions"
6950 msgstr "Permessi granulari per gli strumenti"
6951
6952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
6953 #, c-format
6954 msgid "Guided report wizard"
6955 msgstr "Wizard dei reports guidati"
6956
6957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
6958 #, c-format
6959 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
6960 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
6961
6962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
6963 #, c-format
6964 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
6965 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
6966
6967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:165
6968 #, c-format
6969 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
6970 msgstr "HOLD (copia prenotata disponibile da portar via) "
6971
6972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:181
6973 #, c-format
6974 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
6975 msgstr "HOLDPLACED (un avviso allo staff che una prenotazione è stata posta) "
6976
6977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:8
6978 #, c-format
6979 msgid "Here are some other suggestions:"
6980 msgstr "Ecco altri suggerimenti:"
6981
6982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
6983 #, c-format
6984 msgid ""
6985 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
6986 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
6987 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
6988 msgstr ""
6989 "Qui puoi definire come costruire un set (quali record apparterranno al set) "
6990 "indicando delle mappature. Le mappature sono una lista di condizioni sul "
6991 "contenuto del record. Un record che soddisfa almeno una condizione "
6992 "apparterrà al set."
6993
6994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
6995 #, c-format
6996 msgid ""
6997 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
6998 "&amp; Categories administration area"
6999 msgstr ""
7000 "Le tariffe per le prenotazioni saranno basate sulle regole che definisci in "
7001 "Tipi e Categorie utente"
7002
7003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7004 #, c-format
7005 msgid "Hold ratios"
7006 msgstr "Distribuzione delle prenotazioni"
7007
7008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7009 #, c-format
7010 msgid ""
7011 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7012 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7013 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7014 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7015 "items need to be purchased to meet this quota."
7016 msgstr ""
7017 "I rapporti di prenotazione aiutano a sviluppare il posseduto. Con questo "
7018 "report potrai vedere quanti utenti  hanno prenotazioni di copie e se ti "
7019 "occorre acquistarne altre. Per default è impostato a 3 il numero di copie "
7020 "per ogni prenotazione fatta. Il report ti dirà quante copie addizionali ti "
7021 "serve acquistare per raggiungere questa quota."
7022
7023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7024 #, c-format
7025 msgid "Holds"
7026 msgstr "Prenotazioni"
7027
7028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7029 #, c-format
7030 msgid "Holds awaiting pickup"
7031 msgstr "Prenotazioni in attesa di essere ritirate"
7032
7033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7034 #, c-format
7035 msgid ""
7036 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7037 "the bibliographic record."
7038 msgstr ""
7039 "Le prenotazioni possono essere modificate o cancellate usando la Scheda "
7040 "Prenotazioni a sinistra del record bibliografico."
7041
7042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7043 #, c-format
7044 msgid "Holds queue"
7045 msgstr "Coda delle prenotazioni"
7046
7047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7048 #, c-format
7049 msgid "Holds statistics"
7050 msgstr "Statistiche sulle prenotazioni"
7051
7052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7053 #, c-format
7054 msgid "Holds to pull"
7055 msgstr "Prenotazioni da trattare"
7056
7057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7058 #, c-format
7059 msgid "Holidays calendar"
7060 msgstr "Calendario della chiusure/festività"
7061
7062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7063 #, c-format
7064 msgid "Host"
7065 msgstr "Host"
7066
7067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7068 #, c-format
7069 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7070 msgstr "Tuttavia il sottotitolo dei DVD è in 245$p"
7071
7072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:2
7073 #, c-format
7074 msgid "I can log in, what is next?"
7075 msgstr "Posso fare il log in, qual è il passo successivo?"
7076
7077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7078 #, c-format
7079 msgid "I18N/L10N:"
7080 msgstr "I18N/L10N:"
7081
7082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:23
7083 #, c-format
7084 msgid "IMPORTANT NOTE: Online help is overwritten during a Koha upgrade."
7085 msgstr ""
7086 "NOTA IMPORTANTE durante gli aggiornamenti di Koha l'aiuto in linea viene "
7087 "sovrascritto."
7088
7089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7090 #, c-format
7091 msgid ""
7092 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7093 "preference may require that others are also set."
7094 msgstr ""
7095 "IMPORTANTE: molte preferenze interagiscono le une con le altre. "
7096 "L'attivazione di una preferenza di sistema può significare configurarne "
7097 "anche altre."
7098
7099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7100 #, c-format
7101 msgid "ISBN"
7102 msgstr "ISBN"
7103
7104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7105 #, c-format
7106 msgid "ISSN"
7107 msgstr "ISSN"
7108
7109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:270
7110 #, c-format
7111 msgid "ISSUEQSLIP "
7112 msgstr "ISSUEQSLIP "
7113
7114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:276
7115 #, c-format
7116 msgid "ISSUESLIP "
7117 msgstr "ISSUESLIP "
7118
7119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7120 #, c-format
7121 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7122 msgstr ""
7123 "Se \"e' un url\" è spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può "
7124 "essere selezionato"
7125
7126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7127 #, c-format
7128 msgid ""
7129 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7130 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7131 msgstr ""
7132 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
7133 "che permetterà di aggiungere una nuova occorrenza editabile."
7134
7135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7136 #, c-format
7137 msgid ""
7138 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7139 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7140 "be given to a different record. "
7141 msgstr ""
7142 "Se spunti 'Identificatore univoco', l'attributo sarà un identificatore "
7143 "univoco &mdash; se un valore è assegnato ad un utente, lo stesso valore non "
7144 "potrà essere assegnato ad un record di utente diverso. "
7145
7146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7147 #, c-format
7148 msgid ""
7149 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7150 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7151 msgstr ""
7152 "Se la preferenza di sistema RoutingListAddReserves è attiva, gli utenti "
7153 "della routing list saranno automaticamente aggiunti alla lista di "
7154 "prenotazioni di quel fascicolo"
7155
7156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7157 #, c-format
7158 msgid ""
7159 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7160 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7161 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7162 "hold(s)' button to save your changes."
7163 msgstr ""
7164 "Se un utente chiede che le sue prenotazioni siano sospese, lo puoi fare "
7165 "cliccando il bottone 'Sospendi' a destra. Se l'utente ti dice uan data a "
7166 "partire dalla quale le prenotazioni diventano attive, puoi inserire questa "
7167 "data nella riga appsosito e cliccare il bottome 'Aggiornamento "
7168 "prenotazione(i)' per salvare le tue modifiche."
7169
7170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
7171 #, c-format
7172 msgid ""
7173 "If an input record has more than one attribute, the fields should either be "
7174 "entered as an unquoted string (previous examples), or with each field "
7175 "wrapped in separate double quotes and delimited by a comma: "
7176 msgstr ""
7177 "Se un record in ingresso ha più di un attributo, i suoi campi devono essere "
7178 "inseriti come stringhe senza apici (esempi precedenti), o con ogni campo "
7179 "racchiuso tra virgolette e seguito da virgola: "
7180
7181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7182 #, c-format
7183 msgid ""
7184 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7185 "expiration date or category"
7186 msgstr ""
7187 "Se stai cancellando degli utenti puoi cercarli per specifica categorie o per "
7188 "data di scadenza"
7189
7190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:30
7191 #, c-format
7192 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7193 msgstr "Se vuoto, viene usato il testo per il bibliotecario al suo posto"
7194
7195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
7196 #, c-format
7197 msgid ""
7198 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7199 "subscription for each library"
7200 msgstr ""
7201 "Se più di una biblioteca fa un abbomamento allo stesso periodico, dovrai "
7202 "creare un abbonamento per ogni biblioteca"
7203
7204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:45
7205 #, c-format
7206 msgid ""
7207 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7208 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7209 "related to the accounting."
7210 msgstr ""
7211 "Se non vi sono informazioni sui fondi e/o sull' acquisto nei record MARC "
7212 "importati, il tab  'Dettagli economici (quelli di default)'  può essere "
7213 "usato per applicare dei valori di default riguardanti l'acquisizione."
7214
7215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
7216 #, c-format
7217 msgid ""
7218 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7219 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7220 "preference values"
7221 msgstr ""
7222 "Se non sono stati inseriti valori in questi campi, allora saranno usate le "
7223 "prefernze di sistema OPACSerialIssueDisplayCount e "
7224 "StaffSerialIssueDisplayCount"
7225
7226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7227 #, c-format
7228 msgid ""
7229 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7230 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7231 "system is offline. "
7232 msgstr ""
7233 "Se la preferenza 'AllowOfflineCirculation' è messa su 'Attiva', i "
7234 "bibliotecari possono fare operazioni di circolazione anche quando il sistema "
7235 "è offline."
7236
7237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7238 #, c-format
7239 msgid ""
7240 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7241 "in the fields available"
7242 msgstr ""
7243 "Se il garante non è registrato nel sistema, puoi mettere il suo nome e "
7244 "cognome nei campi disponibili."
7245
7246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7248 #, c-format
7249 msgid ""
7250 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7251 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7252 "heading instead."
7253 msgstr ""
7254 "Se il record di authority ha 'Vedi anche', li vedrai marcati nei risultati. "
7255 "Cliccando sulle intestazioni relative, vedrai i risultati dell'intestazione "
7256 "accettata."
7257
7258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
7259 #, c-format
7260 msgid ""
7261 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
7262 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
7263 "receive a confirmation message."
7264 msgstr ""
7265 "Se il barcode non viene trovato o la copia non è in prestito, apparirà un "
7266 "errore. Altrimentii la copia viene rinnovata e riceverai un messaggio di "
7267 "conferma."
7268
7269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:13
7270 #, c-format
7271 msgid ""
7272 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
7273 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
7274 msgstr ""
7275 "In mancanza di barcode, verrai invitato ad usare la griglia di catalogazione "
7276 "veloce per aggiungere la copia. Più avanti in questo manuale trovi "
7277 "spiegazioni sulla catalogazione veloce."
7278
7279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
7280 #, c-format
7281 msgid ""
7282 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
7283 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
7284 "minute of the day."
7285 msgstr ""
7286 "Se il rientro dei prestiti è messo alle 00:00, la copia ha un prestito "
7287 "giornaliero. Il tempo di rientro per i prestiti giornalieri mostrerà le "
7288 "23.59, che è l'ultimo minuto del giorno."
7289
7290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
7291 #, c-format
7292 msgid ""
7293 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
7294 "line item shows a link to that item"
7295 msgstr ""
7296 "Se la tariffa è associata ad una copia, puoi inserire il barcode della "
7297 "copia, cosi la linea di spesa mostrerà un link alla copia"
7298
7299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
7300 #, c-format
7301 msgid ""
7302 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7303 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
7304 msgstr ""
7305 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
7306 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
7307
7308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
7309 #, c-format
7310 msgid ""
7311 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7312 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
7313 msgstr ""
7314 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
7315 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
7316
7317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
7318 #, c-format
7319 msgid ""
7320 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
7321 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
7322 msgstr ""
7323 "Se la copia è in prestito, premendo 'Cancella copie selezionate' comparirà "
7324 "un messaggio di errore e le copie non verranno cancellate."
7325
7326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
7327 #, c-format
7328 msgid ""
7329 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
7330 "confirmation of your deletion."
7331 msgstr ""
7332 "Se le copie possono essere cancellate, lo saranno e ti verrà chiesta "
7333 "conferma della tua cancellazione"
7334
7335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
7336 #, c-format
7337 msgid ""
7338 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
7339 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
7340 "enter a 'To Date' at the top"
7341 msgstr ""
7342 "Se la biblioteca viene chiusa per una serie di giorni l'anno (come nelle "
7343 "vacenze estive per le scuole), scegli  'Chiusura ripetuta ogni anno nella "
7344 "stessa data' e inserisci una data 'Fino a' sopra"
7345
7346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
7347 #, c-format
7348 msgid ""
7349 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
7350 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
7351 msgstr ""
7352 "Se la biblioteca viene chiusa per una settimana o una serie di giorni "
7353 "l'anno, scegli 'Chiusura ripetuta ogni anno nella stessa data' e inserisci "
7354 "una data 'Fino a' sopra"
7355
7356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
7357 #, c-format
7358 msgid ""
7359 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
7360 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
7361 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
7362 msgstr ""
7363 "Se l'elenco ti soddisfa, premi 'Salva'. Ti verrà presentata un'anteprima "
7364 "della routing list. Per stamparla, premi 'Salva e vedi l'anteprima'. Si "
7365 "aprirà una versione stampabile della lista."
7366
7367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
7368 #, c-format
7369 msgid ""
7370 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
7371 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
7372 msgstr ""
7373 "Se un utente può fare prenotazioni su questa tipologia di copie, inserisci "
7374 "il numero di copia (di questa tipologia) che può essere prenotato nel campo "
7375 "'Prenotazioni possibili'"
7376
7377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:36
7378 #, c-format
7379 msgid ""
7380 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
7381 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
7382 "see that there is another item to give the patron"
7383 msgstr ""
7384 "Se l'utente ha una prenotazione in attesa in biblioteca, anche questa "
7385 "apparirà sulla destra; in questo modo l'addetto alla circolazione vedrà "
7386 "facilmente che c'è un'altra opera da dare all'utente"
7387
7388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
7389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
7390 #, c-format
7391 msgid ""
7392 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
7393 "suggestions tab on the patron record."
7394 msgstr ""
7395 "Se l'utente ha inserito un suggerimento d'acquisto, vedrai il tab "
7396 "'suggerimenti d'acquisto' nella sua scheda."
7397
7398 # Stefano Bargioni: il nome del campo dovrebbe essere uguale a quello della schermata
7399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
7400 #, c-format
7401 msgid ""
7402 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
7403 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
7404 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
7405 msgstr ""
7406 "Se l'utente ha indicato una data massima di prenotazione, o se la biblioteca "
7407 "ha un limite di durata delle prenotazioni, puoi indicare una data massima "
7408 "per la prenotazione nel campo 'Prenotazione fino al' "
7409
7410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
7411 #, c-format
7412 msgid ""
7413 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
7414 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
7415 msgstr ""
7416 "Se l'utente riferisce di aver perso la tessera, puoi settare il flag a "
7417 "'Tessera persa' per evitare che altri la usino per prendere prestiti"
7418
7419 # Stefano Bargioni: nome esatto del campo
7420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
7421 #, c-format
7422 msgid ""
7423 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
7424 "in the 'Hold starts on date' field "
7425 msgstr ""
7426 "Se l'utente richiede che la prenotazione inizi in data diversa da oggi, puoi "
7427 "indicarla nel campo 'Prenotazione dal' "
7428
7429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:66
7430 #, c-format
7431 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
7432 msgstr "Se il prezzo è incerto, spunta la casella. "
7433
7434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
7435 #, c-format
7436 msgid ""
7437 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
7438 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
7439 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7440 msgstr ""
7441 "Se lo staff ha i permessi 'acquisition' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
7442 "vuoi aver maggior controllo sulle acquisizioni, scegli tra queste opzioni:"
7443
7444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
7445 #, c-format
7446 msgid ""
7447 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
7448 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
7449 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7450 msgstr ""
7451 "Se lo staff ha i permessi 'circulate' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7452 "aver maggior controllo sulla circolazione, scegli tra queste opzioni:"
7453
7454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
7455 #, c-format
7456 msgid ""
7457 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
7458 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
7459 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7460 msgstr ""
7461 "Se lo staff ha i permessi 'editcatalogue' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
7462 "vuoi aver maggior controllo sulla catalogazione, scegli tra queste opzioni:"
7463
7464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
7465 #, c-format
7466 msgid ""
7467 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
7468 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
7469 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7470 msgstr ""
7471 "Se lo staff ha i permessi puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi aver "
7472 "maggior controllo sui livelli di permessi, scegli tra queste opzioni:"
7473
7474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
7475 #, c-format
7476 msgid ""
7477 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
7478 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
7479 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7480 msgstr ""
7481 "Se lo staff ha i permessi 'reports' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7482 "aver maggior controllo sui reports, scegli tra queste opzioni:"
7483
7484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
7485 #, c-format
7486 msgid ""
7487 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
7488 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
7489 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7490 msgstr ""
7491 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' puo' fare tutte quelle azioni. "
7492 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
7493
7494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
7495 #, c-format
7496 msgid ""
7497 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
7498 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
7499 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7500 msgstr ""
7501 "Se lo staff ha i permessi 'serials' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7502 "aver maggior controllo sui seriali, scegli tra queste opzioni:"
7503
7504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:341
7505 #, c-format
7506 msgid ""
7507 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
7508 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
7509 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
7510 "these options:"
7511 msgstr ""
7512 "Se lo staff ha i permessi 'tools' puo' usare tutti gli stumenti della "
7513 "sezione 'Strumenti'. Se vuoi aver maggior controllo sull'uso degli "
7514 "strumenti, scegli tra queste opzioni:"
7515
7516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
7517 #, c-format
7518 msgid ""
7519 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
7520 "you."
7521 msgstr ""
7522 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' può fare tutte quelle azioni. "
7523 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
7524
7525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
7526 #, c-format
7527 msgid ""
7528 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
7529 "visible, allowing the vendor to be deleted."
7530 msgstr ""
7531 "Se il fornitore non ha raccoglitori collegati, apparita anche un bottone "
7532 "'Cancella', con cui si può eliminare il fornitore."
7533
7534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
7535 #, c-format
7536 msgid ""
7537 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
7538 "'Discount' field. "
7539 msgstr "Indica nel campo 'Sconto' l'eventuale sconto applicato dal fornitore "
7540
7541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
7542 #, c-format
7543 msgid ""
7544 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
7545 msgstr "Se non ci sono commenti da moderare, apparirà un messaggio"
7546
7547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:34
7548 #, c-format
7549 msgid ""
7550 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
7551 "the checkout box"
7552 msgstr ""
7553 "Se ci sono note nel record dell'utente, appariranno sulla destra del box per "
7554 "i prestiti"
7555
7556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
7557 #, c-format
7558 msgid ""
7559 "If they have family at the library staff can see what the other family "
7560 "members have checked out."
7561 msgstr ""
7562 "Se hanno parenti iscritti in biblioteca, lo staff potrà vedere i prestiti in "
7563 "corso della famiglia."
7564
7565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
7566 #, c-format
7567 msgid ""
7568 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
7569 "so that the line item links to the right item"
7570 msgstr ""
7571 "Se il credito è associato a una copia, puoi inserire il barcode della copia "
7572 "cosichè la linea di credito punterà alla copia giusta"
7573
7574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
7575 #, c-format
7576 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
7577 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
7578
7579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
7580 #, c-format
7581 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
7582 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
7583
7584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
7585 #, c-format
7586 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
7587 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
7588
7589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
7590 #, c-format
7591 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
7592 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
7593
7594 # Stefano Bargioni: I tre puntini o una vera icona?
7595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
7596 #, c-format
7597 msgid ""
7598 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
7599 "search for an existing authority."
7600 msgstr ""
7601 "Se appare questa icona, premi sui tre puntini a destra del campo per cercare "
7602 "una voce di autorità esistente."
7603
7604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
7605 #, c-format
7606 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
7607 msgstr ""
7608 "Se è una chiusura per un giorno scegli 'Chiusura solo in questo giorno'"
7609
7610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
7611 #, c-format
7612 msgid ""
7613 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
7614 "'Holiday repeated every same day of the week'"
7615 msgstr ""
7616 "Se è una chiusura settimanale (com il weekend) puoi scegliere 'Chiusura "
7617 "ripetuta lo stesso giorno della settimana'"
7618
7619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
7620 #, c-format
7621 msgid ""
7622 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
7623 "same date'"
7624 msgstr ""
7625 "Se vi è una chiusura ripetutoa ogni anno, schegli \"Chiusura ripetuta ogni "
7626 "anno nella stessa data\""
7627
7628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:4
7629 #, c-format
7630 msgid ""
7631 "If this is your first time logging into Koha, you should now got to Koha "
7632 "Administration and setup all system parameters, especially patron categories."
7633 msgstr ""
7634 "Se questa è la prima volta che fai il login in Koha, dovresti aprire "
7635 "Amministrazione di Koha e configurare tutti i parametri di sistema, "
7636 "specialmente le categorie degli utenti."
7637
7638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
7639 #, c-format
7640 msgid ""
7641 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
7642 "an adult patron "
7643 msgstr ""
7644 "Se questo utente è un bambino, ti sarà chiesto di collegare l'utente a un "
7645 "utente adulto "
7646
7647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
7648 #, c-format
7649 msgid ""
7650 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
7651 "an organizational patron "
7652 msgstr ""
7653 "Se questo utente è un professionista, ti verrà chiesto di collegare l'utente "
7654 "ad un'utente istituzionale "
7655
7656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
7657 #, c-format
7658 msgid ""
7659 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
7660 "first."
7661 msgstr ""
7662 "Se vuoi caricare un gruppo di immagini tutte insieme, devi preparare un file "
7663 "ZIP prima."
7664
7665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
7666 #, c-format
7667 msgid "If uploading a single image:"
7668 msgstr "Se carichi una singola immagine:"
7669
7670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
7671 #, c-format
7672 msgid ""
7673 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
7674 "fix that here"
7675 msgstr "Se sbagli categoria utente all'inizio, lo puoi sistemare qui"
7676
7677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
7678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
7679 #, c-format
7680 msgid ""
7681 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
7682 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
7683 msgstr ""
7684 "Se dai per sbaglio come pagata una copia, puoi cancellare l'operazione "
7685 "cliccando su 'Inverti' sulla destra della linea "
7686
7687 # Stefano Bargioni Valori di pianificazione?
7688 # Tajoli: messo 'Valori pianificati'
7689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:73
7690 #, c-format
7691 msgid ""
7692 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
7693 "appear in the two Planning Value fields."
7694 msgstr ""
7695 "Se hai aggiunto dei 'Valori pianificati' al momento della creazione del "
7696 "Fondo, quei valori appariranno nei campi relativi"
7697
7698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
7699 #, c-format
7700 msgid ""
7701 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
7702 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
7703 "those suggestions."
7704 msgstr ""
7705 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
7706 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
7707 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti."
7708
7709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
7710 #, c-format
7711 msgid ""
7712 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
7713 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
7714 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
7715 "ordered and received you must place the order using this link."
7716 msgstr ""
7717 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
7718 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
7719 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti. Per tenere traccia "
7720 "dei suggerimenti diventati ordini e ricevuti, fai l'ordine usando questo link"
7721
7722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
7723 #, c-format
7724 msgid ""
7725 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
7726 "before saving"
7727 msgstr ""
7728 "Se stai per salvare un record duplicato, riceverai un avviso prima del "
7729 "salvataggio"
7730
7731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
7732 #, c-format
7733 msgid ""
7734 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
7735 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
7736 "based on the subscription pattern."
7737 msgstr ""
7738 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o se l'ultimo fascicolo attesa è in "
7739 "ritardo, puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' per generare il "
7740 "prossimo fascicolo basandosi sullo schema di arrivo dell'abbonamento."
7741
7742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
7743 #, c-format
7744 msgid ""
7745 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
7746 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
7747 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
7748 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
7749 "(along with other items awaiting action)."
7750 msgstr ""
7751 "Se permetti agli utenti di modificare i loro dati dall'Opac attivando la "
7752 "preferenza di sistema OPACPatronDetails, allora dovrai approvare tutti i "
7753 "cambiamenti usando l'interfaccia staff affinchè diventino attivi. Se ci sono "
7754 "utenti che stanno aspettando una verifica  sui loro dati, essi appariranno "
7755 "nell'interfaccia staff sotto il modulo liste, insieme alle altre cose che "
7756 "stanno aspettando un'azione da parte del bibliotecario."
7757
7758 # gstrate? Stefano Bargioni 2012-11-12
7759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:71
7760 #, c-format
7761 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
7762 msgstr "Se devi pagare tasse di vendita, scegliele dal campo IVA"
7763
7764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
7765 #, c-format
7766 msgid ""
7767 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
7768 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
7769 msgstr ""
7770 "Se fai rientrare il prestito di una copia in una biblioteca diversa da "
7771 "quella che la possiede, apparirà un messaggio che ti chiede di trasferire la "
7772 "copia nella biblioteca che la possiede "
7773
7774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
7775 #, c-format
7776 msgid ""
7777 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
7778 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
7779 "in your hand"
7780 msgstr ""
7781 "Se fai rientrare il prestito di una copia ceh deve avere più parti, apparirà "
7782 "un messaggio che ti avviserà del numero di pezzi che dovrati avere in mano"
7783
7784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
7785 #, c-format
7786 msgid ""
7787 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
7788 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
7789 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
7790 "the library was open."
7791 msgstr ""
7792 "Se fai rientrare dei prestiti su copie che sono state lasciate nella "
7793 "'dropbox' quando la biblioteca era chiusa, allora puoi selezionare la "
7794 "casella 'Modalità dropbox' prima di passarli al lettore di barcode. Questo "
7795 "farà in modo che verrà registrata come data di restituzione l'ultima data in "
7796 "cui la biblioteca era aperta."
7797
7798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:7
7799 #, c-format
7800 msgid ""
7801 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
7802 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
7803 "form will include the bib info)."
7804 msgstr ""
7805 "Se inserisci un nuovo abbonamento dal modulo Risorse in continuazione, ti "
7806 "sarà presentato un form vuoto; se lo stai creando da un record "
7807 "bibliografico, il form includerà le informazioni bibliografiche."
7808
7809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
7810 #, c-format
7811 msgid ""
7812 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
7813 "one of the sample profiles at install."
7814 msgstr ""
7815 "Se non sai con certezza quale combinazione di preferenze di sistema usare, "
7816 "prova ad usare uno degli esempi dell'installazione."
7817
7818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
7819 #, c-format
7820 msgid ""
7821 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
7822 "for the record in your system."
7823 msgstr "Per ordinare da un record esistente, cerca il record nel tuo sistema"
7824
7825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
7826 #, c-format
7827 msgid ""
7828 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
7829 "for the record in your system. "
7830 msgstr ""
7831 "Per ordinare un'altra copia di un record esistente, cerca il record nel tuo "
7832 "sistema. "
7833
7834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
7835 #, c-format
7836 msgid ""
7837 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
7838 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
7839 "list of issues."
7840 msgstr ""
7841 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o hai segnanto un fascicolo come 'In "
7842 "ritardo' o 'Mancante', puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' "
7843 "sotto la lista dei fascicoli."
7844
7845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
7846 #, c-format
7847 msgid ""
7848 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
7849 "staff will be happy to help resolve the issue."
7850 msgstr ""
7851 "Se ritieni di aver restituito le copie elencate, chiama la biblioteca, i "
7852 "bibliotecari ti aiuteranno a risolvere il problema."
7853
7854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
7855 #, c-format
7856 msgid ""
7857 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
7858 "run this tool to test for errors in your definition."
7859 msgstr ""
7860 "Se cambi la griglia di catalogazione, è raccomandabile che lanci questo "
7861 "script per verificare eventuali errori nella tua definizione."
7862
7863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
7864 #, c-format
7865 msgid ""
7866 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
7867 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
7868 msgstr ""
7869 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
7870 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
7871
7872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
7873 #, c-format
7874 msgid ""
7875 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
7876 "the 'Hold fee' field. "
7877 msgstr ""
7878 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
7879 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
7880
7881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
7882 #, c-format
7883 msgid ""
7884 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
7885 "have a value assigned to this tag"
7886 msgstr ""
7887 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
7888 "riempire questo campo"
7889
7890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
7891 #, c-format
7892 msgid ""
7893 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
7894 "have a value assigned to this tag."
7895 msgstr ""
7896 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
7897 "riempire questo campo"
7898
7899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
7900 #, c-format
7901 msgid ""
7902 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
7903 "allowing you to add multiples of that tag"
7904 msgstr ""
7905 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
7906 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
7907
7908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
7909 #, c-format
7910 msgid ""
7911 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
7912 "will allow you to add multiples of that tag."
7913 msgstr ""
7914 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
7915 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
7916
7917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:58
7918 #, c-format
7919 msgid ""
7920 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
7921 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
7922 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
7923 "there."
7924 msgstr ""
7925 "Se stai prestando una copia con pezzi multipli e hai inserito questa "
7926 "informazione nel sottocampo 3 del record di copia (in MARC21) un messaggio "
7927 "apparirà quando farai il prestito della copia  che ti dirà quanti pezzi ci "
7928 "devono essere."
7929
7930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
7931 #, c-format
7932 msgid ""
7933 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
7934 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
7935 "back the pull down menu with authorized reasons."
7936 msgstr ""
7937 "Se scegli 'Altro...' come motivazione, dovrai specificarla in un campo di "
7938 "testo che comparirà. Premendo 'Cancella' alla destra del campo tornerai "
7939 "indietro."
7940
7941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
7942 #, c-format
7943 msgid ""
7944 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
7945 "by months."
7946 msgstr ""
7947 "Se scegli 'Pianifica per mesi' vedrai l'ammontare del budget diviso per mesi."
7948
7949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:46
7950 #, c-format
7951 msgid ""
7952 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
7953 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
7954 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
7955 msgstr ""
7956 "Se scegli 'Stampa ricevuta', verrà stampata una ricevuta con tutte le copie "
7957 "prese in prestito dall'utente, comprese quelle prese in prestito in "
7958 "precedenza. scegliendo 'Ricevuta veloce' verranno stampate solo le copie "
7959 "prese in prestito oggi."
7960
7961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
7962 #, c-format
7963 msgid ""
7964 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
7965 "pricing information from that field and put that on each order line."
7966 msgstr ""
7967 "Se scegli questa opzione, Koha prenderà l'informazione di costo dal campo "
7968 "020$c e la metterà in ogni riga dell'ordine."
7969
7970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
7971 #, c-format
7972 msgid ""
7973 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
7974 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
7975 "authority record."
7976 msgstr ""
7977 "Se scegli di inserire una nuova authority da zero, la form che appare ti "
7978 "permetterà di inserire tutti i dati necessari del record di autorità."
7979
7980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
7981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
7982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
7983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
7984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
7985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
7986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
7987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
7988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
7989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
7990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
7991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
7992 #, c-format
7993 msgid ""
7994 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
7995 msgstr ""
7996 "Se scegli l'output sul browser, i risultati verranno presentati sullo "
7997 "schermo."
7998
7999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8000 #, c-format
8001 msgid ""
8002 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8003 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8004 msgstr ""
8005 "Se resti nella pagina QOTD, riceverai un messaggio di conferma dopo il "
8006 "salvataggio della citazione."
8007
8008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8009 #, c-format
8010 msgid ""
8011 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8012 "automatically remove that restriction with the "
8013 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8014 msgstr ""
8015 "Se scegli di limitare un utente in questo modo puoi poi  far rimuovere a "
8016 "Koha automaticamente le restrizioni impostando a 'permetti'  la preferenza "
8017 "di sistema AutoRemoveOverduesRestrictions."
8018
8019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8020 #, c-format
8021 msgid ""
8022 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8023 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8024 msgstr ""
8025 "Se scegli di salvare il report, ti sarà chiesto di dargli un nome, di "
8026 "eventualmento di assegnarlo a un gruppo e a un sottogruppo, di eventualmente "
8027 "inserire delle note"
8028
8029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8030 #, c-format
8031 msgid ""
8032 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8033 "presented with a search box"
8034 msgstr ""
8035 "Se scegli di cercare in un'altra biblioteca per il record di authority, ti "
8036 "verrà presentato un form di ricerca."
8037
8038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
8039 #, c-format
8040 msgid ""
8041 "If you chose the 'Number' Numbering Format you will see 'issues expected' in "
8042 "which you will enter the total number of issues you expect to receive."
8043 msgstr ""
8044 "Se scegli il formato numerico, apparirà un campo 'fascicoli attesi' in cui "
8045 "potrai indicare il numero di fascicoli che pensi di dover ricevere."
8046
8047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8048 #, c-format
8049 msgid ""
8050 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8051 "you would see other values too:"
8052 msgstr ""
8053 "Se scegli di installare altre regole di classificazione durante "
8054 "l'installazione di Koha, vedrai altri valori:"
8055
8056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8057 #, c-format
8058 msgid ""
8059 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8060 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8061 "based on criteria you enter."
8062 msgstr ""
8063 "Se non hai uno scanner portatile, la tua prima opzione è di creare un lista "
8064 "di collocazioni secondo i tuoi criteri."
8065
8066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8067 #, c-format
8068 msgid ""
8069 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8070 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8071 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8072 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8073 msgstr ""
8074 "Se non vuoi che le tue biblioteche partecipino al processo di assegnazione "
8075 "di prenotazioni, devi comunque elencare qui le biblioteche che vi prendono "
8076 "parte, con una lista di codici di biblioteca separate da virgola (es.: \"MPL,"
8077 "CPL,SPL,BML\" ecc. )."
8078
8079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8081 #, c-format
8082 msgid ""
8083 "If you don't find the title you need in your Z39.50 search results you can "
8084 "click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8085 msgstr ""
8086 "Se non trovi l'opera che cerchi tra i risultati della ricerca Z39.50, puoi "
8087 "provare a cliccare \"Prova un'altra ricerca\" a sinistra in basso"
8088
8089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8090 #, c-format
8091 msgid ""
8092 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8093 "that you need to first define a notice."
8094 msgstr ""
8095 "Se non hai già un avviso di sollecito predefinito, apparirà un messaggio che "
8096 "ti invita a definirne uno."
8097
8098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:86
8099 #, c-format
8100 msgid ""
8101 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8102 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8103 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8104 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8105 "main topics : "
8106 msgstr ""
8107 "link: se qui inserisci un campo/sottocampo (200b), apparirà una piccola "
8108 "lente dopo il sottocampo. Questo sarà presente solo in intranet e non in "
8109 "OPAC. Se il bibliotecario clicca sulla lente, nel database verrà eseguita la "
8110 "ricerca per gli stessi valori del campo/sottocampo. Può essere usata in due "
8111 "casi: "
8112
8113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:100
8114 #, c-format
8115 msgid ""
8116 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8117 "that in the restricted message as well"
8118 msgstr ""
8119 "Se inserisci una data e/o una nota relativa alla restrizione, lo vedrai nel "
8120 "messaggio circa la restrizione."
8121
8122 # Stefano Bargioni: nome esatto della casella
8123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8124 #, c-format
8125 msgid ""
8126 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8127 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8128 "the top right of the editor"
8129 msgstr ""
8130 "Se ti sembra che ingombri lo schermo, puoi nascondere i punti interrogativi "
8131 "togliendo la spunta alla casella 'Mostra i link alla documentazione MARC'"
8132
8133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8134 #, c-format
8135 msgid ""
8136 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8137 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8138 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8139 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8140 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8141 "authorized_value&gt;&gt;. "
8142 msgstr ""
8143 "Se ritieni che occorrano troppe risorse di sistema per eseguire il tuo "
8144 "report, prova ad usare parametri di runtime nella tua query. I parametri di "
8145 "runtime consentono in sostanza di inserire un filtro prima del report per "
8146 "farti risparmiare risorse di sistema. C'è una specifica sintassi che Koha "
8147 "comprende come 'richiedi dei valori quando fai girare il report. La sintassi "
8148 "è: &lt;&lt;Question to ask|authorized_value&gt;&gt;. "
8149
8150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8151 #, c-format
8152 msgid ""
8153 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8154 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8155 msgstr ""
8156 "Se SpineLabelShowPrintOnBibDetails ha valore 'Display' ci sarà anche un link "
8157 "accanto alla copia per stampare immediatamente l'etichetta per il dorso."
8158
8159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:66
8160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
8161 #, c-format
8162 msgid ""
8163 "If you have StaffAuthorisedValueImages and/or AuthorisedValueImages set to "
8164 "show images for authorized values you can choose the image under 'Choose an "
8165 "icon'"
8166 msgstr ""
8167 "Se le preferenze di sistema StaffAuthorisedValueImages e/or "
8168 "AuthorisedValueImages sono configurate a 'mostra', allora puoi sceglire "
8169 "un'immagine da associare al valore sotto 'Scegli un'icona'"
8170
8171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
8172 #, c-format
8173 msgid ""
8174 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8175 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8176 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8177 "attributes page to have sections of attributes"
8178 msgstr ""
8179 "Se hai un numero elevato di attributi potrebbe valere la pena di "
8180 "raggrupparli in modo da trovarli facilmente quando ci lavori sopra. Se creai "
8181 "una lista di valori autorizzati 'PA_CLASS' ti verra mostrato un menu a "
8182 "tendina di nome 'Classe' e potrai modificare la tua pagina degli attributi "
8183 "utente per avere sezioni di attributi"
8184
8185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8186 #, c-format
8187 msgid ""
8188 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8189 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8190 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8191 "the scanner to Koha"
8192 msgstr ""
8193 "Se hai uno scanner portatile (o un portatile con scanner USB) puoi fare il "
8194 "giro della biblioteca con lo scanner in mano e leggere i barcode sulle copie "
8195 "che stanno sugli scaffali. Una volta finito puoi caricare il file di testo "
8196 "creato dallo scanner in Koha"
8197
8198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
8199 #, c-format
8200 msgid ""
8201 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
8202 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
8203 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
8204 msgstr ""
8205 "Se hai uno stile da applicare alle ricevute veloci, puoi associare la "
8206 "preferenza SlipCSS a uno foglio di stile. Altrettanto vale per le news, con "
8207 "la preferenza NoticeCSS."
8208
8209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
8210 #, c-format
8211 msgid ""
8212 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
8213 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
8214 "under."
8215 msgstr ""
8216 "Se hai più contratti con il fornitore a cui stai ordinando, potrai scegliere "
8217 "quale applicare per l'ordine che stai compilando."
8218
8219 # Stefano Bargioni: nome del campo rollover
8220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
8221 #, c-format
8222 msgid ""
8223 "If you have chosen any 'Numbering Format' other than 'Number' in the "
8224 "'Rollover at' field, enter the last issue number before the volume number "
8225 "changes "
8226 msgstr ""
8227 "Se hai scelto un formato diverso da quello numerico nel campo 'Rollover at', "
8228 "indica l'ultimo numero del fascicolo prima del cambio di volume "
8229
8230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
8231 #, c-format
8232 msgid ""
8233 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8234 "add form will appear"
8235 msgstr ""
8236 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
8237 "form per aggiungere la copia"
8238
8239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
8240 #, c-format
8241 msgid ""
8242 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8243 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
8244 msgstr ""
8245 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
8246 "form per aggiungere la copia per il supplemento"
8247
8248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
8249 #, c-format
8250 msgid ""
8251 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
8252 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
8253 "make city selection easy."
8254 msgstr ""
8255 "Se hai definito delle città usando la form 'Nuova città', troverai un menù a "
8256 "tendina nella form dei dati utente popolata con i nomi delle tue città."
8257
8258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:35
8259 #, c-format
8260 msgid ""
8261 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
8262 "set the text for your SMS notices next"
8263 msgstr ""
8264 "Se hai abilitato invia avvisi via SMS con la preferenza di sistema "
8265 "SMSSendDriver, puoi poi anche impostare il testo dell'SMS da inviare."
8266
8267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
8268 #, c-format
8269 msgid ""
8270 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
8271 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
8272 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
8273 msgstr ""
8274 "Se hai associato un indirizzo email a un fornitore, potrai inviargli "
8275 "solleciti per ordini in ritardo. Prima dovrai comunque definire un testo per "
8276 "i solleciti degli acquisti."
8277
8278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
8279 #, c-format
8280 msgid ""
8281 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
8282 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
8283 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
8284 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
8285 msgstr ""
8286 "Se hai collegato un record analitico per errore, puoi rimuovere il link "
8287 "editando il record figlia (non il record madre). Per farlo, vai al record "
8288 "analitico e clicca 'Modifica' e scegli 'Modifica copie'. A sinistra di ogni "
8289 "copia vedrai due opzioni."
8290
8291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
8292 #, c-format
8293 msgid ""
8294 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
8295 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
8296 "another attribute value."
8297 msgstr ""
8298 "Se hai più di un attributo utente, puoi cambiarli tutti usando il segno (+) "
8299 "a destra della casella di testo. Ciò ti permetterà di aggiungere un altro "
8300 "valore di attributo."
8301
8302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
8303 #, c-format
8304 msgid ""
8305 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
8306 "library card number to renew online."
8307 msgstr ""
8308 "Se hai una password per l'Opac, puoi usarla con il codice della tua tessera "
8309 "per rinnovare online."
8310
8311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
8312 #, c-format
8313 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
8314 msgstr ""
8315 "Se hai definito dei campi aggiuntivi agli utenti, essi appariranno più avanti"
8316
8317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:57
8318 #, c-format
8319 msgid ""
8320 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
8321 "way on the add/edit patron form"
8322 msgstr ""
8323 "Se hai configurato delle classi per ordinare gli attributi degli utenti, "
8324 "essi appariranno in questo modo nel form per aggiungere/modificare utenti"
8325
8326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
8327 #, c-format
8328 msgid ""
8329 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
8330 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
8331 "patron record."
8332 msgstr ""
8333 "Se hai configurato il tuo  BorrowersLog per tenere traccia dei record "
8334 "utente, qui appariranno i cambiamenti. Il log di modifica mostrerà tutti i "
8335 "cambi fatti al record utenee."
8336
8337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:26
8338 #, c-format
8339 msgid ""
8340 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
8341 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
8342 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
8343 msgstr ""
8344 "Se hai impostato la preferenza di sistema ExportWithCsvProfile, disporrai "
8345 "anche dell'opzione di esportare l'informazione di prestiti in corso usando "
8346 "un profilo CSV o ISO2709 (MARC21)."
8347
8348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:54
8349 #, c-format
8350 msgid ""
8351 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
8352 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
8353 "will be cleared of the current patron."
8354 msgstr ""
8355 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'cancella lo "
8356 "schermo', basterà premere return o scansire un barcode vuoto per togliere "
8357 "l'utente dallo schermo."
8358
8359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:42
8360 #, c-format
8361 msgid ""
8362 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
8363 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
8364 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
8365 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
8366 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
8367 msgstr ""
8368 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'apri una finestra "
8369 "per stampa di ricevuta veloce' o 'apri una finestra per stampa ricevuta', "
8370 "puoi semplicemente premere enter sulla tua tastiera o scansire un foglio "
8371 "bianco con il lettore di barcode. Questa operazione forzerà Koha a stampare "
8372 "la 'Ricevuta veloce' o la 'Ricevuta'."
8373
8374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
8375 #, c-format
8376 msgid ""
8377 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
8378 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
8379 msgstr ""
8380 "Se hai impostato la preferenza di sistema SpecifyReturnDate a 'Permetti' "
8381 "potrai impostare la data di rientro dal box del prestito."
8382
8383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
8384 #, c-format
8385 msgid ""
8386 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
8387 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
8388 "providing you a link to the payment page for that patron"
8389 msgstr ""
8390 "Se il sistema mostra le multe al momento della restituzione "
8391 "(FineNotifyAtCheckin), vedrai un messaggio al riguardo delle multe e ci sarà "
8392 "un link alla pagina di pagamento per quell'utente"
8393
8394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
8395 #, c-format
8396 msgid ""
8397 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
8398 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
8399 msgstr ""
8400 "Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a \"Non "
8401 "permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere la data di fine "
8402 "alla prenotazione sospesa"
8403
8404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
8405 #, c-format
8406 msgid ""
8407 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
8408 "history then you can access this information by clicking on your username in "
8409 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
8410 msgstr ""
8411 "Se hai abilitata la preferenza di sistema EnableSearchHistory puoi impostare "
8412 "di conservare lo storico di una ricerca in modo da poter accedere a tali "
8413 "informazioni semplicemente cliccando sul tuo username posto in alto a destra "
8414 "dello staff client e scegliendo 'Storico della ricerca'."
8415
8416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:21
8417 #, c-format
8418 msgid ""
8419 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
8420 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
8421 msgstr ""
8422 "Se non hai usato finora le acquisizioni in Koha, devi iniziare con un nuovo "
8423 "budget. Per crearlo, premi il bottone 'Nuovo budget'."
8424
8425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
8426 #, c-format
8427 msgid ""
8428 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
8429 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
8430 "new values."
8431 msgstr ""
8432 "Se il file include attributi utente, puoi decidere se aggiungerli o "
8433 "sostituirli a quelli esistenti."
8434
8435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
8436 #, c-format
8437 msgid ""
8438 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
8439 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
8440 "arrive at your library on the late orders report."
8441 msgstr ""
8442 "Se sai quanto di solito ci impiegano gli ordini ad arrivare da questo "
8443 "fornitore, puoi inserire un tempo di arrivo. Questo permetterà a Koda di "
8444 "stimare quando le cose ordinate arriveranno in biblioteca nel report degli "
8445 "ordini in ritardo."
8446
8447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
8448 #, c-format
8449 msgid ""
8450 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
8451 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
8452 "and it will remove all items from the record."
8453 msgstr ""
8454 "Se pensi che tutte le copie del record non siano in prestito, puoi usare la "
8455 "casella \"Cancella tutte le copie\" sotto il menù Edit, e tutte le copie "
8456 "verranno rimosse dal record."
8457
8458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
8459 #, c-format
8460 msgid ""
8461 "If you place orders from more than one country you will want to input "
8462 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
8463 "calculate totals."
8464 msgstr ""
8465 "Se hai fatto ordini relativi a più nazioni, dovrai indicare i cambi per ogni "
8466 "valuta, in modo che il sistema possa fare i calcoli esatti dei totali."
8467
8468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
8469 #, c-format
8470 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
8471 msgstr ""
8472 "Se pensi di stampare questo avviso, puoi successivamente impostare il "
8473 "template per la stampa."
8474
8475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
8476 #, c-format
8477 msgid ""
8478 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
8479 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
8480 msgstr ""
8481 "Se pensi di scrivere l'avviso o la ricevuta in HTML, selezione il flag "
8482 "'Messaggio HTML', altrimenti il messaggio verrà generato come puro testo"
8483
8484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
8485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
8486 #, c-format
8487 msgid ""
8488 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
8489 "visible on the patron information page."
8490 msgstr ""
8491 "Se imposti la preferenza di sistema EnableBorrowerFiles al valore 'Do', la "
8492 "sezione Tab sarà visibile sulla pagina di informazioni dell'utente."
8493
8494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
8495 #, c-format
8496 msgid ""
8497 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
8498 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
8499 msgstr ""
8500 "Se usi il menu per riordinare o cancellare prenotazione, devi cliccare su "
8501 "\"Aggiorna prenotazione(i)\" per salvare i tuoi cambiamenti."
8502
8503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
8504 #, c-format
8505 msgid ""
8506 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
8507 "above the other."
8508 msgstr ""
8509 "Se vuoi che un plugin abbia priorità su un altro, spostalo sopra all'altro, "
8510 "trascinandolo."
8511
8512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
8513 #, c-format
8514 msgid ""
8515 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
8516 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
8517 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
8518 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
8519 "is regenerated."
8520 msgstr ""
8521 "Se vuoi che il carico delle prenotazioni venga suddiviso equamente tra le "
8522 "varie biblioteche del sistema, abilita la preferenza di sistema "
8523 "RandomizeHoldsQueueWeight. Quando è attiva, l'ordine delle biblioteche verrà "
8524 "rigenerato casualmente ogni volta che viene creata la loro lista."
8525
8526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
8527 #, c-format
8528 msgid ""
8529 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
8530 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
8531 msgstr ""
8532 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
8533 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
8534
8535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:17
8536 #, c-format
8537 msgid ""
8538 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
8539 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
8540 msgstr ""
8541 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
8542 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
8543
8544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
8545 #, c-format
8546 msgid ""
8547 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
8548 msgstr ""
8549 "Per aggiungere una nuova condizione, fai click sul bottone 'OR' e ripeti il "
8550 "passo 1."
8551
8552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
8553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
8554 #, c-format
8555 msgid ""
8556 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
8557 "library"
8558 msgstr ""
8559 "Se vuoi catalogare un record partendo da un record di un altro catalogo"
8560
8561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
8562 #, c-format
8563 msgid ""
8564 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
8565 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
8566 "be entered as follows:"
8567 msgstr ""
8568 "Se vuoi inserire il server SRU della Library of Congress, devi usare almeno "
8569 "una delle seguenti informazioni. L'URL completo  http://lx2.loc.gov:210/LCDB "
8570 "deve essere inserito come segue:"
8571
8572 # Stefano Bargioni Fondi record?
8573 # Tajoli: Si tratta di uno strumento che fonde due record bibliografici tra loro, fondendoli tra di loro (Merge).
8574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
8575 #, c-format
8576 msgid ""
8577 "If you want to move all items to a new record creating only one "
8578 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
8579 msgstr ""
8580 "Se vuoi spostare tutte le copie in un nuovo record creando un solo record "
8581 "bibliografico, usa lo strumento 'Fondi record'."
8582
8583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
8584 #, c-format
8585 msgid ""
8586 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
8587 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
8588 msgstr ""
8589 "Puoi facilmente inserire una prenotazione su più copie da una lista "
8590 "spuntando le caselle di controllo e poi premendo il bottone 'Prenota'."
8591
8592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
8593 #, c-format
8594 msgid ""
8595 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
8596 "can use:"
8597 msgstr ""
8598 "Se vuoi rimuovere sia i dati del posseduto che i link  $9 quando effettui "
8599 "un'importazione, puoi usare:"
8600
8601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
8602 #, c-format
8603 msgid ""
8604 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
8605 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
8606 "found via a Z39.50 search."
8607 msgstr ""
8608 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
8609 "usare l'opzione  'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
8610 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50"
8611
8612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:29
8613 #, c-format
8614 msgid ""
8615 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
8616 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
8617 "MARC record found via a Z39.50 search. "
8618 msgstr ""
8619 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
8620 "usare l'opzione 'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
8621 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50 "
8622
8623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
8624 #, c-format
8625 msgid ""
8626 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
8627 "required' to 'Yes'"
8628 msgstr ""
8629 "Se vuoi che gli utenti ricevano avvisi per le restituzioni in ritardo, "
8630 "imposta 'Overdue notice required' a 'Sì'"
8631
8632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
8633 #, c-format
8634 msgid ""
8635 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
8636 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
8637 msgstr ""
8638 "Se lavori in un sistema multibiblioteca, puoi trasferire copie da una "
8639 "biblioteca all'altra usando lo strumento dei Trasferimenti. Per trasferire "
8640 "una copia"
8641
8642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:49
8643 #, c-format
8644 msgid ""
8645 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
8646 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
8647 "branches' to show it for all libraries."
8648 msgstr ""
8649 "Se vuoi che questo campo si usato solo da specifiche biblioteche, puoi "
8650 "scegliere le biblioteche abilitate dalla lista 'Limitazione per "
8651 "biblioteche'. Oppure scegli 'Tutte le biblioteche' per usarlo dovunque."
8652
8653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
8654 #, c-format
8655 msgid ""
8656 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
8657 "'Restricted' flag "
8658 msgstr ""
8659 "Se vuoi escludere un utente dalla biblioteca, puoi spuntare la casella "
8660 "'Escluso dal prestito' "
8661
8662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
8663 #, c-format
8664 msgid ""
8665 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
8666 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
8667 msgstr ""
8668 "Se vuoi catalogare record analitici in Koha, devi prima impostare la "
8669 "preferenza di sistema EasyAnalyticalRecords al valore 'Display'."
8670
8671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
8672 #, c-format
8673 msgid ""
8674 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
8675 "Vendor pull down menu"
8676 msgstr ""
8677 "Per modificare il fornitore, puoi sceglierne un altro dalla tendina Fornitori"
8678
8679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
8680 #, c-format
8681 msgid ""
8682 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
8683 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
8684 "page."
8685 msgstr ""
8686 "Se vuoi esportare una lista di barcode delle copie rientrate oggi, puoi "
8687 "trovare quest'opzione sotto il menu 'Di più' che trovi in alto a destra."
8688
8689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
8690 #, c-format
8691 msgid ""
8692 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
8693 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
8694 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
8695 "or log in at that library."
8696 msgstr ""
8697 "Se vuoi usare un filtro nel report, puoi usare la tendina in alto per una "
8698 "speifica sezioenid collocazione della tua biblioteca. Per vedere i prestiti "
8699 "scaduti con multe di altre iblioteche, dovrai cambiare biblioteca o fare il "
8700 "login entrando in un'altra biblioteca."
8701
8702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
8703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
8704 #, c-format
8705 msgid ""
8706 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
8707 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
8708 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
8709 msgstr ""
8710 "Se vuoi limitare questa categoria di valori autorizzati a solo certe "
8711 "specifiche biblioteche, sceglile dal menu 'Limitazione per biblioteche'. Per "
8712 "usarla dovunque basta scegliere 'Tutte le biblioteche' all'inizio della lista"
8713
8714 # Stefano Bargioni strumento Liste?
8715 # Tajoli: si si tratta dei sempre dei raggruppamenti di rec. bibliografici tradotti come 'Liste'. Posso anche essere usate (solo dal bibliotecario) per fondere i records tra loro.
8716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
8717 #, c-format
8718 msgid ""
8719 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
8720 "Lists tool."
8721 msgstr "Se vuoi fondere insieme più record, puoi farlo con le 'Liste'."
8722
8723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
8724 #, c-format
8725 msgid ""
8726 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
8727 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
8728 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
8729 "check out due to overdue items. "
8730 msgstr ""
8731 "Se vuoi impedire a un utente di fare prestiti perché ha delle copie in "
8732 "ritardo, seleziona la casella 'Sospeso dal prestito'; questo inserirà "
8733 "un'informazione sul record utente che informerà il bibliotecario,  al "
8734 "momento dell'erogazione di un prestito, che l'utente non può riceverne altri "
8735 "perché ha copie in ritardo."
8736
8737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
8738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
8739 #, c-format
8740 msgid ""
8741 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
8742 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
8743 msgstr ""
8744 "Se vuoi sostituire una qualsiasi immagine di copertina che hai caricato in "
8745 "passato, selezione il flag 'Sostituisci copertine esistenti' nella sezione "
8746 "'Opzioni'"
8747
8748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
8749 #, c-format
8750 msgid ""
8751 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
8752 "checkbox."
8753 msgstr ""
8754 "Se vuoi vedere maggiori dettagli seleziona il rettangolo di spunta "
8755 "'Visualizza tutti i dettagli'"
8756
8757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
8758 #, c-format
8759 msgid ""
8760 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
8761 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
8762 "flag"
8763 msgstr ""
8764 "Se vuoi che lo staff confermi l'indirizzo di un utente prima di dargli un "
8765 "prestito, puoi usare la casella 'Partito senza lasciare indirizzo'"
8766
8767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
8768 #, c-format
8769 msgid ""
8770 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
8771 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
8772 msgstr ""
8773 "Se vuoi mostrare pubblicamente il tuo corso, selezione il box 'Abilita?' "
8774 "prima di salvare il nuovo corso."
8775
8776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
8777 #, c-format
8778 msgid ""
8779 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
8780 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
8781 "'Show tags' at the top of the editor."
8782 msgstr ""
8783 "Se si preferisce non vedere i numeri dei tag Marc,  si può modificare il "
8784 "valore della preferenza di sistema hide_marc o altrimenti ciascun utente può "
8785 "deselezionare la casella  'Mostra tag'  posta nella parte alta dell'editor "
8786 "di catalogazione."
8787
8788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:50
8789 #, c-format
8790 msgid ""
8791 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
8792 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
8793 msgstr ""
8794 "Se vuoi escludere un sottocampo specifico, indicalo dopo il nome del campo; "
8795 "per esempio 100a escluderà il sottocampo 'a' del campo 100"
8796
8797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
8798 #, c-format
8799 msgid ""
8800 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
8801 msgstr ""
8802 "Se vuoi escludere tutti i sottocampi del campo 200, indica solamente 200"
8803
8804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
8805 #, c-format
8806 msgid ""
8807 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
8808 "patron type from the 'Category' pull down"
8809 msgstr ""
8810 "Se vuoi che questo attributo venga solo mostrato per un particolare tipo di "
8811 "utente, allora scegli il tipo di utente dal menu a tendina 'Categoria'"
8812
8813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
8814 #, c-format
8815 msgid ""
8816 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
8817 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
8818 "button at the top of the patron record."
8819 msgstr ""
8820 "Se vuoi cercare prima l'utente e poi il record bibliografico per la "
8821 "prenotazione, puoi aprire al scheda dell'utente e premere il bottone 'Cerca "
8822 "per prenotare', posto in alto nella scheda utente."
8823
8824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
8825 #, c-format
8826 msgid ""
8827 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
8828 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
8829 msgstr ""
8830 "Se vuoi inserire tutti i giorni di chiusura e poi copiarli tutti in un'altra "
8831 "biblioteca in una volta sola, puoi usare il menu di copia che si trova sotto "
8832 "il calendario"
8833
8834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
8835 #, c-format
8836 msgid ""
8837 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
8838 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
8839 msgstr ""
8840 "Se hai l'autorizzazione ai rinnovi, è possibile controllare quanto è lungo "
8841 "il periodo del rinnovo (con le unità di tempo che hai scelto) nel box "
8842 "'Periodo di rinnovo'."
8843
8844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:60
8845 #, c-format
8846 msgid ""
8847 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
8848 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
8849 msgstr ""
8850 "Se hai le autorizzazioni per i rinnovi, è possibile decidere quanto tempo "
8851 "prima della data di scadenza del prestito gli utenti possono richiedere il "
8852 "rinnovo dei loro documenti utilizzando il box 'non rinnovabile prima del'."
8853
8854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
8855 #, c-format
8856 msgid ""
8857 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
8858 "confirm the hold "
8859 msgstr ""
8860 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione, ti sarà mostrato "
8861 "un pop-up per confermare la prenotazione "
8862
8863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
8864 #, c-format
8865 msgid ""
8866 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
8867 "will be prompted to confirm and transfer the item "
8868 msgstr ""
8869 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
8870 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
8871 "trasferire la copia "
8872
8873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
8874 #, c-format
8875 msgid ""
8876 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
8877 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
8878 "will say so on the confirmation screen."
8879 msgstr ""
8880 "Se stai facendo una prenotazione per più di una copia, ti verrà presentata "
8881 "la successiva opzione per tutti i titoli. Se non ci sono copie disponibili, "
8882 "verrai avvisato."
8883
8884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
8885 #, c-format
8886 msgid ""
8887 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
8888 "a Phone notification"
8889 msgstr ""
8890 "Se è abilitata la funzione TalkingTechItivaPhoneNotification, puoi impostare "
8891 "la notifica telefonica."
8892
8893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
8894 #, c-format
8895 msgid ""
8896 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
8897 "profile."
8898 msgstr ""
8899 "Se le tessere utente sono stampate cosi come vuoi, non è necessario che tu "
8900 "crei un profilo"
8901
8902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
8903 #, c-format
8904 msgid ""
8905 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
8906 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
8907 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
8908 "delete or delete the biblio records."
8909 msgstr ""
8910 "Se il tuo file (o lista di barcode) ha più di 1000 barocde, Koha non sarà in "
8911 "grado di farti vedere la lista delle copie. Potrai sempre cancellarle, ma "
8912 "non potrai indicare quali vanno in concreto cancellate e quali record "
8913 "bibliografici cancellare."
8914
8915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
8916 #, c-format
8917 msgid ""
8918 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
8919 "Issue information."
8920 msgstr ""
8921 "Se un fascicolo ha allegato un fascicolo supplementare, insieriscilo nel "
8922 "'Supplemento'"
8923
8924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
8925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
8926 #, c-format
8927 msgid ""
8928 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
8929 "profile."
8930 msgstr ""
8931 "Se le etichette sono già stampate come le vuoi, non è necessario che tu crei "
8932 "un profilo."
8933
8934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:53
8935 #, c-format
8936 msgid ""
8937 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
8938 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
8939 "Days' field "
8940 msgstr ""
8941 "Se la tua biblioteca multa gli utenti con la sospensione del loro account, "
8942 "puoi inserire i giorni di sospensione nel campo 'Giorni di sospensione' "
8943
8944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
8945 #, c-format
8946 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
8947 msgstr ""
8948 "Se la tua biblioteca deve pagare delle tasse, spunta il tua Numero fiscale "
8949 "come registrato."
8950
8951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
8952 #, c-format
8953 msgid ""
8954 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
8955 "about options"
8956 msgstr ""
8957 "Se le tue password sono già criptate, parla con il tuo amministratore di "
8958 "sistema per le opzioni"
8959
8960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
8961 #, c-format
8962 msgid ""
8963 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
8964 "Expiry date will automatically be calculated"
8965 msgstr ""
8966 "Se le tessere utente scadono basandosi sulle configurazioni della categoria "
8967 "utente, allora le date di scadenza saranno calcolate in automatico"
8968
8969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
8970 #, c-format
8971 msgid ""
8972 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
8973 "message stating how late your items are."
8974 msgstr ""
8975 "Se i tuoi trasferimenti tardano ad arrivarti, comparirà un messaggio con "
8976 "indicati i ritardi."
8977
8978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
8979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
8980 #, c-format
8981 msgid ""
8982 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
8983 "Available (it will not cancel the hold)"
8984 msgstr ""
8985 "Se ignori la prenotazione, la prenotazione rimarrà sulla copia, ma il suo "
8986 "status sarà 'Disponibile', status che non cancella la prenotazione"
8987
8988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
8989 #, c-format
8990 msgid "Images must be under 500k in size."
8991 msgstr "IMPORTANTE: Le immagini non devono superare i 500k."
8992
8993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
8994 #, c-format
8995 msgid ""
8996 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
8997 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
8998 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
8999 msgstr ""
9000 "Le immagini caricate con questo strumento appariranno nel menu mentre "
9001 "costruirai i layout delle tessere. Sei limitato nel numero di immagini che "
9002 "puoi caricare (non contando le foto degli utenti) dalla preferenza di "
9003 "sistema ImageLimit."
9004
9005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9006 #, c-format
9007 msgid "Import Quotes"
9008 msgstr "Importa suggerimenti/citazioni"
9009
9010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:388
9011 #, c-format
9012 msgid "Import patron data"
9013 msgstr "Importa i dati dell'utente"
9014
9015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9016 #, c-format
9017 msgid ""
9018 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9019 "options are here for future development."
9020 msgstr ""
9021 "Importante: la feature 'Intendi dire:' funziona solo nell'Opac. Le opzioni "
9022 "per l' interfaccia staff saranno usate in futuro"
9023
9024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:95
9025 #, c-format
9026 msgid ""
9027 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9028 "not be able to be closed"
9029 msgstr ""
9030 "Importante: un raccoglitore con almeno una copia marcata con 'prezzo "
9031 "incerto' non potrà essere chiuso"
9032
9033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9034 #, c-format
9035 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9036 msgstr ""
9037 "IMPORTANTE: Un budget deve essere definito prima di poter creare un fondo."
9038
9039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
9040 #, c-format
9041 msgid ""
9042 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
9043 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
9044 msgstr ""
9045 "Importante: una copia è considerata in ritardo in base al numero di giorni "
9046 "indicati nella preferenza di sistema TransfersMaxDaysWarning"
9047
9048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:22
9049 #, c-format
9050 msgid ""
9051 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
9052 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
9053 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
9054 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
9055 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
9056 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
9057 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
9058 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
9059 msgstr ""
9060 "Importante: devi specificare come minimo una regola di circolazione di "
9061 "default. Questa regola è valida per tutti i tipi di copie, tutte le "
9062 "biblioteche e tutti gli utenti. Verrà applicata in caso di mancanza di altre "
9063 "regole più specifiche. Se non hai regole per tutte le biblioteche, per tutti "
9064 "i tipi di copie e per tutti i tipi di utenti, potresti notare che i tuoi "
9065 "utenti non possono effettuare prenotazioni. Koha ha bisogno di sapere quale "
9066 "regola generale applicare in mancanza di indicazioni più precise."
9067
9068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
9069 #, c-format
9070 msgid ""
9071 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
9072 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
9073 "field, you need to choose one or the other."
9074 msgstr ""
9075 "Importante: non è attualmente possibile associare più di un campo MARC a un "
9076 "campo Koha. Per esempio: non puoi associare il 100a e il 700a al campo "
9077 "autore di Koha. Devi scegliere o l'uno o l'altro."
9078
9079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
9080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:83
9081 #, c-format
9082 msgid ""
9083 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
9084 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
9085 msgstr ""
9086 "Importante: il valore autorizzato è limitato a 80 caratteri, non può avere "
9087 "spazi o caratteri speciali se non underscore e trattino."
9088
9089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
9090 #, c-format
9091 msgid ""
9092 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
9093 "database. Changes made here are permanent."
9094 msgstr ""
9095 "Importante: Prima di usare questo strumento fai il backup del databese. I "
9096 "cambiamenti non possono essere cancellati."
9097
9098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
9099 #, c-format
9100 msgid ""
9101 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
9102 "underscores and hyphens in it."
9103 msgstr ""
9104 "Importante: La categoria non può avere spazi o altri caratteri speciali "
9105 "divesi dall' undescore e dal trattino."
9106
9107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
9108 #, c-format
9109 msgid ""
9110 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
9111 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
9112 msgstr ""
9113 "Importante: Il formato della data deve coincidere con quello della "
9114 "preferenza di sistema, e deve essere completato con zeri, per esempio "
9115 "'01/02/2008'."
9116
9117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
9118 #, c-format
9119 msgid ""
9120 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
9121 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
9122 msgstr ""
9123 "Importante: non inserire simboli. Solo cifre e punti decimali (es.: 5.00 "
9124 "&euro; va indicato come 5.00 o 5)"
9125
9126 # Stefano Bargioni: inglese con caratteri sporchi
9127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:39
9128 #, c-format
9129 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
9130 msgstr ""
9131 "Importante: Inserisci solo numeri e decimali (niente simboli di valuta)."
9132
9133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
9134 #, c-format
9135 msgid ""
9136 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
9137 "significant amount of time to run."
9138 msgstr ""
9139 "Importante: per biblioteche con molti utenti registrati, la preparazione di "
9140 "questo report potrebbe durare a lungo."
9141
9142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
9143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:133
9144 #, c-format
9145 msgid ""
9146 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
9147 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
9148 msgstr ""
9149 "Importante: Se la preferenza AutomaticItemReturn è configurata per far "
9150 "tornare automaticamente la copia alla biblioteca che la possiede (home "
9151 "library), allora non apparirà nulla"
9152
9153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
9154 #, c-format
9155 msgid ""
9156 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
9157 "in it."
9158 msgstr "D"
9159
9160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:50
9161 #, c-format
9162 msgid ""
9163 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
9164 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
9165 "MaxFinesystem preference."
9166 msgstr ""
9167 "Importante: se questo campo è lasciato vuoto, Koha non porrà un limite alle "
9168 "multe che questa copia accumulerà. Un valore massimo può essere impostato "
9169 "usando la preferenza di sistema MaxFinesystem."
9170
9171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
9172 #, c-format
9173 msgid ""
9174 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
9175 "running you will see no data on this report."
9176 msgstr ""
9177 "Importante: se non applichi multe e/o il cronjob delle multe non gira, "
9178 "questo report sarà vuoto."
9179
9180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
9181 #, c-format
9182 msgid ""
9183 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
9184 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
9185 msgstr "Importante: il margine sinistro di default è 3/16\" (13.5 point)."
9186
9187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
9188 #, c-format
9189 msgid ""
9190 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
9191 "member), a delay value is required."
9192 msgstr ""
9193 "Importante: Se vuoi che Koha intraprenda un'azione (inviare una lettera o "
9194 "escludere un utente dal prestito), è richiesto un valore di ritardo."
9195
9196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
9197 #, c-format
9198 msgid ""
9199 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
9200 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
9201 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
9202 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9203 msgstr ""
9204 "Importante: Oltre a poter usare ogni valore autorizzato per generare una "
9205 "menu a lista, puoi anche usare: Biblioteche (branches), Tipi di copia "
9206 "(itemtypes) e Categorie utente (categorycode), Per esempio un menu con le "
9207 "biblioteche verrà generato circa cosi: &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9208
9209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
9210 #, c-format
9211 msgid ""
9212 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
9213 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
9214 "view the staff interface."
9215 msgstr ""
9216 "Importante: per un utente dello staff è richiesto almeno il permesso "
9217 "'catalogue' per poter accedere all'interfaccia staff."
9218
9219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
9220 #, c-format
9221 msgid ""
9222 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
9223 "to set that patron category to require overdue notices."
9224 msgstr ""
9225 "Importante: Per inviare delle notifiche di ritardo agli utenti, devi "
9226 "definire che la categoria utente in questione necessita delle notifiche di "
9227 "ritardo."
9228
9229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:19
9230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
9231 #, c-format
9232 msgid ""
9233 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
9234 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
9235 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
9236 msgstr ""
9237 "Importante: E' importante rifare gli indici di Koha dopo aver fatto delle "
9238 "fusioni. Se una ricerca trova un record che è stato cancellato, gli utenti "
9239 "vedranno un errore nell'Opac"
9240
9241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:10
9242 #, c-format
9243 msgid ""
9244 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
9245 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
9246 msgstr ""
9247 "Importante: Molti lettori di barcode mandano un 'Invio' alla fine della "
9248 "lettura, cosi il bottone 'Presta' viene premuto in automatico"
9249
9250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
9251 #, c-format
9252 msgid ""
9253 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
9254 "staff client"
9255 msgstr ""
9256 "Importante: Deve essere dato a tutti i membri dello staff per permettere "
9257 "loro di aprire una sessione nell'interfaccia staff"
9258
9259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:119
9260 #, c-format
9261 msgid ""
9262 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
9263 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
9264 msgstr ""
9265 "IMPORTANTE: Nota che se la preferenza di sistema AllowHoldPolicyOverride è "
9266 "messa su 'permetti' allora queste regole posso essere violate dallo staff di "
9267 "circolazione."
9268
9269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
9270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
9271 #, c-format
9272 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
9273 msgstr "IMPORTANTE: Inserisci solo numeri e decimali"
9274
9275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
9276 #, c-format
9277 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
9278 msgstr "Importante: Installa plugin solo da fonti sicure"
9279
9280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
9281 #, c-format
9282 msgid ""
9283 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
9284 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
9285 "content&gt;&gt;"
9286 msgstr ""
9287 "Importante: Solo gli avvisi per ritardi possono usare il tag &lt;item&gt;"
9288 "&lt;/item&gt; gli altri avvisi devono usare &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
9289
9290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:44
9291 #, c-format
9292 msgid ""
9293 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
9294 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
9295 msgstr ""
9296 "Importante: nei solleciti per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;"
9297 "&gt; da solo o  usa &lt;item&gt;&lt;/item&gt; per espandere tutti i tag."
9298
9299 # Stefano Bargioni: a me non è chiaro
9300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
9301 #, c-format
9302 msgid ""
9303 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
9304 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
9305 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
9306 "checks as one may desire."
9307 msgstr ""
9308 "Importante: Utenti con multe in corso o copie in prestito non verranno "
9309 "salvati. Non sono ancora completamente rimosse dal sistema (spostati nella "
9310 "tabella delete_borrowers), ma questo strumento non fornisce tutti i "
9311 "controlli che si potrebbero sperare."
9312
9313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:84
9314 #, c-format
9315 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
9316 msgstr ""
9317 "Importante: Richiede attiva la preferenza di sistema "
9318 "EnhancedMessagingPreferences"
9319
9320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
9321 #, c-format
9322 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
9323 msgstr "Importante: Richiede il permesso utenti che sta prima"
9324
9325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
9326 #, c-format
9327 msgid ""
9328 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
9329 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
9330 msgstr ""
9331 "Importante: la password dovrebber entrare come plaintext;   verrà codificata "
9332 "con una Bcrypthash, sul db sarà salvata in forma criptata."
9333
9334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
9335 #, c-format
9336 msgid ""
9337 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
9338 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
9339 "prices for that vendor."
9340 msgstr ""
9341 "Importante: la pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore ed è "
9342 "relativa al fornitore. Tutte le copie presenti in un ordine con prezzo "
9343 "incerto verranno elencate per fornitore."
9344
9345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
9346 #, c-format
9347 msgid ""
9348 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
9349 "does not contain a valid value."
9350 msgstr ""
9351 "Importante: L'operazione di rendere anonimi fallirà senza particolari avvisi "
9352 "se la preferenza  AnonymousPatron non ha un valore valido."
9353
9354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
9355 #, c-format
9356 msgid ""
9357 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
9358 "letters)"
9359 msgstr ""
9360 "Importante: il codice di categoria è al massimo di 10 caratteri (numeri e "
9361 "lettere)"
9362
9363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
9364 #, c-format
9365 msgid ""
9366 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
9367 "match valid entries in your database."
9368 msgstr ""
9369 "Importante: Accertati che il codice della sottobiblioteca e quello di "
9370 "categoria siano campi validi nel tuo database."
9371
9372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
9373 #, c-format
9374 msgid ""
9375 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
9376 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
9377 "work as well."
9378 msgstr ""
9379 "C'è un limite di 520K sulle dimensioni della foto caricata e si raccomanda "
9380 "che l'immagine sia di 200x300 pixel, ma le immagini più piccole andranno "
9381 "bene lo stesso."
9382
9383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
9384 #, c-format
9385 msgid ""
9386 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
9387 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
9388 msgstr ""
9389 "Importante: può essere modificato per ogni singolo utente. Questo è il "
9390 "default che rende più semplice impostare i messaggi per una intera categoria."
9391
9392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:69
9393 #, c-format
9394 msgid ""
9395 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
9396 "circulation related notices at this time."
9397 msgstr ""
9398 "Importante: questi nuovi tag al momento funzionano solo sui solleciti per i "
9399 "ritardi  non su altri avvisi della circolazione."
9400
9401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
9402 #, c-format
9403 msgid ""
9404 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
9405 "library that the reserving staff member is from."
9406 msgstr ""
9407 "IMPORTANTE: queste regole sono basate sulla biblioteca a cui appartiene "
9408 "l'utente, non sulla biblioteca a cui fa riferimento il membro dello staff "
9409 "che opera."
9410
9411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
9412 #, c-format
9413 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
9414 msgstr "Queste preferenze possono essere alterate dagli utenti dall'Opac"
9415
9416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
9417 #, c-format
9418 msgid ""
9419 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
9420 "patron's messaging preferences."
9421 msgstr ""
9422 "Importante: queste preferenze possono essere modificate cambiandole nelle "
9423 "schede dei singoli utenti."
9424
9425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
9426 #, c-format
9427 msgid ""
9428 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
9429 "categories"
9430 msgstr ""
9431 "Queste preferenze avranno preminanza rispetto a quanto configurato tramite "
9432 "le categorie di utenti"
9433
9434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
9435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:55
9436 #, c-format
9437 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
9438 msgstr "Importante: Questa può essere configurata solo in giorni, non in ore"
9439
9440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
9441 #, c-format
9442 msgid ""
9443 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
9444 msgstr ""
9445 "Questo campo può contenere al massimo 10 caratteri (solo cifre e lettere)"
9446
9447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
9448 #, c-format
9449 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
9450 msgstr "Importante: Questo permesso non controlla più nulla."
9451
9452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
9453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
9454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:32
9455 #, c-format
9456 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
9457 msgstr ""
9458 "Questa impostazione non può essere cambiata dopo che un attributo è definito."
9459
9460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
9461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
9462 #, c-format
9463 msgid ""
9464 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
9465 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
9466 msgstr ""
9467 "Importante: questo valore sarà spuntato se BorrowerMandatoryField definisce "
9468 "la dateofbirth come campo obbligatorio nella scheda dell'utente"
9469
9470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
9471 #, c-format
9472 msgid ""
9473 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
9474 "noItemTypeImages to 'Show' "
9475 msgstr ""
9476 "Importante: per vedere le immagini dei tipi di copia, attivare la preferenza "
9477 "di sistema noItemTypeImages al valore 'Mostra' "
9478
9479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
9480 #, c-format
9481 msgid ""
9482 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
9483 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
9484 msgstr ""
9485 "I valori degli stati di smarrito devono essere numerici e non alfabetici, "
9486 "per poter essere visualizzati correttamente"
9487
9488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
9489 #, c-format
9490 msgid ""
9491 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
9492 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
9493 "front of the notice code for each branch."
9494 msgstr ""
9495 "Importante: quando lavori con gli avvisi per i ritardi puoi volere che "
9496 "ciascun avviso di ciascuna biblioteca abbia un codice univoco. Puoi ottenere "
9497 "il risultato mettendo il codice della biblioteca come prima parte del codice "
9498 "del sollecito per ciascuna biblioteca."
9499
9500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:13
9501 #, c-format
9502 msgid ""
9503 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
9504 "not be before today's date."
9505 msgstr ""
9506 "Importante: non puoi creare un contratto retrospettivamente. La data di fine "
9507 "non può essere precedente a oggi."
9508
9509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
9510 #, c-format
9511 msgid ""
9512 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
9513 "enter either one or the other."
9514 msgstr ""
9515 "Importante: non puoi indicare sia un mese limite sia una data limite. Scegli "
9516 "tra l'uno o l'altra."
9517
9518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:46
9519 #, c-format
9520 msgid ""
9521 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
9522 "import."
9523 msgstr ""
9524 "La lista di valori autorizzati non entra in gioco durante l'importazione "
9525 "batch di record utente."
9526
9527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
9528 #, c-format
9529 msgid "Importing Patrons"
9530 msgstr "Importa utenti"
9531
9532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:45
9533 #, c-format
9534 msgid ""
9535 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
9536 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
9537 msgstr ""
9538 "In 'Pubblicazione del primo fascicolo' inserisci la data del fascicolo che "
9539 "hai in mano, la data da cui lo schema di arrivo partirà"
9540
9541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
9542 #, c-format
9543 msgid ""
9544 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
9545 "can have checked out at one time"
9546 msgstr ""
9547 "In 'Prestiti attualmente autorizzati' inserisci il numero totale di copie "
9548 "che un utente può avere in prestito"
9549
9550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
9551 #, c-format
9552 msgid ""
9553 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
9554 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
9555 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
9556 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
9557 "attached."
9558 msgstr ""
9559 "In Koha, il record bibliografico contiene l'informazione fondamentale "
9560 "relativa al materiale. Include titolo, autore, ISBN, ecc. Questa "
9561 "informazione è conservata in Koha nel formato MARC (in una delle "
9562 "declinazioni MARC supportate da Koha). Una volta salvata questa "
9563 "informazione, si possono aggiungere copie o fascicoli."
9564
9565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
9566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
9567 #, c-format
9568 msgid ""
9569 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
9570 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
9571 "the record and import it"
9572 msgstr ""
9573 "Oltre al link di importazione alla destra di ogni titolo, puoi cliccare su "
9574 "ogni titolo per visualizzare un menù per controllare il record e importarlo"
9575
9576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
9577 #, c-format
9578 msgid ""
9579 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
9580 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
9581 "that is entered into the system. To add a new category:"
9582 msgstr ""
9583 "Oltre alle categorie esistenti per default in Koha, si possono aggiungere "
9584 "altre categorie di valori autorizzati. Per aggiungere una nuova categoria:"
9585
9586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
9587 #, c-format
9588 msgid ""
9589 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
9590 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
9591 "Koha Wiki: "
9592 msgstr ""
9593 "In aggiunta al generatore guidato di reports, puoi anche scrivere le tue "
9594 "query via SQL. Per trovare reports scritti da altri utenti Koha, visita il "
9595 "wiki di Koha: "
9596
9597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
9598 #, c-format
9599 msgid ""
9600 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
9601 "information"
9602 msgstr ""
9603 "Per reclamare i fascicoli mancanti e in ritardo devi inserire informazioni "
9604 "sul fornitore"
9605
9606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
9607 #, c-format
9608 msgid ""
9609 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
9610 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
9611 msgstr ""
9612 "Per inviare le notifiche/avvisi di ritardo, che hai definito con lo "
9613 "strumento 'Avvisi', devi prima definire le condizioni che fanno scattare i "
9614 "messaggi."
9615
9616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
9617 #, c-format
9618 msgid ""
9619 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
9620 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
9621 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
9622 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
9623 "Barcode' option."
9624 msgstr ""
9625 "Per mostrare il numero della tessera come un barcode, devi selezionare "
9626 "l'opzione 'Stampa numero tessera come barcode'.Questo cambierà il numero "
9627 "tessera in un barcode. Se vuoi stampare il numero in una forma leggibile "
9628 "dalle persone, devi selezionare l'opzione 'Stampa numero tessera come testo "
9629 "sotto il barcode'."
9630
9631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
9632 #, c-format
9633 msgid ""
9634 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
9635 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
9636 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
9637 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
9638 "will be presented with a warning message."
9639 msgstr ""
9640 "Talvolta un utente ritira per altri della sua famiglia. In questo caso, "
9641 "interessa essere sicuri che la prenotazione è cancellata quando si presta ad "
9642 "altri la copia. Quando si cerca di prestare una copia che è prenotata da "
9643 "altri, apparirà un messaggio di avviso."
9644
9645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
9646 #, c-format
9647 msgid ""
9648 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
9649 msgstr ""
9650 "Nel campo 'Tipo di categoria' scegli una delle sei categorie principali"
9651
9652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
9653 #, c-format
9654 msgid ""
9655 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
9656 "this field will contain"
9657 msgstr ""
9658 "Nel campo 'Descrizione' inserisci una spiegazione libera di cosa conterrà "
9659 "questo campo"
9660
9661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:44
9662 #, c-format
9663 msgid ""
9664 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
9665 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
9666 "status."
9667 msgstr ""
9668 "Nel tab 'Informazioni sulla copia' puoi inserire le informazioni che saranno "
9669 "aggiunte a ogni copia ordinata come il tipo copia, la sezione di "
9670 "collocazione e se è disponibile o meno per il prestito."
9671
9672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
9673 #, c-format
9674 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
9675 msgstr "Nel campo 'Tipo di copia' indica il codice del tipo di questa copia"
9676
9677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
9678 #, c-format
9679 msgid ""
9680 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
9681 "field "
9682 msgstr ""
9683 "Nel 'Codice tipo di attributo utente' introduci un codice breve per "
9684 "identificare questo campo "
9685
9686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
9687 #, c-format
9688 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
9689 msgstr ""
9690 "Nel riquadro SQL puoi scrivere o incollare le istruzioni SQL per il report"
9691
9692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
9693 #, c-format
9694 msgid ""
9695 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
9696 "report"
9697 msgstr "Nel campo email scrivi l'email di chi vuoi riceva il tuo report"
9698
9699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
9700 #, c-format
9701 msgid ""
9702 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
9703 "next to the title and on the search results."
9704 msgstr ""
9705 "Nell'Opac le immagini di copertina appariranno nel punto previsto, vicino al "
9706 "titolo e nei risultati di ricerca."
9707
9708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
9709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
9710 #, c-format
9711 msgid ""
9712 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
9713 "results."
9714 msgstr "Nella ricerca fornitori puoi indicare qualunque parte del nome."
9715
9716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
9717 #, c-format
9718 msgid ""
9719 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
9720 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
9721 msgstr ""
9722 "Nell'esempio precedente, la Centerville Library permette la restituzione "
9723 "delle copie prestate tramite tutte le biblioteche tranne la Liberty e la "
9724 "Franklin."
9725
9726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:28
9727 #, c-format
9728 msgid ""
9729 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
9730 "budget with numbers and decimals."
9731 msgstr ""
9732 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti l'importo del budget con "
9733 "numeri e decimali."
9734
9735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
9736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
9737 #, c-format
9738 msgid ""
9739 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
9740 msgstr ""
9741 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti solo  numeri e decimali."
9742
9743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
9744 #, c-format
9745 msgid ""
9746 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
9747 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
9748 msgstr ""
9749 "Al centro dello schermo si trova una semplice form per inviare un file. "
9750 "Cercalo sul tuo computer e associa un nome per lavorarlo dopo averlo "
9751 "caricato su Koha."
9752
9753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
9754 #, c-format
9755 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
9756 msgstr "Nella descrizione metti la regione per cui la biblioteca è chiusa"
9757
9758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
9759 #, c-format
9760 msgid ""
9761 "In the example above, the 504a field will show the MARC504 Authorized Values "
9762 "when cataloging"
9763 msgstr ""
9764 "Nell'esempio qui sopra, il campo 504a mostrerà i valori della lista "
9765 "autorizzata MARC504."
9766
9767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
9768 #, c-format
9769 msgid ""
9770 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
9771 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
9772 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
9773 "closed on this date."
9774 msgstr ""
9775 "Nel form qui sopra puoi notare che c'è l'opzione 'Crea una eccezione per "
9776 "chiusura/festività ripetuta', scegliendola farai in modo che la data non sia "
9777 "uan chiusura anche se di solito la biblioteca è chiusa in quella data."
9778
9779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
9780 #, c-format
9781 msgid ""
9782 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
9783 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
9784 "the option) "
9785 msgstr ""
9786 "Inserisci le informazioni per le chiusure nel form che sta sopra il "
9787 "calendario (per maggiori informazioni clicca il [?] sulla destra) "
9788
9789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
9790 #, c-format
9791 msgid ""
9792 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
9793 msgstr "Nel form che appare devi inserire almeno una data da cercare."
9794
9795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
9796 #, c-format
9797 msgid "In the form that appears, enter the basics about your fund."
9798 msgstr ""
9799 "Nel form che appare puoi inserire le informazioni di base riguardo il fondo."
9800
9801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:42
9802 #, c-format
9803 msgid ""
9804 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
9805 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
9806 "database. "
9807 msgstr ""
9808 "Nel corpo del messaggio scrivi ciò che ritieni megli, usa i campi sulla "
9809 "sinistra per inserire dati dal database. "
9810
9811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
9812 #, c-format
9813 msgid ""
9814 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
9815 "details"
9816 msgstr ""
9817 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
9818 "dettagli catalografici"
9819
9820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
9821 #, c-format
9822 msgid ""
9823 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
9824 "details."
9825 msgstr ""
9826 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
9827 "dettagli catalografici"
9828
9829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
9830 #, c-format
9831 msgid ""
9832 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
9833 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
9834 "or renew it in one click."
9835 msgstr ""
9836 "Nei risultati vedrai tutti gli abbonamenti che scadono prima della data che "
9837 "hai specificato. Potrai vedere l'abbonamento nei dettagli o rinnovarlo con "
9838 "un click."
9839
9840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62
9841 #, c-format
9842 msgid "Intranet"
9843 msgstr "Intranet"
9844
9845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
9846 #, c-format
9847 msgid "Inventory/Stocktaking"
9848 msgstr "Inventario/stoccaggio"
9849
9850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
9851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
9852 #, c-format
9853 msgid "Invoices"
9854 msgstr "Fatture"
9855
9856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
9857 #, c-format
9858 msgid ""
9859 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
9860 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
9861 "but you know when it's going to arrive."
9862 msgstr ""
9863 "Irregolare: Il periodico non è \"regolare\" ma ha una sua periodicità. Sai "
9864 "che esce a gennaio, poi ad ottobre e infine a dicembre. Non è regolare ma "
9865 "sai quando arriverà."
9866
9867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:77
9868 #, c-format
9869 msgid "Is a url "
9870 msgstr "E' un url "
9871
9872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
9873 #, c-format
9874 msgid ""
9875 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
9876 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
9877 "for the serial you'd like to receive issues for"
9878 msgstr ""
9879 "I fascicoli posso essere indicati come ricevuti da diversi punti. Per "
9880 "cercare un abbonamento, usa il form di ricerca in alto nella pagina delle "
9881 "Risorse in continuazione"
9882
9883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
9884 #, c-format
9885 msgid ""
9886 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
9887 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
9888 "the top of the list of patterns."
9889 msgstr ""
9890 "Ti permette anche di crerare un nuovo schema di numerazione senza creare "
9891 "prima un'abbonamento, Per aggiungere un nuovo schema clicca su 'Nuovo schema "
9892 "di numerazione' in testa alla lista degli schemi."
9893
9894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
9895 #, c-format
9896 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
9897 msgstr "Apparira nell'interfaccia staff sotto le etichette dei moduli."
9898
9899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:17
9900 #, c-format
9901 msgid "It will also be an option when creating a basket."
9902 msgstr "Sarà anche una opzione al momento della creazione di un raccoglitore."
9903
9904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
9905 #, c-format
9906 msgid ""
9907 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
9908 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
9909 msgstr ""
9910 "Il suo comportamento dipende dalle preferenze di sistema "
9911 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
9912
9913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
9914 #, c-format
9915 msgid "Item Circulation Alerts"
9916 msgstr "Avvisi di circolazione delle copie"
9917
9918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
9919 #, c-format
9920 msgid "Item Details"
9921 msgstr "Dettagli della copia"
9922
9923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
9924 #, c-format
9925 msgid "Item Hold Policies"
9926 msgstr "Politiche di prenotazione delle copie"
9927
9928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
9929 #, c-format
9930 msgid "Item Specific Circulation History"
9931 msgstr "Storico della circolazione"
9932
9933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
9934 #, c-format
9935 msgid "Item Types"
9936 msgstr "Tipo di copia"
9937
9938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
9939 #, c-format
9940 msgid "Item already checked out to this patron"
9941 msgstr "La copia è già in prestito a questo utente."
9942
9943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
9944 #, c-format
9945 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
9946 msgstr "Stai prestando una copia che è stata definita 'Lost' "
9947
9948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
9949 #, c-format
9950 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
9951 msgstr ""
9952 "La copia sta per essere prestata ad un utente non ritenuto adatto per l'età"
9953
9954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:113
9955 #, c-format
9956 msgid ""
9957 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
9958 "criteria"
9959 msgstr ""
9960 "Una copia prestata obbedisce ai criteri della preferenza di sistema "
9961 "decreaseLoanHighHolds"
9962
9963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:97
9964 #, c-format
9965 msgid "Item cannot be renewed "
9966 msgstr "Il prestito di questa non può essere rinnovato "
9967
9968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:94
9969 #, c-format
9970 msgid "Item checked out to another patron"
9971 msgstr "La copia è in prestito ad altro utente"
9972
9973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
9974 #, c-format
9975 msgid "Item floats "
9976 msgstr "Copia circolante "
9977
9978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:136
9979 #, c-format
9980 msgid ""
9981 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
9982 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
9983 "checked in at another library"
9984 msgstr ""
9985 "Copia circolante: la copia non verra trasferita dalla biblioteca in cui a è "
9986 "rientrata alla biblioteca che la possiede (home library) in autoimatico ma "
9987 "rimarra nella prima biblioteca fino a quando verrà riportata a mano nella "
9988 "seconda o rientrerà da un'altra biblioteca"
9989
9990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:95
9991 #, c-format
9992 msgid "Item not for loan"
9993 msgstr "Copia non destinata al prestito"
9994
9995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
9996 #, c-format
9997 msgid "Item on hold for someone else"
9998 msgstr "La copia è prenotata da un altro utente"
9999
10000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
10001 #, c-format
10002 msgid "Item returns home"
10003 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria"
10004
10005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
10006 #, c-format
10007 msgid ""
10008 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
10009 "to its home library "
10010 msgstr ""
10011 "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria: significa che alla "
10012 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
10013 "biblioteca che la possiede (home library) "
10014
10015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:90
10016 #, c-format
10017 msgid "Item returns to issuing library"
10018 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata"
10019
10020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:131
10021 #, c-format
10022 msgid ""
10023 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
10024 "transfer the item back to the library where it was checked out "
10025 msgstr ""
10026 "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata: significa che alla "
10027 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
10028 "biblioteca che l'ha prestata "
10029
10030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:92
10031 #, c-format
10032 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
10033 msgstr ""
10034 "La copia potrebbe essere sullo scaffale delle prenotazioni in attesa di altri"
10035
10036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
10037 #, c-format
10038 msgid ""
10039 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
10040 "can be used in any way that works for your library."
10041 msgstr ""
10042 "I tipi di copia normalmente si riferiscono al tipo di materiale (libri, cd, "
10043 "dvd, ecc.) ma possono essere usati in altri modi a seconda degli interessi "
10044 "della tua biblioteca."
10045
10046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
10047 #, c-format
10048 msgid "Items can be edited in several ways."
10049 msgstr "Le copie possono essere editate in diversi modi."
10050
10051 # Stefano Bargioni Attach copia?
10052 # Tajoli: Collega copia, un item con un bib record
10053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
10054 #, c-format
10055 msgid ""
10056 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
10057 "'Attach item' option"
10058 msgstr ""
10059 "Le copie possono essere spostate da un record bibliografico ad un altro "
10060 "usando la funzione 'Collega copia'"
10061
10062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:61
10063 #, c-format
10064 msgid ""
10065 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
10066 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
10067 "hours) entered in this box."
10068 msgstr ""
10069 "Le copie possono essere rinnovate in qualsiasi momento se questo valore è "
10070 "lasciato vuoto. Altrimenti le copie potranno esser rinnovate solo la copia è "
10071 "prcedente al numero in unità (giorni/ore) inserito in questo box."
10072
10073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
10074 #, c-format
10075 msgid ""
10076 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
10077 "checked out to patrons"
10078 msgstr ""
10079 "Copie con la dicitura 'Escluso dal prestito' compaiono nel catalogo ma non "
10080 "potranno essere prestate agli utenti."
10081
10082 # Stefano Bargioni: nome della scheda
10083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
10084 #, c-format
10085 msgid ""
10086 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
10087 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
10088 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
10089 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
10090 "at the top of the list."
10091 msgstr ""
10092 "Le copie che sono in stato di prenotazione per un tempo superiore al "
10093 "normale(in base alla preferenza di sistema ReservesMaxPickUpDelay) "
10094 "appariranno nella scheda 'Prenotazioni scadute' e non saranno "
10095 "automaticamente cancellate a patto che tu non abbia settoto il cron job per "
10096 "cancellarle. Pui anche cancellare tutte le prenotazioi se usi il bottone "
10097 "sopra la lista."
10098
10099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
10100 #, c-format
10101 msgid "Items with no checkouts"
10102 msgstr "Copie mai prestate"
10103
10104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
10105 #, c-format
10106 msgid "Keyword to MARC Mapping"
10107 msgstr "Mappatura da keyword a MARC"
10108
10109 #. %1$s:  helpVersion
10110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
10111 #, c-format
10112 msgid "Koha %s manual"
10113 msgstr "Manuale Koha %s"
10114
10115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
10116 #, c-format
10117 msgid ""
10118 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
10119 "codes."
10120 msgstr ""
10121 "Koha ti permette di organizzare le tue collezioni per tipo di copia o per "
10122 "codice."
10123
10124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
10125 #, c-format
10126 msgid ""
10127 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
10128 "authorities."
10129 msgstr ""
10130 "Koha può basare la feature 'Intendi dire:' sui valori presenti negli "
10131 "authority files."
10132
10133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
10134 #, c-format
10135 msgid ""
10136 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
10137 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
10138 msgstr ""
10139 "Koha può spedire email al tuo fornitore di periodici se hai fascicoli in "
10140 "ritardo. Trovi il link 'Solleciti' a sinistra nella pagina principale delle "
10141 "'Risorse in continuazione'"
10142
10143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
10144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
10145 #, c-format
10146 msgid ""
10147 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
10148 "password unchanged."
10149 msgstr ""
10150 "Koha non può mostrare le password esistenti. Lascia il campo vuoto per "
10151 "lasciare la password non modificata."
10152
10153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
10154 #, c-format
10155 msgid ""
10156 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
10157 "to, edit or delete."
10158 msgstr ""
10159 "Koha arriva con una lista di server Z39.50/SRU predefiniti a cui puoi "
10160 "aggiungere, modificare o cancellare."
10161
10162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
10163 #, c-format
10164 msgid ""
10165 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
10166 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
10167 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
10168 "purposes."
10169 msgstr ""
10170 "In Koha c'è uno strumento per esportare i tuoi dati bibliografici, di "
10171 "autorità e di copia in massa. Può essere usato per inviare i dati ad altre "
10172 "biblioteche o servizi oppure per backup."
10173
10174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
10175 #, c-format
10176 msgid ""
10177 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
10178 msgstr ""
10179 "In Koha sono predefinite le griglie di catalogazione per record di autorità."
10180
10181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
10182 #, c-format
10183 msgid "Koha database schema"
10184 msgstr "Koha Database Schema"
10185
10186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
10187 #, c-format
10188 msgid ""
10189 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
10190 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
10191 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
10192 "not changed afterwards."
10193 msgstr ""
10194 "Koha ha un'ampia scelta di preferenze di sistema. Le preferenze di sistema "
10195 "controllano le varie funzionalità all'interno di Koha e se esse siano o meno "
10196 "attive nella tua installazione. Le preferenze di sistema in genere sono "
10197 "configurate durante l'installazione e in seguito non vengono modificate."
10198
10199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
10200 #, c-format
10201 msgid ""
10202 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
10203 "for instance, 'Lost.'"
10204 msgstr ""
10205 "Koha viene con molte altre categorie e valori predefiniti che la tua "
10206 "biblioteca probabilmente usa, per esempio 'Perso'."
10207
10208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
10209 #, c-format
10210 msgid ""
10211 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
10212 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
10213 msgstr ""
10214 "Koha è sviluppato e supportato da un grande numero di sviluppatori in tutto "
10215 "il mondo. Grazie a tutti gli sviluppatori e ai bibliotecari che supportano "
10216 "Koha"
10217
10218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
10219 #, c-format
10220 msgid ""
10221 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10222 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
10223 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
10224 "version."
10225 msgstr ""
10226 "Koha è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo nei termini "
10227 "della GNU General Public License come pubblicata dalla FSF; sia la versione "
10228 "3 o (a tua scelta) ogni versione successiva."
10229
10230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
10231 #, c-format
10232 msgid ""
10233 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
10234 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
10235 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
10236 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
10237 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
10238 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
10239 msgstr ""
10240 "Koha è compatibile con diversi formati MARC. Koha non conosce il significato "
10241 "di 245$a, né di 200$f (questi due campi corrispondono al titolo sia in "
10242 "MARC21 sia in UNIMARC !). In questa lista puoi creare una \"corrispondenza\" "
10243 "tra un sottocampo MARC e il suo significato. Koha mantiene costantemente la "
10244 "coerenza tra un sottocampo e il suo significato. Quando l'utente esegue una "
10245 "ricerca per \"titolo\", questo link viene usato per trovare ciò che viene "
10246 "cercato (campo 245 di MARC21, 200 se sei in UNIMARC)."
10247
10248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
10249 #, c-format
10250 msgid ""
10251 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
10252 "duplication."
10253 msgstr ""
10254 "Koha tiene traccia delle frequenze di pubblicazione per facilitare la "
10255 "gestione e prevenire la duplicazione."
10256
10257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:97
10258 #, c-format
10259 msgid "Koha link "
10260 msgstr "Link Koha "
10261
10262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
10263 #, c-format
10264 msgid ""
10265 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
10266 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
10267 "the normalization process."
10268 msgstr ""
10269 "Koha ha solo una 'Regola di normalizzazione' che rimuove caratteri in "
10270 "eccesso come virgole o punto e virgola. Il valore che introduci in questo "
10271 "campo è irrilevante ai fini della normalizzazione."
10272
10273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
10274 #, c-format
10275 msgid "Koha reports library"
10276 msgstr "Libreria dei report di Koha"
10277
10278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
10279 #, c-format
10280 msgid "Koha team"
10281 msgstr "Il team di Koha"
10282
10283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
10284 #, c-format
10285 msgid "Koha to MARC Mapping"
10286 msgstr "Link tra Koha e MARC"
10287
10288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
10289 #, c-format
10290 msgid ""
10291 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
10292 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
10293 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
10294 msgstr ""
10295 "Lo strumento 'Inventario' di Koha può essere usato in due modi, il primo "
10296 "stampando una lista di collocazioni che puoi via via spuntare o caricando un "
10297 "file di testo di barcode raccolti da una scanner portatile."
10298
10299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
10300 #, c-format
10301 msgid ""
10302 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
10303 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
10304 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
10305 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
10306 "plugin work."
10307 msgstr ""
10308 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
10309 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
10310 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
10311 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
10312 "al plugin per funzionare."
10313
10314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
10315 #, c-format
10316 msgid ""
10317 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
10318 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
10319 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
10320 msgstr ""
10321 "I dati di Koha sono contenuti in un database MySQL, il che significa che lo "
10322 "staff può generare report praticamente di ogni tipo, usando lo strumento dei "
10323 "Report guidati o scrivendo a mano la query SQL."
10324
10325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
10326 #, c-format
10327 msgid ""
10328 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
10329 "interface and circulation receipts."
10330 msgstr ""
10331 "Il modulo 'News' di Koha permette ai bibliotecari di inserire notizie e "
10332 "avvisi nell'Opac, nell'interfaccia staff e nelle ricevute della circolazione."
10333
10334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
10335 #, c-format
10336 msgid ""
10337 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
10338 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
10339 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
10340 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
10341 "plugin work."
10342 msgstr ""
10343 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
10344 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
10345 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
10346 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
10347 "al plugin per funzionare."
10348
10349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
10350 #, c-format
10351 msgid ""
10352 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
10353 "are two main types of reports: "
10354 msgstr ""
10355 "Il modulo di reportistica di Koha permette di estrarre dati dal sistema. Ci "
10356 "sono due tipi principali di report: "
10357
10358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
10359 #, c-format
10360 msgid "L = For Librarians"
10361 msgstr "L = Per i bibliotecari"
10362
10363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
10364 #, c-format
10365 msgid "L = Lost item"
10366 msgstr "L = Copia smarrita"
10367
10368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
10369 #, c-format
10370 msgid "LCC"
10371 msgstr "LCC"
10372
10373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
10374 #, c-format
10375 msgid "LCDB"
10376 msgstr "LCDB"
10377
10378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
10379 #, c-format
10380 msgid ""
10381 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
10382 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
10383 msgstr ""
10384 "Server z39.50 authority Australia: z3950-test.librariesaustralia.nla.gov."
10385 "au:210  userid per test: ANLEZ / password: z39.50"
10386
10387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
10388 #, c-format
10389 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
10390 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/NAF"
10391
10392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
10393 #, c-format
10394 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
10395 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/SAF"
10396
10397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
10398 #, c-format
10399 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
10400 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS: lx2.loc.gov:210/LCDB"
10401
10402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
10403 #, c-format
10404 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
10405 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
10406
10407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
10408 #, c-format
10409 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
10410 msgstr "LR = copia persa rientrata/ripagata"
10411
10412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
10413 #, c-format
10414 msgid "Label Creator"
10415 msgstr "Creatore di etichette"
10416
10417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
10418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
10419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
10420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
10421 #, c-format
10422 msgid "Layouts"
10423 msgstr "Layouts"
10424
10425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
10426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
10427 #, c-format
10428 msgid ""
10429 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
10430 "manual."
10431 msgstr ""
10432 "Leggi di più sui suggerimenti d'acquisto nel capitolo sulle Acquisizioni del "
10433 "manuale."
10434
10435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:37
10436 #, c-format
10437 msgid "Learn more about Routing Lists later in this manual"
10438 msgstr "Imparerai di più sulle Routing List più avanti"
10439
10440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
10441 #, c-format
10442 msgid "Learn more about fast cataloging later in this manual."
10443 msgstr "Imparerai di più sulla catalogazione avanzata più avanti nel manuale."
10444
10445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
10446 #, c-format
10447 msgid ""
10448 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
10449 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
10450 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
10451 "not randomly, but by alphabetical order."
10452 msgstr ""
10453 "Lasciare vuota la preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight è "
10454 "controindicato. Se fosse, lo script build_holds_queue script ignorerà "
10455 "RandomizeHoldsQueueWeight e processerà le richieste di prenotazione per "
10456 "ordine alfabetico, non a caso."
10457
10458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
10459 #, c-format
10460 msgid "Length: 0"
10461 msgstr "Lunghezza: 0"
10462
10463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
10464 #, c-format
10465 msgid "Libraries &amp; Groups"
10466 msgstr "Biblioteche &amp; Gruppi"
10467
10468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
10469 #, c-format
10470 msgid ""
10471 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
10472 "circulation events (check ins and check outs)."
10473 msgstr ""
10474 "Ogni biblioteca può decidere se notificare automaticamente agli utenti i "
10475 "loro prestiti e restituzioni"
10476
10477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
10478 #, c-format
10479 msgid ""
10480 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
10481 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
10482 "proper system preferences:"
10483 msgstr ""
10484 "La biblioteca può definire che i giorni di chiusura e le ferie vengano usati "
10485 "quando si calcolano le date di restituzione. Puoi fare uso del Calendario "
10486 "configurando ad hoc le appropriate preferenze di sistema:"
10487
10488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
10489 #, c-format
10490 msgid ""
10491 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
10492 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
10493 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
10494 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
10495 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
10496 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
10497 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
10498 "Chapter 13 of AACR2."
10499 msgstr ""
10500 "Vi sono biblioteche che rendono accessibili articoli di riviste o articoli "
10501 "contenuti in monografie usando i record analitici. La catalogazione "
10502 "analitica crea record separati per per articoli, capitoli, sezioni, ecc., "
10503 "contenuti in opere più grandi quali libri, giornali o riviste. Nella "
10504 "catalogazione analitica, anche se si crea un record per titolo, questo non è "
10505 "indipendente dal record madre. Si veda il capitolo 13 delle AACR2 per altre "
10506 "informazioni."
10507
10508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
10509 #, c-format
10510 msgid "Library Property Groups"
10511 msgstr "Proprietà dei Gruppi di Biblioteche"
10512
10513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
10514 #, c-format
10515 msgid "Library Transfer Limits"
10516 msgstr "Limiti nei trasferimenti"
10517
10518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
10519 #, c-format
10520 msgid ""
10521 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
10522 "the pull down at the top of the page"
10523 msgstr ""
10524 "La biblioteca viene messa in automatico basandosi sulla biblioteche che hai "
10525 "scelto nella lista all'inizio della pagina"
10526
10527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
10528 #, c-format
10529 msgid "Licenses"
10530 msgstr "Licenze"
10531
10532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
10533 #, c-format
10534 msgid ""
10535 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
10536 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
10537 msgstr ""
10538 "Limita la possibilità di trasferire copie tra le biblioteche basandosi sulla "
10539 "biblioteca che invia, la biblioteca che riceve e la tipologia di copia "
10540 "coinvolta."
10541
10542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
10543 #, c-format
10544 msgid ""
10545 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
10546 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
10547 msgstr ""
10548 "Limita il numero di prestiti contemporanei ad uno stesso utente inserendo un "
10549 "numero nel campo 'Prestiti attualmente autorizzati'"
10550
10551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
10552 #, c-format
10553 msgid "Limit to a bib number range"
10554 msgstr "Limita a un intervallo di numeri di sistema"
10555
10556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
10557 #, c-format
10558 msgid "Limit to a call number range"
10559 msgstr "Limita con un intervallo di segnature"
10560
10561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
10562 #, c-format
10563 msgid "Limit to a specific item type"
10564 msgstr "Limita a tipi di copia"
10565
10566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
10567 #, c-format
10568 msgid "Limit to a specific library"
10569 msgstr "Limita a una specifica biblioteca"
10570
10571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
10572 #, c-format
10573 msgid "Limit to an acquisition date range"
10574 msgstr "Limita a un intervallo di date di acquisto"
10575
10576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
10577 #, c-format
10578 msgid ""
10579 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
10580 "the category is for) "
10581 msgstr ""
10582 "Limita il nome della Categoria a 10 caratteri (per rendere chiaro a cosa si "
10583 "riferisce) "
10584
10585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:84
10586 #, c-format
10587 msgid "Link "
10588 msgstr "Link "
10589
10590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
10591 #, c-format
10592 msgid "Lists"
10593 msgstr "Liste"
10594
10595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
10596 #, c-format
10597 msgid "Local Use System Preferences"
10598 msgstr "Preferenze di sistema locali"
10599
10600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
10601 #, c-format
10602 msgid "Local Use:"
10603 msgstr "Uso locale:"
10604
10605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:32
10606 #, c-format
10607 msgid ""
10608 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
10609 "librarians"
10610 msgstr ""
10611 "Bloccare un budget significa che i fondi non possono essere modificati dai "
10612 "bibliotecari"
10613
10614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
10615 #, c-format
10616 msgid "Log viewer"
10617 msgstr "Visualizzatore dei log"
10618
10619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
10620 #, c-format
10621 msgid "Logs:"
10622 msgstr "Logs:"
10623
10624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
10625 #, c-format
10626 msgid "Lost items"
10627 msgstr "Copie smarrite"
10628
10629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
10630 #, c-format
10631 msgid "M = Sundry"
10632 msgstr "Assorito"
10633
10634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
10635 #, c-format
10636 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
10637 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
10638
10639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
10640 #, c-format
10641 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
10642 msgstr "Test della griglia di catalogazione bibliografica MARC"
10643
10644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
10645 #, c-format
10646 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
10647 msgstr "Griglia di catalogazione bibliografica MARC"
10648
10649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
10650 #, c-format
10651 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
10652 msgstr "Sottocampi delle griglie di catalogazione MARC"
10653
10654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
10655 #, c-format
10656 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
10657 msgstr "Tags delle griglie di catalogazione MARC"
10658
10659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
10660 #, c-format
10661 msgid "MARC Modification Templates"
10662 msgstr "Templates di modifica MARC"
10663
10664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
10665 #, c-format
10666 msgid "MARC Record Subfields"
10667 msgstr "Sottocampi MARC"
10668
10669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
10670 #, c-format
10671 msgid "MARC export"
10672 msgstr "Esporta MARC"
10673
10674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
10675 #, c-format
10676 msgid "MARC import"
10677 msgstr "Importazione MARC"
10678
10679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
10680 #, c-format
10681 msgid "MARC21/NORMARC"
10682 msgstr "MARC21/NORMARC"
10683
10684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
10685 #, c-format
10686 msgid "MARC21/USMARC"
10687 msgstr "MARC21/USMARC"
10688
10689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
10690 #, c-format
10691 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
10692 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
10693
10694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
10695 #, c-format
10696 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
10697 msgstr ""
10698 "Assicurati che il tuo file TXT sia un documento di testo in chiaro, non un "
10699 "RTF."
10700
10701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:418
10702 #, c-format
10703 msgid "Manage CSV export profiles"
10704 msgstr ""
10705 "Crea dei profili CSV per personalizzare l'esportazione di dati dalle liste o "
10706 "dal carrello"
10707
10708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
10709 #, c-format
10710 msgid "Manage Images"
10711 msgstr "Manipola immagini"
10712
10713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
10714 #, c-format
10715 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
10716 msgstr "Gestisci le configurazioni di Koha (Pannello di amministrazione)"
10717
10718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
10719 #, c-format
10720 msgid "Manage Staged MARC Records"
10721 msgstr "Gestisci i record MARC preparati"
10722
10723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:234
10724 #, c-format
10725 msgid "Manage all budgets"
10726 msgstr "Gestisci tutti i budgets"
10727
10728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:259
10729 #, c-format
10730 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
10731 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori senza restrizioni al riguardo"
10732
10733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:274
10734 #, c-format
10735 msgid "Manage budget planning"
10736 msgstr "Pianificazione del budget"
10737
10738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:229
10739 #, c-format
10740 msgid "Manage budgets"
10741 msgstr "Gestisci i budgets"
10742
10743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
10744 #, c-format
10745 msgid "Manage circulation rules"
10746 msgstr "Gestisci le regole di circolazione"
10747
10748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:244
10749 #, c-format
10750 msgid "Manage contracts"
10751 msgstr "Gestisci i contratti"
10752
10753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:249
10754 #, c-format
10755 msgid "Manage orders and basket groups"
10756 msgstr "Gestisci ordini, raccoglitori e ordini d'acquisto"
10757
10758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:254
10759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:264
10760 #, c-format
10761 msgid "Manage orders and baskets"
10762 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori"
10763
10764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
10765 #, c-format
10766 msgid "Manage patrons fines and fees"
10767 msgstr "Gestisci le multe e le tariffe"
10768
10769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:269
10770 #, c-format
10771 msgid "Manage periods"
10772 msgstr "Gestisci le risorse in continuazione"
10773
10774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:329
10775 #, c-format
10776 msgid "Manage routing lists"
10777 msgstr "Gestisci le routing lists"
10778
10779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
10780 #, c-format
10781 msgid "Manage serial subscriptions"
10782 msgstr "Gestisci gli abbonamenti alle risorse in continuazione"
10783
10784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
10785 #, c-format
10786 msgid ""
10787 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
10788 "is used)"
10789 msgstr ""
10790 "Gestisci gli abbonamenti da ogni biblioteca (si applica solo se e' attiva la "
10791 "preferenza  IndependentBranches)"
10792
10793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:279
10794 #, c-format
10795 msgid "Manage vendors"
10796 msgstr "Gestisci i fornitori"
10797
10798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:43
10799 #, c-format
10800 msgid "Managed in tab "
10801 msgstr "Gestito nella scheda "
10802
10803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:424
10804 #, c-format
10805 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
10806 msgstr "Gestisci i records MARC preparati, completa e riversa le importazioni"
10807
10808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
10809 #, c-format
10810 msgid "Managing Holds"
10811 msgstr "Gestisci le prenotazioni"
10812
10813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:38
10814 #, c-format
10815 msgid "Mandatory "
10816 msgstr "Obbligatorio "
10817
10818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
10819 #, c-format
10820 msgid ""
10821 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
10822 "amount."
10823 msgstr "I crediti aggiunti a mano possono essere usati per pagare le multe."
10824
10825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:30
10826 #, c-format
10827 msgid ""
10828 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
10829 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
10830 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
10831 "period."
10832 msgstr ""
10833 "Rendere attivo un budget significa renderlo utilizzabile per inserirvi "
10834 "ordini nel modulo acquisizioni, anche se gli ordini sono messi dopo la data "
10835 "di chiusura del bilancio. Questo permette di registrare gli ordini che erano "
10836 "stati messi in un precedente bilancio."
10837
10838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
10839 #, c-format
10840 msgid ""
10841 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
10842 "the patron the replacement cost for that item"
10843 msgstr ""
10844 "Segnando una copia Persa tramite la pagina modifica copia automaticamente "
10845 "metterà sul record dell'utente il costo di sostituzione della copia"
10846
10847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
10848 #, c-format
10849 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
10850 msgstr "I punti di match sono definiti per determinare quali campi confrontare"
10851
10852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
10853 #, c-format
10854 msgid "Match threshold: 100"
10855 msgstr "Soglia di corrispondenza: 100"
10856
10857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
10858 #, c-format
10859 msgid "Matchpoints (just the one):"
10860 msgstr "Matchpoints (just the one):"
10861
10862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:70
10863 #, c-format
10864 msgid "Max length "
10865 msgstr "Lunghezza massima "
10866
10867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
10868 #, c-format
10869 msgid "Merge authorities"
10870 msgstr "Fondi record di authority"
10871
10872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
10873 #, c-format
10874 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
10875 msgstr "Unire records bibliografici con le liste"
10876
10877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
10878 #, c-format
10879 msgid "Merging items"
10880 msgstr "Fondere le copie"
10881
10882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
10883 #, c-format
10884 msgid "Merging records"
10885 msgstr "Fondere records"
10886
10887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10888 #, c-format
10889 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
10890 msgstr ""
10891 "'Soggetto del messaggio' è ciò che appare nelle linea 'subject' dell'email"
10892
10893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:430
10894 #, c-format
10895 msgid "Moderate patron comments"
10896 msgstr "Modera i commenti degli utenti."
10897
10898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:436
10899 #, c-format
10900 msgid "Moderate patron tags"
10901 msgstr "Modera i tags degli utenti"
10902
10903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
10904 #, c-format
10905 msgid "Modification Log"
10906 msgstr "Log delle modifiche"
10907
10908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
10909 #, c-format
10910 msgid "Modify CSV Profiles"
10911 msgstr "Modifica i profili CSV"
10912
10913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
10914 #, c-format
10915 msgid "Modify a set"
10916 msgstr "Modifica un set"
10917
10918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:239
10919 #, c-format
10920 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
10921 msgstr "Modifica budget (non puoi creare ma  modificare gli esistenti)"
10922
10923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
10924 #, c-format
10925 msgid "Modify holds priority"
10926 msgstr "Modifica priorità prenotazioni"
10927
10928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:98
10929 #, c-format
10930 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
10931 msgstr "Più &rsaquo; Acquisizioni &rsaquo; fascicoli in ritardo"
10932
10933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43
10934 #, c-format
10935 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
10936 msgstr ""
10937 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Parametri di base &rsaquo; Valori "
10938 "autorizzati"
10939
10940 # Stefano Bargionni useDaysMode
10941 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
10942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
10943 #, c-format
10944 msgid ""
10945 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
10946 "&gt; finesCalendar "
10947 msgstr ""
10948 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
10949 "Circolazione &gt; finescalendar "
10950
10951 # Stefano Bargionni useDaysMode
10952 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
10953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
10954 #, c-format
10955 msgid ""
10956 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
10957 "&gt; useDaysMode "
10958 msgstr ""
10959 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
10960 "Circolazione &gt; useDaysMode "
10961
10962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
10963 #, c-format
10964 msgid ""
10965 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
10966 "attribute types"
10967 msgstr ""
10968 "Più &gt; Amministrazione &gt; Utenti &amp; Circulazioni &gt; Attribuiti "
10969 "utente"
10970
10971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:246
10972 #, c-format
10973 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
10974 msgstr "Più &gt; Risorse in continuazione &gt; Nuovo abbonamento"
10975
10976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
10977 #, c-format
10978 msgid "Most circulated items"
10979 msgstr "Copie con maggiore circolazione"
10980
10981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
10982 #, c-format
10983 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
10984 msgstr ""
10985 "Tipo più comune di utente, normalmente usato per una categoria generica "
10986 "'Utente'"
10987
10988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
10989 #, c-format
10990 msgid ""
10991 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
10992 "running:"
10993 msgstr ""
10994 "Molte multe e tariffe vengono addebitate automaticamente se gira il cron job "
10995 "per le multe:"
10996
10997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
10998 #, c-format
10999 msgid ""
11000 "Most importantly you want to make sure that all of the items from the two "
11001 "records are attached to the new record. To do this you want to make sure "
11002 "that all 952 files are selected before completing the merge."
11003 msgstr ""
11004 "E' molto importante che tu sia certo che tutte le copie dei due records "
11005 "siano collegate al nuovo record. Per fare questo assicurati che tutti i 952 "
11006 "siano selezionati prima di completare la fusione"
11007
11008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
11009 #, c-format
11010 msgid "Moving items"
11011 msgstr "Spostare le copie"
11012
11013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
11014 #, c-format
11015 msgid "N = New card"
11016 msgstr "N = Nuova tessera"
11017
11018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
11019 #, c-format
11020 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11021 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11022
11023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
11024 #, c-format
11025 msgid ""
11026 "NOTE: If you change this value you must ask your administrator to run misc/"
11027 "batchRebuildBiblioTables.pl."
11028 msgstr ""
11029 "NOTA : se apporti delle modifiche a questa tabella, chiedi al tuo "
11030 "amministratore di eseguire lo script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
11031
11032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
11033 #, c-format
11034 msgid ""
11035 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
11036 "the item"
11037 msgstr ""
11038 "NULL: significa che l'utente ha richiesto la prima copia disponibile e non "
11039 "l'ha scelta"
11040
11041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
11042 #, c-format
11043 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
11044 msgstr "Dai un nome alla lista e scegli il tipo "
11045
11046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:76
11047 #, c-format
11048 msgid ""
11049 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
11050 "value:"
11051 msgstr ""
11052 "Nuovi valori autorizzati possono essere aggiunti a una categoria nuova o "
11053 "esistente. Per aggiungere un valore:"
11054
11055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
11056 #, c-format
11057 msgid "News"
11058 msgstr "News Koha"
11059
11060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
11061 #, c-format
11062 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
11063 msgstr "Le news nell'Opac appariranno sopra il OpacMainUserBlock"
11064
11065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
11066 #, c-format
11067 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
11068 msgstr ""
11069 "Le news nello staff client appariranno nella zona a sinistra della pagina"
11070
11071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
11072 #, c-format
11073 msgid ""
11074 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
11075 "checked out"
11076 msgstr ""
11077 "Se ci sono novità nelle ricevute di circolazione, appariranno sotto le copie "
11078 "in prestito"
11079
11080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
11081 #, c-format
11082 msgid ""
11083 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
11084 "by a space (no commas) "
11085 msgstr ""
11086 "Poi scegli i campi che vuoi escludere dal report separati da spazio (non da "
11087 "virgola) "
11088
11089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
11090 #, c-format
11091 msgid ""
11092 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
11093 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
11094 msgstr ""
11095 "Poi scegli se vuoi prenotare la prima copia disponibile o se vuoi prenotarne "
11096 "una precisa, attivando la casella accanto alla copia."
11097
11098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:20
11099 #, c-format
11100 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
11101 msgstr "Poi scegli cosa fare con i record che coincidono se vengono trovati"
11102
11103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
11104 #, c-format
11105 msgid "Next choose what to skip when exporting "
11106 msgstr "Poi scegli cosa saltare quando esporti "
11107
11108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:58
11109 #, c-format
11110 msgid ""
11111 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
11112 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
11113 msgstr ""
11114 "Poi decidi se l'utente può fare rinnovi su questa categoria di copie e se è "
11115 "così, inserisci quante volte può rinnovare nel campo 'Rinnovi consentiti'"
11116
11117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
11118 #, c-format
11119 msgid "Next enter the contact information "
11120 msgstr "Poi inserisci i dati di contatto "
11121
11122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
11123 #, c-format
11124 msgid ""
11125 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
11126 msgstr "Poi annota se questo layout è per il fronte o il retro della tessera "
11127
11128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
11129 #, c-format
11130 msgid ""
11131 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
11132 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
11133 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
11134 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
11135 "within the staged file."
11136 msgstr ""
11137 "Dopo ciascun titolo c'è un checkbox, flagga le copie che desideri ordinare o "
11138 "scegli 'Seleziona tutto'. In base alle impostazioni inserite nella "
11139 "preferenza ' MarcFieldsToOrder' Koha popolerà la schermata successiva con la "
11140 "quantità, il prezzo, il fondo, la statistica 1 e la statistica 2 trovate nel "
11141 "file lavorato."
11142
11143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
11144 #, c-format
11145 msgid ""
11146 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
11147 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
11148 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
11149 msgstr ""
11150 "Il prossimo passo è aggiungere azioni al template compilando la relativa "
11151 "sezione. Per esempio se  stai caricando dei records dal fornitore di ebook, "
11152 "potresti voler aggiungere la stringa 'EBOOK' in 942 $c, che contiene la "
11153 "biblio item type."
11154
11155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
11156 #, c-format
11157 msgid ""
11158 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
11159 msgstr ""
11160 "Poi scegli i valori di default da assegnare a tutti gli utenti che stai "
11161 "importando "
11162
11163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
11164 #, c-format
11165 msgid ""
11166 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
11167 "repeatable. "
11168 msgstr "Poi puoi scegliere se questo evento è un evento ripetuto o no. "
11169
11170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
11171 #, c-format
11172 msgid ""
11173 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
11174 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
11175 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
11176 msgstr ""
11177 "Poi puoi scegliere il metodo d'invio dei solleciti. Puoi scegliere se "
11178 "inviarli via email, come feed, via telefono (se usi il servizio iTiva "
11179 "Talking Tech), se stamparli o se inviare un sms ( se hai impostato "
11180 "SMSSendDriver). "
11181
11182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:22
11183 #, c-format
11184 msgid ""
11185 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue"
11186 msgstr ""
11187 "Poi puoi scegliere se una nuova copie viene creata quanto ricevi un fascicolo"
11188
11189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:22
11190 #, c-format
11191 msgid ""
11192 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
11193 "records (if the file you're loading is a bibliographic file)"
11194 msgstr ""
11195 "Poi puoi scegliere se importare o no i dati di copia presenti nei record "
11196 "MARC (se stai importando da un file con record bibliografici)"
11197
11198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
11199 #, c-format
11200 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
11201 msgstr ""
11202 "Poi è possibile impostare gli avvisi differenziati per ciasun metodo d'invio"
11203
11204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
11205 #, c-format
11206 msgid ""
11207 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
11208 msgstr ""
11209 "Poi ti verranno presentate le opzioni per il match tra i record e "
11210 "l'importazione nelle copie "
11211
11212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
11213 #, c-format
11214 msgid ""
11215 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
11216 msgstr ""
11217 "Poi devere avere tutti gli insegnati dei corsi presenti come utenti nel "
11218 "sistema."
11219
11220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
11221 #, c-format
11222 msgid ""
11223 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
11224 "and Terms."
11225 msgstr ""
11226 "Poi aggiungerai due nuove categorie di valori autorizzati, DEPARTMENTS e "
11227 "TERMS."
11228
11229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
11230 #, c-format
11231 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
11232 msgstr ""
11233 "Poi vi sono le configurazioni addizionali per il setup della biblioteca "
11234
11235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
11236 #, c-format
11237 msgid "Next, you can set up a Feed template"
11238 msgstr "Ora, puoi impostare il modello per i feed"
11239
11240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
11241 #, c-format
11242 msgid "Nicole Engard "
11243 msgstr "Nicole Engard "
11244
11245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
11246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
11247 #, c-format
11248 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
11249 msgstr "Prenotazioni non possibili: nessun utente può prenotare quest'opera"
11250
11251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
11252 #, c-format
11253 msgid ""
11254 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
11255 "to keep track of your contact information within Koha."
11256 msgstr ""
11257 "Nessuno di questi campi è obbligatorio. Introducili se vuoi registrare le "
11258 "informazioni di contatto."
11259
11260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
11261 #, c-format
11262 msgid "Normalization rule: Control-number"
11263 msgstr "Regola di normalizzazione: Control-Number"
11264
11265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
11266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
11267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
11268 #, c-format
11269 msgid "Note"
11270 msgstr "Nota"
11271
11272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
11273 #, c-format
11274 msgid ""
11275 "Note that the version number between parentheses following the module name "
11276 "is the required version; the installed version is in the next column."
11277 msgstr ""
11278 "Nota che il numero di versione tra parentesi che segue il nome del modulo è "
11279 "la versione richiesta; la versione effettivamente installata è nella colonna "
11280 "accanto."
11281
11282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
11283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
11284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
11285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
11286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
11287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
11288 #, c-format
11289 msgid "Note:"
11290 msgstr "Nota:"
11291
11292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
11293 #, c-format
11294 msgid ""
11295 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
11296 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
11297 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
11298 "'XXX'."
11299 msgstr ""
11300 "Nota: attualmente una condizione è vera se il dato presente nel sottocampo "
11301 "corrispondente è esattamente uguale a quanto definito nel campo 'valore'. Ad "
11302 "esempio un record con  999$9 = 'XXX YYY'  non fa parte di un set la cui "
11303 "condizione di appartenenza sia 999$9 = 'XXX'."
11304
11305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:32
11306 #, c-format
11307 msgid ""
11308 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
11309 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
11310 "suspension."
11311 msgstr ""
11312 "Nota: Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a "
11313 "\"Non permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere una data di "
11314 "fine alla prenotazione sospesa"
11315
11316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
11317 #, c-format
11318 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
11319 msgstr ""
11320 "Nota: se elenchi i prezzi e/o i prezzi delle fatture, includi le tasse."
11321
11322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
11323 #, c-format
11324 msgid "Notes are for internal use."
11325 msgstr "Le note sono per uso interno"
11326
11327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
11328 #, c-format
11329 msgid "Notices"
11330 msgstr "Avvisi"
11331
11332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
11333 #, c-format
11334 msgid "Notices & slips"
11335 msgstr "Avvisi &amp; Ricevute"
11336
11337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
11338 #, c-format
11339 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
11340 msgstr "Configurazione dei set OAI-PMH"
11341
11342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
11343 #, c-format
11344 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
11345 msgstr "Configurazione dei set di OAI-PMH"
11346
11347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:187
11348 #, c-format
11349 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
11350 msgstr "ODUE (avviso di ritardo) "
11351
11352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
11353 #, c-format
11354 msgid "OPAC"
11355 msgstr "OPAC"
11356
11357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
11358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
11359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
11360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
11361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
11362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
11363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
11364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
11365 #, c-format
11366 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
11367 msgstr "OPAC &gt; Login &gt; i miei messaggi"
11368
11369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
11370 #, c-format
11371 msgid "OPAC:"
11372 msgstr "OPAC:"
11373
11374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
11375 #, c-format
11376 msgid "Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
11377 msgstr "Solo i campi 'Codice della biblioteca' e 'Nome' sono obbligatori"
11378
11379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:36
11380 #, c-format
11381 msgid ""
11382 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
11383 "required fields"
11384 msgstr "Solo i campi 'Codice della categoria' e 'Nome' sono obbligatori"
11385
11386 # Stefao Bargioni fatture o ordini?
11387 # Tajoli: penso fatture
11388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
11389 #, c-format
11390 msgid ""
11391 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
11392 "information should be added to help with generating claim letters and "
11393 "invoices."
11394 msgstr ""
11395 "Solo il Nome del fornitore è obbligatorio. Il resto dell'informazione serve "
11396 "per generare le lettere di sollecito e le fatture"
11397
11398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
11399 #, c-format
11400 msgid "Offline Circulation"
11401 msgstr "Circolazione offline"
11402
11403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
11404 #, c-format
11405 msgid "Offline circulation"
11406 msgstr "Circolazione offline"
11407
11408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
11409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
11410 #, c-format
11411 msgid ""
11412 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
11413 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
11414 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
11415 msgstr ""
11416 "'Offset' descrive cosa succede quando l'intera immagine è fuori centro o "
11417 "verticalmente o orizzontalmente e 'margini' descrive una condizione quando "
11418 "la distanza tra le etichette varia attraverso o su e giù della pagina "
11419
11420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
11421 #, c-format
11422 msgid "Offset: 0"
11423 msgstr "Offset: 0"
11424
11425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
11426 #, c-format
11427 msgid ""
11428 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
11429 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
11430 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
11431 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
11432 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
11433 msgstr ""
11434 "Spesso il personale della circolazione deve cambare lo status di una copia a "
11435 "Perso o Danneggiato. Questo non richiede di modificare l'intero record di "
11436 "copia. Cliccando sul barcode della copia nel riassunto dei prestiti o sullo "
11437 "storico delle restituzioni, sarai portato a un riassunto dei dati di copia. "
11438 "Ci puoi arrivare anche cliccando la linguetta 'copie' sula sinistra nella "
11439 "visualizzazione di dettaglio del record."
11440
11441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
11442 #, c-format
11443 msgid ""
11444 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
11445 "comma (or tab) and then the image file name "
11446 msgstr ""
11447 "Su ogni riga del file, indica il numero tessera seguito da una virgola o TAB "
11448 "e il nome del file dell'immagine "
11449
11450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:46
11451 #, c-format
11452 msgid ""
11453 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
11454 "print out the data related to all items that are overdue."
11455 msgstr ""
11456 "Negli avvisi per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;&gt; per "
11457 "stampare la data di tutte le copie che sono in ritardo."
11458
11459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
11460 #, c-format
11461 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
11462 msgstr ""
11463 "Nel menu circolazioen clicca su 'Carica il  file della circolazione offline "
11464 "(.koc)'"
11465
11466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
11467 #, c-format
11468 msgid ""
11469 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
11470 msgstr ""
11471 "Sul record del garante sono lelencati tutti i bambin/professionisti collegati"
11472
11473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
11474 #, c-format
11475 msgid ""
11476 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
11477 "permissions"
11478 msgstr ""
11479 "Nella scheda utente, premi il bottone Più e scegli Imposta i permessi per "
11480 "cambiare i permessi all'utente"
11481
11482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
11483 #, c-format
11484 msgid ""
11485 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
11486 "and choose to Duplicate budget."
11487 msgstr ""
11488 "Sulla schermata che mostra la scomposizione in fondi del budget, clicca il "
11489 "bottone Modifica in alto e scegli Duplica budget."
11490
11491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
11492 #, c-format
11493 msgid ""
11494 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
11495 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
11496 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
11497 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
11498 "'Export this basket as CSV' button."
11499 msgstr ""
11500 "Inoltre nella pagina riassuntiva, potrai modificare l'informazione sul "
11501 "raccoglitore cliccando sul bottone 'Modifica informazione del raccoglitore', "
11502 "o cancellare il raccoglitore premendo 'Cancella questo raccoglitore', o "
11503 "esportarlo come file CSV premendo il bottone 'Esporta come CSV'."
11504
11505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
11506 #, c-format
11507 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
11508 msgstr "In questa pagina puoi creare, modificare e cancellare i set di OAI-PMH"
11509
11510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
11511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
11512 #, c-format
11513 msgid ""
11514 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
11515 "this patron is on."
11516 msgstr ""
11517 "In questa sezione potrai vedere e modificare le routing list a cui "
11518 "appartiene l'utente."
11519
11520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
11521 #, c-format
11522 msgid ""
11523 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
11524 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
11525 msgstr ""
11526 "Una volta che un tag è stato approvato o scartato, viene messo nell'apposita "
11527 "lista di tag. Un riassunto di tutti i tag apparirà nella parte destra della "
11528 "pagina"
11529
11530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:55
11531 #, c-format
11532 msgid ""
11533 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
11534 "the patron record add/edit form"
11535 msgstr ""
11536 "Una volta aggiunto l'attributo, apparirà nella lista degli attributi e nella "
11537 "scheda dell'utente"
11538
11539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
11540 #, c-format
11541 msgid ""
11542 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
11543 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
11544 "Koha."
11545 msgstr ""
11546 "Quando tutti i log sulla circolazione saranno caricati, potrai scegliere "
11547 "quali vuoi processare in Koha."
11548
11549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
11550 #, c-format
11551 msgid ""
11552 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
11553 "summary."
11554 msgstr ""
11555 "Dopo aver aggiunto una copia al raccoglitore, ti verrà presentata la scheda "
11556 "intera del raccoglitore."
11557
11558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
11559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
11560 #, c-format
11561 msgid ""
11562 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
11563 "payment as reversed"
11564 msgstr ""
11565 "Una volta cliccata una nuova linea verrà aggiunta, il debito verrà "
11566 "ripristinato"
11567
11568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
11569 #, c-format
11570 msgid ""
11571 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
11572 "screen under the 'Hold' tab."
11573 msgstr ""
11574 "Una volta confermata, la prenotazione apparirà nella scheda dell'utente e "
11575 "nella schermata dei prestiti, nella Scheda \"Prenotazioni\""
11576
11577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
11578 #, c-format
11579 msgid ""
11580 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
11581 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
11582 "report and choosing 'Run'."
11583 msgstr ""
11584 "Una volta che un report è salvato, puoi usarlo andando nella pagina 'report "
11585 "salvati', cliccando sul bottone 'Azioni' posto a destra del report e "
11586 "scegliendo la voce 'Esegui'."
11587
11588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
11589 #, c-format
11590 msgid ""
11591 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
11592 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
11593 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
11594 "it."
11595 msgstr ""
11596 "Una volta inserito tutto, clicca sul bottome  'Salva report' e potrai "
11597 "elaborarlo. Una volta che il report è salvato, non devi ricrearlo, puoi "
11598 "semplicemente andate nella pagina dei report salvati, elaborarlo di nuovo e "
11599 "anche modificarlo se serve."
11600
11601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
11602 #, c-format
11603 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
11604 msgstr "Al termine avrai un sommario di tutte le transazioni"
11605
11606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
11607 #, c-format
11608 msgid "Once finished, click 'Save'"
11609 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'"
11610
11611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
11612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
11613 #, c-format
11614 msgid ""
11615 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
11616 msgstr ""
11617 "Al termine della selezione delle citazioni, clicca la chiave 'Cancella "
11618 "selezione/i'."
11619
11620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
11621 #, c-format
11622 msgid ""
11623 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
11624 "edit the quotes prior to saving them."
11625 msgstr ""
11626 "Al termine del caricamento del file CSV nella tabella temporanea, potrai "
11627 "modificare le citazioni prima di salvarle."
11628
11629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:15
11630 #, c-format
11631 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
11632 msgstr "Il contratto salvato apparirà sotto le informazioni del fornitore."
11633
11634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
11635 #, c-format
11636 msgid ""
11637 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
11638 "edit the quote source and text."
11639 msgstr ""
11640 "Al termine del caricamento nella tabella, potrai modificare le citazioni."
11641
11642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
11643 #, c-format
11644 msgid ""
11645 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
11646 msgstr ""
11647 "A caricamento del file avvenuto, ti verrà presentato un messaggio di "
11648 "conferma."
11649
11650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
11651 #, c-format
11652 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
11653 msgstr "Dopo aver caricato il file, clicca per processare il file"
11654
11655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
11656 #, c-format
11657 msgid ""
11658 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
11659 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
11660 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
11661 "the 'Remove' link to the right of their name."
11662 msgstr ""
11663 "Quando l'insegnate appare, clicca il nome e verrà aggiunto al corso. Lo puoi "
11664 "fare per tutti gli insegnanti collegati al corso. Ogni insegnante apparirà "
11665 "sopra la casella di ricerca e può essere tolto cliccando il link 'Rimuovi' "
11666 "che si trova a destra dei nomi."
11667
11668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
11669 #, c-format
11670 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
11671 msgstr ""
11672 "Una volta che la copia è andata in prestito, questa apparirà sotto le "
11673 "informazioni dell'utente."
11674
11675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
11676 #, c-format
11677 msgid ""
11678 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
11679 "'Add to' menu at the top of the search results."
11680 msgstr ""
11681 "Una volta salvata, la lista sarà accessibile dalla pagine delle Liste e dal "
11682 "menù 'Aggiungi a' posto sopra i risultati della ricerca."
11683
11684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
11685 #, c-format
11686 msgid ""
11687 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
11688 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
11689 msgstr ""
11690 "Quando il sistema è di nuovo online, via pagina per la sincronizzazione del "
11691 "modulo Circolazione offline e clicca su 'Carica transazioni'"
11692
11693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
11694 #, c-format
11695 msgid ""
11696 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
11697 "the toolbar and the quotes will be saved."
11698 msgstr ""
11699 "A modifiche effettuate, clicca il bottone 'Salva citazioni' per salvarle."
11700
11701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
11702 #, c-format
11703 msgid ""
11704 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50 search window to search "
11705 "other libraries for the record in question."
11706 msgstr ""
11707 "Fatta la scelta, verrai portato in una finestra di ricerca Z39.50 per "
11708 "cercare il record su altre biblioteche."
11709
11710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
11711 #, c-format
11712 msgid ""
11713 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
11714 "you will be presented with a list of these items."
11715 msgstr ""
11716 "Dopo aver filtrato gli ordini per individuare quelli in ritardo, ti verrà "
11717 "presentata la lista delle copie in questione."
11718
11719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
11720 #, c-format
11721 msgid ""
11722 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
11723 "page will list the items you have selected."
11724 msgstr ""
11725 "Dopo aver aggiunto tutte le copie, clicca il bottone 'Fatto'. La pagina "
11726 "successiva mostrerà le copie da te scelte."
11727
11728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
11729 #, c-format
11730 msgid ""
11731 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
11732 "'Update' button to save them to the list."
11733 msgstr ""
11734 "Una volta che si hanno tutti gli utenti che si desidera aggiungere, cliccare "
11735 "sul pulsante 'Aggiorna' per salvarli nella lista."
11736
11737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:40
11738 #, c-format
11739 msgid ""
11740 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
11741 "a receipt by choosing one of two methods."
11742 msgstr ""
11743 "Una volta che hai prestato tutte le copie ad un utente, puoi stampare una "
11744 "ricevuta scegliendo tra due metodi."
11745
11746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
11747 #, c-format
11748 msgid ""
11749 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
11750 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
11751 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
11752 "the status you have chosen."
11753 msgstr ""
11754 "Dopo aver premuto 'Invia', il suggerimento verrà spostato sotto la relativa "
11755 "scheda. Verrà aggiornato lo stato nell'account dell'utente e verrà inviato "
11756 "un avviso via email all'utente in base al modello relativo allo stato che "
11757 "hai scelto."
11758
11759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
11760 #, c-format
11761 msgid ""
11762 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
11763 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
11764 "record will be deleted."
11765 msgstr ""
11766 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi'.  Il "
11767 "record primario conterrà i dati che hai scelto, il secondo record verrà "
11768 "cancellato."
11769
11770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
11771 #, c-format
11772 msgid ""
11773 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
11774 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
11775 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
11776 msgstr ""
11777 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
11778 "record primario mostrerà i dati che hai scelto con i dati di copia di "
11779 "entrambi i records, il secondo record verrà cancellato."
11780
11781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:17
11782 #, c-format
11783 msgid ""
11784 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
11785 "primary record will now show the data you chose for it, and the second "
11786 "record will be deleted."
11787 msgstr ""
11788 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
11789 "record primario mostrerà i dati che hai scelto, il secondo record verrà "
11790 "cancellato."
11791
11792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
11793 #, c-format
11794 msgid ""
11795 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
11796 "creating courses and adding titles to the reserve list."
11797 msgstr ""
11798 "Una volta che hai finito il setup del modulo 'Testi per i corsi', puoi "
11799 "iniziare a creare corsi e a collegare i titoli ai corsi."
11800
11801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
11802 #, c-format
11803 msgid ""
11804 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
11805 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
11806 msgstr ""
11807 "Una volta che hai configurato i set, devi costruirli. Questo si fa usando lo "
11808 "script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
11809
11810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
11811 #, c-format
11812 msgid ""
11813 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
11814 "appear next to the 'New profile' button."
11815 msgstr ""
11816 "Una volta che hai creato almeno un profilo CSV, l'opzione 'Modifica profili "
11817 "CSV' apparirà a fianco del bottone 'Nuovo profilo'."
11818
11819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
11820 #, c-format
11821 msgid ""
11822 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
11823 "the data into Koha."
11824 msgstr ""
11825 "Creato il file, puoi usare lo strumento Importa utenti per inserire i dati "
11826 "in Koha."
11827
11828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:59
11829 #, c-format
11830 msgid ""
11831 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
11832 "Accounting information."
11833 msgstr ""
11834 "Una volta inserite le info sulla copia, dovrai specificare le info "
11835 "sull'account."
11836
11837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
11838 #, c-format
11839 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
11840 msgstr "Quando hai inserito il dato necessario clicca 'Salva'"
11841
11842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
11843 #, c-format
11844 msgid ""
11845 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
11846 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
11847 "date to today."
11848 msgstr ""
11849 "Una volta che hai trovato le copie sugli scaffali, puoi tornare a questa "
11850 "lista e togliere la spunta alle copie trovate, per permettere al sistema di "
11851 "aggiornare la data a oggi"
11852
11853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
11854 #, c-format
11855 msgid ""
11856 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
11857 "present you with the changed patron records."
11858 msgstr ""
11859 "Una volta fatti i cambiamenti, clicca 'Salva' e ti saranno presentati gli "
11860 "utenti modificati."
11861
11862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
11863 #, c-format
11864 msgid ""
11865 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
11866 "items."
11867 msgstr ""
11868 "Una volta fatti i cambiamenti, ti saranno presentate le copie risultanti."
11869
11870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
11871 #, c-format
11872 msgid ""
11873 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
11874 "the top left of the editor."
11875 msgstr "Quando hai finito le modifiche, clicca 'Salva'."
11876
11877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
11878 #, c-format
11879 msgid ""
11880 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
11881 "brought to a list of your existing budgets."
11882 msgstr ""
11883 "Quando ha fatto le tue modifiche, clicca su 'Salva modifiche'. Ti sarà "
11884 "fornita la lista dei budget esistenti"
11885
11886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
11887 #, c-format
11888 msgid ""
11889 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
11890 "right."
11891 msgstr ""
11892 "Quando hai finito le modifiche, la nuova biblioteca apparirà in alto a "
11893 "destra."
11894
11895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
11896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
11897 #, c-format
11898 msgid ""
11899 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
11900 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
11901 msgstr ""
11902 "Una volta che hai salvato il tuo nuovo profilo, puoi tornare alla lista dei "
11903 "templates e scegliere di modificare il template che usa questo profilo."
11904
11905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
11906 #, c-format
11907 msgid ""
11908 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
11909 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
11910 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
11911 "merge."
11912 msgstr ""
11913 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
11914 "record selezionati', Ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
11915 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione."
11916
11917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
11918 #, c-format
11919 msgid ""
11920 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
11921 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
11922 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
11923 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
11924 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
11925 msgstr ""
11926 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
11927 "record selezionati', Ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
11928 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione. Se i records sono stati "
11929 "creati con diverse griglie, Koha ti chiederà anche la griglia da usare nel "
11930 "nuovo record."
11931
11932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:6
11933 #, c-format
11934 msgid ""
11935 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in "
11936 "&quot;Patrons&quot; with super librarian privileges. Then use that user to "
11937 "log in rather than the root user set up as part of installation."
11938 msgstr ""
11939 "Una volta configurate le categorie di utente, puoi creare dentro &quot;"
11940 "Utenti&quot; un nuovo account utente con i privilegi di super bibliotecario. "
11941 "Puoi effettuare il login in usando questo account anziché l'account di root "
11942 "usato per l'installazione."
11943
11944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
11945 #, c-format
11946 msgid ""
11947 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
11948 "using this tool."
11949 msgstr ""
11950 "Una volta che hai immagazzinato i record per l'import, puoi completare "
11951 "l'import con questo strumento"
11952
11953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
11954 #, c-format
11955 msgid ""
11956 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
11957 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
11958 msgstr ""
11959 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, fai click su "
11960 "'Continua'. Vedrai una lista di utenti e dei cambiamenti che puoi apportare."
11961
11962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
11963 #, c-format
11964 msgid ""
11965 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
11966 "'Continue.'"
11967 msgstr ""
11968 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, puoi fare click su "
11969 "'Continua'."
11970
11971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
11972 #, c-format
11973 msgid ""
11974 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
11975 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
11976 "vendor."
11977 msgstr ""
11978 "Quando sei sicuro di aver completato il raccoglitore, puoi premere il "
11979 "bottone 'Chiudi raccoglitore' e inviarlo al fornitore."
11980
11981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
11982 #, c-format
11983 msgid ""
11984 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
11985 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
11986 "add/edit items attached to the record "
11987 msgstr ""
11988 "A lavoro finito, premi il bottone 'Salva' posto in alto e scegli se vuoi "
11989 "salvare e vedere il record bibliografico o continuare a aggiungere o "
11990 "modificarne copie "
11991
11992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
11993 #, c-format
11994 msgid ""
11995 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
11996 "records that use this authority record will be updated."
11997 msgstr ""
11998 "Finite le modifiche, premi il bottone 'Salva' e tutti i record che usano "
11999 "questa voce di autorità verranno aggiornati."
12000
12001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
12002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
12003 #, c-format
12004 msgid ""
12005 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50 you "
12006 "will be presented with the form to continue cataloging"
12007 msgstr ""
12008 "Dopo aver aperto una griglia vuota o aver importato un record via Z39.50, ti "
12009 "verrà presentata la form per continuare a catalogare."
12010
12011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
12012 #, c-format
12013 msgid ""
12014 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
12015 "by following the instructions for editing subfields"
12016 msgstr ""
12017 "Quando la griglia è comparsa sullo schermo, puoi modificare o cancellare "
12018 "campi seguendo le istruzioni per le modifiche dei sottocampi"
12019
12020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
12021 #, c-format
12022 msgid ""
12023 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
12024 "the list of Frameworks "
12025 msgstr ""
12026 "Dopo aver aggiunto la griglia, clicca 'Struttura MARC' alla sua destra "
12027 "nell'elenco delle griglie "
12028
12029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
12030 #, c-format
12031 msgid ""
12032 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
12033 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
12034 msgstr ""
12035 "Una volta che le azioni sono salvate le puoi vedere in cima alla pagina. Le "
12036 "azioni posso essere spostate usando le frecce alla loro sinistra."
12037
12038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
12039 #, c-format
12040 msgid ""
12041 "Once your basket is created you are presented with several options for "
12042 "adding items to the order."
12043 msgstr ""
12044 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai inserirvi copie da ordinare in "
12045 "diversi modi."
12046
12047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
12048 #, c-format
12049 msgid ""
12050 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
12051 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
12052 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
12053 msgstr ""
12054 "Una volta che hai fatto i tuoi cambiamenti, clicca sul bottone 'Salva'. Se "
12055 "vuoi esportare i dati come CSV, puoi farlo mettendo un nome file in 'Manda "
12056 "ad un file di nome' e cliccando sul bottone 'Output'"
12057
12058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
12059 #, c-format
12060 msgid ""
12061 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
12062 "be searchable by any field in the course."
12063 msgstr ""
12064 "Una volta che il corso viene salvato, sarà visibile nella pagina principale "
12065 "del modulo 'Testi per i corsi' e sarà ricercabile per ogni campo presente "
12066 "nel corso."
12067
12068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
12069 #, c-format
12070 msgid ""
12071 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
12072 "synced to the right of each data set."
12073 msgstr ""
12074 "Una volta che i dati sono stati scaricati, vedrai le date dell'ultima "
12075 "sincronizzazione alla destra di ogni data set."
12076
12077 # frase contorta nell'originale... Stefano Bargioni 2012-05-22
12078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
12079 #, c-format
12080 msgid ""
12081 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
12082 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
12083 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
12084 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
12085 msgstr ""
12086 "Una volta fatta la prenotazione, se vuoi che Koha dimentichi che hai usato "
12087 "la funzione 'Cerca per prenotare', puoi fare dimenticare a Koha il nome "
12088 "dell'utente cliccando la freccia a destra del bottone 'Prenota' e scegliere "
12089 "l'opzione 'Dimentica'."
12090
12091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
12092 #, c-format
12093 msgid ""
12094 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
12095 "the right of each title that was imported"
12096 msgstr ""
12097 "Una volta che l'import è completato, un link ai nuovi record bibliografici "
12098 "apparirà a destra di ogni titolo importato"
12099
12100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:98
12101 #, c-format
12102 msgid ""
12103 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
12104 "the right of the rule"
12105 msgstr ""
12106 "Una volta che una regola è configurata, puoi cancellarla cliccando il link "
12107 "'Pulisci' posto a destra della regola"
12108
12109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
12110 #, c-format
12111 msgid ""
12112 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
12113 "other saved reports."
12114 msgstr "Una volta salvato, il report apparirà nella pagina 'Report salvati'."
12115
12116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
12117 #, c-format
12118 msgid ""
12119 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
12120 "MARC Records for Import tool."
12121 msgstr ""
12122 "Una volta che il template è stato salvato, potrai usarlo durante "
12123 "l'imporatzione, nella fase di deposito temporaneo dei records."
12124
12125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
12126 #, c-format
12127 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
12128 msgstr ""
12129 "Una può essere l'immagine dell'utente che puoi ridimensionare per incontrare "
12130 "le tue necessità."
12131
12132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
12133 #, c-format
12134 msgid ""
12135 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
12136 "Cities and Towns page."
12137 msgstr ""
12138 "Premuto 'Invia', la tua città verrà salvata ed elencata nella pagina 'Città "
12139 "e paesi'."
12140
12141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
12142 #, c-format
12143 msgid "Online Help"
12144 msgstr "Aiuto in linea"
12145
12146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
12147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
12148 #, c-format
12149 msgid "Online help"
12150 msgstr "Aiuto in linea"
12151
12152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
12153 #, c-format
12154 msgid ""
12155 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
12156 "duplicate information from)"
12157 msgstr ""
12158 "Apri l'utente che vuoi usare come base di partenza (quello da cui vuoi "
12159 "duplicare le informazioni)"
12160
12161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
12162 #, c-format
12163 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
12164 msgstr "Oppure puoi non associare alcuna immagine al tipo di copia"
12165
12166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
12167 #, c-format
12168 msgid "Order from Purchase Suggestion"
12169 msgstr "Ordine dai suggerimenti di acquisto"
12170
12171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
12172 #, c-format
12173 msgid "Order from a New Empty Record"
12174 msgstr "Ordine da un novo record (vuoto)"
12175
12176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
12177 #, c-format
12178 msgid "Order from a Staged File"
12179 msgstr "Crea un ordine usando i records nel deposito temporaneo"
12180
12181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
12182 #, c-format
12183 msgid "Order from an Existing Record"
12184 msgstr "Ordine da un record esistente"
12185
12186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
12187 #, c-format
12188 msgid "Order from an External Source"
12189 msgstr "Ordine da una fonte esterna"
12190
12191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
12192 #, c-format
12193 msgid ""
12194 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
12195 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
12196 "suggestions' page in the OPAC."
12197 msgstr ""
12198 "Gli ordini aggiunti al raccogliore in questo modo faranno mandare una "
12199 "notifica via email all'utente che ha fatto il suggerimento e verrà "
12200 "aggiornata la pagina 'Miei suggerimeti d'acquisto' nell'Opac."
12201
12202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
12203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
12204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
12205 #, c-format
12206 msgid ""
12207 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
12208 "results page."
12209 msgstr ""
12210 "Gli ordini possono essere ricevuti dalla pagina di informazioni del "
12211 "fornitore o dalla pagina dei risultati di ricerca dei fornitori."
12212
12213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
12214 #, c-format
12215 msgid ""
12216 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
12217 "to it"
12218 msgstr ""
12219 "Organizzazione = Un'organizzazione che può avere utenti professionali "
12220 "associati."
12221
12222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
12223 #, c-format
12224 msgid "Organizational "
12225 msgstr "Ente "
12226
12227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
12228 #, c-format
12229 msgid ""
12230 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
12231 "guarantors for Professional patrons."
12232 msgstr ""
12233 "Gli utenti organizzazione sono enti. Un ente fa da garante agli utenti "
12234 "professionali associati."
12235
12236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
12237 #, c-format
12238 msgid "Other/Generic Classification"
12239 msgstr "Altra/generica classificazione"
12240
12241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:65
12242 #, c-format
12243 msgid "Overdue Notice Markup"
12244 msgstr "Costruzione dell'avviso di ritardo"
12245
12246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
12247 #, c-format
12248 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
12249 msgstr "Triggers per messaggi di ritardo/status"
12250
12251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
12252 #, c-format
12253 msgid "Overdues"
12254 msgstr "Ritardi"
12255
12256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
12257 #, c-format
12258 msgid "Overdues with fines"
12259 msgstr "Ritardi con sanzioni"
12260
12261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:149
12262 #, c-format
12263 msgid "Override blocked renewals"
12264 msgstr "Abilita a superare il blocco dei rinnovi"
12265
12266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
12267 #, c-format
12268 msgid "PAY = Payment"
12269 msgstr "PAY = Pagamento"
12270
12271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
12272 #, c-format
12273 msgid ""
12274 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
12275 "on a printer&nbsp;"
12276 msgstr ""
12277 "PDF - Leggibile da ogni lettore PDF standard, rende le etichette stampabili "
12278 "direttamente su una stampante&nbsp;"
12279
12280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:193
12281 #, c-format
12282 msgid "PREDUE "
12283 msgstr "PREDUE "
12284
12285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:209
12286 #, c-format
12287 msgid "PREDUEDGST "
12288 msgstr "PREDUEDGST "
12289
12290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
12291 #, c-format
12292 msgid "Patron Attribute Types"
12293 msgstr "Attributi utente"
12294
12295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
12296 #, c-format
12297 msgid "Patron Card Creator"
12298 msgstr "Creatore delle tessere utente"
12299
12300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
12301 #, c-format
12302 msgid "Patron Categories"
12303 msgstr "Categorie utente"
12304
12305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
12306 #, c-format
12307 msgid "Patron Permissions Defined"
12308 msgstr "Impostazione dei privilegi utente"
12309
12310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
12311 #, c-format
12312 msgid ""
12313 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
12314 "client."
12315 msgstr ""
12316 "I permessi dell'utente sono usati per definire i diritti dei membri dello "
12317 "staff dentro l'interfaccia relativa."
12318
12319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:66
12320 #, c-format
12321 msgid "Patron attribute type code"
12322 msgstr "Codice dell'attributo utente:"
12323
12324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
12325 #, c-format
12326 msgid ""
12327 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
12328 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
12329 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
12330 msgstr ""
12331 "Gli attributi utente possono essere usati per definire altri campi a scelta "
12332 "da associare alle schede utente. Occorre aver attivato la preferenza di "
12333 "sistema ExtendedPatronAttributes."
12334
12335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
12336 #, c-format
12337 msgid ""
12338 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
12339 "age groups, and patron types."
12340 msgstr ""
12341 "Le categorie utente permettono di organizzare gli utenti sotto differenti "
12342 "ruoli, gruppi di età e tipi."
12343
12344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
12345 #, c-format
12346 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
12347 msgstr ""
12348 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
12349 "Koha"
12350
12351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
12352 #, c-format
12353 msgid ""
12354 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
12355 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
12356 msgstr ""
12357 "Le categorie utente possono avere associata un'età massima in anni, come per "
12358 "il caso dei bambini. Indicalo nel campo 'Limite superiore di età' "
12359
12360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
12361 #, c-format
12362 msgid "Patron circulation history"
12363 msgstr "Storico della circolazione utente"
12364
12365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
12366 #, c-format
12367 msgid "Patron details"
12368 msgstr "Dettagli dell'utente"
12369
12370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
12371 #, c-format
12372 msgid "Patron files"
12373 msgstr "Files degli utenti"
12374
12375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
12376 #, c-format
12377 msgid "Patron fines"
12378 msgstr "Multe dell utente"
12379
12380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:68
12381 #, c-format
12382 msgid "Patron has been barred from the library "
12383 msgstr "L'utente è stato espulso dalla biblioteca "
12384
12385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:90
12386 #, c-format
12387 msgid "Patron has outstanding fines"
12388 msgstr "L'utente ha multe in sospeso"
12389
12390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:96
12391 #, c-format
12392 msgid "Patron has too many things checked out"
12393 msgstr "L'utente ha troppi prestiti"
12394
12395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
12396 #, c-format
12397 msgid ""
12398 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
12399 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
12400 "patron cards."
12401 msgstr ""
12402 "Le foto degli utenti possono essere caricate in gruppo se hai il permesso di "
12403 "associarle al nome dell'utente. Potranno anche essere usate per stampare le "
12404 "schede utente."
12405
12406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
12407 #, c-format
12408 msgid "Patron import"
12409 msgstr "Importa utenti"
12410
12411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
12412 #, c-format
12413 msgid "Patron lists"
12414 msgstr "Liste utenti"
12415
12416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
12417 #, c-format
12418 msgid ""
12419 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
12420 "the batch patron modification tool or reporting."
12421 msgstr ""
12422 "Le liste di utenti sono un modo per salvare un gruppo di utenti per una "
12423 "facile modifica con lo strumento 'Modifica utenti batch' o per fare reports."
12424
12425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:73
12426 #, c-format
12427 msgid "Patron needs to confirm their address "
12428 msgstr "L'utente deve confermare l'indirizzo "
12429
12430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
12431 #, c-format
12432 msgid "Patron notices"
12433 msgstr "Avvisi all'utente"
12434
12435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
12436 #, c-format
12437 msgid "Patron owes too much in fines "
12438 msgstr "L'utente ha troppe multe "
12439
12440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
12441 #, c-format
12442 msgid ""
12443 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
12444 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
12445 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
12446 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
12447 msgstr ""
12448 "Le password degli utenti non sono recuperabili. Gli asterischi accanto "
12449 "all'etichetta Password sono sempre presenti, anche a password mancante. "
12450 "L'unico modo per cambiare una password dimenticata è resettarla. Per "
12451 "cambiarla, scegliere il bottone 'Cambia password'"
12452
12453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
12454 #, c-format
12455 msgid "Patron permissions"
12456 msgstr "Impostazione dei permessi utente"
12457
12458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
12459 #, c-format
12460 msgid "Patron routing lists"
12461 msgstr "Le routing lists dell'utente"
12462
12463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
12464 #, c-format
12465 msgid "Patron search"
12466 msgstr "Cerca utente"
12467
12468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
12469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
12470 #, c-format
12471 msgid "Patron statistics"
12472 msgstr "Statistiche utenti"
12473
12474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
12475 #, c-format
12476 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
12477 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
12478
12479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
12480 #, c-format
12481 msgid "Patrons"
12482 msgstr "Utenti"
12483
12484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
12485 #, c-format
12486 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
12487 msgstr "Utenti (rendere anonimo, cancellare massivamente)"
12488
12489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
12490 #, c-format
12491 msgid "Patrons and Circulation"
12492 msgstr "Utenti e circolazione"
12493
12494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
12495 #, c-format
12496 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
12497 msgstr "Gli utenti sono aggiunti usando ilo modulo 'Utenti'."
12498
12499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
12500 #, c-format
12501 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
12502 msgstr ""
12503 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
12504 "Koha"
12505
12506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:92
12507 #, c-format
12508 msgid ""
12509 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
12510 msgstr ""
12511 "Gli utenti posso essere bloccati dal fare prestiti selezionando alcune "
12512 "caselle nella scheda utente "
12513
12514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:78
12515 #, c-format
12516 msgid "Patrons has lost their library card "
12517 msgstr "L'utente ha perso la sua tessera "
12518
12519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
12520 #, c-format
12521 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
12522 msgstr ""
12523 "Gli utenti in Koha possono essere modificati usando molti bottoni 'Modifica'."
12524
12525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
12526 #, c-format
12527 msgid "Patrons with no checkouts"
12528 msgstr "Utenti senza prestiti"
12529
12530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
12531 #, c-format
12532 msgid "Patrons with the most checkouts"
12533 msgstr "Utenti con più prestiti"
12534
12535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
12536 #, c-format
12537 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
12538 msgstr ""
12539 "Gli utenti della categoria staff hanno accesso all'interfaccia dello staff."
12540
12541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
12542 #, c-format
12543 msgid "Patrons:"
12544 msgstr "Utenti:"
12545
12546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
12547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
12548 #, c-format
12549 msgid "Pay Selected fines "
12550 msgstr "Pagamento delle multe selezionate "
12551
12552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
12553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
12554 #, c-format
12555 msgid "Pay a fine in full "
12556 msgstr "Pagamento completo della multa "
12557
12558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
12559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
12560 #, c-format
12561 msgid "Pay a partial fine "
12562 msgstr "Pagamento parziale della multa "
12563
12564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
12565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
12566 #, c-format
12567 msgid "Pay an amount towards all fines "
12568 msgstr "Pagare una somma per tutte le multe "
12569
12570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
12571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
12572 #, c-format
12573 msgid "Pay and Writeoff Fines"
12574 msgstr "Pagare e cancellare le multe"
12575
12576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:400
12577 #, c-format
12578 msgid "Perform batch deletion of items"
12579 msgstr "Cancellazione batch delle copie"
12580
12581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:406
12582 #, c-format
12583 msgid "Perform batch modification of items"
12584 msgstr "Modifica batch delle copie"
12585
12586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:394
12587 #, c-format
12588 msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
12589 msgstr "Esegui l'inventario (stoccaggio) del tuo catalogo"
12590
12591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
12592 #, c-format
12593 msgid ""
12594 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
12595 "click Next instead of making an option."
12596 msgstr ""
12597 "Fai dei calcoli matematici. Se non servono calcoli, clicca 'Prossima' invece "
12598 "di usare una delle opzioni disponibili."
12599
12600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
12601 #, c-format
12602 msgid "Perl modules"
12603 msgstr "Moduli Perl"
12604
12605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
12606 #, c-format
12607 msgid "Philadelphia, PA 19107"
12608 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
12609
12610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:27
12611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:29
12612 #, c-format
12613 msgid "Phone number: "
12614 msgstr "Telefono: "
12615
12616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
12617 #, c-format
12618 msgid ""
12619 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
12620 "minimum quality for a printable image."
12621 msgstr ""
12622 "CONSIGLIO: Le immagini caricate con questo strumento dovrebbero almeno avere "
12623 "300 dpi, che è il minimo per stampare un'immagine."
12624
12625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
12626 #, c-format
12627 msgid "Place and modify holds for patrons"
12628 msgstr "Metti e modifica le prenotazioni per gli utenti"
12629
12630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:187
12631 #, c-format
12632 msgid "Place holds for patrons"
12633 msgstr "Prenota per gli utenti"
12634
12635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
12636 #, c-format
12637 msgid "Placing Holds in Staff Client"
12638 msgstr "Fare prenotazioni dall'interfaccia staff"
12639
12640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
12641 #, c-format
12642 msgid "Placing an Order"
12643 msgstr "Effettuare un ordine"
12644
12645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
12646 #, c-format
12647 msgid ""
12648 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
12649 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
12650 msgstr ""
12651 "Le categorie con cui pianificare sono usate a scopi statistici. Per imparare "
12652 "di più sulle categorie con cui pianificare, controlla la FAQ su Pianifica "
12653 "categorie."
12654
12655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
12656 #, c-format
12657 msgid ""
12658 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
12659 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
12660 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
12661 msgstr ""
12662 "Nota che non tutti i parametri di sistema devono essere impostati. Per "
12663 "esempio se pianifichi di non utilizzare acquisizioni, allora Fondi, Budget, "
12664 "Valute e Tassi di cambio possono essere ignorati."
12665
12666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:119
12667 #, c-format
12668 msgid "Plugin "
12669 msgstr "Plugin "
12670
12671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
12672 #, c-format
12673 msgid "Plugins"
12674 msgstr "Plugins"
12675
12676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
12677 #, c-format
12678 msgid "Port"
12679 msgstr "Porta"
12680
12681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
12682 #, c-format
12683 msgid "Pre-save Editing"
12684 msgstr "Modifica prima del salvataggio definitivo"
12685
12686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:101
12687 #, c-format
12688 msgid "Printing Baskets"
12689 msgstr "Stampa dei raccoglitori"
12690
12691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
12692 #, c-format
12693 msgid "Printing Invoices"
12694 msgstr "Stampare ricevute"
12695
12696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:38
12697 #, c-format
12698 msgid "Printing Receipts"
12699 msgstr "Stampa ricevute"
12700
12701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
12702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
12703 #, c-format
12704 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
12705 msgstr ""
12706 "Lista privata: una lista privata è gestita da te e solo tu puoi vederla"
12707
12708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
12709 #, c-format
12710 msgid "Professional "
12711 msgstr "Professionale "
12712
12713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
12714 #, c-format
12715 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
12716 msgstr ""
12717 "Professionista = Un utente che può avere una organizzazione come garante."
12718
12719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
12720 #, c-format
12721 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
12722 msgstr "Professionista = Un utente che può avere un ente come garante."
12723
12724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
12725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
12726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
12727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
12728 #, c-format
12729 msgid "Profiles"
12730 msgstr "Profili"
12731
12732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:48
12733 #, c-format
12734 msgid ""
12735 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
12736 msgstr ""
12737 "Le proprietà si applicano alle biblioteche tramite la form per aggiungere o "
12738 "modificare una biblioteca."
12739
12740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
12741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
12742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
12743 #, c-format
12744 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
12745 msgstr ""
12746 "Inserisci una descrizione affinché tu possa identificare l'azione in un "
12747 "secondo momento"
12748
12749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
12750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
12751 #, c-format
12752 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
12753 msgstr ""
12754 "Lista pubblica: una lista pubblica può essere vista da chiunque, ma viene "
12755 "gestita esclusivamente da te"
12756
12757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
12758 #, c-format
12759 msgid "Purchase Suggestions"
12760 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
12761
12762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
12763 #, c-format
12764 msgid "Purchase suggestions"
12765 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
12766
12767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:62
12768 #, c-format
12769 msgid ""
12770 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
12771 msgstr ""
12772 "La quantità è popolata dal numero di copie che hai aggiunto all'ordine."
12773
12774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
12775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
12776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
12777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
12778 #, c-format
12779 msgid "Question"
12780 msgstr "Domanda"
12781
12782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
12783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
12784 #, c-format
12785 msgid "Question:"
12786 msgstr "Domanda:"
12787
12788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
12789 #, c-format
12790 msgid "Quick Item Status Updates"
12791 msgstr "Modifiche veloce agli status della copia"
12792
12793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
12794 #, c-format
12795 msgid "Quick Spine Label Creator"
12796 msgstr "Creatore etichette per il dorso"
12797
12798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
12799 #, c-format
12800 msgid "Quote of the day editor"
12801 msgstr "Edita le citazioni del giorno"
12802
12803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
12804 #, c-format
12805 msgid "Quote of the day uploader"
12806 msgstr "Caricare le  citazioni del giorno"
12807
12808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:225
12809 #, c-format
12810 msgid "RENEWAL "
12811 msgstr "RENEWAL "
12812
12813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:282
12814 #, c-format
12815 msgid "RESERVESLIP "
12816 msgstr "RESERVESLIP "
12817
12818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:242
12819 #, c-format
12820 msgid "RLIST (Routing List) "
12821 msgstr "RLIST (Routing List) "
12822
12823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:11
12824 #, c-format
12825 msgid "Read Koha documentation"
12826 msgstr "Leggi la documentazione di Koha"
12827
12828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
12829 #, c-format
12830 msgid "Read and contribute to discussions"
12831 msgstr "Leggi e contribuisci alle discussioni"
12832
12833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
12834 #, c-format
12835 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
12836 msgstr "Leggi/scrivi nel wiki di Koha"
12837
12838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
12839 #, c-format
12840 msgid ""
12841 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
12842 "authorized value."
12843 msgstr ""
12844 "I motivi per accettare o respingere un suggerimento di acquisto sono "
12845 "definiti nei valori autorizzati della categoria SUGGEST."
12846
12847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
12848 #, c-format
12849 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
12850 msgstr "Abilita a ricevere i fascicoli degli abbonamenti esistenti"
12851
12852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
12853 #, c-format
12854 msgid "Receiving Holds"
12855 msgstr "Ricezione prenotazioni"
12856
12857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
12858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
12859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
12860 #, c-format
12861 msgid "Receiving Orders"
12862 msgstr "Ricezione ordini"
12863
12864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
12865 #, c-format
12866 msgid "Receiving Serials"
12867 msgstr "Ricezione delle risorse in continuazione"
12868
12869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
12870 #, c-format
12871 msgid "Record Matching Rules"
12872 msgstr "Regole di corrispondenza per record"
12873
12874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
12875 #, c-format
12876 msgid "Record detail"
12877 msgstr "Dettagli record"
12878
12879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
12880 #, c-format
12881 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
12882 msgstr "Le regole di match sono usate quando si importano record MARC in Koha."
12883
12884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
12885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
12886 #, c-format
12887 msgid ""
12888 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
12889 "like to catalog a record using a blank template"
12890 msgstr ""
12891 "I record bibliografici possono essere aggiunti a Koha tramite catalogazione "
12892 "originale o derivata. Se vuoi catalogare usando una griglia vuota"
12893
12894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:29
12895 #, c-format
12896 msgid ""
12897 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
12898 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
12899 "Cataloging tool:"
12900 msgstr ""
12901 "I record importati con questo strumento rimangono nella 'riserva' fino a "
12902 "quando non vengono cancellati. Le copie appariranno quando cercherai in "
12903 "intranet dal modulo catalogazione."
12904
12905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
12906 #, c-format
12907 msgid ""
12908 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
12909 "(category type = 'X') is returned"
12910 msgstr ""
12911 "Registra se una copia prestata a un utente con finalità statistiche "
12912 "(tipologia utente = 'X') e' rientrata."
12913
12914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
12915 #, c-format
12916 msgid "Remaining circulation permissions"
12917 msgstr "Rimanenti permessi per la circolazione"
12918
12919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:168
12920 #, c-format
12921 msgid "Remaining system parameters permissions"
12922 msgstr "Rimanenti permessi per i parametri di sistema"
12923
12924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
12925 #, c-format
12926 msgid ""
12927 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
12928 "will be used to log into the staff client."
12929 msgstr ""
12930 "Ricordati di assegnare allo staff password e id sicuri; verranno usati per "
12931 "entrare nel client staff."
12932
12933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
12934 #, c-format
12935 msgid "Renew"
12936 msgstr "Rinnova "
12937
12938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
12939 #, c-format
12940 msgid "Renew a subscription"
12941 msgstr "Rinnova un abbonamento"
12942
12943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
12944 #, c-format
12945 msgid ""
12946 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
12947 "administration area"
12948 msgstr ""
12949 "Le tariffe per i prestiti si baseranno sulle configurazioni dei Tipi di copia"
12950
12951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
12952 #, c-format
12953 msgid "Repeatable"
12954 msgstr "Ripetibile"
12955
12956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
12957 #, c-format
12958 msgid "Repeatable "
12959 msgstr "Ripetibile "
12960
12961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
12962 #, c-format
12963 msgid "Report Koha bugs"
12964 msgstr "Segnala i bugs di Koha"
12965
12966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
12967 #, c-format
12968 msgid "Report from SQL"
12969 msgstr "Crea un report da SQL"
12970
12971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
12972 #, c-format
12973 msgid "Reports"
12974 msgstr "Reports"
12975
12976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
12977 #, c-format
12978 msgid ""
12979 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
12980 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
12981 msgstr ""
12982 "I reports possono essere aggiunti duplicando un report esistente. Visita la "
12983 "pagina 'Reports salvati' per vedere tutti i reports che il tuo sistema ha "
12984 "già."
12985
12986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
12987 #, c-format
12988 msgid "Reports dictionary"
12989 msgstr "Dizionario dei reports"
12990
12991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
12992 #, c-format
12993 msgid ""
12994 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
12995 msgstr ""
12996 "I reports che sono nella pagina di Cricolazione non sono controllati da "
12997 "questo permesso"
12998
12999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
13000 #, c-format
13001 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
13002 msgstr "Controlli di match richiesti: nessuno (rimuovi quello vuoto)"
13003
13004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
13005 #, c-format
13006 msgid ""
13007 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
13008 msgstr ""
13009 "I campi obbligatori sono definiti nella preferenza di sistema "
13010 "'BorrowerMandatoryField'"
13011
13012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
13013 #, c-format
13014 msgid "Required for staff login."
13015 msgstr "Richiesto per loggarsi come staff"
13016
13017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
13018 #, c-format
13019 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
13020 msgstr ""
13021 "Richiedono che i bibliotecari abbiano anche i circulate_remaining_permissions"
13022
13023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:256
13024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:262
13025 #, c-format
13026 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
13027 msgstr ""
13028 "E' necessario impostare la preferenza OpacAllowSharingPrivateLists a "
13029 "'Permetti'"
13030
13031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:190
13032 #, c-format
13033 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
13034 msgstr ""
13035 "Richiede che tu abbia definto i triggers per messaggi di ritardo/status"
13036
13037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
13038 #, c-format
13039 msgid ""
13040 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
13041 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
13042 msgstr ""
13043 "Controlla il sommario prima di completare il tuo import, per essere sicuro "
13044 "che le regole per il match abbiano funzionato come ti aspettavi"
13045
13046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
13047 #, c-format
13048 msgid "Routing"
13049 msgstr "Routing"
13050
13051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
13052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
13053 #, c-format
13054 msgid "Routing Lists"
13055 msgstr "Routing Lists"
13056
13057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
13058 #, c-format
13059 msgid "Running Custom Reports"
13060 msgstr "Esegui i report personalizzati"
13061
13062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
13063 #, c-format
13064 msgid ""
13065 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
13066 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
13067 msgstr ""
13068 "WHERE homebranch = &lt;&lt;Seleziona la biblioteca|branches&gt;&gt; AND "
13069 "barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
13070
13071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
13072 #, c-format
13073 msgid ""
13074 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
13075 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
13076 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
13077 msgstr ""
13078 "WHERE branchcode=&lt;&lt;Inserisci la biblioteca dell utente|branches&gt;"
13079 "&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for patron surname (%% if "
13080 "none)&gt;&gt;"
13081
13082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:253
13083 #, c-format
13084 msgid "SHARE_ACCEPT "
13085 msgstr "SHARE_ACCEPT "
13086
13087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:259
13088 #, c-format
13089 msgid "SHARE_INVITE "
13090 msgstr "SHARE_INVITE "
13091
13092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
13093 #, c-format
13094 msgid "SRU example"
13095 msgstr "Esempio SRU "
13096
13097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
13098 #, c-format
13099 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
13100 msgstr ""
13101 "Il campo 'Formula introduttiva' è popolato da quanto contiene la preferenza "
13102 "di sistema  BorrowersTitles"
13103
13104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
13105 #, c-format
13106 msgid "Sample Overdue Notice"
13107 msgstr "Esempio di avviso di ritardo"
13108
13109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
13110 #, c-format
13111 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
13112 msgstr "Esempio di regola di corrispondenza per record: Control Number"
13113
13114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
13115 #, c-format
13116 msgid "Save Quotes"
13117 msgstr "Salva cit./sug."
13118
13119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
13120 #, c-format
13121 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
13122 msgstr ""
13123 "Inserisci a mano o col lettore il codice a barre della copia che vuoi "
13124 "trasferire"
13125
13126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
13127 #, c-format
13128 msgid ""
13129 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
13130 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
13131 msgstr ""
13132 "Leggi il barcode della copia che vuoi prestare e inserisci una data di "
13133 "restituzione. Se non inserisci la data, Koha te ne mostrerà una per te."
13134
13135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:442
13136 #, c-format
13137 msgid "Schedule tasks to run"
13138 msgstr "Pianifica l'esecuzione di report"
13139
13140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
13141 #, c-format
13142 msgid "Score: 101"
13143 msgstr "Risultato: 101"
13144
13145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:38
13146 #, c-format
13147 msgid "Search Domain Groups"
13148 msgstr "Cerca gruppi di dominio"
13149
13150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
13151 #, c-format
13152 msgid ""
13153 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
13154 "time instead of searching just one library or all libraries."
13155 msgstr ""
13156 "La ricerca per Gruppi di dominio permette di cercare su un gruppo di "
13157 "biblioteche alla volta invece di una sola o tutte le biblioteche."
13158
13159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
13160 #, c-format
13161 msgid "Search for the item you would like to catalog"
13162 msgstr "Cerca le opere che vuoi catalogare"
13163
13164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
13165 #, c-format
13166 msgid "Search for the item you would like to catalog "
13167 msgstr "Cerca il record da derivare "
13168
13169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
13170 #, c-format
13171 msgid "Search history"
13172 msgstr "Storico della ricerca:"
13173
13174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
13175 #, c-format
13176 msgid "Search index: Control-number"
13177 msgstr "Cerca indice: Control-Number"
13178
13179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
13180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
13181 #, c-format
13182 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50 Admin area."
13183 msgstr ""
13184 "I server su cui si effettua la ricerca possono essere modificati tramite "
13185 "Amministrazione &rsaquo; Server Z39.50."
13186
13187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
13188 #, c-format
13189 msgid "Searching"
13190 msgstr "Ricerca"
13191
13192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
13193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
13194 #, c-format
13195 msgid "Searching Authorities"
13196 msgstr "Ricerca authority"
13197
13198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
13199 #, c-format
13200 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
13201 msgstr "Ricerca Sottotipi sullo Staff client"
13202
13203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
13204 #, c-format
13205 msgid "Searching:"
13206 msgstr "Ricerca:"
13207
13208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
13209 #, c-format
13210 msgid "See a Sample Overdue Notice"
13211 msgstr "Vedi un esempio di avviso di ritardo"
13212
13213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
13214 #, c-format
13215 msgid "See the full documentation for "
13216 msgstr "Vedi la documentazione completa per "
13217
13218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
13219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
13220 #, c-format
13221 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
13222 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca delle Acquisizioni nel "
13223
13224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
13225 #, c-format
13226 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
13227 msgstr ""
13228 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle Acquisizioni nel "
13229
13230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
13231 #, c-format
13232 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
13233 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Acquisizioni nel "
13234
13235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
13236 #, c-format
13237 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
13238 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere Utenti nel "
13239
13240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
13241 #, c-format
13242 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
13243 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere un abbonamento nel "
13244
13245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
13246 #, c-format
13247 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
13248 msgstr "Vedi la documentazione completa per Aggiungere/Modificare copie nel "
13249
13250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
13251 #, c-format
13252 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
13253 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli analitici nel "
13254
13255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
13256 #, c-format
13257 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
13258 msgstr "Vedi la documentazione completa per rendere anonimi gli utenti nel "
13259
13260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
13261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
13262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
13263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
13264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
13265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
13266 #, c-format
13267 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
13268 msgstr "Vedi la documentazione completa dei record authority in "
13269
13270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
13271 #, c-format
13272 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
13273 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Valori autorizzati in "
13274
13275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
13276 #, c-format
13277 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
13278 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli ordini d'acquisto nel "
13279
13280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
13281 #, c-format
13282 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
13283 msgstr "Vedi la documentazione completa per modifica utente via batch nel "
13284
13285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
13286 #, c-format
13287 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
13288 msgstr "Vedi la documentazione completa per la pianificazione dei budget nel "
13289
13290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
13291 #, c-format
13292 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
13293 msgstr "Vedi la documentazione completa per i budget nel "
13294
13295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
13296 #, c-format
13297 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
13298 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili CSV nel "
13299
13300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
13301 #, c-format
13302 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
13303 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche del Catalogo nel "
13304
13305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
13306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
13307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
13308 #, c-format
13309 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
13310 msgstr "Vedi la documentazione completa per la catalogazione nel "
13311
13312 # Stefano Bargioni: circolazione?
13313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
13314 #, c-format
13315 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
13316 msgstr "Vedi la documentazione completa per la restituzione nel "
13317
13318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:152
13319 #, c-format
13320 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
13321 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prestiti nel "
13322
13323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
13324 #, c-format
13325 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
13326 msgstr ""
13327 "Vedi la documentazione completa per il controllo delle scadenze delle "
13328 "Risorse in continuazione nel "
13329
13330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
13331 #, c-format
13332 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
13333 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo Storico della Circolazione nel "
13334
13335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
13336 #, c-format
13337 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
13338 msgstr ""
13339 "Vedi la documentazione completa per le statistiche di circolazione nel "
13340
13341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
13342 #, c-format
13343 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
13344 msgstr ""
13345 "Vedi la documentazione completa per le regole per i prestiti e le multe nel "
13346
13347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
13348 #, c-format
13349 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
13350 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione nel "
13351
13352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
13353 #, c-format
13354 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
13355 msgstr "Vedi la documentazione completa per città e paesi nel "
13356
13357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
13358 #, c-format
13359 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
13360 msgstr ""
13361 "Vedi la documentazione completa per i solleciti e gli ordini in ritardo nel "
13362
13363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
13364 #, c-format
13365 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
13366 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli schemi di classificazione nel "
13367
13368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
13369 #, c-format
13370 msgid "See the full documentation for Comments in the "
13371 msgstr "Vedi la documentazione completa per i commenti nel "
13372
13373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
13374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
13375 #, c-format
13376 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
13377 msgstr "Vedi la documentazione completa per i 'testi per i corsi' nel "
13378
13379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
13380 #, c-format
13381 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
13382 msgstr "Vedi la documentazione completa per i crediti aggiunti a mano nel "
13383
13384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
13385 #, c-format
13386 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
13387 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture aggiunte a mano nel "
13388
13389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
13390 #, c-format
13391 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
13392 msgstr "Vedi la documentazione completa per le valute e i tassi di cambio nel "
13393
13394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
13395 #, c-format
13396 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
13397 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report pesonalizzati nel "
13398
13399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
13400 #, c-format
13401 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
13402 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
13403
13404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:62
13405 #, c-format
13406 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
13407 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'esportazione di record MARC nel "
13408
13409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
13410 #, c-format
13411 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
13412 msgstr "Vedi la documentazione completa per le griglie di catalogazione nel "
13413
13414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
13415 #, c-format
13416 msgid "See the full documentation for Funds in the "
13417 msgstr "Vedi la documentazione completa per i fondi nel "
13418
13419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
13420 #, c-format
13421 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
13422 msgstr ""
13423 "Vedi la documentazione completa per la distribuzione delle prenotazioni nel "
13424
13425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
13426 #, c-format
13427 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
13428 msgstr "Vedi la documentazione completa per le prenotazioni in attesa nel "
13429
13430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
13431 #, c-format
13432 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
13433 msgstr ""
13434 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle prenotazioni nel "
13435
13436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
13437 #, c-format
13438 msgid "See the full documentation for Holds in the "
13439 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Prenotazioni nel "
13440
13441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
13442 #, c-format
13443 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
13444 msgstr "Vedi la documentazione completa per le 'prenotazioni da inviare' nel "
13445
13446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
13447 #, c-format
13448 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
13449 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'Inventario nel "
13450
13451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
13452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
13453 #, c-format
13454 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
13455 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture nel "
13456
13457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
13458 #, c-format
13459 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
13460 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico dei prestiti nel "
13461
13462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
13463 #, c-format
13464 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
13465 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli avvisi di circolazione "
13466
13467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
13468 #, c-format
13469 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
13470 msgstr "Vedi la documentazione completa per i record di copia nel "
13471
13472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
13473 #, c-format
13474 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
13475 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di copie nel "
13476
13477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
13478 #, c-format
13479 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
13480 msgstr ""
13481 "Vedi la documentazione completa per il collegamento MARC / Keywords nel "
13482
13483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:29
13484 #, c-format
13485 msgid "See the full documentation for Koha in the "
13486 msgstr "Vedi la documentazione completa per Koha nel "
13487
13488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
13489 #, c-format
13490 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
13491 msgstr ""
13492 "Vedi la documentazione completa per la mappatura da keyword a MARC nel "
13493
13494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
13495 #, c-format
13496 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
13497 msgstr ""
13498 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette batch nel "
13499
13500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
13501 #, c-format
13502 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
13503 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di etichette nel "
13504
13505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
13506 #, c-format
13507 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
13508 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili di etichette nel "
13509
13510 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
13511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
13512 #, c-format
13513 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
13514 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templare di etichette nel "
13515
13516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:50
13517 #, c-format
13518 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
13519 msgstr "Vedi la documentazione completa per biblioteche e gruppi nel "
13520
13521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
13522 #, c-format
13523 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
13524 msgstr ""
13525 "Vedi la documentazione completa per i limiti di trasferimenti tra "
13526 "biblioteche nel "
13527
13528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
13529 #, c-format
13530 msgid "See the full documentation for Lists in the "
13531 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Liste nel "
13532
13533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
13534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
13535 #, c-format
13536 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
13537 msgstr ""
13538 "Vedi la documentazione completa per le Griglie di catalogazione MARC nel "
13539
13540 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
13541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
13542 #, c-format
13543 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
13544 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templares di modifica MARC nel "
13545
13546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
13547 #, c-format
13548 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
13549 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione di immagini nel "
13550
13551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
13552 #, c-format
13553 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
13554 msgstr "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di copia nel "
13555
13556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
13557 #, c-format
13558 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
13559 msgstr ""
13560 "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di autorità nel "
13561
13562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
13563 #, c-format
13564 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
13565 msgstr "Vedi la documentazione completa per spostare copie nel "
13566
13567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
13568 #, c-format
13569 msgid "See the full documentation for News in the "
13570 msgstr "Vedi la documentazione completa per le News nel "
13571
13572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:296
13573 #, c-format
13574 msgid "See the full documentation for Notices in the "
13575 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi nel "
13576
13577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
13578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
13579 #, c-format
13580 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
13581 msgstr "Vedi la documentazione completa per i set OAI nel "
13582
13583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
13584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
13585 #, c-format
13586 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
13587 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione offline nel "
13588
13589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
13590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
13591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
13592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
13593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
13594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
13595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
13596 #, c-format
13597 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
13598 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Ordini nel "
13599
13600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
13601 #, c-format
13602 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
13603 msgstr "Vedi la documentazione completa per i solleciti di prestiti nel "
13604
13605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
13606 #, c-format
13607 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
13608 msgstr ""
13609 "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di prestiti con multe nel "
13610
13611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
13612 #, c-format
13613 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
13614 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di attributi utente nel "
13615
13616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:90
13617 #, c-format
13618 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
13619 msgstr "Vedi la documentazione completa per le categorie utente nel "
13620
13621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
13622 #, c-format
13623 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
13624 msgstr "Vedi la documentazione completa per i files degli utenti nel "
13625
13626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
13627 #, c-format
13628 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
13629 msgstr "Vedi la documentazione completa per Multe a utenti nel "
13630
13631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
13632 #, c-format
13633 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
13634 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione utenti nel "
13635
13636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
13637 #, c-format
13638 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
13639 msgstr "Vedi la documentazione completa per le liste di utenti nel "
13640
13641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
13642 #, c-format
13643 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
13644 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi agli utenti nel "
13645
13646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
13647 #, c-format
13648 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
13649 msgstr "Vedi la documentazione completa per i permessi degli utenti nel "
13650
13651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
13652 #, c-format
13653 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
13654 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca di utenti nel "
13655
13656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
13657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
13658 #, c-format
13659 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
13660 msgstr "Vedi la documentazione completa per le statistiche utente nel "
13661
13662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
13663 #, c-format
13664 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
13665 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
13666
13667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
13668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
13669 #, c-format
13670 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
13671 msgstr "Vedi la documentazione completa per i pagamenti di multe nel "
13672
13673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
13674 #, c-format
13675 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
13676 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
13677
13678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
13679 #, c-format
13680 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
13681 msgstr ""
13682 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette sul dorso nel "
13683
13684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
13685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
13686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
13687 #, c-format
13688 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
13689 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di ordini nel "
13690
13691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
13692 #, c-format
13693 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
13694 msgstr ""
13695 "Vedi la documentazione completa per la Ricezione di risorse in continuazione "
13696 "nel "
13697
13698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
13699 #, c-format
13700 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
13701 msgstr ""
13702 "Vedi la documentazione completa per le regole di corrispondenza tra i "
13703 "records nel "
13704
13705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
13706 #, c-format
13707 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
13708 msgstr "Vedi la documentazione completa per i rinnovi nel "
13709
13710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
13711 #, c-format
13712 msgid "See the full documentation for Reports in the "
13713 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report nel "
13714
13715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
13716 #, c-format
13717 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
13718 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
13719
13720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
13721 #, c-format
13722 msgid "See the full documentation for Search History in the "
13723 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico della ricerca nel "
13724
13725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
13726 #, c-format
13727 msgid "See the full documentation for Searching in the "
13728 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca nel "
13729
13730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
13731 #, c-format
13732 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
13733 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di periodici nel "
13734
13735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
13736 #, c-format
13737 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
13738 msgstr "Vedi la documentazione completa per i le frequenze dei periodici nel "
13739
13740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
13741 #, c-format
13742 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
13743 msgstr "Vedi la documentazione completa sugli schemi di numerazione nel "
13744
13745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
13746 #, c-format
13747 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
13748 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche dei periodici nel "
13749
13750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
13751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
13752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
13753 #, c-format
13754 msgid "See the full documentation for Serials in the "
13755 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Periodici nel "
13756
13757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
13758 #, c-format
13759 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
13760 msgstr ""
13761 "Vedi la documentazione completa per le impostazioni della biblioteca nel "
13762
13763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
13764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
13765 #, c-format
13766 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
13767 msgstr "Vedi la documentazione completa per le preferenze di sistema nel "
13768
13769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
13770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
13771 #, c-format
13772 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
13773 msgstr "Vedi la documentazione completa per la moderazione dei Tag nel "
13774
13775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
13776 #, c-format
13777 msgid "See the full documentation for Tools in the "
13778 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Strumenti nel "
13779
13780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
13781 #, c-format
13782 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
13783 msgstr "Vedi la documentazione completa per i trasferimenti nel "
13784
13785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
13786 #, c-format
13787 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
13788 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di trasferimenti nel "
13789
13790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
13791 #, c-format
13792 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
13793 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prezzi incerti nel "
13794
13795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
13796 #, c-format
13797 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
13798 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
13799
13800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
13801 #, c-format
13802 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
13803 msgstr "Vedi la documentazione completa per il carico delle copertine nel "
13804
13805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
13806 #, c-format
13807 msgid ""
13808 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
13809 msgstr ""
13810 "Vedi la documentazione completa per il caricamento di dati di circolazione "
13811 "offline nel "
13812
13813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
13814 #, c-format
13815 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
13816 msgstr "Vedi la documentazione completa per i contratti con i fornitori nel "
13817
13818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
13819 #, c-format
13820 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
13821 msgstr "Vedi la documentazione completa per i server Z39.50/SRU nel "
13822
13823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
13824 #, c-format
13825 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
13826 msgstr ""
13827 "Vedi la documentazione completa per aggiungere corsi nel modulo  'testi per "
13828 "i corsi' nel "
13829
13830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
13831 #, c-format
13832 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
13833 msgstr ""
13834 "Vedi la documentazione completa per aggiungere copie ai corsi del modulo "
13835 "'testi per i corsi' nel "
13836
13837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
13838 #, c-format
13839 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
13840 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione dei fornitori nel "
13841
13842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
13843 #, c-format
13844 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
13845 msgstr "Vedi la documentazione completa per la system administration nel "
13846
13847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
13848 #, c-format
13849 msgid "See the full documentation for the About page in the "
13850 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Informazioni su Koha nel "
13851
13852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
13853 #, c-format
13854 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
13855 msgstr ""
13856 "Vedi la documentazione completa per il Report sui tempi medi di prestito nel "
13857
13858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
13859 #, c-format
13860 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
13861 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Calendario nel "
13862
13863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
13864 #, c-format
13865 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
13866 msgstr ""
13867 "Vedi la documentazione completa per il Report sulla catalogazione per tipo "
13868 "di copia nel "
13869
13870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
13871 #, c-format
13872 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
13873 msgstr "Vedi la documentazione completa per 'Intendi dire:' nel "
13874
13875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
13876 #, c-format
13877 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
13878 msgstr "Vedi la documentazione completa per la coda delle prenotazioni nel "
13879
13880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
13881 #, c-format
13882 msgid ""
13883 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
13884 msgstr ""
13885 "Vedi la documentazione completa per il Report dei fascicoli senza prestiti "
13886 "nel "
13887
13888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
13889 #, c-format
13890 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
13891 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di etichette nel "
13892
13893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
13894 #, c-format
13895 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
13896 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Visualizzatore dei log nel "
13897
13898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
13899 #, c-format
13900 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
13901 msgstr ""
13902 "Vedi la documentazione completa per il Report delle copie smarrite nel "
13903
13904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
13905 #, c-format
13906 msgid ""
13907 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
13908 msgstr ""
13909 "Vedi la documentazione completa per il test delle griglie di catalogazione "
13910 "nel "
13911
13912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
13913 #, c-format
13914 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
13915 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione di record MARC nel "
13916
13917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:43
13918 #, c-format
13919 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
13920 msgstr ""
13921 "Vedi la documentazione completa per la Gestione di record lavorati nel "
13922
13923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
13924 #, c-format
13925 msgid ""
13926 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
13927 msgstr ""
13928 "Vedi la documentazione completa per il Report sulle copie più circolanti nel "
13929
13930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
13931 #, c-format
13932 msgid ""
13933 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
13934 msgstr "Vedi la documentazione completa per i triggers di ritardo/status nel "
13935
13936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
13937 #, c-format
13938 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
13939 msgstr ""
13940 "Vedi la documentazione completa per le modifiche batch ai record utente nel "
13941
13942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
13943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
13944 #, c-format
13945 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
13946 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di schede utente nel "
13947
13948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
13949 #, c-format
13950 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
13951 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Modelli di schede utente nel "
13952
13953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
13954 #, c-format
13955 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
13956 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Profili di schede utente nel "
13957
13958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
13959 #, c-format
13960 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
13961 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di schede utente nel "
13962
13963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
13964 #, c-format
13965 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
13966 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Dettagli utente nel "
13967
13968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
13969 #, c-format
13970 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
13971 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di foto utente nel "
13972
13973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
13974 #, c-format
13975 msgid ""
13976 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
13977 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
13978
13979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
13980 #, c-format
13981 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
13982 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Modulo Utenti nel "
13983
13984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
13985 #, c-format
13986 msgid ""
13987 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
13988 msgstr ""
13989 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti senza prestiti nel "
13990
13991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
13992 #, c-format
13993 msgid ""
13994 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
13995 "the "
13996 msgstr ""
13997 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti con più prestiti nel "
13998
13999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
14000 #, c-format
14001 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
14002 msgstr "Vedi la documentazione completa per il sistema di plugins nel "
14003
14004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
14005 #, c-format
14006 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
14007 msgstr "Vedi la documentazione completa per i plugins nel "
14008
14009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
14010 #, c-format
14011 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
14012 msgstr ""
14013 "Vedi la documentazione completa per l' Editor di suggerimenti / citazioni "
14014 "nel "
14015
14016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
14017 #, c-format
14018 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
14019 msgstr ""
14020 "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di suggerimenti / "
14021 "citazioni nel "
14022
14023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
14024 #, c-format
14025 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
14026 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Dizionario dei Report nel "
14027
14028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
14029 #, c-format
14030 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
14031 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Gestore di Task nel "
14032
14033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
14034 #, c-format
14035 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
14036 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Matrice Costo Trasporto nel "
14037
14038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
14039 #, c-format
14040 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
14041 msgstr "Scegli la biblioteca/sottobiblioteca della copia dal menù a tendina."
14042
14043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
14044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
14045 #, c-format
14046 msgid ""
14047 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
14048 "quote id."
14049 msgstr "Seleziona le citazioni che vuoi cancellare cliccando sull'ID."
14050
14051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:92
14052 #, c-format
14053 msgid ""
14054 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
14055 "preference is set to 'Send'"
14056 msgstr ""
14057 "Viene inviata all'utente quando viene definito il suo account se la "
14058 "preferenza di sistema AutoEmailOPACUser ha valore 'Send'"
14059
14060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
14061 #, c-format
14062 msgid "Serial Collection"
14063 msgstr "Informazioni globali"
14064
14065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
14066 #, c-format
14067 msgid "Serial Frequencies"
14068 msgstr "Frequenze dei periodici"
14069
14070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
14071 #, c-format
14072 msgid "Serial Numbering Patterns"
14073 msgstr "Schemi di numerazione dei periodici"
14074
14075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
14076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
14077 #, c-format
14078 msgid "Serials"
14079 msgstr "Risorse in continuazione"
14080
14081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
14082 #, c-format
14083 msgid "Serials Claims"
14084 msgstr "Solleciti per le risorse in continuazione"
14085
14086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:317
14087 #, c-format
14088 msgid "Serials receiving"
14089 msgstr "Ricevi risorse in continuazione"
14090
14091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
14092 #, c-format
14093 msgid "Serials statistics"
14094 msgstr "Statistiche delle risorse in continuazione"
14095
14096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
14097 #, c-format
14098 msgid "Server information"
14099 msgstr "Informazioni sul server"
14100
14101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
14102 #, c-format
14103 msgid "Set library"
14104 msgstr "Imposta biblioteca"
14105
14106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
14107 #, c-format
14108 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
14109 msgstr "Gestisci la configurazione dei parametri (deprecato) "
14110
14111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:370
14112 #, c-format
14113 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
14114 msgstr "Imposta i triggers per messaggi di ritardo/status (copie in ritardo)"
14115
14116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:72
14117 #, c-format
14118 msgid ""
14119 "Set the max characters allowed for the subfield. If empty or 0, it defaults "
14120 "to 9999."
14121 msgstr ""
14122 "Inserisci il numero massimo di caratteri per il sottocampo. Se metti 0 o "
14123 "nulla, allora vale il default (9999)."
14124
14125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
14126 #, c-format
14127 msgid "Set user permissions"
14128 msgstr "Imposta i permessi"
14129
14130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
14131 #, c-format
14132 msgid "Setting Patron Permissions"
14133 msgstr " Impostazione dei privilegi utente"
14134
14135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:136
14136 #, c-format
14137 msgid "Setting up Messages"
14138 msgstr "Configura messaggi"
14139
14140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
14141 #, c-format
14142 msgid "Setup"
14143 msgstr "Setup"
14144
14145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
14146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
14147 #, c-format
14148 msgid ""
14149 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
14150 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
14151 "with an error"
14152 msgstr ""
14153 "Se provi ad aggiungere un campo che non può essere ripetuto due volte (tipo "
14154 "il campo 200 per entrambi), ti verrà mostrato un errore"
14155
14156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
14157 #, c-format
14158 msgid ""
14159 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
14160 msgstr "Inserisci il barcode della copia da spostare e clicca 'Select'"
14161
14162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
14163 #, c-format
14164 msgid "Sincerely, Library Staff"
14165 msgstr "Cordialmente, lo staff della biblioteca"
14166
14167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:63
14168 #, c-format
14169 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
14170 msgstr "Alcun campi nell'attributo non saranno modificabili una volta creati:"
14171
14172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
14173 #, c-format
14174 msgid ""
14175 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
14176 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
14177 msgstr ""
14178 "Alcuni campi a lunghezza fissa hanno l'editor che cambia in funzione del "
14179 "tipo di materiale che stai catalogando (per esempio i campi 006 e 008)"
14180
14181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
14182 #, c-format
14183 msgid "Some may have been defined just for your library."
14184 msgstr "Qualcuna potrebbe essere stata definito proprio per la tua biblioteca."
14185
14186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
14187 #, c-format
14188 msgid ""
14189 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
14190 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
14191 msgstr ""
14192 "Alcune categorie di utenti possono avere associata un'età minima (in anni). "
14193 "Indicala nel campo 'Età richiesta' "
14194
14195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
14196 #, c-format
14197 msgid "Some tips"
14198 msgstr "Alcuni consigli"
14199
14200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
14201 #, c-format
14202 msgid ""
14203 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via "
14204 "Z39.50. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
14205 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
14206 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
14207 "record"
14208 msgstr ""
14209 "A volte non si trova in rete via Z39.50 il record che vuoi catalogare. Se "
14210 "hai un record simile nel catalogo, duplicalo e modificalo. Per duplicarlo, "
14211 "cercalo e premi il bottone 'Modifica come nuovo (duplica)' dal menu "
14212 "'Modifica' nel record bibliografico."
14213
14214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:87
14215 #, c-format
14216 msgid ""
14217 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
14218 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
14219 "before you will be able to continue checking items out."
14220 msgstr ""
14221 "A volte durante l'operazione di prestito compaiono avvisi un un'area gialla. "
14222 "Accetta gli avvisi per poter continuare a prestare."
14223
14224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:118
14225 #, c-format
14226 msgid ""
14227 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
14228 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
14229 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
14230 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
14231 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
14232 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
14233 "cataloging.'"
14234 msgstr ""
14235 "A volte lo staff della circolazione ha bisogno di aggiungere al sistema un "
14236 "record per l'opera che stanno prestando. Questo metodo è chiamato "
14237 "'Catalogazione veloce'. Per dare il permesso allo staff di accedere alla "
14238 "catalogazione veloce, assicurati che i vari username abbiano il permesso "
14239 "fast_cataloging attivo. Ci sono due modi per aggiungere titoli tramite la "
14240 "catalogazione veloce. Se sai che stai per prestare una copia non presente in "
14241 "catalogo, puoi andare nel modulo di Circolazione e premere 'Catalogazione "
14242 "veloce'."
14243
14244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
14245 #, c-format
14246 msgid "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
14247 msgstr ""
14248 "A volte i campi non possono essere modificabili per via del valore nel tuo "
14249
14250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
14251 #, c-format
14252 msgid ""
14253 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
14254 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
14255 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
14256 msgstr ""
14257 "Alcune volte devi aggiungere un'intera famiglia e non vuoi scrivere lo "
14258 "stesso indirizzo più volte. Koha ti permette di duplicare un utente e "
14259 "cambiare solo le parti che vuoi/devi cambiare."
14260
14261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
14262 #, c-format
14263 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
14264 msgstr ""
14265 "Spiacenti, non è disponibile alcun aiuto per questo argomento, fai "
14266 "riferimento a "
14267
14268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
14269 #, c-format
14270 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
14271 msgstr "Sort1 e 2 sono usati a scopo statistica nella biblioteca"
14272
14273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
14274 #, c-format
14275 msgid ""
14276 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
14277 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
14278 "frameworks."
14279 msgstr ""
14280 "Lo schema di classificazione è una categoria di Valori autorizzati collegata "
14281 "al campo 942$2 nelle griglie di catalogazione di Koha."
14282
14283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
14284 #, c-format
14285 msgid "Staff "
14286 msgstr "Staff "
14287
14288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
14289 #, c-format
14290 msgid ""
14291 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
14292 "client"
14293 msgstr ""
14294 "Staff = Un utente che può essere configurato per eseguire funzioni "
14295 "nell'interfaccia staff."
14296
14297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:110
14298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:126
14299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:142
14300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:158
14301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:173
14302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:202
14303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:218
14304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:235
14305 #, c-format
14306 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
14307 msgstr "Interfaccia Staff &gt; Record utente &rsaquo; Messaggi"
14308
14309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
14310 #, c-format
14311 msgid "Staff Client:"
14312 msgstr "Interfaccia Staff:"
14313
14314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14315 #, c-format
14316 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
14317 msgstr ""
14318 "Accesso staff, permetterà ai membri dello staff di cercare il catalogo "
14319 "tramite l'interfaccia staff "
14320
14321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:448
14322 #, c-format
14323 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
14324 msgstr "Prepara i records MARC nell'area temporanea"
14325
14326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
14327 #, c-format
14328 msgid "Standard ID"
14329 msgstr "ID standard "
14330
14331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:12
14332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:14
14333 #, c-format
14334 msgid "Standard: "
14335 msgstr "Standard "
14336
14337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
14338 #, c-format
14339 msgid ""
14340 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
14341 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
14342 msgstr ""
14343 "Inzia aggiungendo un nuovo template (un template puo essere fatto di una o "
14344 "più azioni) inserendo un nome e cliccando su 'Crea template'."
14345
14346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
14347 #, c-format
14348 msgid ""
14349 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
14350 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
14351 msgstr ""
14352 "Inizia la numerazione con il fascicolo che hai in mano, è la numerazione che "
14353 "corrisponde alla data messa in 'Pubblicazione del primo fascicolo'"
14354
14355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
14356 #, c-format
14357 msgid ""
14358 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
14359 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
14360 "Guided Report Wizard."
14361 msgstr ""
14362 "I report di statistica mostreranno conteggi e somme. Per report più "
14363 "dettagliati, utilizza la Creazione guidata dei report."
14364
14365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
14366 #, c-format
14367 msgid "Statistical "
14368 msgstr "Statistico "
14369
14370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
14371 #, c-format
14372 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
14373 msgstr ""
14374 "Statistico = Un utente usato solo per tracciare l'uso interno del materiale "
14375
14376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
14377 #, c-format
14378 msgid "Statistical Reports "
14379 msgstr "Statistiche "
14380
14381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
14382 #, c-format
14383 msgid "Statistics"
14384 msgstr "Statistiche"
14385
14386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
14387 #, c-format
14388 msgid "Step 1:"
14389 msgstr "Punto 1:"
14390
14391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
14392 #, c-format
14393 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
14394 msgstr ""
14395 "Passo 1: dai un nome alla definizione e fornisci una descrizione, se occorre"
14396
14397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
14398 #, c-format
14399 msgid "Step 2:"
14400 msgstr "Punto 2:"
14401
14402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
14403 #, c-format
14404 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
14405 msgstr "Passo 2: Scegli il modulo che vuoi interrogare."
14406
14407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
14408 #, c-format
14409 msgid "Step 3:"
14410 msgstr "Punto 3:"
14411
14412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
14413 #, c-format
14414 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
14415 msgstr "Passo 3: scegli le colonne da estrarre dall'elenco delle tabelle."
14416
14417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
14418 #, c-format
14419 msgid "Step 4:"
14420 msgstr "Punto 4:"
14421
14422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
14423 #, c-format
14424 msgid ""
14425 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
14426 "populated with options available in your database."
14427 msgstr ""
14428 "Passo 4: scegli il valore(i) dal campo(i). Saranno automaticamente popolati "
14429 "con le opzioni disponibili nel database."
14430
14431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
14432 #, c-format
14433 msgid "Step 5:"
14434 msgstr "Punto 5:"
14435
14436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
14437 #, c-format
14438 msgid "Step 6:"
14439 msgstr "Punto 6:"
14440
14441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:33
14442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:35
14443 #, c-format
14444 msgid "Street address: "
14445 msgstr "Indirizzo (via): "
14446
14447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
14448 #, c-format
14449 msgid "SuDOC classification"
14450 msgstr "Classificazione SuDOC"
14451
14452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
14453 #, c-format
14454 msgid "Subfields: a"
14455 msgstr "Sottocampi: a"
14456
14457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
14458 #, c-format
14459 msgid "Subject"
14460 msgstr "Soggetto"
14461
14462 #. INPUT type=submit name=submit
14463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
14464 msgid "Submit"
14465 msgstr "Invia"
14466
14467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14468 #, c-format
14469 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
14470 msgstr ""
14471 "Invia correzioni a Koha utilizzando Git (sistema di controllo della versione)"
14472
14473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
14474 #, c-format
14475 msgid "Subscription Detail"
14476 msgstr "Dettagli dell'abbonamento"
14477
14478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
14479 #, c-format
14480 msgid ""
14481 "Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic "
14482 "record or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'"
14483 msgstr ""
14484 "Gli abbonamenti posso essere aggiunti cliccando su 'Nuovo' in ogni record "
14485 "bibliografico o andando al modulo delle Risorse in continuazione e cliccando "
14486 "'Nuovo abbonamento'"
14487
14488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
14489 #, c-format
14490 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
14491 msgstr "Server Z39.50 di authority suggeriti"
14492
14493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
14494 #, c-format
14495 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
14496 msgstr "Server Z39.50 bibliografici suggeriti"
14497
14498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
14499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
14500 #, c-format
14501 msgid "Syntax"
14502 msgstr "Sintassi"
14503
14504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
14505 #, c-format
14506 msgid "System Preferences"
14507 msgstr "Preferenze di sistema"
14508
14509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
14510 #, c-format
14511 msgid "System information"
14512 msgstr "Informazioni sul sistema"
14513
14514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
14515 #, c-format
14516 msgid ""
14517 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
14518 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
14519 "box at the top of each system preferences page."
14520 msgstr ""
14521 "Le preferenze di sistema possono essere ricercate, usando una parte del nome "
14522 "o della descrizione, tramite la casella di ricerca nella pagina "
14523 "'Amministrazione' o la casella in alto in ogni pagina delle preferenze di "
14524 "sistema."
14525
14526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
14527 #, c-format
14528 msgid "System preferences not defined in other tabs."
14529 msgstr "Le preferenze di sistema non definte in altri tab."
14530
14531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
14532 #, c-format
14533 msgid ""
14534 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
14535 "pickup branch"
14536 msgstr ""
14537 "T = Transito: la prenotazione è collegata a una copia che però e in transito "
14538 "nella biblioteca in cui si trova prima di tornare alla bibliotca che la "
14539 "possiede"
14540
14541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
14542 #, c-format
14543 msgid ""
14544 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
14545 "field of all information (making it easier for you to type in something "
14546 "different)"
14547 msgstr ""
14548 "CONSIGLIO: Cliccando in un campo con dei dati, quei dati vengono cancellati, "
14549 "così è più facile per te inserire altri dati"
14550
14551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
14552 #, c-format
14553 msgid ""
14554 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
14555 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
14556 "run a report to gather the statistics from this card"
14557 msgstr ""
14558 "CONSIGLIO: Questo può essere usato per registrare statistiche di copie che "
14559 "sono usate, ma non ottiene prestito, come copie di reference, riviste, etc. "
14560 "Puoi poi eseguire un report per raccogliere le statistiche da questa scheda "
14561 "utente"
14562
14563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
14564 #, c-format
14565 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
14566 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
14567
14568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:288
14569 #, c-format
14570 msgid "TRANSFERSLIP "
14571 msgstr "TRANSFERSLIP "
14572
14573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
14574 #, c-format
14575 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
14576 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
14577
14578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
14579 #, c-format
14580 msgid "Tag list"
14581 msgstr "Lista tag"
14582
14583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
14584 #, c-format
14585 msgid "Tag: 001 "
14586 msgstr "Tag: 001 "
14587
14588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
14589 #, c-format
14590 msgid "Tags"
14591 msgstr "Tag"
14592
14593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
14594 #, c-format
14595 msgid "Task scheduler"
14596 msgstr "Schedulatore"
14597
14598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
14599 #, c-format
14600 msgid ""
14601 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
14602 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
14603 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
14604 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
14605 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
14606 "the right place to make the task scheduler work."
14607 msgstr ""
14608 "Lo schedulatore non funzionerà se l'utente Unix del server web non ha i "
14609 "permessi per usarlo. Di' al tuo gestore del sistema di controllare la "
14610 "configurazione al riguardo in /etc/at.allow e in /etc/at.deny. E' lavoro del "
14611 "sistemista sistemare questo problema."
14612
14613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
14614 #, c-format
14615 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
14616 msgstr "Dì a Koha che tipo di file è, bibliografico o authority"
14617
14618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
14619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
14620 #, c-format
14621 msgid ""
14622 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
14623 "list of templates"
14624 msgstr ""
14625 "Il codice del template è qualcosa che serve a identificare il tuo template "
14626 "in una lista di template"
14627
14628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
14629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
14630 #, c-format
14631 msgid ""
14632 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
14633 "is simply a system generated unique id"
14634 msgstr ""
14635 "Il template ID è generato automaticamente dopo che hai salvato il template, "
14636 "è semplicemente un id generato automaticamente"
14637
14638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
14639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
14640 #, c-format
14641 msgid ""
14642 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
14643 "profile to on the template edit form"
14644 msgstr ""
14645 "Il template che verrà compilato sarà quello collegato con il profilo dal "
14646 "template stesso"
14647
14648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
14649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
14650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
14651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
14652 #, c-format
14653 msgid "Templates"
14654 msgstr "Templates"
14655
14656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:27
14657 #, c-format
14658 msgid "Text for OPAC "
14659 msgstr "Testo per l'OPAC: "
14660
14661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
14662 #, c-format
14663 msgid "Text for librarian "
14664 msgstr "Testo per il bibliotecario "
14665
14666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
14667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
14668 #, c-format
14669 msgid "The "
14670 msgstr "Il "
14671
14672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
14673 #, c-format
14674 msgid ""
14675 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
14676 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
14677 msgstr ""
14678 "I &lt;&lt; e &gt;&gt; sono solo delimitatori. Devi mettere &lt;&lt; "
14679 "all'inizio e &gt;&gt; alla fine del tuo parametro"
14680
14681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
14682 #, c-format
14683 msgid ""
14684 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
14685 msgstr ""
14686 "Il 'Separatore CSV' è il carattere usato per separare valori o gruppi di "
14687 "valori"
14688
14689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
14690 #, c-format
14691 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
14692 msgstr "Il  'Category Code' è un identificativo del tuo nuovo codice. "
14693
14694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
14695 #, c-format
14696 msgid ""
14697 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
14698 "records will belong to this set)"
14699 msgstr ""
14700 "Il link 'Definisci equivalenze' ti permette di dire come costruire i set, "
14701 "quali record ne devono far parte."
14702
14703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
14704 #, c-format
14705 msgid ""
14706 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
14707 msgstr ""
14708 "Il campo 'Codifica' permette di indicare il set di caratteri usato per "
14709 "salvare il file"
14710
14711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
14712 #, c-format
14713 msgid ""
14714 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
14715 msgstr ""
14716 "Il 'separatore di campo' è il carattere usato per separare campi ripetuti "
14717
14718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
14719 #, c-format
14720 msgid ""
14721 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
14722 "you start charging fines. "
14723 msgstr ""
14724 "Il 'Periodo di grazia' è il numero di giorni che una copia può essere in "
14725 "ritardo prima che partano le multe "
14726
14727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
14728 #, c-format
14729 msgid ""
14730 "The 'Grace Period' is the number of days before an issue is automatically "
14731 "moved from 'expected' status to 'waiting' and how many days before an issue "
14732 "is automatically moved from 'waiting' status to 'late'"
14733 msgstr ""
14734 "Il 'Periodo di grazia' è il numero di giorni che passa prima che un "
14735 "fascicolo sia mosso in automatico dalla status 'atteso' a 'in attesa' e poi "
14736 "successivamente allo status 'ritardo'"
14737
14738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
14739 #, c-format
14740 msgid ""
14741 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
14742 "the MARC version of the record"
14743 msgstr ""
14744 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
14745 "del record"
14746
14747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
14748 #, c-format
14749 msgid ""
14750 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
14751 "the MARC version of the record."
14752 msgstr ""
14753 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
14754 "del record"
14755
14756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
14757 #, c-format
14758 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
14759 msgstr ""
14760 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
14761
14762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
14763 #, c-format
14764 msgid ""
14765 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
14766 "the cataloging module"
14767 msgstr ""
14768 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
14769 "catalogazione"
14770
14771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
14772 #, c-format
14773 msgid ""
14774 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
14775 "the cataloging module."
14776 msgstr ""
14777 "'Etichetta per lo staff' è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
14778 "catalogazione"
14779
14780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
14781 #, c-format
14782 msgid ""
14783 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
14784 "advancedMARCeditor set to display labels"
14785 msgstr ""
14786 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
14787 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
14788 "etichette'"
14789
14790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
14791 #, c-format
14792 msgid ""
14793 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
14794 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
14795 "found the left of the Saved Reports page."
14796 msgstr ""
14797 "Il nome apparirà nella pagina dei Report salvati per aiutarti a ritrovare il "
14798 "report in futuro. Il report sarà anche ricercabile usando i filtri presenti "
14799 "a sinistra della pagina Report salvati."
14800
14801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
14802 #, c-format
14803 msgid ""
14804 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
14805 msgstr ""
14806 "Il form 'News' ti permette di usare l'HTML per formattare le singole notizie"
14807
14808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
14809 #, c-format
14810 msgid ""
14811 "The 'Notes' field is for descriptions to detail when librarians should use "
14812 "the fund."
14813 msgstr ""
14814 "Il campo 'Note' è per descrivere in dettaglio come i bibliotecari posso "
14815 "usare quel denaro."
14816
14817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:81
14818 #, c-format
14819 msgid ""
14820 "The 'Numbering formula' is editable to match the way you'd like your "
14821 "numbering to print on the item record and subscription information pages"
14822 msgstr ""
14823 "la 'Formula di numerazione' è modificabile per permetterti di personalizzare "
14824 "cosa stampi per la numerazione delle copie e le pagine di informazione sugli "
14825 "abbonamenti"
14826
14827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
14828 #, c-format
14829 msgid ""
14830 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
14831 "combination "
14832 msgstr ""
14833 "Il 'Massimo di multe' è la multa massima per la combinazione tra utente e "
14834 "tipo di copia "
14835
14836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
14837 #, c-format
14838 msgid ""
14839 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
14840 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
14841 "patrons as well"
14842 msgstr ""
14843 "La 'Descrizione del profilo' è per tua comodità, ma apparirà anche nell'OPAC "
14844 "quando gli utenti scaricano il contenuto, per cui conviene che sia una "
14845 "descrizione chiara per tutti"
14846
14847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
14848 #, c-format
14849 msgid ""
14850 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
14851 "'Download' from your cart or list"
14852 msgstr ""
14853 "Il 'Nome profilo' apparirà nell'export nella lista di selezione quando "
14854 "scegli di scaricare dal tuo carrello o lista"
14855
14856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
14857 #, c-format
14858 msgid ""
14859 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
14860 msgstr ""
14861 "La 'Questione da chiedere' verrà mostrata alla sinistra della stringa da "
14862 "inserire."
14863
14864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
14865 #, c-format
14866 msgid ""
14867 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
14868 "subfields "
14869 msgstr ""
14870 "Il 'separatore di sottocampo' è il carattere usato per separare sottocampi "
14871 "ripetuti "
14872
14873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
14874 #, c-format
14875 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
14876 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
14877
14878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
14879 #, c-format
14880 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
14881 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
14882
14883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
14884 #, c-format
14885 msgid ""
14886 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
14887 "linked."
14888 msgstr ""
14889 "Il campo 'Thesaurus'  permette di scegliere l'authority file a cui il campo "
14890 "può essere collegato."
14891
14892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
14893 #, c-format
14894 msgid ""
14895 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
14896 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
14897 msgstr ""
14898 "Il plugin AuthorityFile cerca sui record di autorità e suggerisce all'utente "
14899 "i record bibliografici associati alle prime 5 intestazioni"
14900
14901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
14902 #, c-format
14903 msgid ""
14904 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
14905 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
14906 "library to be able to use this category."
14907 msgstr ""
14908 "Le limitazioni per biblioteca ti permetto di limitare la categoria utente a "
14909 "solo qualcuna delle biblioteche del tuo sistema . Seleziona 'Tutte le "
14910 "biblioteche ' se vuoi usare la categoria ovunque."
14911
14912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
14913 #, c-format
14914 msgid ""
14915 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
14916 "no header row."
14917 msgstr ""
14918 "Il file CSV deve contenere due colonne: sorgente, testo, senza riga di "
14919 "intestazione."
14920
14921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
14922 #, c-format
14923 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
14924 msgstr ""
14925 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
14926 "circolazione"
14927
14928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
14929 #, c-format
14930 msgid ""
14931 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
14932 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
14933 msgstr ""
14934 "La nota di circolazione e'n solo per lo staff e appare quando lo staff "
14935 "presta una copia all'utente"
14936
14937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
14938 #, c-format
14939 msgid "The Code is limited to 20 characters "
14940 msgstr "Il codice ha un limite di 20 caratteri"
14941
14942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
14943 #, c-format
14944 msgid ""
14945 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
14946 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
14947 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
14948 msgstr ""
14949 "Le azioni Copia e Muovi supportano anche le regexp, che possono essere usate "
14950 "per modificare automaticamente i valori durante  l'elaborazione dell'azione. "
14951 "Un esempio può essere il toglire il carattere $ dal campo 020 $c"
14952
14953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
14954 #, c-format
14955 msgid ""
14956 "The Description should be something that will help you identify the budget "
14957 "when ordering"
14958 msgstr ""
14959 "La descrizione dovrebbe essere qualcosa che ti aiuta a identificare il "
14960 "budget quando fai gli ordini"
14961
14962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
14963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
14964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
14965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
14966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
14967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
14968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
14969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
14970 #, c-format
14971 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
14972 msgstr "La preferenza EnhancedMessagingPreferences è configurata a 'Permetti'"
14973
14974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
14975 #, c-format
14976 msgid ""
14977 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
14978 "the vendor record."
14979 msgstr ""
14980 "La data stimata di arrivo è basata sul valore del tempo neccessario alla "
14981 "consegna inserito nella descrizione del fornitore."
14982
14983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
14984 #, c-format
14985 msgid ""
14986 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
14987 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
14988 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
14989 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
14990 "highly hierarchical authority data."
14991 msgstr ""
14992 "Il plugin ExplodedTerms suggerisce all'utente di effettuare ricerche per "
14993 "termini più restrittivi, meno restrittivi o correlati (per esempio un utente "
14994 "che cerca New York(Stato) potrebbe cliccare sul termine più restrittivo New "
14995 "York(Città)). È rilevante solo per biblioteche con record di autorità "
14996 "fortemente gerarchici."
14997
14998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
14999 #, c-format
15000 msgid ""
15001 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
15002 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
15003 "currently active currency."
15004 msgstr ""
15005 "Il codice ISO che inserisci sarà usato durante l'importazione dei files MARC "
15006 "utilizzando la funzione gestisci deposito Marc, lo strumento cercherà e "
15007 "collegherà il valore monetario presente alla divisa in quel momento attiva."
15008
15009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
15010 #, c-format
15011 msgid ""
15012 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
15013 "placed with vendors and manage purchase budgets."
15014 msgstr ""
15015 "Il modulo Acquisizioni di Koha fornisce uno strumento grazie al quale la "
15016 "biblioteca può registrare gli ordini fatti ai fornitori e gestire i budget "
15017 "di spesa."
15018
15019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
15020 #, c-format
15021 msgid ""
15022 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
15023 "three tables in the database to assign values to."
15024 msgstr ""
15025 "La pagina dei Link tra Koha e MARC ti permette di scegliere una di tre "
15026 "tabelle del database a cui assegnare i valori."
15027
15028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
15029 #, c-format
15030 msgid ""
15031 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
15032 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
15033 "of the features of the Label Creator module:"
15034 msgstr ""
15035 "Il creatore di etichette ti permette di usare layout e template per definire "
15036 "una forte varietà di etichette da stampare, inclusi i barcode. Alcune "
15037 "caratteristiche del modulo 'Creatore di etichette':"
15038
15039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
15040 #, c-format
15041 msgid ""
15042 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
15043 "changes"
15044 msgstr ""
15045 "Il campo 'Bibliotecario' mostra l'id del bibliotecario che ha fatto i "
15046 "cambiamenti"
15047
15048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
15049 #, c-format
15050 msgid ""
15051 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
15052 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
15053 "import."
15054 msgstr ""
15055 "I template di modifica MARC permettono agli utenti Koha di modificare i "
15056 "record MARC automaticamente durante il processo di importazione."
15057
15058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
15059 #, c-format
15060 msgid ""
15061 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
15062 "patron's record"
15063 msgstr ""
15064 "Il campo 'Nota Opac' e' una nota per l'utente - apparita in Opac nel record "
15065 "dell'utente"
15066
15067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
15068 #, c-format
15069 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
15070 msgstr "Il campo 'Oggetto' elenca gli utenti modificati"
15071
15072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
15073 #, c-format
15074 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
15075 msgstr "Il software per la circolazione offline può essere scaricato da: "
15076
15077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
15078 #, c-format
15079 msgid ""
15080 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
15081 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
15082 msgstr ""
15083 "Lo strumento 'Triggers per avvisi di ritardo/status' dà al bibliotecario la "
15084 "possibilità di mandare ad ogni tipo di utente fino a tre avvisi/notifiche "
15085 "per copie in ritardo."
15086
15087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
15088 #, c-format
15089 msgid ""
15090 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
15091 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
15092 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
15093 msgstr ""
15094 "Il creatore tessere ti permette di usare layout e template per definire una "
15095 "varietà quasi illimitata di tessere inclusi i barcode. Ecco alcune delle "
15096 "caratteristiche del modulo Creatore tessere:"
15097
15098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
15099 #, c-format
15100 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
15101 msgstr "Il modulo Utenti archivia le informazioni che aggiungi sugli utenti."
15102
15103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
15104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
15105 #, c-format
15106 msgid ""
15107 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
15108 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
15109 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
15110 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
15111 msgstr ""
15112 "Il nome della stampate e il raccoglitore di fogli non devono essere "
15113 "esattamente corrispondenti a quelli della tua stampante, sono lì come tua "
15114 "referenza, per aiutarti a ricordare quale stampante hai settato. Puoi dunque "
15115 "inserire il numero di meodello o anche 'la stampante sul mio tavolo'"
15116
15117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
15118 #, c-format
15119 msgid ""
15120 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
15121 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
15122 "feature in OPAC."
15123 msgstr ""
15124 "L'editor delle citazioni (QOTD) permette di aggiungere e modificare "
15125 "citazioni che sono alla base della funzionalità 'Citazione del "
15126 "giorno'  (QOTD) dell'OPAC."
15127
15128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
15129 #, c-format
15130 msgid ""
15131 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
15132 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
15133 "(QOTD) feature in OPAC."
15134 msgstr ""
15135 "Il caricatore del QOTD (Citazioni-del-giorno) permette di caricare un gruppo "
15136 "di citazioni a cui fa riferimento la funzionalità QOTD dell'OPAC."
15137
15138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
15139 #, c-format
15140 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
15141 msgstr "La preferenza RenewalSendNotice è configurata a 'Invia'"
15142
15143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:40
15144 #, c-format
15145 msgid ""
15146 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
15147 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
15148 msgstr ""
15149 "Le opzioni di visualizzazione staff e Opac ti permettono di definire quanti "
15150 "fascicoli appaiono di default sui records bibliografici nell'OPAC e "
15151 "nell'intranet "
15152
15153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
15154 #, c-format
15155 msgid ""
15156 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
15157 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
15158 "log in to the staff client."
15159 msgstr ""
15160 "La login e la password dell' OPAC sono usate dall'utente per loggarsi "
15161 "all'Opac. Lo staff le usa anche per loggarsi al client staff."
15162
15163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
15164 #, c-format
15165 msgid ""
15166 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
15167 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
15168 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
15169 msgstr ""
15170 "La Matrice Costo Trasporto permette a un sistema di più biblioteche di "
15171 "definire i costi di trasporto libri da una biblioteca all'altra. Per "
15172 "disporne, devi prima impostare la preferenza di sistema "
15173 "UseTransportCostMatrix al valore 'Use'."
15174
15175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
15176 #, c-format
15177 msgid ""
15178 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
15179 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
15180 "vendor."
15181 msgstr ""
15182 "La pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore: Essa è relativa "
15183 "al fornitore, cosi vedrai tutte le copie in ordinazione con prezzo incerto "
15184 "per quel fornitore."
15185
15186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
15187 #, c-format
15188 msgid ""
15189 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15190 "be using for the template. This should probably match the unit of "
15191 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
15192 msgstr ""
15193 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
15194 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
15195 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
15196 "prodotto."
15197
15198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
15199 #, c-format
15200 msgid ""
15201 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15202 "be using for the template. This should probably match the unit of "
15203 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
15204 "&nbsp;"
15205 msgstr ""
15206 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
15207 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
15208 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
15209 "prodotto.&nbsp;"
15210
15211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
15212 #, c-format
15213 msgid ""
15214 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15215 "be using for your layout.&nbsp;"
15216 msgstr ""
15217 "La lista 'Unita' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
15218 "usando per i template.&nbsp;"
15219
15220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
15221 #, c-format
15222 msgid ""
15223 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15224 "be using for your profile."
15225 msgstr ""
15226 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
15227 "usando per i profili"
15228
15229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
15230 #, c-format
15231 msgid ""
15232 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15233 "be using for your profile.&nbsp;"
15234 msgstr ""
15235 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
15236 "usando per i profili.&nbsp;"
15237
15238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
15239 #, c-format
15240 msgid ""
15241 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
15242 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
15243 msgstr ""
15244 "I segni XXX idicano che vi sono diversi tipo di crediti, una query per "
15245 "prenderli tutti deve include una ricerca tipo \"type LIKE 'Credit%%'\""
15246
15247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
15248 #, c-format
15249 msgid ""
15250 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
15251 "Circulation and fine rules)"
15252 msgstr ""
15253 "La possibilità di accedere a tutte le aree in Amministrazione (tranne le "
15254 "regole di circolazione e delle multe)"
15255
15256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:163
15257 #, c-format
15258 msgid ""
15259 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
15260 "area"
15261 msgstr ""
15262 "La possibilità di modificare le regole di circolazione e le multe entrando "
15263 "nell'area di amministrazione"
15264
15265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
15266 #, c-format
15267 msgid ""
15268 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
15269 "Circulation page"
15270 msgstr ""
15271 "Abilita solo ad usare il template 'Fast Add' che si trova in corcolazione"
15272
15273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
15274 #, c-format
15275 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
15276 msgstr "Abilita a creare o a modificare un report SQL, ma non a eseguire"
15277
15278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
15279 #, c-format
15280 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
15281 msgstr "Abilita a eseguire ma non a creare o modificare reports SQL"
15282
15283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
15284 #, c-format
15285 msgid ""
15286 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
15287 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
15288 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
15289 "an active currency."
15290 msgstr ""
15291 "La valuta attiva è la valuta corrente della tua biblioteca. E' marcata con "
15292 "un segno di spunta. Se non ne spunti nessuna, comparirà un messaggio di "
15293 "errore."
15294
15295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
15296 #, c-format
15297 msgid ""
15298 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
15299 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
15300 msgstr ""
15301 "Il modulo amministrazione è dove configuri le tue scelte per l'uso del "
15302 "sistema. Ci sono numerose categorie di configurazione."
15303
15304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
15305 #, c-format
15306 msgid ""
15307 "The alternative is to search via Z39.50 to overlay your record with a fuller "
15308 "record found at another library. You can do this by choosing 'Replace record "
15309 "via Z39.50' from the 'Edit' menu."
15310 msgstr ""
15311 "L'alternativa è cercare via Z39.50 un altro record più ricco che sostituisca "
15312 "il precedente. Puoi farlo scegliendo 'Sostituisci record via Z39.50' dal "
15313 "menù Edit."
15314
15315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:26
15316 #, c-format
15317 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
15318 msgstr ""
15319 "Il codice di tipo attributo e un carattere di due punti devono precedere "
15320 "ogni valore. "
15321
15322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
15323 #, c-format
15324 msgid ""
15325 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
15326 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
15327 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
15328 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
15329 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
15330 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
15331 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
15332 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
15333 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
15334 "run time instead of nothing"
15335 msgstr ""
15336 "Il valore autorizzato può essere omesso se non applicabile. In ogni caso per "
15337 "i valori autorizzati (biblioteche, tipi copia, tipi utente o altri) Koha "
15338 "visualizzarà un menu di scelta e non un campo a input libero. Nota che "
15339 "potresti avare più di un paramentro da inserire nell' SQL. Ricorda che "
15340 "inserire nulla probabilmente non funzionerà come ti aspetti, Verrà "
15341 "considerata un \"valore vuoto\" non come \"ignora questo parametro\". Per "
15342 "esempio inserendo nulla qui: \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" mostrerà "
15343 "i risultati della ricerca title='' (no title). Se vuoi qualche parametro non "
15344 "obbligatorio usa \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" e inserisci un "
15345 "%% invece che nulla"
15346
15347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
15348 #, c-format
15349 msgid ""
15350 "The card number field is automatically calculated if you have the "
15351 "autoMemberNum system preference set that way"
15352 msgstr ""
15353 "Il numero della tessera è calcolato automaticamente se hai settato la "
15354 "preferenza autoMemberNum in questo senso"
15355
15356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
15357 #, c-format
15358 msgid ""
15359 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
15360 "why."
15361 msgstr ""
15362 "Un record catalografico non può essere sempre cancellato. Ci sono avvisi che "
15363 "lo spiegano."
15364
15365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
15366 #, c-format
15367 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
15368 msgstr "Si aprirà l'interfaccia di catalogazione per la catalogazione veloce"
15369
15370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
15371 #, c-format
15372 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
15373 msgstr "Il box per la restituzione posto nella home dell'intranet"
15374
15375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
15376 #, c-format
15377 msgid ""
15378 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
15379 "summary page)"
15380 msgstr ""
15381 "Il link per la restituzione nel riassunto dei prestiti dell'utente (e la "
15382 "pagina di riassunto dei prestiti)"
15383
15384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
15385 #, c-format
15386 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
15387 msgstr ""
15388 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
15389 "circolazione"
15390
15391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
15392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
15393 #, c-format
15394 msgid ""
15395 "The circulation history tab will appear if you have set the "
15396 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
15397 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
15398 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
15399 "checked out items."
15400 msgstr ""
15401 "Lo storico della circolazione apparirà se hai settato la preferenza "
15402 "'intranetreadinghistory' per permettere che appaia. Se hai la preferenza "
15403 "OPACPrivacy su 'Allow' e l'utente ha deciso che la biblioteca non deve "
15404 "mantenere queste informazioni, questa sezione mostrerà solo le copie "
15405 "attualmente in prestito."
15406
15407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:11
15408 #, c-format
15409 msgid ""
15410 "The contract form will ask for some very basic information about the "
15411 "contract."
15412 msgstr ""
15413 "La form del contratto serve per informazioni fondamentali del contratto."
15414
15415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
15416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
15417 #, c-format
15418 msgid ""
15419 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
15420 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
15421 "are being used for a specific course."
15422 msgstr ""
15423 "Il modulo 'Testi per gli esami' in Koha permette di muovere temporaneamente "
15424 "le copie in sezioni 'riservate' virtuali e assegnare diverse regole di "
15425 "circolazione a quelle copie che devono essere usate per uno specifico corso."
15426
15427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
15428 #, c-format
15429 msgid ""
15430 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
15431 "Acquisitions Administration area."
15432 msgstr ""
15433 "Il menu a tendina delle valute conterrà le valute che hai configurato nella "
15434 "sezione \"Acquisizioni\"."
15435
15436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
15437 #, c-format
15438 msgid ""
15439 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
15440 "you clicked on the calendar"
15441 msgstr ""
15442 "L'informazione sul giorno viene inserita in automatico basandosi sulla data "
15443 "che tu scegli sul calendario"
15444
15445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
15446 #, c-format
15447 msgid ""
15448 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
15449 "value, update your system preferences."
15450 msgstr ""
15451 "La password di default ha una lunghezza minima di 3 caratteri. Per "
15452 "modificare questo valore, aggiornare le preferenze di sistema."
15453
15454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
15455 #, c-format
15456 msgid ""
15457 "The description field is where you will enter the description of the charge"
15458 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrione del debito"
15459
15460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
15461 #, c-format
15462 msgid ""
15463 "The description field is where you will enter the description of the credit"
15464 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrizione del credito"
15465
15466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
15467 #, c-format
15468 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
15469 msgstr "Il campo descrizione serve per descrivere il tipo di copia"
15470
15471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
15472 #, c-format
15473 msgid ""
15474 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
15475 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
15476 msgstr ""
15477 "La pagina di dettaglio ti mostrerà le copie che hai riservato per il tuo "
15478 "corso. Da qui puoi aggiungere/rimuove copie e modificare il corso."
15479
15480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
15481 #, c-format
15482 msgid ""
15483 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
15484 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
15485 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
15486 "Project Bugzilla."
15487 msgstr ""
15488 "Gli sviluppatori del creatore di etichette sperano che tu trovi utile questo "
15489 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
15490 "sul Koha Project Bugzilla."
15491
15492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
15493 #, c-format
15494 msgid ""
15495 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
15496 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
15497 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
15498 msgstr ""
15499 "Gli sviluppatori del creatore di tessere sperano che tu trovi utile questo "
15500 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
15501 "sul Koha Project Bugzilla."
15502
15503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
15504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
15505 #, c-format
15506 msgid ""
15507 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
15508 "them to a list and use the Merge Tool from there."
15509 msgstr ""
15510 "Il modo più facile per fondere insieme i records bibliografici duplicati è "
15511 "di aggiungerli a una lista e usare lo strumento 'Fondi' su di essi."
15512
15513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
15514 #, c-format
15515 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
15516 msgstr "Le copie possono essere cancellate anche dal menù della modifica"
15517
15518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
15519 #, c-format
15520 msgid ""
15521 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
15522 "highest hold ratios "
15523 msgstr ""
15524 "L'ultima opzione per effettuare ordini è ordinare a partire da una lista di "
15525 "titoli con il più alto numero di prenotazioni."
15526
15527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
15528 #, c-format
15529 msgid "The final section is for billing information: "
15530 msgstr "L'ultima sezione è per informazioni sulla fatturazione "
15531
15532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
15533 #, c-format
15534 msgid ""
15535 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
15536 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
15537 "'Serial Collection'"
15538 msgstr ""
15539 "L'ultimo modo per ricevere dei periodici è dalla pagina ''Informazioni "
15540 "globali'. A sinistra della pagina riassuntiva degli abbonamenti c'è un menu "
15541 "con il link a 'Informazioni globali'"
15542
15543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
15544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
15545 #, c-format
15546 msgid ""
15547 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
15548 "first."
15549 msgstr ""
15550 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
15551 "le multe più vecchie."
15552
15553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
15554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
15555 #, c-format
15556 msgid ""
15557 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
15558 "selected fines first."
15559 msgstr ""
15560 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
15561 "le multe più vecchie selezionate."
15562
15563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
15564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
15565 #, c-format
15566 msgid ""
15567 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
15568 msgstr ""
15569 "La multa verrà rimossa dalle multe pendenti, e indicata come completamente "
15570 "pagata."
15571
15572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
15573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
15574 #, c-format
15575 msgid ""
15576 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
15577 "off."
15578 msgstr ""
15579 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
15580 "cancellate."
15581
15582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
15583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
15584 #, c-format
15585 msgid ""
15586 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
15587 "Outstanding"
15588 msgstr ""
15589 "La multa verrà aggiornata per mostrare l'ammontare originale, e il resto "
15590 "dell'ammontare corrente"
15591
15592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
15593 #, c-format
15594 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
15595 msgstr ""
15596 "La prima sezione serve per indicare informazioni fondamentali sul fornitore "
15597
15598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
15599 #, c-format
15600 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
15601 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
15602
15603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:75
15604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:81
15605 #, c-format
15606 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
15607 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
15608
15609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
15610 #, c-format
15611 msgid ""
15612 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
15613 "(in the Americas):"
15614 msgstr ""
15615 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
15616 "Koha (nelle Americhe):"
15617
15618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
15619 #, c-format
15620 msgid ""
15621 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
15622 msgstr ""
15623 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
15624 "Koha (nelle Americhe):"
15625
15626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
15627 #, c-format
15628 msgid "The form to edit the report will appear."
15629 msgstr "Apparirà il form per modificare il report."
15630
15631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
15632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
15633 #, c-format
15634 msgid ""
15635 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
15636 "Patron\" box"
15637 msgstr ""
15638 "Il totale della multa verrà riportato nella casella \"Ricevuto dall'utente\""
15639
15640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
15641 #, c-format
15642 msgid ""
15643 "The fund's amount should be should only include numerals and a decimal "
15644 "separator. No other characters should be entered."
15645 msgstr ""
15646 "La cifra deve essere scritta con solo numeri e decimali, non con altri "
15647 "caratteri"
15648
15649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
15650 #, c-format
15651 msgid ""
15652 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
15653 "generate a report."
15654 msgstr "Il wizard ti guida in 6 passi per creare un report."
15655
15656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:285
15657 #, c-format
15658 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
15659 msgstr ""
15660 "La ricevuta di prenotazione è generata quando la prenotazioneè confermata"
15661
15662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
15663 #, c-format
15664 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
15665 msgstr "Il nome indice è 'aud' ed è derivato da 008/22"
15666
15667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
15668 #, c-format
15669 msgid ""
15670 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
15671 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
15672 "are: "
15673 msgstr ""
15674 "Il nome indice 'ctype', è dato da 008 ed è qui dove portiamo i 'tipi di "
15675 "contenuto addizionale'. E' la posizione campo 008/24-28. Valori tipici sono: "
15676
15677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
15678 #, c-format
15679 msgid ""
15680 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
15681 "007/02. Common values are:"
15682 msgstr ""
15683 "Il nome dell'indice è 'l-format' ed è un indice di posizioni 007/01 e "
15684 "007/02. Valori comuni sono:"
15685
15686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
15687 #, c-format
15688 msgid "The item edit form will appear:"
15689 msgstr "La fattura richiamata da questo id (invoiceid) non esiste."
15690
15691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
15692 #, c-format
15693 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
15694 msgstr "La copia mostrerà che la copia è prenotata."
15695
15696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
15697 #, c-format
15698 msgid ""
15699 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
15700 "Location' to note where it resides at this time"
15701 msgstr ""
15702 "La copia mantiene la stessa 'Biblioteca' ma la 'Localizzazione corrente' è "
15703 "cambiata per  indicare dove ora è la copia"
15704
15705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
15706 #, c-format
15707 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
15708 msgstr "Le copie non saranno spostate permanentemente alla nuova biblioteca "
15709
15710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
15711 #, c-format
15712 msgid "The item will now say that it is in transit"
15713 msgstr "La copia ora ha l'informazione che è in transito"
15714
15715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
15716 #, c-format
15717 msgid ""
15718 "The library management section includes values that are used within the "
15719 "library "
15720 msgstr ""
15721 "La sezione riservata alla biblioteca include valori che sono usati "
15722 "internamente alla biblioteca "
15723
15724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
15725 #, c-format
15726 msgid ""
15727 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
15728 msgstr ""
15729 "Il link ai reclami appare anche a sinistra della pagina dei dettagli "
15730 "dell'abbonamento"
15731
15732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:63
15733 #, c-format
15734 msgid ""
15735 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
15736 "Acquisitions Administration area."
15737 msgstr ""
15738 "La lista dei fondi è composta dai fondi che hai definito nell'Area di "
15739 "amministrazione dei fondi."
15740
15741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
15742 #, c-format
15743 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
15744 msgstr "La lista verrà aggiornata e le modifiche saranno visibili."
15745
15746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
15747 #, c-format
15748 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
15749 msgstr "La lista verrà aggiornata, le modifiche salvate e rese visibili."
15750
15751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
15752 #, c-format
15753 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
15754 msgstr "La lista verrà aggiornata e la nuova citazione è ora visibile."
15755
15756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
15757 #, c-format
15758 msgid ""
15759 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
15760 msgstr ""
15761 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web."
15762
15763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
15764 #, c-format
15765 msgid ""
15766 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
15767 "vendor product packaging or website. "
15768 msgstr ""
15769 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web. "
15770
15771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
15772 #, c-format
15773 msgid ""
15774 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
15775 "know how to open files split by commas."
15776 msgstr ""
15777 "L'opzione più comune qui è virgola, dato che molti programmi di fogli "
15778 "elettronici sanno come aprire file con dati separati da virgole."
15779
15780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
15781 #, c-format
15782 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
15783 msgstr "Il nome è quello che apparira nella lista delle Liste"
15784
15785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
15786 #, c-format
15787 msgid ""
15788 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
15789 "that will be easy to identify at a later date"
15790 msgstr ""
15791 "Il nome assegnato al layout è a tuo beneficio, dovrebbe essere qualcosa che "
15792 "ti permetta di identificarlo facilmente in futuro."
15793
15794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
15795 #, c-format
15796 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
15797 msgstr "Il nuovo modulo offre diverse opzioni per creare la tua lista:"
15798
15799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:91
15800 #, c-format
15801 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
15802 msgstr ""
15803 "Il nuovo valore apparirà nella lista insieme agli altri valori esistenti"
15804
15805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
15806 #, c-format
15807 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
15808 msgstr "L'opzione successiva per ordinare è partire da un record lavorato. "
15809
15810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
15811 #, c-format
15812 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
15813 msgstr "I campi note sono opzionali e liberi."
15814
15815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
15816 #, c-format
15817 msgid ""
15818 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
15819 "can upload into Koha once your system comes back up."
15820 msgstr ""
15821 "Lo strumento di circolazione offline per Windows genera un file KOC che "
15822 "potrai caricare sul server quando tornerà online."
15823
15824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:27
15825 #, c-format
15826 msgid "The online help directory is: "
15827 msgstr "La directory dell'aiuto in linea è: "
15828
15829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
15830 #, c-format
15831 msgid ""
15832 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
15833 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
15834 msgstr ""
15835 "L'altra immagine può essere qualcosa come un logo della biblioteca che hai "
15836 "caricato usando il gestore di immagini dello strumento 'Creatore di tessere'."
15837
15838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
15839 #, c-format
15840 msgid ""
15841 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
15842 msgstr "L'altro è creare un nuovo batch dallo strumento di creazione etichette"
15843
15844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
15845 #, c-format
15846 msgid ""
15847 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
15848 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
15849 "information. "
15850 msgstr ""
15851 "L'altra possibilità è di importare tutti i record dal deposito temporaneo "
15852 "scorrendo la lista dei record e aggiungendo le informazioni di copia. "
15853
15854 # Nella parte finale mi sembra che ci sia una ripetizione. Stefano Bargioni 2012-05-22
15855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:49
15856 #, c-format
15857 msgid ""
15858 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
15859 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
15860 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
15861 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
15862 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
15863 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
15864 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
15865 "&gt; &lt;/item&gt;"
15866 msgstr ""
15867 "L'altra possibilità, solo per gli avvisi di ritardo, è usare i tags &lt;"
15868 "item&gt;&lt;/item&gt; intorno alla linea, in modo che questa venga stampata "
15869 "su più righe. Un esempio di uso del tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; è: &lt;"
15870 "item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, "
15871 "&lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;"
15872 "&gt; , Data prestito: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Data entro cui "
15873 "restituire: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;"
15874 "&gt; &gt; &lt;/item&gt;"
15875
15876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:124
15877 #, c-format
15878 msgid ""
15879 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
15880 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
15881 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
15882 msgstr ""
15883 "L'altro modo per la Catalogazione veloce è partire dalla schermata di "
15884 "prestito. Quando indichi il barcode e Koha non lo trova, ti verrà proposto "
15885 "di di usare la Catalogazione veloce per aggiungere il record bibliografico."
15886
15887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:232
15888 #, c-format
15889 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
15890 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere avviso sul prestito "
15891
15892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:107
15893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:123
15894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:139
15895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:170
15896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:199
15897 #, c-format
15898 msgid "The patron has requested to receive this notice "
15899 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso "
15900
15901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:155
15902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:215
15903 #, c-format
15904 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
15905 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso in forma di digest"
15906
15907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
15908 #, c-format
15909 msgid ""
15910 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
15911 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
15912 "registers."
15913 msgstr ""
15914 "L'importazione utenti può essere usata in qualunque momento per aggiungere "
15915 "utenti in gruppo. Si utilizza titpicamente in scuole o università per nuovi "
15916 "gruppi di studenti da registrare."
15917
15918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
15919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
15920 #, c-format
15921 msgid ""
15922 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
15923 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
15924 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
15925 "may have for patrons."
15926 msgstr ""
15927 "Nella sezione 'Multe' appaiono i pagamenti dell'utente. Infatti, nonostante "
15928 "il nome 'Multe', non vi sono solo le multe ma anche le tariffe pagate per la "
15929 "tessera, i prestiti, le prenotazioni ed ogni richiesta economica fatta "
15930 "all'utente."
15931
15932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
15933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
15934 #, c-format
15935 msgid ""
15936 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
15937 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
15938 "are queued to be sent"
15939 msgstr ""
15940 "Le preferenze dell'utente per i messaggi sono defintite quando aggiungi o "
15941 "modifichi un utente. Questa sezione mostra i messaggi che sono stati inviati "
15942 "e quelli che sono in coda per l'invio"
15943
15944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
15945 #, c-format
15946 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
15947 msgstr ""
15948 "Il permesso per far girare il report dei ritardi dal menu della circolazione"
15949
15950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
15951 #, c-format
15952 msgid ""
15953 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
15954 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
15955 "Koha."
15956 msgstr ""
15957 "Il sistema di plugin può essere configurato solo da un system administrator "
15958 "ed è meglio che venga gestito da chi capisce Perl e il modo con cui sono "
15959 "organizzati i dati in Koha"
15960
15961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
15962 #, c-format
15963 msgid ""
15964 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
15965 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
15966 "saved."
15967 msgstr ""
15968 "Il processo di salvataggio delle citazioni è asincrono, cioè puoi spostarti "
15969 "in altre pagine dello staff mentre ha luogo il salvataggio."
15970
15971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:273
15972 #, c-format
15973 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
15974 msgstr "La ricevuta veloce include solo le copie prestate oggi"
15975
15976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
15977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
15978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
15979 #, c-format
15980 msgid ""
15981 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
15982 "regardless of the basket the item is from."
15983 msgstr ""
15984 "La pagina degli arrivi elencherà tutte le copie ordinate ad un fornitore "
15985 "indipendentemente dal raccoglitore usato."
15986
15987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
15988 #, c-format
15989 msgid ""
15990 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
15991 "link."
15992 msgstr "Il record avrà ora il campo 773 riempito per definire il legame."
15993
15994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
15995 #, c-format
15996 msgid "The record will open in the MARC editor"
15997 msgstr "Il record si aprirà nell'editor MARC"
15998
15999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
16000 #, c-format
16001 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
16002 msgstr ""
16003 "La data di registrazione sarè riempita in automatico con la data di oggi"
16004
16005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
16006 #, c-format
16007 msgid ""
16008 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
16009 msgstr ""
16010 "Le possibili relazioni sono definite dalla preferenza di sistema "
16011 "borrowerRelationship"
16012
16013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
16014 #, c-format
16015 msgid ""
16016 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
16017 "report."
16018 msgstr ""
16019 "Il report può essere filtrato usando le opzioni del menù a sinistra del "
16020 "report."
16021
16022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
16023 #, c-format
16024 msgid ""
16025 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
16026 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
16027 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
16028 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
16029 "process."
16030 msgstr ""
16031 "Il Dizionario dei report è un modo per preparare filtri da applicare a più "
16032 "di un report. E' un modo comodo per definire filtri che il sistema di "
16033 "creazione report non prevede per default. Per aggiungere una nuova "
16034 "definizione di filtro, clicca 'Nuova definizione' nella pagina del "
16035 "Dizionario dei report e segui i quattro passi."
16036
16037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
16038 #, c-format
16039 msgid ""
16040 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
16041 "found in this order:"
16042 msgstr ""
16043 "Le regole sono applicate dal più specifico al meno specifico. Nell'ordine:"
16044
16045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
16046 #, c-format
16047 msgid ""
16048 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
16049 "Records for Import."
16050 msgstr ""
16051 "Le regole indicate qui saranno usate durante la Preparazione di reocrd MARC "
16052 "per l'importazione."
16053
16054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
16055 #, c-format
16056 msgid ""
16057 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
16058 "office. "
16059 msgstr ""
16060 "La seconda sezione contiene le informazioni relative al tuo contatto presso "
16061 "l'ufficio del fornitore "
16062
16063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
16064 #, c-format
16065 msgid ""
16066 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
16067 "magazines, and newspapers)."
16068 msgstr ""
16069 "Il modulo 'Risorse in continuazione' ti assiste nel gestire gli abbonamenti "
16070 "ai periodici (giornali, periodici scientifici, etc.)."
16071
16072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:279
16073 #, c-format
16074 msgid ""
16075 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
16076 "are still checked out"
16077 msgstr ""
16078 "La ricevuta mostrerà le copie prestate oggi cosi come le copie ancora in "
16079 "prestito"
16080
16081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
16082 #, c-format
16083 msgid ""
16084 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
16085 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
16086 "'Acquisition information' filter and change the library."
16087 msgstr ""
16088 "La pagina delle richieste di acquisto si limita alla richieste della tua "
16089 "biblioteca. Per vedere le richieste di altre o tutte le altre biblioteche, "
16090 "fai click sul filtro 'Informazioni sulle acquisizioni' e cambia biblioteca."
16091
16092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
16093 #, c-format
16094 msgid ""
16095 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
16096 msgstr ""
16097 "Lo schedulatore è uno strumento per impostare la creazione di report da "
16098 "eseguire ogni volta che ti serve."
16099
16100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
16101 #, c-format
16102 msgid "The three first fields are required. The rest are optional."
16103 msgstr "Questi tre campi sono richiesti, gli altri sono opzionali"
16104
16105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:291
16106 #, c-format
16107 msgid ""
16108 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
16109 "another in your system"
16110 msgstr ""
16111 "La ricevuta di trasferimento è stampata quando confermi il trasferimento da "
16112 "una biblioteca all'altra nel tuo sistema"
16113
16114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
16115 #, c-format
16116 msgid ""
16117 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
16118 "have not been implemented"
16119 msgstr ""
16120 "Il tipo deve essere sempre 'tabulare', dato che gli altri formati non sono "
16121 "ancora stati realizzati"
16122
16123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
16124 #, c-format
16125 msgid ""
16126 "The value for an update can include variables that change each time the "
16127 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
16128 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
16129 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
16130 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
16131 msgstr ""
16132 "Il valore di un update può includere variabili che cambiano ogni volta che "
16133 "il template viene usato. Attualmente il sistema supporta due variabili, "
16134 "__BRANCHCODE__ e __CURRENTDATE__ . La prima e' il valore della biblioteca "
16135 "che usa il template, la seconda è la data corrente in formato ISO ( YYYY-MM-"
16136 "DD)."
16137
16138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:111
16139 #, c-format
16140 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
16141 msgstr "Le diverse politiche per le prenotazioni hanno questi effetti:"
16142
16143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:123
16144 #, c-format
16145 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
16146 msgstr "Le diverse politiche di restituzione hanno questi effetti:"
16147
16148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
16149 #, c-format
16150 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
16151 msgstr "La form per un nuovo fornitore si compone di tre parti."
16152
16153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
16154 #, c-format
16155 msgid ""
16156 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
16157 msgstr "Il prezzo del fornitore non comprende tasse o sconti"
16158
16159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
16160 #, c-format
16161 msgid ""
16162 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
16163 msgstr ""
16164 "Il menu a tendina dei fornitori mostra solo i fornitori con raccogliotori "
16165 "sia chiusi che in ritardo"
16166
16167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
16168 #, c-format
16169 msgid ""
16170 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
16171 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
16172 "filters."
16173 msgstr ""
16174 "Cosi, quando genererai dei reports con il modulo a cui hai collegato il "
16175 "dizionario, vedrai una nuova opzione per filtrare i risultati dopo i filtri "
16176 "usuali."
16177
16178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
16179 #, c-format
16180 msgid ""
16181 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
16182 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
16183 "descriptions as you want."
16184 msgstr ""
16185 "Poi puoi aggiungere una definizione a questo set. Clicca su 'Aggiungi una "
16186 "descrizione' e compila il campo. Puoi aggiungere quante descrizioni vuoi."
16187
16188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:267
16189 #, c-format
16190 msgid ""
16191 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
16192 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
16193 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
16194 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
16195 msgstr ""
16196 "Ci sono anche delle ricevute predefinite elencate in questa pagina. Tutte "
16197 "possono essere personalizzate modificando il testo tramite lo strumento "
16198 "Avvisi &amp; Ricevute e il loro stile CSS usando la preferenza SlipCSS. Qui "
16199 "c'è per cosa possono essere usate:"
16200
16201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
16202 #, c-format
16203 msgid "There are four basic functions in the editor:"
16204 msgstr "Ci sono 4 funzioni di base nell'editor:"
16205
16206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
16207 #, c-format
16208 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
16209 msgstr "Il caricatore ha quattro funzioni:"
16210
16211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
16212 #, c-format
16213 msgid ""
16214 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
16215 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
16216 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
16217 "items'."
16218 msgstr ""
16219 "Ci sono diversi modi di cancellare record di copia. Si si tratta di "
16220 "cancellare una sola copia, puoi farlo dalla pagina dei dettagli del record "
16221 "bibliografico, con il bottone Edit. Da lì scegli 'Modifica copie'."
16222
16223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
16224 #, c-format
16225 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
16226 msgstr ""
16227 "Ci sono numerosi messaggi che possono apparire quando fai rientrare le copie:"
16228
16229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:46
16230 #, c-format
16231 msgid ""
16232 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication "
16233 msgstr ""
16234 "Ci sono molte opzioni predefinite per la 'Frequenza' di una pubblicazione "
16235
16236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
16237 #, c-format
16238 msgid ""
16239 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
16240 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
16241 "record."
16242 msgstr ""
16243 "Ci sono diversi modi per effettuare prenotazioni dall'interfaccia dello "
16244 "staff. Il più semplice è usare il bottone 'Prenota' in alto nel record "
16245 "bibliografico."
16246
16247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
16248 #, c-format
16249 msgid ""
16250 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
16251 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
16252 "values for each of these are:"
16253 msgstr ""
16254 "Ci sono tre indici che comprendono Contenuto: 'fic' è derivato da 003/33; "
16255 "'bio' è derivato da 008/34 e 'mus' è derivato da LEADER/06. I valori comuni "
16256 "per ognuno di questi sono:"
16257
16258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:60
16259 #, c-format
16260 msgid ""
16261 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
16262 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
16263 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
16264 msgstr ""
16265 "In alcuni casi Koha impedisce al bibliotecario di fare prestiti ad un "
16266 "utente. Quando questo succede, apparirà un avviso che notificherà al "
16267 "bibliotecario perché l'utente non può prendere in prestito delle opere."
16268
16269 # Stefano Bargioni modulo 'avvisi'?
16270 # Tajoli: e' una parte della circolazione. Ho tradotto 'notices' con 'avvisi'
16271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
16272 #, c-format
16273 msgid ""
16274 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
16275 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
16276 "the menu above the list of late items."
16277 msgstr ""
16278 "Questa è una lettera di sollecito standard. Se vuoi usare un testo diverso "
16279 "da quello di default per la lettera di sollecito ordini, puoi prepararne uno "
16280 "nella sezione 'Avvisi' e sceglierlo dal menù posto sopra la lista delle "
16281 "copie in ritardo."
16282
16283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:112
16284 #, c-format
16285 msgid "Thesaurus "
16286 msgstr "Thesaurus "
16287
16288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
16289 #, c-format
16290 msgid ""
16291 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
16292 "best to set the basic parameters before visiting this section."
16293 msgstr ""
16294 "Questi parametri ti aiutano a controllare i record degli utenti e le regole "
16295 "di circolazione. E' bene che prima tu abbia configurato i parametri di base "
16296 "prima di visitare questa sezione."
16297
16298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
16299 #, c-format
16300 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
16301 msgstr "Queste preferenze sono basate sul tipo utente e tipo di copia."
16302
16303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
16304 #, c-format
16305 msgid ""
16306 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
16307 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
16308 msgstr ""
16309 "Questi report sono limitati in quanto ai dati che possono esaminare, per cui "
16310 "si raccomanda di usare usare report personalizzati per generare quelli "
16311 "ufficiali al termine dell'anno."
16312
16313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
16314 #, c-format
16315 msgid ""
16316 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
16317 "calculated and how holds are handled."
16318 msgstr ""
16319 "Queste regole definiscono come le copie circolano, come le multe sono "
16320 "calcolate e come le prenotazioni sono gestite."
16321
16322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
16323 #, c-format
16324 msgid ""
16325 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
16326 "set to 'enforce'."
16327 msgstr ""
16328 "IMPORTANTE: Queste regole avranno effetto solo se la preferenza "
16329 "'UseBranchTransferLimits' è su 'forza'."
16330
16331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:71
16332 #, c-format
16333 msgid ""
16334 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
16335 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
16336 msgstr ""
16337 "Questi tag sono &lt;item&gt; e &lt;/item&gt;; che può includere tutti i "
16338 "campi dalle tabell biblio, biblioitems, e items."
16339
16340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
16341 #, c-format
16342 msgid ""
16343 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
16344 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
16345 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
16346 "libraries."
16347 msgstr ""
16348 "Puoi pensare alle griglie di catalogazione come a modelli per creare record. "
16349 "Koha ne ha alcuni predefiniti, che possono essere modificati o cancellati. "
16350 "Ne possono anche essere create di nuove, se servono alla biblioteca."
16351
16352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:19
16353 #, c-format
16354 msgid ""
16355 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
16356 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
16357 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
16358 "parenthesis."
16359 msgstr ""
16360 "Questo si può fare cercando un record esistente cliccando sul link 'Ricerca "
16361 "record' posto sotto le caselle o inserendo un numero di record nella prima "
16362 "casella. Solo se cerchi con il campo tra parentesi."
16363
16364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:28
16365 #, c-format
16366 msgid ""
16367 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
16368 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
16369 msgstr ""
16370 "Questo può essere fatto usando l'opzione 'Modifica come nuovo (duplica)' che "
16371 "trovi nella pagina dinformazioni dell'abbonamento e cambiando solo il campo "
16372 "'Biblioteca'"
16373
16374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:99
16375 #, c-format
16376 msgid ""
16377 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
16378 msgstr ""
16379 "Questa impostazione può essere sovrascritta dalla preferenza di sistema "
16380 "AllowRenewalLimitOverride"
16381
16382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:75
16383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:80
16384 #, c-format
16385 msgid ""
16386 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
16387 msgstr ""
16388 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
16389 "e aggiungendo un flag"
16390
16391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:70
16392 #, c-format
16393 msgid ""
16394 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag "
16395 "or by the Overdue/Notice Status Triggers"
16396 msgstr ""
16397 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
16398 "e aggiungendo un flag o attraverso lo strumento Triggers per messaggi di "
16399 "ritardo/status"
16400
16401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
16402 #, c-format
16403 msgid ""
16404 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
16405 msgstr ""
16406 "Questa casella può essere spuntata automaticamente con un trigger che manda "
16407 "una avviso di ritardo nella restituzione"
16408
16409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
16410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:82
16411 #, c-format
16412 msgid ""
16413 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
16414 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
16415 "be displayed as text.\""
16416 msgstr ""
16417 "Questa form può generare automaticamente una password casuale se premi il "
16418 "link che ha etichetta 'Clicca per generare una password casuale. Verrà "
16419 "mostrata in chiaro'."
16420
16421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:88
16422 #, c-format
16423 msgid ""
16424 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
16425 "not allow patron images"
16426 msgstr ""
16427 "Questo from non appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
16428 "patronimages per non permettere le immagini degli utenti"
16429
16430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
16431 #, c-format
16432 msgid ""
16433 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
16434 "quotes."
16435 msgstr ""
16436 "Questa funzione permette di scegliere e caricare file CSV contenenti "
16437 "citazioni."
16438
16439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
16440 #, c-format
16441 msgid ""
16442 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
16443 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
16444 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
16445 "at the top right or on the Circulation page."
16446 msgstr ""
16447 "Questa è la biblioteca in cui hanno luogo tutte le operazioni di "
16448 "circolazione. Se sei in un'altra biblioteca (o in un biblio-bus) dovrai "
16449 "indicare il nome della biblioteca prima di effettuare prestiti. Per farlo, "
16450 "premi 'Imposta' in alto a destra nella pagina della Circolazione."
16451
16452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
16453 #, c-format
16454 msgid ""
16455 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
16456 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
16457 "depending on your library's needs."
16458 msgstr ""
16459 "Questi parametri riguerdano funzionalità che non rientrano in nessun altra "
16460 "categoria. Sono opzionali e potrebbe non essere necessario modificarli."
16461
16462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
16463 #, c-format
16464 msgid ""
16465 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
16466 msgstr ""
16467 "Questa lista mostra tutti i titoli taggati con il termine su cui hai "
16468 "cliccato."
16469
16470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
16471 #, c-format
16472 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
16473 msgstr ""
16474 "Questo avviso è spedito come 'preavviso' per tutte le copie che sono in "
16475 "scadenza"
16476
16477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
16478 #, c-format
16479 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
16480 msgstr ""
16481 "Questo avviso è usato 'Preavviso' agli utenti i cui prestiti stanno per "
16482 "scadere"
16483
16484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
16485 #, c-format
16486 msgid ""
16487 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
16488 "in"
16489 msgstr ""
16490 "Questo avviso è inviato come avviso di rientro di tutte le copie rientrate "
16491 "dal prestito."
16492
16493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
16494 #, c-format
16495 msgid ""
16496 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
16497 "out"
16498 msgstr ""
16499 "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutte le copie che sono "
16500 "state prestate."
16501
16502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
16503 #, c-format
16504 msgid ""
16505 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
16506 msgstr "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutti i rinnovi."
16507
16508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
16509 #, c-format
16510 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
16511 msgstr ""
16512 "Questo avviso è inviato come 'copia in ritardo' per tutte le copie che sono "
16513 "in ritardo."
16514
16515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
16516 #, c-format
16517 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
16518 msgstr ""
16519 "Questo avviso è inviato come 'copia da rientrare' per ciascuna copia che "
16520 "deve rientrare dal prestito"
16521
16522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:228
16523 #, c-format
16524 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
16525 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri tre criteri: "
16526
16527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:104
16528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:120
16529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:136
16530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:152
16531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:167
16532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:196
16533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:212
16534 #, c-format
16535 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
16536 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri due criteri: "
16537
16538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
16539 #, c-format
16540 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
16541 msgstr "Questo avviso è usato per inviare avvisi di ritardo agli utenti"
16542
16543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
16544 #, c-format
16545 msgid ""
16546 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
16547 "be set to 'Enable'"
16548 msgstr ""
16549 "Questo avviso richiede che la preferenza di sistema "
16550 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced abbia valore 'Abilita'"
16551
16552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
16553 #, c-format
16554 msgid ""
16555 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
16556 "currently in your library or libraries."
16557 msgstr ""
16558 "Questo report di un solo passo mostra quante copie di ciascun tipo di copia "
16559 "sono attualmente nella tua sottobiblioteca o biblioteca."
16560
16561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
16562 #, c-format
16563 msgid ""
16564 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
16565 "table to the pool of quotes."
16566 msgstr ""
16567 "Questa funzione permette di salvare le citazioni dalla tabella temporanea "
16568 "nel deposito delle citazioni."
16569
16570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
16571 #, c-format
16572 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
16573 msgstr "Questa funzione permette di aggiungere citazioni una alla volta."
16574
16575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
16576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
16577 #, c-format
16578 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
16579 msgstr "Questa funzione permette di cancellare un o più citazioni."
16580
16581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
16582 #, c-format
16583 msgid ""
16584 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
16585 msgstr "Questa funzione consente di caricare un file CSV di citazioni."
16586
16587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
16588 #, c-format
16589 msgid ""
16590 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
16591 "is set to 'Allow'"
16592 msgstr ""
16593 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
16594 "AllowHoldDateInFuture a 'Permetti'"
16595
16596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
16597 #, c-format
16598 msgid ""
16599 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
16600 "preference to allow staff to override the due date"
16601 msgstr ""
16602 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
16603 "SpecifyDueDate in modo da permettere allo staff di bypassare la data di "
16604 "rientro calcolata dal sistema"
16605
16606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
16607 #, c-format
16608 msgid ""
16609 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
16610 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
16611 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
16612 "item to your basket."
16613 msgstr ""
16614 "Questa opzione ti fornisce un report con la distribuzione delle prenotazioni "
16615 "dove potrai trovare documenti con un alto numero di prenotazioni sopra per "
16616 "ordinarne, quindi, copie aggiuntive. Accanto a ciascun titolo ci sarà un "
16617 "link con il numero di copie da ordinare, cliccandoci sppra potrai aggiungere "
16618 "la copia al tuo basket."
16619
16620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
16621 #, c-format
16622 msgid ""
16623 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
16624 "record."
16625 msgstr "Questa pagina fornisce informazioni sulle copie relative al record."
16626
16627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
16628 #, c-format
16629 msgid ""
16630 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
16631 "issues that have been received, are expected, or marked late."
16632 msgstr ""
16633 "Questa pagina mostra un breve riassunto dell'abbonamento con tutti i "
16634 "fascicoli che sono arrivati, sono attesi o sono stati indicati come in "
16635 "ritardo."
16636
16637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
16638 #, c-format
16639 msgid ""
16640 "This page shows you all of the information about your subscription including "
16641 "issue history."
16642 msgstr ""
16643 "Questa pagina mostra tutte le informazioni circa l'abbonamento incluse lo "
16644 "storico dei fascicoli."
16645
16646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
16647 #, c-format
16648 msgid ""
16649 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
16650 "past as well as a few canned patterns."
16651 msgstr ""
16652 "Questa pagina elenca gli scgemi di numerazione che hai salvato e alcuni "
16653 "schemi caricati durante l'installazione."
16654
16655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
16656 #, c-format
16657 msgid ""
16658 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
16659 "use of items."
16660 msgstr ""
16661 "Questo tipo di utente è usato solo a scopi statistici, per esempio per l'uso "
16662 "interno di copie."
16663
16664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:312
16665 #, c-format
16666 msgid ""
16667 "This permission does not include the ability to delete or create a "
16668 "subscription"
16669 msgstr ""
16670 "Questo permesso non include la possibilità di cancellare o creare un "
16671 "abbonamento"
16672
16673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
16674 #, c-format
16675 msgid ""
16676 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
16677 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
16678 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
16679 "month of October. "
16680 msgstr ""
16681 "Questo report permette di usare le date, usandole come filtro puoi "
16682 "facilmente fare un report mensile; deve solo indicare il primo giorno del "
16683 "mense e il primo giorno del mese dopo. Ad esempio 01/10 - 01/11 per trovare "
16684 "le statistiche di ottobre. "
16685
16686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
16687 #, c-format
16688 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
16689 msgstr ""
16690 "Questo report ti mostrerà tutte le copie prestate che sono in ritardo nella "
16691 "tua biblioteca."
16692
16693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
16694 #, c-format
16695 msgid ""
16696 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
16697 "your library."
16698 msgstr ""
16699 "Questo report elenca le copie che sono in transito nella tua biblioteca."
16700
16701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
16702 #, c-format
16703 msgid ""
16704 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
16705 "any items out."
16706 msgstr "Il report guidato ti mostrerà quali utenti non hanno preso prestiti."
16707
16708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
16709 #, c-format
16710 msgid ""
16711 "This report will list items in your collection that have never been checked "
16712 "out."
16713 msgstr "Questo report ti mostrerà le copie mai andate in prestito."
16714
16715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
16716 #, c-format
16717 msgid ""
16718 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
16719 "criteria you enter"
16720 msgstr ""
16721 "Questo report elenca ll tempo medio che le copie sono in prestito basato sui "
16722 "criteri che inserisci"
16723
16724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
16725 #, c-format
16726 msgid ""
16727 "This report will list the total number of items of each item type per "
16728 "library."
16729 msgstr ""
16730 "Questo report ti mostrerà i totali di copie per tipologia e biblioteca."
16731
16732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
16733 #, c-format
16734 msgid ""
16735 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
16736 "them up."
16737 msgstr ""
16738 "Questo report elenca le copie in prenotazione in attesa di essere prelevate "
16739 "dai rispettivi utenti."
16740
16741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
16742 #, c-format
16743 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
16744 msgstr "Questo report ti mostrerà tutte le prenotazioni nella tua biblioteca."
16745
16746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
16747 #, c-format
16748 msgid ""
16749 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
16750 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
16751 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
16752 "pull until one library triggers the hold."
16753 msgstr ""
16754 "Il report elencherà le copie con prenotazione che sono disponibili in "
16755 "biblioteca per l'evasione. Se le copie sono disponibili in più biblioteche, "
16756 "tutte le biblioteche in questione vedranno la prenotazione, finché una di "
16757 "esse se le prende in carico."
16758
16759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
16760 #, c-format
16761 msgid ""
16762 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
16763 "fines on them."
16764 msgstr ""
16765 "Questo report ti mostra ogni ritardo nella tua biblioteca che ha generato "
16766 "una multa."
16767
16768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
16769 #, c-format
16770 msgid ""
16771 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
16772 "most."
16773 msgstr ""
16774 "Il report guidato ti mostrerà le copie che  sono state prestate maggiormente."
16775
16776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
16777 #, c-format
16778 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
16779 msgstr "Il report guidato ti mostrerà gli utenti con più prestiti."
16780
16781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
16782 #, c-format
16783 msgid ""
16784 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
16785 "Tool"
16786 msgstr ""
16787 "Ciò richiede che i tuoi giorni di chiusura siano inseriti nello strumento "
16788 "'Calendario'"
16789
16790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
16791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
16792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
16793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
16794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
16795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
16796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
16797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
16798 #, c-format
16799 msgid "This section can be expanded"
16800 msgstr "Questa sezione può essere espansa"
16801
16802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
16803 #, c-format
16804 msgid ""
16805 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
16806 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
16807 "community."
16808 msgstr ""
16809 "Questa sezione fornisce informazioni sulla tua installazione di Koha. Può "
16810 "essere utile per gli sviluppatori e se desideri segnalare bugs o problemi "
16811 "alla comunità di Koha."
16812
16813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
16814 #, c-format
16815 msgid ""
16816 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
16817 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
16818 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
16819 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
16820 "will provide patches and bug fixes you require."
16821 msgstr ""
16822 "Questa sezione ti indica quale versione di koha e quali software di supporto "
16823 "stai usando. Se è possibile, quando segnali problemi alla comunità di koha, "
16824 "fornisci sempre i dettagli della versione di Koha che stai usando. Koha è in "
16825 "continuo sviluppo ed è altamente probabile che un aggiornamento ad una "
16826 "versione più recente ti fornisca le migliorie e le correzioni di bug di cui "
16827 "hai bisogno."
16828
16829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
16830 #, c-format
16831 msgid ""
16832 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
16833 "losses."
16834 msgstr ""
16835 "Questo dev'essere eseguito regolarmente per prevenire eventuali perdite di "
16836 "connessione impreviste."
16837
16838 # Una data contiene una virgola...?
16839 # Si, e' un formato UK un po' arcaico.
16840 # monthname day, year  .
16841 # Ma ho esemplificato all'italiana
16842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:32
16843 #, c-format
16844 msgid ""
16845 "This syntax would be required if the data might have a comma in it, like a "
16846 "date string."
16847 msgstr ""
16848 "Questa sintassi è richiesta se i dati contengono una virgola, come nel caso "
16849 "di un numero con decimali (tipo 2.029,02)."
16850
16851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
16852 #, c-format
16853 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
16854 msgstr "Questa scheda elenca tutte le lingue in cui Koha è stato tradotto."
16855
16856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
16857 #, c-format
16858 msgid ""
16859 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
16860 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
16861 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
16862 "installed."
16863 msgstr ""
16864 "Questa scheda indica moduli Perl necessari a Koha, se siano stati installati "
16865 "o meno e il numero di versione. Se stai segnalando un problema, lo "
16866 "sviluppatore potrebbe chiederti lo stato dei moduli Perl che hai installato."
16867
16868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
16869 #, c-format
16870 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
16871 msgstr ""
16872 "Questa scheda fornisce un riassunto del ciclo di rilascio di Koha e della "
16873 "storia del suo sviluppo."
16874
16875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
16876 #, c-format
16877 msgid ""
16878 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
16879 "with Koha."
16880 msgstr ""
16881 "Questa scheda mostra le informazioni riguardo ogni licenza associata a Koha."
16882
16883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
16884 #, c-format
16885 msgid ""
16886 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
16887 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
16888 "without other required preferences."
16889 msgstr ""
16890 "Questa sezione ti permette di individuare preferenze obsolete o che stai "
16891 "usando senza avere impostato altre richieste."
16892
16893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
16894 #, c-format
16895 msgid ""
16896 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
16897 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
16898 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
16899 "the system completely)."
16900 msgstr ""
16901 "Questo strumento permette di rendere anonimo le registrazioni di "
16902 "circolazione o cancellare in massa dei records utente. Questo significa che "
16903 "il sistema tiene un link fra vecchi prestiti e le loro copie ma tronca il "
16904 "link all'utente."
16905
16906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
16907 #, c-format
16908 msgid ""
16909 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
16910 "want the series number to show in the title on your search results you "
16911 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
16912 msgstr ""
16913 "Questo strumento può anche essere usato per unire parti del record. Se vuoi "
16914 "che il numero di serie sia visibile accanto al titolo nella pagina dei "
16915 "risultati, associa 490$v a 'sottotitolo' insieme a 245$b."
16916
16917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
16918 #, c-format
16919 msgid ""
16920 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
16921 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
16922 "steps. The first is to stage records for import."
16923 msgstr ""
16924 "Questo strumento può essere usaro per importare sia recorda bibliografici "
16925 "che di authority salvati in formato MARC. L'import di record in Koha include "
16926 "due passaggi. Il primo è immagazzinare record per l'import."
16927
16928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
16929 #, c-format
16930 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
16931 msgstr ""
16932 "Questo strumento controlla la struttura MARC delle tue griglie di "
16933 "catalogazione."
16934
16935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
16936 #, c-format
16937 msgid ""
16938 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
16939 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
16940 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
16941 msgstr ""
16942 "Questo strumento è utile per modificare record MARC provenienti da diverse "
16943 "fonti. Il sistema permette di creare uno script di livello base usando le "
16944 "azioni Copia, Muovi, Modifica e Cancella sui campi MARC."
16945
16946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
16947 #, c-format
16948 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
16949 msgstr ""
16950 "Questo strumento ti permette di cancellare delle copie da Koha con una "
16951 "lavorazione in batch"
16952
16953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
16954 #, c-format
16955 msgid ""
16956 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
16957 msgstr ""
16958 "Questo strumento ti permette di collagare dei campi MARC a un insieme di "
16959 "keyword predefinite."
16960
16961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
16962 #, c-format
16963 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
16964 msgstr ""
16965 "Questo strumento ti permette di modificare delle copie in Koha con una "
16966 "lavorazione in batch"
16967
16968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
16969 #, c-format
16970 msgid ""
16971 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
16972 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
16973 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
16974 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
16975 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
16976 msgstr ""
16977 "Questo strumento ti permette di caricare immagini di coperte per le opere "
16978 "nel tuo catalogo. Per usarlo, l'utente dello staff deve avere il permesso "
16979 "'upload_local_cover_images'. Per mostrare le immagini nel client dello staff "
16980 "e/o nell'OPAC, devi attivare le preferenze di sistema LocalCoverImages e/o "
16981 "OPACLocalCoverImages al valore 'Display'. Le immagini possono essere "
16982 "caricate in batch o una alla volta."
16983
16984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
16985 #, c-format
16986 msgid ""
16987 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
16988 "checked out as 'Lost'"
16989 msgstr ""
16990 "Questo valore verrà addebitato all'utente quando marchi la copia a suo "
16991 "prestito come 'Perduta'"
16992
16993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
16994 #, c-format
16995 msgid ""
16996 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
16997 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
16998 msgstr ""
16999 "Ciò facilita il data entry di nomi di città nella scheda utente, senza il "
17000 "rischio di errori di battitura nel nome o del CAP"
17001
17002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
17003 #, c-format
17004 msgid ""
17005 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
17006 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
17007 "synchronize your data."
17008 msgstr ""
17009 "Questo ti permetterà di scaricare un copia in locale dei tuoi dati degli "
17010 "utenti e di circolazione. Clicca su 'Scarica records' nella testata della "
17011 "pagina per sincronizzare i tuoi dati."
17012
17013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
17014 #, c-format
17015 msgid "This will charge the patron on checkout"
17016 msgstr "Ciò assegnerà una spesa all'utente al momento del prestito"
17017
17018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
17019 #, c-format
17020 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
17021 msgstr ""
17022 "Questo controlla con il calendario delle chiusure/festività prima di "
17023 "caricare le multe"
17024
17025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
17026 #, c-format
17027 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
17028 msgstr "Verrà generato un file di testo con un barcode per riga."
17029
17030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:19
17031 #, c-format
17032 msgid ""
17033 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
17034 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year."
17035 msgstr ""
17036 "Questa operazione non duplica il budget, ma tutti i fondi ad esso associati, "
17037 "così potrai riusare budgets e fondi di anno in anno."
17038
17039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
17040 #, c-format
17041 msgid ""
17042 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
17043 "from the original bibliographic record."
17044 msgstr ""
17045 "Si aprirà un nuovo record MARC con i campi riempiti con i valori provenienti "
17046 "dal record bibliografico originale."
17047
17048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
17049 #, c-format
17050 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
17051 msgstr "Si aprirà una form vuota per introdurre i campi MARC."
17052
17053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
17054 #, c-format
17055 msgid ""
17056 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
17057 "the items on this record as a batch."
17058 msgstr ""
17059 "Si aprirà lo strumento di modifica copie in gruppo, da cui potrai apportare "
17060 "modifiche a un gruppo di copie."
17061
17062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
17063 #, c-format
17064 msgid ""
17065 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
17066 "linked to."
17067 msgstr ""
17068 "Ti verrà chiesto di inserire il barcode della copia a cui questo record deve "
17069 "essere collegato."
17070
17071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
17072 #, c-format
17073 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
17074 msgstr ""
17075 "L'orario deve essere inserito nella forma hh::mm (due cifre per l'ora, due "
17076 "cifre per i minuti)"
17077
17078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
17079 #, c-format
17080 msgid "Timeline"
17081 msgstr "Timeline"
17082
17083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
17084 #, c-format
17085 msgid "Tip"
17086 msgstr "Suggerimento"
17087
17088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
17092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
17093 #, c-format
17094 msgid "Tip:"
17095 msgstr "Suggerimento:"
17096
17097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
17098 #, c-format
17099 msgid ""
17100 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
17101 "spreadsheet application."
17102 msgstr ""
17103 "Suggerimento: un file separato con virgole è un file CSV e può essere aperto "
17104 "con tutti i programmi tipo Excell o LibreOffice Calc"
17105
17106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
17107 #, c-format
17108 msgid ""
17109 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
17110 "the Item Types list"
17111 msgstr ""
17112 "Suggerimento: tutti i campi, ad eccezione del 'Tipo di copia' sono "
17113 "modificabili dalla lista dei tipi di copia"
17114
17115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
17116 #, c-format
17117 msgid ""
17118 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
17119 "order in which you want them to appear."
17120 msgstr ""
17121 "Suggerimento: concatena i campi che vuoi mostrare dopo il titolo della copia "
17122 "nell'ordine che ti occorre."
17123
17124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
17125 #, c-format
17126 msgid ""
17127 "Tip: If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
17128 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
17129 msgstr ""
17130 "Suggerimento: in caso di caricamento di attributi utente, il campo relativo "
17131 "deve contenere una lista di tipo/valore separati da virgola."
17132
17133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
17134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
17135 #, c-format
17136 msgid ""
17137 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50 "
17138 "targets can search all of the fields above."
17139 msgstr ""
17140 "Seggerimento: se non ci sono risultati, provare con meno campi. Non tutti i "
17141 "server Z39.50 cercano su tutti i campi qui indicati."
17142
17143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
17144 #, c-format
17145 msgid ""
17146 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
17147 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
17148 "type."
17149 msgstr ""
17150 "Suggerimento:  se non si indica la quantità del massimo numero di prestiti, "
17151 "non viene applicato nessun limite, eccetto la possibilità di limitare i "
17152 "prestiti per uno specifico tipo di copia."
17153
17154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
17155 #, c-format
17156 msgid ""
17157 "Tip: If you are a single library system choose your library name before "
17158 "creating rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option "
17159 "can cause issues with holds)"
17160 msgstr ""
17161 "Suggerimento: se sei in un sistema con una sola biblioteca, scegli il nome "
17162 "della biblioteca prima di creare regole (a volte avere solo regole per "
17163 "'tutte le biblioteche' può causare problemi con le prenotazioni)"
17164
17165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
17166 #, c-format
17167 msgid ""
17168 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
17169 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
17170 "or spaces."
17171 msgstr ""
17172 "Suggerimento: Se aggiungi un raggruppamento per i reports al volo, ricordati "
17173 "che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri speciali o "
17174 "spazi."
17175
17176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
17177 #, c-format
17178 msgid ""
17179 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
17180 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
17181 "or spaces."
17182 msgstr ""
17183 "Suggerimento: Se aggiungi un sottoraggruppamento per i reports al volo, "
17184 "ricordati che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri "
17185 "speciali o spazi."
17186
17187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
17188 #, c-format
17189 msgid ""
17190 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
17191 "clicking on \"Create Analytics\""
17192 msgstr ""
17193 "Tip: è anche possibile creare record analitici da questa schermata cliccando "
17194 "su \"Crea analitici\""
17195
17196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
17197 #, c-format
17198 msgid ""
17199 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
17200 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
17201 msgstr ""
17202 "Suggerimento: grandi biblioteche possono scegliere di filtrare i report "
17203 "prima dell'esecuzione mettendo il valore della preferenza di sistema "
17204 "FilterBeforeOverdueReport a 'Richiesto'"
17205
17206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21
17207 #, c-format
17208 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
17209 msgstr ""
17210 "Suggerimento: gli utenti Mac devono usare il tasto 'Opzione' al posto di "
17211 "'Alt'"
17212
17213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:250
17214 #, c-format
17215 msgid ""
17216 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
17217 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
17218 msgstr ""
17219 "Suggerimento: Nota che se vuoi avvisare gli utenti dell'arrivo di nuovi "
17220 "fascicoli, puoi cliccare 'definisci un avviso' che ti porterà allo strumento "
17221 "'Avvisi'"
17222
17223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
17224 #, c-format
17225 msgid ""
17226 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
17227 "date so that your accounting is kept correct."
17228 msgstr ""
17229 "Suggerimento: questo dato non è aggiornato automaticamente. Assicurati di "
17230 "mantenerlo tu, per far sì che il tuo accounting sia corretto."
17231
17232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
17233 #, c-format
17234 msgid ""
17235 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
17236 "a spine label in the first spot on the label sheet."
17237 msgstr ""
17238 "Suggerimento: questo strumento non usa i layout delle etichette o i "
17239 "template. Semplicemente stampa l'etichetta del dorso nel primo posto "
17240 "dell'etichetta."
17241
17242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:58
17243 #, c-format
17244 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
17245 msgstr ""
17246 "Consiglio: per aggiungere la data di oggi puoi usare la sintassi  &lt;&lt;"
17247 "oggi&gt;&gt; "
17248
17249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
17250 #, c-format
17251 msgid ""
17252 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
17253 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
17254 "Date|date&gt;&gt; "
17255 msgstr ""
17256 "Suggerimento: per disporre di un calendario a destra del campo al momento "
17257 "della generazione di un report, puoi usare la keyword 'date' così: &lt;&lt;"
17258 "Enter Date|date&gt;&gt; "
17259
17260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
17261 #, c-format
17262 msgid ""
17263 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
17264 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
17265 msgstr ""
17266 "Suggerimento: per avere un quadro completo della circolazione giornaliera o "
17267 "mensile, puoi far girare il report due volte, una volta per il tipo "
17268 "'Prestito', un'altra volta per il tipo 'Rinnovo'"
17269
17270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
17271 #, c-format
17272 msgid ""
17273 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
17274 "952 field in the framework editor."
17275 msgstr ""
17276 "Tip: per rendere obbligatori campi di copia in una griglia di catalogazione, "
17277 "modifica il campo 952 nell'editor delle griglie."
17278
17279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
17280 #, c-format
17281 msgid ""
17282 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
17283 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
17284 msgstr ""
17285 "Consiglio: con gli avvisi di ritardo, assicurati di inserire il nome della "
17286 "tua biblioteca nella descrizione in modo che sia visibile quando setti i "
17287 "tuoi triggers."
17288
17289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
17290 #, c-format
17291 msgid ""
17292 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
17293 msgstr ""
17294 "Suggerimento: selezionato questo, non occorre selezionare altri permessi"
17295
17296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
17297 #, c-format
17298 msgid ""
17299 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
17300 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
17301 msgstr ""
17302 "Suggerimento: devi mettere \"%%\" in una casella di testo per lasciarla "
17303 "vuota. Altrimenti il valore del campo apparirà come \"\" (stringa vuota)."
17304
17305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
17306 #, c-format
17307 msgid "Title"
17308 msgstr "Titolo"
17309
17310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
17311 #, c-format
17312 msgid "To add a CSV Profile"
17313 msgstr "Per aggiungere un profilo CSV"
17314
17315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:34
17316 #, c-format
17317 msgid ""
17318 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
17319 "button at the top of the screen."
17320 msgstr ""
17321 "Per aggiungere un gruppo di ricerca o proprietà dei gruppi di biblioteche, "
17322 "clicca 'Nuovo gruppo' in alto sullo schermo."
17323
17324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
17325 #, c-format
17326 msgid ""
17327 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
17328 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
17329 "entering MARC field data."
17330 msgstr ""
17331 "Per aggiungere un campo a una griglia delle authority, clicca 'Nuovo tag' in "
17332 "alto sulla pagina della definizione della griglia. Si aprirà un form vuoto "
17333 "per inserire il campo MARC."
17334
17335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
17336 #, c-format
17337 msgid ""
17338 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
17339 "Framework definition"
17340 msgstr ""
17341 "Per aggiungere un campo a una griglia, clicca 'Nuovo tag' in alto sulla "
17342 "pagina della definizione della griglia"
17343
17344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
17345 #, c-format
17346 msgid ""
17347 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
17348 "button at the top of the page"
17349 msgstr ""
17350 "Per aggiungere un nuovo Attributo Utente, clicca 'Nuovo tipo attributo "
17351 "utente'"
17352
17353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
17354 #, c-format
17355 msgid ""
17356 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
17357 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
17358 "from Z39.50' button."
17359 msgstr ""
17360 "Per aggiungere un nuovo record di autorità puoi scegliere  di inserirla "
17361 "cliccando sul bottone 'Nuovo authority' o cercare la voce in altre "
17362 "biblioteche cliccando su 'Nuova da Z39.50'."
17363
17364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
17365 #, c-format
17366 msgid ""
17367 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
17368 "your page and choose 'New Batch'"
17369 msgstr ""
17370 "Per aggiungere un nuovo batch, clicca sul bottone 'Batches' in testa alla "
17371 "pagina e scegli 'Nuovo Batch'"
17372
17373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
17374 #, c-format
17375 msgid ""
17376 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
17377 "enter the city name, state and zip/postal code."
17378 msgstr ""
17379 "Per aggiungere una nuova città, clicca 'Nuova città' in alto sulla pagina e "
17380 "digita il nome della città, lo stato e il CAP."
17381
17382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
17383 #, c-format
17384 msgid "To add a new framework"
17385 msgstr "Per aggiungere una griglia di catalogazione"
17386
17387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
17388 #, c-format
17389 msgid ""
17390 "To add a new fund, click the 'New' button and choose the budget to which you "
17391 "would like to add the fund."
17392 msgstr ""
17393 "Per aggiungere un nuovo fondo clicca sul bottone 'Nuovo' e poi scegli a "
17394 "quale budget aggiungere il fondo."
17395
17396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
17397 #, c-format
17398 msgid ""
17399 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
17400 "of the Item Types page."
17401 msgstr ""
17402 "Per aggiungere un nuovo tipo di copia, clicca sul bottone 'Nuovo tipo di "
17403 "copia' in testa alla pagina."
17404
17405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
17406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
17407 #, c-format
17408 msgid ""
17409 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
17410 "your page and choose 'New Layout'"
17411 msgstr ""
17412 "Per aggiungere un nuovo layout, clicca sul bottome 'Layout' in testa alla "
17413 "pagina e scegli 'Nuovo layout'"
17414
17415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
17416 #, c-format
17417 msgid "To add a new library:"
17418 msgstr "Per aggiungere una biblioteca:"
17419
17420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
17421 #, c-format
17422 msgid "To add a new notice or slip"
17423 msgstr "Per aggiungere un nuovo avviso o ricevuta "
17424
17425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
17426 #, c-format
17427 msgid ""
17428 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
17429 msgstr ""
17430 "Per aggiungere una nuova categoria utente, clicca 'Nuova categoria' in alto "
17431 "sulla pagina"
17432
17433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
17434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
17435 #, c-format
17436 msgid ""
17437 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
17438 "of your page and choose 'New Profile'"
17439 msgstr ""
17440 "Per aggiungere un nuovo profilo, clicca sul bottome 'Profili' in testa alla "
17441 "pagina e scegli 'Nuovo profilo'"
17442
17443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
17444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
17445 #, c-format
17446 msgid ""
17447 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
17448 "top of your page and choose 'New Template'"
17449 msgstr ""
17450 "Per aggiungere un nuovo template, clicca sul bottome 'Template' in testa "
17451 "alla pagina e scegli 'Nuovo template'"
17452
17453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
17454 #, c-format
17455 msgid ""
17456 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
17457 msgstr ""
17458 "Per aggiungere un fornitore, clicca 'Nuovo fornitore' nella pagina delle "
17459 "Acquisizioni."
17460
17461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
17462 #, c-format
17463 msgid ""
17464 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
17465 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
17466 msgstr ""
17467 "Per aggiungere valori alla selezione 'fattura manuale', aggiungili alla "
17468 "lista MANUAL_INV tra i 'Valori autorizzati'"
17469
17470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
17471 #, c-format
17472 msgid ""
17473 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
17474 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
17475 "with."
17476 msgstr ""
17477 "Per creare un altro template puoi iniziarlo da zero o cliccare su 'Duplica "
17478 "il template corrente' per creare un copia del template corrente su cui "
17479 "inizare a lavorare."
17480
17481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
17482 #, c-format
17483 msgid ""
17484 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
17485 msgstr ""
17486 "Per aggiungere una news nell'Opac o nell'intranet o nelle ricevute di "
17487 "circolazione:"
17488
17489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
17490 #, c-format
17491 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
17492 msgstr ""
17493 "Per aggiungere massivamente immagini di utenti, usa lo strumento 'Carica le "
17494 "immagini degli utenti'"
17495
17496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
17497 #, c-format
17498 msgid ""
17499 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
17500 "the list name."
17501 msgstr ""
17502 "Per aggiungere utenti alla lista clicca sul bottone 'Aggiungi utente' posto "
17503 "alla destra della lista dei nomi."
17504
17505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
17506 #, c-format
17507 msgid ""
17508 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
17509 "lists"
17510 msgstr ""
17511 "Per aggiungere titoli a una lista esistente, clicca sul nome della lista "
17512 "nella pagina delle liste"
17513
17514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
17515 #, c-format
17516 msgid ""
17517 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
17518 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
17519 msgstr ""
17520 "Per aggiungere la tua query, clicca sul link 'Crea da SQL' sul modulo "
17521 "principale dei Report o il bottone 'Nuovo report' in testa alla pagina dei "
17522 "Report salvati."
17523
17524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
17525 #, c-format
17526 msgid ""
17527 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
17528 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
17529 "table."
17530 msgstr ""
17531 "Per approvare un tag, clicca 'approva' sulla linea del termine o seleziona i "
17532 "termini che vuoi approvare e clicca 'approva' sotto la tabella."
17533
17534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
17535 #, c-format
17536 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
17537 msgstr "Per ordinare da un fornitore, devi prima renderlo attivo."
17538
17539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
17540 #, c-format
17541 msgid ""
17542 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
17543 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
17544 msgstr ""
17545 "Per far rientrare la copia leggi con la pistola il barcode per inserirlo nel "
17546 "form apposito. Un elenco di tutte le copie rientrate apparira sotto il campo "
17547 "per la restituzione."
17548
17549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
17550 #, c-format
17551 msgid ""
17552 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
17553 "the many options listed above."
17554 msgstr ""
17555 "Per prestare una copia ad un utente, per prima cosa cerca l'utente usando "
17556 "una delle molteplici funzioni a disposizione."
17557
17558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
17559 #, c-format
17560 msgid ""
17561 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
17562 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
17563 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
17564 "the term."
17565 msgstr ""
17566 "Per controllre i termi rispetto alle liste di termini accettati o rifiutati "
17567 "(e possibilmente anche sul dizionario che hai scelto per la moderazione dei "
17568 "tag) semplicemente inserisci il termine nel from di ricerca a destra nella "
17569 "pagina e guarda lo status del termine"
17570
17571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
17572 #, c-format
17573 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
17574 msgstr ""
17575 "Per eliminare una lavorazione batch, clicca sul bottone 'Cancella' sulla "
17576 "destra"
17577
17578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:31
17579 #, c-format
17580 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
17581 msgstr "Per cancellare copie dalla 'riserva':"
17582
17583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:27
17584 #, c-format
17585 msgid ""
17586 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
17587 msgstr ""
17588 "Per completare il processo continua con lo strumento 'Gestisci i records "
17589 "MARC preparati'"
17590
17591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
17592 #, c-format
17593 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
17594 msgstr ""
17595 "Per creare una nuova lista di utenti clicca il tasto 'Nuova lista di utenti'"
17596
17597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
17598 #, c-format
17599 msgid "To create a new matching rule:"
17600 msgstr "Per creare una nuova regola di corrispondenza:"
17601
17602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
17603 #, c-format
17604 msgid ""
17605 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
17606 "empty and click on 'Save'."
17607 msgstr ""
17608 "Per cancellare una condizione, lascia vuoto uno tra 'campo' o 'sottocampo' e "
17609 "clicca su 'Salva'."
17610
17611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
17612 #, c-format
17613 msgid ""
17614 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
17615 "clicking 'Submit Query'"
17616 msgstr ""
17617 "Per cancellare un profilo, seleziona l'opzione 'Cancella profilo "
17618 "selezionato' prima di cliccare 'Invia'"
17619
17620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
17621 #, c-format
17622 msgid ""
17623 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
17624 "you want to delete."
17625 msgstr ""
17626 "Per cancellare un set, clicca sul link 'Cancella' che si trova sulla linea "
17627 "del set che vuoi cancellare."
17628
17629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
17630 #, c-format
17631 msgid ""
17632 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
17633 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
17634 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
17635 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
17636 "record."
17637 msgstr ""
17638 "Per cancellare un record di autorità devi prima essere sicuro che non sia "
17639 "associato a record bibliografici. Se non è usato, ci sarà disponibile un "
17640 "bottone 'Cancella' a destra del record nella pagina dei risultati e "
17641 "all'interno della pagina del record intero."
17642
17643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
17644 #, c-format
17645 msgid ""
17646 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
17647 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
17648 msgstr ""
17649 "Per cancellare una o più di queste immagini, spunta la casella rispettiva e "
17650 "premi il bottone 'Cancella'"
17651
17652 # Stefano Bargioni: canc?
17653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
17654 #, c-format
17655 msgid ""
17656 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
17657 "to the right of the hold line."
17658 msgstr ""
17659 "Per cancellare una prenotazione, scegli 'canc' dal menù o clicca sulla 'X' "
17660 "rossa a destra della linea della prenotazione."
17661
17662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
17663 #, c-format
17664 msgid ""
17665 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
17666 "name from the list of budgets."
17667 msgstr ""
17668 "Per duplicare un budget dall'anno precedente, clicca sul link del nome del "
17669 "budget nell'elenco dei budget."
17670
17671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
17672 #, c-format
17673 msgid ""
17674 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
17675 "tag "
17676 msgstr "Per duplicare un campo, clicca il segno '[+]' a destra del tag "
17677
17678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
17679 #, c-format
17680 msgid ""
17681 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
17682 "click the delete clone icon) to the right of the field"
17683 msgstr ""
17684 "Per duplicare/rimuovere un sottocampo clicca sull'icona clona/cancella alla "
17685 "destra del campo"
17686
17687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
17688 #, c-format
17689 msgid ""
17690 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
17691 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
17692 "and choosing 'Edit record'"
17693 msgstr ""
17694 "Per modificare un record puoi cliccare 'Modifica Biblio' nella pagina dei "
17695 "risultati di una ricerca, o cliccando il bottone 'Modifica' nel record "
17696 "bibliografico e scegliendo 'Modifica record'"
17697
17698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
17699 #, c-format
17700 msgid ""
17701 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
17702 "section) click the 'Edit' link below the section"
17703 msgstr ""
17704 "Per modificare una specifica sezione del record utente, clicca sul link "
17705 "'Modifica' sotto la sezione"
17706
17707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
17708 #, c-format
17709 msgid "To edit events"
17710 msgstr "Per modificare gli eventi"
17711
17712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
17713 #, c-format
17714 msgid ""
17715 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
17716 "click the 'Edit Serial' button."
17717 msgstr ""
17718 "Per modificare o ricevere un fascicolo, seleziona la casella nella colonna "
17719 "'Modifica' e clicca il bottone 'Modifica le risorse in continuazione'."
17720
17721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:78
17722 #, c-format
17723 msgid ""
17724 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
17725 "of the patron record."
17726 msgstr ""
17727 "Per modificare tutto il record utente, clicca 'Modifica' all'inzio del "
17728 "record."
17729
17730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
17731 #, c-format
17732 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
17733 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'"
17734
17735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
17736 #, c-format
17737 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
17738 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'."
17739
17740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
17741 #, c-format
17742 msgid "To either delete or anonymize patrons"
17743 msgstr "Per cancellare o rendere anonimi gli utenti"
17744
17745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
17746 #, c-format
17747 msgid ""
17748 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
17749 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
17750 msgstr ""
17751 "Per indicare il costo di trasporto, clicca sulla cella, togli la spunta e "
17752 "inserisci il costo"
17753
17754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
17755 #, c-format
17756 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
17757 msgstr "Per espandere un tag compresso, clicca sul suo numero"
17758
17759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
17760 #, c-format
17761 msgid ""
17762 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
17763 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
17764 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
17765 "(...) to the right of the field."
17766 msgstr ""
17767 "Per espandere valori compressi, clicca sul titolo e appariranno i "
17768 "sottocampi. Per duplicare un campo, clicca su (+). Per accedere al plugin "
17769 "del campo premi '...' a destra del campo."
17770
17771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
17772 #, c-format
17773 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
17774 msgstr "Per trovare ulteriori target usa IRSpy di IndexData: "
17775
17776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
17777 #, c-format
17778 msgid ""
17779 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
17780 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
17781 msgstr ""
17782 "Per trovare le statistiche giornaliere, seleziona l'intervallo di date. Per "
17783 "esempio: \"Voglio i dati di circolazione dalla data XXX fino a, ma non "
17784 "includendo, la data XXX.\""
17785
17786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
17787 #, c-format
17788 msgid ""
17789 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
17790 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
17791 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
17792 "custom groups."
17793 msgstr ""
17794 "Per trovare il report che hai vuoi moodificare puoi ordinare la tabella per "
17795 "il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. Puoi anche filtrare i "
17796 "risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni per vedere i "
17797 "tuoi raggruppamenti."
17798
17799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
17800 #, c-format
17801 msgid ""
17802 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
17803 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
17804 "Modify button next to this field."
17805 msgstr ""
17806 "Per raffinare ulteriormente le tue ricerche, è possibile aggiungere i "
17807 "seguenti nomi indicizzati alla mappatura dei campi per la ricerca SRU. Per "
17808 "fare ciò, modifica il server  e clicca poi sul bottone Modifica vicino a "
17809 "questi campi."
17810
17811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
17812 #, c-format
17813 msgid ""
17814 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
17815 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
17816 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
17817 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
17818 msgstr ""
17819 "Per generare questo report, deve essere attivo il cronjob Build Holds Queue. "
17820 "Si tratta di uno script che deve girare periodicamente se il tuo sistema "
17821 "bibliotecario permette di fare prenotazioni. Lo script decide quale "
17822 "biblioteca del sistema sarà responsabile della evasione della richiesta."
17823
17824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
17825 #, c-format
17826 msgid ""
17827 "To get help from the Library of Congress on a Marc tag click the question "
17828 "mark (?) to the right of each field number "
17829 msgstr ""
17830 "Per visualizzare l'help della Library of Congress per il tag MARC, clicca "
17831 "sul punto interrogativo (?) posto a destra di ogni numero del tag "
17832
17833 # Stefano Bargioni: Expired Holds?
17834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
17835 #, c-format
17836 msgid ""
17837 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
17838 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
17839 msgstr ""
17840 "Per cancellare automaticamente prenotazioni scadute, devi attivare "
17841 "periodicamnete via cron il programma cancel_expired_holds.pl."
17842
17843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
17844 #, c-format
17845 msgid ""
17846 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
17847 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
17848 "below the 'Fund Remaining' heading."
17849 msgstr ""
17850 "Per nascondere una colonna puoi cliccare il link 'nascondi' a destra delle "
17851 "date. Per aggiungere altre colonne, clicca il link 'Mostra una colonna' "
17852 "posto sotto 'Rimanenze fondo'."
17853
17854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
17855 #, c-format
17856 msgid ""
17857 "To limit your export only to items from the library you're logged in as (if "
17858 "you leave the 'Library' field set to 'All') or to the library you selected "
17859 "above check the 'Remove non-local items' box"
17860 msgstr ""
17861 "Per limitare l'export alle sole copie della bibliotca con cui sei loggato "
17862 "(se hai lascito nel campo 'Biblioteca' ' Tutti') o alla biblioteca tuiu hai "
17863 "selzionato qui sopra, allora seleziona l'opzione 'Rimuovi copie non locali'"
17864
17865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
17866 #, c-format
17867 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
17868 msgstr "Per modificare il fornitore, clicca il bottone 'Modifica'"
17869
17870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
17871 #, c-format
17872 msgid ""
17873 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
17874 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
17875 msgstr ""
17876 "Per modificare campi associati alla griglia, clicca 'Struttura MARC' e segui "
17877 "le istruzioni relative ai sottocampi"
17878
17879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
17880 #, c-format
17881 msgid ""
17882 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
17883 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
17884 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
17885 "filled in."
17886 msgstr ""
17887 "Per essere sicuri che questi valori vengano assegnati, indica che sono "
17888 "obbligatori nella griglia di catalogazione che stai usando. Appariranno in "
17889 "rosso con l'etichetta 'obbligatorio'. La copia non verrà salvata se mancano "
17890 "quei dati."
17891
17892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
17893 #, c-format
17894 msgid ""
17895 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
17896 "branch "
17897 msgstr ""
17898 "Per indicare che una copia è tornata alla biblioteca che la possiede, "
17899 "registra il rientro nella biblioteca che lo possiede "
17900
17901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
17902 #, c-format
17903 msgid ""
17904 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
17905 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
17906 "of the comments awaiting moderation."
17907 msgstr ""
17908 " Per moderare i commenti clicca sulla notifica che c'e' nella bashbord "
17909 "principlae o vai nello stumente 'Commenti' e clicca su 'Accetta' o "
17910 "'Cancella' alla destra dei commenti in attesa di moderazione."
17911
17912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
17913 #, c-format
17914 msgid ""
17915 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
17916 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
17917 "by a librarian"
17918 msgstr ""
17919 "Per moderare i tag usa lo strumento Tags. Quando usi questo strumento per la "
17920 "prima volta, ti sara presentata una lista di tag che aspettano di essere "
17921 "approvati o rifiutati da un bibliotecario"
17922
17923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
17924 #, c-format
17925 msgid ""
17926 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
17927 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
17928 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
17929 msgstr ""
17930 "Pre modificare un set clicca il link 'Modifica' sulla linea del set che vuoi "
17931 "modificare. Apparirà un form simile a quello per creare i set; esso ti "
17932 "permette di modificare setSpec, setName e le descrizioni."
17933
17934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
17935 #, c-format
17936 msgid ""
17937 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
17938 "the field"
17939 msgstr ""
17940 "Per spostare i sottocampi nell'ordine desiderato, clicca la piccola freccia "
17941 "verticale a sinistra del campo"
17942
17943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
17944 #, c-format
17945 msgid ""
17946 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
17947 msgstr ""
17948 "Per cambiare solo la password dell'utente, clicca sul bottone 'Cambia "
17949 "password' "
17950
17951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
17952 #, c-format
17953 msgid ""
17954 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
17955 "new (empty) record.'"
17956 msgstr ""
17957 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
17958 "record (vuoto)'"
17959
17960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
17961 #, c-format
17962 msgid ""
17963 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
17964 "new (empty) record.' "
17965 msgstr ""
17966 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
17967 "record (vuoto)' "
17968
17969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
17970 #, c-format
17971 msgid ""
17972 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
17973 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
17974 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
17975 "layout."
17976 msgstr ""
17977 "Per stampare le etichette, clicca il bottone 'Esporta batch'. Per stampare "
17978 "solo alcune etichette, clicca il bottone 'Esporta copia(e)'. In ogni caso ti "
17979 "verrà chiesta conferma e quale template e layout vuoi usare."
17980
17981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
17982 #, c-format
17983 msgid ""
17984 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
17985 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
17986 msgstr ""
17987 "Per ordinare o cancellare prenotazioni, scegli dal dal menù a tendina "
17988 "Priorità o clicca sulle frecce a destra dello stesso menù."
17989
17990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
17991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
17992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
17993 #, c-format
17994 msgid ""
17995 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
17996 "item."
17997 msgstr ""
17998 "Per ricevere una copia determinata, premi il link 'Ricevi' a destra della "
17999 "copia."
18000
18001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
18002 #, c-format
18003 msgid ""
18004 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
18005 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
18006 "table."
18007 msgstr ""
18008 "Per rifiutare un tag, clicca 'Rifiuta' sulla linea del termine o seleziona i "
18009 "i termini da rifiutare e clicca 'rifiuta' sotto la tabella."
18010
18011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
18012 #, c-format
18013 msgid ""
18014 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
18015 "- (minus sign) to the right of the field"
18016 msgstr ""
18017 "Per rimuovere un sottocampo (se ce n'è più di uno dello stesso tipo), premi "
18018 "il link '(-)' a destra del campo"
18019
18020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
18021 #, c-format
18022 msgid ""
18023 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
18024 "to the right of the title."
18025 msgstr ""
18026 "Per togliere un tag da un titolo specifico, clicca su 'Rimuovi tag' alla "
18027 "destra del titolo."
18028
18029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
18030 #, c-format
18031 msgid ""
18032 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
18033 "like to renew."
18034 msgstr ""
18035 "Da questa pagina, puoi leggere col lettore i codici a barre delle copie che "
18036 "vuoi rinnovare."
18037
18038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
18039 #, c-format
18040 msgid ""
18041 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
18042 "clone option above the rules matrix."
18043 msgstr ""
18044 "Per perdere meno tempo, puoi clonare le regole da una biblioteca ad un'altra."
18045
18046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:127
18047 #, c-format
18048 msgid ""
18049 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
18050 "the screen"
18051 msgstr ""
18052 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
18053 "superiore dello schermo"
18054
18055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
18056 #, c-format
18057 msgid ""
18058 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
18059 "screen."
18060 msgstr ""
18061 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
18062 "superiore dello schermo"
18063
18064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
18065 #, c-format
18066 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
18067 msgstr ""
18068 "Per pianificare una lavorazione, visita il 'piannificatore' e compila la "
18069 "petizione"
18070
18071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
18072 #, c-format
18073 msgid ""
18074 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
18075 "page in your Koha system"
18076 msgstr ""
18077 "Per vedere i Domini di ricerca in funzione, apri la pagina della ricerca "
18078 "avanzata dello staff."
18079
18080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
18081 #, c-format
18082 msgid ""
18083 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
18084 "Routing Lists tab on their patron record."
18085 msgstr ""
18086 "Per vedere una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile una "
18087 "sezione 'Routing List' nella scheda dell'utente."
18088
18089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
18090 #, c-format
18091 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
18092 msgstr ""
18093 "Per vedere tutti i titoli a cui questo tag è stato collegato, semplicemente "
18094 "clicca sul termine"
18095
18096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
18097 #, c-format
18098 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
18099 msgstr ""
18100 "Per vedere il contenuto di una lista, vai alla pagina 'Liste' dell'intranet"
18101
18102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
18103 #, c-format
18104 msgid ""
18105 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
18106 msgstr ""
18107 "Per inviare ulteriori avvisi circa i ritardi, clicca sulle schede 'Secondo' "
18108 "e 'Terzo' avviso"
18109
18110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
18111 #, c-format
18112 msgid ""
18113 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
18114 "open"
18115 msgstr ""
18116 "Per definire i permessi utente devi prima configurare l'utente come 'Staff'"
18117
18118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
18119 #, c-format
18120 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
18121 msgstr ""
18122 "Per definire preferenze per tutte le biblioteche, mantieni il menù al valore "
18123 "'Default'"
18124
18125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
18126 #, c-format
18127 msgid ""
18128 "To set up a routing list for serials, choose 'Routing List' from the 'Patron "
18129 "notification' field. "
18130 msgstr ""
18131 "Per configurare una routing list per periodici, scegli 'Routing List' nel "
18132 "campo 'Notificazione per gli utenti'. "
18133
18134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
18135 #, c-format
18136 msgid "To set up circulation alerts:"
18137 msgstr "Per definire avvisi di circolazione delle copie:"
18138
18139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
18140 #, c-format
18141 msgid ""
18142 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
18143 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
18144 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
18145 "code information."
18146 msgstr ""
18147 "Per uniformare i dati degli utenti, puoi definire città e paesi della tua "
18148 "zona, per facilitare lo staff quando registra gli utenti. Gli basterà "
18149 "scegliere da menù  tendina."
18150
18151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
18152 #, c-format
18153 msgid ""
18154 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
18155 "will clear our the field values."
18156 msgstr ""
18157 "A sinistra di ogni casella di testo c'è una casella di spunta. Se viene "
18158 "cliccata, i campi verranno svuotati."
18159
18160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
18161 #, c-format
18162 msgid ""
18163 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
18164 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
18165 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
18166 msgstr ""
18167 "Alla destra di ogni linea c'e' un link per la stampa. Cliccandolo viene "
18168 "stampata uan ricevuta per quella particolate spesa con la sua descrizione e "
18169 "il credito/debito totale dell'utente."
18170
18171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
18172 #, c-format
18173 msgid ""
18174 "To the right of each fund you will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child "
18175 "Fund' options. A Child Fund a sub-fund of the parent fund. For example, one "
18176 "might have a parent fund for 'Fiction,' and Child Funds for 'New Releases' "
18177 "and 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
18178 "finances."
18179 msgstr ""
18180 "Alla destra di ogni fondo troverai le opzioni 'Modifica, ' Cancella' e "
18181 "'Aggiungi un fondo figlio'. Un fondo figlio è semplicemente un sotto fondo "
18182 "del fondo stesao. Ad esempio ci potrebbe essere un fondo 'Romanzi' e sotto "
18183 "di lui un fondo 'Riedizioni' e un fondo 'Novità'. E' un modo opzionale di "
18184 "organizzare le tue spese."
18185
18186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
18187 #, c-format
18188 msgid ""
18189 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
18190 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
18191 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
18192 "the email address you have on file."
18193 msgstr ""
18194 "A destra di ogni titolo in ritardo vedrai una casella di spunta. Attiva "
18195 "quelle che vuoi reclamare e premi 'Sollecita ordine'. Partirà "
18196 "automaticamente un email al fornitore usando l'email che hai inserito "
18197 "nell'anagrafica per quel fornitore."
18198
18199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
18200 #, c-format
18201 msgid ""
18202 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
18203 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
18204 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
18205 "easy editing and resaving."
18206 msgstr ""
18207 "Alla destra di ogn report c'è un menu 'Azioni'.. Cliccaci sopra e scegli "
18208 "'Duplica' per usare un report esistente come base del il nuovo report. Il "
18209 "codice SQL del nuovo report sarà copiato da quello vecchio e ti sarà facile "
18210 "cambiarlo secodo le tue esigenze."
18211
18212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:22
18213 #, c-format
18214 msgid ""
18215 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
18216 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
18217 msgstr ""
18218 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
18219 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC."
18220
18221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
18222 #, c-format
18223 msgid ""
18224 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
18225 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
18226 msgstr ""
18227 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
18228 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC."
18229
18230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
18231 #, c-format
18232 msgid ""
18233 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
18234 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
18235 "to choose from are:"
18236 msgstr ""
18237 "Per attivare la feature 'Intendi dire:' nei risultati delle ricerche, devi "
18238 "selezionare la casella vicina ad ogni plugin che vuoi usare. I plugin che "
18239 "puoi scegliere sono:"
18240
18241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
18242 #, c-format
18243 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
18244 msgstr "Clicca sui '...' alla sinistra del campo per usare un plugin "
18245
18246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
18247 #, c-format
18248 msgid ""
18249 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
18250 "print the spine label for."
18251 msgstr ""
18252 "Per usare questo strumento hai bisogno solo del barcode dell'opere di cui "
18253 "vuoi stampare l'etichetta per il dorso."
18254
18255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
18256 #, c-format
18257 msgid ""
18258 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
18259 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
18260 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
18261 "edit."
18262 msgstr ""
18263 "Per vedere la informazioni su un fornitore, prima devi cercarlo a partire "
18264 "dalla pagina delle Acquisizioni. Puoi usare qualsiasi parte del nome del "
18265 "fornitore. Dai risultati clicca sul nome del fornitore che vuoi vedere o "
18266 "modificare."
18267
18268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
18269 #, c-format
18270 msgid ""
18271 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
18272 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
18273 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
18274 msgstr ""
18275 "Per vedere tutti i record figlia collegati ad un record madre, cerca il "
18276 "record,clicca sul tab Analitici a sinistra e sotto la colonna 'Usato in' "
18277 "verranno elencati i record analitici legati a ciascun barcode."
18278
18279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
18280 #, c-format
18281 msgid "Tools"
18282 msgstr "Strumenti"
18283
18284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
18285 #, c-format
18286 msgid ""
18287 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
18288 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
18289 "management systems."
18290 msgstr ""
18291 "Tutti gli strumenti di Koha eseguono determinate operazioni. Spesso voci del "
18292 "menù Strumenti di Koha corrispondono a report in altri sistemi di gestione "
18293 "di biblioteca."
18294
18295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
18296 #, c-format
18297 msgid ""
18298 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
18299 "the Authorized Value administration area."
18300 msgstr ""
18301 "I limiti dei trasferimenti sono basati sui codici di collezione che hai "
18302 "configurato attraverso l'area di amministazione  - Valori autorizzati."
18303
18304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
18305 #, c-format
18306 msgid "Transfers"
18307 msgstr "Trasferimenti"
18308
18309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
18310 #, c-format
18311 msgid "Transfers to receive"
18312 msgstr "Trasferimenti da ricevere"
18313
18314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
18315 #, c-format
18316 msgid "Translations"
18317 msgstr "Traduzioni"
18318
18319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
18320 #, c-format
18321 msgid "Transport cost matrix"
18322 msgstr "Matrice Costo Trasporto"
18323
18324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
18325 #, c-format
18326 msgid "Troubleshooting"
18327 msgstr "Risoluzione problemi"
18328
18329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
18330 #, c-format
18331 msgid "UNIMARC"
18332 msgstr "UNIMARC"
18333
18334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
18335 #, c-format
18336 msgid "Uncertain prices"
18337 msgstr "Prezzi incerti"
18338
18339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
18340 #, c-format
18341 msgid ""
18342 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
18343 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
18344 msgstr ""
18345 "In 'Mostra posizione' scegli dove mettere la news nell'opac, nelle ricevute "
18346 "di circolazione o nell'interfaccia dello staff (intranet)."
18347
18348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
18349 #, c-format
18350 msgid "Unique identifier"
18351 msgstr "Identificatore univoco"
18352
18353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
18354 #, c-format
18355 msgid "Universal Decimal Classification"
18356 msgstr "Classificazione decimale universale"
18357
18358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:49
18359 #, c-format
18360 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
18361 msgstr "Seleziona 'sconosciuta' se nessuna delle altre scelta è corretta"
18362
18363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
18364 #, c-format
18365 msgid "Update patron records"
18366 msgstr "Aggiorna i record utente"
18367
18368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
18369 #, c-format
18370 msgid "Upload Koha plugin"
18371 msgstr "Carica Koha plugin"
18372
18373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
18374 #, c-format
18375 msgid "Upload cover images"
18376 msgstr "Carica immagini di copertina"
18377
18378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:454
18379 #, c-format
18380 msgid "Upload local cover images"
18381 msgstr "Carica immagini di copertine locali"
18382
18383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
18384 #, c-format
18385 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
18386 msgstr "Carica il  file della circolazione offline (.koc)"
18387
18388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
18389 #, c-format
18390 msgid "Upload patron images"
18391 msgstr "Carica le immagini utente"
18392
18393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:346
18394 #, c-format
18395 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
18396 msgstr "Carica le immagini utente insieme o una per volta"
18397
18398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
18399 #, c-format
18400 msgid "Upload transactions"
18401 msgstr "Carica transazioni"
18402
18403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
18404 #, c-format
18405 msgid ""
18406 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
18407 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
18408 "filters will be applied only to closed baskets."
18409 msgstr ""
18410 "Cliccato su 'Ordini in ritardo' nella pagina delle Acquisizioni, disporrai "
18411 "di una serie di filtri sul lato sinistro. I filtri verranno applicati solo "
18412 "sui raccoglitori chiusi."
18413
18414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
18415 #, c-format
18416 msgid "Use a fund name that clearly describes said fund."
18417 msgstr ""
18418 "Usa un nome per il fundo che descriva chiaramente a cosa serve il fondo."
18419
18420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
18421 #, c-format
18422 msgid "Use all tools"
18423 msgstr "Usa tutti gli strumenti"
18424
18425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:32
18426 #, c-format
18427 msgid ""
18428 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
18429 "the patrons"
18430 msgstr ""
18431 "Usa il campo 'Nota pubblica' per ogni annotazione che vuoi che appaia "
18432 "nell'Opac per gli utenti"
18433
18434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
18435 #, c-format
18436 msgid ""
18437 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
18438 "in the language pull down filter."
18439 msgstr ""
18440 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchLanguages per limitare le lingue "
18441 "da inserire nel filtro per lingua."
18442
18443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
18444 #, c-format
18445 msgid ""
18446 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
18447 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
18448 msgstr ""
18449 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchTypes per limitare la "
18450 "visualizzazione dei tab di ricerca al tipo copia, al codice della sezione di "
18451 "collocazione e/o alla collocazione"
18452
18453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
18454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
18455 #, c-format
18456 msgid ""
18457 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
18458 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
18459 "(OPAC)'"
18460 msgstr ""
18461 "Usa il campo Descrizione per il valore che verrà visualizzato. Se vuoi "
18462 "visualizare qualcosa differente sull'Opac, inserisci una stringa in "
18463 "'Descrizione (OPAC)'"
18464
18465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
18466 #, c-format
18467 msgid ""
18468 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
18469 "framework"
18470 msgstr ""
18471 "Usa il campo Descrizione per descrivere la tua griglia di catalogazione"
18472
18473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
18474 #, c-format
18475 msgid "Use the name field to expand on your Code "
18476 msgstr "Usa il campo 'nome' per espandere il tuo codice"
18477
18478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
18479 #, c-format
18480 msgid "Used in the claim acquisition module"
18481 msgstr "Usato nella acquisizioni per i solleciti"
18482
18483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:244
18484 #, c-format
18485 msgid ""
18486 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
18487 msgstr ""
18488 "Uasto nel modulo delle risorse in continuazione per avvisare gli utenti/"
18489 "staff dell'arrivo di nuovi fascicoli "
18490
18491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
18492 #, c-format
18493 msgid ""
18494 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
18495 "them."
18496 msgstr ""
18497 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente vuole condividere "
18498 "una lista con lui."
18499
18500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
18501 #, c-format
18502 msgid ""
18503 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
18504 msgstr ""
18505 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente ha accettato di "
18506 "condividere  la lista."
18507
18508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
18509 #, c-format
18510 msgid "Used to print a full slip in circulation"
18511 msgstr "Usato per stampare una ricevuta completa nella circolazione"
18512
18513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
18514 #, c-format
18515 msgid "Used to print a holds slip"
18516 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di prenotazione"
18517
18518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
18519 #, c-format
18520 msgid "Used to print a transfer slip"
18521 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di trasferimento"
18522
18523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
18524 #, c-format
18525 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
18526 msgstr "Usato per stampare una ricevuta veloce di prestito"
18527
18528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
18529 #, c-format
18530 msgid "Using CSV Profiles"
18531 msgstr "Per usare i profile CSV"
18532
18533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
18534 #, c-format
18535 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
18536 msgstr "Usa i campi XSLT per trasformare i record importati."
18537
18538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
18539 #, c-format
18540 msgid ""
18541 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
18542 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
18543 "245$b field."
18544 msgstr ""
18545 "Selezionando la griglia di catalogazione dal menu, definisci a quale griglia "
18546 "di catalogazione si applica la regola. Per esempio puoi fare in modo che ai "
18547 "libri la keyword subtitle sia correlata con il campo 245$b."
18548
18549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
18550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
18551 #, c-format
18552 msgid ""
18553 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
18554 "or without the vendor."
18555 msgstr ""
18556 "Usando la 'Ricerca sugli ordini' puoi cercare le copie che sono state "
18557 "ordinate con o senza il fornitore."
18558
18559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
18560 #, c-format
18561 msgid ""
18562 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
18563 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
18564 "that field for the records you are modifying."
18565 msgstr ""
18566 "Usando la maschera di edit, puoi scegliere su quali campi effettuare le "
18567 "modifiche. Attivando la casella a destra di ogni campo, puoi cancellare i "
18568 "valori di quel campo nei record su cui stai lavorando."
18569
18570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
18571 #, c-format
18572 msgid ""
18573 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
18574 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
18575 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
18576 "choose from the filters on the far right of the form."
18577 msgstr ""
18578 "Usando la form puoi vedere le statistiche delle prenotazioni, fatte, "
18579 "riempite, cancellate ecc. della tua biblioteca. Dalla form scegli che cosa "
18580 "vuoi mostrare nella colonna, e quali valori avere nella riga. Puoi anche "
18581 "usare i filtri a destra della form."
18582
18583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
18584 #, c-format
18585 msgid ""
18586 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
18587 "your system."
18588 msgstr ""
18589 "Usando la maschera fornita, scegli come elencare le risorse in continuazione "
18590 "nel tuo sistema."
18591
18592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
18593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
18594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
18595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
18596 #, c-format
18597 msgid ""
18598 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
18599 "Column and which will appear in the Row."
18600 msgstr ""
18601 "Usando la maschera fornita, scegli quale valore dovrà apparire nella Colonna "
18602 "e quale nella Riga."
18603
18604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
18605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
18606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
18607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
18608 #, c-format
18609 msgid ""
18610 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
18611 "with your template."
18612 msgstr ""
18613 "Usa il modulo che appare quando crei un profilo per sistemare eventuali "
18614 "problemi con il tuo template."
18615
18616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
18617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
18618 #, c-format
18619 msgid ""
18620 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
18621 "labels or cards."
18622 msgstr ""
18623 "Usando il form che appare puoi definire il template per il foglio che usi "
18624 "per stampare le etichette o le tessere."
18625
18626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
18627 #, c-format
18628 msgid ""
18629 "Using the issuing rules matrix you can define rules that depend on patron/"
18630 "item type combinations. To set your rules, choose a library from the pull "
18631 "down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all libraries)"
18632 msgstr ""
18633 "Usando la matrice puoi impostare regole che dipendono dall'interazione "
18634 "utente/tipologia di copia. Per configurare le tue regole, scegli una "
18635 "biblioteca dal menu (o tutte le biblioteche, se vuoi applicarle a tutte)."
18636
18637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
18638 #, c-format
18639 msgid ""
18640 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
18641 "your item appears"
18642 msgstr ""
18643 "Usando i campi pubblicazione e data di scadenza puoi controllare quanto a "
18644 "lungo la news apparirà"
18645
18646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
18647 #, c-format
18648 msgid ""
18649 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
18650 "search results."
18651 msgstr ""
18652 "Con questa pagina puoi controllare quali opzioni offre Koha agli utenti "
18653 "relativamente ai risultati delle ricerche."
18654
18655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
18656 #, c-format
18657 msgid ""
18658 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
18659 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
18660 "the subtitle field."
18661 msgstr ""
18662 "Usando questo strumento tu definisci quale campo Marc apparirà vicino a "
18663 "'keywords' nel dettaglio del record bibliografico. Il seguente esempio usa "
18664 "il campo subtitle."
18665
18666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
18667 #, c-format
18668 msgid ""
18669 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
18670 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
18671 msgstr ""
18672 "Usando questo strumento dici a Koha qual'e' il campo MARC che corrisponde al "
18673 "'subtile' quando visualizzi il record bibliografico nell'Opac."
18674
18675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
18676 #, c-format
18677 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
18678 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
18679
18680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
18681 #, c-format
18682 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
18683 msgstr "Valori preconfigurati in Koha sono:"
18684
18685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:3
18686 #, c-format
18687 msgid "Vendor Contracts"
18688 msgstr "Contratti del fornitore"
18689
18690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
18691 #, c-format
18692 msgid "Vendor information is not required"
18693 msgstr "Informazione sul fornitore non richiesta"
18694
18695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
18696 #, c-format
18697 msgid "Vendors"
18698 msgstr "Fornitori"
18699
18700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
18701 #, c-format
18702 msgid "Version"
18703 msgstr "Versione"
18704
18705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
18706 #, c-format
18707 msgid "View/Edit a Vendor"
18708 msgstr "Vedi/Modifica il fornitore"
18709
18710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
18711 #, c-format
18712 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
18713 msgstr "Mostrare le città nella form di Nuovo utente"
18714
18715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:146
18716 #, c-format
18717 msgid "Viewing Messages"
18718 msgstr "Vedi messaggi"
18719
18720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
18721 #, c-format
18722 msgid "Viewing lists"
18723 msgstr "Vedi liste"
18724
18725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
18726 #, c-format
18727 msgid "Visibility "
18728 msgstr "Visibilità "
18729
18730 # Stefano Bargionni useDaysMode
18731 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
18732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
18733 #, c-format
18734 msgid ""
18735 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
18736 "settings for the Koha search."
18737 msgstr ""
18738 "Vai a  Amministrazione > Preferenze di sistema >Ricerca per impostare i "
18739 "parametri per la ricerca in Koha"
18740
18741 # Attacca copia?
18742 # Tajoli: meglo 'Sposta la copia' con il rec. bib.
18743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
18744 #, c-format
18745 msgid ""
18746 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
18747 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
18748 msgstr ""
18749 "Vai al record bibliografico a cui vuoi attaccare la copia e scegli 'Sposta "
18750 "la copia' dal menù Modifica"
18751
18752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:34
18753 #, c-format
18754 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
18755 msgstr ""
18756 "Guarda la pagina principale dello strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
18757
18758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
18759 #, c-format
18760 msgid ""
18761 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
18762 "local machine."
18763 msgstr ""
18764 "Accedi allo strumento e premi il bottone 'Scorri' per vedere le immagini "
18765 "locali."
18766
18767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
18768 #, c-format
18769 msgid ""
18770 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
18771 "is waiting on the hold shelf"
18772 msgstr ""
18773 "W = In attesa: la prenotazione è collegata a una copia che si trova nella "
18774 "biblioteca da cui deve essere ritirata. La copia sta aspettando sullo "
18775 "scaffale che l'utente la venga a ritirare"
18776
18777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
18778 #, c-format
18779 msgid "W = Writeoff"
18780 msgstr "W = Stornato"
18781
18782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
18783 #, c-format
18784 msgid "Web Services:"
18785 msgstr "Web Services:"
18786
18787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
18788 #, c-format
18789 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
18790 msgstr ""
18791 "Quali sono i possibili codici per il campo 'type' nella tabella "
18792 "'statistics' ?"
18793
18794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
18795 #, c-format
18796 msgid ""
18797 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
18798 "for?"
18799 msgstr ""
18800 "Cosa significano i codici del campo 'accounttype' nella tabella "
18801 "'accountlines' ?"
18802
18803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:48
18804 #, c-format
18805 msgid ""
18806 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
18807 "under the Notices & Slips tool."
18808 msgstr ""
18809 "Il contenuto della ricevuta può essere personalizzato cambiando i template "
18810 "tramite il tool Avvisi &amp; Ricevute."
18811
18812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
18813 #, c-format
18814 msgid ""
18815 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
18816 "it later"
18817 msgstr ""
18818 "Quando aggiungi un raccoglitore, assegnagli un nome che ti aiuti a "
18819 "identificarlo in futuro."
18820
18821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
18822 #, c-format
18823 msgid ""
18824 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
18825 "value "
18826 msgstr ""
18827 "Quando aggiungi una nuova categoria, ti viene richiesto di creare almeno un "
18828 "valore autorizzato "
18829
18830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
18831 #, c-format
18832 msgid ""
18833 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
18834 "question mark next to various different options on the form"
18835 msgstr ""
18836 "Quando aaggiungi o modifichi eventi, puoi avere una help aggiuntivo "
18837 "cliccando sul segno ? vicino a diverse opzioni del form"
18838
18839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
18840 #, c-format
18841 msgid ""
18842 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
18843 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
18844 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
18845 msgstr ""
18846 "Quando si aggiunge un periodico, si indica una durata dell'abbonamento; "
18847 "usando lo strumento del controllo degli abbonamenti scaduti, puoi vedere "
18848 "quali abbonamenti sono prossimi a scadere. Per usare lo strumento, clicca "
18849 "sul link 'Controlla scadenza' nel menù dei periodici."
18850
18851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
18852 #, c-format
18853 msgid ""
18854 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
18855 "return 'home'"
18856 msgstr ""
18857 "Quando una copia è circolante, rimane dove è rientrata e non ritorna alla "
18858 "biblioteca che la possiede (home library)"
18859
18860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:30
18861 #, c-format
18862 msgid ""
18863 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
18864 "the funds for the budget."
18865 msgstr ""
18866 "Quando hai finito, clicca 'Invia' e sarai portato a una lista di tutti i "
18867 "fondi del budget."
18868
18869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
18870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
18871 #, c-format
18872 msgid "When creating or editing:"
18873 msgstr "Quando crei o modifichi:"
18874
18875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:67
18876 #, c-format
18877 msgid ""
18878 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
18879 "various database fields that you can use in your notices."
18880 msgstr ""
18881 "Quando crei i tuoi avvisi per i ritardi, ci sono due tag in aggiunta ai "
18882 "campi del DB che puoi usare negli avvisi:"
18883
18884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
18885 #, c-format
18886 msgid ""
18887 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
18888 "change until you click the 'Save All' button"
18889 msgstr ""
18890 "Quando modifichi una preferenza, accanto apparirà l'indicatore "
18891 "'(modificata)', che scompare cliccando il bottone 'Salva tutte'"
18892
18893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
18894 #, c-format
18895 msgid ""
18896 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
18897 "the new quote."
18898 msgstr ""
18899 "Dopo l'inserimento di entrambi i campi, premi 'Ritorno' per salvare la "
18900 "citazione."
18901
18902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:66
18903 #, c-format
18904 msgid ""
18905 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
18906 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
18907 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
18908 msgstr ""
18909 "Quando hai finito, clicca su 'Aggiungi' per salvare i cambiamento. Per "
18910 "modificare una regola, creane una nuova con lo stesso tipo di utente e la "
18911 "stessa tipologia di copia. Se vuoi cancellare uan regola. clicca su "
18912 "'Cancella' alla destra della regola."
18913
18914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
18915 #, c-format
18916 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
18917 msgstr "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' "
18918
18919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
18920 #, c-format
18921 msgid "When finished, click 'Save' "
18922 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'. "
18923
18924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
18925 #, c-format
18926 msgid ""
18927 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
18928 "summing the values."
18929 msgstr ""
18930 "Quando generi il report, puoi scegliere tra contare o sommare i valori."
18931
18932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
18933 #, c-format
18934 msgid ""
18935 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
18936 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
18937 "managing the hold."
18938 msgstr ""
18939 "Quando si presta o rientra una copia in prenotazione, il sistema avverte lo "
18940 "staff e offre una serie di operazioni che si possono effettuare."
18941
18942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
18943 #, c-format
18944 msgid ""
18945 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
18946 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
18947 msgstr ""
18948 "Legando authority ad altre intestazioni, premi su '...' a destra del campo "
18949 "per usare il plugin di ricerca."
18950
18951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:142
18952 #, c-format
18953 msgid ""
18954 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
18955 "message' to the right of the check out box."
18956 msgstr ""
18957 "Quando vai sul tab 'prestiti' dell'utente, vedrai un link 'Aggiungi un nuovo "
18958 "messaggio' alla destra del box di prestito."
18959
18960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
18961 #, c-format
18962 msgid ""
18963 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
18964 "'Create Routing List.'"
18965 msgstr ""
18966 "Nella pagina dell'abbonamento si dispone di un link a sinistra con la "
18967 "dicitura 'Crea una routing list'."
18968
18969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
18970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
18971 #, c-format
18972 msgid ""
18973 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
18974 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
18975 msgstr ""
18976 "Al momento della ricezione degli ordini vengono generate le fatture. Le "
18977 "fatture possono essere cercate premendo 'Fatture' a sinistra della pagina "
18978 "delle Acquisizioni."
18979
18980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
18981 #, c-format
18982 msgid ""
18983 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
18984 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
18985 "sample XSLT files ready for use."
18986 msgstr ""
18987 "Quando ricevi record da un server esterno, puoi voler automatizzare alcuni "
18988 "cambiamenti a questi record. XSLT ti permette di farlo. Koha ha con alcuni "
18989 "file XLST d'esempio pronti per l'uso."
18990
18991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
18992 #, c-format
18993 msgid ""
18994 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
18995 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
18996 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
18997 "by checking the 'Delete selected' box."
18998 msgstr ""
18999 "Quando si esaminano i suggerimenti di acquisto da lavorare, puoi spuntare la/"
19000 "e copia/e da approvare o rifiutare e poi scegliere stato e motivo da "
19001 "applicare ai suggerimenti selezionati. Puoi anche cancellarle del tutto "
19002 "spuntando la casella 'Cancella selezionati'."
19003
19004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
19005 #, c-format
19006 msgid ""
19007 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
19008 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
19009 "of Koha."
19010 msgstr ""
19011 "Quando si configura Koha, si fornisce informazione per ogni biblioteca che "
19012 "condivide il sistema. Questi dati saranno usati in varie aree di Koha."
19013
19014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
19015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
19016 #, c-format
19017 msgid ""
19018 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
19019 "suggestion."
19020 msgstr ""
19021 "Quando una copia appare nel tuo cestino, conterrà un link alla richiesta di "
19022 "acquisto."
19023
19024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
19025 #, c-format
19026 msgid ""
19027 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
19028 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
19029 msgstr ""
19030 "Quando la copia giunge all'altra biblioteca, il personale deve spuntare la "
19031 "copia ricevuta per indicare che non è più in transito."
19032
19033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
19034 #, c-format
19035 msgid ""
19036 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
19037 "pending offline circulation actions."
19038 msgstr ""
19039 "Quando il carico è completo, potrai caricare un altro file o portare avanti "
19040 "le altre operazioni della circolazione offline."
19041
19042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:178
19043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:184
19044 #, c-format
19045 msgid ""
19046 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
19047 "branch information."
19048 msgstr ""
19049 "Quando questo avviso si riferisce alla tabella delle biblioteche, riporta "
19050 "l'informazione della biblioteca di prelevamento."
19051
19052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
19053 #, c-format
19054 msgid ""
19055 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
19056 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
19057 msgstr ""
19058 "Quando guardi un record utente puoi vedere le informazioni da una delle "
19059 "molte sezioni indicate alla sinistra della pagina."
19060
19061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
19062 #, c-format
19063 msgid ""
19064 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
19065 "you would like to plan to spend your budget."
19066 msgstr ""
19067 "Quando guardi la lista dei fondi clicca su 'Pianificazione' e scegli come "
19068 "vuoi pianificare di spendere il tuo budget."
19069
19070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
19071 #, c-format
19072 msgid ""
19073 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
19074 "active and one for inactive budgets."
19075 msgstr ""
19076 "Nella pagina di amministrazione dei budget ci sono due sezioni: una per gli "
19077 "attivi una per i non attivi."
19078
19079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
19080 #, c-format
19081 msgid ""
19082 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
19083 "groups that have already been added to the system."
19084 msgstr ""
19085 "Accedendo a questa pagina, verrà presentata una lista di biblioteche e "
19086 "gruppi definiti nel sistema."
19087
19088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:103
19089 #, c-format
19090 msgid ""
19091 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
19092 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
19093 "time."
19094 msgstr ""
19095 "Quando avrai finito di aggiungere copie al raccogliotore, clicca 'Chiudi "
19096 "questo raccogliotore'. Ti verrà chiesto se vuoi creare un ordine."
19097
19098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
19099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
19100 #, c-format
19101 msgid ""
19102 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
19103 "the changes."
19104 msgstr ""
19105 "Al termine delle modifiche del campo, premi il tasto 'Ritorno' per salvarlo."
19106
19107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
19108 #, c-format
19109 msgid ""
19110 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
19111 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
19112 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
19113 msgstr ""
19114 "Quando hai finito, ti verrà mostrato l'SQL generato. Da qui puoi scegliere "
19115 "di salvare il report cliccando 'Salva' o copiare l'SQL per modificarlo a "
19116 "mano."
19117
19118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
19119 #, c-format
19120 msgid ""
19121 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
19122 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
19123 msgstr ""
19124 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
19125 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
19126 "trasferire la copia o solo confermare la prenotazione"
19127
19128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:144
19129 #, c-format
19130 msgid ""
19131 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
19132 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
19133 "to leave."
19134 msgstr ""
19135 "Quando premi 'Aggiungi un nuovo messaggio', ti verrà chiesto di scegliere se "
19136 "vuoi destinare il messaggio agli utenti o allo staff, e quale messaggio vuoi "
19137 "inviare."
19138
19139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
19140 #, c-format
19141 msgid ""
19142 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
19143 "brought to a list of patrons with requested changes."
19144 msgstr ""
19145 "Quando clicchi sul link 'Utenti che chiedono modifiche' ti verrà mostrata "
19146 "una lista di utenti con le loro richieste di modifica dati."
19147
19148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
19149 #, c-format
19150 msgid ""
19151 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
19152 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
19153 "profile has been saved."
19154 msgstr ""
19155 "Un volta digitata tutta l'informazione del tuo profilo, fai click su 'Invia' "
19156 "e ti verrà presentata la conferma di salvataggio del profilo."
19157
19158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
19159 #, c-format
19160 msgid ""
19161 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
19162 "see the results right away"
19163 msgstr ""
19164 "Quando farai girare il report ti verrà chiesto di inserire qualche valore o, "
19165 "altrimenti, vedrai direttamente il risultato."
19166
19167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
19168 #, c-format
19169 msgid ""
19170 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
19171 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
19172 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
19173 "page to manage the data."
19174 msgstr ""
19175 "Quando usi l'opzione 'Invia a Koha' del plugin Firefox, entrerai nella "
19176 "pagina 'Controlla le azioni della circolazione offline da fare' dopo aver "
19177 "caricato il tuo file *.koc o caricato i movimenti della circolazione offline "
19178 "per gestire i dati."
19179
19180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:52
19181 #, c-format
19182 msgid ""
19183 "When you're done checking an item out if you have the "
19184 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
19185 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
19186 "current patron from the screen and start over."
19187 msgstr ""
19188 "Conclusa un'operazione di prestito e se la preferenza di sistema "
19189 "'DisplayClearScreenButton' ha valore 'Show', puoi svuotare lo schermo con i "
19190 "dati dell'utente premendo sulla X in alto a destra e ricominciare."
19191
19192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
19193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
19194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
19195 #, c-format
19196 msgid ""
19197 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
19198 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
19199 msgstr ""
19200 "Quando hai finito di ricevere quanto arrivato, puoi uscire dalla pagina "
19201 "cliccando un link o premendo il bottone 'Ricezione finita' posto in fondo."
19202
19203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:20
19204 #, c-format
19205 msgid ""
19206 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
19207 "your new field"
19208 msgstr ""
19209 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
19210 "campo"
19211
19212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
19213 #, c-format
19214 msgid ""
19215 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
19216 "your new field."
19217 msgstr ""
19218 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
19219 "campo"
19220
19221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
19222 #, c-format
19223 msgid ""
19224 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
19225 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
19226 msgstr ""
19227 "Quando il sistema va offline, visita la pagina della circolazione offline in "
19228 "Koha e clica su 'Presta' o 'Restituisci' per fare le operazioni offline."
19229
19230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
19231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
19232 #, c-format
19233 msgid ""
19234 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
19235 "the specific item you would like to edit."
19236 msgstr ""
19237 "Ciò aprirà una lista di copie e potrai modificarle cliccando 'Modifica' alla "
19238 "sinistra di ognuna."
19239
19240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:79
19241 #, c-format
19242 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
19243 msgstr ""
19244 "Dunque, assumento che due copie siano in ritardo, genererà un avviso fatto "
19245 "così:"
19246
19247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
19248 #, c-format
19249 msgid ""
19250 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
19251 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
19252 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
19253 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
19254 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
19255 "used at any time."
19256 msgstr ""
19257 "Koha registra il record MARC completo. Ma in alcune tabelle conserva anche "
19258 "campi usati comunemente per facilitarne l'uso. I link Koha-MARC sono usati "
19259 "per dire a Koha dove trovare questi valori nel record MARC. In molti casi "
19260 "non ti occorre cambiare i default di installazione. Ma è importante "
19261 "conoscere l'esistenza di questo strumento utilizzabile anche in futuro."
19262
19263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
19264 #, c-format
19265 msgid ""
19266 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
19267 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
19268 msgstr ""
19269 "Mentre sei nel modulo della circolazione, puoi passare da un tab all'altro "
19270 "della casella di ricerca usando i seguenti tasti rapidi:"
19271
19272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
19273 #, c-format
19274 msgid ""
19275 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
19276 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
19277 "the box provided."
19278 msgstr ""
19279 "Con questo strumento puoi modificare un batch di record utente. Carica un "
19280 "file di barcode utente (uno per riga) o indicali nella casella apposita."
19281
19282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:48
19283 #, c-format
19284 msgid ""
19285 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
19286 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
19287 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
19288 "regularity or known schedule."
19289 msgstr ""
19290 "Senza periodicità: alcuni seriali (di solito i periodici scientifici di alto "
19291 "livello) non hanno una vera periodicità. Quando sottoscrivi l'abbonamento a "
19292 "un titolo, fai una sottoscrizione per, ad esempio, 6 fascicoli che possono "
19293 "arrivare in 1 anno o in 2 o più. Non c'è regolarità o una schema fisso."
19294
19295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:364
19296 #, c-format
19297 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
19298 msgstr "Redigi le News per l'OPAC e l'interfaccia staff"
19299
19300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
19301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
19302 #, c-format
19303 msgid "Writeoff All fines "
19304 msgstr "Cancella tutte le multe "
19305
19306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
19307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
19308 #, c-format
19309 msgid "Writeoff a single fine "
19310 msgstr "Cancella una singola multa "
19311
19312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
19313 #, c-format
19314 msgid "XML - Included as an alternate export format"
19315 msgstr "XML - Incluso come formato alternativo di export"
19316
19317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
19318 #, c-format
19319 msgid "XSLT configuration"
19320 msgstr "Configurazione XSLT"
19321
19322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
19323 #, c-format
19324 msgid ""
19325 "You can add your own source of classification by using the New "
19326 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
19327 msgstr ""
19328 "Puoi aggiungere il tuo schema di classificazione usando il bottone 'Nuovo "
19329 "schema di classificazione'. Per modificarlo, usa i link 'Modifica'."
19330
19331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:49
19332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:51
19333 #, c-format
19334 msgid ""
19335 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
19336 "letters across the top."
19337 msgstr ""
19338 "Puoi scorrere i record degli utenti cliccando le lettere con i link presenti "
19339 "in alto."
19340
19341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
19342 #, c-format
19343 msgid "You can also choose how to sort the list"
19344 msgstr "Puoi anche scegliere come ordinare la lista"
19345
19346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
19347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
19348 #, c-format
19349 msgid ""
19350 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
19351 "pull down menu at the end of the form."
19352 msgstr ""
19353 "Puoi anche scegliere come i risultati verranno ordinati usando il menu "
19354 "'Ordina per' alla fine del form "
19355
19356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
19357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
19358 #, c-format
19359 msgid ""
19360 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
19361 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
19362 "wildcard search."
19363 msgstr ""
19364 "Puoi sceglire se cercare per stringhe iniziali nei campi o per stringhe "
19365 "contenute nei campi. Scegliendo 'Contiene' farai una ricerca tipo quella con "
19366 "caratteri jolly."
19367
19368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
19369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
19370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
19371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
19372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
19373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
19374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
19375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
19376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
19377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
19378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
19379 #, c-format
19380 msgid ""
19381 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
19382 "needs."
19383 msgstr ""
19384 "Puoi anche scegliere di esportare in un fai che puoi manipolare secondo le "
19385 "tue esigenze."
19386
19387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
19388 #, c-format
19389 msgid ""
19390 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
19391 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
19392 "items."
19393 msgstr ""
19394 "Puoi scegliere di dimenticare tutte le multe dovute ai ritardi per le copie "
19395 "che stai facendo rientrare selezionando la casella 'Cancella le multe per i "
19396 "ritardi ' prima di passare le copie con il lettore di barcode."
19397
19398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19399 #, c-format
19400 msgid ""
19401 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
19402 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
19403 "your data to another library"
19404 msgstr ""
19405 "Devi scegliere quali campi non vuoi esportare. Puoi rimuovere tutti i campi "
19406 "locali prima di inviare i tuoi dati a un'altra biblioteca"
19407
19408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:44
19409 #, c-format
19410 msgid ""
19411 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
19412 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
19413 msgstr ""
19414 "Puoi cliccare il bottone 'Stampa' all'inizio della pagina e scegliere "
19415 "'Stampa ricevuta' o 'Stampa ricevuta veloce'."
19416
19417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
19418 #, c-format
19419 msgid ""
19420 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
19421 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
19422 msgstr ""
19423 "Puoi anche cliccare il piccolo link 'Fai una prenotazione' che si trova in "
19424 "alto nella pagina dei risultati, o cliccando su 'Prenota' accanto a ciascun "
19425 "record trovato."
19426
19427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:36
19428 #, c-format
19429 msgid ""
19430 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
19431 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
19432 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
19433 "specify."
19434 msgstr ""
19435 "Puoi anche indicare una data fissa per un determinata categoria di utenti e "
19436 "tipi di copia. Una data fissa ignorerà le regole correnti di circolazione e "
19437 "permetterà di far scadere tutti i prestiti relativi a copie del tipo "
19438 "definito alla data che hai specificato, oppure prima, oppure dopo ."
19439
19440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
19441 #, c-format
19442 msgid ""
19443 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
19444 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
19445 msgstr ""
19446 "Puoi modificare le copie di un record anche in batch, aprendo il record e "
19447 "scegliendo Modifica > Modifica le copie in batch"
19448
19449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
19450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
19451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
19452 #, c-format
19453 msgid ""
19454 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
19455 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
19456 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
19457 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
19458 "to mark the item(s) as received."
19459 msgstr ""
19460 "Puoi modificare una copia da questa pagina cliccando 'Modifica'. Potrai "
19461 "indicare collocazione e barcode, se intendi farlo in questo momento. Fatte "
19462 "tutte le modifiche a orine e copie, premi ' Salva' per indicare che le copie "
19463 "sono state ricevute."
19464
19465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
19466 #, c-format
19467 msgid ""
19468 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
19469 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
19470 msgstr ""
19471 "Puoi anche marcare una copia come danneggiata scegliendo uno status di "
19472 "danneggiata dal menù a tendina e premendo il bottone 'Salva stato'."
19473
19474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
19475 #, c-format
19476 msgid ""
19477 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
19478 "choosing the 'Approved comments' tab"
19479 msgstr ""
19480 "Puoi anche rivedere e togliere l'approvazione a commenti che avevi approvato "
19481 "in passato, scegliendo la voce 'Approvazione commenti'"
19482
19483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
19484 #, c-format
19485 msgid ""
19486 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
19487 "clicking the 'Schedule' link"
19488 msgstr ""
19489 "Puoi programmare quando verrà compilato il report direttamente dalla lista "
19490 "dei report salvati cliccando sul link 'Schedulatore'"
19491
19492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
19493 #, c-format
19494 msgid ""
19495 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
19496 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
19497 msgstr ""
19498 "Puoi anche vedere i record analitici associati a questo record cliccando "
19499 "'Mostra analitici' in testa al record nella Vista Normale."
19500
19501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
19502 #, c-format
19503 msgid ""
19504 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
19505 "Pending offline circulation actions."
19506 msgstr ""
19507 "Puoi anche passare alle azioni da fare posizionandoti su Circolazione > "
19508 "Azioni della circolazione offline da fare"
19509
19510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
19511 #, c-format
19512 msgid ""
19513 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
19514 "button"
19515 msgstr ""
19516 "Puoi tornare indietro dall'import cliccando il bottone 'Annulla "
19517 "l'importazione nel catalogo'"
19518
19519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
19520 #, c-format
19521 msgid ""
19522 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
19523 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
19524 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
19525 msgstr ""
19526 "Suggerimento: puoi anche usare delle tue intestazioni (headers) al posto di "
19527 "quelle di Koha premettendo la tua intestazione seguita da un uguale al "
19528 "numero del campo.Esempio: Nome di persona=700|Titolo proprio=200$a"
19529
19530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
19531 #, c-format
19532 msgid ""
19533 "You can assign a fund to a particular librarian. This option will restrict "
19534 "making changes to that fund to the assigned librarian."
19535 msgstr ""
19536 "Puoi assegnare un fondo a un bibliotecario. Con questa opzione solo quel "
19537 "bibliotecario potrà fare cambiamenti al fondo."
19538
19539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:46
19540 #, c-format
19541 msgid ""
19542 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
19543 "them."
19544 msgstr ""
19545 "Puoi assegnare specifiche categorie alle tue biblioteche aggiungendo gruppi "
19546 "per esse."
19547
19548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
19549 #, c-format
19550 msgid "You can choose from a series of image collections"
19551 msgstr "Puoi scegliere tra diverse collezioni di icone"
19552
19553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:75
19554 #, c-format
19555 msgid ""
19556 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
19557 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
19558 "the form"
19559 msgstr ""
19560 "Puoi scegliere di creare un tuo schema di numerazione scegliendo 'Nessuno di "
19561 "questi' e cliccando il bottone 'Mostra/Nascondi schema avanzato' in fondo al "
19562 "form"
19563
19564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
19565 #, c-format
19566 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
19567 msgstr "Puoi associare un'icona al tipo di copia "
19568
19569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
19570 #, c-format
19571 msgid ""
19572 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
19573 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
19574 msgstr ""
19575 "Puoi creare altri stati dei suggerimenti creando un nuovo valore autorizzato "
19576 "per la categoria SUGGEST_STATUS."
19577
19578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
19579 #, c-format
19580 msgid ""
19581 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
19582 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
19583 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
19584 msgstr ""
19585 "Se decidi che una certa categoria di utenti non può effettuare alucna azione "
19586 "in Opac se ha la tessera scaduta usa la prossima opzione. In automatico sarà "
19587 "impostato la preferenza di sistema BlockExpiredPatronOpacActions "
19588
19589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:5
19590 #, c-format
19591 msgid ""
19592 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
19593 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
19594 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
19595 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
19596 msgstr ""
19597 "Puoi definire contratti (con data di inizio e di fine) da associare ad un "
19598 "fornitore. Serve per vedere alla fine dell'anno quanto è stato speso per "
19599 "contratto e per fornitore. In alcuni casi, può servire associare al "
19600 "contratto una spesa minima e una massima annuale."
19601
19602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:21
19603 #, c-format
19604 msgid ""
19605 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
19606 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
19607 "workflow and policies can be documented within Koha."
19608 msgstr ""
19609 "Puoi editare l'aiuto in linea attraverso il client dello staff di Koha, "
19610 "cliccando sul bottone &quot;Edita aiuto&quot;. Questa opzione è stata "
19611 "progettata affinché rimangano documentati in Koha i flussi e le impostazioni "
19612 "di lavoro della biblioteca."
19613
19614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
19615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
19616 #, c-format
19617 msgid ""
19618 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
19619 "title and/or vendor name."
19620 msgstr ""
19621 "Puoi inserire informazioni in uno o in entrambi i campi e puoi mettere ogni "
19622 "parte del titolo e/o del nome fornitore."
19623
19624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
19625 #, c-format
19626 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
19627 msgstr "Puoi indicare uno sconto per la copia in ordinazione"
19628
19629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
19630 #, c-format
19631 msgid ""
19632 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
19633 "of the page"
19634 msgstr ""
19635 "Puoi filtrare i risultati usando la casella 'Affina' posta a sinistra della "
19636 "pagina"
19637
19638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
19639 #, c-format
19640 msgid "You can link to a remote image"
19641 msgstr "Puoi collegare un'immagine da un altro server"
19642
19643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
19644 #, c-format
19645 msgid ""
19646 "You can restrict who can order from a fund by selecting an owner or a "
19647 "library from the 'Restrict access to' menu."
19648 msgstr ""
19649 "Puoi limitare le persone che possono fare ordini su questo fondo sia "
19650 "scegliendo un proprietario del fondo o una biblioteca dal menu 'Restringi "
19651 "l'accesso a'"
19652
19653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
19654 #, c-format
19655 msgid ""
19656 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
19657 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
19658 msgstr ""
19659 "Puoi cercare tra gli abbonamenti in corso usando il form di ricerca in alto. "
19660 "Puoi cercare con il titolo del periodico o con l'ISSN."
19661
19662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
19663 #, c-format
19664 msgid ""
19665 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
19666 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
19667 msgstr ""
19668 "Puoi configurare dei default riguardanti il numero massimo di prestiti e le "
19669 "regole sulle prenotazioni che verranno usati se nulla viene definito per una "
19670 "particolare tipologia di copia o categoria di utente."
19671
19672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
19673 #, c-format
19674 msgid ""
19675 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
19676 "noissuescharge system preference"
19677 msgstr ""
19678 "Puoi configurare quando i prestiti ad un utente vengono bloccati con la "
19679 "preferenza di sistema 'noissuescharge'"
19680
19681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
19682 #, c-format
19683 msgid "You can set up record matching rules through the administration area"
19684 msgstr ""
19685 "Puoi configurare il modo con cui si regola la fusione tra i record "
19686 "attraverso l'area amministrativa"
19687
19688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
19689 #, c-format
19690 msgid ""
19691 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
19692 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
19693 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
19694 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
19695 msgstr ""
19696 "Puoi usare 'Sottogruppi report' per organizzare ulteriormente i tuoi report, "
19697 "così puoi anche filtrarli per gruppi e sottogruppi. I nomi dei sottogruppi "
19698 "sono definiti categoria REPORT_SUBGROUP dei valori autorizzati. Essi posso "
19699 "essere aggiunti al volo quando crei il report. "
19700
19701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
19702 #, c-format
19703 msgid ""
19704 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
19705 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
19706 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
19707 "report by choosing the 'or create' radio button. "
19708 msgstr ""
19709 "Puoi usare 'Gruppi report' per organizzare i tuoi report. I nomi dei gruppi "
19710 "sono conservati nella categoria REPORT_GROUP di valori autorizzati. Essi "
19711 "posso essere aggiunti al volo quando crei il report. "
19712
19713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
19714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
19715 #, c-format
19716 msgid ""
19717 "You can use the Template Description to add additional information about the "
19718 "template"
19719 msgstr ""
19720 "Puoi usare la descrizione per aggiungere informazioni circa il template"
19721
19722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
19723 #, c-format
19724 msgid ""
19725 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
19726 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
19727 msgstr ""
19728 "Non è necessario usare il modulo delle acquisizioni per aggiungere copie al "
19729 "catalogo. Il modulo delle acquisizioni serve solo per registrare i fornitori "
19730 "e le spese rispetto ai budgets."
19731
19732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
19733 #, c-format
19734 msgid ""
19735 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
19736 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
19737 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
19738 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
19739 msgstr ""
19740 "Hai la possibilità di aggiungere fino a 3 linee di testo sulla tessera. Può "
19741 "essere una frase statica, con campi dal record utente. Se vuoi inserire "
19742 "campi dal record utente, metti i nomi dei campi tra uncinate, così: &lt;"
19743 "firstname&gt;"
19744
19745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
19746 #, c-format
19747 msgid ""
19748 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
19749 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
19750 msgstr ""
19751 "Hai l'opzione di selezionare l'avviso 'Routing List'' quando crei un nuovo "
19752 "abbonamento, sciegliendolo dal menù a tendina 'Notificazione per gli "
19753 "utenti' ."
19754
19755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
19756 #, c-format
19757 msgid ""
19758 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
19759 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
19760 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
19761 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
19762 "loans)."
19763 msgstr ""
19764 "Potresti voler creare nuovi tipi di copia, codici di collezione e/o di "
19765 "localizzazione per rendere chiaro agli utenti che le copie fanno parte dei "
19766 "'Testi per gli esami'. Potresti anche voler controllare che le tue regole di "
19767 "circolazione e le multe sono OK per i nuovi tipi di copia (che possono avere "
19768 "prestiti orari o di più giorni)."
19769
19770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
19771 #, c-format
19772 msgid ""
19773 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
19774 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
19775 msgstr ""
19776 "Puoi cancellare l'aggiunta di una nuova citazione prima del salvataggio, "
19777 "premendo il tasto 'Esc'."
19778
19779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
19780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
19781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
19782 #, c-format
19783 msgid ""
19784 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
19785 "basket."
19786 msgstr ""
19787 "Vedrai anche se la copia è stata ricevuta e/o cancellata se apri il "
19788 "raccoglitore."
19789
19790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
19791 #, c-format
19792 msgid ""
19793 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
19794 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
19795 msgstr ""
19796 "Potrai vedere le tue immagini di coperte nel client dello staff nella pagina "
19797 "di dettagli del record, sotto l'etichetta Immagine della tabella delle copie"
19798
19799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
19800 #, c-format
19801 msgid ""
19802 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
19803 "this will make it easier than starting from scratch"
19804 msgstr ""
19805 "Ti verrà chiesto di scegliere una griglia di catalogazione su cui basare la "
19806 "nuova griglia. Ti faciliterà la vita non dover iniziare da zero."
19807
19808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
19809 #, c-format
19810 msgid ""
19811 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
19812 "name to start the hold process."
19813 msgstr ""
19814 "Per iniziare il processo, ti verrà chiesto di cercare un utente con il suo "
19815 "codice a barre o con parte del suo nome."
19816
19817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
19818 #, c-format
19819 msgid ""
19820 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
19821 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
19822 "find the items you want to add to the batch."
19823 msgstr ""
19824 "Verrà aperto un batch vuoto con il bottone 'Aggiungi copia/e' in testa alla "
19825 "pagina. Cliccandolo, si aprirà una finestra di ricerca con cui puoi cercare "
19826 "le copie da aggiungere al batch."
19827
19828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:123
19829 #, c-format
19830 msgid "You will be brought to your new patron"
19831 msgstr "Verrai portato alla pagina del nuovo utente"
19832
19833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19834 #, c-format
19835 msgid "You will be presented with a confirmation message "
19836 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio di conferma "
19837
19838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
19839 #, c-format
19840 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
19841 msgstr "Verrà richiesta una conferma all'import MARC"
19842
19843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
19844 #, c-format
19845 msgid ""
19846 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
19847 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
19848 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
19849 "items.'"
19850 msgstr ""
19851 "Ti verrà presentato una pagina di conferma. Da qui potrai togliere le copie "
19852 "che non vuoi cancellare  e pui decide se Koha cancellerà anche il record "
19853 "bibliografico (solo se tutte le copie sono cancellate) quando cliccherai "
19854 "'Cancella copie selezionate'."
19855
19856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
19857 #, c-format
19858 msgid ""
19859 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
19860 "file you wish to upload."
19861 msgstr ""
19862 "Ti verrà presentato un form da cui selezionare il file CSV che vorrai "
19863 "caricare."
19864
19865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:17
19866 #, c-format
19867 msgid ""
19868 "You will be presented with a form where you simply need to enter the new "
19869 "start and end date and save the budget."
19870 msgstr ""
19871 "Ti verrà presentata una form da riempire con le nuove date di inzio e fine e "
19872 "poi salvare il budget."
19873
19874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
19875 #, c-format
19876 msgid ""
19877 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
19878 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
19879 "will delete that item."
19880 msgstr ""
19881 "Ti verrà presentata una lista di copie con accanto il link 'Cancella'. "
19882 "Clicca sul link per cancellare la copia che non sia in prestito."
19883
19884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
19885 #, c-format
19886 msgid ""
19887 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
19888 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
19889 msgstr ""
19890 "Ti verrà presentata una lista di preferenze, alcune delle quali potranno "
19891 "essere espanse cliccando sul segno più a sinistra della sezione titolo."
19892
19893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
19894 #, c-format
19895 msgid ""
19896 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
19897 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
19898 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
19899 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
19900 msgstr ""
19901 "Ti verrà presentato un iassunto delle copie che vuoi modificare. Da qui "
19902 "potrai togliere le copie che non vuoi modificare prima di fare i "
19903 "cambiamenti. Puoi anche nascondere le colonne di cui non hai bisogno per "
19904 "evitare di dove scorre il form da sinistra a destra."
19905
19906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
19907 #, c-format
19908 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
19909 msgstr "Ti verrà presentato un riassunto del carico"
19910
19911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
19912 #, c-format
19913 msgid ""
19914 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
19915 "you have just added the image to"
19916 msgstr ""
19917 "Ti verrà presentato un riassunto del caricamento e un link a record a cui "
19918 "hai aggiunto l'immagine"
19919
19920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
19921 #, c-format
19922 msgid ""
19923 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
19924 "details about the item you are ordering."
19925 msgstr ""
19926 "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia che vuoi "
19927 "ordinare"
19928
19929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
19930 #, c-format
19931 msgid ""
19932 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
19933 "details about the item."
19934 msgstr "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia"
19935
19936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
19937 #, c-format
19938 msgid ""
19939 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
19940 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
19941 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
19942 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
19943 "choose which fields should be in the final (destination) record."
19944 msgstr ""
19945 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
19946 "dalla scheda con il bib number del record. Di default sarà selezionato il "
19947 "primo record, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
19948 "spostati sul secondo tab per scegliere i campi che vuoi portare nel record "
19949 "finale."
19950
19951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
19952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
19953 #, c-format
19954 msgid ""
19955 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
19956 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
19957 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
19958 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
19959 "which fields should be in the final (destination) record."
19960 msgstr ""
19961 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
19962 "dalla scheda con il bib number del record. Di default il primo record sarà "
19963 "selezionato, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
19964 "vai nel secondo record e scegli i campi che vuoi portare nel record finale."
19965
19966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
19967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
19968 #, c-format
19969 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
19970 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio per confermare la cancellazione"
19971
19972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
19973 #, c-format
19974 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
19975 msgstr ""
19976 "Ti verrà presentato un messaggio di conferma per caricare file più grandi di "
19977 "512KB"
19978
19979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:71
19980 #, c-format
19981 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
19982 msgstr "Non potrai cancellare un attributo se è in uso."
19983
19984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:26
19985 #, c-format
19986 msgid ""
19987 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
19988 "to it."
19989 msgstr ""
19990 "Non potrai cancellare biblioteche che abbiano utenti o copie associati."
19991
19992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
19993 #, c-format
19994 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
19995 msgstr "Non sarai in grado di modificare il 'Codice Biblioteca'"
19996
19997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:41
19998 #, c-format
19999 msgid ""
20000 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
20001 "menu "
20002 msgstr ""
20003 "Devi prima aggiungere una lista di valori autorizzati per poterla vedere in "
20004 "questo menù "
20005
20006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
20007 #, c-format
20008 msgid ""
20009 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
20010 "2-sided library cards"
20011 msgstr ""
20012 "Se hai tessere stampate su due lati, devi definire un layout per il fronte e "
20013 "uno per il retro"
20014
20015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
20016 #, c-format
20017 msgid "You will need to enter a code and a description."
20018 msgstr "Dovrai specificare un codice e una descrizione."
20019
20020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
20021 #, c-format
20022 msgid ""
20023 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
20024 "within your system."
20025 msgstr ""
20026 "Non puoi cancellare tipi di copia a cui sia associata qualche copia nel "
20027 "sistema."
20028
20029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
20030 #, c-format
20031 msgid ""
20032 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
20033 "you will be able to edit the description for the item."
20034 msgstr ""
20035 "Non potrai modificare il codice del tipo di copia, ma potrai cambiare la "
20036 "descrizione."
20037
20038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
20039 #, c-format
20040 msgid ""
20041 "You will note that real names do not appear on the log, only identifying "
20042 "numbers. You need to use the identifying numbers when searching the logs as "
20043 "well."
20044 msgstr ""
20045 "Nel log non appariranno i nomi reali, ma numeri identificativi. Dovrai "
20046 "utilizzare questi per cercare nei log."
20047
20048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
20049 #, c-format
20050 msgid ""
20051 "You will note that records that have already been imported will say so under "
20052 "'Status'"
20053 msgstr ""
20054 "Vedrai che i record già importati sono segnati in maniera apposita sotto "
20055 "l'etichetta 'Status'"
20056
20057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:106
20058 #, c-format
20059 msgid ""
20060 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
20061 "adult patron categories this Child should be updated to"
20062 msgstr ""
20063 "Ti verrà presentata una finestra pop-up chiedendoti a quale categoria di "
20064 "utenti adulti va associato il minorenne"
20065
20066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
20067 #, c-format
20068 msgid ""
20069 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
20070 "it to your system"
20071 msgstr ""
20072 "Ti verrà presentata una form per modificare l'authority prima di salvarla "
20073 "nel sistema."
20074
20075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
20076 #, c-format
20077 msgid ""
20078 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
20079 msgstr "Ti verranno offerte tre opzioni di download: PDF, Excel e CSV."
20080
20081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
20082 #, c-format
20083 msgid ""
20084 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
20085 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
20086 msgstr ""
20087 "Il tuo profilo CSV apparirà sulla lista di export o menu del carrello sotto "
20088 "il bottone 'Scarica' sia nella ricerca staff che nell'Opac"
20089
20090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
20091 #, c-format
20092 msgid ""
20093 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
20094 "template for your patron records. If you would like to create the file "
20095 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
20096 "the header row:"
20097 msgstr ""
20098 "la tua installazione di Koha ha un file CSV vuoto che puoi usare come "
20099 "modello per i record utente. Se ne vuoi creare uno da solo, accertati che "
20100 "contenga come prima riga i seguenti campi e nel seguente ordine:"
20101
20102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
20103 #, c-format
20104 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
20105 msgstr "Le copie aggiunte appariranno sopra la form"
20106
20107 # Stefano Bargioni Gruppi di raccoglitori?
20108 # Tajoli: No, pagina del raccogliotore
20109 #
20110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:105
20111 #, c-format
20112 msgid ""
20113 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
20114 "or further modification."
20115 msgstr ""
20116 "L'ordine completato verrà elencato nella pagina dell'ordine d'acquisto per "
20117 "la stampa o ulteriori modifiche."
20118
20119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
20120 #, c-format
20121 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
20122 msgstr "Le tue definizioni compariranno nella pagina del Dizionario dei report"
20123
20124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
20125 #, c-format
20126 msgid ""
20127 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
20128 "record display."
20129 msgstr ""
20130 "Le tue copie appariranno anche nella zona dei dettagli bibliografici del "
20131 "record mostrato."
20132
20133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:70
20134 #, c-format
20135 msgid ""
20136 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
20137 msgstr ""
20138 "La nuova categoria e il suo valore appariranno nella lista dei Valori "
20139 "autorizzati"
20140
20141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
20142 #, c-format
20143 msgid ""
20144 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
20145 "You can also add in additional details like course section number and term. "
20146 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
20147 "will search your patron database to find you the right person."
20148 msgstr ""
20149 "Il tuo nuovo corso deve avere almento un dipartimento, un numero e un nome "
20150 "come minimo. Puoi aggiungere altri dettagli come la sezione e il semestre. "
20151 "Per collegare un insegnante a questo corso, scrivi il suo nome e Koha lo "
20152 "cercherà nel db degli utenti."
20153
20154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
20155 #, c-format
20156 msgid "Your new item type will now appear on the list"
20157 msgstr "Il nuovo tipo di copia apparirà nella lista"
20158
20159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
20160 #, c-format
20161 msgid ""
20162 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
20163 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
20164 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
20165 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
20166 msgstr ""
20167 "I suggerimenti di acquisto verranno ordinati in tre categorie: accettati, in "
20168 "lavorazione, rifiutati. Ogni suggerimento accettato o rifiutato ha il nome "
20169 "del collega e la motivazione della decisione (vedi 'status')"
20170
20171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
20172 #, c-format
20173 msgid ""
20174 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
20175 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
20176 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
20177 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
20178 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
20179 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
20180 msgstr ""
20181 "Lo Z39.50 e SRU sono protocolli client-server per cercare e scaricare "
20182 "informazione da db su server remoti, in pratica è uno strumento per copiare "
20183 "records. Con Koha ti puoi connettere ai server z39.50/SRU pubblici o di cui "
20184 "hai una login per copiare sia record bibliografici sia records di authority. "
20185 "Nota che non tutti i server SRU forniscono dati bibliografici in formato "
20186 "MARC."
20187
20188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
20189 #, c-format
20190 msgid "Z39.50/SRU Servers"
20191 msgstr "Server Z39.50/SRU"
20192
20193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
20194 #, c-format
20195 msgid "Zip up the text file and the image files"
20196 msgstr "Comprimi il file di testo e le immagini"
20197
20198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
20199 #, c-format
20200 msgid "a - Permanent location"
20201 msgstr "a - Localizzazione permanente"
20202
20203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
20204 #, c-format
20205 msgid "acquisition "
20206 msgstr "Acquisizioni "
20207
20208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
20209 #, c-format
20210 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
20211 msgstr ""
20212 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
20213
20214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
20215 #, c-format
20216 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
20217 msgstr ""
20218 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
20219
20220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
20221 #, c-format
20222 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
20223 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
20224
20225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
20226 #, c-format
20227 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
20228 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
20229
20230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
20231 #, c-format
20232 msgid "and "
20233 msgstr "and "
20234
20235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
20236 #, c-format
20237 msgid "aud:a Preschool"
20238 msgstr "aud:a Prescolastico"
20239
20240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
20241 #, c-format
20242 msgid "aud:b Primary"
20243 msgstr "aud:b Primaria"
20244
20245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
20246 #, c-format
20247 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
20248 msgstr "aud:c Preadolescente"
20249
20250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
20251 #, c-format
20252 msgid "aud:d Adolescent"
20253 msgstr "aud:d Adolescente"
20254
20255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
20256 #, c-format
20257 msgid "aud:e Adult"
20258 msgstr "aud:e Adulto"
20259
20260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
20261 #, c-format
20262 msgid "aud:f Specialized"
20263 msgstr "aud:f Specializzato"
20264
20265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
20266 #, c-format
20267 msgid "aud:g General"
20268 msgstr "aud:g Generale"
20269
20270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
20271 #, c-format
20272 msgid "aud:j Juvenile"
20273 msgstr "aud:j Giovane"
20274
20275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
20276 #, c-format
20277 msgid "b - Shelving location"
20278 msgstr "b - Collocazione a scaffale"
20279
20280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:344
20281 #, c-format
20282 msgid "batch_upload_patron_images "
20283 msgstr "Aggiorna le foto utente in modalità batch o al momento "
20284
20285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
20286 #, c-format
20287 msgid "bath.isbn"
20288 msgstr "bath.isbn"
20289
20290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
20291 #, c-format
20292 msgid "bath.issn"
20293 msgstr "bath.issn"
20294
20295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
20296 #, c-format
20297 msgid "bath.standardIdentifier"
20298 msgstr "bath.standardIdentifier"
20299
20300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
20301 #, c-format
20302 msgid "be filled in in order to save the new quote."
20303 msgstr "riempito nell'ordine per salvare la nuova citazione."
20304
20305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
20306 #, c-format
20307 msgid "bio:b Biography"
20308 msgstr "bio:b Bibliografia"
20309
20310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
20311 #, c-format
20312 msgid "borrow "
20313 msgstr "Presta i libri "
20314
20315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
20316 #, c-format
20317 msgid ""
20318 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
20319 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
20320 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
20321 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
20322 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
20323 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
20324 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
20325 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
20326 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
20327 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
20328 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
20329 msgstr ""
20330 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
20331 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
20332 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
20333 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
20334 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
20335 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
20336 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
20337 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
20338 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
20339 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
20340 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
20341
20342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
20343 #, c-format
20344 msgid "borrowers "
20345 msgstr "Aggiungi o modifica gli utenti "
20346
20347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
20348 #, c-format
20349 msgid "budget_add_del "
20350 msgstr "Aggiungi e cancella budgets (senza modificarli) "
20351
20352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:227
20353 #, c-format
20354 msgid "budget_manage "
20355 msgstr "Crea/modifica budgets "
20356
20357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:232
20358 #, c-format
20359 msgid "budget_manage_all "
20360 msgstr "budget_manage_all "
20361
20362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:237
20363 #, c-format
20364 msgid "budget_modify "
20365 msgstr "Modifica budget (non li crea ma modifica gli esistenti) "
20366
20367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
20368 #, c-format
20369 msgid "catalogue "
20370 msgstr "catalogo "
20371
20372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:289
20373 #, c-format
20374 msgid "check_expiration "
20375 msgstr "Controlla la scadenza di una risorsa in continuazione "
20376
20377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
20378 #, c-format
20379 msgid "circulate "
20380 msgstr "Libri per la circolazione "
20381
20382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:135
20383 #, c-format
20384 msgid "circulate_remaining_permissions "
20385 msgstr "Permessi rimanenti per la circolazione "
20386
20387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:294
20388 #, c-format
20389 msgid "claim_serials "
20390 msgstr "Richiedi i fascicoli non arrivati "
20391
20392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:242
20393 #, c-format
20394 msgid "contracts_manage "
20395 msgstr "Crea/modifica contratti "
20396
20397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
20398 #, c-format
20399 msgid "cql.anywhere"
20400 msgstr "cql.anywhere"
20401
20402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
20403 #, c-format
20404 msgid "create_reports "
20405 msgstr "Crea reports SQL "
20406
20407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:299
20408 #, c-format
20409 msgid "create_subscription "
20410 msgstr "Crea un nuovo abbonamento "
20411
20412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
20413 #, c-format
20414 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
20415 msgstr "ctype:a Riassunti/sommari"
20416
20417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
20418 #, c-format
20419 msgid "ctype:b Bibliographies "
20420 msgstr "ctype:b Bibliografie "
20421
20422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
20423 #, c-format
20424 msgid "ctype:c Catalogs"
20425 msgstr "ctype:c Cataloghi"
20426
20427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
20428 #, c-format
20429 msgid "ctype:d Dictionaries"
20430 msgstr "ctype:d Dizionari"
20431
20432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
20433 #, c-format
20434 msgid "ctype:e Encyclopedias"
20435 msgstr "ctype:e Enciclopedie"
20436
20437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
20438 #, c-format
20439 msgid "ctype:f Handbooks"
20440 msgstr "ctype:f Manuali"
20441
20442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
20443 #, c-format
20444 msgid "ctype:g Legal articles"
20445 msgstr "ctype:f Articoli legali"
20446
20447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
20448 #, c-format
20449 msgid "ctype:i Indexes "
20450 msgstr "ctype:i Indici "
20451
20452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
20453 #, c-format
20454 msgid "ctype:j Patent document"
20455 msgstr "ctype:j Brevetto"
20456
20457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
20458 #, c-format
20459 msgid "ctype:k Discographies"
20460 msgstr "ctype:k Discografie"
20461
20462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
20463 #, c-format
20464 msgid "ctype:l Legislation"
20465 msgstr "ctype:l Legislazione"
20466
20467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
20468 #, c-format
20469 msgid "ctype:m Theses"
20470 msgstr "ctype:m Tesi"
20471
20472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
20473 #, c-format
20474 msgid "ctype:n Surveys"
20475 msgstr "ctype:n Sondaggi"
20476
20477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
20478 #, c-format
20479 msgid "ctype:o Reviews "
20480 msgstr "ctype:o Recensioni "
20481
20482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
20483 #, c-format
20484 msgid "ctype:p Programmed texts"
20485 msgstr "ctype:p Testi programmati"
20486
20487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
20488 #, c-format
20489 msgid "ctype:q Filmographies"
20490 msgstr "ctype:q Filmografie"
20491
20492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
20493 #, c-format
20494 msgid "ctype:r Directories"
20495 msgstr "ctype:r Elenchi"
20496
20497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
20498 #, c-format
20499 msgid "ctype:s Statistics"
20500 msgstr "ctype:s Statistiche"
20501
20502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
20503 #, c-format
20504 msgid "ctype:t Technical reports"
20505 msgstr "ctype:t Relazioni tecniche"
20506
20507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
20508 #, c-format
20509 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
20510 msgstr "ctype:v Casi legali, giurisprudenza commentata "
20511
20512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
20513 #, c-format
20514 msgid "ctype:w Law reports and digests"
20515 msgstr "ctype:W Rapporti legali, digesti"
20516
20517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
20518 #, c-format
20519 msgid "ctype:z Treaties"
20520 msgstr "ctype:z Trattati"
20521
20522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
20523 #, c-format
20524 msgid ""
20525 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
20526 "preferences)."
20527 msgstr ""
20528 "personalizza le funzioni dell'OPAC (a parte le preferenze per "
20529 "l'arricchimento dell'OPAC)."
20530
20531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
20532 #, c-format
20533 msgid ""
20534 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
20535 msgstr ""
20536 "personalizza lo staff utente modificando il foglio di stile e il menù di "
20537 "navigazione."
20538
20539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
20540 #, c-format
20541 msgid "dc.author"
20542 msgstr "dc.author"
20543
20544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
20545 #, c-format
20546 msgid "dc.subject"
20547 msgstr "dc.subject"
20548
20549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
20550 #, c-format
20551 msgid "dc.title"
20552 msgstr "dc.title"
20553
20554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
20555 #, c-format
20556 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
20557 msgstr "ddc - Classificazione decimale Dewey"
20558
20559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
20560 #, c-format
20561 msgid ""
20562 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
20563 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
20564 "managed."
20565 msgstr ""
20566 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
20567 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
20568 "che il sottocampo non viene gestito."
20569
20570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
20571 #, c-format
20572 msgid ""
20573 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
20574 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
20575 "same value in a field often."
20576 msgstr ""
20577 "definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
20578 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
20579
20580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:350
20581 #, c-format
20582 msgid "delete_anonymize_patrons "
20583 msgstr "cancella - rendi anonimi gli utenti"
20584
20585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:304
20586 #, c-format
20587 msgid "delete_subscription "
20588 msgstr "Cancella un abbonamento esistente "
20589
20590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:356
20591 #, c-format
20592 msgid "edit_calendar "
20593 msgstr "Definisci i giorni di chiusura della biblioteca "
20594
20595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:197
20596 #, c-format
20597 msgid "edit_catalogue "
20598 msgstr "Cataloga (crea/modifica dati bibliografici e di copia) "
20599
20600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:203
20601 #, c-format
20602 msgid "edit_items "
20603 msgstr "Crea/modifica copie "
20604
20605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:362
20606 #, c-format
20607 msgid "edit_news "
20608 msgstr "Scrivi le news per l'OPAC e per l'interfaccia staff "
20609
20610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:368
20611 #, c-format
20612 msgid "edit_notice_status_triggers "
20613 msgstr "Imposta il messaggio o lo stato degli avvisi per le copie in ritardo "
20614
20615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:374
20616 #, c-format
20617 msgid "edit_notices "
20618 msgstr "Modifica gli avvisi "
20619
20620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:309
20621 #, c-format
20622 msgid "edit_subscription "
20623 msgstr "Modifica un abbonamento esistente "
20624
20625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
20626 #, c-format
20627 msgid "editauthorities "
20628 msgstr "Autorizza la modifica delle authorities "
20629
20630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
20631 #, c-format
20632 msgid "editcatalogue "
20633 msgstr "Modifica il catalogo (modifica i dati bibliografici e titoli) "
20634
20635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
20636 #, c-format
20637 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
20638 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
20639
20640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
20641 #, c-format
20642 msgid ""
20643 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
20644 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
20645 "importing."
20646 msgstr ""
20647 "Es.: se stai importando utenti relativi a una biblioteca, puoi usare questo "
20648 "campo per indicare la biblioteca da utilizzare nella fase di importazione."
20649
20650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
20651 #, c-format
20652 msgid "execute_reports "
20653 msgstr "Esegui reports SQL "
20654
20655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:380
20656 #, c-format
20657 msgid "export_catalog "
20658 msgstr "Esporta i dati bibliografici e di copia "
20659
20660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:209
20661 #, c-format
20662 msgid "fast_cataloging "
20663 msgstr "Catalogazione veloce "
20664
20665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
20666 #, c-format
20667 msgid "fic:0 Non fiction"
20668 msgstr "fic:0 Non è narrativa"
20669
20670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
20671 #, c-format
20672 msgid "fic:1 Fiction"
20673 msgstr "fic:1 Narrativa"
20674
20675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:247
20676 #, c-format
20677 msgid "group_manage "
20678 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori raggruppati "
20679
20680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
20681 #, c-format
20682 msgid ""
20683 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
20684 "timeout."
20685 msgstr ""
20686 "preferenze amministrative come gestione email indirizzo dia dmin, sessioni e "
20687 "timout."
20688
20689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
20690 #, c-format
20691 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
20692 msgstr ""
20693 "gestisce le preferenze collegate alle risorse in continuazione e agli "
20694 "abbonamenti."
20695
20696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
20697 #, c-format
20698 msgid ""
20699 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
20700 "words or allowing stemming."
20701 msgstr ""
20702 "preferenza di prenotazioni collegata per avanzare le funzioni di ricerca "
20703 "come rimuovere parole ferme o permettere l'aver origine."
20704
20705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
20706 #, c-format
20707 msgid "holds preference related to handling authority records."
20708 msgstr ""
20709 "preferenze di prenotazioni collegate per trattare records di authority."
20710
20711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
20712 #, c-format
20713 msgid ""
20714 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
20715 "suggestions and local taxes."
20716 msgstr ""
20717 "le preferenze collegate alle acquisizioni come gestione dei suggerimenti e "
20718 "le tasse."
20719
20720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
20721 #, c-format
20722 msgid ""
20723 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
20724 "date formats and languages."
20725 msgstr ""
20726 "preferenze di prenotazioni collegate all'internazionalizzazione e "
20727 "localizzazione come formati di data e linguaggi."
20728
20729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
20730 #, c-format
20731 msgid ""
20732 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
20733 msgstr ""
20734 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di circolazione come "
20735 "prenotazioni e regole."
20736
20737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
20738 #, c-format
20739 msgid ""
20740 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
20741 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
20742 "settings."
20743 msgstr ""
20744 "le preferenze di prenotazioni che controllano come il tuo sistema tratta le "
20745 "funzioni utente. Alcune preferenze includono la lunghezza minima della "
20746 "password e il numero di tessera d'iscrizione."
20747
20748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
20749 #, c-format
20750 msgid ""
20751 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
20752 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
20753 msgstr ""
20754 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di catalogazione. E' "
20755 "dove scegli il tuo tipo di MARC, imposti lo Z39.50 e i codici a barre."
20756
20757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
20758 #, c-format
20759 msgid ""
20760 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
20761 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
20762 "tagging."
20763 msgstr ""
20764 "le preferenze di prenotazioni che aggiungono il contenuto da una fonte "
20765 "esterna al tuo OPAC o Staff Utente. Qui puoi indicare se usare le coperte, "
20766 "l'FRBR e se permettere all'utenza di assegnare tag ai record bibliografici."
20767
20768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
20769 #, c-format
20770 msgid "http://irspy.indexdata.com"
20771 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
20772
20773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
20774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
20775 #, c-format
20776 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
20777 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
20778
20779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
20780 #, c-format
20781 msgid "http://schema.koha-community.org"
20782 msgstr "http://schema.koha-community.org"
20783
20784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
20785 #, c-format
20786 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
20787 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
20788
20789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
20790 #, c-format
20791 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
20792 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
20793
20794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
20795 #, c-format
20796 msgid "if checked, it means that the subfield is a url and can be clicked"
20797 msgstr ""
20798 "se spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può essere selezionato"
20799
20800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:386
20801 #, c-format
20802 msgid "import_patrons "
20803 msgstr "Importa i dati utente "
20804
20805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
20806 #, c-format
20807 msgid "in the manual (online)."
20808 msgstr "nel manuale (online)."
20809
20810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20811 #, c-format
20812 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
20813 msgstr "include preferenze collegate a servizi come l'OAI-PMH."
20814
20815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:392
20816 #, c-format
20817 msgid "inventory "
20818 msgstr "inventory "
20819
20820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
20821 #, c-format
20822 msgid "issue"
20823 msgstr "issue"
20824
20825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:398
20826 #, c-format
20827 msgid "items_batchdel "
20828 msgstr "Abilita alla cancellazione via batch delle copie "
20829
20830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:404
20831 #, c-format
20832 msgid "items_batchmod "
20833 msgstr "Abilita alla modifica batch delle copie "
20834
20835 # Windows only?
20836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
20837 #, c-format
20838 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
20839 msgstr "vai alla ricerca con alt+Q"
20840
20841 # Windows only?
20842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
20843 #, c-format
20844 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
20845 msgstr "vai alla restituzione prestiti con alt+R"
20846
20847 # Stefano Bargioni Windows only?
20848 # Tajoli: Non so
20849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
20850 #, c-format
20851 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
20852 msgstr "vai ai prestiti con alt+U "
20853
20854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
20855 #, c-format
20856 msgid "l-format:co CD Software"
20857 msgstr "l-format:co Software su CD"
20858
20859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
20860 #, c-format
20861 msgid "l-format:cr Website"
20862 msgstr "I-format:cr Sito Web"
20863
20864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
20865 #, c-format
20866 msgid "l-format:fk Braille"
20867 msgstr "l-format:fk Braille"
20868
20869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
20870 #, c-format
20871 msgid "l-format:sd CD audio"
20872 msgstr "l-format:sd audio CD"
20873
20874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
20875 #, c-format
20876 msgid "l-format:ss Cassette recording"
20877 msgstr "l-format:ss Audiocassetta"
20878
20879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
20880 #, c-format
20881 msgid "l-format:ta Regular print"
20882 msgstr "l-format:ta Caratteri normali"
20883
20884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
20885 #, c-format
20886 msgid "l-format:tb Large print"
20887 msgstr "l-format:tb Grandi caratteri"
20888
20889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
20890 #, c-format
20891 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
20892 msgstr "l-format:vd Video DVD / Videodisco"
20893
20894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
20895 #, c-format
20896 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
20897 msgstr "l-format:vf Nastro VHS / Videocassetta"
20898
20899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:410
20900 #, c-format
20901 msgid "label_creator "
20902 msgstr ""
20903 "Crea etichette da stampare e barcodes dal catalogo e dai dati degli utenti "
20904
20905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
20906 #, c-format
20907 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
20908 msgstr "lcc - Classificazione della Library of Congress"
20909
20910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
20911 #, c-format
20912 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
20913 msgstr "con report scritti da altri utenti Koha."
20914
20915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
20916 #, c-format
20917 msgid "localuse "
20918 msgstr "localuse "
20919
20920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
20921 #, c-format
20922 msgid "lx2.loc.gov"
20923 msgstr "lx2.loc.gov"
20924
20925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:160
20926 #, c-format
20927 msgid "manage_circ_rules "
20928 msgstr "Gestisci regole circolazione "
20929
20930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:416
20931 #, c-format
20932 msgid "manage_csv_profiles "
20933 msgstr "Gestisci i profili CSV di export "
20934
20935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:422
20936 #, c-format
20937 msgid "manage_staged_marc "
20938 msgstr ""
20939 "Gestisci i record MARC in lavorazione, inclusi il completare e il cancellare "
20940 "gli import "
20941
20942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
20943 #, c-format
20944 msgid "management "
20945 msgstr "management "
20946
20947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
20948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
20949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
20950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
20951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
20952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
20953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
20954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
20955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
20956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
20957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
20958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
20959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:90
20960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
20961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
20962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
20963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
20964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
20965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
20966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
20967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
20968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
20969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
20970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
20971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
20972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
20973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
20974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
20975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
20976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
20977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
20978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
20979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:50
20980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
20981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
20982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
20983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
20984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
20985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
20986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
20987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
20988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
20989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
20990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
20991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
20992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
20993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
20994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
20995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
20996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
20997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
20998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
20999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
21000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
21001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
21002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
21003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
21004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
21005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
21006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
21007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
21008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
21009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
21010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
21011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:29
21012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
21013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:152
21014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
21015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
21016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
21017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
21018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
21019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
21020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
21021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
21022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
21023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
21024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
21025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
21026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
21027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
21028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
21029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
21030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
21031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
21032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
21033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
21034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
21035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
21036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
21037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
21038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
21039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
21040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
21041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
21042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
21043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
21044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
21045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
21046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
21047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
21048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
21049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
21050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
21051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
21052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
21053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
21054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
21055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
21056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
21057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
21058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
21059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
21060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
21061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
21062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
21063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
21064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
21065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
21066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
21067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
21068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
21069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
21070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
21071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
21072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
21073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
21074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
21075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
21076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
21077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
21078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
21079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
21080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
21081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
21082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
21083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
21084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
21085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
21086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
21087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
21088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
21089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
21090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
21091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
21092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
21093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
21094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
21095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
21096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
21097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
21098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
21099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
21100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
21101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
21102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
21103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
21104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
21105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
21106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
21107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
21108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
21109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
21110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
21111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:62
21112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
21113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:296
21114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
21115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
21116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
21117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
21118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:43
21119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
21120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
21121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
21122 #, c-format
21123 msgid "manual"
21124 msgstr "manuale"
21125
21126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:114
21127 #, c-format
21128 msgid ""
21129 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
21130 "thesaurus of the selected category"
21131 msgstr ""
21132 "thesaurus : significa che il valore non è libero, ma può essere cercato "
21133 "nell'archivio di authority/thesaurus della categoria selezionata"
21134
21135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
21136 #, c-format
21137 msgid ""
21138 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
21139 "pull down generated by the authorized value list"
21140 msgstr ""
21141 "significa che il valore non può essere digitato dal catalogatore, ma deve "
21142 "essere scelto da un menù a tendina di valori autorizzati"
21143
21144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:121
21145 #, c-format
21146 msgid ""
21147 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
21148 "anything."
21149 msgstr ""
21150 "indica che il valore è calcolato o generato da un plugin. I plugin possono "
21151 "fare praticamente di tutto."
21152
21153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:428
21154 #, c-format
21155 msgid "moderate_comments "
21156 msgstr "Modera i commenti degli utenti "
21157
21158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:434
21159 #, c-format
21160 msgid "moderate_tags "
21161 msgstr "moderate_tags "
21162
21163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:179
21164 #, c-format
21165 msgid "modify_holds_priority "
21166 msgstr "Modifica priorità prenotazioni "
21167
21168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
21169 #, c-format
21170 msgid "mus:i Non-musical recording"
21171 msgstr "mus:i Registrazione non musicale"
21172
21173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
21174 #, c-format
21175 msgid "mus:j Musical recording"
21176 msgstr "mus:j Registrazione musicale"
21177
21178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
21179 #, c-format
21180 msgid "must"
21181 msgstr "deve"
21182
21183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
21184 #, c-format
21185 msgid "o - Full call number"
21186 msgstr "o - Segnatura"
21187
21188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:88
21189 #, c-format
21190 msgid ""
21191 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
21192 "see all bib records with the same author."
21193 msgstr ""
21194 "su un campo come quello di autore (200f UNIMARC), inserendo 200f qui, sarai "
21195 "in grado di vedere gli altri record con lo stesso autore."
21196
21197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:89
21198 #, c-format
21199 msgid ""
21200 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
21201 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
21202 msgstr ""
21203 "su un campo che è un link (4xx) per associarlo ad un altro record "
21204 "bibliografico. Per esempio, inserendo 011a in 464$x, si troverà la risorsa "
21205 "in continuazione con questo ISSN. Con il plugin 4xx si dispone di uno "
21206 "strumento utile per gestire le relazioni tra records bibliografici."
21207
21208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
21209 #, c-format
21210 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
21211 msgstr "o l'eseguibile presente nello stumento Koha Offline Circulation"
21212
21213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:252
21214 #, c-format
21215 msgid "order_manage "
21216 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori "
21217
21218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:257
21219 #, c-format
21220 msgid "order_manage_all "
21221 msgstr "Gestisci ordini (tutto)"
21222
21223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:262
21224 #, c-format
21225 msgid "order_receive "
21226 msgstr "Gestisci arrivi "
21227
21228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:141
21229 #, c-format
21230 msgid "overdues_report "
21231 msgstr "Report dei ritardi "
21232
21233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:147
21234 #, c-format
21235 msgid "override_renewals "
21236 msgstr "Sblocca i rinnovi bloccati "
21237
21238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
21239 #, c-format
21240 msgid "p - Barcode"
21241 msgstr "p - Codice a barre"
21242
21243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
21244 #, c-format
21245 msgid "parameters "
21246 msgstr "Imposta i parametri di Koha "
21247
21248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:166
21249 #, c-format
21250 msgid "parameters_remaining_permissions "
21251 msgstr "Permessi rimanenti "
21252
21253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
21254 #, c-format
21255 msgid "payment"
21256 msgstr "payment"
21257
21258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:267
21259 #, c-format
21260 msgid "period_manage "
21261 msgstr "Gestisci scadenze budgets "
21262
21263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
21264 #, c-format
21265 msgid "permissions "
21266 msgstr "Imposta i permessi utente "
21267
21268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:185
21269 #, c-format
21270 msgid "place_holds "
21271 msgstr "Fai prenotazioni per gli utenti "
21272
21273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:272
21274 #, c-format
21275 msgid "planning_manage "
21276 msgstr "Intervieni sulla pianificazione dei budgets "
21277
21278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
21279 #, c-format
21280 msgid "please do not change it manually."
21281 msgstr "per favore non cambiarla manualmente."
21282
21283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
21284 #, c-format
21285 msgid "preference, "
21286 msgstr "preferenza, "
21287
21288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
21289 #, c-format
21290 msgid "receive_serials "
21291 msgstr "Ricevi fascicoli "
21292
21293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
21294 #, c-format
21295 msgid "renew"
21296 msgstr "renew"
21297
21298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:321
21299 #, c-format
21300 msgid "renew_subscription "
21301 msgstr "Rinnova un abbonamento "
21302
21303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
21304 #, c-format
21305 msgid "reports "
21306 msgstr "reports "
21307
21308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
21309 #, c-format
21310 msgid "reserveforothers "
21311 msgstr "Prenota i libri per gli utenti "
21312
21313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
21314 #, c-format
21315 msgid "return"
21316 msgstr "return"
21317
21318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:326
21319 #, c-format
21320 msgid "routing "
21321 msgstr "Crea/Manipola liste di distribuzione dei fascicoli ( routing list) "
21322
21323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
21324 #, c-format
21325 msgid "same library, all patron types, all item types"
21326 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
21327
21328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
21329 #, c-format
21330 msgid "same library, all patron types, same item type"
21331 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
21332
21333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
21334 #, c-format
21335 msgid "same library, same patron type, all item type"
21336 msgstr "stessa iblioteca, stesso tipo di utente, tutti i tipi di copia"
21337
21338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
21339 #, c-format
21340 msgid "same library, same patron type, same item type"
21341 msgstr "stessa sottobiblioteca, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
21342
21343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:440
21344 #, c-format
21345 msgid "schedule_tasks "
21346 msgstr "Schedula i task da far andare "
21347
21348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
21349 #, c-format
21350 msgid "serials "
21351 msgstr "risorse in continuazione "
21352
21353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
21354 #, c-format
21355 msgid "staffaccess "
21356 msgstr "staffaccess "
21357
21358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:446
21359 #, c-format
21360 msgid "stage_marc_import "
21361 msgstr "Opera sui Record MARC presenti nella zona di lavoro "
21362
21363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
21364 #, c-format
21365 msgid "superlibrarian "
21366 msgstr "superlibrarian "
21367
21368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:332
21369 #, c-format
21370 msgid "superserials "
21371 msgstr "periodici (tutti)"
21372
21373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
21374 #, c-format
21375 msgid ""
21376 "system preference. If you have this preference set to not allow catalogers "
21377 "to type in fields controlled by authorities you may see a lock symbol to the "
21378 "left of the field. "
21379 msgstr ""
21380 "preferenza di sistema. Se è configurata per non peremttere ai catalogatori "
21381 "di inserire dati nei campi controllati via authority, vedrai una icona a "
21382 "forma di lucchetto a sinistra del campo. "
21383
21384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
21385 #, c-format
21386 msgid ""
21387 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
21388 "that tag"
21389 msgstr "il campo avrà accanto un segno '+' per ripeterlo"
21390
21391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
21392 #, c-format
21393 msgid ""
21394 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
21395 "this tag"
21396 msgstr "non sarà possibile salvare il record senza riempire questo campo"
21397
21398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
21399 #, c-format
21400 msgid ""
21401 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
21402 "using, or distributing the record"
21403 msgstr ""
21404 "questo campo è il numero di controllo assegnato dall'istituzione che crea, "
21405 "usa o distribuisce il record"
21406
21407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
21408 #, c-format
21409 msgid ""
21410 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
21411 "your library."
21412 msgstr ""
21413 "Questa etichetta sarà di solito vuota a meno che la tua biblioteca abbia una "
21414 "preferenza proprio per la tua biblioteca."
21415
21416 # Stefano Bargioni e che cosa sarà mai...?
21417 # Tajoli: la scorciatoia Alt+U
21418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
21419 #, c-format
21420 msgid "this will not work for Mac user"
21421 msgstr "questo non funziona per utenti Mac"
21422
21423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
21424 #, c-format
21425 msgid "tools "
21426 msgstr "Usa i tools (export, import, barcodes ) "
21427
21428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
21429 #, c-format
21430 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
21431 msgstr "abilita/disabilita la funzione di logging nel tuo sistema."
21432
21433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
21434 #, c-format
21435 msgid "updatecharges "
21436 msgstr "Aggiorna le tariffe del prestito "
21437
21438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:452
21439 #, c-format
21440 msgid "upload_local_cover_images "
21441 msgstr "upload_local_cover_images "
21442
21443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
21444 #, c-format
21445 msgid "utf8"
21446 msgstr "utf8"
21447
21448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
21449 #, c-format
21450 msgid "v - Cost, replacement price "
21451 msgstr "v - Costo di sostituzione "
21452
21453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:277
21454 #, c-format
21455 msgid "vendors_manage "
21456 msgstr "Crea/modifica fornitori "
21457
21458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:458
21459 #, c-format
21460 msgid "view_system_logs "
21461 msgstr "Scorri i log di sistema "
21462
21463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:29
21464 #, c-format
21465 msgid "what appears before the field in the OPAC."
21466 msgstr "ciò che appare prima del campo nell'Opac."
21467
21468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
21469 #, c-format
21470 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
21471 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'Opac."
21472
21473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
21474 #, c-format
21475 msgid ""
21476 "will help you learn the Koha database structure so that you can write "
21477 "effective SQL Queries"
21478 msgstr ""
21479 "ti aiuterà a capire la struttura del database di Koha, così potrai scrivere "
21480 "query SQL corrette"
21481
21482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
21483 #, c-format
21484 msgid "writeoff"
21485 msgstr "writeoff"
21486
21487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
21488 #, c-format
21489 msgid "y - Koha item type"
21490 msgstr "y - Tipo copia Koha"