Translation updates for Koha 3.20 beta
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-staff-help.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha Staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-05-06 21:02-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2015-05-06 10:32+0000\n"
6 "Last-Translator: bargioni <bargioni@pusc.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1430908354.000000\n"
16
17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
18 #, c-format
19 msgid ""
20 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
21 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
22 msgstr ""
23 "\"A Short History of Western Civilization\" di Harrison, John B, 909.09821 "
24 "H2451, Barcode: 08030003 Multa: 3.50"
25
26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
30 "best to set your system preferences and then work through the basic "
31 "parameters in the order that they appear on this page."
32 msgstr ""
33 "I parametri di base governano e impostano il lavoro della biblioteca. "
34 "Sarebbe consigliabile impostare le tue preferenze di sistema e quindi "
35 "operare sui parametri nello stesso ordinecon cui vengono visualizzati su "
36 "questa pagina."
37
38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
39 #, c-format
40 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
41 msgstr "\"Utente non trovato\" se il numero di tessera dell'utente è errato"
42
43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
47 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
48 msgstr ""
49 "\"History of Western Civilization\" di Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
50 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Multa: 3.50"
51
52 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
53 #, c-format
54 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
55 msgstr "\"Copia non trovata\" se il barcode è errato"
56
57 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
58 #, c-format
59 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
60 msgstr "\"Copia non prestata\" se hai fatto rientrare una copia disponibile"
61
62 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
63 #, c-format
64 msgid "\"STARTDATE:January 1, 2010\",\"TRACK:Day\""
65 msgstr "\"STARTDATE:January 1, 2010\",\"TRACK:Day\""
66
67 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
68 #, c-format
69 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
70 msgstr "\"Successo.\" se la transazione è terminata correttamente"
71
72 #. %1$s:  themelang 
73 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
74 #, c-format
75 msgid "%s/modules/help"
76 msgstr "%s/modules/help"
77
78 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
82 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
83 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
84 msgstr ""
85 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;"
86 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
87 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
88
89 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
93 "values for your to alter"
94 msgstr ""
95 "Aggiungi &amp; Duplica aggiungerà la copia e riempirà una nuova form con gli "
96 "stessi valori della precedente, che potrai modificare"
97
98 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
99 #, c-format
100 msgid "'Add item' will add just the one item"
101 msgstr "\"Aggiungi copia\" aggiungerà solo una copia"
102
103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
107 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
108 msgstr ""
109 "Aggiungi più copie chiederà quante copie aggiungere ed assegnerà i barcode "
110 "in ordine progressivo"
111
112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
116 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
117 "options are server dependent."
118 msgstr ""
119 "'Informazioni aggiuntive SRU': Puoi inserire qui delle informazioni "
120 "aggiuntive sui server esterni quali sru_version=1.1 o lo schema=marc21, ecc. "
121 "Nota che queste informazioni dipendono dal server."
122
123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
127 msgstr ""
128 "'Appare nella posizione' ti permette di decidere in quale ordine "
129 "visualizzare i documenti"
130
131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
132 #, c-format
133 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
134 msgstr "'Asort1' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
135
136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
137 #, c-format
138 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
139 msgstr "'Asort2' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
140
141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
145 "from which catalogers must choose an option."
146 msgstr ""
147 "'Valori autorizzati' permette al bibliotecario di definire una lista di "
148 "valori tra cui i catalogatori devono scegliere per l'input."
149
150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
154 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
155 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
156 "'MARC Structure' listing."
157 msgstr ""
158 "In 'Valori autorizzati' puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
159 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina. Per modificare i "
160 "sottocampi associati al tag, clicca \"Sottocampi\" a destra del tag nel "
161 "listato 'Struttura MARC'"
162
163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
167 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in To edit the "
168 "subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag "
169 "on the 'MARC Structure' listing"
170 msgstr ""
171 "In 'Valori autorizzati' puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
172 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina. Per modificare i "
173 "sottocampi associati al tag, clicca \"Sottocampi\" a destra del tag nel "
174 "listato 'Struttura MARC'"
175
176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
180 "circulation screen and the OPAC."
181 msgstr ""
182 "'BOR_NOTES' è la lista di valori autorizzati per le note utente "
183 "personalizzate che compaiono nella pagina di circolazione e nell'OPAC."
184
185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
186 #, c-format
187 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
188 msgstr "'Biblio' è un record MARC a cui associare questo abbonamento "
189
190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
191 #, c-format
192 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
193 msgstr "'Bsort1' è usato a scopi statistici sugli utenti."
194
195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
196 #, c-format
197 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
198 msgstr "'Bsort2' è usato a scopi statistici sugli utenti."
199
200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
204 "ReturnToShelvingCart"
205 msgstr ""
206 "E' la collocazione 'Carrello', usata come collocazione temporanea per "
207 "indicare le copie in movimentazione tra il banco circolazione e gli "
208 "scaffali. L'uso viene attivato dalle preferenze di sistema  "
209 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
210
211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
215 "items)."
216 msgstr "Codici di collezione (compare quando modifichi una copia)"
217
218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
219 #, c-format
220 msgid "'Call Number' is for your item's call number prefix"
221 msgstr "'Collocazione' è per il numero di collocazione del tuo documento"
222
223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
227 "and working with items."
228 msgstr ""
229 "Descrizioni per copie segnate come danneggiate (appaiono quando modifichi "
230 "una copia)"
231
232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
236 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
237 "port). See also example below."
238 msgstr ""
239 "'Database' è il nome del database dei server Z39.50. Per i server SRU "
240 "inserisci  la parte della URL col nome del percorso (la parte che segue il "
241 "dominio e la porta). Vedi i seguenti esempi."
242
243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
247 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
248 "and over."
249 msgstr ""
250 "Definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
251 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
252
253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
257 "you're picking"
258 msgstr "'Descrizione' è un testo libero per aiutare nella scelta della regola"
259
260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
261 #, c-format
262 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
263 msgstr "'Encoding' indica al sistema come trattare i caratteri speciali."
264
265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
269 "items "
270 msgstr ""
271 "'Ammontare multa' è il totale che dovresti richiedere per le copie in "
272 "ritardo "
273
274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
278 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
279 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
280 "field."
281 msgstr ""
282 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
283 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
284 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
285
286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
290 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
291 "the holdings report."
292 msgstr ""
293 "General Holdings: Acquisition Status Designator : [qui si fa riferimento a "
294 "MARC21 Holdings] Questo elemento specifica lo status di acquisizione della "
295 "copia al momento del report delle holdings."
296
297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
298 #, c-format
299 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
300 msgstr ""
301 "General Holdings: Completeness Designator [ci si riferisce allo standard "
302 "MARC21 Holdings]"
303
304 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
306 #, c-format
307 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
308 msgstr ""
309 "General Holdings: Physical Form Designators [ci si riferisce allo standard "
310 "MARC21 Holdings]"
311
312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
316 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
317 "report."
318 msgstr ""
319 "General Holdings: Retention Designator : [qui si fa riferimento a MARC21 "
320 "Holdings]. Questo dato specifica la politica di circolazione della copia al "
321 "momento del report di holdings."
322
323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
324 #, c-format
325 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
326 msgstr ""
327 "General Holdings: Type of Unit Designator [ci si riferisce allo standard "
328 "MARC21 Holdings]"
329
330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
334 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
335 msgstr ""
336 "Ti permette di scegliere tra 19 possibili condizioni di visibilità, 17 delle "
337 "quali sono implementate. Sono le seguenti: "
338
339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
343 "enter the domain name here. (See example below.)"
344 msgstr ""
345 "'Hostname' è l'indirizzo del server Z39.50. Per un server SRU, inserisci qui "
346 "solo il nome del dominio. (Vedi gli esempi sotto)."
347
348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
352 "editing an item."
353 msgstr "Collocazione a scaffale (di solito appare quando modifichi una copia)"
354
355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
359 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
360 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
361 msgstr ""
362 "'SMARRITO' descrive le copie marcate come irreperibili. Compare in aggiunta "
363 "o modifica di copia. I valori degli stati di smarrito devono essere numerici "
364 "e non alfabetici, per poter essere visualizzati correttamente. "
365
366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
367 #, c-format
368 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
369 msgstr ""
370 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
371
372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
376 "advancedMARCeditor set to display labels."
377 msgstr ""
378 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
379 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
380 "etichette'"
381
382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
383 #, c-format
384 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
385 msgstr "'Lunghezza' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
386
387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
388 #, c-format
389 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
390 msgstr ""
391 "Il campo 'Bibliotecario' mostra lo username del bibliotecario che si è "
392 "loggato"
393
394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
395 #, c-format
396 msgid "'Library' is the library that owns this subscription. "
397 msgstr "'Biblioteca' è chi possiede questo abbonamento. "
398
399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
400 #, c-format
401 msgid "'Location' is for the shelving location"
402 msgstr "'Collocazione' è per la collocazione a scaffale"
403
404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
405 #, c-format
406 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
407 msgstr "Valori per i tipi di fatture fatte a mano"
408
409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
413 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
414 "that the subfield is not managed."
415 msgstr ""
416 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
417 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
418 "che il sottocampo non viene gestito."
419
420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
424 "assigned to the tag."
425 msgstr ""
426 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
427 "riempire questo campo"
428
429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
433 "considered a 'match'"
434 msgstr ""
435 "'Soglia di match' - Il numero totale di 'punti' che un record bibliografico "
436 "deve assommare per essere considerato uguale a un altro"
437
438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
439 #, c-format
440 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
441 msgstr "Ci sono motivi per cui un titolo non è prestabile."
442
443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:33
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
447 "librarians via the staff client"
448 msgstr ""
449 "'Nota non pubblica' è usato per le note che sono visibili solo ai "
450 "bibliotecari tramite il client dello staff"
451
452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
456 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
457 "runs"
458 msgstr ""
459 "Le note appariranno anche nella pagina dei reports salvati, posso essere "
460 "usate per fornire maggiori dettagli sul report o suggerimenti sui valori da "
461 "inserire quando lo si lancia"
462
463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
467 "each issue "
468 msgstr ""
469 "'Schema di numerazione' ti aiuterà a determinare i numeri per ogni fascicolo "
470
471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
472 #, c-format
473 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
474 msgstr "'Offset' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
475
476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
480 "description as desired), also the location expected by "
481 "InProcessingToShelvingCart."
482 msgstr ""
483 "La posizione da usare per NewItemsDefaultLocation (cambia la descrizione "
484 "come meglio credi), e la posizione attesa per InProcessingToShelvingCart."
485
486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
490 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
491 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
492 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
493 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
494 msgstr ""
495 "Per esempio in UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono "
496 "codificati. Il plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche "
497 "due plugin (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono "
498 "\"magicamente\" trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per "
499 "editore."
500
501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
505 msgstr "'Port' indica a Koha su quale porta contattare il server."
506
507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
511 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
512 "Catalog, Circulation, Patrons)"
513 msgstr ""
514 "'REPORT_GROUP' permette di ordinare e filtrare i tuoi report,i valori di "
515 "default in questa categoria includono i moduli Koha (accounts, acquisizioni, "
516 "catalogazione, circolazione, utenti)"
517
518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
522 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
523 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
524 "subgroup to the appropriate group."
525 msgstr ""
526 "'REPORT_SUBGROUP' permette di filtrare e ordinare ulteriormente i tuoi "
527 "report. Questa categoria è ordinariamente vuota. I valori devono includere "
528 "il codice di valore autorizzato dal REPORT_GROUP nel campo Descrizione "
529 "(OPAC) per legare il sottogruppo al gruppo appropriato."
530
531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
532 #, c-format
533 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
534 msgstr "Restringi lo stato di una copia"
535
536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
537 #, c-format
538 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
539 msgstr ""
540 "'ROADTYPE' è usato per definire le tipologie di strade possibili usate negli "
541 "indirizzi degli utenti"
542
543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
547 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
548 msgstr ""
549 "'Rank' permette di indicare in che posizione nell'elenco vuoi che il server "
550 "appaia. Se è lasciato in bianco, i server saranno elencati in ordine "
551 "alfabetico."
552
553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
557 "target."
558 msgstr ""
559 "'Tipo record' definisce se si tratta di un server di record bibliografico o "
560 "di authority."
561
562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
566 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
567 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
568 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
569 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
570 "developer."
571 msgstr ""
572 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
573 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
574 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
575 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
576 "report, per esempio  per esempio per visualizzare i dati con un'API grafica. "
577 "Per maggiori dettagli chiedi al tuo sviluppatore."
578
579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
583 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
584 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
585 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
586 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
587 "developer. "
588 msgstr ""
589 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
590 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
591 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
592 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
593 "report, per esempio per aggiungere grafici. Per maggiori dettagli chiedi al "
594 "tuo sviluppatore. "
595
596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
597 #, c-format
598 msgid "'Required match checks' - ??"
599 msgstr "'Richiesto controllo di corrispondenza' - ??"
600
601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
605 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
606 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
607 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
608 "specific search field, the whole record will be searched."
609 msgstr ""
610 "'Mappatura campi di ricerca SRU': Clicca su Modifica per aggiungere o "
611 "aggiornare la mappatura dei campi disponibili nel form di ricerca di Koha su "
612 "uno specifico server in base a una parola chiave. Per esempio, un server SRU "
613 "puà usare  'cql.anywhere' per qualsiasi campo presente nel form di Koha.  Se "
614 "non inserisci nessuna parola chiave per una specifica ricerca, sarà "
615 "ricercato l'intero disco."
616
617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
621 "It appears when managing suggestions."
622 msgstr ""
623 "Lista dei motivi di accettazione o di rifiuto dei suggerimenti degli utenti "
624 "(appare nella gestione dei suggerimenti di acquisto)."
625
626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
630 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
631 "match to the existing record"
632 msgstr ""
633 "'Punteggio' - Il numero di 'punti' da assegnare al match su questo campo. Se "
634 "la somma di ogni punteggio supera la soglia, il record in ingresso "
635 "'coincide' con quello esistente"
636
637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
641 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
642 "data\"."
643 msgstr ""
644 "'Search index' può essere trovato nel file ccl.properties sul tuo sistema, "
645 "che indica a Zebra quali dati cercare nei record MARC\"."
646
647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
651 "the source (such as the library name)."
652 msgstr ""
653 "Il campo 'nome del server' può essere compilato con un nome utile ad "
654 "identificarlo (tipo il nome della biblioteca)."
655
656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
660 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
661 msgstr ""
662 "'Data di fine di una sottoscrizione' deve essere inserito per le "
663 "sottoscrizioni chiuse (se stai lavorando con arretrati)"
664
665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
669 "This is also used for setting up renewal alerts"
670 msgstr ""
671 "'Subscription length' è il numero di fascicoli o mesi della sottoscrizione. "
672 "E' usato anche per settare gli alert per i rinnovi"
673
674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
678 "is used for setting up renewal alerts"
679 msgstr ""
680 "'Data di inizio della sottoscrizione' è la data in cui la sottoscrizione ha "
681 "inizio. E' usata anche per settare gli alert per i rinnovi"
682
683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
684 #, c-format
685 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
686 msgstr "'Syntax' è la tipologia MARC che usi (MARC21/Unimarc/NORMARC)."
687
688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
692 "the text for librarian is used instead"
693 msgstr ""
694 "\"Testo per l'OPAC\" è ciò che appare prima del campo. Se vuoto, viene usato "
695 "il testo per il bibliotecario"
696
697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
701 "interface."
702 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'interfaccia staff."
703
704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
708 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
709 "a reasonable amount of time."
710 msgstr ""
711 "'Timeout' è utile per i target che impiegano molto tempo a rispondere. Puoi "
712 "impostare un tempo di scadenza di modo che non continui ad interrogarli se i "
713 "risultati non vengono trovati nell'intervallo di tempo auspicato."
714
715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
719 "protected."
720 msgstr "Userid e password sono richiesti solo per server protetti"
721
722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:11
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
726 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
727 msgstr ""
728 "'Fornitore' è un dato che può essere trovato tramite una ricerca per "
729 "fornitori attraverso il modulo delle Acquisizioni oppure inserendo l'ID del "
730 "fornitore "
731
732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
736 "or editing an item."
737 msgstr "Descrizione di una copia ritirata (appare quando modifichi una copia)"
738
739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
743 "names that you want to apply on the search results."
744 msgstr ""
745 "'File XSLT': Puoi inserire qui uno o più nomi di file XSLT (separati da "
746 "virgola) che vuoi applicare ai risultati della ricerca."
747
748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
752 "need a simple yes/no pull down menu."
753 msgstr ""
754 "'YES_NO' è un valore autorizzato generico che può essere usato ovunque serva "
755 "un semplice menù a tendina con scelta tra sì e no."
756
757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
758 #, c-format
759 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
760 msgstr "(! significa 'non visibile' o nel caso di compresso 'non compresso')"
761
762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:152
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:140
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
941 #, c-format
942 msgid "(online)."
943 msgstr "(vedi l'aiuto in linea)."
944
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
946 #, c-format
947 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
948 msgstr ""
949 ", e il software per la circolazione offline (per Windows) può essere "
950 "scaricato da "
951
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "- Checking this box determines whether the subfield is expanded or collapsed "
956 "in the MARC editor; the subfield will appear as a clickable link to expand "
957 "and edit the subfield. Unchecking it indicates that the field will be "
958 "expanded by default."
959 msgstr ""
960 "- Questa spunta determina se il campo è espanso o contratto nell'editor "
961 "MARC; il sottocampo apparirà come un link cliccabile per espanderlo ed "
962 "editarlo. La mancanza di spunta indica che il sottocampo sarà espanso per "
963 "default."
964
965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the public "
969 "interface. Unchecking it hides the field in the public interface."
970 msgstr ""
971 "- Questa casella di spunta determina se il sottocampo è visibile "
972 "nell'interfaccia OPAC. Se la spunta è assente, il sottocampo nell'OPAC sarà "
973 "nascosto."
974
975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the staff "
979 "interface. Unchecking it hides the field in the staff interface."
980 msgstr ""
981 " Questa casella di spunta determina se il sottocampo è visibile "
982 "nell'interfaccia staff. Se la spunta è assente, il sottocampo sarà nascosto "
983 "nell'interfaccia staff."
984
985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "- Checking this box makes the subfield available to the MARC editor. "
989 "Unchecking it indicates the field should not be shown in the editor."
990 msgstr ""
991 "- Questa casella di spunta determina se il sottocampo è visibile nell'editor "
992 "MARC. Se la spunta è assente, il sottocampo non sarà mostrato nell'editor."
993
994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "- This setting is exclusive of all other visibility options, and flags the "
998 "field."
999 msgstr ""
1000 "- Questo setting esclude tutte le altre opzioni di visualizzazione, e mostra "
1001 "sempre il sottocampo"
1002
1003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
1004 #, c-format
1005 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
1006 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Compresso"
1007
1008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
1009 #, c-format
1010 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1011 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Compresso"
1012
1013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
1014 #, c-format
1015 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1016 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Compresso"
1017
1018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
1019 #, c-format
1020 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1021 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
1022
1023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1024 #, c-format
1025 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1026 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Compresso"
1027
1028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1029 #, c-format
1030 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1031 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Compresso"
1032
1033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1034 #, c-format
1035 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1036 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Compresso"
1037
1038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1039 #, c-format
1040 msgid "-8 =&gt; Flag"
1041 msgstr "-8 =&gt; Spunta"
1042
1043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1044 #, c-format
1045 msgid "-9 =&gt; Future use"
1046 msgstr "-9 =&gt; Utilizzo futuro"
1047
1048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1052 "kohastructure.sql or online at: "
1053 msgstr ""
1054 ". Poi trovare la struttura del databae in installer/data/mysql/kohastructure."
1055 "sql oppure online a: "
1056
1057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1058 #, c-format
1059 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1060 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Compresso"
1061
1062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1066 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1067 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1068 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1069 "third title "
1070 msgstr ""
1071
1072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1073 #, c-format
1074 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1075 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1076
1077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1081 "Lynn."
1082 msgstr ""
1083 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1084 "Lynn."
1085
1086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1087 #, c-format
1088 msgid "1 = Circulation"
1089 msgstr "1 = Circolazione"
1090
1091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1092 #, c-format
1093 msgid "1 = Expected"
1094 msgstr "1 = Atteso"
1095
1096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1097 #, c-format
1098 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1099 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Compresso"
1100
1101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:58
1102 #, c-format
1103 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1104 msgstr "1/2 mesi (6/anno)"
1105
1106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
1107 #, c-format
1108 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1109 msgstr "1/ 2 settimane: Due volte al mese (quindicinale)"
1110
1111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1112 #, c-format
1113 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1114 msgstr "1/2 anni"
1115
1116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
1117 #, c-format
1118 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1119 msgstr "1/3 mesi (1/trimestre)"
1120
1121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
1122 #, c-format
1123 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1124 msgstr "1/ 3 settimane: Tri-settimanale"
1125
1126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:52
1127 #, c-format
1128 msgid "1/day: Daily"
1129 msgstr "1/giorno: quotidiano"
1130
1131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:57
1132 #, c-format
1133 msgid "1/month: Monthly"
1134 msgstr "1/mese"
1135
1136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1140 "Winter, Spring)"
1141 msgstr ""
1142 "1/trimestre (stagionale) : Trimestre legato alle stagioni (Estate, Autunno, "
1143 "Inverno, Primavera)"
1144
1145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:54
1146 #, c-format
1147 msgid "1/week: Weekly"
1148 msgstr "1/settimana"
1149
1150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1151 #, c-format
1152 msgid "1/year: Annual"
1153 msgstr "1/anno"
1154
1155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1156 #, c-format
1157 msgid "2 - Source of classification"
1158 msgstr "2 - Fonte della classificazione"
1159
1160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1161 #, c-format
1162 msgid "2 = Arrived"
1163 msgstr "2 = Arrivato"
1164
1165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1166 #, c-format
1167 msgid "2 = Catalog"
1168 msgstr "2 = Catalogo"
1169
1170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1171 #, c-format
1172 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1173 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Compresso"
1174
1175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:51
1176 #, c-format
1177 msgid "2/day: Twice daily"
1178 msgstr "2/giorno: due volte al giorno"
1179
1180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
1181 #, c-format
1182 msgid "2/year: Half yearly"
1183 msgstr "2/anno: semestrale"
1184
1185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1186 #, c-format
1187 msgid "3 = Late"
1188 msgstr "3 = In ritardo"
1189
1190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1191 #, c-format
1192 msgid "3 = Patrons"
1193 msgstr "3 = Utenti"
1194
1195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1196 #, c-format
1197 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1198 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Compresso"
1199
1200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:53
1201 #, c-format
1202 msgid "3/week: Three times a week"
1203 msgstr "3/sett.: tre volte a settimana"
1204
1205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1206 #, c-format
1207 msgid "4 = Acquisitions"
1208 msgstr "4 = Acquisizioni"
1209
1210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1211 #, c-format
1212 msgid "4 = Missing"
1213 msgstr "4 = Mancante"
1214
1215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1216 #, c-format
1217 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1218 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Compresso"
1219
1220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1221 #, c-format
1222 msgid "410 Library Rd. "
1223 msgstr "410 Library Rd. "
1224
1225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1226 #, c-format
1227 msgid "5 = Accounts"
1228 msgstr "5 = Accounts"
1229
1230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1231 #, c-format
1232 msgid "5 = Not Available"
1233 msgstr "5 = Non disponibile"
1234
1235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1236 #, c-format
1237 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1238 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Compresso"
1239
1240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1241 #, c-format
1242 msgid "6 = Delete"
1243 msgstr "6 = Cancellato"
1244
1245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1246 #, c-format
1247 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1248 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Compresso"
1249
1250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1251 #, c-format
1252 msgid "7 = Claimed"
1253 msgstr "7 = Sollecitato"
1254
1255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1256 #, c-format
1257 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1258 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Compresso"
1259
1260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1261 #, c-format
1262 msgid "8 = Stopped"
1263 msgstr "8 = Fermato"
1264
1265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1266 #, c-format
1267 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1268 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
1269
1270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1271 #, c-format
1272 msgid "9 =&gt; Future use"
1273 msgstr "9 =&gt; Utilizzo futuro"
1274
1275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1279 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1280 "statement (or any other number above 10,000."
1281 msgstr ""
1282 ": c'è un limite di 10000 record nelle interrogazioni SQL passate a Koha. Per "
1283 "modificarlo, puoi indicare LIMIT NNN alla fine della query SQL, con NNN "
1284 "superiore a 10000."
1285
1286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1290 "table?"
1291 msgstr ""
1292 ": Quali sono i possibili codici per l'area field in the reports_dictionary "
1293 "table?"
1294
1295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1299 "old_reserves tables?"
1300 msgstr ""
1301 ": Quali sono i possibili codici per il campo \"found\" nelle tabelle "
1302 "\"reverses\" e \"old_reverses\" ?"
1303
1304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1308 "table?"
1309 msgstr ""
1310 ": Quali sono i possibili codici per il campo message_type nella tabella "
1311 "messages?"
1312
1313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1314 #, c-format
1315 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1316 msgstr ""
1317 ": Quali sono i possibili codici per il campo status nella tabella \"serial\"?"
1318
1319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1320 #, c-format
1321 msgid "A = Account management fee"
1322 msgstr "A = Gestione della contabilità delle quote/tariffe"
1323
1324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1328 msgstr ""
1329 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori chiusi su cui puoi "
1330 "compiere azioni. E' il solo che può essere inviato al fornitore"
1331
1332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1336 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1337 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1338 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1339 "workflow used in your library."
1340 msgstr ""
1341 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori. In alcune biblioteche, i "
1342 "membri dello staff possono creare raccoglitori che possono poi venire "
1343 "raggruppati per essere spediti in blocco a un fornitore. E' possibile avere "
1344 "un solo raccoglitore in un ordine d'acquisto, se va bene per il lavoro della "
1345 "tua biblioteca."
1346
1347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
1348 #, c-format
1349 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1350 msgstr ""
1351 "Un raccoglitore che contiene almeno un prezzo incerto non può essere chiuso."
1352
1353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1355 #, c-format
1356 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1357 msgstr ""
1358 "Un batch è una collezione di utenti per i quali vuoi generare delle schede."
1359
1360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1364 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1365 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1366 "finances."
1367 msgstr ""
1368 "Alla destra di ogni fondo troverai le opzioni 'Modifica, ' Cancella' e "
1369 "'Aggiungi un fondo figlio'. Un fondo figlio è semplicemente un sotto fondo "
1370 "del fondo stesso. Ad esempio ci potrebbe essere un fondo 'Romanzi' e sotto "
1371 "di lui un fondo 'Riedizioni' e un fondo 'Novità'. E' un modo opzionale di "
1372 "organizzare le tue spese."
1373
1374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1375 #, c-format
1376 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1377 msgstr "Un bambino vedrà i suoi garanti"
1378
1379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1383 "license number."
1384 msgstr ""
1385 "Un tipico uso di questo campo è l'ID dello studente o il numero di patente "
1386 "di guida."
1387
1388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1392 "happen"
1393 msgstr "Per confermare ti verrà chiesto se sei sicuro che questo avvenga"
1394
1395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1396 #, c-format
1397 msgid "A fund is added to a budget."
1398 msgstr "Un fondo è aggiunto a un budget."
1399
1400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1405 "where it will appear."
1406 msgstr ""
1407 "Il layout definisce il testo e l'immagine che verranno stampate sulla scheda "
1408 "e il punto in cui appariranno."
1409
1410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1415 msgstr ""
1416 "Devi definire quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barra "
1417 "verticale."
1418
1419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1420 #, c-format
1421 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1422 msgstr "Una lista può essere creata dai risultati di ricerca sul catalogo"
1423
1424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1428 msgstr ""
1429 "Una lista può essere creata visitando la pagina 'Liste' e cliccando su "
1430 "'Nuova lista'"
1431
1432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1437 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1438 msgstr ""
1439 "Una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile nella sezione "
1440 "'Routing List' nella scheda dell'utente."
1441
1442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1446 "to prevent duplication"
1447 msgstr ""
1448 "Un record equivalente viene trovato usando i valori già presenti nel campo "
1449 "scelto per il controllo delle equivalenze, questo per evitare duplicazioni"
1450
1451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1455 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1456 "items as received by the home branch."
1457 msgstr ""
1458 "Un messaggio ti informerà che la copia non è in prestito, ma disponibile in "
1459 "catalogo. Questo passaggio è necessario per segnare le copie come ricevute "
1460 "dalla biblioteca."
1461
1462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:86
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1466 "the 'Manage Patron Image' section "
1467 msgstr ""
1468 "Un'immagine dell'utente può essere aggiunta scorrendo le immagini caricate "
1469 "sul tuo computer nella sezione 'Gestisci l'immagine dell'utente' "
1470
1471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1476 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1477 "printer (to which the profile is assigned). "
1478 msgstr ""
1479 "Un profilo è un set di \"adattamenti\" applicati ad un dato template subito "
1480 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data (a "
1481 "cui il profilo è assegnato). "
1482
1483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1488 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1489 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1490 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1491 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1492 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1493 "text to the left, right, top or bottom."
1494 msgstr ""
1495 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" applicato a un template subito "
1496 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data(a "
1497 "cui il profilo è assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si "
1498 "verificano disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per "
1499 "cambiare i margini sinistro, destro, alto, basso."
1500
1501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1506 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1507 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1508 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1509 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1510 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1511 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1512 msgstr ""
1513 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" a un template subito prima della "
1514 "stampa che tiene conto delle peculiartà della stampante (a cui il profilo è "
1515 "assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si verificano "
1516 "disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per cambiare i "
1517 "margini sinistro, destro, alto, basso."
1518
1519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1524 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1525 msgstr ""
1526 "Un report pubblico è accessibile tramite un URL del tipo: http://MYOPAC/cgi-"
1527 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1528
1529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1533 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1534 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1535 msgstr ""
1536 "Una 'routing list' è una lista di persone che ricevo il periodico prima che "
1537 "venga messo sugli scaffali. Quando configuri un abbonamento poui selezione "
1538 "'Routing List'' dal menu 'Notificazione per gli utenti'"
1539
1540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1544 "matching rules"
1545 msgstr ""
1546 "Apparirà un riepilogo del tuo import con l'opzione di cambiare le regole di "
1547 "corrispondenza"
1548
1549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1554 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1555 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1556 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1557 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1558 "on the vendor's website."
1559 msgstr ""
1560 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1561 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1562 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1563 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1564 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1565 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1566
1567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1572 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1573 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1574 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1575 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1576 "website."
1577 msgstr ""
1578 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1579 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1580 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1581 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1582 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1583 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1584
1585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1589 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1590 msgstr ""
1591 "Un titolo può essere aggiunto a una lista selezionadolo nei risultati di "
1592 "ricerca e scegliendo la lista dal menu 'Aggiungi a'"
1593
1594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
1595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "A tooltip will appear telling you how to enter the date of birth, most "
1599 "libraries will be entering MM/DD/YYYY for the birthday search"
1600 msgstr ""
1601 "Apparirà un'etichetta volante che chiederà di indicare la data di nascita, "
1602 "la biblioteca potrà effettuare ricerche indicando MM/DD/YYYY come data di "
1603 "nascita"
1604
1605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1606 #, c-format
1607 msgid "ACCTDETAILS "
1608 msgstr "ACCTDETAILS (Cc dettagli) "
1609
1610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1611 #, c-format
1612 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1613 msgstr "ACQCLAIM (Sollecito in acquisizioni) "
1614
1615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1616 #, c-format
1617 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1618 msgstr "ANSCR (registrazioni sonore)"
1619
1620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:200
1621 #, c-format
1622 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1623 msgstr ""
1624 "Abilita ad accedere a tutte le funzioni di catalogazione attraverso "
1625 "l'apposita pagina"
1626
1627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1631 msgstr "Abilita a modificare le copie ma non i dati bibliografici"
1632
1633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1634 #, c-format
1635 msgid "About Koha"
1636 msgstr "Informazioni su Koha"
1637
1638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1642 "the status will be changed to 'cleaned'"
1643 msgstr ""
1644 "Accetta la cancellazione e i record verranno rimossi dall'area temporanea e "
1645 "lo stato diventerà 'vuoto'"
1646
1647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1648 #, c-format
1649 msgid "Access to all librarian functions "
1650 msgstr "Abilita a tutte le funzioni "
1651
1652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
1653 #, c-format
1654 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1655 msgstr "Abilita ad usare lo strumento per rendere anonimi gli utenti"
1656
1657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
1658 #, c-format
1659 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1660 msgstr "Accesso allo strumento di Cancellazione copie via batch"
1661
1662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
1663 #, c-format
1664 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1665 msgstr "Accesso allo strumento per modificare copie in batch"
1666
1667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
1668 #, c-format
1669 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1670 msgstr "Accesso allo strumento per creare e modificare profili CSV"
1671
1672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:359
1673 #, c-format
1674 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1675 msgstr "Accesso allo strumento di Calendario/Feste"
1676
1677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
1678 #, c-format
1679 msgid "Access to the Comments Tool"
1680 msgstr "Accesso allo strumento di 'Commenti'"
1681
1682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
1683 #, c-format
1684 msgid "Access to the Export Data Tool"
1685 msgstr "Accesso allo strumento per l'esportazione dei dati"
1686
1687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
1688 #, c-format
1689 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1690 msgstr "Accesso allo strumento di importazione immagini"
1691
1692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
1693 #, c-format
1694 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1695 msgstr "Accesso allo strumento di importazione degli utenti"
1696
1697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
1698 #, c-format
1699 msgid "Access to the Inventory Tool"
1700 msgstr "Accesso allo strumento di inventario"
1701
1702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
1703 #, c-format
1704 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1705 msgstr "Accesso allo strumento di stampa etichette e stampa veloce etichette"
1706
1707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
1708 #, c-format
1709 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1710 msgstr "Accesso allo strumento per leggere i log di sistema"
1711
1712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
1713 #, c-format
1714 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1715 msgstr ""
1716 "Accesso allo strumento per i record MARC preparati nell'area temporanea"
1717
1718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
1719 #, c-format
1720 msgid "Access to the News Tool"
1721 msgstr "Accesso allo strumento delle 'News'"
1722
1723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
1724 #, c-format
1725 msgid "Access to the Notices Tool"
1726 msgstr "Accesso allo strumento per gestire gli Avvisi"
1727
1728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
1729 #, c-format
1730 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1731 msgstr ""
1732 "Accesso allo strumento che gestisce gli avvisi/eventi nei casi di ritardi"
1733
1734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
1735 #, c-format
1736 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1737 msgstr "Accesso allo strumento 'Gestisci i records MARC preparati'"
1738
1739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
1740 #, c-format
1741 msgid "Access to the Tags Tool"
1742 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei Tags"
1743
1744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
1745 #, c-format
1746 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1747 msgstr "Accesso ad usare lo strumento 'Schedulatore'"
1748
1749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
1750 #, c-format
1751 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1752 msgstr ""
1753 "Accesso allo strumento di Caricamento in locale delle immagini di copertina"
1754
1755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1759 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1760 "increasing late fines."
1761 msgstr ""
1762 "In base a i nostri record, al momento della notizia, hai dei documenti "
1763 "scaduti. Per favore, restituisci o rinnova i documenti prima possibile per "
1764 "evitare l'aumento della sanzione."
1765
1766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1767 #, c-format
1768 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1769 msgstr "Gestione delle acquisizioni e dei suggerimenti"
1770
1771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1772 #, c-format
1773 msgid "Acquisitions"
1774 msgstr "Acquisizioni"
1775
1776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1778 #, c-format
1779 msgid "Acquisitions Searching"
1780 msgstr "Acquisizioni - Ricerca"
1781
1782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1783 #, c-format
1784 msgid "Acquisitions statistics"
1785 msgstr "Statistiche delle Acquisizioni"
1786
1787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1788 #, c-format
1789 msgid "Acquisitions:"
1790 msgstr "Acquisizioni:"
1791
1792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1796 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1797 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1798 msgstr ""
1799 "Le operazioni in Koha vengono registrate nei file di log. Puoi cambiare le "
1800 "preferenze di sistema per non loggare alcune azioni. I log possono essere "
1801 "letti con lo strumento 'Visualizzatore dei log'."
1802
1803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1804 #, c-format
1805 msgid "Add A New Serial Subscription"
1806 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento per una risorsa in continuazione"
1807
1808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1809 #, c-format
1810 msgid "Add CSV Profiles"
1811 msgstr "Aggiiungi profili CSV"
1812
1813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:74
1814 #, c-format
1815 msgid "Add New Authorized Value"
1816 msgstr "Aggiungi un nuovo valore autorizzato"
1817
1818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1819 #, c-format
1820 msgid "Add New Authorized Value Category"
1821 msgstr "Aggiungi una nuova categoria di valori autorizzati"
1822
1823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1824 #, c-format
1825 msgid "Add New Framework"
1826 msgstr "Nuova griglia di catalogazione"
1827
1828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1829 #, c-format
1830 msgid "Add Quote"
1831 msgstr "Aggiungi una citazione"
1832
1833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1835 #, c-format
1836 msgid "Add a Batch"
1837 msgstr "Aggiungi un batch"
1838
1839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:7
1840 #, c-format
1841 msgid "Add a Contract"
1842 msgstr "Aggiungi un contratto"
1843
1844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1845 #, c-format
1846 msgid "Add a Fund"
1847 msgstr "Aggiungi un fondo"
1848
1849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1851 #, c-format
1852 msgid "Add a Layout"
1853 msgstr "Definisci un layout"
1854
1855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1857 #, c-format
1858 msgid "Add a Profile"
1859 msgstr "Aggiungi un profilo"
1860
1861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1862 #, c-format
1863 msgid "Add a Staff Patron"
1864 msgstr "Aggiungi un utente staff"
1865
1866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1868 #, c-format
1869 msgid "Add a Template"
1870 msgstr "Aggiungi un template"
1871
1872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1873 #, c-format
1874 msgid "Add a Vendor"
1875 msgstr "Aggiungi un fornitore"
1876
1877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1878 #, c-format
1879 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1880 msgstr "Aggiungi un server  Z39.50/SRU "
1881
1882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1883 #, c-format
1884 msgid "Add a custom report"
1885 msgstr "Aggiungi un report personalizzato"
1886
1887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1888 #, c-format
1889 msgid "Add a new Patron"
1890 msgstr "Aggiungi un nuovo utente"
1891
1892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
1893 #, c-format
1894 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1895 msgstr "Aggiungere e cancellare budgets (non a modificare)"
1896
1897 #. INPUT type=submit name=submit
1898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1899 msgid "Add help"
1900 msgstr "Aggiungi aiuto"
1901
1902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1903 #, c-format
1904 msgid "Add or modify patrons"
1905 msgstr "Aggiungi o modifica utenti"
1906
1907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1908 #, c-format
1909 msgid "Add patrons"
1910 msgstr "Aggiungi utenti"
1911
1912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1913 #, c-format
1914 msgid "Add to a list"
1915 msgstr "Aggiungi ad una lista"
1916
1917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1918 #, c-format
1919 msgid "Add/edit a course"
1920 msgstr "Aggiungi/modifica un corso"
1921
1922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1923 #, c-format
1924 msgid "Add/edit course items"
1925 msgstr "Aggiungi/Modifica copie per i corsi"
1926
1927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1928 #, c-format
1929 msgid "Adding Authorities"
1930 msgstr "Aggiungere authority"
1931
1932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1933 #, c-format
1934 msgid "Adding Events"
1935 msgstr "Aggiungi eventi"
1936
1937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1938 #, c-format
1939 msgid "Adding Item Types"
1940 msgstr "Aggiungi tipo di copia"
1941
1942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
1943 #, c-format
1944 msgid "Adding Notices & Slips"
1945 msgstr "Aggiungi Avvisi &amp; Ricevute"
1946
1947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
1948 #, c-format
1949 msgid "Adding Patron Attributes"
1950 msgstr "Aggiungi un attributo utente"
1951
1952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
1953 #, c-format
1954 msgid "Adding a Basket"
1955 msgstr "Aggiungi un raccoglitore"
1956
1957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
1958 #, c-format
1959 msgid "Adding a City"
1960 msgstr "Aggiungi una città"
1961
1962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
1963 #, c-format
1964 msgid "Adding a Library"
1965 msgstr "Aggiungi una biblioteca"
1966
1967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
1968 #, c-format
1969 msgid "Adding a Message"
1970 msgstr "Aggiungi un nuovo messaggio"
1971
1972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
1973 #, c-format
1974 msgid "Adding a budget"
1975 msgstr "Aggiungi un budget"
1976
1977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
1978 #, c-format
1979 msgid "Adding a group"
1980 msgstr "Aggiungi un gruppo"
1981
1982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
1983 #, c-format
1984 msgid "Adding a new budget"
1985 msgstr "Aggiungi un nuovo budget"
1986
1987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
1988 #, c-format
1989 msgid "Adding a patron category"
1990 msgstr "Aggiungi categoria utente"
1991
1992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
1993 #, c-format
1994 msgid "Adding items"
1995 msgstr "Aggiungi copie"
1996
1997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
1998 #, c-format
1999 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2000 msgstr "Aggiungere/modificare schemi di classificazione"
2001
2002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2003 #, c-format
2004 msgid "Additional Content Types"
2005 msgstr "Tipi di contenuto aggiuntivi"
2006
2007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2008 #, c-format
2009 msgid "Additional Help"
2010 msgstr "Aiuto"
2011
2012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2013 #, c-format
2014 msgid "Additional Parameters"
2015 msgstr "Parametri aggiuntivi"
2016
2017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2018 #, c-format
2019 msgid "Administration Help"
2020 msgstr "Aiuto per l'Amministrazione"
2021
2022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2023 #, c-format
2024 msgid "Administration:"
2025 msgstr "Amministrazione:"
2026
2027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2028 #, c-format
2029 msgid "Adult "
2030 msgstr "Adulto "
2031
2032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2033 #, c-format
2034 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2035 msgstr "Un adulto = un regolare utente (può avere bambini collegati)"
2036
2037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2041 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2042 "checking it out."
2043 msgstr ""
2044 "Dopo aver aggiunto i dati catalografici, ti sarà chiesto di immettere i dati "
2045 "di copia. Metti i barcodes, le collocazioni, etc. Poi salva le copie prima "
2046 "di dare in prestito."
2047
2048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:55
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2052 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2053 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2054 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2055 "the item form."
2056 msgstr ""
2057 "Dopo aver inserito l'informazione della biblioteca(per tutti i metodi "
2058 "d'importazione tranne che per i file lavorati), se la preferenza di sistema "
2059 "AcqCreateItem ha impostato 'Aggiungi copia al momento dell'ordine', "
2060 "digiterai successivamente l'informazione di copia. Dovrai riempire almeno un "
2061 "record di copia e premere sul bottone 'Aggiungi' in basso a sinistra."
2062
2063 # Zeno, un controllo per 'Collega a copia ospite'. Stefano Bargioni 2012-11-08
2064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2068 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2069 "Host Item'"
2070 msgstr ""
2071 "Dopo aver catalogato il record analitico (vedasi Aggiungi record per altre "
2072 "informazioni sulla creazione di record), clicca 'Modifica' dalla vista "
2073 "normale e scegli 'Collega alla superiore'"
2074
2075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2079 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2080 msgstr ""
2081 "Premi 'OK' dopo aver scelto la tavola che vuoi vedere. Per modificare la "
2082 "mappatura, clicca sul 'Legame Koha' o sul link 'Modifica'."
2083
2084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2088 msgstr ""
2089 "Dopo aver scelto di fare una copia, ti verrà presentato un messaggio di "
2090 "conferma."
2091
2092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2098 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2099 "subtract that shipping amount from."
2100 msgstr ""
2101 "Dopo aver cliccato su 'Ricevi spedizione', ti verrà richiesto il numero "
2102 "della fattura, la data di ricezione, il costo di spedizione e il budget su "
2103 "cui caricare questi costi di spedizione."
2104
2105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2109 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2110 "out."
2111 msgstr ""
2112 "Dopo aver cliccato 'Salva' andrai al record di copia. Il campo barcode sarà "
2113 "precompilato con il barcode che stai provando a prestare."
2114
2115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:57
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2119 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2120 msgstr ""
2121 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi', la copia apparirà sopra la form e potrai "
2122 "aggiungere la copia successiva allo stesso modo (se stai ordinando più "
2123 "copie)."
2124
2125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2129 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2130 msgstr ""
2131 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi copia' la copia verrà prestata in automatico "
2132 "all'utente a chi avevi provato a fare il prestito in origine."
2133
2134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2138 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2139 "pagination options at the top of the table."
2140 msgstr ""
2141 "Dopo aver cliccato su 'Struttura MARC' a destra di ogni griglia di "
2142 "catalogazione, potrai decidere quanti campi vedere sullo schermo usando le "
2143 "opzioni di paginazione in alto sulla tavola."
2144
2145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2149 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2150 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2151 msgstr ""
2152 "Dopo aver cliccato il pulsante sarai ridirezionato alla pagina di ricerca "
2153 "dove potrai trovare il libro(i) che vuoi prenotare. Sotto ogni titolo "
2154 "mostrato nella pagina dei risultati vedrai un'opzione 'prenota per l'utente.'"
2155
2156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2161 "longer appear."
2162 msgstr ""
2163 "Dopo la conferma della cancellazione, la lista verrà aggiornata e la "
2164 "citazione/i non comparirà più."
2165
2166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2170 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2171 msgstr ""
2172 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai dargli un nome, associare note e i "
2173 "dati del contratto rispetto al quale farai l'ordine."
2174
2175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2179 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2180 msgstr ""
2181 "Dopo aver indicato il costo, premi 'Enter' sulla tastiera o fai click sul "
2182 "bottone 'Salva' al fondo della tabella per salvare le modifiche."
2183
2184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2188 "confirmation message."
2189 msgstr ""
2190 "Dopo aver indicato il barcode della copia e aver cliccato 'Scegli', ti verrà "
2191 "presentato un messaggio di conferma."
2192
2193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2194 #, c-format
2195 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2196 msgstr "Dopo aver compilato i campi clicca su 'Invia'"
2197
2198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2202 "assign it to the template."
2203 msgstr ""
2204 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2205 "assegna il template."
2206
2207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2211 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2212 "'Manage Templates' page."
2213 msgstr ""
2214 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2215 "assegna il template. Dopo aver salvato, i tuoi templates appariranno nella "
2216 "pagina 'Gestisci Templates'."
2217
2218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2222 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2223 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2224 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2225 "choosing 'New item'"
2226 msgstr ""
2227 "Dopo il salvataggio di un record bibliografico, si apre una pagina vuota per "
2228 "aggiungere la prima copia. Puoi anche premere 'Aggiungi copie' dalla "
2229 "schermata di ricerca o puoi aggiungere copie in qualunque altro momento "
2230 "premendo 'Nuovo' nel record bibliografico e scegliendo ' Nuova copia'"
2231
2232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2236 "calendar"
2237 msgstr ""
2238 "Dopo il salvataggio l'evento verrà mostrato nel sommario alla destra del "
2239 "calendario"
2240
2241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2245 "library."
2246 msgstr ""
2247 "Dopo aver salvato il file, stampa sulle etichette usate nella tua biblioteca."
2248
2249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2253 "what preferences were saved"
2254 msgstr ""
2255 "Dopo aver salvato le preferenze, riceverai un messaggio di conferma che "
2256 "indica quali preferenze sono state salvate"
2257
2258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2260 #, c-format
2261 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2262 msgstr ""
2263 "Dopo aver salvato, i tuoi layout appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2264 "layout'."
2265
2266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2268 #, c-format
2269 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2270 msgstr ""
2271 "Dopo aver salvato, i tuoi profili appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2272 "profili'."
2273
2274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2278 msgstr ""
2279 "Dopo aver salvato, i tuoi template appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2280 "template'."
2281
2282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2287 msgstr ""
2288 "Dopo la ricerca, i risultati appariranno a destra delle opzioni di ricerca."
2289
2290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2294 "uploaded into a temporary editing table."
2295 msgstr ""
2296 "Dopo aver scelto un file CSV, premi sul bottone 'Apri' e il file verrà "
2297 "caricato in una tabella temporanea per le modifiche."
2298
2299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2303 "message at the top of the screen"
2304 msgstr ""
2305 "Dopo aver inviato i cambiamenti, ti verrà presentato un messaggio di "
2306 "conferma."
2307
2308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2312 "actions' on the right to process the actions."
2313 msgstr ""
2314 "Dopo che i file sono stati caricati puoi cliccare su 'Controlla le azioni "
2315 "della circolazione offline da fare' sulla destra per completare le varie "
2316 "operazioni."
2317
2318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2322 "catalog to 'in transit'"
2323 msgstr ""
2324 "Dopo che questa copia è rientrata (check in) il suo status viene cambiato in "
2325 "'in transito' nel catalogo"
2326
2327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2328 #, c-format
2329 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2330 msgstr "Dopo aver caricato, ti verrà presentato un messaggio di conferma."
2331
2332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2336 "them on the course page."
2337 msgstr ""
2338 "Dopo la scansione dei barcode da aggiungere al corso, li vedrai nella pagina "
2339 "del corso."
2340
2341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:138
2342 #, c-format
2343 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2344 msgstr ""
2345 "Abilita a tutte le funzioni di circolazione tranne di scavalcare le "
2346 "limitazioni"
2347
2348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2352 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2353 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2354 msgstr ""
2355 "Tutti i commenti riguardanti i records bibliografici aggiunti dagli utenti  "
2356 "via OPAC richiedono l'intervento in moderazione da parte dei bibliotecari. "
2357 "Se ci sono commenti in attesa di moderazione, saranno elencati nello spazio "
2358 "di lavoro dello staff nella sezione 'Strumenti'"
2359
2360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2364 "\" key."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2372 "can be uploaded from."
2373 msgstr ""
2374 "Tutti i file caricati appariranno sotto la form in cui potrai caricare altri "
2375 "file."
2376
2377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2382 "off."
2383 msgstr ""
2384 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
2385 "cancellate."
2386
2387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2391 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2392 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2393 msgstr ""
2394 "Tutti gli avvisi (e le ricevute) mandati da Koha possono essere "
2395 "personalizzati con lo strumento 'Avvisi'. Il sistema ha diverse lettere "
2396 "predefinite presenti nello strumento."
2397
2398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2402 "'Catalog details'"
2403 msgstr ""
2404 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2405 "'Dettagli'"
2406
2407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2411 "'Catalog details.'"
2412 msgstr ""
2413 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2414 "'Dettagli'"
2415
2416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:118
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2420 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2421 "'Save' "
2422 msgstr ""
2423 "Saranno duplicati tutti i campi ad eccezione di: 'Nome', 'Numero di "
2424 "tessera' , la login e la password dell'Opac. Compila i campi mancanti e "
2425 "premi 'Salva' "
2426
2427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2431 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2432 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2433 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2434 "their record."
2435 msgstr ""
2436 "Tutte le informazioni dell'utente apparirano in Dettagli. Questo include "
2437 "tutti i dati di indirizzo, le note, le prefernze, etc. In caso di utenti di "
2438 "tipo 'Bambino' o 'Professionista' verrano mostrate anche le informazioni dei "
2439 "loro garanti."
2440
2441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2445 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2446 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2447 "Permissions"
2448 msgstr ""
2449 "Tutti i membri dello staff devono essere caricati in Koha come utenti di "
2450 "tipo 'staff. Usa le stesse istruzioni date per aggiungere un utente. Per "
2451 "dare il permesso di usare il client staff vai in 'Impostazione dei privilegi "
2452 "utente'"
2453
2454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2455 #, c-format
2456 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2457 msgstr "Tutte queste tre opzioni apriranno il form di ricezione del fascicolo:"
2458
2459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2460 #, c-format
2461 msgid "Allow access to the reports module"
2462 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei report"
2463
2464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:182
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2468 "the queue)"
2469 msgstr ""
2470 "Abilita a modificare la priorità delle prenotazioni (spostare in su o in giù "
2471 "gli utenti nella coda)"
2472
2473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2474 #, c-format
2475 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2476 msgstr ""
2477 "Autorizza i bibliotecari a modificare i permessi degli altri bibliotecari"
2478
2479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
2480 #, c-format
2481 msgid "Allows you to set the visibility options for a MARC field."
2482 msgstr "Permette di configurare le opzioni di visibilità dei campi MARC."
2483
2484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2488 msgstr ""
2489 "Anche in basso alla pagina vi è una lista dei volumi prenotati dall'utente"
2490
2491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2495 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2496 "line "
2497 msgstr ""
2498 "Includi un file di testo (*.txt) chiamato datalink.txt o idlink.txt con un "
2499 "elenco di biblionumber seguito dal nome del file immagine. Un biblionumber e "
2500 "un'mmagine per linea. Entrambi sono obbligatori. "
2501
2502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2506 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2507 "file' to generate this file."
2508 msgstr ""
2509 "In alternativa puoi esportare la lista in un file CSV per la modifica sul "
2510 "tuo desktop. Per generare questo file, basta semplicemente spuntare la "
2511 "casella vicino alla dicitura 'Export to csv file'."
2512
2513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2514 #, c-format
2515 msgid "Always contains "
2516 msgstr "Contiene sempre "
2517
2518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2522 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2523 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2524 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2525 msgstr ""
2526 "Gli avvisi standard sono messaggi per varie funzioni di Koha. Per tutti "
2527 "questi avvisi si può cambiare il testo con lo strumento Avvisi. La "
2528 "formattazione può essere gestita con lo stylesheet inserito in NoticeCSS. "
2529 "Alcune delle funzioni degli avvisi:"
2530
2531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2535 msgstr ""
2536 "La cifra deve essere scritta con solo numeri e decimali senza altri caratteri"
2537
2538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2542 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2543 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2544 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2545 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2546 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2547 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2548 msgstr ""
2549 "Un suggerimento 'Accettato' è un suggerimento per cui ha scelto l'opzione "
2550 "'Accettato' nel form qui sotto. Lo stesso vale per i valori 'Controllato' e "
2551 "'Respinto'. Un suggerimento 'In attesa' è un suggerimento che la biblioteca "
2552 "sta valutanto. Un suggerimento 'Ordinato' è un suggerimento per cui è stato "
2553 "fatto un ordine nel modulo della acquisizioni usando il link 'Da un "
2554 "suggerimento di acquisto' nella creazione dell'ordine."
2555
2556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2560 "academic settings to store the patron's home address."
2561 msgstr ""
2562 "Un indirizzo alternativo può essere un parente. Nei college può essere "
2563 "l'indirizzo di casa."
2564
2565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2566 #, c-format
2567 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2568 msgstr ""
2569 "Un esempio d'uso di questi due tag in un template per un un avviso può "
2570 "essere:"
2571
2572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2573 #, c-format
2574 msgid "Analytics"
2575 msgstr "Analitici"
2576
2577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2581 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2582 msgstr ""
2583 "Ed è sensibile alle maiuscole: un record con 999$9 = 'xxx' non soddisfa la "
2584 "condizione 999$9 = 'XXX'."
2585
2586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2590 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2591 msgstr ""
2592 "Successivamente sincronizza i dati su ogni computer per la circolazione "
2593 "cliccando il link 'Sincronizza' a destra dello schermo."
2594
2595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2599 "of the page."
2600 msgstr ""
2601 "E l'immagine verrà elencata insieme alle altre sulla parte destra della "
2602 "pagina."
2603
2604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2608 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2609 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2610 "purchased."
2611 msgstr ""
2612 "Un'altra opzione disponibile per le biblioteche con lunghe liste di "
2613 "suggerimenti è quella di apporvare o respingere ogni singolo suggerimento "
2614 "cliccando sul titolo stesso e aprire un riassunto del suggerimento, inclusa "
2615 "l'informazione se la copia è stata acquistata."
2616
2617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2621 #, c-format
2622 msgid "Answer"
2623 msgstr "Risposta"
2624
2625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2627 #, c-format
2628 msgid "Answer:"
2629 msgstr "Risposta:"
2630
2631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2632 #, c-format
2633 msgid "Any"
2634 msgstr "Tutti"
2635
2636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "As part of the upgrade process your online help will be overwritten with the "
2640 "new Help as part of the install. If you want to keep a copy of your online "
2641 "help, you should instruct your System Administrator to upgrade the Online "
2642 "Help directory in the Koha file tree."
2643 msgstr ""
2644 "Nel processo di aggiornamento il tuo aiuto in linea verrà sovrascritto con "
2645 "il nuovo aiuto durante l'installazione. Se vuoi conservare una copia del tuo "
2646 "aiuto in linea, chiedi al tuo amministratore di sistema di aggiornare la "
2647 "directory dell'aiuto in linea nell'albero dei file di Koha."
2648
2649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2653 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2654 "items checked out today will appear at the top."
2655 msgstr ""
2656 "Alla fine della pagina c'è un riepilogo dei documenti presi in prestito "
2657 "dall'utente con la data di scadenza  (con l'ora se si tratta di un prestito "
2658 "orario), i documenti prestati oggi appariranno all'inizio."
2659
2660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:9
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2664 "button."
2665 msgstr ""
2666 "In alto nella pagina dei risultati di una ricerca di fornitore con un solo "
2667 "risultato  o in alto nella pagina dei dettagli di un fornitore, trovi un "
2668 "bottone per definire un 'Nuovo contratto'."
2669
2670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2674 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2675 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2676 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2677 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2678 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2679 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2680 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2681 msgstr ""
2682 "In ogni pagina del Creatore di etichette, in alto, trovi una barra che ti dà "
2683 "un accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà "
2684 "un facile accesso alle diverse sezioni del Creatore di etichette. Il "
2685 "percorso di navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti "
2686 "permette una navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine "
2687 "informazioni più dettagliate su ogni sezione del Creatore di etichette le "
2688 "puoi trovare cliccando i link di help nell'angolo in alto a destra di ogni "
2689 "pagina."
2690
2691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2695 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2696 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2697 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2698 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2699 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2700 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2701 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2702 "corner of every page."
2703 msgstr ""
2704 "In ogni pagina del Creatore tessere, in alto, trovi una barra che ti dà un "
2705 "accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà un "
2706 "facile accesso alle diverse sezioni del Creatore tessere. Il percorso di "
2707 "navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti permette una "
2708 "navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine informazioni più "
2709 "dettagliate su ogni sezione del Creatore tessere le puoi trovare cliccando i "
2710 "link di help nell'angolo in alto a destra di ogni pagina."
2711
2712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2716 "item's barcode into. "
2717 msgstr ""
2718 "Nella parte superiore della schermata del Prestito c'è un spazio in cui "
2719 "digitare o scannerizzare il codice a barre del documento. "
2720
2721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2725 "link to 'Go to item search'"
2726 msgstr ""
2727 "Nella parte alta della pagina per la ricerca avanzata presente nello staff "
2728 "client, trovi il link 'Ricerca sulla copia'"
2729
2730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2734 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2735 "reserve item."
2736 msgstr ""
2737 "Sopra la descirzione del corso clicca su 'Aggiungi testi' per aggiungere "
2738 "titoli alla lista di copie riservatei. Ti verrà chiesto di inserire il "
2739 "barcode per aggiungere la copia alla lista."
2740
2741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2745 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2746 "records' tab."
2747 msgstr ""
2748 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2749 "record di autorità, fai click sul tab 'Record di autorità'."
2750
2751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2755 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2756 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2757 msgstr ""
2758 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2759 "record bibliografici, fai click sul tab 'Esporta record bibliografici'."
2760
2761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2766 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2767 msgstr ""
2768 "In alto nelle pagine delle Acquisizioni trovi una casella di ricerca veloce "
2769 "per effettuare ricerche su fornitori o ordini."
2770
2771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2775 "should be entered for new items:"
2776 msgstr ""
2777 "Infine se pensi di far circolare le copie, i seguenti campi devono essere "
2778 "specificati per le nuove copie:"
2779
2780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2781 #, c-format
2782 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2783 msgstr "In questo momento l'unica parola chiave in uso è 'sottotitolo.'"
2784
2785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2786 #, c-format
2787 msgid "Audience"
2788 msgstr "Pubblico"
2789
2790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2791 #, c-format
2792 msgid "Author"
2793 msgstr "Autore"
2794
2795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2797 #, c-format
2798 msgid "Authorities"
2799 msgstr "Authority"
2800
2801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2805 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2806 msgstr ""
2807 "I record di autorità possono essere modificati cliccando sulla voce nella "
2808 "pagina dei risultati della ricerca, e poi sul bottone 'Modifica' posto sopra "
2809 "il record."
2810
2811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2812 #, c-format
2813 msgid "Authorities:"
2814 msgstr "Authority:"
2815
2816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2817 #, c-format
2818 msgid "Authority Record Tags"
2819 msgstr "Tags dei record di authority"
2820
2821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2822 #, c-format
2823 msgid "Authority Types"
2824 msgstr "Tipi di authority"
2825
2826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2830 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2831 msgstr ""
2832 "I tipi di autorità sono essenzialmente griglie di catalogazione di record di "
2833 "autorità. Perciò le regole seguenti si riferiscono alle griglie di "
2834 "catalogazione bibliografica."
2835
2836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2841 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2842 "personal names and places."
2843 msgstr ""
2844 "I record di autorità sono modi per controllare i campi dei tuoi record "
2845 "bibliografici. Usando i record di autorità, puoi uniformare nomi, soggetti, "
2846 "luoghi, ecc."
2847
2848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2849 #, c-format
2850 msgid "Authorized Values"
2851 msgstr "Valori autorizzati"
2852
2853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2857 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2858 "entered into MARC fields by catalogers."
2859 msgstr ""
2860 "I valori autorizzati possono essere usati in diverse aree di Koha. Una "
2861 "ragione per usarli è il controllo dei valori immessi dai catalogatori nei "
2862 "campi MARC."
2863
2864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
2865 #, c-format
2866 msgid "Authorized value "
2867 msgstr "Valore autorizzato "
2868
2869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
2873 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
2874 msgstr ""
2875 "Categoria di valori autorizzati; se una categoria viene selezionata, la "
2876 "pagina di inserimento dei dati relativi all'utente permetterà solo di "
2877 "scegliere da una lista di valori autorizzati. "
2878
2879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
2880 #, c-format
2881 msgid "Average loan time"
2882 msgstr "Durata media del prestito"
2883
2884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
2885 #, c-format
2886 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
2887 msgstr "B = per gli utenti"
2888
2889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
2890 #, c-format
2891 msgid "Barcode not found "
2892 msgstr "Codice a barre non trovato "
2893
2894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "Based on your selections, you may see some query information above your "
2898 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
2899 "manipulate to your needs."
2900 msgstr ""
2901 "A seconda della tua selezione, potresti vedere qualche richiesta di "
2902 "informazioni sopra la tabella dei risultati. Potresti anche scegliere di "
2903 "esportare in un file da manipolare per le tue necessità"
2904
2905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
2906 #, c-format
2907 msgid "Basic Parameters"
2908 msgstr "Parametri di base"
2909
2910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
2911 #, c-format
2912 msgid "Basket Groups"
2913 msgstr "Ordini d'acquisto"
2914
2915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
2916 #, c-format
2917 msgid "Batch Delete Items"
2918 msgstr "Cancella copie via batch"
2919
2920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2921 #, c-format
2922 msgid "Batch Item Deletions"
2923 msgstr "Cancellazione copie via batch"
2924
2925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2926 #, c-format
2927 msgid "Batch Item Modifications"
2928 msgstr "Modificare copie via batch"
2929
2930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
2931 #, c-format
2932 msgid "Batch Patron Modification"
2933 msgstr "Modifica utente via batch"
2934
2935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
2936 #, c-format
2937 msgid "Batch modify items"
2938 msgstr "Modifica copie via batch"
2939
2940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
2941 #, c-format
2942 msgid "Batch record deletion"
2943 msgstr "Cancella records via batch"
2944
2945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
2946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
2947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
2948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
2949 #, c-format
2950 msgid "Batches"
2951 msgstr "Lavorazioni batch"
2952
2953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
2954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
2958 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
2959 "for."
2960 msgstr ""
2961 "I batch sono basati su un elenco di barcode che vuoi stampare. Una volta "
2962 "entrato in questo strumento, potrai cercare i record di copia di cui vuoi "
2963 "stampare le etichette."
2964
2965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
2969 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
2970 msgstr ""
2971 "I batch possono essere creati in due modi. Il primo è cliccare il bottone "
2972 "'Crea etichette batch' nella pagina 'Gestione dei record MARC preparati'"
2973
2974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
2978 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
2979 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
2980 msgstr ""
2981 "Prima di aggiungere degli eventi, scegli la biblioteca a cui vuoi applicare "
2982 "delle chiusure. Quando aggiungi degli eventi ti verrà chiesto di applicare "
2983 "l'evento a una o più biblioteche. Per aggiungere un evento, semplicemente"
2984
2985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
2989 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
2990 msgstr ""
2991 "Prima di aggiungere testi ai corsi, devi almeno configurare un corso a cui "
2992 "aggiungerli. Per aggiungere guarda il modulo 'Testi per i corsi'."
2993
2994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
2998 msgstr "Prima di inviare ordini, bisogna registrare almeno un fornitore."
2999
3000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3004 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3005 msgstr ""
3006 "Prima di rendere prestabile la tua collezione, definisci le preferenze "
3007 "globali relative, le regole e i parametri di circolazione e gli utenti."
3008
3009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3013 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3014 msgstr ""
3015 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
3016 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
3017 "di templatate / stampante."
3018
3019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3023 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3024 msgstr ""
3025 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
3026 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
3027 "di templatate / stampante."
3028
3029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3033 "'Built-in offline circulation interface'"
3034 msgstr ""
3035 "Prima di andare off-line la priima volta, vai in Circolazione e clicca su "
3036 "'Crea l'interfaccia della circolazione offline'"
3037
3038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3039 #, c-format
3040 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3041 msgstr ""
3042 "Prima di usare la funzionalità 'Testi per i corsi' devi fare alcune "
3043 "configurazioni."
3044
3045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3049 "have completed all of the set up."
3050 msgstr ""
3051 "Prima di usare il Modulo delle acquisizioni, ci si deve assicurare di aver "
3052 "completato la relativa configurazione."
3053
3054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3058 "limits for."
3059 msgstr ""
3060 "Prima di tutto occorre scegliere la biblioteca per la quale si stanno "
3061 "definendo questi limiti."
3062
3063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3067 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3068 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3069 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3070 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3071 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3072 msgstr ""
3073 "Prima di catalogare in Koha, devi fare alcune scelte essenziali. Vedi la "
3074 "Implementation Checklist per un elenco completo. Soprattutto è importante "
3075 "che le griglie di catalogazione siano configurate opportunamente. Una volta "
3076 "iniziato ad usare il modulo di catalogazione, le griglie non possono essere "
3077 "modificate senza rischi."
3078
3079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3080 #, c-format
3081 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3082 msgstr ""
3083 "Sotto c'è una sintesi dei vari elementi di un limite di ricerca avanzata: "
3084
3085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3090 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3091 "different from the bibliographic record's history page."
3092 msgstr ""
3093 "Sotto il link 'Storico' si trova il link dello 'Storico dei prestiti'. Lo "
3094 "storico dei prestiti si presenta diverso dallo storico del record "
3095 "bibliografico."
3096
3097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3098 #, c-format
3099 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3100 msgstr "Sotto la form di aggiunta, ci sono tre bottoni per aggiungere la copia"
3101
3102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3106 "default due date for the item."
3107 msgstr ""
3108 "Sotto la casella per il codice a barre ci potrebbero essere delle opzioni "
3109 "che consentono di modificare la data di scadenza di default per il prestito "
3110 "del documento. "
3111
3112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3116 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3117 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3118 msgstr ""
3119 "Sotto il box per il barcode, trovi il checkbox per il 'Rinnovo automatico'. "
3120 "Questo ti permette di rinnovare automaticamente il prestito sulla copia a "
3121 "condizione che sia attivo il relativo cron job  e non vi siano prenotazioni "
3122 "su di essa."
3123
3124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3128 "be imported "
3129 msgstr ""
3130 "Sotto la struttura di selezione troverai una lista dei records che saranno "
3131 "importati "
3132
3133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3137 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3138 msgstr ""
3139 "In fondo alla pagina di informazione dell'utente troverai un rapido accesso "
3140 "alle copie che l'utente ha in prestito, attese da tempo e prenotato."
3141
3142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3146 "specific framework "
3147 msgstr ""
3148 "Sotto il sommario trovi l'opzione per importare i record bibliografici "
3149 "usando una griglia di catalogazione a scelta "
3150
3151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3152 #, c-format
3153 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3154 msgstr "Sotto il form dello schedulatore c'è una lista dei report schedulati"
3155
3156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
3157 #, c-format
3158 msgid "BiblioAddsAuthorities"
3159 msgstr "BiblioAddsAuthorities"
3160
3161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3162 #, c-format
3163 msgid "Borrow books"
3164 msgstr "Presta i libri"
3165
3166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:22
3167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:24
3168 #, c-format
3169 msgid "Borrower number: "
3170 msgstr "Numero utente: "
3171
3172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3173 #, c-format
3174 msgid "Both the 'Source' and the 'Text' fields "
3175 msgstr "Sia il campo 'Sorgente' sia il campo 'Testo' "
3176
3177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:460
3178 #, c-format
3179 msgid "Browse the system logs"
3180 msgstr "Sfoglia i log di sistema"
3181
3182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3183 #, c-format
3184 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3185 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.koc"
3186
3187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3188 #, c-format
3189 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3190 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.zip"
3191
3192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3193 #, c-format
3194 msgid "Budget Planning"
3195 msgstr "Pianificazione del budget"
3196
3197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3198 #, c-format
3199 msgid "Budgets"
3200 msgstr "Budgets"
3201
3202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3203 #, c-format
3204 msgid "Budgets are broken into funds."
3205 msgstr "I budgets sono suddivisi in fondi."
3206
3207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3211 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3212 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3213 "etc)."
3214 msgstr ""
3215 "I budget servono per tenere traccia dei costi di acquisizione. Per esempio, "
3216 "puoi creare un Budget per l'anno corrente (2012) e dividerlo in Fondi per le "
3217 "diverse aree della biblioteca (es.: libri, audio, ecc.)."
3218
3219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3223 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3224 msgstr ""
3225 "I budget possono essere creati ex novo, duplicati da uno esistente nell'anno "
3226 "precedente o creati durante la chiusura del budget dell'anno precedente."
3227
3228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3229 #, c-format
3230 msgid "Build and manage batches of labels"
3231 msgstr "Costruisci e gestisci batch di etichette"
3232
3233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3234 #, c-format
3235 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3236 msgstr "Costruisci e gestisci batch di schede utenti"
3237
3238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3239 #, c-format
3240 msgid "Build sets"
3241 msgstr "Crea sets"
3242
3243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3247 "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that "
3248 "you would like to stop notices for."
3249 msgstr ""
3250 "Per default tutti i tipi di copia e tutti gli utenti creano notifiche di "
3251 "prestiti o restituzioni. Per modificare il default, clicca sulle "
3252 "combinazioni tipo copia/tipo utente su cui vuoi stoppare le notifiche."
3253
3254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3258 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3259 msgstr ""
3260 "Per default tutte le copie sono esportate a meno che la casella 'Non "
3261 "esportare copie' non sia spuntata"
3262
3263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3267 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3268 msgstr ""
3269 "Per default si accede all'interfaccia dello staff relativa alla tua "
3270 "biblioteca. Il codice della biblioteca apparirà in alto a destra "
3271 "dell'interfaccia staff."
3272
3273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3277 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3278 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3279 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3280 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3281 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3282 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3283 msgstr ""
3284 "Per default, la coda delle prenotazioni viene elaborata come primo tentativo "
3285 "per la selezione automatica della copia fisica su cui porre effettivamente "
3286 "la prenotazione usando copie della biblioteca da cui verrebbero prelevate. "
3287 "Altrimenti, se in questa mancano copie, lo script build_holds_queue.pl usa "
3288 "la lista di biblioteche definita nella preferenza di sistema "
3289 "StaticHoldsQueueWeight. Se la preferenza di sistema "
3290 "RandomizeHoldsQueueWeight è disattivata (default), lo script assegna le "
3291 "evasioni delle prenotazioni alle sottobiblioteche elencate nell'ordine nella "
3292 "preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight."
3293
3294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3295 #, c-format
3296 msgid "By default, this includes:"
3297 msgstr "Di default questo include:"
3298
3299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3300 #, c-format
3301 msgid "C = Credit"
3302 msgstr "C = Credito"
3303
3304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3305 #, c-format
3306 msgid "CHECKIN "
3307 msgstr "CHECKIN "
3308
3309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3310 #, c-format
3311 msgid "CHECKOUT "
3312 msgstr "CHECKOUT "
3313
3314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3318 "to be imported in to a variety of applications"
3319 msgstr ""
3320 "CSV - Esporta i dati delle etichette dopo che il layout è stato scelto "
3321 "permettendo di importare le etichette in una grande varietà di applicazioni"
3322
3323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3324 #, c-format
3325 msgid "CSV File Uploading"
3326 msgstr "Caricamento di file CSV"
3327
3328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3332 "export."
3333 msgstr ""
3334 "I profili CSV definiscono in quale modo il carrello o la lista vengono "
3335 "esportati."
3336
3337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3338 #, c-format
3339 msgid "CSV profiles"
3340 msgstr "Profili CSV"
3341
3342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3343 #, c-format
3344 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3345 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3346
3347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3348 #, c-format
3349 msgid "Can I edit the online help?"
3350 msgstr "Posso editare l'aiuto in linea? "
3351
3352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3353 #, c-format
3354 msgid "Cancel"
3355 msgstr "Cancella"
3356
3357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3358 #, c-format
3359 msgid "Catalog"
3360 msgstr "Catalogo"
3361
3362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3363 #, c-format
3364 msgid "Catalog by item type"
3365 msgstr "Catalogo per tipo di copia"
3366
3367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3371 "Koha."
3372 msgstr ""
3373 "I parametri del catalogo aiutano a configurare le funzionalità di "
3374 "catalogazione in Koha."
3375
3376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3377 #, c-format
3378 msgid "Catalog statistics"
3379 msgstr "Statistiche del catalogo"
3380
3381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3383 #, c-format
3384 msgid "Cataloging"
3385 msgstr "Catalogazione"
3386
3387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3388 #, c-format
3389 msgid "Cataloging:"
3390 msgstr "Catalogazione:"
3391
3392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3393 #, c-format
3394 msgid "Change Patron Password"
3395 msgstr "Cambia password utente"
3396
3397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3398 #, c-format
3399 msgid "Charging Fines/Fees"
3400 msgstr "Far pagare multe/tariffe"
3401
3402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3403 #, c-format
3404 msgid "Chat with Koha users and developers"
3405 msgstr "Entra in chat con gli utenti e gli sviluppatori di Koha"
3406
3407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:35
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3411 "attribute."
3412 msgstr "Spunta per associare una password a questo attributo."
3413
3414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3418 "in the OPAC."
3419 msgstr ""
3420 "Spunta per visualizzare questo attributo nella pagina dei dettagli "
3421 "dell'utente nell'OPAC."
3422
3423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3427 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3428 "pages"
3429 msgstr ""
3430 "Spunta 'Visualizza nel prestito' per rendere questo attributo visibile nel "
3431 "riepilogo a sinistra nella schermata del prestito e inaltre pagine "
3432 "riguardanti l'utente"
3433
3434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3438 "be selected by default."
3439 msgstr ""
3440 "Seleziona il box 'Preselezionato' se vuoi che questo target sia sempre "
3441 "selezionato di default."
3442
3443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3447 "search."
3448 msgstr "Spunta per rendere questo attributo cercabile nell'interfaccia staff."
3449
3450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3451 #, c-format
3452 msgid "Check In Messages"
3453 msgstr "Messaggi al momento della restituzione"
3454
3455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3456 #, c-format
3457 msgid "Check Out"
3458 msgstr "Presta"
3459
3460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3461 #, c-format
3462 msgid "Check Out Messages"
3463 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3464
3465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3466 #, c-format
3467 msgid "Check Out Warnings"
3468 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3469
3470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3471 #, c-format
3472 msgid "Check Serial Expiration"
3473 msgstr "Controlla scadenza (periodici)"
3474
3475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3476 #, c-format
3477 msgid "Check out and check in items"
3478 msgstr "Copie in prestito e restituite"
3479
3480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3484 "$/ )"
3485 msgstr ""
3486 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare (in questo "
3487 "caso m/^\\$/ )"
3488
3489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3493 "$// )"
3494 msgstr ""
3495 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare ( in this "
3496 "case s/\\$// )"
3497
3498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3502 "drop down list for this category."
3503 msgstr ""
3504 "Spunta \"Schema in uso?\" se vuoi che il valore appaia nel menù a tendina "
3505 "della categoria."
3506
3507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3511 "Anonymize)"
3512 msgstr "Marca il lavoro che vuoi eseguire (cancellare o rendere anonimi)"
3513
3514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3518 "budget should no longer be used."
3519 msgstr ""
3520 "Marca il box 'segna il budget iniziale come inattivo' se tale budget non "
3521 "deve più essere utilizzato."
3522
3523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:59
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3527 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3528 msgstr ""
3529 "Marca il box 'Muovi i fondi con delle rimanenze' per spostare l'ammontare "
3530 "non speso da fondi di budget ormai chiusi a un altro budget selezionato."
3531
3532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:43
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3536 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3537 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3538 msgstr ""
3539 "Marca il box 'Imposta tutti i fondi a zero' se vuoi che il nuovo budget "
3540 "abbia tutti i fondi con la stessa struttura del budget precedente ma senza "
3541 "alcuna cifra allocata finchè non inserirai manulamente un importo nel fondo."
3542
3543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3547 "values of this attribute. "
3548 msgstr ""
3549 "Spunta la casella \"Ripetibile\" per permettere che un record utente abbia "
3550 "più valori per questo attributo. "
3551
3552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3553 #, c-format
3554 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3555 msgstr ""
3556 "Spunta la casella a sinistra dei titoli che vuoi aggiungere alla nuova lista"
3557
3558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3562 "type you have selected at the top."
3563 msgstr ""
3564 "Spunta le caselle delle biblioteche che accettano copie in restituzione per "
3565 "il tipo di copia selezionato in alto."
3566
3567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
3568 #, c-format
3569 msgid "Check the expiration of a serial"
3570 msgstr "Controlla la scadenza di un seriale"
3571
3572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3576 "button to finish the process."
3577 msgstr ""
3578 "Marca i record che vuoi cancellare e clicca sul pulsante 'Cancella i record "
3579 "selezionati' per terminare l'operazione."
3580
3581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3586 "Selected\""
3587 msgstr ""
3588 "Spunta le caselle delle multe che vuoi pagare e clicca \"Paga selezionate\""
3589
3590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3594 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3595 msgstr ""
3596 "Le copie in prestitoe possono essere rinnovate (cioè prestate per un altro "
3597 "periodo di tempo) sulla base delle tue regole di circolazione e preferenze "
3598 "correlate."
3599
3600 # Stefano Bargioni errata?
3601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3602 #, c-format
3603 msgid "Checking Items In"
3604 msgstr "Restituzioni"
3605
3606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3607 #, c-format
3608 msgid "Checking in (Returning)"
3609 msgstr "Restituzione"
3610
3611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3612 #, c-format
3613 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3614 msgstr "La restituzione prestiti può essere effettuata da diversi punti"
3615
3616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3617 #, c-format
3618 msgid "Checking out (Issuing)"
3619 msgstr "Prestito"
3620
3621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3625 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3626 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3627 msgstr ""
3628 "Il prestito viene fatto cercando l'utente per barcode o nome nell'apposito "
3629 "riquadro 'Prestito'. Dopo aver selezionato un utente, ti verranno presentati "
3630 "i suoi dati, compresi prestiti e multe."
3631
3632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3636 "the prediction pattern."
3637 msgstr ""
3638 "Controllando il 'Manual history' potrai inserire dei periodici al di fuori "
3639 "dello schema previsto."
3640
3641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3642 #, c-format
3643 msgid "Checkout History"
3644 msgstr "Storico del prestito"
3645
3646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
3647 #, c-format
3648 msgid "Checkouts Per Patron"
3649 msgstr "Prestiti per utente"
3650
3651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3652 #, c-format
3653 msgid "Child "
3654 msgstr "Bambino "
3655
3656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3657 #, c-format
3658 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3659 msgstr "Bambino = Un utente che può avere un \"garante\" adulto"
3660
3661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3662 #, c-format
3663 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3664 msgstr ""
3665 "Gli utenti bambini possono fare riferimento al \"garante\" che sia legato a "
3666 "loro."
3667
3668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3672 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3673 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3674 msgstr ""
3675 "Gli utenti 'bambini' non diventano adulti in automatico in Koha. Per "
3676 "modificare un utente 'bambino' in adulto clicca su 'Di Più' e scegli "
3677 "'Aggiorna utente da bambino ad adulto' "
3678
3679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3680 #, c-format
3681 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3682 msgstr "Scegli \"non esiste\""
3683
3684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3685 #, c-format
3686 msgid "Choose \"matches\""
3687 msgstr "Scegli \"corrisponde\""
3688
3689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3690 #, c-format
3691 msgid "Choose 'Add/Update'"
3692 msgstr "Scegli 'Aggiungi/Aggiorna'"
3693
3694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3698 msgstr "Scegli 'Arrivato' dallo Stato per segnare un periodico come ricevuto."
3699
3700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3702 #, c-format
3703 msgid "Choose 'Copy'"
3704 msgstr "Scegli 'Copia'"
3705
3706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3707 #, c-format
3708 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3709 msgstr "Scegli 'file immagine' nella sezione 'tipo file'"
3710
3711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3712 #, c-format
3713 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3714 msgstr "Scegli 'Copie perdute' sotto 'Altro'"
3715
3716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3717 #, c-format
3718 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3719 msgstr "Scegli 'file zip' nella sezione 'tipo file'"
3720
3721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3723 #, c-format
3724 msgid "Choose 'if'"
3725 msgstr "Scegli 'se'"
3726
3727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3728 #, c-format
3729 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3730 msgstr "Scegli [Nuova lista] dal menù a tendina 'Aggiungi a:' "
3731
3732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3736 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3737 msgstr ""
3738 "Scegli una 'Sottobiblioteca' per cui fare girare il report (o scegli il "
3739 "campo 'Tutto' in alto del menu in discesa per scegliere tutte le "
3740 "sottobiblioteche)"
3741
3742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3746 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3747 "items)"
3748 msgstr ""
3749 "Scegli 'Stato perso' per cercare solo le copie che sono state considerate "
3750 "perse (attese da tempo), mancando, o perso (o, lascia questo sotto 'Tutto' "
3751 "per vedere tutte le copie perse)"
3752
3753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3754 #, c-format
3755 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3756 msgstr ""
3757 "Seleziona il tipo di report. Pe roa il tipo 'tabulare' è l'unico disponibile"
3758
3759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3760 #, c-format
3761 msgid "Choose a title for your entry"
3762 msgstr "Scegli un titolo per quanto hai scritto"
3763
3764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3765 #, c-format
3766 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3767 msgstr ""
3768 "Scegli un nome univoco e inseriscilo nel campo 'Codice della regola di match'"
3769
3770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3774 "'All' to perform the report on all item types)"
3775 msgstr ""
3776 "Scegli una 'Copia tipo' per eseguire su il report (o, lascia al default "
3777 "'Tutto' per eseguire il report su tutti i tipi di copia)"
3778
3779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3780 #, c-format
3781 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3782 msgstr "Scegli la regola di normalizzazione: dewey, generic, lcc"
3783
3784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3788 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3789 "instead of making an option."
3790 msgstr ""
3791 "Scegli una qualsiasi limitazione tu voglia applicare al tuo report (tipo "
3792 "biblioteca o tipologia copia). Se non vuoi applicare alcun limite, "
3793 "seplicemente clicca su 'Successivo' senza selezionare alcuna opzione."
3794
3795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
3799 "method is used when displaying the lost items)"
3800 msgstr ""
3801 "Scegli la categoria 'Ordina da' (il campo 'ordina da' mostra quale metodo "
3802 "d'ordine è usato quando mostra le copie perse)"
3803
3804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3808 "in the database, simply click Finish."
3809 msgstr ""
3810 "Scegli l'ordine dei dati. Se vuoi estrarre i dati nello stesso ordine "
3811 "presente sul db, semplicemente clicca su 'Fine'"
3812
3813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
3817 "this to 'All' it will apply to all item types"
3818 msgstr ""
3819 "Scegli il 'Tipo di copia' per cui vuoi applicare questa regola. Se lasci "
3820 "'Tutti' la regola varrà per tutti i tipi di copia"
3821
3822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
3823 #, c-format
3824 msgid "Choose the character encoding"
3825 msgstr "Scegli la codifica dei caratteri"
3826
3827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
3831 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
3832 "before clicking the Add button."
3833 msgstr ""
3834 "Scegli i campi che vuoi nel report. Puoi selezionare più di un campo alla "
3835 "volta e inserirli tutti insieme usando CTRL+Click  su ogni valore da "
3836 "aggiungere prima di cliccare il bottone 'Aggiungi'."
3837
3838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
3839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
3840 #, c-format
3841 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
3842 msgstr "Scegli il tipo di griglia di catalogazione su cui basare il record"
3843
3844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
3845 #, c-format
3846 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
3847 msgstr "Scegli la biblioteca da cui l'utente preleverà la copia"
3848
3849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
3853 "is closed in the calculation or don't include them."
3854 msgstr ""
3855 "Scegli il metodo per calcolare la data di restituzione - includendo i giorni "
3856 "in cui la biblioteca chiude oppure no."
3857
3858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
3859 #, c-format
3860 msgid "Choose the module this notice is related to"
3861 msgstr "Scegli il modulo a cui l'avviso e' relativo"
3862
3863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
3867 "fields are available for you to query."
3868 msgstr ""
3869 "Scegli il modulo su cui vuoi basare il report. Questo determinerà le tabelle "
3870 "e i campi disponibili per la query."
3871
3872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
3873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
3874 #, c-format
3875 msgid "Choose the name you want your file to save as"
3876 msgstr "Scegli il nome del file in cui salvi"
3877
3878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
3882 msgstr "Scegli il profilo da modificare e cambia i campi necessari."
3883
3884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
3888 "click 'Submit.'"
3889 msgstr ""
3890 "Scegli il testo e la data con cui vuoi che vengano segnati i documenti e "
3891 "clicca su 'Submit.'"
3892
3893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
3897 "fiscal year, a quarter, etc."
3898 msgstr ""
3899 "Scegli la tempistica di questo budget: un anno accademico, un anno fiscale, "
3900 "un quadrimestre, etc."
3901
3902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
3903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
3904 #, c-format
3905 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
3906 msgstr "Scegli di esportare i tuoi dati in MARC oppure nel formato MARCXML"
3907
3908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
3912 msgstr "Scegli di limitare il tuo export ad una o più delle opzioni seguenti "
3913
3914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3915 #, c-format
3916 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
3917 msgstr "Scegli se vuoi vedere o no i records che coincidono "
3918
3919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
3920 #, c-format
3921 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
3922 msgstr "Scegli se ricevere il testo oppure un link ai risultati"
3923
3924 # Stefano Bargioni nome del bottone Unmap?
3925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
3929 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
3930 "to \"Unmap\"' button."
3931 msgstr ""
3932 "Scegli quale campo MARC vuoi associare a questo campo Koha e premi il "
3933 "bottone 'OK'. Se vuoi cancellare la mappatura, premi il bottone 'Sgancia'."
3934
3935 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
3936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
3937 #, c-format
3938 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
3939 msgstr "Scegli a quale biblioteca inviare l'avviso o la ricevuta"
3940
3941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
3942 #, c-format
3943 msgid "Choose which library will be using this fund"
3944 msgstr "Scegli la biblioteca che userà questo fondo"
3945
3946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
3950 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
3951 "to use while walking around the library checking your collection"
3952 msgstr ""
3953 "Scegli quale biblioteca, collocazione a scaffale, numero di chiamata, stato "
3954 "del documento e quando il documento è stato visualizzato l'ultima volta per "
3955 "creare una lista per scaffale che puoi stampare e utilizzare mentre cammini "
3956 "per la biblioteca verificando la tua collezione"
3957
3958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
3962 "will be calculate in"
3963 msgstr ""
3964 "Scegli l'unità di tempo (giorno o ore) con cui i tempi dei prestiti e le "
3965 "multe verranno calcolate"
3966
3967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
3971 "of duplicate card numbers to the system"
3972 msgstr ""
3973 "Scegli il tuo file CSV e scegli di controllare il numero tessera per evitare "
3974 "di avere doppioni nell'elenco"
3975
3976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
3977 #, c-format
3978 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
3979 msgstr "Scegli la tua biblioteca dal menù in alto nello schermo "
3980
3981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
3985 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
3986 "import."
3987 msgstr ""
3988 "Non è necessario scegliere una griglia diversa da Default, ma è utile per "
3989 "eseguire report e per avere il corretto livello bibliografico impostato in "
3990 "fase di catalogazione derivata."
3991
3992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
3996 "spent."
3997 msgstr ""
3998 "Scegliendo ammontare mostrerà i risultati come somma degli ammontare spesi."
3999
4000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4004 "for that query."
4005 msgstr ""
4006 "Scegliendo differenti combinazioni del menù opzioni produrrà il file di log "
4007 "della query."
4008
4009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4013 "and the record in the catalog. "
4014 msgstr ""
4015 "Scegliere 'Cancella ordine e record bibliografico' rimuove l'ordine e il "
4016 "record dal catalogo. "
4017
4018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:83
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4022 "record in the catalog."
4023 msgstr ""
4024 "Scegliere 'Cancella ordine' rimuove l'ordine ma non il record dal catalogo."
4025
4026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4030 "'Pending' tab."
4031 msgstr ""
4032 "Marcando la richiesta come 'Da lavorare', la riporterà nella scheda 'In "
4033 "lavorazione'."
4034
4035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4036 #, c-format
4037 msgid "Circulating"
4038 msgstr "Circolazione"
4039
4040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4041 #, c-format
4042 msgid "Circulation"
4043 msgstr "Circolazione"
4044
4045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4046 #, c-format
4047 msgid "Circulation History"
4048 msgstr "Storico della circolazione"
4049
4050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4051 #, c-format
4052 msgid "Circulation Messages"
4053 msgstr "Messaggi sulla circolazione"
4054
4055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4056 #, c-format
4057 msgid "Circulation and Fines Rules"
4058 msgstr "Circolazione e regole dei ritardi"
4059
4060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4064 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4065 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4066 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4067 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4068 msgstr ""
4069 "Le funzioni di circolazione possono essere raggiunte in diversi modi. Dalla "
4070 "pagina principale dello staff ci sono link veloci per i prestiti in uscita, "
4071 "o per i trasferimenti. Per una lista completa delle funzioni di circolazione "
4072 "puoi vedere la pagina della Circolazione che ha un link in alto a sinistra "
4073 "in ogni pagina, o al centro della pagina principale dello staff."
4074
4075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4079 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4080 msgstr ""
4081 "I messaggi della circolazione sono definiti come 'valori autorizzati'. Per "
4082 "aggiungere o modificare i messaggi di circolazione, devi operare sul "
4083 "BOR_NOTES nei valori autorizzati."
4084
4085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4089 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4090 msgstr ""
4091 "I messaggi di circolazioni sono brevi frasi che i bibliotecari possono "
4092 "mettere per gli utenti e i colleghi. Essi appariranno durante le operazioni "
4093 "di circolazione."
4094
4095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4099 "OPAC."
4100 msgstr ""
4101 "I messaggi di circolazione per gli utenti appariranno quando si loggano "
4102 "nell'Opac"
4103
4104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4108 "checkout screen."
4109 msgstr ""
4110 "I messaggi di circolazione per lo staff appariranno nella zona a sinistra "
4111 "della pagina"
4112
4113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4114 #, c-format
4115 msgid "Circulation statistics"
4116 msgstr "Statistiche delle Circolazione"
4117
4118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4119 #, c-format
4120 msgid "Circulation:"
4121 msgstr "Circolazione:"
4122
4123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4124 #, c-format
4125 msgid "Cities and Towns"
4126 msgstr "Città e paesi"
4127
4128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4129 #, c-format
4130 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4131 msgstr "Le città possono essere modificate o cancellate in qualsiasi momento."
4132
4133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
4134 #, c-format
4135 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4136 msgstr "Richiedi i fascicoli mancanti"
4137
4138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4139 #, c-format
4140 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4141 msgstr "Solleciti e Ordini in ritardo"
4142
4143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4144 #, c-format
4145 msgid "Classification Filing Rules"
4146 msgstr "Regole di normalizzazione della classificazione"
4147
4148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4149 #, c-format
4150 msgid "Classification Sources"
4151 msgstr "Schemi di classificazione"
4152
4153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4154 #, c-format
4155 msgid "Clear Patron Information"
4156 msgstr "Cancella informazioni utente"
4157
4158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4166 #, c-format
4167 msgid "Click \"Confirm\""
4168 msgstr "Premi su 'Conferma'"
4169
4170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4172 #, c-format
4173 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4174 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi pagare parzialmente"
4175
4176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4178 #, c-format
4179 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4180 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi conciliare"
4181
4182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4184 #, c-format
4185 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4186 msgstr "Premi \"Cancella\" accanto alla multa che vuoi cancellare."
4187
4188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4191 #, c-format
4192 msgid "Click 'Add action'"
4193 msgstr "Clicca 'Aggiungi azione'"
4194
4195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4196 #, c-format
4197 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4198 msgstr "Scegli \"Profili CSV\" dal menù Strumenti "
4199
4200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4201 #, c-format
4202 msgid "Click 'Export authority records'"
4203 msgstr "Clicca 'Esporta records di authority'"
4204
4205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4206 #, c-format
4207 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4208 msgstr "Clicca 'Esporta record bibliografici'"
4209
4210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4211 #, c-format
4212 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4213 msgstr "Clicca 'Importa nel catalogo' per completare l'import"
4214
4215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4216 #, c-format
4217 msgid "Click 'New Category.'"
4218 msgstr "Clicca 'Nuova categoria'"
4219
4220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4221 #, c-format
4222 msgid "Click 'New Entry' "
4223 msgstr "Clicca su 'Nuova notizia' "
4224
4225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4226 #, c-format
4227 msgid "Click 'New Framework' "
4228 msgstr "Clicca 'Nuova griglia di catalogazione' "
4229
4230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4231 #, c-format
4232 msgid "Click 'New Library'"
4233 msgstr "Clicca 'Nuova biblioteca'"
4234
4235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4236 #, c-format
4237 msgid "Click 'New Notice'"
4238 msgstr "Clicca 'Nuovo messaggio'"
4239
4240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4241 #, c-format
4242 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4243 msgstr "Clicca 'Nuova regola di corrispondenza per record' "
4244
4245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4246 #, c-format
4247 msgid "Click 'New Record'"
4248 msgstr "Clicca 'Nuovo record'"
4249
4250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4251 #, c-format
4252 msgid "Click 'New Record' "
4253 msgstr "Clicca 'Nuovo record' "
4254
4255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:79
4256 #, c-format
4257 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4258 msgstr "Clicca 'Nuovo valore autorizzato per ...'"
4259
4260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "Click 'New from Z39.50' (optionally, you can choose a framework to which "
4264 "import the record by clicking the caret on the right)."
4265 msgstr ""
4266 "Clicca 'Nuovo da Z39.50' (puoi segliere la griglia con cui importare il "
4267 "record cliccando sulla freccetta alla destra)."
4268
4269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4270 #, c-format
4271 msgid "Click 'New'"
4272 msgstr "Clicca 'Nuovo'"
4273
4274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4275 #, c-format
4276 msgid "Click 'Next'"
4277 msgstr "Clicca 'Successivo'"
4278
4279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4281 #, c-format
4282 msgid "Click 'Process images'"
4283 msgstr "Clicca 'Lavorazione immagini'"
4284
4285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
4286 #, c-format
4287 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4288 msgstr "Clicca 'Salva abbonamento' per salvare quanto hai inserito"
4289
4290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
4291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:90
4292 #, c-format
4293 msgid "Click 'Save'"
4294 msgstr "Clicca 'Salva'"
4295
4296 # Stefano Bargioni Set to Patron?
4297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4298 #, c-format
4299 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4300 msgstr "Clicca 'Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4301
4302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4303 #, c-format
4304 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4305 msgstr "Clicca ''Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4306
4307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
4308 #, c-format
4309 msgid "Click 'Stage for import'"
4310 msgstr "Clicca su 'Prepara per l'importazione'"
4311
4312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4315 #, c-format
4316 msgid "Click 'Submit'"
4317 msgstr "Clicca 'Invia'"
4318
4319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4320 #, c-format
4321 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4322 msgstr "Clicca 'Trasferisci' sul menù Circolazione "
4323
4324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4326 #, c-format
4327 msgid "Click 'Upload file'"
4328 msgstr "Clicca su 'Carica il file'"
4329
4330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4331 #, c-format
4332 msgid "Click 'z39.50 Search' "
4333 msgstr "Clicca 'Ricerca Z39.50' "
4334
4335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
4336 #, c-format
4337 msgid "Click Save to save your new attribute"
4338 msgstr "Premi 'Salva' per salvare il nuovo attributo"
4339
4340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4341 #, c-format
4342 msgid "Click on 'Save'"
4343 msgstr "Clicca 'Salva'"
4344
4345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4346 #, c-format
4347 msgid "Click on 'Save' button'"
4348 msgstr "Clicca il bottone 'Salva'"
4349
4350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4354 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4355 msgstr ""
4356 "Clicca sul bottone 'Processa' per richiedere il salvataggio di ogni "
4357 "transazione. Per ogni transazione, lo stato cambierà in: "
4358
4359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4363 msgstr "Clicca sulla data nel calendario per impostare la chiusura a"
4364
4365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4369 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4370 msgstr ""
4371 "Clicca sull'evento nel calendario se vuoi fare dei cambiamenti (per fare i "
4372 "cambiamenti clicca sulla data nel calendario, non sull'evento elencato nella "
4373 "tabella riassuntiva)"
4374
4375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4376 #, c-format
4377 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4378 msgstr "Click sul link 'Aggiungi un nuovo set'"
4379
4380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4381 #, c-format
4382 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4383 msgstr "Clicca sul titolo del corso per aggiungere materiali/testi ad esso."
4384
4385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4387 #, c-format
4388 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4389 msgstr "Clicca il bottone \"Paga\""
4390
4391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4393 #, c-format
4394 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4395 msgstr "Clicca il bottone \"Cancella tutto\""
4396
4397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4401 "added to the end of the current quote list."
4402 msgstr ""
4403 "Clicca su 'Aggiungi citazione' sulla toolbar e una citazione vuota verrà "
4404 "aggiunta al fondo della lista delle citazioni."
4405
4406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4407 #, c-format
4408 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4409 msgstr "Clicca su 'Scegli file' sotto le istruzioni."
4410
4411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
4412 #, c-format
4413 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4414 msgstr "Clicca su 'Duplica' in testa al record"
4415
4416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4420 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4421 "to be redirected to the routing list."
4422 msgstr ""
4423 "Premendo 'Aggiungi' a destra di ciascun nome, li aggiungerà alla routing "
4424 "list. Al termine della scelta dei nomi, premi il link 'Chiudi' per tornare "
4425 "alla routing list."
4426
4427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4431 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4432 msgstr ""
4433 "Premendo 'Solleciti' si aprirà il report che ti chiederà di scegliere il "
4434 "nome del fornitore a cui segnalare i fascicoli in ritardo."
4435
4436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4440 "analytic and the host."
4441 msgstr ""
4442 "Cliccando 'Sgancia' verrà rimosso il campo 773 e il relativo link tra scheda "
4443 "analitica e madre."
4444
4445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4446 #, c-format
4447 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4448 msgstr "Cliccando 'Modifica copie' accanto alla copia nella scheda 'Copie' "
4449
4450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4454 msgstr ""
4455 "Premi 'Modifica nella superiore' per cambiare copia nel record superiore."
4456
4457 # Stefano Bargioni errata?
4458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4459 #, c-format
4460 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4461 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie' dal record bibliografico "
4462
4463 # Stefano Bargioni errata?
4464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4465 #, c-format
4466 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4467 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie via batch' "
4468
4469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4473 "Description for the Framework"
4474 msgstr ""
4475 "Premi 'Modifica' per cambiare la descrizione della griglia di catalogazione"
4476
4477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4481 "you can enter the title information"
4482 msgstr ""
4483 "Cliccando su 'Catalogazione veloce' andrai alla griglia di catalogazione "
4484 "veloce dove potrai inserire le informazioni del titolo."
4485
4486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4487 #, c-format
4488 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4489 msgstr "Premendo 'Fine' i dati verranno cancellati o resi anonimi"
4490
4491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4495 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4496 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4497 "left of the Acquisitions page."
4498 msgstr ""
4499 "Clicca 'Gestione suggerimenti di acquisto' per entrare nella relativa "
4500 "pagina. Se non ci sono richieste in attesa, puoi entrare nella pagina della "
4501 "Gestione cliccando sulla relativa voce nel menù a sinistra della pagina "
4502 "degli Acquisti."
4503
4504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:107
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4508 "will have all of your library information followed by the items in your "
4509 "order."
4510 msgstr ""
4511 "Premi 'Stampa' per generare un file PDF dell'ordine. Il PDF conterrà tutta "
4512 "l'informazione della tua biblioteca seguita dai dettagli delle copie in "
4513 "ordinazione."
4514
4515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4519 "editing page."
4520 msgstr ""
4521 "Cliccando 'modifica' sulla destra del titolo suggerito, si aprirà un pagima "
4522 "per modificare il suggerimento."
4523
4524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4529 "of the order search options available."
4530 msgstr ""
4531 "Premendo Ricerca avanzata a destra del bottone Cerca mostrerà tutte le "
4532 "possibili opzioni di ordinamento."
4533
4534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4535 #, c-format
4536 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4537 msgstr ""
4538 "Cliccando sugli eventi ripetibili, verranno presentate opzioni leggermente "
4539 "differenti "
4540
4541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4542 #, c-format
4543 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4544 msgstr "Cliccando su 'Nome lista' si vedranno i contenuti della lista"
4545
4546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4551 "option to edit the record."
4552 msgstr ""
4553 "Cliccando sulla riga del record di autorità, apre il record completo e "
4554 "permette di editarlo."
4555
4556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4560 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4561 msgstr ""
4562 "Cliccando sulle intestazioni blu aprirà i filtri e cliccando '[cancella]' "
4563 "toglierà i filtri e mostrerà tutti i suggerimenti di acquisto."
4564
4565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4570 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4571 "their name or their card number."
4572 msgstr ""
4573 "Cliccando sul link al modulo degli utenti sarà visualizzata una pagina per "
4574 "cercare/scorrere gli utenti. Da qui puoi cercare un utente inserendo una "
4575 "parte del nome o il loro numero di tessera."
4576
4577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4582 "of the message that was sent."
4583 msgstr ""
4584 "Cliccando sul titolo del messaggio si visualizzerà il testo completo del "
4585 "messaggio spedito."
4586
4587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4591 "options available to you. Right now only 'Administration' has any options."
4592 msgstr ""
4593 "Cliccando sul modulo di cui vuoi modificare le tabelle e ti saranno mostrate "
4594 "le opzioni disponibili. Attualmente solo 'Amministrazione' ha questa opzione "
4595 "attiva."
4596
4597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4601 msgstr ""
4602 "Cliccando quel link verrà mostrato il menù per aggiungere una nuova routing "
4603 "list."
4604
4605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4606 #, c-format
4607 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4608 msgstr "Cliccando quel link verrà mostrato la ricerca specifica per le copie."
4609
4610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4614 "uncertain prices to quick editing."
4615 msgstr ""
4616 "Premendo il bottone 'Prezzi incerti' si visualizza una lista di copie dal "
4617 "prezzo incerto per un edit veloce."
4618
4619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4623 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4624 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4625 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4626 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4627 "necessary hold and/or transfer information."
4628 msgstr ""
4629 "Un click sul bottone Conferma prenoterà la copia all'utente. Se la copia "
4630 "dovrà essere trasferita, verrà anche contrassegnata come in transito verso "
4631 "la relativa sottobiblioteca. Cliccando su 'Ignora' conserverà la "
4632 "prenotazione, ma ti permetterà di assegnare la copia ad altro utente. "
4633 "Scegliendo conferma e stampa ti introdurrà in una pagina da cui potrai "
4634 "stampare una ricevuta da inserire nel libro con le informazioni di "
4635 "prenotazione o transito."
4636
4637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4641 "transit to the library where the hold was placed"
4642 msgstr ""
4643 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione e trasferimento' marcherai la "
4644 "copia come in transito verso la biblioteca in cui la prenotazione è stata "
4645 "fatta"
4646
4647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4651 "from the library"
4652 msgstr ""
4653 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione' marcherai la copia come in "
4654 "attesa di essere presa dalla biblioteca"
4655
4656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4660 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4661 "place on the book with the patron's information"
4662 msgstr ""
4663 "Cliccando su Stampa ricevuta e Conferma marcherai la copia come in attesa di "
4664 "esse presa dall'utente e verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere "
4665 "sul libro con le informazioni dell'utente"
4666
4667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4671 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4672 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4673 msgstr ""
4674 "Cliccando sul bottone Stampa ricevuta, Trasferisci e conferma, marcherai la "
4675 "copia come in transito verso la biblioteca che ha fatto la prenotazione e "
4676 "verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere nel libro con le "
4677 "informazioni dell'utente"
4678
4679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4683 "bottom of the list even if more requests are made."
4684 msgstr ""
4685 "Cliccando la freccia in giù accanto alla prenotazione, sposterà la "
4686 "prenotazione al fondo della lista, anche se erano state fatte altre "
4687 "richieste."
4688
4689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4694 "search and allow you to search for additional fields."
4695 msgstr ""
4696 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca del  fornitore "
4697 "aprirà la ricerca avanzata con altri campi a disposizione."
4698
4699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4704 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4705 "to a specific category and/or library."
4706 msgstr ""
4707 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca verrà mostrata la "
4708 "ricerca avanzata di utenti, con un numero maggiore di filtri tra cui la "
4709 "categoria utente e la biblioteca di appartenenza."
4710
4711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4715 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4716 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4717 "at once."
4718 msgstr ""
4719 "Cliccando questo bottone genererà il fascicolo successivo e marcherà il "
4720 "precedente come 'In ritardo'. Potrai poi modificare la casella 'Edit' acanto "
4721 "ad ogni fascicolo e cambiare lo status contemporaneamente a più fascicoli."
4722
4723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
4724 #, c-format
4725 msgid "Close a budget"
4726 msgstr "Chiudi un budget"
4727
4728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:49
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4732 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4733 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4734 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4735 msgstr ""
4736 "Chiudi un budget per muovere o spostare ordini non ricevuti e se desideri "
4737 "che fondi non spesi passino da un vecchio budget a uno nuovo. Prima di "
4738 "chiudere il budget, è consigliabile duplicare il budget dell'anno precedente "
4739 "così da avere un posto dove spostare gli ordini non ricevuti."
4740
4741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
4742 #, c-format
4743 msgid "Collapsed"
4744 msgstr "Compresso"
4745
4746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4747 #, c-format
4748 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4749 msgstr ""
4750 "I codici delle collezioni appariranno come linguette sopra le caselle di "
4751 "spunta."
4752
4753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4754 #, c-format
4755 msgid "Columns settings"
4756 msgstr "Impostazione delle colonne"
4757
4758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4759 #, c-format
4760 msgid "Comments"
4761 msgstr "Commenti"
4762
4763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4764 #, c-format
4765 msgid "Commonly used values of this field are:"
4766 msgstr "Valori normalmente usati in questo campo:"
4767
4768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4769 #, c-format
4770 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4771 msgstr "Conferma le scelte per salvare la definizione."
4772
4773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
4774 #, c-format
4775 msgid "Content"
4776 msgstr "Contenuto"
4777
4778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
4779 #, c-format
4780 msgid ""
4781 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
4782 msgstr ""
4783 "Controlla da dove gli utenti posso porre prenotazioni usando il menu "
4784 "'Configurazione delle prenotazioni' "
4785
4786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:100
4787 #, c-format
4788 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
4789 msgstr ""
4790 "Controlla dove una copia ritona quando viene registrato il suo rientro "
4791
4792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
4796 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
4797 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
4798 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
4799 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
4800 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
4801 msgstr ""
4802 "I costi sono valori decimali tra un numero massimo (es.: tra 1 e 100) e 0 "
4803 "(che indica senza costo). Per esempio, puoi usare la distanza tra ogni "
4804 "biblioteca in chilometri come tuo 'costo', se la cosa riflette il costo di "
4805 "trasporto. Forse gli uffici postali usano un parametro diverso. Le "
4806 "biblioteche che condividono un ufficio postale avranno un costo di 1, uffici "
4807 "postali adiacenti avranno costo 2, ecc."
4808
4809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
4810 #, c-format
4811 msgid "Course Reserves Setup"
4812 msgstr "Configurazione di 'Testi per i corsi'"
4813
4814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
4815 #, c-format
4816 msgid "Course details"
4817 msgstr "Dettagli corso"
4818
4819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
4820 #, c-format
4821 msgid "Course reserves"
4822 msgstr "Testi per i corsi"
4823
4824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
4825 #, c-format
4826 msgid "Create SQL Reports"
4827 msgstr "Crea report SQL"
4828
4829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
4830 #, c-format
4831 msgid "Create a basket group"
4832 msgstr "Crea un ordine d'acquisto"
4833
4834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:301
4835 #, c-format
4836 msgid "Create a new subscription"
4837 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento"
4838
4839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
4840 #, c-format
4841 msgid "Create a set"
4842 msgstr "Crea un set"
4843
4844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
4845 #, c-format
4846 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
4847 msgstr "Crea un file txt e dagli nome \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
4848
4849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
4850 #, c-format
4851 msgid "Create manual credit"
4852 msgstr "Crea credito manuale"
4853
4854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
4855 #, c-format
4856 msgid "Create manual invoice"
4857 msgstr "Crea una fattura manuale"
4858
4859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:412
4860 #, c-format
4861 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
4862 msgstr ""
4863 "Crea etichette stampabili e codici a barre dai dati del catalogo e degli "
4864 "utenti"
4865
4866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
4867 #, c-format
4868 msgid "Creating Patron File"
4869 msgstr "Creazione del file utenti"
4870
4871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
4872 #, c-format
4873 msgid "CreditXXX "
4874 msgstr "CreditXXX "
4875
4876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
4877 #, c-format
4878 msgid "Currencies and Exchange Rates"
4879 msgstr "Valute e tassi di cambio"
4880
4881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
4885 msgstr ""
4886 "Le valute sono assegnate nell'Area di gestione delle Valute e Tassi di "
4887 "cambio."
4888
4889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
4890 #, c-format
4891 msgid ""
4892 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
4893 "reports to run based on that time - not on your local time)"
4894 msgstr ""
4895 "L'ora del server è l'orario sul tuo server (lo schedulatore di tutti i "
4896 "report si basa su quell'orario, non sul tuo orario locale)"
4897
4898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
4899 #, c-format
4900 msgid "Custom Reports "
4901 msgstr "Report personalizzati "
4902
4903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
4904 #, c-format
4905 msgid "Customization:"
4906 msgstr "Personalizzazione:"
4907
4908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
4909 #, c-format
4910 msgid "Customize label layouts"
4911 msgstr "Personalizza il layout delle etichette"
4912
4913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
4914 #, c-format
4915 msgid "Customize patron card layouts"
4916 msgstr "Personalizzare i layout delle tessere"
4917
4918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
4919 #, c-format
4920 msgid "DB table value for reports"
4921 msgstr "Valori tabelle DB per i reports"
4922
4923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
4924 #, c-format
4925 msgid "DUE "
4926 msgstr "DUE "
4927
4928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
4929 #, c-format
4930 msgid "DUEDGST "
4931 msgstr "DUEDGST "
4932
4933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
4934 #, c-format
4935 msgid "Database"
4936 msgstr "Database"
4937
4938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:38
4939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:40
4940 #, c-format
4941 msgid "Date of birth "
4942 msgstr "Data di nascita"
4943
4944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
4945 #, c-format
4946 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
4947 msgstr "Inserisci la data usando il calendario pop-up"
4948
4949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
4950 #, c-format
4951 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
4952 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
4953
4954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
4955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
4956 #, c-format
4957 msgid ""
4958 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
4959 "field"
4960 msgstr "Scegli se copiare la solo prima oppure tutte le occorrenze del campo"
4961
4962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:85
4963 #, c-format
4964 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
4965 msgstr "I defaults per i prestiti e le prenotazioni"
4966
4967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
4968 #, c-format
4969 msgid "Default Circulation Rules"
4970 msgstr "Definire le regole di default per il prestito"
4971
4972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
4973 #, c-format
4974 msgid "Default value "
4975 msgstr "Valore di default "
4976
4977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
4978 #, c-format
4979 msgid "Define days when the library is closed"
4980 msgstr "Definisci i giorni in cui la biblioteca è chiusa"
4981
4982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
4983 #, c-format
4984 msgid "Define mappings"
4985 msgstr "Definisci le equivalenze (mapping)"
4986
4987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:376
4988 #, c-format
4989 msgid "Define notices"
4990 msgstr "Definisci un avviso"
4991
4992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
4996 "SpineLabelFormat system preference"
4997 msgstr ""
4998 "Definisci i campi che vuoi stampare nelle etichette del dorso nella "
4999 "preferenza di sistema SpineLabelFormat"
5000
5001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5005 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5006 msgstr ""
5007 "Definisci i giorni dei prestiti a un utente inserendo il loro numero nel "
5008 "riquadro 'Durata del prestito'."
5009
5010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5014 "Example :200|210$a|301"
5015 msgstr ""
5016 "Definisci quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barre "
5017 "verticali. Esempi: 200|210$a|301"
5018
5019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5020 #, c-format
5021 msgid "Defining a mapping"
5022 msgstr "Aggiungi un collegamento"
5023
5024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5025 #, c-format
5026 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5027 msgstr "Del952.xsl: Rimuovi le copie (MARC21/NORMARC)"
5028
5029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5030 #, c-format
5031 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5032 msgstr "Del995.xsl:  Rimuovi le copie (UNIMARC)"
5033
5034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5035 #, c-format
5036 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5037 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5038
5039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5040 #, c-format
5041 msgid ""
5042 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5043 msgstr ""
5044 "Del9LinksExcept952.xsl: Rimuovi $9 i link.  Salta i campi con le copie "
5045 "(MARC21/NORMARC)."
5046
5047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5048 #, c-format
5049 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5050 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5051
5052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5053 #, c-format
5054 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5055 msgstr ""
5056 "Del9LinksExcept995.xsl: Rimuovi $9 i link. Salta i campi con le copie "
5057 "(UNIMARC)."
5058
5059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5060 #, c-format
5061 msgid ""
5062 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5063 "triggered. "
5064 msgstr ""
5065 "Il \"Ritardo\" (detto anche \"periodo di grazia\") è il numero di giorni "
5066 "dalla scadenza di un prestito prima che venga innescata un'azione. "
5067
5068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5070 #, c-format
5071 msgid "Delete Quote(s)"
5072 msgstr "Cancella citazione(i)"
5073
5074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5075 #, c-format
5076 msgid "Delete a set"
5077 msgstr "Cancella un set"
5078
5079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:306
5080 #, c-format
5081 msgid "Delete an existing subscription"
5082 msgstr "Cancella abbonamento"
5083
5084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:352
5085 #, c-format
5086 msgid ""
5087 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5088 "borrower reading history)"
5089 msgstr ""
5090 "Cancella i vecchi utenti e rendi anonimo lo storico della circolazione "
5091 "(cancellare lo storico dei prestiti dell'utente)"
5092
5093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5094 #, c-format
5095 msgid "Deleting Item Types"
5096 msgstr "Cancellare tipi di copie"
5097
5098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5099 #, c-format
5100 msgid "Deleting items"
5101 msgstr "Cancellare copie"
5102
5103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5104 #, c-format
5105 msgid ""
5106 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5107 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5108 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5109 "hold on."
5110 msgstr ""
5111 "In funzione del numero di copie che intendi prenotare in una sola volta, ti "
5112 "verranno proposte differenti schermate di prenotazione. Se stai prenotando "
5113 "un'opera, vedrai una lista di tutte le copie che potrai prenotare."
5114
5115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5116 #, c-format
5117 msgid ""
5118 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5119 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5120 "image above."
5121 msgstr ""
5122 "Nota: in funzione della preferenza di sistema HidePatronName, l'elenco "
5123 "mostrerà o il nome o il numero tessera nella colonna Utente dell'immagine."
5124
5125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5126 #, c-format
5127 msgid ""
5128 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5129 "warning or a confirmation box"
5130 msgstr ""
5131 "In funzione del valore della preferenza di sistema 'IssueLostItem', potrebbe "
5132 "comparire un avviso o una casella di conferma"
5133
5134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
5135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
5136 #, c-format
5137 msgid ""
5138 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5139 "patrons in various different ways."
5140 msgstr ""
5141 "Dipendendo da cosa hai scelta per 'Campi di ricerca'. puoi cercare gli "
5142 "utenti in diversi modi."
5143
5144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5146 #, c-format
5147 msgid ""
5148 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5149 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5150 msgstr ""
5151 "In funzione dei valori della preferenza di sistema 'StatisticsFields', "
5152 "potrai vedere le statistiche di circolazione per un singolo utente."
5153
5154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5155 #, c-format
5156 msgid ""
5157 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5158 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5159 msgstr ""
5160 "Per alcune azioni l'ordine è molto importante. Ad esempio, bisogna fare "
5161 "attenzione a non cancellare un campo prima di copiarlo su un altro."
5162
5163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5164 #, c-format
5165 msgid ""
5166 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5167 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5168 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5169 "under the vendor search."
5170 msgstr ""
5171 "Gli utenti potranno fare suggerimenti di acquisto in funzione della tue "
5172 "scelte di configurazione. Quanto un suggerimento è in attesa di "
5173 "approvazione, apparirà nella pagina principale delle Acquisizioni, sotto la "
5174 "ricerca per fornitore"
5175
5176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5177 #, c-format
5178 msgid ""
5179 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5180 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5181 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5182 "on the main staff dashboard under the module labels."
5183 msgstr ""
5184 "A seconda delle preferenze di sistema sui tag, può essere che il "
5185 "bibliotecario debba approvare i tags prima che appaiano in Opac. Questo "
5186 "viene fatto con lo strumento Moderazione tag. Se ci sono tags in attesa di "
5187 "approvazione, saranno elencati nella pagina principale dello staff sotto le "
5188 "etichette dei moduli."
5189
5190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5191 #, c-format
5192 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5193 msgstr ""
5194 "Definire dei template personalizzati per stampare le tessere degli utenti"
5195
5196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5197 #, c-format
5198 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5199 msgstr "Definire dei template personalizzati per stampare etichette"
5200
5201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5202 #, c-format
5203 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5204 msgstr ""
5205 "Una spiegazione dettagliata di questa opzione si trova sulla pagina del "
5206 "caricatore QOTD."
5207
5208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5209 #, c-format
5210 msgid "Details"
5211 msgstr "Dettagli"
5212
5213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5214 #, c-format
5215 msgid "Dewey"
5216 msgstr "Dewey"
5217
5218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5219 #, c-format
5220 msgid "Did you mean?"
5221 msgstr "Intendi dire:"
5222
5223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5224 #, c-format
5225 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5226 msgstr "Mostra il 650$a se l'indicatore 2 è presente "
5227
5228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5229 #, c-format
5230 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5231 msgstr "Visualizza 245$a e 245$c nella stessa colonna: "
5232
5233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5234 #, c-format
5235 msgid ""
5236 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5237 "100 is set "
5238 msgstr ""
5239 "Visualizza il primo sottocampo a per il primo campo 25 se è impostato "
5240 "l'indicatore 1 del campo 100 "
5241
5242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5243 #, c-format
5244 msgid "Display the language from the control field 008 "
5245 msgstr "Visualizza la lingua in base al controlfield 008 "
5246
5247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
5248 #, c-format
5249 msgid ""
5250 "Do not delete or edit the Default Framework since this will cause problems "
5251 "with your cataloging records - always create a new template based on the "
5252 "Default Framework, or alter the other Frameworks."
5253 msgstr ""
5254 "Non cancellare o modificare la griglia di catalogazione di default perché "
5255 "potrebbe causare problemi alla catalogazione. Crea sempre una nuova griglia "
5256 "basata su quella di default, o modifica un'altra griglia esistente."
5257
5258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5259 #, c-format
5260 msgid "Duplicate Report"
5261 msgstr "Duplica il report"
5262
5263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
5264 #, c-format
5265 msgid "Duplicate a Patron"
5266 msgstr "Copia un utente"
5267
5268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5269 #, c-format
5270 msgid "Duplicating a budget"
5271 msgstr "Duplica un budget"
5272
5273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5274 #, c-format
5275 msgid "Duplicating records"
5276 msgstr "Duplicazione record"
5277
5278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5279 #, c-format
5280 msgid ""
5281 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5282 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5283 "number to the item record if it's not already there."
5284 msgstr ""
5285 "Ogni azione può avere un'opzione aggiuntiva che controlla il valore o "
5286 "l'esistenza di un altro campo. Ad esempio, se la collocazione della copia "
5287 "non è presente, puoi aggiungerla in questa maniera."
5288
5289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5291 #, c-format
5292 msgid ""
5293 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5294 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5295 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5296 "left of the record you are viewing."
5297 msgstr ""
5298 "Ogni record bibliografico ha uno storico della sua circolazione (con o senza "
5299 "i dati degli utenti, dipende dalle tue preferenze), ma ogni copia ha pur "
5300 "sempre il suo storico della circolazione. Per vederlo, clicca sul tab "
5301 "'Copie' a sinistra del record che stai vedendo."
5302
5303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5304 #, c-format
5305 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5306 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) "
5307
5308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5309 #, c-format
5310 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) "
5311 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) "
5312
5313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5314 #, c-format
5315 msgid ""
5316 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5317 "'Delete' link."
5318 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Cancella'. Premilo per cancellare la copia."
5319
5320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5321 #, c-format
5322 msgid ""
5323 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5324 "the 'Edit' link."
5325 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Modifica'. Premilo per modificare la copia."
5326
5327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5328 #, c-format
5329 msgid ""
5330 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5331 "edit/alter details associated with the library in question."
5332 msgstr ""
5333 "Le informazioni associate ad una biblioteca possono essere modificate "
5334 "premendo il relativo link 'Modifica'."
5335
5336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5338 #, c-format
5339 msgid ""
5340 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5341 "tab."
5342 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5343
5344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5346 #, c-format
5347 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5348 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5349
5350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5351 #, c-format
5352 msgid ""
5353 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5354 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5355 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5356 "notices for all libraries."
5357 msgstr ""
5358 "Ogni avviso può essere modificato ma pochi possono essere cancellati, per "
5359 "evitare errori al sistema che avverrebbero se si tentasse di mandare un "
5360 "avvisoo senza un testo di default. Ogni avviso e ogni ricevuta può esser "
5361 "modificata per singola biblioteca, di default vedi gli avvisi per tutte le "
5362 "biblioteche."
5363
5364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5365 #, c-format
5366 msgid "Each notice offers you the same options "
5367 msgstr "Ciascun avviso offre le stesse opzioni"
5368
5369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5370 #, c-format
5371 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5372 msgstr "Ciascuna delle schede sulla sinistra raggruppa diverse preferenze:"
5373
5374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:61
5375 #, c-format
5376 msgid ""
5377 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5378 "attributes."
5379 msgstr ""
5380 "Ogni dato di un utente ha accanto un bottone per la modifica o la "
5381 "cancellazione."
5382
5383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5384 #, c-format
5385 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5386 msgstr "Ogni utente può avere un indirizzo alternativo "
5387
5388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5389 #, c-format
5390 msgid ""
5391 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5392 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5393 msgstr ""
5394 "Ogni sezione delle preferenze può essere ordinata alfabeticamente cliccando "
5395 "sulla piccola freccia alla destra della parola 'Preferenza' "
5396 "dell'intestazione della colonna"
5397
5398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5399 #, c-format
5400 msgid "Edit Authorities"
5401 msgstr "Modificare Authority"
5402
5403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5404 #, c-format
5405 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5406 msgstr ""
5407 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5408 "di copia)"
5409
5410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5411 #, c-format
5412 msgid "Edit Custom Reports"
5413 msgstr "Modifica report personalizzati"
5414
5415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5416 #, c-format
5417 msgid "Edit Existing Frameworks"
5418 msgstr "Modifica una griglia esistente"
5419
5420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:311
5421 #, c-format
5422 msgid "Edit an existing subscription"
5423 msgstr "Cancella abbonamento esistente"
5424
5425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
5426 #, c-format
5427 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5428 msgstr ""
5429 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5430 "di copia)"
5431
5432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5434 #, c-format
5435 msgid ""
5436 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5437 msgstr "Modifica il 'Sorgente' o il 'Testo' cliccando sul campo desiderato."
5438
5439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:205
5440 #, c-format
5441 msgid "Edit items"
5442 msgstr "Modifica le copie"
5443
5444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5445 #, c-format
5446 msgid "Editing"
5447 msgstr "Modifica"
5448
5449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5450 #, c-format
5451 msgid "Editing Authorities"
5452 msgstr "Modificare Authority"
5453
5454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5455 #, c-format
5456 msgid "Editing Basket Headers"
5457 msgstr "Modifica raccoglitore"
5458
5459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5460 #, c-format
5461 msgid "Editing Events"
5462 msgstr "Modifica eventi"
5463
5464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5465 #, c-format
5466 msgid "Editing Item Types"
5467 msgstr "Modifica i tipi di copia"
5468
5469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
5470 #, c-format
5471 msgid "Editing Patrons"
5472 msgstr "Modifica utenti"
5473
5474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5475 #, c-format
5476 msgid "Editing items"
5477 msgstr "Modificare copie"
5478
5479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5480 #, c-format
5481 msgid "Editing records"
5482 msgstr "Modifica i record"
5483
5484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:59
5485 #, c-format
5486 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5487 msgstr "Modifica/cancella attributi utente"
5488
5489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5490 #, c-format
5491 msgid "Editing/Deleting a Library"
5492 msgstr "Modificare/cancellare una biblioteca"
5493
5494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63
5495 #, c-format
5496 msgid "Editor"
5497 msgstr "Editor"
5498
5499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:17
5500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:19
5501 #, c-format
5502 msgid "Email: "
5503 msgstr "Email: "
5504
5505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5506 #, c-format
5507 msgid "Encoding"
5508 msgstr "Codifica:"
5509
5510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5511 #, c-format
5512 msgid "Enhanced Content:"
5513 msgstr "Arricchimento Opac:"
5514
5515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5516 #, c-format
5517 msgid ""
5518 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5519 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5520 "or until a specific date) "
5521 msgstr ""
5522 "Il periodo di iscrizione (in mesi) va riempito in casi come quello di "
5523 "studenti in cui la tessera studente scade al termine dell'anno scolastico, o "
5524 "ad una certa data. "
5525
5526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5527 #, c-format
5528 msgid ""
5529 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5530 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5531 msgstr ""
5532 "Inserisci qualcosa in 'Note su questo file' per identificare il tuo upload "
5533 "quando userai lo strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
5534
5535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5536 #, c-format
5537 msgid ""
5538 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5539 "blank"
5540 msgstr ""
5541 "Inserisci un 'Codice a barre' se stai cercando una copia singola; se no "
5542 "lascia questo campo bianco"
5543
5544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5545 #, c-format
5546 msgid "Enter a code and a description"
5547 msgstr "Inserisci un codice e una descrizione"
5548
5549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:81
5551 #, c-format
5552 msgid ""
5553 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5554 msgstr "Indica un codice per il tuo 'Valore autorizzato' nel campo relativo "
5555
5556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5557 #, c-format
5558 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5559 msgstr "Inserisci un codice non più lungo di 4 caratteri"
5560
5561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5562 #, c-format
5563 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5564 msgstr "Indica una data massima prima della quale intendi modificare i dati"
5565
5566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5567 #, c-format
5568 msgid "Enter a list name and save the list."
5569 msgstr "Inserisci un nome per la lista e salvala."
5570
5571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5572 #, c-format
5573 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5574 msgstr "Inserisci una spiegazione più lunga in 'Descrizione'"
5575
5576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5578 #, c-format
5579 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5580 msgstr "Indica un importo da pagare per le multe."
5581
5582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5583 #, c-format
5584 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5585 msgstr "Aggiungi una nota relativa alla prenotazione"
5586
5587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
5588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
5589 #, c-format
5590 msgid ""
5591 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5592 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5593 "the address"
5594 msgstr ""
5595 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo dell'utente e scegli 'Contiene' "
5596 "invece di 'Inizia con'. In questo modo la ricerca avverrà cercando la "
5597 "stringa ovunque nei campi dell'indirizzo dell'utente"
5598
5599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5601 #, c-format
5602 msgid ""
5603 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5604 "'Starts with'"
5605 msgstr ""
5606 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo email dell'utente e scegli "
5607 "'Contiene' invece di 'Inizia con'"
5608
5609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
5610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
5611 #, c-format
5612 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5613 msgstr "Inserisci una parte del nome, l'email o il barcode"
5614
5615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5619 "you're logged in at)"
5620 msgstr ""
5621 "Indica il luogo di fatturazione e di consegna (default la biblioteca a cui "
5622 "sei collegato adesso)"
5623
5624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5625 #, c-format
5626 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5627 msgstr "Inserisci nel file zip tutte le immagini che stai caricando"
5628
5629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5630 #, c-format
5631 msgid ""
5632 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5633 "every 1 day, or every 2 hours)"
5634 msgstr ""
5635 "Inserisci l' \"Intervallo di addebito della multa\" nell'unità che hai "
5636 "definito (ad esempio aggiungi una multa ogni giorno che passa, o ogni 2 orei)"
5637
5638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5639 #, c-format
5640 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5641 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c"
5642
5643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5644 #, c-format
5645 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5646 msgstr "Inserisci '020' e 'c' da copiare in "
5647
5648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5649 #, c-format
5650 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5651 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5652
5653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5654 #, c-format
5655 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5656 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5657
5658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
5659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
5660 #, c-format
5661 msgid "Enter the Koha borrower number"
5662 msgstr "Inserisci il numero utente di Koha:"
5663
5664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5665 #, c-format
5666 msgid ""
5667 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5668 msgstr ""
5669 "Nel campo \"Subfields\" Indica il sottocampo MARC della tua regola di match"
5670
5671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5672 #, c-format
5673 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5674 msgstr "Nel campo \"Tag\" Indica il campo MARC della tua regola di match"
5675
5676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5678 #, c-format
5679 msgid ""
5680 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5681 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5682 msgstr ""
5683 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente in \"Ricevi dall'utente\". La "
5684 "somma di tutte le multe è mostrata in \"Totale multe restanti\""
5685
5686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5688 #, c-format
5689 msgid ""
5690 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5691 "Patron\" box"
5692 msgstr ""
5693 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente nella casella \"Ricevi "
5694 "dall'utente\"."
5695
5696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5697 #, c-format
5698 msgid ""
5699 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5700 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5701 "by Koha."
5702 msgstr ""
5703 "inserisci il biblionumber del records a cui stai collegando l'immagine. Non "
5704 "è lo stesso valore del barcode, è il numero di sistema assegnato da Koha."
5705
5706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
5707 #, c-format
5708 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
5709 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c da copiare"
5710
5711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
5715 "copy"
5716 msgstr ""
5717 "Inserisci il campo '090'  (o altro campo bibliografico con la collocazione) "
5718 "e il sottocampo 'a' per copiare"
5719
5720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
5721 #, c-format
5722 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
5723 msgstr "Inserisci il campo '942' e il sottocampo 'c'"
5724
5725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
5726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
5727 #, c-format
5728 msgid "Enter the information about your new tag:"
5729 msgstr "Inserisci l'informazione relativa al tuo nuovo tag:"
5730
5731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
5732 #, c-format
5733 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
5734 msgstr ""
5735 "Dal menù a tendina scegli la biblioteca in cui vuoi trasferire il libro"
5736
5737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
5741 "right result to add the patron."
5742 msgstr ""
5743 "Inserisci il nome o il numero di tessera nel riquadro per la ricerca e "
5744 "clicca sul risultato giusto per aggiungere l'utente."
5745
5746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
5747 #, c-format
5748 msgid ""
5749 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
5750 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
5751 msgstr ""
5752 "Indica la percentuale di sconto per questo ordine; premi TAB e Koha riempirà "
5753 "automaticamente gli altri campi."
5754
5755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
5756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
5760 "between each batch of numbers."
5761 msgstr ""
5762 "Inserisci il numero di telefono esattamente come nel sistema o staccando con "
5763 "uno spazio le sezioni del numero."
5764
5765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
5766 #, c-format
5767 msgid ""
5768 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
5769 "'Renewals' box"
5770 msgstr ""
5771 "Nella casella \"Rinnovi\"Indica il numero totale di rinnovi permessi per il "
5772 "tipo di copia"
5773
5774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
5775 #, c-format
5776 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
5777 msgstr ""
5778 "Inserisci il valore 'EBOOK' (o qualunque sia il tuo codice di tipo di copia "
5779 "per gli e-book)"
5780
5781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
5782 #, c-format
5783 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
5784 msgstr ""
5785 "Inserisci la tua percentuale di tassazione se la biblioteca deve pagare "
5786 "delle tasse sugli ordini."
5787
5788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
5789 #, c-format
5790 msgid ""
5791 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
5792 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
5793 msgstr ""
5794 "Anche se un tag è approvato o scartato, può essere ancora spostato in "
5795 "un'altra lista. Quando guardi i tag approvati, ogni tag ha l'opzione per "
5796 "essere scartato"
5797
5798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
5799 #, c-format
5800 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
5801 msgstr "Ogni avviso può avere un testo di email specifico"
5802
5803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
5804 #, c-format
5805 msgid ""
5806 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
5807 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
5808 msgstr ""
5809 "Ogni report può essere modficato usando la lista dei reports, Per vedere la "
5810 "lista, clicca su 'Vedi salvati'."
5811
5812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
5813 #, c-format
5814 msgid ""
5815 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
5816 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
5817 "page."
5818 msgstr ""
5819 "Ogni volta che crei un nuovo schema di numerazione, lo puoi salvare per "
5820 "usarlo dopo. Gli schemi sono accessibili attraverso la pagina 'Gestisci gli "
5821 "schemi di numerazione'."
5822
5823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
5824 #, c-format
5825 msgid "Example"
5826 msgstr "Esempio: "
5827
5828 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
5829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
5830 #, c-format
5831 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
5832 msgstr "Esempio: %s è l'indicatore 1 per il primo campo 245."
5833
5834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:30
5835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:32
5836 #, c-format
5837 msgid ""
5838 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
5839 "entered or by searching for 212 555 1212"
5840 msgstr ""
5841 "Esempio: Per cercare il (212) 555-1212 puoi inserirlo esattamente cosi "
5842 "oppure cercare 212 555 1212"
5843
5844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
5845 #, c-format
5846 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
5847 msgstr "Esempio: in un campo possono esserci sottocampi $a ripetuti"
5848
5849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
5853 "will appear in between each one in the column"
5854 msgstr ""
5855 "Esempio: il campo 650 può essere ripetuto e questo è il carattere che li "
5856 "separerà nella colonna"
5857
5858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
5859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
5860 #, c-format
5861 msgid ""
5862 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
5863 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
5864 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
5865 "this difference."
5866 msgstr ""
5867 "Esempio: il testo è .25\" (pollici) dal margine sinistro della prima "
5868 "etichetta, .28\" dal margine sinistro della seconda etichetta, e da .31\" "
5869 "dal margine ministro della terza. Questo significa che il margine "
5870 "orizzontale va messo a .03\" per gestire questa differenza."
5871
5872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
5873 #, c-format
5874 msgid "Examples: "
5875 msgstr "Esempi: "
5876
5877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
5878 #, c-format
5879 msgid "Execute SQL Reports"
5880 msgstr "Esegui il report SQL"
5881
5882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:143
5883 #, c-format
5884 msgid "Execute overdue items report"
5885 msgstr "Esegui il report delle copie in ritardo"
5886
5887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
5888 #, c-format
5889 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
5890 msgstr "Avvisi e ricevute esistenti &amp; "
5891
5892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
5893 #, c-format
5894 msgid "Existing Values"
5895 msgstr "Valori esistenti"
5896
5897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
5898 #, c-format
5899 msgid "Export Authority Records"
5900 msgstr "Esporta records di authority"
5901
5902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
5903 #, c-format
5904 msgid "Export Bibliographic Records"
5905 msgstr "Esporta record bibliografici"
5906
5907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:382
5908 #, c-format
5909 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
5910 msgstr "Esporta dati bibliografici, dati di copia e di authority"
5911
5912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
5913 #, c-format
5914 msgid ""
5915 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
5916 "cards printable directly on a printer"
5917 msgstr ""
5918 "Esporta i dati delle tessere in PDF; le potrai stampare su una stampante a "
5919 "tua scelta"
5920
5921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
5922 #, c-format
5923 msgid "Export label data in one of three formats: "
5924 msgstr "Esporta i dati delle etichette in uno di questi tre formati: "
5925
5926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
5927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
5928 #, c-format
5929 msgid "Export single or multiple batches"
5930 msgstr "Esporta batch singoli o multipli"
5931
5932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
5933 #, c-format
5934 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
5935 msgstr "Esporta una o pià etichette all'interno di un batch"
5936
5937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
5938 #, c-format
5939 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
5940 msgstr "Esporta una o più tessere all'interno di un batch"
5941
5942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
5943 #, c-format
5944 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
5945 msgstr "F = Finito; la prenotazione è stata completata e finita"
5946
5947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
5948 #, c-format
5949 msgid "F = Overdue fine"
5950 msgstr "F= Ritardo con sanzione"
5951
5952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
5953 #, c-format
5954 msgid "FOR = Forgiven"
5955 msgstr "FOR = Cancellato"
5956
5957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
5958 #, c-format
5959 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
5960 msgstr "FU = In ritardo, sta ancora crescendo"
5961
5962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
5963 #, c-format
5964 msgid "Fast Add Cataloging"
5965 msgstr "Catalogazione veloce"
5966
5967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:211
5968 #, c-format
5969 msgid "Fast cataloging"
5970 msgstr "Catalogazione veloce"
5971
5972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
5973 #, c-format
5974 msgid "Files"
5975 msgstr "Files"
5976
5977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
5978 #, c-format
5979 msgid ""
5980 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
5981 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
5982 msgstr ""
5983 "Le regole di ordinamento/normalizzazione sono associate alle regole di "
5984 "Classificazione. Puoi definire nuove regole usando il bottone 'Nuove regole "
5985 "di ordinamento'. Per modificarle, usa il link Modifica."
5986
5987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
5988 #, c-format
5989 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
5990 msgstr ""
5991 "Le regole di ordinamento determinano l'ordine delle copie sugli scaffali."
5992
5993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
5994 #, c-format
5995 msgid ""
5996 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
5997 "fields are optional) "
5998 msgstr ""
5999 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico di records "
6000 "(tutti i campi sono opzionali) "
6001
6002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6003 #, c-format
6004 msgid ""
6005 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6006 "of authority record (all fields are optional)"
6007 msgstr ""
6008 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico o "
6009 "tipologia di records di autorità (tutti i campi sono opzionali)"
6010
6011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6012 #, c-format
6013 msgid "Fill in the form presented"
6014 msgstr "Compila nel form presentato"
6015
6016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6017 #, c-format
6018 msgid ""
6019 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6020 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6021 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6022 "and 'Value' with XXX."
6023 msgstr ""
6024 "Compila i campi 'Campo', 'Sottocampo', 'Operatore' e 'Valore'. Per esempio "
6025 "se vuoi includere in questo set i record che hanno 999$9 uguale a 'XXX', "
6026 "riempi 'Campo' con 999, 'Sottocampo' con 9, 'Operatore'  lascialo così e "
6027 "'Valore' con 'XXX'."
6028
6029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6030 #, c-format
6031 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6032 msgstr "Compila i campi obbligatori 'setSpec' e  'setName'"
6033
6034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6036 #, c-format
6037 msgid "Finally choose the file type and file name "
6038 msgstr "Alla fine scegli il tipo e il nome del file "
6039
6040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:21
6041 #, c-format
6042 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6043 msgstr "Infine scegli cosa fare con i records che risultano univoci"
6044
6045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6046 #, c-format
6047 msgid ""
6048 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6049 "one you have originally selected "
6050 msgstr ""
6051 "Infine decidi se l'evento si applicherà a tutte le biblioteche o solo alla "
6052 "quella che hai selezionato all'origine "
6053
6054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6055 #, c-format
6056 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6057 msgstr ""
6058 "Formatta il file in formato CSV definendo i campi nel 'Profilo campi marc' "
6059
6060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
6061 #, c-format
6062 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
6063 msgstr "Infine ci sono tre tipi di liste da cui puoi scegliere "
6064
6065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6069 "category "
6070 msgstr ""
6071 "Infine puoi assegnare preferenze di default per gli avvisi a una categoria "
6072 "di utenti "
6073
6074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6075 #, c-format
6076 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6077 msgstr "Infine puoi scegliere fino a due immagini da stampare sulla tessera "
6078
6079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6080 #, c-format
6081 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6082 msgstr ""
6083 "Infine puoi usare lo strumento di cancellazione batch per cancellare gruppi "
6084 "di copie."
6085
6086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6087 #, c-format
6088 msgid ""
6089 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6090 "duplicates. "
6091 msgstr ""
6092 "Infine dovrai decidere quali dati vuoi sostituire in caso di duplicati. "
6093
6094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:76
6095 #, c-format
6096 msgid ""
6097 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6098 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
6099 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6100 msgstr ""
6101 "Infine se fai pagare una somma per il prestito di quel tipo di copia e vuoi "
6102 "fare uno sconto agli utenti di una specifica categoria sulla somma, "
6103 "inserisci la percentuale di sconto (senza il simbolo %%) nel campo 'Sconto "
6104 "sul costo del prestito'"
6105
6106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6107 #, c-format
6108 msgid ""
6109 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6110 "choose the messaging preferences for this patron. "
6111 msgstr ""
6112 "Infine se la preferenza EnhancedMessagingPreferences è su 'permetti', puoi "
6113 "scegliere come mandare messaggi a questo utente. "
6114
6115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6116 #, c-format
6117 msgid ""
6118 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6119 "the OPAC"
6120 msgstr ""
6121 "Infine, se hai delle note puoi inserirle qui. Queste non saranno visibili "
6122 "nell'Opac."
6123
6124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6125 #, c-format
6126 msgid ""
6127 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6128 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6129 "the staff client"
6130 msgstr ""
6131 "Trovi il biblionumber gurdando alla fine dell'URL nell barra degli indirizzi "
6132 "quando sei sulla pagina di dettaglio o cliccato il tab 'MARC' sempre nella "
6133 "pagina di dettaglio dell'interfaccia staff"
6134
6135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:51
6136 #, c-format
6137 msgid ""
6138 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6139 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6140 msgstr ""
6141 "Trova il budget precedente con ordini non ricevuti sotto il tab budgets "
6142 "attivi o budgets non attivi e seleziona 'Chiudi' dal menù 'Azioni'"
6143
6144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6145 #, c-format
6146 msgid "Fines"
6147 msgstr "Multe"
6148
6149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6150 #, c-format
6151 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6152 msgstr "Le multe saranno date basandosi sulle tue regole sulle multe"
6153
6154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6155 #, c-format
6156 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6157 msgstr "Prima scegli il tipo di credito che vuoi applicare"
6158
6159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6160 #, c-format
6161 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6162 msgstr "Per prima cosa scegli il tipo di fattura che vorresti aggiungere "
6163
6164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6165 #, c-format
6166 msgid ""
6167 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6168 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6169 msgstr ""
6170 "Per prima cosa scegli a quale categoria utente la regola si applicherà. Se "
6171 "lasci 'Tutte', si applicherà a tutte le categorie utente"
6172
6173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6174 #, c-format
6175 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6176 msgstr "Inserisci le informazioni per identificare l'utente "
6177
6178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6179 #, c-format
6180 msgid "First find the MARC file on your computer"
6181 msgstr "Per prima cosa trova il file MARC sul tuo computer"
6182
6183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6184 #, c-format
6185 msgid ""
6186 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6187 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6188 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6189 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6190 msgstr ""
6191 "La prima cosa da comunicare alla funzione è se vuoi cancellare records "
6192 "bibliografici o di authority. Poi puoi scegliere o di caricare un file con "
6193 "la lista dei numeri dei records bibliografici o delle authority o inserire "
6194 "una lista degli stessi nell'apposito box. Una volta che avrai sottomesso il "
6195 "form, ti sarà presentato un elenco dei records che stai per cancellare."
6196
6197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6198 #, c-format
6199 msgid ""
6200 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6201 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6202 msgstr ""
6203 "Per prima cosa ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
6204 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione."
6205
6206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6207 #, c-format
6208 msgid ""
6209 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6210 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6211 msgstr ""
6212 "Per prima cosa devi abilitare la funzionalita mettendo la preferenza "
6213 "'UseCourseReserves' a 'Usa'"
6214
6215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6216 #, c-format
6217 msgid ""
6218 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6219 "Administration to match your library's workflow."
6220 msgstr ""
6221 "Prima di tutto, definisci le Preferenze di sistema per le Acquisizioni e "
6222 "l'Amministrazione delle Acquisizioni per implementare il flusso di lavoro "
6223 "della tua biblioteca."
6224
6225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65
6226 #, c-format
6227 msgid "Flagged"
6228 msgstr "Esploso"
6229
6230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6231 #, c-format
6232 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6233 msgstr "Scegli la valuta per l'elenco prezzi e fatture "
6234
6235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6236 #, c-format
6237 msgid ""
6238 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6239 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6240 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6241 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6242 msgstr ""
6243 "In un nuovo sistema appena installato, questo valore parte da 1 e viene "
6244 "incrementato di 1 ogni volta. Per partire da tuo attuale valore di barcode, "
6245 "insersci il primo barcode a mano nel record utente e salva il record. "
6246 "Successivamente il valore aumenterà di 1."
6247
6248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6249 #, c-format
6250 msgid ""
6251 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6252 "circulated on the 15th"
6253 msgstr ""
6254 "Per un giorno solo puoi inserire così: 15/11/2009 a 16/11/2009. Con questo "
6255 "avrai la circolazione del giorno 15."
6256
6257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6258 #, c-format
6259 msgid ""
6260 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6261 "number"
6262 msgstr ""
6263 "Per una singola immagine, indica il nome del file e il numero tessera "
6264 "dell'utente"
6265
6266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6267 #, c-format
6268 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6269 msgstr "Per estrarre tutto un mese puoi indicare: 01/11/2009 a 01/12/2009"
6270
6271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6272 #, c-format
6273 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6274 msgstr ""
6275 "Per estrarre un anno intero puoi mettere ad esempio: 01/01/2009 a 01/01/2010"
6276
6277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6281 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6282 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6283 "that overdue notices and other messages go to."
6284 msgstr ""
6285 "Per le informazioni di contatto, nota che il telefono principale e gli "
6286 "indirizzi e-mail appaiono sugli avvisi e sulle ricevute stampate durante le "
6287 "operazioni di circolazione (ricevute di prestito, di trasferimento, di "
6288 "prenotazione), L' email principale è anche usata e negli avvisi di ritardo e "
6289 "altri."
6290
6291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6292 #, c-format
6293 msgid ""
6294 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6295 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6296 msgstr ""
6297 "Per ogni linea di testo puoi scegliere il tipo di font, la dimensione del "
6298 "font e la collocazione del testo sulla tessere usando le coordinate X e Y"
6299
6300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:20
6301 #, c-format
6302 msgid "For each subfield you can set the following values "
6303 msgstr "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori "
6304
6305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6306 #, c-format
6307 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6308 msgstr "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori: "
6309
6310 # burden of holds fulfillment? Stefano Bargioni 2012-11-12
6311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6312 #, c-format
6313 msgid ""
6314 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6315 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6316 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6317 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6318 msgstr ""
6319 "Per esempio, se il tuo sistema ha tre biblioteche, di varia dimensione "
6320 "(piccola, media e grande) e vuoi che il processo di assegnazione "
6321 "prenotazioni usi prima la alla grande biblioteca e poi le piccole, potresti "
6322 "impostare la preferenza di sistema 'StaticHoldsQueueWeight' a \"LRG,MED,SML"
6323 "\"."
6324
6325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:122
6326 #, c-format
6327 msgid ""
6328 "For example, in UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are "
6329 "coded fields. The plugin is a huge help for cataloger ! There are also two "
6330 "plugins (unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" "
6331 "find the editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
6332 msgstr ""
6333 "Per esempio in UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono "
6334 "codificati. Il plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche "
6335 "due plugin (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono "
6336 "\"magicamente\" trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per "
6337 "editore"
6338
6339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6340 #, c-format
6341 msgid "For example, the following MARC record:"
6342 msgstr "Per esempio, il seguente record MARC:"
6343
6344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6348 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6349 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6350 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6351 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6352 "already done so."
6353 msgstr ""
6354 "Per esempio la tua biblioteca ha utenti interni che sono autorizzati a "
6355 "tenere dei libri per mesi. Non sarebbe corretto verso gli altri utenti se "
6356 "essi prendessero i libri appena arrivati e li tenessere sempre fermi. Per "
6357 "questo le prenotazione degli utenti interni potrebbero essere messe dopo "
6358 "quelle di tutti gli altri, cosi da dargli il libro solo dopo che gli altri "
6359 "lo hanno letto."
6360
6361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
6362 #, c-format
6363 msgid "For example: INSTID:12345,LANG:fr or STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day"
6364 msgstr ""
6365 "Per esempio: INSTID:12345,LANG:fr or STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day"
6366
6367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6368 #, c-format
6369 msgid ""
6370 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6371 "invoice"
6372 msgstr ""
6373 "Per le tariffe che non sono addebitate in automatico, i bibliotecari possono "
6374 "creare una fattura a mano"
6375
6376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6377 #, c-format
6378 msgid ""
6379 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6380 "help file there."
6381 msgstr ""
6382 "Per le instruzion su come prestare le copie, clicca su 'Presta' e leggi "
6383 "l'help presente"
6384
6385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6386 #, c-format
6387 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6388 msgstr "Per copie che non vanno prestate, premi 'Non in prestito' "
6389
6390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6391 #, c-format
6392 msgid ""
6393 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6394 "in the 'Rental charge' field "
6395 msgstr ""
6396 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
6397 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio' "
6398
6399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6400 #, c-format
6401 msgid ""
6402 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6403 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6404 "titles displayed on the screen."
6405 msgstr ""
6406 "Per le biblioteche con molti suggerimenti di acquisto, ci sono filtri sulla "
6407 "sinistra della pagina della Gestione dei suggerimenti di acquisto per "
6408 "limitare i titoli mostrati di volta in volta sullo schermo."
6409
6410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6411 #, c-format
6412 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6413 msgstr "Per più immagini, scegli di caricare un file zip"
6414
6415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6417 #, c-format
6418 msgid ""
6419 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6420 "positive numbers move the error down and to the right"
6421 msgstr ""
6422 "In questi valori, i numeri negativi muovono l'errore in su e a sinistra, i "
6423 "numeri positivi muovono l'errore in giù e a destra"
6424
6425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:122
6426 #, c-format
6427 msgid ""
6428 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6429 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6430 msgstr ""
6431 "Per questa biblioteca, puoi configurare le regole a seconda delle tipologie "
6432 "di copia, senza considerare le categorie degli utenti. Attualmente questo "
6433 "significa le politiche di prenotazione."
6434
6435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
6436 #, c-format
6437 msgid ""
6438 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6439 "of a given category can make, regardless of the item type."
6440 msgstr ""
6441 "Per questa biblioteca, puoi specificare il numero massimo di prestiti che "
6442 "può effettuare l'utente di una categoria, senza riguardo al tipo di copia."
6443
6444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
6445 #, c-format
6446 msgid ""
6447 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6448 "notice set up in the Notices Tool"
6449 msgstr ""
6450 "Per attivare questa opzione, assicurati di avere una Routing List attiva in "
6451 "Home &rsaquo; Strumenti &rsaquo; Messaggi"
6452
6453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6454 #, c-format
6455 msgid "Format"
6456 msgstr "Formato:"
6457
6458 #. %1$s:  themelang 
6459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6460 #, c-format
6461 msgid "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/css/"
6462 msgstr ""
6463 "Formatta la stampa delle etichette modificando il file spinelabel.css che "
6464 "trovi in %s/css/"
6465
6466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6467 #, c-format
6468 msgid ""
6469 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6470 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6471 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6472 "with the field"
6473 msgstr ""
6474 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
6475 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
6476 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
6477
6478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
6479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:127
6480 #, c-format
6481 msgid ""
6482 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6483 "(default if none is defined)"
6484 msgstr ""
6485 "Da ogni biblioteca: utenti di ogni biblioteca posso fare prenotazioni su "
6486 "questa copia (default se nulla viene definito)"
6487
6488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:96
6489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
6490 #, c-format
6491 msgid ""
6492 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6493 "book on hold."
6494 msgstr ""
6495 "Dalla biblioteca di appartenenza: solo gli utenti registrati alla biblioteca "
6496 "a cui appartiene la copia posso fare una prenotazione su questo libro."
6497
6498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6499 #, c-format
6500 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6501 msgstr "Da Report scegli il report che vuoi schedulare"
6502
6503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6504 #, c-format
6505 msgid ""
6506 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6507 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6508 "review later."
6509 msgstr ""
6510 "Da qui puoi 'Approvare' e rendere effettivi i cambiamenti al record utente. "
6511 "Puoi 'Calcellare' i cambiamenti, puoi 'Ignorare' i cambiamenti e dunque "
6512 "gestirli successivamente."
6513
6514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6515 #, c-format
6516 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6517 msgstr "Da qui puoi aggiungere un nuovo record bibliografico in Koha."
6518
6519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6523 "the hold for the patron."
6524 msgstr ""
6525 "Da qui puoi cancellare la prenotazione e concedere il prestito all'utente."
6526
6527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6528 #, c-format
6529 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6530 msgstr ""
6531 "Da qui puoi scegliere di modificare singoli fascicoli o di riceverne di nuovi"
6532
6533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6534 #, c-format
6535 msgid ""
6536 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6537 msgstr ""
6538 "Da qui puoi modificare il tuo abbonamento, rinnovarlo e/o riceve i fascicoli."
6539
6540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6541 #, c-format
6542 msgid ""
6543 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6544 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6545 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6546 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6547 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6548 "your custom groups."
6549 msgstr ""
6550 "Da qui puoi fare modifiche, far eseguire un report o pianificare "
6551 "l'elaborazione di un report. Per trovare il report che hai creato puoi "
6552 "ordinare la tabella per il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. "
6553 "Uno degli ordinamenti migliore è quello per data di creazione. Puoi anche "
6554 "filtrare i risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni "
6555 "per vedere i tuoi raggruppamenti."
6556
6557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6558 #, c-format
6559 msgid ""
6560 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6561 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6562 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6563 "some edits to split things more accurately."
6564 msgstr ""
6565 "Da qui puoi pianifcare le spese del budget inserendo i valori a mano o "
6566 "cliccando il bottone 'Autocompila linea'. Se scegli l'auto-compilazione, il "
6567 "sistema cerca di dividere la somma, dovrai fare qualche modifica a mano per "
6568 "perfezionare il risultato."
6569
6570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6575 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6576 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6577 msgstr ""
6578 "Da qui puoi vedere tutti i suggerimenti d'acquisto e il loro stati, puoi "
6579 "anche creare un suggerimento dalla scheda dell'utente cliccando sul pulsante "
6580 "in alto 'Nuovo suggerimento d'acquisto'."
6581
6582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6584 #, c-format
6585 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6586 msgstr "Da qui puoi caricare files da collegare al record dell'utente."
6587
6588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6589 #, c-format
6590 msgid ""
6591 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6592 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6593 "their name, their library and/or patron category."
6594 msgstr ""
6595 "Da qui puoi cliccare 'Aggiungi destinatari' per aggiungere persone alla "
6596 "routing list. Dal menù che appare potrai filtrare gli utenti in base a parte "
6597 "del nome, biblioteca o categoria di appartenenza."
6598
6599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:80
6600 #, c-format
6601 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6602 msgstr "Da qui puoi modificare o cancellare le copie che hai aggiunto."
6603
6604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
6608 "the bottom of the page"
6609 msgstr ""
6610 "Dalla pagina dell'Elenco puoi aggiungere titoli tramite la scansione di "
6611 "barcode nella casella di fondo pagina"
6612
6613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
6614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
6615 #, c-format
6616 msgid ""
6617 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
6618 "bibliographic records they are attached to."
6619 msgstr ""
6620 "Dalla pagina dei record di autorità puoi cercare termini esistenti e i "
6621 "record bibliografici ad essi associati."
6622
6623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
6624 #, c-format
6625 msgid ""
6626 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
6627 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
6628 "preference set to 'allow.'"
6629 msgstr ""
6630 "Dalla lista di prenotazioni puoi sospendere o riattivare le prenotazioni "
6631 "dell'utente usando le opzioni alla fine della lista. Solo se hai 'attiva' la "
6632 "preferenza SuspendHoldsIntranet."
6633
6634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:42
6635 #, c-format
6636 msgid ""
6637 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
6638 "to add the records in the staged file to your order."
6639 msgstr ""
6640 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
6641 "presentata per aggiungere record al file del tuo ordine."
6642
6643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
6644 #, c-format
6645 msgid ""
6646 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
6647 msgstr ""
6648 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
6649 "presentata. "
6650
6651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
6652 #, c-format
6653 msgid ""
6654 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
6655 "location and/or cancel the hold."
6656 msgstr ""
6657 "Nell'elenco delle prenotazioni, puoi cambiarne l'ordine, il luogo i ritiro o "
6658 "cancellarle."
6659
6660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
6661 #, c-format
6662 msgid ""
6663 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
6664 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
6665 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
6666 msgstr ""
6667 "Dall'elenco dei fascicoli in ritardo, puoi scegliere quali sollecitare via "
6668 "email cliccando la casella a sinistra, scegliendo il modello del sollecito e "
6669 "premendo il bottone \"Spedisci\"."
6670
6671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
6672 #, c-format
6673 msgid ""
6674 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
6675 "to add to your order. "
6676 msgstr ""
6677 "Dalla lista dei record, clicca \"Aggiungi all'ordine\" a destra della copia "
6678 "che vuoi ordinare. "
6679
6680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
6681 #, c-format
6682 msgid ""
6683 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
6684 "finish importing "
6685 msgstr ""
6686 "Dalla lista dei record lavorati, clicca sul nome del file che contiene i "
6687 "records che vuoi finire di importare "
6688
6689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:18
6690 #, c-format
6691 msgid ""
6692 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
6693 "delete the subfields"
6694 msgstr ""
6695 "Scegli il link 'Cancella' posto a destra di un sottocampo per cancellarlo."
6696
6697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
6698 #, c-format
6699 msgid ""
6700 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
6701 "erase the subfield in question."
6702 msgstr ""
6703 "Dalla lista dei sottocampi, puoi scegliere il link 'Cancella' posto a destra "
6704 "di un sottocampo per cancellarlo."
6705
6706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
6707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
6708 #, c-format
6709 msgid ""
6710 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
6711 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
6712 msgstr ""
6713 "Dalla lista controlla i due records bibliografici che vuoi unire. Se scegli "
6714 "più o meno di 2 records, apparirà un messaggio di errore"
6715
6716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
6717 #, c-format
6718 msgid ""
6719 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
6720 msgstr ""
6721 "Dalla pagina principale dei server Z39.50/SRU, scegli 'Nuovo server Z39.50' "
6722 "o 'Nuovo server SRU'"
6723
6724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
6725 #, c-format
6726 msgid ""
6727 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
6728 "'New course' button at the top left."
6729 msgstr ""
6730 "Dalla pagina principale del modulo 'Testi per i corsi' puoi aggiungere un "
6731 "nuovo corso cliccando il bottone 'Nuovo corso' sulla sinistra."
6732
6733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
6734 #, c-format
6735 msgid ""
6736 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
6737 "types to apply the rules to"
6738 msgstr ""
6739 "Nella matrice puoi scegliere ogni combinazione di categoria utente e "
6740 "tipologia di copia su cui vuoi applicare le regole che definisci"
6741
6742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
6743 #, c-format
6744 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
6745 msgstr "Dall'ordine non potrai modificare i dettagli catalografici."
6746
6747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
6748 #, c-format
6749 msgid ""
6750 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
6751 "want to receive checked."
6752 msgstr ""
6753 "Dalla pagina che si apre puoi cliccare su 'Modifica le risorse in "
6754 "continuazione' con selezionato il fascicolo da gestire"
6755
6756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
6757 #, c-format
6758 msgid ""
6759 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
6760 "catalog record"
6761 msgstr ""
6762 "Dalla lista dei risultati, scegli 'Utilizza authority' per copiare il valore "
6763 "nel record bibliografico"
6764
6765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
6766 #, c-format
6767 msgid ""
6768 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
6769 "you would like to add to Koha"
6770 msgstr ""
6771 "Dalla pagina dei risultati puoi cliccare il link 'Importa' a destra del "
6772 "record che vuoi aggiungere in Koha"
6773
6774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
6775 #, c-format
6776 msgid ""
6777 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
6778 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
6779 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
6780 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
6781 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
6782 msgstr ""
6783 "Dai risultati puoi scegliere di far girare di nuovo il report cliccando su "
6784 "'Elabora il report', modificarlo cliccando 'Modifica' o andare oltre "
6785 "creandone un nuovo cliccando su 'Nuovo. Puoi anche scaricare i risultati "
6786 "scegliendo un tipo di file in fondo, vicino a 'Scarica il report', e "
6787 "cliccando 'Scarica'"
6788
6789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
6790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
6791 #, c-format
6792 msgid ""
6793 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
6794 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
6795 msgstr ""
6796 "Premi 'Dettagli' per vedere tutta la fattura, o premi 'Chiudi' per indicare "
6797 "che è stata pagata."
6798
6799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
6800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
6801 #, c-format
6802 msgid ""
6803 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
6804 "choose to Import them into Koha "
6805 msgstr ""
6806 "Dalla pagina dei risultati puoi vedere il record in formato MARC o scheda, e "
6807 "scegliere se importare il record in Koha "
6808
6809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
6810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
6811 #, c-format
6812 msgid ""
6813 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
6814 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
6815 "records attached)."
6816 msgstr ""
6817 "Dalla pagina dei risultati, puoi vedere il record di autorità, quanti record "
6818 "bibliografici ha associati, e il link per cancellare l'autorità (se non ha "
6819 "record bibliografici associati)."
6820
6821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
6822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
6823 #, c-format
6824 msgid ""
6825 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
6826 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
6827 msgstr ""
6828 "Premi 'Ordina' accanto alla copia che vuoi ordinare e ti verrà presentata la "
6829 "form di ordine, con un link alla richiesta di acquisto. "
6830
6831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:31
6832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
6833 #, c-format
6834 msgid ""
6835 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
6836 msgstr ""
6837 "Dai risultati, clicca il link 'Ordina' accanto alla copia che vuoi "
6838 "acquistare."
6839
6840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
6841 #, c-format
6842 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
6843 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini."
6844
6845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
6846 #, c-format
6847 msgid ""
6848 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
6849 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini. "
6850
6851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
6852 #, c-format
6853 msgid ""
6854 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
6855 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
6856 msgstr ""
6857 "Dai risultati della ricerca puoi cliccare su 'Ricevi risorse in "
6858 "continuazione' o puoi cliccare sul titolo dell'abbonamento e poi cliccare "
6859 "sul bottone 'Ricevi'."
6860
6861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
6862 #, c-format
6863 msgid ""
6864 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
6865 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
6866 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
6867 msgstr ""
6868 "Dai risultati, clicca la casella di spunta di ciascuna copia che vuoi "
6869 "aggiungere al batch, poi clicca il bottone 'Aggiungi selezionati al batch'. "
6870 "Puoi anche aggiungere le copie una ad una cliccando 'Aggiungi' alla sinistra "
6871 "di ogni copia."
6872
6873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
6874 #, c-format
6875 msgid ""
6876 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
6877 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
6878 msgstr ""
6879 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
6880 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode con la pistola uno alla "
6881 "volta nel box sotto lo strumennto di carico."
6882
6883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
6884 #, c-format
6885 msgid ""
6886 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
6887 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
6888 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
6889 msgstr ""
6890 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
6891 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode uno alla volta. Se hai "
6892 "messo i barcode con le etichette sulle copertine puoi inserirli con la "
6893 "pistola. Una volta che hai caricato il file o i barcode sono stati inseriti, "
6894 "puoi cliccare su 'Continua'."
6895
6896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:34
6897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
6898 #, c-format
6899 msgid ""
6900 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
6901 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
6902 msgstr ""
6903 "Dall'avviso, potrai scegliere se ordinare una nuova copia, creare n nuovo "
6904 "record bibliografico, o cancellare l'ordine della copia."
6905
6906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
6907 #, c-format
6908 msgid ""
6909 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
6910 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
6911 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
6912 "you to choose the link relationship between the authorities."
6913 msgstr ""
6914 "Da qui puoi cercare sull'authority file per indicare il record da "
6915 "agganciare. Se non lo trovi, puoi crearne uno premendo 'Crea nuovo' a "
6916 "aggiungere il record al link. Questo plugin ti permette anche di scegliere "
6917 "la relazione tra le autorità."
6918
6919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
6920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
6921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
6922 #, c-format
6923 msgid ""
6924 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
6925 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
6926 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
6927 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
6928 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
6929 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
6930 "price) on the item record after saving."
6931 msgstr ""
6932 "Da questa form puoi modificare l'informazione dei costi. Puoi anche marcare "
6933 "un ordine come parzialmente ricevuto, spuntando solo le copie che vuoi "
6934 "ricevere. I valori che indichi in 'Costo rimpiazzo' e 'Costo reale' "
6935 "popoleranno automaticamente il sottocampo v e g rispettivamente della copia."
6936
6937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
6938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
6939 #, c-format
6940 msgid ""
6941 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
6942 msgstr "Da questa form puoi modificare i Dettagli del catalogo"
6943
6944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
6945 #, c-format
6946 msgid ""
6947 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
6948 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
6949 "will be made."
6950 msgstr ""
6951 "Da questo form puoi modificare i giorni di chiusura o cancellarli "
6952 "completamente. Entrambe le azioni richiedono che tu clicchi su 'Salva' prima "
6953 "che i cambiamenti vengano registrati."
6954
6955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
6956 #, c-format
6957 msgid ""
6958 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
6959 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
6960 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
6961 msgstr ""
6962 "Da questa schermata puoi modificare i suggerimenti di acquisto. Puoi anche "
6963 "accettare o rifiutare i suggerimenti."
6964
6965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
6966 #, c-format
6967 msgid ""
6968 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
6969 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
6970 msgstr ""
6971 "Da questa lista puoi modificare ogni report personalizzato cliccando "
6972 "'Azioni' a destra del report e successivamente 'Modifica' nel menu che "
6973 "appare."
6974
6975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
6976 #, c-format
6977 msgid ""
6978 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
6979 "in the library."
6980 msgstr ""
6981 "Da questo menù puoi configurare un default che si applica a tutte le "
6982 "tipologie di copie e a tutti gli utenti della biblioteca"
6983
6984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
6985 #, c-format
6986 msgid ""
6987 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
6988 "Firefox plugin found at: "
6989 msgstr ""
6990 "Da questa pagina puoi gestire la circolazione offline effettuata con il "
6991 "plugin per Firefox che si trova a : "
6992
6993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
6994 #, c-format
6995 msgid ""
6996 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
6997 "and create new ones."
6998 msgstr ""
6999 "Da questa pagina puoi vedere tutte le frequenze che esistono nel tuo sistema "
7000 "e crearne di nuove."
7001
7002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7003 #, c-format
7004 msgid ""
7005 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7006 "authority search history."
7007 msgstr ""
7008 "Da questa pagina puoi vedere lo storico delle tue ricerche sui dati "
7009 "bibliografici e lo storico delle tue ricerche sulle autority."
7010
7011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7012 #, c-format
7013 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7014 msgstr "In questa pagina puoi scegliere di fondere due record di autorità."
7015
7016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7017 #, c-format
7018 msgid ""
7019 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7020 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7021 msgstr ""
7022 "Da questa visualizzazione puoi mettere una copia come perduta scegliendo uno "
7023 "degli status relativi dal menu e cliccando sul bottone 'Imposta status'"
7024
7025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7026 #, c-format
7027 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7028 msgstr "Il codice del fondo è un identificatore univoco del tuo fondo"
7029
7030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7031 #, c-format
7032 msgid "Funds"
7033 msgstr "Fondi"
7034
7035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7036 #, c-format
7037 msgid ""
7038 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7039 "will show you the children funds."
7040 msgstr ""
7041 "I fondi con fondi collegati hanno una piccola freccia a sinistra. Cliccando "
7042 "su questa, saranno visualizzati i fondi collegati."
7043
7044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7045 #, c-format
7046 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7047 msgstr ""
7048 "Sviluppi futuri permetteranno di usare altre keyword oltre a 'subtitle'."
7049
7050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7051 #, c-format
7052 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7053 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7054
7055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7056 #, c-format
7057 msgid "Generic"
7058 msgstr "Generica"
7059
7060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7064 #, c-format
7065 msgid "Get there:"
7066 msgstr "Vai a:"
7067
7068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43
7069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7086 #, c-format
7087 msgid "Get there: "
7088 msgstr "Vai a: "
7089
7090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7091 #, c-format
7092 msgid ""
7093 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7094 msgstr ""
7095 "Vai a: Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
7096 "Amministrazione"
7097
7098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7099 #, c-format
7100 msgid "Global System Preferences"
7101 msgstr "Preferenze di sistema globali"
7102
7103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7104 #, c-format
7105 msgid ""
7106 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7107 "Set these preferences before anything else in Koha."
7108 msgstr ""
7109 "Le preferenze globali di sistema controllano Koha. Definiscile prima di "
7110 "operare su Koha."
7111
7112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7113 #, c-format
7114 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7115 msgstr "Vai al modulo 'Reports' (di solito sotto 'Più' nel tuo Nav globale)"
7116
7117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7118 #, c-format
7119 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7120 msgstr "Vai allo strumento per caricare le immagini degli utenti"
7121
7122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:217
7123 #, c-format
7124 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7125 msgstr "Permessi granulari per le acquisizioni"
7126
7127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
7128 #, c-format
7129 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7130 msgstr "Permessi granulari per la catalogazione"
7131
7132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
7133 #, c-format
7134 msgid "Granular Circulate Permissions"
7135 msgstr "Permessi di circolazione granulari"
7136
7137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:174
7138 #, c-format
7139 msgid "Granular Holds Permissions"
7140 msgstr "Permessi granulari per le prenotazioni"
7141
7142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:155
7143 #, c-format
7144 msgid "Granular Parameters Permissions"
7145 msgstr "Parametri permessi granulari"
7146
7147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:466
7148 #, c-format
7149 msgid "Granular Reports Permissions"
7150 msgstr "Permessi granulari per i reports"
7151
7152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:284
7153 #, c-format
7154 msgid "Granular Serials Permissions"
7155 msgstr "Permessi granulari per i seriali"
7156
7157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:339
7158 #, c-format
7159 msgid "Granular Tools Permissions"
7160 msgstr "Permessi granulari per gli strumenti"
7161
7162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7163 #, c-format
7164 msgid "Guided report wizard"
7165 msgstr "Wizard dei reports guidati"
7166
7167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7168 #, c-format
7169 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7170 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7171
7172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7173 #, c-format
7174 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7175 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7176
7177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7178 #, c-format
7179 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7180 msgstr "HOLD (copia prenotata disponibile da portar via) "
7181
7182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7183 #, c-format
7184 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7185 msgstr "HOLDPLACED (un avviso allo staff che una prenotazione è stata posta) "
7186
7187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7188 #, c-format
7189 msgid ""
7190 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7191 msgstr ""
7192 "Qui sono elencati altri punti dove puoi trovare maggiori informazioni su "
7193 "come procedere:"
7194
7195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7196 #, c-format
7197 msgid ""
7198 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7199 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7200 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7201 msgstr ""
7202 "Qui puoi definire come costruire un set (quali record apparterranno al set) "
7203 "indicando delle mappature. Le mappature sono una lista di condizioni sul "
7204 "contenuto del record. Un record che soddisfa almeno una condizione "
7205 "apparterrà al set."
7206
7207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7208 #, c-format
7209 msgid ""
7210 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
7211 "&amp; Categories administration area"
7212 msgstr ""
7213 "Le tariffe per le prenotazioni saranno basate sulle regole che definisci in "
7214 "Tipi e Categorie utente"
7215
7216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7217 #, c-format
7218 msgid "Hold ratios"
7219 msgstr "Distribuzione delle prenotazioni"
7220
7221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7222 #, c-format
7223 msgid ""
7224 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7225 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7226 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7227 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7228 "items need to be purchased to meet this quota."
7229 msgstr ""
7230 "I rapporti di prenotazione aiutano a sviluppare il posseduto. Con questo "
7231 "report potrai vedere quanti utenti  hanno prenotazioni di copie e se ti "
7232 "occorre acquistarne altre. Per default è impostato a 3 il numero di copie "
7233 "per ogni prenotazione fatta. Il report ti dirà quante copie addizionali ti "
7234 "serve acquistare per raggiungere questa quota."
7235
7236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7237 #, c-format
7238 msgid "Holds"
7239 msgstr "Prenotazioni"
7240
7241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7242 #, c-format
7243 msgid "Holds awaiting pickup"
7244 msgstr "Prenotazioni in attesa di essere ritirate"
7245
7246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7247 #, c-format
7248 msgid ""
7249 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7250 "the bibliographic record."
7251 msgstr ""
7252 "Le prenotazioni possono essere modificate o cancellate usando la Scheda "
7253 "Prenotazioni a sinistra del record bibliografico."
7254
7255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7256 #, c-format
7257 msgid "Holds queue"
7258 msgstr "Coda delle prenotazioni"
7259
7260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7261 #, c-format
7262 msgid "Holds statistics"
7263 msgstr "Statistiche sulle prenotazioni"
7264
7265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7266 #, c-format
7267 msgid "Holds to pull"
7268 msgstr "Prenotazioni da trattare"
7269
7270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7271 #, c-format
7272 msgid "Holidays calendar"
7273 msgstr "Calendario della chiusure/festività"
7274
7275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7276 #, c-format
7277 msgid "Host"
7278 msgstr "Host"
7279
7280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7281 #, c-format
7282 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7283 msgstr "Tuttavia il sottotitolo dei DVD è in 245$p"
7284
7285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7286 #, c-format
7287 msgid "I18N/L10N:"
7288 msgstr "I18N/L10N:"
7289
7290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7291 #, c-format
7292 msgid "IMPORTANT:"
7293 msgstr "IMPORTANTE:"
7294
7295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7296 #, c-format
7297 msgid ""
7298 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7299 "preference may require that others are also set."
7300 msgstr ""
7301 "IMPORTANTE: molte preferenze interagiscono le une con le altre. "
7302 "L'attivazione di una preferenza di sistema può significare configurarne "
7303 "anche altre."
7304
7305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7306 #, c-format
7307 msgid ""
7308 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7309 "your staff client to a specific IP Address "
7310 msgstr ""
7311 "L'IP non deve essere inserito a meno che non pensi di limitare l'accesso "
7312 "allo staff client a specifi indirizzi IP"
7313
7314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7315 #, c-format
7316 msgid "ISBN"
7317 msgstr "ISBN"
7318
7319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7320 #, c-format
7321 msgid "ISSN"
7322 msgstr "ISSN"
7323
7324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7325 #, c-format
7326 msgid "ISSUEQSLIP "
7327 msgstr "ISSUEQSLIP "
7328
7329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7330 #, c-format
7331 msgid "ISSUESLIP "
7332 msgstr "ISSUESLIP "
7333
7334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7335 #, c-format
7336 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7337 msgstr ""
7338 "Se \"e' un url\" è spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può "
7339 "essere selezionato"
7340
7341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7342 #, c-format
7343 msgid ""
7344 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7345 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7346 msgstr ""
7347 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
7348 "che permetterà di aggiungere una nuova occorrenza editabile."
7349
7350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7351 #, c-format
7352 msgid ""
7353 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7354 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7355 "be given to a different record. "
7356 msgstr ""
7357 "Se spunti 'Identificatore univoco', l'attributo sarà un identificatore "
7358 "univoco &mdash; se un valore è assegnato ad un utente, lo stesso valore non "
7359 "potrà essere assegnato ad un record di utente diverso. "
7360
7361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7362 #, c-format
7363 msgid ""
7364 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7365 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7366 "item's home library is used or holding library is used."
7367 msgstr ""
7368 "Se CircControl è impostato su 'la biblioteca da cui proviene la copia' le "
7369 "regole applicate saranno quelle scelte in base all'impostazione fatta della "
7370 "biblioteca della copia nella preferenza HomeOrHoldingBranch tra la "
7371 "biblioteca da cui proviene la copia o la biblioteca che ha prestato la copia."
7372
7373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7374 #, c-format
7375 msgid ""
7376 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7377 "be selected based on the patron's library"
7378 msgstr ""
7379 "Se  CircControl è impostato su 'la biblioteca a cui appartiene l'utente' le "
7380 "regole di circolazione applicate saranno quelle della biblioteca dell'utente"
7381
7382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7383 #, c-format
7384 msgid ""
7385 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7386 "will be selected based on the library you are logged in at"
7387 msgstr ""
7388 "Se CircControl è impostato a ' la biblioteca a cui sei collegato' le regole "
7389 "di circolazione applicate saranno quelle della biblioteca con cui sei "
7390 "loggato."
7391
7392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7393 #, c-format
7394 msgid ""
7395 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7396 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7397 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7398 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7399 msgstr ""
7400 "Se IndependentBranches è impostato su 'Blocca' il valore di "
7401 "HomeOrHoldingBranch è usato per capire se la copia può essere prestata. Se "
7402 "la biblioteca da cui proviene la copia non registra i loggati nella "
7403 "biblioteca, la copia non potrà essere prestata se non dal library manager."
7404
7405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7406 #, c-format
7407 msgid ""
7408 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7409 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7410 msgstr ""
7411 "Se la preferenza di sistema RoutingListAddReserves è attiva, gli utenti "
7412 "della routing list saranno automaticamente aggiunti alla lista di "
7413 "prenotazioni di quel fascicolo"
7414
7415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7416 #, c-format
7417 msgid ""
7418 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7419 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7420 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7421 "hold(s)' button to save your changes."
7422 msgstr ""
7423 "Se un utente chiede che le sue prenotazioni siano sospese, lo puoi fare "
7424 "cliccando il bottone 'Sospendi' a destra. Se l'utente ti dice uan data a "
7425 "partire dalla quale le prenotazioni diventano attive, puoi inserire questa "
7426 "data nella riga appsosito e cliccare il bottome 'Aggiornamento "
7427 "prenotazione(i)' per salvare le tue modifiche."
7428
7429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7430 #, c-format
7431 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7432 msgstr ""
7433 "Se un record che vuoi cancellare non può essere cancellato verrà evidenziato."
7434
7435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
7436 #, c-format
7437 msgid ""
7438 "If an input record has more than one attribute, the fields should either be "
7439 "entered as an unquoted string (previous examples), or with each field "
7440 "wrapped in separate double quotes and delimited by a comma: "
7441 msgstr ""
7442 "Se un record in ingresso ha più di un attributo, i suoi campi devono essere "
7443 "inseriti come stringhe senza apici (esempi precedenti), o con ogni campo "
7444 "racchiuso tra virgolette e seguito da virgola: "
7445
7446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7447 #, c-format
7448 msgid ""
7449 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7450 "table."
7451 msgstr ""
7452 "Se le colonne sono state nascoste potranno essere controllate e nascoste "
7453 "quando guardi la tabella."
7454
7455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7456 #, c-format
7457 msgid ""
7458 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7459 "expiration date or category"
7460 msgstr ""
7461 "Se stai cancellando degli utenti puoi cercarli per specifica categorie o per "
7462 "data di scadenza"
7463
7464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:63
7465 #, c-format
7466 msgid ""
7467 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7468 "selected, unspent funds will be moved."
7469 msgstr ""
7470 "Se tutto è corretto clicca 'OK' e gli ordini non ricevuti e, se selezionati, "
7471 "i fondi non spesi saranno spostati."
7472
7473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:30
7474 #, c-format
7475 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7476 msgstr "Se vuoto, viene usato il testo per il bibliotecario al suo posto"
7477
7478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
7479 #, c-format
7480 msgid ""
7481 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7482 "subscription for each library"
7483 msgstr ""
7484 "Se più di una biblioteca fa un abbomamento allo stesso periodico, dovrai "
7485 "creare un abbonamento per ogni biblioteca"
7486
7487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:45
7488 #, c-format
7489 msgid ""
7490 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7491 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7492 "related to the accounting."
7493 msgstr ""
7494 "Se non vi sono informazioni sui fondi e/o sull' acquisto nei record MARC "
7495 "importati, il tab  'Dettagli economici (quelli di default)'  può essere "
7496 "usato per applicare dei valori di default riguardanti l'acquisizione."
7497
7498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
7499 #, c-format
7500 msgid ""
7501 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7502 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7503 "preference values"
7504 msgstr ""
7505 "Se non sono stati inseriti valori in questi campi, allora saranno usate le "
7506 "prefernze di sistema OPACSerialIssueDisplayCount e "
7507 "StaffSerialIssueDisplayCount"
7508
7509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7510 #, c-format
7511 msgid ""
7512 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7513 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7514 "system is offline. "
7515 msgstr ""
7516 "Se la preferenza 'AllowOfflineCirculation' è messa su 'Attiva', i "
7517 "bibliotecari possono fare operazioni di circolazione anche quando il sistema "
7518 "è offline."
7519
7520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7521 #, c-format
7522 msgid ""
7523 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7524 "in the fields available"
7525 msgstr ""
7526 "Se il garante non è registrato nel sistema, puoi mettere il suo nome e "
7527 "cognome nei campi disponibili."
7528
7529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
7530 #, c-format
7531 msgid ""
7532 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
7533 "holdings table on the OPAC"
7534 msgstr ""
7535 "Una volta riempito il campo URL il nome della biblioteca potrà essere "
7536 "linkato nella tabella con i dati di copia presente nell'opac"
7537
7538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7540 #, c-format
7541 msgid ""
7542 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7543 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7544 "heading instead."
7545 msgstr ""
7546 "Se il record di authority ha 'Vedi anche', li vedrai marcati nei risultati. "
7547 "Cliccando sulle intestazioni relative, vedrai i risultati dell'intestazione "
7548 "accettata."
7549
7550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
7551 #, c-format
7552 msgid ""
7553 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
7554 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
7555 "receive a confirmation message."
7556 msgstr ""
7557 "Se il barcode non viene trovato o la copia non è in prestito, apparirà un "
7558 "errore. Altrimentii la copia viene rinnovata e riceverai un messaggio di "
7559 "conferma."
7560
7561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
7562 #, c-format
7563 msgid ""
7564 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
7565 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
7566 msgstr ""
7567 "In mancanza di barcode, verrai invitato ad usare la griglia di catalogazione "
7568 "veloce per aggiungere la copia. Più avanti in questo manuale trovi "
7569 "spiegazioni sulla catalogazione veloce."
7570
7571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
7572 #, c-format
7573 msgid ""
7574 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
7575 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
7576 "minute of the day."
7577 msgstr ""
7578 "Se il rientro dei prestiti è messo alle 00:00, la copia ha un prestito "
7579 "giornaliero. Il tempo di rientro per i prestiti giornalieri mostrerà le "
7580 "23.59, che è l'ultimo minuto del giorno."
7581
7582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
7583 #, c-format
7584 msgid ""
7585 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
7586 "line item shows a link to that item"
7587 msgstr ""
7588 "Se la tariffa è associata ad una copia, puoi inserire il barcode della "
7589 "copia, cosi la linea di spesa mostrerà un link alla copia"
7590
7591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
7592 #, c-format
7593 msgid ""
7594 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7595 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
7596 msgstr ""
7597 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
7598 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
7599
7600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
7601 #, c-format
7602 msgid ""
7603 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7604 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
7605 msgstr ""
7606 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
7607 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
7608
7609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
7610 #, c-format
7611 msgid ""
7612 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
7613 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
7614 msgstr ""
7615 "Se la copia è in prestito, premendo 'Cancella copie selezionate' comparirà "
7616 "un messaggio di errore e le copie non verranno cancellate."
7617
7618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
7619 #, c-format
7620 msgid ""
7621 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
7622 "confirmation of your deletion."
7623 msgstr ""
7624 "Se le copie possono essere cancellate, lo saranno e ti verrà chiesta "
7625 "conferma della tua cancellazione"
7626
7627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
7628 #, c-format
7629 msgid ""
7630 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
7631 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
7632 "enter a 'To Date' at the top"
7633 msgstr ""
7634 "Se la biblioteca viene chiusa per una serie di giorni l'anno (come nelle "
7635 "vacenze estive per le scuole), scegli  'Chiusura ripetuta ogni anno nella "
7636 "stessa data' e inserisci una data 'Fino a' sopra"
7637
7638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
7639 #, c-format
7640 msgid ""
7641 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
7642 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
7643 msgstr ""
7644 "Se la biblioteca viene chiusa per una settimana o una serie di giorni "
7645 "l'anno, scegli 'Chiusura ripetuta ogni anno nella stessa data' e inserisci "
7646 "una data 'Fino a' sopra"
7647
7648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
7649 #, c-format
7650 msgid ""
7651 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
7652 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
7653 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
7654 msgstr ""
7655 "Se l'elenco ti soddisfa, premi 'Salva'. Ti verrà presentata un'anteprima "
7656 "della routing list. Per stamparla, premi 'Salva e vedi l'anteprima'. Si "
7657 "aprirà una versione stampabile della lista."
7658
7659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
7660 #, c-format
7661 msgid ""
7662 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
7663 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
7664 msgstr ""
7665 "Se un utente può fare prenotazioni su questa tipologia di copie, inserisci "
7666 "il numero di copia (di questa tipologia) che può essere prenotato nel campo "
7667 "'Prenotazioni possibili'"
7668
7669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
7670 #, c-format
7671 msgid ""
7672 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
7673 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
7674 "see that there is another item to give the patron"
7675 msgstr ""
7676 "Se l'utente ha una prenotazione in attesa in biblioteca, anche questa "
7677 "apparirà sulla destra; in questo modo l'addetto alla circolazione vedrà "
7678 "facilmente che c'è un'altra opera da dare all'utente"
7679
7680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
7681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
7682 #, c-format
7683 msgid ""
7684 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
7685 "suggestions tab on the patron record."
7686 msgstr ""
7687 "Se l'utente ha inserito un suggerimento d'acquisto, vedrai il tab "
7688 "'suggerimenti d'acquisto' nella sua scheda."
7689
7690 # Stefano Bargioni: il nome del campo dovrebbe essere uguale a quello della schermata
7691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
7692 #, c-format
7693 msgid ""
7694 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
7695 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
7696 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
7697 msgstr ""
7698 "Se l'utente ha indicato una data massima di prenotazione, o se la biblioteca "
7699 "ha un limite di durata delle prenotazioni, puoi indicare una data massima "
7700 "per la prenotazione nel campo 'Prenotazione fino al' "
7701
7702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
7703 #, c-format
7704 msgid ""
7705 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
7706 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
7707 msgstr ""
7708 "Se l'utente riferisce di aver perso la tessera, puoi settare il flag a "
7709 "'Tessera persa' per evitare che altri la usino per prendere prestiti"
7710
7711 # Stefano Bargioni: nome esatto del campo
7712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
7713 #, c-format
7714 msgid ""
7715 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
7716 "in the 'Hold starts on date' field "
7717 msgstr ""
7718 "Se l'utente richiede che la prenotazione inizi in data diversa da oggi, puoi "
7719 "indicarla nel campo 'Prenotazione dal' "
7720
7721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:66
7722 #, c-format
7723 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
7724 msgstr "Se il prezzo è incerto, spunta la casella. "
7725
7726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
7727 #, c-format
7728 msgid ""
7729 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
7730 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
7731 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7732 msgstr ""
7733 "Se lo staff ha i permessi 'acquisition' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
7734 "vuoi aver maggior controllo sulle acquisizioni, scegli tra queste opzioni:"
7735
7736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
7737 #, c-format
7738 msgid ""
7739 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
7740 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
7741 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7742 msgstr ""
7743 "Se lo staff ha i permessi 'circulate' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7744 "aver maggior controllo sulla circolazione, scegli tra queste opzioni:"
7745
7746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
7747 #, c-format
7748 msgid ""
7749 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
7750 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
7751 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7752 msgstr ""
7753 "Se lo staff ha i permessi 'editcatalogue' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
7754 "vuoi aver maggior controllo sulla catalogazione, scegli tra queste opzioni:"
7755
7756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
7757 #, c-format
7758 msgid ""
7759 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
7760 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
7761 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7762 msgstr ""
7763 "Se lo staff ha i permessi puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi aver "
7764 "maggior controllo sui livelli di permessi, scegli tra queste opzioni:"
7765
7766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
7767 #, c-format
7768 msgid ""
7769 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
7770 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
7771 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7772 msgstr ""
7773 "Se lo staff ha i permessi 'reports' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7774 "aver maggior controllo sui reports, scegli tra queste opzioni:"
7775
7776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
7777 #, c-format
7778 msgid ""
7779 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
7780 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
7781 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7782 msgstr ""
7783 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' puo' fare tutte quelle azioni. "
7784 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
7785
7786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
7787 #, c-format
7788 msgid ""
7789 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
7790 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
7791 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7792 msgstr ""
7793 "Se lo staff ha i permessi 'serials' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7794 "aver maggior controllo sui seriali, scegli tra queste opzioni:"
7795
7796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:341
7797 #, c-format
7798 msgid ""
7799 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
7800 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
7801 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
7802 "these options:"
7803 msgstr ""
7804 "Se lo staff ha i permessi 'tools' puo' usare tutti gli stumenti della "
7805 "sezione 'Strumenti'. Se vuoi aver maggior controllo sull'uso degli "
7806 "strumenti, scegli tra queste opzioni:"
7807
7808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
7809 #, c-format
7810 msgid ""
7811 "If the staff member has the right permission they can override the "
7812 "restriction temporarily"
7813 msgstr ""
7814 "Se lo staff ha le autorizzazioni può temporaneamente superare le restrizioni"
7815
7816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
7817 #, c-format
7818 msgid ""
7819 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
7820 "you."
7821 msgstr ""
7822 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' può fare tutte quelle azioni. "
7823 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
7824
7825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
7826 #, c-format
7827 msgid ""
7828 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
7829 "visible, allowing the vendor to be deleted."
7830 msgstr ""
7831 "Se il fornitore non ha raccoglitori collegati, apparita anche un bottone "
7832 "'Cancella', con cui si può eliminare il fornitore."
7833
7834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
7835 #, c-format
7836 msgid ""
7837 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
7838 "'Discount' field. "
7839 msgstr "Indica nel campo 'Sconto' l'eventuale sconto applicato dal fornitore "
7840
7841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
7842 #, c-format
7843 msgid ""
7844 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
7845 msgstr "Se non ci sono commenti da moderare, apparirà un messaggio"
7846
7847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
7848 #, c-format
7849 msgid ""
7850 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
7851 "the checkout box"
7852 msgstr ""
7853 "Se ci sono note nel record dell'utente, appariranno sulla destra del box per "
7854 "i prestiti"
7855
7856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
7857 #, c-format
7858 msgid ""
7859 "If they have family at the library staff can see what the other family "
7860 "members have checked out."
7861 msgstr ""
7862 "Se hanno parenti iscritti in biblioteca, lo staff potrà vedere i prestiti in "
7863 "corso della famiglia."
7864
7865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
7866 #, c-format
7867 msgid ""
7868 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
7869 "so that the line item links to the right item"
7870 msgstr ""
7871 "Se il credito è associato a una copia, puoi inserire il barcode della copia "
7872 "cosichè la linea di credito punterà alla copia giusta"
7873
7874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
7875 #, c-format
7876 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
7877 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
7878
7879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
7880 #, c-format
7881 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
7882 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
7883
7884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
7885 #, c-format
7886 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
7887 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
7888
7889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
7890 #, c-format
7891 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
7892 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
7893
7894 # Stefano Bargioni: I tre puntini o una vera icona?
7895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
7896 #, c-format
7897 msgid ""
7898 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
7899 "search for an existing authority."
7900 msgstr ""
7901 "Se appare questa icona, premi sui tre puntini a destra del campo per cercare "
7902 "una voce di autorità esistente."
7903
7904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
7905 #, c-format
7906 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
7907 msgstr ""
7908 "Se è una chiusura per un giorno scegli 'Chiusura solo in questo giorno'"
7909
7910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
7911 #, c-format
7912 msgid ""
7913 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
7914 "'Holiday repeated every same day of the week'"
7915 msgstr ""
7916 "Se è una chiusura settimanale (com il weekend) puoi scegliere 'Chiusura "
7917 "ripetuta lo stesso giorno della settimana'"
7918
7919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
7920 #, c-format
7921 msgid ""
7922 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
7923 "same date'"
7924 msgstr ""
7925 "Se vi è una chiusura ripetutoa ogni anno, schegli \"Chiusura ripetuta ogni "
7926 "anno nella stessa data\""
7927
7928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
7929 #, c-format
7930 msgid ""
7931 "If this is your first time logging into Koha, you should now got to Koha "
7932 "Administration and setup all system preferences, patron categories, item "
7933 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
7934 "administration."
7935 msgstr ""
7936 "Se questa è la prima volta che fai il login in Koha, dovresti aprire "
7937 "Amministrazione di Koha e configurare tutti i parametri di sistema, le "
7938 "categorie degli utenti, i tipi di copia e le biblioteche. E' bene "
7939 "controllare anche gli altri parametri che trovi sotto 'Amministrazione'."
7940
7941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
7942 #, c-format
7943 msgid ""
7944 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
7945 "an adult patron "
7946 msgstr ""
7947 "Se questo utente è un bambino, ti sarà chiesto di collegare l'utente a un "
7948 "utente adulto "
7949
7950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
7951 #, c-format
7952 msgid ""
7953 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
7954 "an organizational patron "
7955 msgstr ""
7956 "Se questo utente è un professionista, ti verrà chiesto di collegare l'utente "
7957 "ad un'utente istituzionale "
7958
7959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
7960 #, c-format
7961 msgid ""
7962 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
7963 "first."
7964 msgstr ""
7965 "Se vuoi caricare un gruppo di immagini tutte insieme, devi preparare un file "
7966 "ZIP prima."
7967
7968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
7969 #, c-format
7970 msgid "If uploading a single image:"
7971 msgstr "Se carichi una singola immagine:"
7972
7973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
7974 #, c-format
7975 msgid ""
7976 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
7977 "fix that here"
7978 msgstr "Se sbagli categoria utente all'inizio, lo puoi sistemare qui"
7979
7980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
7981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
7982 #, c-format
7983 msgid ""
7984 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
7985 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
7986 msgstr ""
7987 "Se dai per sbaglio come pagata una copia, puoi cancellare l'operazione "
7988 "cliccando su 'Inverti' sulla destra della linea "
7989
7990 # Stefano Bargioni Valori di pianificazione?
7991 # Tajoli: messo 'Valori pianificati'
7992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:73
7993 #, c-format
7994 msgid ""
7995 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
7996 "appear in the two Planning Value fields."
7997 msgstr ""
7998 "Se hai aggiunto dei 'Valori pianificati' al momento della creazione del "
7999 "Fondo, quei valori appariranno nei campi relativi"
8000
8001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8002 #, c-format
8003 msgid ""
8004 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8005 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8006 "those suggestions."
8007 msgstr ""
8008 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
8009 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
8010 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti."
8011
8012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8013 #, c-format
8014 msgid ""
8015 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8016 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8017 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8018 "ordered and received you must place the order using this link."
8019 msgstr ""
8020 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
8021 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
8022 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti. Per tenere traccia "
8023 "dei suggerimenti diventati ordini e ricevuti, fai l'ordine usando questo link"
8024
8025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8026 #, c-format
8027 msgid ""
8028 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8029 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8030 "issues with holds)"
8031 msgstr ""
8032 "Suggerimento: se sei in un sistema con una sola biblioteca, scegli il nome "
8033 "della biblioteca prima di creare regole (a volte avere solo regole per "
8034 "'tutte le biblioteche' può causare problemi con le prenotazioni)"
8035
8036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8037 #, c-format
8038 msgid ""
8039 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8040 "before saving"
8041 msgstr ""
8042 "Se stai per salvare un record duplicato, riceverai un avviso prima del "
8043 "salvataggio"
8044
8045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8046 #, c-format
8047 msgid ""
8048 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8049 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8050 "based on the subscription pattern."
8051 msgstr ""
8052 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o se l'ultimo fascicolo attesa è in "
8053 "ritardo, puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' per generare il "
8054 "prossimo fascicolo basandosi sullo schema di arrivo dell'abbonamento."
8055
8056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8057 #, c-format
8058 msgid ""
8059 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8060 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8061 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8062 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8063 "(along with other items awaiting action)."
8064 msgstr ""
8065 "Se permetti agli utenti di modificare i loro dati dall'Opac attivando la "
8066 "preferenza di sistema OPACPatronDetails, allora dovrai approvare tutti i "
8067 "cambiamenti usando l'interfaccia staff affinchè diventino attivi. Se ci sono "
8068 "utenti che stanno aspettando una verifica  sui loro dati, essi appariranno "
8069 "nell'interfaccia staff sotto il modulo liste, insieme alle altre cose che "
8070 "stanno aspettando un'azione da parte del bibliotecario."
8071
8072 # gstrate? Stefano Bargioni 2012-11-12
8073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:71
8074 #, c-format
8075 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
8076 msgstr "Se devi pagare tasse di vendita, scegliele dal campo IVA"
8077
8078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8079 #, c-format
8080 msgid ""
8081 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8082 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8083 msgstr ""
8084 "Se fai rientrare il prestito di una copia in una biblioteca diversa da "
8085 "quella che la possiede, apparirà un messaggio che ti chiede di trasferire la "
8086 "copia nella biblioteca che la possiede "
8087
8088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8089 #, c-format
8090 msgid ""
8091 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8092 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8093 "in your hand"
8094 msgstr ""
8095 "Se fai rientrare il prestito di una copia ceh deve avere più parti, apparirà "
8096 "un messaggio che ti avviserà del numero di pezzi che dovrati avere in mano"
8097
8098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8099 #, c-format
8100 msgid ""
8101 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8102 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8103 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8104 "the library was open."
8105 msgstr ""
8106 "Se fai rientrare dei prestiti su copie che sono state lasciate nella "
8107 "'dropbox' quando la biblioteca era chiusa, allora puoi selezionare la "
8108 "casella 'Modalità dropbox' prima di passarli al lettore di barcode. Questo "
8109 "farà in modo che verrà registrata come data di restituzione l'ultima data in "
8110 "cui la biblioteca era aperta."
8111
8112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:7
8113 #, c-format
8114 msgid ""
8115 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8116 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8117 "form will include the bib info)."
8118 msgstr ""
8119 "Se inserisci un nuovo abbonamento dal modulo Risorse in continuazione, ti "
8120 "sarà presentato un form vuoto; se lo stai creando da un record "
8121 "bibliografico, il form includerà le informazioni bibliografiche."
8122
8123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8124 #, c-format
8125 msgid ""
8126 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8127 "the staff client to find them."
8128 msgstr ""
8129 "Se stai cercando una copia specifica, puoi usare la ricerca sulla copia "
8130 "presente nello staff client per cercarla."
8131
8132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8133 #, c-format
8134 msgid ""
8135 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8136 "one of the sample profiles at install."
8137 msgstr ""
8138 "Se non sai con certezza quale combinazione di preferenze di sistema usare, "
8139 "prova ad usare uno degli esempi dell'installazione."
8140
8141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8142 #, c-format
8143 msgid ""
8144 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8145 "for the record in your system."
8146 msgstr "Per ordinare da un record esistente, cerca il record nel tuo sistema"
8147
8148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8149 #, c-format
8150 msgid ""
8151 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8152 "for the record in your system. "
8153 msgstr ""
8154 "Per ordinare un'altra copia di un record esistente, cerca il record nel tuo "
8155 "sistema. "
8156
8157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8158 #, c-format
8159 msgid ""
8160 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8161 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8162 "list of issues."
8163 msgstr ""
8164 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o hai segnanto un fascicolo come 'In "
8165 "ritardo' o 'Mancante', puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' "
8166 "sotto la lista dei fascicoli."
8167
8168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8169 #, c-format
8170 msgid ""
8171 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8172 "staff will be happy to help resolve the issue."
8173 msgstr ""
8174 "Se ritieni di aver restituito le copie elencate, chiama la biblioteca, i "
8175 "bibliotecari ti aiuteranno a risolvere il problema."
8176
8177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8178 #, c-format
8179 msgid ""
8180 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8181 "run this tool to test for errors in your definition."
8182 msgstr ""
8183 "Se cambi la griglia di catalogazione, è raccomandabile che lanci questo "
8184 "script per verificare eventuali errori nella tua definizione."
8185
8186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8187 #, c-format
8188 msgid ""
8189 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8190 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8191 msgstr ""
8192 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
8193 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
8194
8195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8196 #, c-format
8197 msgid ""
8198 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8199 "the 'Hold fee' field. "
8200 msgstr ""
8201 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
8202 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
8203
8204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8205 #, c-format
8206 msgid ""
8207 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8208 "have a value assigned to this tag"
8209 msgstr ""
8210 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
8211 "riempire questo campo"
8212
8213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8214 #, c-format
8215 msgid ""
8216 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8217 "have a value assigned to this tag."
8218 msgstr ""
8219 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
8220 "riempire questo campo"
8221
8222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8223 #, c-format
8224 msgid ""
8225 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8226 "allowing you to add multiples of that tag"
8227 msgstr ""
8228 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
8229 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
8230
8231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8232 #, c-format
8233 msgid ""
8234 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8235 "will allow you to add multiples of that tag."
8236 msgstr ""
8237 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
8238 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
8239
8240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8241 #, c-format
8242 msgid ""
8243 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8244 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8245 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8246 "there."
8247 msgstr ""
8248 "Se stai prestando una copia con pezzi multipli e hai inserito questa "
8249 "informazione nel sottocampo 3 del record di copia (in MARC21) un messaggio "
8250 "apparirà quando farai il prestito della copia  che ti dirà quanti pezzi ci "
8251 "devono essere."
8252
8253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8254 #, c-format
8255 msgid ""
8256 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8257 "red in the checkout summary."
8258 msgstr ""
8259 "Se hai prestato una copia a uso interno, la vedrai evidenzata nel riepilogo "
8260 "dei prestiti."
8261
8262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8263 #, c-format
8264 msgid ""
8265 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8266 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8267 "back the pull down menu with authorized reasons."
8268 msgstr ""
8269 "Se scegli 'Altro...' come motivazione, dovrai specificarla in un campo di "
8270 "testo che comparirà. Premendo 'Cancella' alla destra del campo tornerai "
8271 "indietro."
8272
8273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8274 #, c-format
8275 msgid ""
8276 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8277 "by months."
8278 msgstr ""
8279 "Se scegli 'Pianifica per mesi' vedrai l'ammontare del budget diviso per mesi."
8280
8281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8282 #, c-format
8283 msgid ""
8284 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8285 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8286 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8287 msgstr ""
8288 "Se scegli 'Stampa ricevuta', verrà stampata una ricevuta con tutte le copie "
8289 "prese in prestito dall'utente, comprese quelle prese in prestito in "
8290 "precedenza. scegliendo 'Ricevuta veloce' verranno stampate solo le copie "
8291 "prese in prestito oggi."
8292
8293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8294 #, c-format
8295 msgid ""
8296 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8297 "pricing information from that field and put that on each order line."
8298 msgstr ""
8299 "Se scegli questa opzione, Koha prenderà l'informazione di costo dal campo "
8300 "020$c e la metterà in ogni riga dell'ordine."
8301
8302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8303 #, c-format
8304 msgid ""
8305 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8306 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8307 "authority record."
8308 msgstr ""
8309 "Se scegli di inserire una nuova authority da zero, la form che appare ti "
8310 "permetterà di inserire tutti i dati necessari del record di autorità."
8311
8312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8324 #, c-format
8325 msgid ""
8326 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8327 msgstr ""
8328 "Se scegli l'output sul browser, i risultati verranno presentati sullo "
8329 "schermo."
8330
8331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8332 #, c-format
8333 msgid ""
8334 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8335 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8336 msgstr ""
8337 "Se resti nella pagina QOTD, riceverai un messaggio di conferma dopo il "
8338 "salvataggio della citazione."
8339
8340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8341 #, c-format
8342 msgid ""
8343 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8344 "automatically remove that restriction with the "
8345 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8346 msgstr ""
8347 "Se scegli di limitare un utente in questo modo puoi poi  far rimuovere a "
8348 "Koha automaticamente le restrizioni impostando a 'permetti'  la preferenza "
8349 "di sistema AutoRemoveOverduesRestrictions."
8350
8351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8352 #, c-format
8353 msgid ""
8354 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8355 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8356 msgstr ""
8357 "Se scegli di salvare il report, ti sarà chiesto di dargli un nome, di "
8358 "eventualmento di assegnarlo a un gruppo e a un sottogruppo, di eventualmente "
8359 "inserire delle note"
8360
8361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8362 #, c-format
8363 msgid ""
8364 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8365 "presented with a search box"
8366 msgstr ""
8367 "Se scegli di cercare in un'altra biblioteca per il record di authority, ti "
8368 "verrà presentato un form di ricerca."
8369
8370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
8371 #, c-format
8372 msgid ""
8373 "If you chose the 'Number' Numbering Format you will see 'issues expected' in "
8374 "which you will enter the total number of issues you expect to receive."
8375 msgstr ""
8376 "Se scegli il formato numerico, apparirà un campo 'fascicoli attesi' in cui "
8377 "potrai indicare il numero di fascicoli che pensi di dover ricevere."
8378
8379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8380 #, c-format
8381 msgid ""
8382 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8383 "you would see other values too:"
8384 msgstr ""
8385 "Se scegli di installare altre regole di classificazione durante "
8386 "l'installazione di Koha, vedrai altri valori:"
8387
8388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8389 #, c-format
8390 msgid ""
8391 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8392 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8393 "based on criteria you enter."
8394 msgstr ""
8395 "Se non hai uno scanner portatile, la tua prima opzione è di creare un lista "
8396 "di collocazioni secondo i tuoi criteri."
8397
8398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8399 #, c-format
8400 msgid ""
8401 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8402 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8403 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8404 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8405 msgstr ""
8406 "Se non vuoi che le tue biblioteche partecipino al processo di assegnazione "
8407 "di prenotazioni, devi comunque elencare qui le biblioteche che vi prendono "
8408 "parte, con una lista di codici di biblioteca separate da virgola (es.: \"MPL,"
8409 "CPL,SPL,BML\" ecc. )."
8410
8411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8413 #, c-format
8414 msgid ""
8415 "If you don't find the title you need in your Z39.50 search results you can "
8416 "click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8417 msgstr ""
8418 "Se non trovi l'opera che cerchi tra i risultati della ricerca Z39.50, puoi "
8419 "provare a cliccare \"Prova un'altra ricerca\" a sinistra in basso"
8420
8421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8422 #, c-format
8423 msgid ""
8424 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8425 "that you need to first define a notice."
8426 msgstr ""
8427 "Se non hai già un avviso di sollecito predefinito, apparirà un messaggio che "
8428 "ti invita a definirne uno."
8429
8430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:86
8431 #, c-format
8432 msgid ""
8433 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8434 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8435 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8436 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8437 "main topics : "
8438 msgstr ""
8439 "link: se qui inserisci un campo/sottocampo (200b), apparirà una piccola "
8440 "lente dopo il sottocampo. Questo sarà presente solo in intranet e non in "
8441 "OPAC. Se il bibliotecario clicca sulla lente, nel database verrà eseguita la "
8442 "ricerca per gli stessi valori del campo/sottocampo. Può essere usata in due "
8443 "casi: "
8444
8445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:100
8446 #, c-format
8447 msgid ""
8448 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8449 "that in the restricted message as well"
8450 msgstr ""
8451 "Se inserisci una data e/o una nota relativa alla restrizione, lo vedrai nel "
8452 "messaggio circa la restrizione."
8453
8454 # Stefano Bargioni: nome esatto della casella
8455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8456 #, c-format
8457 msgid ""
8458 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8459 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8460 "the top right of the editor"
8461 msgstr ""
8462 "Se ti sembra che ingombri lo schermo, puoi nascondere i punti interrogativi "
8463 "togliendo la spunta alla casella 'Mostra i link alla documentazione MARC'"
8464
8465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8466 #, c-format
8467 msgid ""
8468 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8469 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8470 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8471 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8472 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8473 "authorized_value&gt;&gt;. "
8474 msgstr ""
8475 "Se ritieni che occorrano troppe risorse di sistema per eseguire il tuo "
8476 "report, prova ad usare parametri di runtime nella tua query. I parametri di "
8477 "runtime consentono in sostanza di inserire un filtro prima del report per "
8478 "farti risparmiare risorse di sistema. C'è una specifica sintassi che Koha "
8479 "comprende come 'richiedi dei valori quando fai girare il report. La sintassi "
8480 "è: &lt;&lt;Question to ask|authorized_value&gt;&gt;. "
8481
8482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8483 #, c-format
8484 msgid ""
8485 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8486 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8487 msgstr ""
8488 "Se SpineLabelShowPrintOnBibDetails ha valore 'Display' ci sarà anche un link "
8489 "accanto alla copia per stampare immediatamente l'etichetta per il dorso."
8490
8491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:66
8492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
8493 #, c-format
8494 msgid ""
8495 "If you have StaffAuthorisedValueImages and/or AuthorisedValueImages set to "
8496 "show images for authorized values you can choose the image under 'Choose an "
8497 "icon'"
8498 msgstr ""
8499 "Se le preferenze di sistema StaffAuthorisedValueImages e/or "
8500 "AuthorisedValueImages sono configurate a 'mostra', allora puoi sceglire "
8501 "un'immagine da associare al valore sotto 'Scegli un'icona'"
8502
8503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
8504 #, c-format
8505 msgid ""
8506 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8507 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8508 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8509 "attributes page to have sections of attributes"
8510 msgstr ""
8511 "Se hai un numero elevato di attributi potrebbe valere la pena di "
8512 "raggrupparli in modo da trovarli facilmente quando ci lavori sopra. Se creai "
8513 "una lista di valori autorizzati 'PA_CLASS' ti verra mostrato un menu a "
8514 "tendina di nome 'Classe' e potrai modificare la tua pagina degli attributi "
8515 "utente per avere sezioni di attributi"
8516
8517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8518 #, c-format
8519 msgid ""
8520 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8521 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8522 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8523 "the scanner to Koha"
8524 msgstr ""
8525 "Se hai uno scanner portatile (o un portatile con scanner USB) puoi fare il "
8526 "giro della biblioteca con lo scanner in mano e leggere i barcode sulle copie "
8527 "che stanno sugli scaffali. Una volta finito puoi caricare il file di testo "
8528 "creato dallo scanner in Koha"
8529
8530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
8531 #, c-format
8532 msgid ""
8533 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
8534 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
8535 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
8536 msgstr ""
8537 "Se hai uno stile da applicare alle ricevute veloci, puoi associare la "
8538 "preferenza SlipCSS a uno foglio di stile. Altrettanto vale per le news, con "
8539 "la preferenza NoticeCSS."
8540
8541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
8542 #, c-format
8543 msgid ""
8544 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
8545 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
8546 "under."
8547 msgstr ""
8548 "Se hai più contratti con il fornitore a cui stai ordinando, potrai scegliere "
8549 "quale applicare per l'ordine che stai compilando."
8550
8551 # Stefano Bargioni: nome del campo rollover
8552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
8553 #, c-format
8554 msgid ""
8555 "If you have chosen any 'Numbering Format' other than 'Number' in the "
8556 "'Rollover at' field, enter the last issue number before the volume number "
8557 "changes "
8558 msgstr ""
8559 "Se hai scelto un formato diverso da quello numerico nel campo 'Rollover at', "
8560 "indica l'ultimo numero del fascicolo prima del cambio di volume "
8561
8562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
8563 #, c-format
8564 msgid ""
8565 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
8566 "the list of checkouts below the check out box."
8567 msgstr ""
8568 "Se hai scelto 'Mostra sempre i prestiti immediatamente' vedrai una lista di "
8569 "questi sotto il box del prestito."
8570
8571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
8572 #, c-format
8573 msgid ""
8574 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8575 "add form will appear"
8576 msgstr ""
8577 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
8578 "form per aggiungere la copia"
8579
8580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
8581 #, c-format
8582 msgid ""
8583 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8584 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
8585 msgstr ""
8586 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
8587 "form per aggiungere la copia per il supplemento"
8588
8589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
8590 #, c-format
8591 msgid ""
8592 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
8593 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
8594 "make city selection easy."
8595 msgstr ""
8596 "Se hai definito delle città usando la form 'Nuova città', troverai un menù a "
8597 "tendina nella form dei dati utente popolata con i nomi delle tue città."
8598
8599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
8600 #, c-format
8601 msgid ""
8602 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
8603 "set the text for your SMS notices next"
8604 msgstr ""
8605 "Se hai abilitato invia avvisi via SMS con la preferenza di sistema "
8606 "SMSSendDriver, puoi poi anche impostare il testo dell'SMS da inviare."
8607
8608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
8609 #, c-format
8610 msgid ""
8611 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
8612 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
8613 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
8614 msgstr ""
8615 "Se hai associato un indirizzo email a un fornitore, potrai inviargli "
8616 "solleciti per ordini in ritardo. Prima dovrai comunque definire un testo per "
8617 "i solleciti degli acquisti."
8618
8619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
8620 #, c-format
8621 msgid ""
8622 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
8623 "after entering in the code and name"
8624 msgstr ""
8625 "Se hai gruppi impostati, subito dopo aver inserito il codice e il nome della "
8626 "biblioteca puoi scegliere a quale gruppo la biblioteca appartiene "
8627
8628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
8629 #, c-format
8630 msgid ""
8631 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
8632 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
8633 "possible to check out using title and/or call number)."
8634 msgstr ""
8635 "Se hai  itemBarcodeFallbackSearch impostato su 'Abilita' puoi inserire una "
8636 "chiave di ricerca in questo oox invece del barcorde (questo permetterà di "
8637 "effettuare prestiti usando il titolo e/o la collocazione)."
8638
8639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
8640 #, c-format
8641 msgid ""
8642 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
8643 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
8644 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
8645 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
8646 msgstr ""
8647 "Se hai collegato un record analitico per errore, puoi rimuovere il link "
8648 "editando il record figlia (non il record madre). Per farlo, vai al record "
8649 "analitico e clicca 'Modifica' e scegli 'Modifica copie'. A sinistra di ogni "
8650 "copia vedrai due opzioni."
8651
8652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
8653 #, c-format
8654 msgid ""
8655 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
8656 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
8657 "another attribute value."
8658 msgstr ""
8659 "Se hai più di un attributo utente, puoi cambiarli tutti usando il segno (+) "
8660 "a destra della casella di testo. Ciò ti permetterà di aggiungere un altro "
8661 "valore di attributo."
8662
8663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
8664 #, c-format
8665 msgid ""
8666 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
8667 "library card number to renew online."
8668 msgstr ""
8669 "Se hai una password per l'Opac, puoi usarla con il codice della tua tessera "
8670 "per rinnovare online."
8671
8672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
8673 #, c-format
8674 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
8675 msgstr ""
8676 "Se hai definito dei campi aggiuntivi agli utenti, essi appariranno più avanti"
8677
8678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:57
8679 #, c-format
8680 msgid ""
8681 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
8682 "way on the add/edit patron form"
8683 msgstr ""
8684 "Se hai configurato delle classi per ordinare gli attributi degli utenti, "
8685 "essi appariranno in questo modo nel form per aggiungere/modificare utenti"
8686
8687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
8688 #, c-format
8689 msgid ""
8690 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
8691 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
8692 "patron record."
8693 msgstr ""
8694 "Se hai configurato il tuo  BorrowersLog per tenere traccia dei record "
8695 "utente, qui appariranno i cambiamenti. Il log di modifica mostrerà tutti i "
8696 "cambi fatti al record utenee."
8697
8698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
8699 #, c-format
8700 msgid ""
8701 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
8702 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
8703 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
8704 msgstr ""
8705 "Se hai impostato la preferenza di sistema ExportWithCsvProfile, disporrai "
8706 "anche dell'opzione di esportare l'informazione di prestiti in corso usando "
8707 "un profilo CSV o ISO2709 (MARC21)."
8708
8709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
8710 #, c-format
8711 msgid ""
8712 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
8713 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
8714 "will be cleared of the current patron."
8715 msgstr ""
8716 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'cancella lo "
8717 "schermo', basterà premere return o scansire un barcode vuoto per togliere "
8718 "l'utente dallo schermo."
8719
8720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
8721 #, c-format
8722 msgid ""
8723 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
8724 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
8725 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
8726 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
8727 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
8728 msgstr ""
8729 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'apri una finestra "
8730 "per stampa di ricevuta veloce' o 'apri una finestra per stampa ricevuta', "
8731 "puoi semplicemente premere enter sulla tua tastiera o scansire un foglio "
8732 "bianco con il lettore di barcode. Questa operazione forzerà Koha a stampare "
8733 "la 'Ricevuta veloce' o la 'Ricevuta'."
8734
8735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
8736 #, c-format
8737 msgid ""
8738 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
8739 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
8740 msgstr ""
8741 "Se hai impostato la preferenza di sistema SpecifyReturnDate a 'Permetti' "
8742 "potrai impostare la data di rientro dal box del prestito."
8743
8744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
8745 #, c-format
8746 msgid ""
8747 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
8748 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
8749 "providing you a link to the payment page for that patron"
8750 msgstr ""
8751 "Se il sistema mostra le multe al momento della restituzione "
8752 "(FineNotifyAtCheckin), vedrai un messaggio al riguardo delle multe e ci sarà "
8753 "un link alla pagina di pagamento per quell'utente"
8754
8755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
8756 #, c-format
8757 msgid ""
8758 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
8759 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
8760 msgstr ""
8761 "Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a \"Non "
8762 "permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere la data di fine "
8763 "alla prenotazione sospesa"
8764
8765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
8766 #, c-format
8767 msgid ""
8768 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
8769 "history then you can access this information by clicking on your username in "
8770 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
8771 msgstr ""
8772 "Se hai abilitata la preferenza di sistema EnableSearchHistory puoi impostare "
8773 "di conservare lo storico di una ricerca in modo da poter accedere a tali "
8774 "informazioni semplicemente cliccando sul tuo username posto in alto a destra "
8775 "dello staff client e scegliendo 'Storico della ricerca'."
8776
8777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
8778 #, c-format
8779 msgid ""
8780 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
8781 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
8782 msgstr ""
8783 "Se non hai usato finora le acquisizioni in Koha, devi iniziare con un nuovo "
8784 "budget. Per crearlo, premi il bottone 'Nuovo budget'."
8785
8786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
8787 #, c-format
8788 msgid ""
8789 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
8790 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
8791 "new values."
8792 msgstr ""
8793 "Se il file include attributi utente, puoi decidere se aggiungerli o "
8794 "sostituirli a quelli esistenti."
8795
8796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
8797 #, c-format
8798 msgid ""
8799 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
8800 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
8801 "arrive at your library on the late orders report."
8802 msgstr ""
8803 "Se sai quanto di solito ci impiegano gli ordini ad arrivare da questo "
8804 "fornitore, puoi inserire un tempo di arrivo. Questo permetterà a Koda di "
8805 "stimare quando le cose ordinate arriveranno in biblioteca nel report degli "
8806 "ordini in ritardo."
8807
8808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
8809 #, c-format
8810 msgid ""
8811 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
8812 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
8813 "and it will remove all items from the record."
8814 msgstr ""
8815 "Se pensi che tutte le copie del record non siano in prestito, puoi usare la "
8816 "casella \"Cancella tutte le copie\" sotto il menù Edit, e tutte le copie "
8817 "verranno rimosse dal record."
8818
8819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
8820 #, c-format
8821 msgid ""
8822 "If you place orders from more than one country you will want to input "
8823 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
8824 "calculate totals."
8825 msgstr ""
8826 "Se hai fatto ordini relativi a più nazioni, dovrai indicare i cambi per ogni "
8827 "valuta, in modo che il sistema possa fare i calcoli esatti dei totali."
8828
8829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
8830 #, c-format
8831 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
8832 msgstr ""
8833 "Se pensi di stampare questo avviso, puoi successivamente impostare il "
8834 "template per la stampa."
8835
8836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
8837 #, c-format
8838 msgid ""
8839 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
8840 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
8841 msgstr ""
8842 "Se pensi di scrivere l'avviso o la ricevuta in HTML, selezione il flag "
8843 "'Messaggio HTML', altrimenti il messaggio verrà generato come puro testo"
8844
8845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
8846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
8847 #, c-format
8848 msgid ""
8849 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
8850 "visible on the patron information page."
8851 msgstr ""
8852 "Se imposti la preferenza di sistema EnableBorrowerFiles al valore 'Do', la "
8853 "sezione Tab sarà visibile sulla pagina di informazioni dell'utente."
8854
8855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
8856 #, c-format
8857 msgid ""
8858 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
8859 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
8860 msgstr ""
8861 "Se usi il menu per riordinare o cancellare prenotazione, devi cliccare su "
8862 "\"Aggiorna prenotazione(i)\" per salvare i tuoi cambiamenti."
8863
8864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
8865 #, c-format
8866 msgid ""
8867 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
8868 "above the other."
8869 msgstr ""
8870 "Se vuoi che un plugin abbia priorità su un altro, spostalo sopra all'altro, "
8871 "trascinandolo."
8872
8873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
8874 #, c-format
8875 msgid ""
8876 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
8877 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
8878 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
8879 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
8880 "is regenerated."
8881 msgstr ""
8882 "Se vuoi che il carico delle prenotazioni venga suddiviso equamente tra le "
8883 "varie biblioteche del sistema, abilita la preferenza di sistema "
8884 "RandomizeHoldsQueueWeight. Quando è attiva, l'ordine delle biblioteche verrà "
8885 "rigenerato casualmente ogni volta che viene creata la loro lista."
8886
8887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
8888 #, c-format
8889 msgid ""
8890 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
8891 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
8892 msgstr ""
8893 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
8894 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
8895
8896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:17
8897 #, c-format
8898 msgid ""
8899 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
8900 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
8901 msgstr ""
8902 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
8903 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
8904
8905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
8906 #, c-format
8907 msgid ""
8908 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
8909 msgstr ""
8910 "Per aggiungere una nuova condizione, fai click sul bottone 'OR' e ripeti il "
8911 "passo 1."
8912
8913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
8914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
8915 #, c-format
8916 msgid ""
8917 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
8918 "library"
8919 msgstr ""
8920 "Se vuoi catalogare un record partendo da un record di un altro catalogo"
8921
8922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
8923 #, c-format
8924 msgid ""
8925 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
8926 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
8927 "be entered as follows:"
8928 msgstr ""
8929 "Se vuoi inserire il server SRU della Library of Congress, devi usare almeno "
8930 "una delle seguenti informazioni. L'URL completo  http://lx2.loc.gov:210/LCDB "
8931 "deve essere inserito come segue:"
8932
8933 # Stefano Bargioni Fondi record?
8934 # Tajoli: Si tratta di uno strumento che fonde due record bibliografici tra loro, fondendoli tra di loro (Merge).
8935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
8936 #, c-format
8937 msgid ""
8938 "If you want to move all items to a new record creating only one "
8939 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
8940 msgstr ""
8941 "Se vuoi spostare tutte le copie in un nuovo record creando un solo record "
8942 "bibliografico, usa lo strumento 'Fondi record'."
8943
8944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
8945 #, c-format
8946 msgid ""
8947 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
8948 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
8949 msgstr ""
8950 "Puoi facilmente inserire una prenotazione su più copie da una lista "
8951 "spuntando le caselle di controllo e poi premendo il bottone 'Prenota'."
8952
8953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
8954 #, c-format
8955 msgid ""
8956 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
8957 "can use:"
8958 msgstr ""
8959 "Se vuoi rimuovere sia i dati del posseduto che i link  $9 quando effettui "
8960 "un'importazione, puoi usare:"
8961
8962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
8963 #, c-format
8964 msgid ""
8965 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
8966 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
8967 "found via a Z39.50 search."
8968 msgstr ""
8969 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
8970 "usare l'opzione  'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
8971 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50"
8972
8973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:29
8974 #, c-format
8975 msgid ""
8976 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
8977 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
8978 "MARC record found via a Z39.50 search. "
8979 msgstr ""
8980 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
8981 "usare l'opzione 'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
8982 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50 "
8983
8984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
8985 #, c-format
8986 msgid ""
8987 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
8988 "required' to 'Yes'"
8989 msgstr ""
8990 "Se vuoi che gli utenti ricevano avvisi per le restituzioni in ritardo, "
8991 "imposta 'Overdue notice required' a 'Sì'"
8992
8993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
8994 #, c-format
8995 msgid ""
8996 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
8997 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
8998 msgstr ""
8999 "Se lavori in un sistema multibiblioteca, puoi trasferire copie da una "
9000 "biblioteca all'altra usando lo strumento dei Trasferimenti. Per trasferire "
9001 "una copia"
9002
9003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:49
9004 #, c-format
9005 msgid ""
9006 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9007 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9008 "branches' to show it for all libraries."
9009 msgstr ""
9010 "Se vuoi che questo campo si usato solo da specifiche biblioteche, puoi "
9011 "scegliere le biblioteche abilitate dalla lista 'Limitazione per "
9012 "biblioteche'. Oppure scegli 'Tutte le biblioteche' per usarlo dovunque."
9013
9014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
9015 #, c-format
9016 msgid ""
9017 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9018 "'Restricted' flag "
9019 msgstr ""
9020 "Se vuoi escludere un utente dalla biblioteca, puoi spuntare la casella "
9021 "'Escluso dal prestito' "
9022
9023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9024 #, c-format
9025 msgid ""
9026 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9027 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9028 msgstr ""
9029 "Se vuoi catalogare record analitici in Koha, devi prima impostare la "
9030 "preferenza di sistema EasyAnalyticalRecords al valore 'Display'."
9031
9032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9033 #, c-format
9034 msgid ""
9035 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9036 "Vendor pull down menu"
9037 msgstr ""
9038 "Per modificare il fornitore, puoi sceglierne un altro dalla tendina Fornitori"
9039
9040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9041 #, c-format
9042 msgid ""
9043 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9044 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9045 "page."
9046 msgstr ""
9047 "Se vuoi esportare una lista di barcode delle copie rientrate oggi, puoi "
9048 "trovare quest'opzione sotto il menu 'Di più' che trovi in alto a destra."
9049
9050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9051 #, c-format
9052 msgid ""
9053 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9054 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9055 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9056 "or log in at that library."
9057 msgstr ""
9058 "Se vuoi usare un filtro nel report, puoi usare la tendina in alto per una "
9059 "speifica sezioenid collocazione della tua biblioteca. Per vedere i prestiti "
9060 "scaduti con multe di altre iblioteche, dovrai cambiare biblioteca o fare il "
9061 "login entrando in un'altra biblioteca."
9062
9063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
9065 #, c-format
9066 msgid ""
9067 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9068 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9069 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9070 msgstr ""
9071 "Se vuoi limitare questa categoria di valori autorizzati a solo certe "
9072 "specifiche biblioteche, sceglile dal menu 'Limitazione per biblioteche'. Per "
9073 "usarla dovunque basta scegliere 'Tutte le biblioteche' all'inizio della lista"
9074
9075 # Stefano Bargioni strumento Liste?
9076 # Tajoli: si si tratta dei sempre dei raggruppamenti di rec. bibliografici tradotti come 'Liste'. Posso anche essere usate (solo dal bibliotecario) per fondere i records tra loro.
9077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9078 #, c-format
9079 msgid ""
9080 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9081 "Lists tool."
9082 msgstr "Se vuoi fondere insieme più record, puoi farlo con le 'Liste'."
9083
9084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9085 #, c-format
9086 msgid ""
9087 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9088 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9089 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9090 "check out due to overdue items. "
9091 msgstr ""
9092 "Se vuoi impedire a un utente di fare prestiti perché ha delle copie in "
9093 "ritardo, seleziona la casella 'Sospeso dal prestito'; questo inserirà "
9094 "un'informazione sul record utente che informerà il bibliotecario,  al "
9095 "momento dell'erogazione di un prestito, che l'utente non può riceverne altri "
9096 "perché ha copie in ritardo."
9097
9098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9100 #, c-format
9101 msgid ""
9102 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9103 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9104 msgstr ""
9105 "Se vuoi sostituire una qualsiasi immagine di copertina che hai caricato in "
9106 "passato, selezione il flag 'Sostituisci copertine esistenti' nella sezione "
9107 "'Opzioni'"
9108
9109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
9110 #, c-format
9111 msgid ""
9112 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9113 "checkbox."
9114 msgstr ""
9115 "Se vuoi vedere maggiori dettagli seleziona il rettangolo di spunta "
9116 "'Visualizza tutti i dettagli'"
9117
9118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
9119 #, c-format
9120 msgid ""
9121 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9122 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9123 "flag"
9124 msgstr ""
9125 "Se vuoi che lo staff confermi l'indirizzo di un utente prima di dargli un "
9126 "prestito, puoi usare la casella 'Partito senza lasciare indirizzo'"
9127
9128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9129 #, c-format
9130 msgid ""
9131 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9132 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9133 msgstr ""
9134 "Se vuoi mostrare pubblicamente il tuo corso, selezione il box 'Abilita?' "
9135 "prima di salvare il nuovo corso."
9136
9137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9138 #, c-format
9139 msgid ""
9140 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9141 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9142 "'Show tags' at the top of the editor."
9143 msgstr ""
9144 "Se si preferisce non vedere i numeri dei tag Marc,  si può modificare il "
9145 "valore della preferenza di sistema hide_marc o altrimenti ciascun utente può "
9146 "deselezionare la casella  'Mostra tag'  posta nella parte alta dell'editor "
9147 "di catalogazione."
9148
9149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9150 #, c-format
9151 msgid ""
9152 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9153 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9154 msgstr ""
9155 "Se vuoi escludere un sottocampo specifico, indicalo dopo il nome del campo; "
9156 "per esempio 100a escluderà il sottocampo 'a' del campo 100"
9157
9158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9159 #, c-format
9160 msgid ""
9161 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9162 msgstr ""
9163 "Se vuoi escludere tutti i sottocampi del campo 200, indica solamente 200"
9164
9165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9166 #, c-format
9167 msgid ""
9168 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9169 "patron type from the 'Category' pull down"
9170 msgstr ""
9171 "Se vuoi che questo attributo venga solo mostrato per un particolare tipo di "
9172 "utente, allora scegli il tipo di utente dal menu a tendina 'Categoria'"
9173
9174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9175 #, c-format
9176 msgid ""
9177 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9178 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9179 "button at the top of the patron record."
9180 msgstr ""
9181 "Se vuoi cercare prima l'utente e poi il record bibliografico per la "
9182 "prenotazione, puoi aprire al scheda dell'utente e premere il bottone 'Cerca "
9183 "per prenotare', posto in alto nella scheda utente."
9184
9185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9186 #, c-format
9187 msgid ""
9188 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9189 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9190 msgstr ""
9191 "Se preferisci puoi anche inserire un indirizzo email diverso nel 'Return-"
9192 "Path'. Questo è l'indirizzo email dove verranno girati tutti i messaggi che "
9193 "arriveranno."
9194
9195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9196 #, c-format
9197 msgid ""
9198 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9199 "the email address that all replies will go to. "
9200 msgstr ""
9201 "Se lo desideri puoi inserire un indirizzo email diverso come  'Reply-To'. "
9202 "Questo è l'indirizzo a cui arriveranno tutte le email di risposta."
9203
9204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9205 #, c-format
9206 msgid ""
9207 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9208 "you would like to export"
9209 msgstr ""
9210 "Se lo desideri puoi caricare un file o gli id delle authority per i records "
9211 "che vuoi esportare"
9212
9213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9214 #, c-format
9215 msgid ""
9216 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9217 "like to export"
9218 msgstr ""
9219 "Se lo desideri puoi caricare un file con la lista dei biblionumber per i "
9220 "record che vuoi esportare"
9221
9222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9223 #, c-format
9224 msgid ""
9225 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9226 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9227 msgstr ""
9228 "Se vuoi inserire tutti i giorni di chiusura e poi copiarli tutti in un'altra "
9229 "biblioteca in una volta sola, puoi usare il menu di copia che si trova sotto "
9230 "il calendario"
9231
9232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9233 #, c-format
9234 msgid ""
9235 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9236 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9237 msgstr ""
9238 "Se hai l'autorizzazione ai rinnovi, è possibile controllare quanto è lungo "
9239 "il periodo del rinnovo (con le unità di tempo che hai scelto) nel box "
9240 "'Periodo di rinnovo'."
9241
9242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9243 #, c-format
9244 msgid ""
9245 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9246 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9247 msgstr ""
9248 "Se hai le autorizzazioni per i rinnovi, è possibile decidere quanto tempo "
9249 "prima della data di scadenza del prestito gli utenti possono richiedere il "
9250 "rinnovo dei loro documenti utilizzando il box 'non rinnovabile prima del'."
9251
9252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9253 #, c-format
9254 msgid ""
9255 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9256 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9257 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9258 msgstr ""
9259 "Se permetti di prestare copie localmente agli utenti (lo si fa di solito con "
9260 "copie non prestabili che vengono date agli utenti per uso dentro la "
9261 "biblioteca solamente) vedrai i checkbox 'Consultazione'."
9262
9263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9264 #, c-format
9265 msgid ""
9266 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9267 "confirm the hold "
9268 msgstr ""
9269 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione, ti sarà mostrato "
9270 "un pop-up per confermare la prenotazione "
9271
9272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9273 #, c-format
9274 msgid ""
9275 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9276 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9277 msgstr ""
9278 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
9279 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
9280 "trasferire la copia "
9281
9282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9283 #, c-format
9284 msgid ""
9285 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9286 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9287 "will say so on the confirmation screen."
9288 msgstr ""
9289 "Se stai facendo una prenotazione per più di una copia, ti verrà presentata "
9290 "la successiva opzione per tutti i titoli. Se non ci sono copie disponibili, "
9291 "verrai avvisato."
9292
9293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9294 #, c-format
9295 msgid ""
9296 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9297 "a Phone notification"
9298 msgstr ""
9299 "Se è abilitata la funzione TalkingTechItivaPhoneNotification, puoi impostare "
9300 "la notifica telefonica."
9301
9302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9303 #, c-format
9304 msgid ""
9305 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9306 "profile."
9307 msgstr ""
9308 "Se le tessere utente sono stampate cosi come vuoi, non è necessario che tu "
9309 "crei un profilo"
9310
9311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9312 #, c-format
9313 msgid ""
9314 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9315 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9316 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9317 "delete or delete the biblio records."
9318 msgstr ""
9319 "Se il tuo file (o lista di barcode) ha più di 1000 barocde, Koha non sarà in "
9320 "grado di farti vedere la lista delle copie. Potrai sempre cancellarle, ma "
9321 "non potrai indicare quali vanno in concreto cancellate e quali record "
9322 "bibliografici cancellare."
9323
9324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9325 #, c-format
9326 msgid ""
9327 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9328 "Issue information."
9329 msgstr ""
9330 "Se un fascicolo ha allegato un fascicolo supplementare, insieriscilo nel "
9331 "'Supplemento'"
9332
9333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9335 #, c-format
9336 msgid ""
9337 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9338 "profile."
9339 msgstr ""
9340 "Se le etichette sono già stampate come le vuoi, non è necessario che tu crei "
9341 "un profilo."
9342
9343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9344 #, c-format
9345 msgid ""
9346 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9347 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9348 "Days' field "
9349 msgstr ""
9350 "Se la tua biblioteca multa gli utenti con la sospensione del loro account, "
9351 "puoi inserire i giorni di sospensione nel campo 'Giorni di sospensione' "
9352
9353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9354 #, c-format
9355 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9356 msgstr ""
9357 "Se la tua biblioteca deve pagare delle tasse, spunta il tua Numero fiscale "
9358 "come registrato."
9359
9360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9361 #, c-format
9362 msgid ""
9363 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9364 "about options"
9365 msgstr ""
9366 "Se le tue password sono già criptate, parla con il tuo amministratore di "
9367 "sistema per le opzioni"
9368
9369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9370 #, c-format
9371 msgid ""
9372 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9373 "Expiry date will automatically be calculated"
9374 msgstr ""
9375 "Se le tessere utente scadono basandosi sulle configurazioni della categoria "
9376 "utente, allora le date di scadenza saranno calcolate in automatico"
9377
9378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9379 #, c-format
9380 msgid ""
9381 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9382 "message stating how late your items are."
9383 msgstr ""
9384 "Se i tuoi trasferimenti tardano ad arrivarti, comparirà un messaggio con "
9385 "indicati i ritardi."
9386
9387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9389 #, c-format
9390 msgid ""
9391 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9392 "Available (it will not cancel the hold)"
9393 msgstr ""
9394 "Se ignori la prenotazione, la prenotazione rimarrà sulla copia, ma il suo "
9395 "status sarà 'Disponibile', status che non cancella la prenotazione"
9396
9397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9398 #, c-format
9399 msgid "Images must be under 500k in size."
9400 msgstr "IMPORTANTE: Le immagini non devono superare i 500k."
9401
9402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
9403 #, c-format
9404 msgid ""
9405 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9406 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9407 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9408 msgstr ""
9409 "Le immagini caricate con questo strumento appariranno nel menu mentre "
9410 "costruirai i layout delle tessere. Sei limitato nel numero di immagini che "
9411 "puoi caricare (non contando le foto degli utenti) dalla preferenza di "
9412 "sistema ImageLimit."
9413
9414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9415 #, c-format
9416 msgid "Import Quotes"
9417 msgstr "Importa suggerimenti/citazioni"
9418
9419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:388
9420 #, c-format
9421 msgid "Import patron data"
9422 msgstr "Importa i dati dell'utente"
9423
9424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9425 #, c-format
9426 msgid ""
9427 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9428 "options are here for future development."
9429 msgstr ""
9430 "Importante: la feature 'Intendi dire:' funziona solo nell'Opac. Le opzioni "
9431 "per l' interfaccia staff saranno usate in futuro"
9432
9433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:95
9434 #, c-format
9435 msgid ""
9436 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9437 "not be able to be closed"
9438 msgstr ""
9439 "Importante: un raccoglitore con almeno una copia marcata con 'prezzo "
9440 "incerto' non potrà essere chiuso"
9441
9442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9443 #, c-format
9444 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9445 msgstr ""
9446 "IMPORTANTE: Un budget deve essere definito prima di poter creare un fondo."
9447
9448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
9449 #, c-format
9450 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
9451 msgstr "Importante: E' richiesto un indirizzo IP se hai attivato Autolocation"
9452
9453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
9454 #, c-format
9455 msgid ""
9456 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
9457 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
9458 msgstr ""
9459 "Importante: una copia è considerata in ritardo in base al numero di giorni "
9460 "indicati nella preferenza di sistema TransfersMaxDaysWarning"
9461
9462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
9463 #, c-format
9464 msgid ""
9465 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
9466 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
9467 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
9468 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
9469 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
9470 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
9471 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
9472 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
9473 msgstr ""
9474 "Importante: devi specificare come minimo una regola di circolazione di "
9475 "default. Questa regola è valida per tutti i tipi di copie, tutte le "
9476 "biblioteche e tutti gli utenti. Verrà applicata in caso di mancanza di altre "
9477 "regole più specifiche. Se non hai regole per tutte le biblioteche, per tutti "
9478 "i tipi di copie e per tutti i tipi di utenti, potresti notare che i tuoi "
9479 "utenti non possono effettuare prenotazioni. Koha ha bisogno di sapere quale "
9480 "regola generale applicare in mancanza di indicazioni più precise."
9481
9482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
9483 #, c-format
9484 msgid ""
9485 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
9486 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
9487 "field, you need to choose one or the other."
9488 msgstr ""
9489 "Importante: non è attualmente possibile associare più di un campo MARC a un "
9490 "campo Koha. Per esempio: non puoi associare il 100a e il 700a al campo "
9491 "autore di Koha. Devi scegliere o l'uno o l'altro."
9492
9493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
9494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:83
9495 #, c-format
9496 msgid ""
9497 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
9498 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
9499 msgstr ""
9500 "Importante: il valore autorizzato è limitato a 80 caratteri, non può avere "
9501 "spazi o caratteri speciali se non underscore e trattino."
9502
9503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
9504 #, c-format
9505 msgid ""
9506 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
9507 "notices are sent to and from the right address"
9508 msgstr ""
9509 "Importante: Inserisci un indirizzo email della biblioteca per assicurare che "
9510 "i messaggi spediti e le relative risposte vi facciano riferimento"
9511
9512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
9513 #, c-format
9514 msgid ""
9515 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
9516 "database. Changes made here are permanent."
9517 msgstr ""
9518 "Importante: Prima di usare questo strumento fai il backup del databese. I "
9519 "cambiamenti non possono essere cancellati."
9520
9521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
9522 #, c-format
9523 msgid ""
9524 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
9525 "underscores and hyphens in it."
9526 msgstr ""
9527 "Importante: La categoria non può avere spazi o altri caratteri speciali "
9528 "divesi dall' undescore e dal trattino."
9529
9530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
9531 #, c-format
9532 msgid ""
9533 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
9534 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
9535 msgstr ""
9536 "Importante: Il formato della data deve coincidere con quello della "
9537 "preferenza di sistema, e deve essere completato con zeri, per esempio "
9538 "'01/02/2008'."
9539
9540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
9541 #, c-format
9542 msgid ""
9543 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
9544 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
9545 msgstr ""
9546 "Importante: non inserire simboli. Solo cifre e punti decimali (es.: 5.00 "
9547 "&euro; va indicato come 5.00 o 5)"
9548
9549 # Stefano Bargioni: inglese con caratteri sporchi
9550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
9551 #, c-format
9552 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
9553 msgstr ""
9554 "Importante: Inserisci solo numeri e decimali (niente simboli di valuta)."
9555
9556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
9557 #, c-format
9558 msgid ""
9559 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
9560 "significant amount of time to run."
9561 msgstr ""
9562 "Importante: per biblioteche con molti utenti registrati, la preparazione di "
9563 "questo report potrebbe durare a lungo."
9564
9565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:141
9566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
9567 #, c-format
9568 msgid ""
9569 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
9570 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
9571 msgstr ""
9572 "Importante: Se la preferenza AutomaticItemReturn è configurata per far "
9573 "tornare automaticamente la copia alla biblioteca che la possiede (home "
9574 "library), allora non apparirà nulla"
9575
9576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
9577 #, c-format
9578 msgid ""
9579 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
9580 "in it."
9581 msgstr "D"
9582
9583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
9584 #, c-format
9585 msgid ""
9586 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
9587 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
9588 "MaxFinesystem preference."
9589 msgstr ""
9590 "Importante: se questo campo è lasciato vuoto, Koha non porrà un limite alle "
9591 "multe che questa copia accumulerà. Un valore massimo può essere impostato "
9592 "usando la preferenza di sistema MaxFinesystem."
9593
9594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
9595 #, c-format
9596 msgid ""
9597 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
9598 "running you will see no data on this report."
9599 msgstr ""
9600 "Importante: se non applichi multe e/o il cronjob delle multe non gira, "
9601 "questo report sarà vuoto."
9602
9603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
9604 #, c-format
9605 msgid ""
9606 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
9607 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
9608 msgstr "Importante: il margine sinistro di default è 3/16\" (13.5 point)."
9609
9610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
9611 #, c-format
9612 msgid ""
9613 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
9614 "member), a delay value is required."
9615 msgstr ""
9616 "Importante: Se vuoi che Koha intraprenda un'azione (inviare una lettera o "
9617 "escludere un utente dal prestito), è richiesto un valore di ritardo."
9618
9619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
9620 #, c-format
9621 msgid ""
9622 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
9623 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
9624 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
9625 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9626 msgstr ""
9627 "Importante: Oltre a poter usare ogni valore autorizzato per generare una "
9628 "menu a lista, puoi anche usare: Biblioteche (branches), Tipi di copia "
9629 "(itemtypes) e Categorie utente (categorycode), Per esempio un menu con le "
9630 "biblioteche verrà generato circa cosi: &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9631
9632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
9633 #, c-format
9634 msgid ""
9635 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
9636 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
9637 "view the staff interface."
9638 msgstr ""
9639 "Importante: per un utente dello staff è richiesto almeno il permesso "
9640 "'catalogue' per poter accedere all'interfaccia staff."
9641
9642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
9643 #, c-format
9644 msgid ""
9645 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
9646 "to set that patron category to require overdue notices."
9647 msgstr ""
9648 "Importante: Per inviare delle notifiche di ritardo agli utenti, devi "
9649 "definire che la categoria utente in questione necessita delle notifiche di "
9650 "ritardo."
9651
9652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:19
9653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
9654 #, c-format
9655 msgid ""
9656 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
9657 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
9658 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
9659 msgstr ""
9660 "Importante: E' importante rifare gli indici di Koha dopo aver fatto delle "
9661 "fusioni. Se una ricerca trova un record che è stato cancellato, gli utenti "
9662 "vedranno un errore nell'Opac"
9663
9664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
9665 #, c-format
9666 msgid ""
9667 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
9668 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
9669 msgstr ""
9670 "Importante: Molti lettori di barcode mandano un 'Invio' alla fine della "
9671 "lettura, cosi il bottone 'Presta' viene premuto in automatico"
9672
9673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
9674 #, c-format
9675 msgid ""
9676 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
9677 "staff client"
9678 msgstr ""
9679 "Importante: Deve essere dato a tutti i membri dello staff per permettere "
9680 "loro di aprire una sessione nell'interfaccia staff"
9681
9682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
9683 #, c-format
9684 msgid ""
9685 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
9686 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
9687 msgstr ""
9688 "IMPORTANTE: Nota che se la preferenza di sistema AllowHoldPolicyOverride è "
9689 "messa su 'permetti' allora queste regole posso essere violate dallo staff di "
9690 "circolazione."
9691
9692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
9693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
9694 #, c-format
9695 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
9696 msgstr "IMPORTANTE: Inserisci solo numeri e decimali"
9697
9698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
9699 #, c-format
9700 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
9701 msgstr "Importante: Installa plugin solo da fonti sicure"
9702
9703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
9704 #, c-format
9705 msgid ""
9706 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
9707 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
9708 "content&gt;&gt;"
9709 msgstr ""
9710 "Importante: Solo gli avvisi per ritardi possono usare il tag &lt;item&gt;"
9711 "&lt;/item&gt; gli altri avvisi devono usare &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
9712
9713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
9714 #, c-format
9715 msgid ""
9716 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
9717 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
9718 msgstr ""
9719 "Importante: nei solleciti per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;"
9720 "&gt; da solo o  usa &lt;item&gt;&lt;/item&gt; per espandere tutti i tag."
9721
9722 # Stefano Bargioni: a me non è chiaro
9723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
9724 #, c-format
9725 msgid ""
9726 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
9727 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
9728 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
9729 "checks as one may desire."
9730 msgstr ""
9731 "Importante: Utenti con multe in corso o copie in prestito non verranno "
9732 "salvati. Non sono ancora completamente rimosse dal sistema (spostati nella "
9733 "tabella delete_borrowers), ma questo strumento non fornisce tutti i "
9734 "controlli che si potrebbero sperare."
9735
9736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
9737 #, c-format
9738 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
9739 msgstr ""
9740 "Importante: Richiede attiva la preferenza di sistema "
9741 "EnhancedMessagingPreferences"
9742
9743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
9744 #, c-format
9745 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
9746 msgstr "Importante: Richiede il permesso utenti che sta prima"
9747
9748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
9749 #, c-format
9750 msgid ""
9751 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
9752 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
9753 msgstr ""
9754 "Importante: la password dovrebber entrare come plaintext;   verrà codificata "
9755 "con una Bcrypthash, sul db sarà salvata in forma criptata."
9756
9757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
9758 #, c-format
9759 msgid ""
9760 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
9761 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
9762 "prices for that vendor."
9763 msgstr ""
9764 "Importante: la pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore ed è "
9765 "relativa al fornitore. Tutte le copie presenti in un ordine con prezzo "
9766 "incerto verranno elencate per fornitore."
9767
9768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
9769 #, c-format
9770 msgid ""
9771 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
9772 "does not contain a valid value."
9773 msgstr ""
9774 "Importante: L'operazione di rendere anonimi fallirà senza particolari avvisi "
9775 "se la preferenza  AnonymousPatron non ha un valore valido."
9776
9777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
9778 #, c-format
9779 msgid ""
9780 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
9781 "letters)"
9782 msgstr ""
9783 "Importante: il codice di categoria è al massimo di 10 caratteri (numeri e "
9784 "lettere)"
9785
9786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
9787 #, c-format
9788 msgid ""
9789 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
9790 "match valid entries in your database."
9791 msgstr ""
9792 "Importante: Accertati che il codice della sottobiblioteca e quello di "
9793 "categoria siano campi validi nel tuo database."
9794
9795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
9796 #, c-format
9797 msgid ""
9798 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
9799 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
9800 "work as well."
9801 msgstr ""
9802 "C'è un limite di 520K sulle dimensioni della foto caricata e si raccomanda "
9803 "che l'immagine sia di 200x300 pixel, ma le immagini più piccole andranno "
9804 "bene lo stesso."
9805
9806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
9807 #, c-format
9808 msgid ""
9809 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
9810 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
9811 msgstr ""
9812 "Importante: può essere modificato per ogni singolo utente. Questo è il "
9813 "default che rende più semplice impostare i messaggi per una intera categoria."
9814
9815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
9816 #, c-format
9817 msgid ""
9818 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
9819 "circulation related notices at this time."
9820 msgstr ""
9821 "Importante: questi nuovi tag al momento funzionano solo sui solleciti per i "
9822 "ritardi  non su altri avvisi della circolazione."
9823
9824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
9825 #, c-format
9826 msgid ""
9827 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
9828 "library that the reserving staff member is from."
9829 msgstr ""
9830 "IMPORTANTE: queste regole sono basate sulla biblioteca a cui appartiene "
9831 "l'utente, non sulla biblioteca a cui fa riferimento il membro dello staff "
9832 "che opera."
9833
9834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
9835 #, c-format
9836 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
9837 msgstr "Queste preferenze possono essere alterate dagli utenti dall'Opac"
9838
9839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
9840 #, c-format
9841 msgid ""
9842 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
9843 "patron's messaging preferences."
9844 msgstr ""
9845 "Importante: queste preferenze possono essere modificate cambiandole nelle "
9846 "schede dei singoli utenti."
9847
9848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
9849 #, c-format
9850 msgid ""
9851 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
9852 "categories"
9853 msgstr ""
9854 "Queste preferenze avranno preminanza rispetto a quanto configurato tramite "
9855 "le categorie di utenti"
9856
9857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
9858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
9859 #, c-format
9860 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
9861 msgstr "Importante: Questa può essere configurata solo in giorni, non in ore"
9862
9863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
9864 #, c-format
9865 msgid ""
9866 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
9867 msgstr ""
9868 "Questo campo può contenere al massimo 10 caratteri (solo cifre e lettere)"
9869
9870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
9871 #, c-format
9872 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
9873 msgstr "Importante: Questo permesso non controlla più nulla."
9874
9875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
9876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
9877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:32
9878 #, c-format
9879 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
9880 msgstr ""
9881 "Questa impostazione non può essere cambiata dopo che un attributo è definito."
9882
9883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
9884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
9885 #, c-format
9886 msgid ""
9887 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
9888 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
9889 msgstr ""
9890 "Importante: questo valore sarà spuntato se BorrowerMandatoryField definisce "
9891 "la dateofbirth come campo obbligatorio nella scheda dell'utente"
9892
9893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
9894 #, c-format
9895 msgid ""
9896 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
9897 "noItemTypeImages to 'Show' "
9898 msgstr ""
9899 "Importante: per vedere le immagini dei tipi di copia, attivare la preferenza "
9900 "di sistema noItemTypeImages al valore 'Mostra' "
9901
9902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
9903 #, c-format
9904 msgid ""
9905 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
9906 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
9907 msgstr ""
9908 "I valori degli stati di smarrito devono essere numerici e non alfabetici, "
9909 "per poter essere visualizzati correttamente"
9910
9911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
9912 #, c-format
9913 msgid ""
9914 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
9915 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
9916 "front of the notice code for each branch."
9917 msgstr ""
9918 "Importante: quando lavori con gli avvisi per i ritardi puoi volere che "
9919 "ciascun avviso di ciascuna biblioteca abbia un codice univoco. Puoi ottenere "
9920 "il risultato mettendo il codice della biblioteca come prima parte del codice "
9921 "del sollecito per ciascuna biblioteca."
9922
9923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
9924 #, c-format
9925 msgid ""
9926 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
9927 "to enter an owner as well as choose a restriction"
9928 msgstr ""
9929 "Importante: senza un proprietario, le restrizioni all'accesso saranno "
9930 "ignorate, assicurati di inserire un proprietaio quando scegli una restrizione"
9931
9932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:13
9933 #, c-format
9934 msgid ""
9935 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
9936 "not be before today's date."
9937 msgstr ""
9938 "Importante: non puoi creare un contratto retrospettivamente. La data di fine "
9939 "non può essere precedente a oggi."
9940
9941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
9942 #, c-format
9943 msgid ""
9944 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
9945 "enter either one or the other."
9946 msgstr ""
9947 "Importante: non puoi indicare sia un mese limite sia una data limite. Scegli "
9948 "tra l'uno o l'altra."
9949
9950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:73
9951 #, c-format
9952 msgid ""
9953 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
9954 "to work."
9955 msgstr ""
9956 "Importante: sarà necessario abilitare il cron job rinnovo automatico per "
9957 "eseguire questo lavoro."
9958
9959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:46
9960 #, c-format
9961 msgid ""
9962 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
9963 "import."
9964 msgstr ""
9965 "La lista di valori autorizzati non entra in gioco durante l'importazione "
9966 "batch di record utente."
9967
9968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
9969 #, c-format
9970 msgid "Importing Patrons"
9971 msgstr "Importa utenti"
9972
9973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:45
9974 #, c-format
9975 msgid ""
9976 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
9977 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
9978 msgstr ""
9979 "In 'Pubblicazione del primo fascicolo' inserisci la data del fascicolo che "
9980 "hai in mano, la data da cui lo schema di arrivo partirà"
9981
9982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:92
9983 #, c-format
9984 msgid ""
9985 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
9986 "can have checked out at one time"
9987 msgstr ""
9988 "In 'Prestiti attualmente autorizzati' inserisci il numero totale di copie "
9989 "che un utente può avere in prestito"
9990
9991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
9992 #, c-format
9993 msgid ""
9994 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
9995 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
9996 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
9997 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
9998 "attached."
9999 msgstr ""
10000 "In Koha, il record bibliografico contiene l'informazione fondamentale "
10001 "relativa al materiale. Include titolo, autore, ISBN, ecc. Questa "
10002 "informazione è conservata in Koha nel formato MARC (in una delle "
10003 "declinazioni MARC supportate da Koha). Una volta salvata questa "
10004 "informazione, si possono aggiungere copie o fascicoli."
10005
10006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10008 #, c-format
10009 msgid ""
10010 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10011 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10012 "the record and import it"
10013 msgstr ""
10014 "Oltre al link di importazione alla destra di ogni titolo, puoi cliccare su "
10015 "ogni titolo per visualizzare un menù per controllare il record e importarlo"
10016
10017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10018 #, c-format
10019 msgid ""
10020 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10021 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10022 "that is entered into the system. To add a new category:"
10023 msgstr ""
10024 "Oltre alle categorie esistenti per default in Koha, si possono aggiungere "
10025 "altre categorie di valori autorizzati. Per aggiungere una nuova categoria:"
10026
10027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10028 #, c-format
10029 msgid ""
10030 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10031 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10032 "Koha Wiki: "
10033 msgstr ""
10034 "In aggiunta al generatore guidato di reports, puoi anche scrivere le tue "
10035 "query via SQL. Per trovare reports scritti da altri utenti Koha, visita il "
10036 "wiki di Koha: "
10037
10038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10039 #, c-format
10040 msgid ""
10041 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10042 "enter the new start and end date and save the budget."
10043 msgstr ""
10044 "In entrambi i casi ti verrà presentata una form da riempire con le nuove "
10045 "date di inzio e fine e poi salvare il budget."
10046
10047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10048 #, c-format
10049 msgid ""
10050 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10051 "information"
10052 msgstr ""
10053 "Per reclamare i fascicoli mancanti e in ritardo devi inserire informazioni "
10054 "sul fornitore"
10055
10056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10057 #, c-format
10058 msgid ""
10059 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10060 "subfields are stored into an arrayref"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10064 #, c-format
10065 msgid ""
10066 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10067 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10068 msgstr ""
10069 "Per inviare le notifiche/avvisi di ritardo, che hai definito con lo "
10070 "strumento 'Avvisi', devi prima definire le condizioni che fanno scattare i "
10071 "messaggi."
10072
10073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10074 #, c-format
10075 msgid ""
10076 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10077 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10078 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10079 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10080 "Barcode' option."
10081 msgstr ""
10082 "Per mostrare il numero della tessera come un barcode, devi selezionare "
10083 "l'opzione 'Stampa numero tessera come barcode'.Questo cambierà il numero "
10084 "tessera in un barcode. Se vuoi stampare il numero in una forma leggibile "
10085 "dalle persone, devi selezionare l'opzione 'Stampa numero tessera come testo "
10086 "sotto il barcode'."
10087
10088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10089 #, c-format
10090 msgid ""
10091 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10092 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10093 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10094 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10095 "will be presented with a warning message."
10096 msgstr ""
10097 "Talvolta un utente ritira per altri della sua famiglia. In questo caso, "
10098 "interessa essere sicuri che la prenotazione è cancellata quando si presta ad "
10099 "altri la copia. Quando si cerca di prestare una copia che è prenotata da "
10100 "altri, apparirà un messaggio di avviso."
10101
10102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10103 #, c-format
10104 msgid ""
10105 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10106 msgstr ""
10107 "Nel campo 'Tipo di categoria' scegli una delle sei categorie principali"
10108
10109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10110 #, c-format
10111 msgid ""
10112 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10113 "this field will contain"
10114 msgstr ""
10115 "Nel campo 'Descrizione' inserisci una spiegazione libera di cosa conterrà "
10116 "questo campo"
10117
10118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:44
10119 #, c-format
10120 msgid ""
10121 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10122 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10123 "status."
10124 msgstr ""
10125 "Nel tab 'Informazioni sulla copia' puoi inserire le informazioni che saranno "
10126 "aggiunte a ogni copia ordinata come il tipo copia, la sezione di "
10127 "collocazione e se è disponibile o meno per il prestito."
10128
10129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10130 #, c-format
10131 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10132 msgstr "Nel campo 'Tipo di copia' indica il codice del tipo di questa copia"
10133
10134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10135 #, c-format
10136 msgid ""
10137 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10138 "field "
10139 msgstr ""
10140 "Nel 'Codice tipo di attributo utente' introduci un codice breve per "
10141 "identificare questo campo "
10142
10143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10144 #, c-format
10145 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10146 msgstr ""
10147 "Nel riquadro SQL puoi scrivere o incollare le istruzioni SQL per il report"
10148
10149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10150 #, c-format
10151 msgid ""
10152 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10153 "report"
10154 msgstr "Nel campo email scrivi l'email di chi vuoi riceva il tuo report"
10155
10156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10157 #, c-format
10158 msgid ""
10159 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10160 "next to the title and on the search results."
10161 msgstr ""
10162 "Nell'Opac le immagini di copertina appariranno nel punto previsto, vicino al "
10163 "titolo e nei risultati di ricerca."
10164
10165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10167 #, c-format
10168 msgid ""
10169 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10170 "results."
10171 msgstr "Nella ricerca fornitori puoi indicare qualunque parte del nome."
10172
10173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10174 #, c-format
10175 msgid ""
10176 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10177 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10178 msgstr ""
10179 "Nell'esempio precedente, la Centerville Library permette la restituzione "
10180 "delle copie prestate tramite tutte le biblioteche tranne la Liberty e la "
10181 "Franklin."
10182
10183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10184 #, c-format
10185 msgid ""
10186 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10187 "budget with numbers and decimals."
10188 msgstr ""
10189 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti l'importo del budget con "
10190 "numeri e decimali."
10191
10192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10194 #, c-format
10195 msgid ""
10196 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10197 msgstr ""
10198 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti solo  numeri e decimali."
10199
10200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
10201 #, c-format
10202 msgid ""
10203 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10204 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10205 msgstr ""
10206 "Al centro dello schermo si trova una semplice form per inviare un file. "
10207 "Cercalo sul tuo computer e associa un nome per lavorarlo dopo averlo "
10208 "caricato su Koha."
10209
10210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10211 #, c-format
10212 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10213 msgstr "Nella descrizione metti la regione per cui la biblioteca è chiusa"
10214
10215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
10216 #, c-format
10217 msgid ""
10218 "In the example above, the 504a field will show the MARC504 Authorized Values "
10219 "when cataloging"
10220 msgstr ""
10221 "Nell'esempio qui sopra, il campo 504a mostrerà i valori della lista "
10222 "autorizzata MARC504."
10223
10224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10225 #, c-format
10226 msgid ""
10227 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10228 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10229 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10230 "closed on this date."
10231 msgstr ""
10232 "Nel form qui sopra puoi notare che c'è l'opzione 'Crea una eccezione per "
10233 "chiusura/festività ripetuta', scegliendola farai in modo che la data non sia "
10234 "uan chiusura anche se di solito la biblioteca è chiusa in quella data."
10235
10236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10237 #, c-format
10238 msgid ""
10239 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10240 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10241 "the option) "
10242 msgstr ""
10243 "Inserisci le informazioni per le chiusure nel form che sta sopra il "
10244 "calendario (per maggiori informazioni clicca il [?] sulla destra) "
10245
10246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10247 #, c-format
10248 msgid ""
10249 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10250 msgstr "Nel form che appare devi inserire almeno una data da cercare."
10251
10252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10253 #, c-format
10254 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10255 msgstr ""
10256 "Nel form che appare puoi inserire le informazioni di base riguardo il tuo "
10257 "fondo."
10258
10259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10260 #, c-format
10261 msgid ""
10262 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10263 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10264 "database. "
10265 msgstr ""
10266 "Nel corpo del messaggio scrivi ciò che ritieni megli, usa i campi sulla "
10267 "sinistra per inserire dati dal database. "
10268
10269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10270 #, c-format
10271 msgid ""
10272 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10273 "details"
10274 msgstr ""
10275 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
10276 "dettagli catalografici"
10277
10278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
10279 #, c-format
10280 msgid ""
10281 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10282 "details."
10283 msgstr ""
10284 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
10285 "dettagli catalografici"
10286
10287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10288 #, c-format
10289 msgid ""
10290 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10291 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10292 "or renew it in one click."
10293 msgstr ""
10294 "Nei risultati vedrai tutti gli abbonamenti che scadono prima della data che "
10295 "hai specificato. Potrai vedere l'abbonamento nei dettagli o rinnovarlo con "
10296 "un click."
10297
10298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62
10299 #, c-format
10300 msgid "Intranet"
10301 msgstr "Intranet"
10302
10303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10304 #, c-format
10305 msgid "Inventory/Stocktaking"
10306 msgstr "Inventario/stoccaggio"
10307
10308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10310 #, c-format
10311 msgid "Invoices"
10312 msgstr "Fatture"
10313
10314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
10315 #, c-format
10316 msgid ""
10317 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10318 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10319 "but you know when it's going to arrive."
10320 msgstr ""
10321 "Irregolare: Il periodico non è \"regolare\" ma ha una sua periodicità. Sai "
10322 "che esce a gennaio, poi ad ottobre e infine a dicembre. Non è regolare ma "
10323 "sai quando arriverà."
10324
10325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:77
10326 #, c-format
10327 msgid "Is a url "
10328 msgstr "E' un url "
10329
10330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
10331 #, c-format
10332 msgid ""
10333 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
10334 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
10335 "for the serial you'd like to receive issues for"
10336 msgstr ""
10337 "I fascicoli posso essere indicati come ricevuti da diversi punti. Per "
10338 "cercare un abbonamento, usa il form di ricerca in alto nella pagina delle "
10339 "Risorse in continuazione"
10340
10341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
10342 #, c-format
10343 msgid ""
10344 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
10345 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
10346 "the top of the list of patterns."
10347 msgstr ""
10348 "Ti permette anche di crerare un nuovo schema di numerazione senza creare "
10349 "prima un'abbonamento, Per aggiungere un nuovo schema clicca su 'Nuovo schema "
10350 "di numerazione' in testa alla lista degli schemi."
10351
10352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
10353 #, c-format
10354 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
10355 msgstr "Apparira nell'interfaccia staff sotto le etichette dei moduli."
10356
10357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:17
10358 #, c-format
10359 msgid "It will also be an option when creating a basket."
10360 msgstr "Sarà anche una opzione al momento della creazione di un raccoglitore."
10361
10362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
10363 #, c-format
10364 msgid ""
10365 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
10366 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
10367 msgstr ""
10368 "Il suo comportamento dipende dalle preferenze di sistema "
10369 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
10370
10371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
10372 #, c-format
10373 msgid "Item Circulation Alerts"
10374 msgstr "Avvisi di circolazione delle copie"
10375
10376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
10377 #, c-format
10378 msgid "Item Details"
10379 msgstr "Dettagli della copia"
10380
10381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:120
10382 #, c-format
10383 msgid "Item Hold Policies"
10384 msgstr "Politiche di prenotazione delle copie"
10385
10386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
10387 #, c-format
10388 msgid "Item Search"
10389 msgstr "Ricerca copia"
10390
10391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
10392 #, c-format
10393 msgid "Item Specific Circulation History"
10394 msgstr "Storico della circolazione"
10395
10396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
10397 #, c-format
10398 msgid "Item Types"
10399 msgstr "Tipo di copia"
10400
10401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
10402 #, c-format
10403 msgid "Item already checked out to this patron"
10404 msgstr "La copia è già in prestito a questo utente."
10405
10406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
10407 #, c-format
10408 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
10409 msgstr "Stai prestando una copia che è stata definita 'Lost' "
10410
10411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
10412 #, c-format
10413 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
10414 msgstr ""
10415 "La copia sta per essere prestata ad un utente non ritenuto adatto per l'età"
10416
10417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
10418 #, c-format
10419 msgid ""
10420 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
10421 "criteria"
10422 msgstr ""
10423 "Una copia prestata obbedisce ai criteri della preferenza di sistema "
10424 "decreaseLoanHighHolds"
10425
10426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
10427 #, c-format
10428 msgid "Item cannot be renewed "
10429 msgstr "Il prestito di questa non può essere rinnovato "
10430
10431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
10432 #, c-format
10433 msgid "Item checked out to another patron"
10434 msgstr "La copia è in prestito ad altro utente"
10435
10436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:104
10437 #, c-format
10438 msgid "Item floats "
10439 msgstr "Copia circolante "
10440
10441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
10442 #, c-format
10443 msgid ""
10444 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
10445 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
10446 "checked in at another library"
10447 msgstr ""
10448 "Copia circolante: la copia non verra trasferita dalla biblioteca in cui a è "
10449 "rientrata alla biblioteca che la possiede (home library) in autoimatico ma "
10450 "rimarra nella prima biblioteca fino a quando verrà riportata a mano nella "
10451 "seconda o rientrerà da un'altra biblioteca"
10452
10453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
10454 #, c-format
10455 msgid "Item not for loan"
10456 msgstr "Copia non destinata al prestito"
10457
10458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
10459 #, c-format
10460 msgid "Item on hold for someone else"
10461 msgstr "La copia è prenotata da un altro utente"
10462
10463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10464 #, c-format
10465 msgid "Item returns home"
10466 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria"
10467
10468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
10469 #, c-format
10470 msgid ""
10471 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
10472 "to its home library "
10473 msgstr ""
10474 "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria: significa che alla "
10475 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
10476 "biblioteca che la possiede (home library) "
10477
10478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
10479 #, c-format
10480 msgid "Item returns to issuing library"
10481 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata"
10482
10483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10484 #, c-format
10485 msgid ""
10486 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
10487 "transfer the item back to the library where it was checked out "
10488 msgstr ""
10489 "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata: significa che alla "
10490 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
10491 "biblioteca che l'ha prestata "
10492
10493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
10494 #, c-format
10495 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
10496 msgstr ""
10497 "La copia potrebbe essere sullo scaffale delle prenotazioni in attesa di altri"
10498
10499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
10500 #, c-format
10501 msgid ""
10502 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
10503 "can be used in any way that works for your library."
10504 msgstr ""
10505 "I tipi di copia normalmente si riferiscono al tipo di materiale (libri, cd, "
10506 "dvd, ecc.) ma possono essere usati in altri modi a seconda degli interessi "
10507 "della tua biblioteca."
10508
10509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
10510 #, c-format
10511 msgid "Items can be edited in several ways."
10512 msgstr "Le copie possono essere editate in diversi modi."
10513
10514 # Stefano Bargioni Attach copia?
10515 # Tajoli: Collega copia, un item con un bib record
10516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
10517 #, c-format
10518 msgid ""
10519 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
10520 "'Attach item' option"
10521 msgstr ""
10522 "Le copie possono essere spostate da un record bibliografico ad un altro "
10523 "usando la funzione 'Collega copia'"
10524
10525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
10526 #, c-format
10527 msgid ""
10528 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
10529 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
10530 "hours) entered in this box."
10531 msgstr ""
10532 "Le copie possono essere rinnovate in qualsiasi momento se questo valore è "
10533 "lasciato vuoto. Altrimenti le copie potranno esser rinnovate solo la copia è "
10534 "prcedente al numero in unità (giorni/ore) inserito in questo box."
10535
10536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
10537 #, c-format
10538 msgid ""
10539 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
10540 "checked out to patrons"
10541 msgstr ""
10542 "Copie con la dicitura 'Escluso dal prestito' compaiono nel catalogo ma non "
10543 "potranno essere prestate agli utenti."
10544
10545 # Stefano Bargioni: nome della scheda
10546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
10547 #, c-format
10548 msgid ""
10549 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
10550 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
10551 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
10552 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
10553 "at the top of the list."
10554 msgstr ""
10555 "Le copie che sono in stato di prenotazione per un tempo superiore al "
10556 "normale(in base alla preferenza di sistema ReservesMaxPickUpDelay) "
10557 "appariranno nella scheda 'Prenotazioni scadute' e non saranno "
10558 "automaticamente cancellate a patto che tu non abbia settoto il cron job per "
10559 "cancellarle. Pui anche cancellare tutte le prenotazioi se usi il bottone "
10560 "sopra la lista."
10561
10562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
10563 #, c-format
10564 msgid "Items with no checkouts"
10565 msgstr "Copie mai prestate"
10566
10567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
10568 #, c-format
10569 msgid "Keyword to MARC Mapping"
10570 msgstr "Mappatura da keyword a MARC"
10571
10572 #. %1$s:  helpVersion 
10573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
10574 #, c-format
10575 msgid "Koha %s manual"
10576 msgstr "Manuale Koha %s"
10577
10578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
10579 #, c-format
10580 msgid ""
10581 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
10582 "codes."
10583 msgstr ""
10584 "Koha ti permette di organizzare le tue collezioni per tipo di copia o per "
10585 "codice."
10586
10587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
10588 #, c-format
10589 msgid ""
10590 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
10591 "authorities."
10592 msgstr ""
10593 "Koha può basare la feature 'Intendi dire:' sui valori presenti negli "
10594 "authority files."
10595
10596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
10597 #, c-format
10598 msgid ""
10599 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
10600 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
10601 msgstr ""
10602 "Koha può spedire email al tuo fornitore di periodici se hai fascicoli in "
10603 "ritardo. Trovi il link 'Solleciti' a sinistra nella pagina principale delle "
10604 "'Risorse in continuazione'"
10605
10606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
10607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
10608 #, c-format
10609 msgid ""
10610 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
10611 "password unchanged."
10612 msgstr ""
10613 "Koha non può mostrare le password esistenti. Lascia il campo vuoto per "
10614 "lasciare la password non modificata."
10615
10616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
10617 #, c-format
10618 msgid ""
10619 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
10620 "to, edit or delete."
10621 msgstr ""
10622 "Koha arriva con una lista di server Z39.50/SRU predefiniti a cui puoi "
10623 "aggiungere, modificare o cancellare."
10624
10625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
10626 #, c-format
10627 msgid ""
10628 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
10629 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
10630 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
10631 "purposes."
10632 msgstr ""
10633 "In Koha c'è uno strumento per esportare i tuoi dati bibliografici, di "
10634 "autorità e di copia in massa. Può essere usato per inviare i dati ad altre "
10635 "biblioteche o servizi oppure per backup."
10636
10637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
10638 #, c-format
10639 msgid ""
10640 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
10641 msgstr ""
10642 "In Koha sono predefinite le griglie di catalogazione per record di autorità."
10643
10644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
10645 #, c-format
10646 msgid "Koha database schema"
10647 msgstr "Koha Database Schema"
10648
10649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
10650 #, c-format
10651 msgid ""
10652 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
10653 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
10654 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
10655 "not changed afterwards."
10656 msgstr ""
10657 "Koha ha un'ampia scelta di preferenze di sistema. Le preferenze di sistema "
10658 "controllano le varie funzionalità all'interno di Koha e se esse siano o meno "
10659 "attive nella tua installazione. Le preferenze di sistema in genere sono "
10660 "configurate durante l'installazione e in seguito non vengono modificate."
10661
10662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
10663 #, c-format
10664 msgid ""
10665 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
10666 "for instance, 'Lost.'"
10667 msgstr ""
10668 "Koha viene con molte altre categorie e valori predefiniti che la tua "
10669 "biblioteca probabilmente usa, per esempio 'Perso'."
10670
10671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
10672 #, c-format
10673 msgid ""
10674 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
10675 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
10676 msgstr ""
10677 "Koha è sviluppato e supportato da un grande numero di sviluppatori in tutto "
10678 "il mondo. Grazie a tutti gli sviluppatori e ai bibliotecari che supportano "
10679 "Koha"
10680
10681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
10682 #, c-format
10683 msgid ""
10684 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10685 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
10686 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
10687 "version."
10688 msgstr ""
10689 "Koha è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo nei termini "
10690 "della GNU General Public License come pubblicata dalla FSF; sia la versione "
10691 "3 o (a tua scelta) ogni versione successiva."
10692
10693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
10694 #, c-format
10695 msgid ""
10696 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
10697 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
10698 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
10699 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
10700 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
10701 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
10702 msgstr ""
10703 "Koha è compatibile con diversi formati MARC. Koha non conosce il significato "
10704 "di 245$a, né di 200$f (questi due campi corrispondono al titolo sia in "
10705 "MARC21 sia in UNIMARC !). In questa lista puoi creare una \"corrispondenza\" "
10706 "tra un sottocampo MARC e il suo significato. Koha mantiene costantemente la "
10707 "coerenza tra un sottocampo e il suo significato. Quando l'utente esegue una "
10708 "ricerca per \"titolo\", questo link viene usato per trovare ciò che viene "
10709 "cercato (campo 245 di MARC21, 200 se sei in UNIMARC)."
10710
10711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
10712 #, c-format
10713 msgid ""
10714 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
10715 "duplication."
10716 msgstr ""
10717 "Koha tiene traccia delle frequenze di pubblicazione per facilitare la "
10718 "gestione e prevenire la duplicazione."
10719
10720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:97
10721 #, c-format
10722 msgid "Koha link "
10723 msgstr "Link Koha "
10724
10725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
10726 #, c-format
10727 msgid ""
10728 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
10729 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
10730 "the normalization process."
10731 msgstr ""
10732 "Koha ha solo una 'Regola di normalizzazione' che rimuove caratteri in "
10733 "eccesso come virgole o punto e virgola. Il valore che introduci in questo "
10734 "campo è irrilevante ai fini della normalizzazione."
10735
10736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
10737 #, c-format
10738 msgid "Koha reports library"
10739 msgstr "Libreria dei report di Koha"
10740
10741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
10742 #, c-format
10743 msgid "Koha team"
10744 msgstr "Il team di Koha"
10745
10746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
10747 #, c-format
10748 msgid "Koha to MARC Mapping"
10749 msgstr "Link tra Koha e MARC"
10750
10751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
10752 #, c-format
10753 msgid ""
10754 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
10755 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
10756 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
10757 msgstr ""
10758 "Lo strumento 'Inventario' di Koha può essere usato in due modi, il primo "
10759 "stampando una lista di collocazioni che puoi via via spuntare o caricando un "
10760 "file di testo di barcode raccolti da una scanner portatile."
10761
10762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
10763 #, c-format
10764 msgid ""
10765 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
10766 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
10767 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
10768 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
10769 "plugin work."
10770 msgstr ""
10771 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
10772 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
10773 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
10774 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
10775 "al plugin per funzionare."
10776
10777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
10778 #, c-format
10779 msgid ""
10780 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
10781 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
10782 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
10783 msgstr ""
10784 "I dati di Koha sono contenuti in un database MySQL, il che significa che lo "
10785 "staff può generare report praticamente di ogni tipo, usando lo strumento dei "
10786 "Report guidati o scrivendo a mano la query SQL."
10787
10788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
10789 #, c-format
10790 msgid ""
10791 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
10792 "interface and circulation receipts."
10793 msgstr ""
10794 "Il modulo 'News' di Koha permette ai bibliotecari di inserire notizie e "
10795 "avvisi nell'Opac, nell'interfaccia staff e nelle ricevute della circolazione."
10796
10797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
10798 #, c-format
10799 msgid ""
10800 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
10801 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
10802 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
10803 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
10804 "plugin work."
10805 msgstr ""
10806 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
10807 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
10808 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
10809 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
10810 "al plugin per funzionare."
10811
10812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
10813 #, c-format
10814 msgid ""
10815 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
10816 "are two main types of reports: "
10817 msgstr ""
10818 "Il modulo di reportistica di Koha permette di estrarre dati dal sistema. Ci "
10819 "sono due tipi principali di report: "
10820
10821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
10822 #, c-format
10823 msgid "L = For Librarians"
10824 msgstr "L = Per i bibliotecari"
10825
10826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
10827 #, c-format
10828 msgid "L = Lost item"
10829 msgstr "L = Copia smarrita"
10830
10831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
10832 #, c-format
10833 msgid "LCC"
10834 msgstr "LCC"
10835
10836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
10837 #, c-format
10838 msgid "LCDB"
10839 msgstr "LCDB"
10840
10841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
10842 #, c-format
10843 msgid ""
10844 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
10845 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
10846 msgstr ""
10847 "Server z39.50 authority Australia: z3950-test.librariesaustralia.nla.gov."
10848 "au:210  userid per test: ANLEZ / password: z39.50"
10849
10850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
10851 #, c-format
10852 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
10853 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/NAF"
10854
10855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
10856 #, c-format
10857 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
10858 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/SAF"
10859
10860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
10861 #, c-format
10862 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
10863 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS: lx2.loc.gov:210/LCDB"
10864
10865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
10866 #, c-format
10867 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
10868 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
10869
10870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
10871 #, c-format
10872 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
10873 msgstr "LR = copia persa rientrata/ripagata"
10874
10875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
10876 #, c-format
10877 msgid "Label Creator"
10878 msgstr "Creatore di etichette"
10879
10880 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
10881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
10882 #, fuzzy, c-format
10883 msgid "Language=%s "
10884 msgstr "Language=%s "
10885
10886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
10887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
10888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
10889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
10890 #, c-format
10891 msgid "Layouts"
10892 msgstr "Layouts"
10893
10894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
10895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
10896 #, c-format
10897 msgid ""
10898 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
10899 "manual."
10900 msgstr ""
10901 "Leggi di più sui suggerimenti d'acquisto nel capitolo sulle Acquisizioni del "
10902 "manuale."
10903
10904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:37
10905 #, c-format
10906 msgid "Learn more about Routing Lists later in this manual"
10907 msgstr "Imparerai di più sulle Routing List più avanti"
10908
10909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
10910 #, c-format
10911 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
10912 msgstr "Imparerai di più sulla catalogazione avanzata più avanti nel manuale."
10913
10914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
10915 #, c-format
10916 msgid ""
10917 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
10918 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
10919 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
10920 "not randomly, but by alphabetical order."
10921 msgstr ""
10922 "Lasciare vuota la preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight è "
10923 "controindicato. Se fosse, lo script build_holds_queue script ignorerà "
10924 "RandomizeHoldsQueueWeight e processerà le richieste di prenotazione per "
10925 "ordine alfabetico, non a caso."
10926
10927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
10928 #, c-format
10929 msgid "Length: 0"
10930 msgstr "Lunghezza: 0"
10931
10932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
10933 #, c-format
10934 msgid "Libraries &amp; Groups"
10935 msgstr "Biblioteche &amp; Gruppi"
10936
10937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
10938 #, c-format
10939 msgid ""
10940 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
10941 "circulation events (check ins and check outs)."
10942 msgstr ""
10943 "Ogni biblioteca può decidere se notificare automaticamente agli utenti i "
10944 "loro prestiti e restituzioni"
10945
10946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
10947 #, c-format
10948 msgid ""
10949 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
10950 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
10951 "proper system preferences:"
10952 msgstr ""
10953 "La biblioteca può definire che i giorni di chiusura e le ferie vengano usati "
10954 "quando si calcolano le date di restituzione. Puoi fare uso del Calendario "
10955 "configurando ad hoc le appropriate preferenze di sistema:"
10956
10957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
10958 #, c-format
10959 msgid ""
10960 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
10961 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
10962 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
10963 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
10964 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
10965 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
10966 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
10967 "Chapter 13 of AACR2."
10968 msgstr ""
10969 "Vi sono biblioteche che rendono accessibili articoli di riviste o articoli "
10970 "contenuti in monografie usando i record analitici. La catalogazione "
10971 "analitica crea record separati per per articoli, capitoli, sezioni, ecc., "
10972 "contenuti in opere più grandi quali libri, giornali o riviste. Nella "
10973 "catalogazione analitica, anche se si crea un record per titolo, questo non è "
10974 "indipendente dal record madre. Si veda il capitolo 13 delle AACR2 per altre "
10975 "informazioni."
10976
10977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
10978 #, c-format
10979 msgid "Library Property Groups"
10980 msgstr "Proprietà dei Gruppi di Biblioteche"
10981
10982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
10983 #, c-format
10984 msgid "Library Transfer Limits"
10985 msgstr "Limiti nei trasferimenti"
10986
10987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
10988 #, c-format
10989 msgid ""
10990 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
10991 "the pull down at the top of the page"
10992 msgstr ""
10993 "La biblioteca viene messa in automatico basandosi sulla biblioteche che hai "
10994 "scelto nella lista all'inizio della pagina"
10995
10996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
10997 #, c-format
10998 msgid "Licenses"
10999 msgstr "Licenze"
11000
11001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11002 #, c-format
11003 msgid ""
11004 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11005 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11006 msgstr ""
11007 "Limita la possibilità di trasferire copie tra le biblioteche basandosi sulla "
11008 "biblioteca che invia, la biblioteca che riceve e la tipologia di copia "
11009 "coinvolta."
11010
11011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11012 #, c-format
11013 msgid ""
11014 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11015 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11016 msgstr ""
11017 "Limita il numero di prestiti contemporanei ad uno stesso utente inserendo un "
11018 "numero nel campo 'Prestiti attualmente autorizzati'"
11019
11020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11021 #, c-format
11022 msgid "Limit to a bib number range"
11023 msgstr "Limita a un intervallo di numeri di sistema"
11024
11025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11026 #, c-format
11027 msgid "Limit to a call number range"
11028 msgstr "Limita con un intervallo di segnature"
11029
11030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11031 #, c-format
11032 msgid "Limit to a specific item type"
11033 msgstr "Limita a tipi di copia"
11034
11035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11036 #, c-format
11037 msgid "Limit to a specific set of libraries"
11038 msgstr "Limita a un gruppo determinato di biblioteche"
11039
11040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11041 #, c-format
11042 msgid "Limit to an acquisition date range"
11043 msgstr "Limita a un intervallo di date di acquisto"
11044
11045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11046 #, c-format
11047 msgid ""
11048 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11049 "the category is for) "
11050 msgstr ""
11051 "Limita il nome della Categoria a 10 caratteri (per rendere chiaro a cosa si "
11052 "riferisce) "
11053
11054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:84
11055 #, c-format
11056 msgid "Link "
11057 msgstr "Link "
11058
11059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11060 #, c-format
11061 msgid "Lists"
11062 msgstr "Liste"
11063
11064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11065 #, c-format
11066 msgid "Local Use System Preferences"
11067 msgstr "Preferenze di sistema locali"
11068
11069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11070 #, c-format
11071 msgid "Local Use:"
11072 msgstr "Uso locale:"
11073
11074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11075 #, c-format
11076 msgid ""
11077 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11078 "librarians"
11079 msgstr ""
11080 "Bloccare un budget significa che i fondi non possono essere modificati dai "
11081 "bibliotecari"
11082
11083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11084 #, c-format
11085 msgid "Log viewer"
11086 msgstr "Visualizzatore dei log"
11087
11088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11089 #, c-format
11090 msgid "Logs:"
11091 msgstr "Logs:"
11092
11093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11094 #, c-format
11095 msgid "Lost items"
11096 msgstr "Copie smarrite"
11097
11098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11099 #, c-format
11100 msgid "M = Sundry"
11101 msgstr "Assorito"
11102
11103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11104 #, c-format
11105 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11106 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11107
11108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11109 #, c-format
11110 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11111 msgstr "Test della griglia di catalogazione bibliografica MARC"
11112
11113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11114 #, c-format
11115 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11116 msgstr "Griglia di catalogazione bibliografica MARC"
11117
11118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11119 #, c-format
11120 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11121 msgstr "Sottocampi delle griglie di catalogazione MARC"
11122
11123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11124 #, c-format
11125 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11126 msgstr "Tags delle griglie di catalogazione MARC"
11127
11128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11129 #, c-format
11130 msgid "MARC Modification Templates"
11131 msgstr "Templates di modifica MARC"
11132
11133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11134 #, c-format
11135 msgid "MARC Record Subfields"
11136 msgstr "Sottocampi MARC"
11137
11138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11139 #, c-format
11140 msgid "MARC export"
11141 msgstr "Esporta MARC"
11142
11143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11144 #, c-format
11145 msgid "MARC import"
11146 msgstr "Importazione MARC"
11147
11148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11149 #, c-format
11150 msgid "MARC21/NORMARC"
11151 msgstr "MARC21/NORMARC"
11152
11153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11154 #, c-format
11155 msgid "MARC21/USMARC"
11156 msgstr "MARC21/USMARC"
11157
11158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11159 #, c-format
11160 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11161 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11162
11163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11164 #, c-format
11165 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11166 msgstr ""
11167 "Assicurati che il tuo file TXT sia un documento di testo in chiaro, non un "
11168 "RTF."
11169
11170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:418
11171 #, c-format
11172 msgid "Manage CSV export profiles"
11173 msgstr ""
11174 "Crea dei profili CSV per personalizzare l'esportazione di dati dalle liste o "
11175 "dal carrello"
11176
11177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11178 #, c-format
11179 msgid "Manage Images"
11180 msgstr "Manipola immagini"
11181
11182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11183 #, c-format
11184 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11185 msgstr "Gestisci le configurazioni di Koha (Pannello di amministrazione)"
11186
11187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11188 #, c-format
11189 msgid "Manage Staged MARC Records"
11190 msgstr "Gestisci i record MARC preparati"
11191
11192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:234
11193 #, c-format
11194 msgid "Manage all budgets"
11195 msgstr "Gestisci tutti i budgets"
11196
11197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:259
11198 #, c-format
11199 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11200 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori senza restrizioni al riguardo"
11201
11202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:274
11203 #, c-format
11204 msgid "Manage budget planning"
11205 msgstr "Pianificazione del budget"
11206
11207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:229
11208 #, c-format
11209 msgid "Manage budgets"
11210 msgstr "Gestisci i budgets"
11211
11212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
11213 #, c-format
11214 msgid "Manage circulation rules"
11215 msgstr "Gestisci le regole di circolazione"
11216
11217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:244
11218 #, c-format
11219 msgid "Manage contracts"
11220 msgstr "Gestisci i contratti"
11221
11222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:249
11223 #, c-format
11224 msgid "Manage orders and basket groups"
11225 msgstr "Gestisci ordini, raccoglitori e ordini d'acquisto"
11226
11227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:254
11228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:264
11229 #, c-format
11230 msgid "Manage orders and baskets"
11231 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori"
11232
11233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11234 #, c-format
11235 msgid "Manage patrons fines and fees"
11236 msgstr "Gestisci le multe e le tariffe"
11237
11238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:269
11239 #, c-format
11240 msgid "Manage periods"
11241 msgstr "Gestisci le risorse in continuazione"
11242
11243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:329
11244 #, c-format
11245 msgid "Manage routing lists"
11246 msgstr "Gestisci le routing lists"
11247
11248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
11249 #, c-format
11250 msgid "Manage serial subscriptions"
11251 msgstr "Gestisci gli abbonamenti alle risorse in continuazione"
11252
11253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
11254 #, c-format
11255 msgid ""
11256 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
11257 "is used)"
11258 msgstr ""
11259 "Gestisci gli abbonamenti da ogni biblioteca (si applica solo se e' attiva la "
11260 "preferenza  IndependentBranches)"
11261
11262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:279
11263 #, c-format
11264 msgid "Manage vendors"
11265 msgstr "Gestisci i fornitori"
11266
11267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:43
11268 #, c-format
11269 msgid "Managed in tab "
11270 msgstr "Gestito nella scheda "
11271
11272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:424
11273 #, c-format
11274 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
11275 msgstr "Gestisci i records MARC preparati, completa e riversa le importazioni"
11276
11277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
11278 #, c-format
11279 msgid "Managing Holds"
11280 msgstr "Gestisci le prenotazioni"
11281
11282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:38
11283 #, c-format
11284 msgid "Mandatory "
11285 msgstr "Obbligatorio "
11286
11287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
11288 #, c-format
11289 msgid ""
11290 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
11291 "amount."
11292 msgstr "I crediti aggiunti a mano possono essere usati per pagare le multe."
11293
11294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
11295 #, c-format
11296 msgid ""
11297 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
11298 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
11299 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
11300 "period."
11301 msgstr ""
11302 "Rendere attivo un budget significa renderlo utilizzabile per inserirvi "
11303 "ordini nel modulo acquisizioni, anche se gli ordini sono messi dopo la data "
11304 "di chiusura del bilancio. Questo permette di registrare gli ordini che erano "
11305 "stati messi in un precedente bilancio."
11306
11307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
11308 #, c-format
11309 msgid ""
11310 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
11311 "the patron the replacement cost for that item"
11312 msgstr ""
11313 "Segnando una copia Persa tramite la pagina modifica copia automaticamente "
11314 "metterà sul record dell'utente il costo di sostituzione della copia"
11315
11316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
11317 #, c-format
11318 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
11319 msgstr "I punti di match sono definiti per determinare quali campi confrontare"
11320
11321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
11322 #, c-format
11323 msgid "Match threshold: 100"
11324 msgstr "Soglia di corrispondenza: 100"
11325
11326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
11327 #, c-format
11328 msgid ""
11329 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
11330 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
11331 "versions."
11332 msgstr ""
11333 "Le corrispondenze appariranno sotto Dettagli corrispondenza, cliccando link "
11334 "'Vedi' sotto 'Differenze' potrai vedere le differenze tra le versioni"
11335
11336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
11337 #, c-format
11338 msgid "Matchpoints (just the one):"
11339 msgstr "Matchpoints (just the one):"
11340
11341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:70
11342 #, c-format
11343 msgid "Max length "
11344 msgstr "Lunghezza massima "
11345
11346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
11347 #, c-format
11348 msgid "Merge authorities"
11349 msgstr "Fondi record di authority"
11350
11351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
11352 #, c-format
11353 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
11354 msgstr "Unire records bibliografici con le liste"
11355
11356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
11357 #, c-format
11358 msgid "Merging items"
11359 msgstr "Fondere le copie"
11360
11361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
11362 #, c-format
11363 msgid "Merging records"
11364 msgstr "Fondere records"
11365
11366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
11367 #, c-format
11368 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
11369 msgstr ""
11370 "'Soggetto del messaggio' è ciò che appare nelle linea 'subject' dell'email"
11371
11372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:430
11373 #, c-format
11374 msgid "Moderate patron comments"
11375 msgstr "Modera i commenti degli utenti."
11376
11377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:436
11378 #, c-format
11379 msgid "Moderate patron tags"
11380 msgstr "Modera i tags degli utenti"
11381
11382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
11383 #, c-format
11384 msgid "Modification Log"
11385 msgstr "Log delle modifiche"
11386
11387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
11388 #, c-format
11389 msgid "Modify CSV Profiles"
11390 msgstr "Modifica i profili CSV"
11391
11392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
11393 #, c-format
11394 msgid "Modify a set"
11395 msgstr "Modifica un set"
11396
11397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:239
11398 #, c-format
11399 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
11400 msgstr "Modifica budget (non puoi creare ma  modificare gli esistenti)"
11401
11402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
11403 #, c-format
11404 msgid "Modify holds priority"
11405 msgstr "Modifica priorità prenotazioni"
11406
11407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
11408 #, c-format
11409 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
11410 msgstr "Più &rsaquo; Acquisizioni &rsaquo; fascicoli in ritardo"
11411
11412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43
11413 #, c-format
11414 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
11415 msgstr ""
11416 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Parametri di base &rsaquo; Valori "
11417 "autorizzati"
11418
11419 # Stefano Bargionni useDaysMode
11420 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
11421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
11422 #, c-format
11423 msgid ""
11424 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11425 "&gt; finesCalendar "
11426 msgstr ""
11427 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
11428 "Circolazione &gt; finescalendar "
11429
11430 # Stefano Bargionni useDaysMode
11431 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
11432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
11433 #, c-format
11434 msgid ""
11435 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11436 "&gt; useDaysMode "
11437 msgstr ""
11438 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
11439 "Circolazione &gt; useDaysMode "
11440
11441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
11442 #, c-format
11443 msgid ""
11444 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
11445 "attribute types"
11446 msgstr ""
11447 "Più &gt; Amministrazione &gt; Utenti &amp; Circulazioni &gt; Attribuiti "
11448 "utente"
11449
11450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
11451 #, c-format
11452 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
11453 msgstr "Più &gt; Risorse in continuazione &gt; Nuovo abbonamento"
11454
11455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
11456 #, c-format
11457 msgid "Most circulated items"
11458 msgstr "Copie con maggiore circolazione"
11459
11460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
11461 #, c-format
11462 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
11463 msgstr ""
11464 "Tipo più comune di utente, normalmente usato per una categoria generica "
11465 "'Utente'"
11466
11467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
11468 #, c-format
11469 msgid ""
11470 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
11471 "running:"
11472 msgstr ""
11473 "Molte multe e tariffe vengono addebitate automaticamente se gira il cron job "
11474 "per le multe:"
11475
11476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
11477 #, c-format
11478 msgid ""
11479 "Most importantly you want to make sure that all of the items from the two "
11480 "records are attached to the new record. To do this you want to make sure "
11481 "that all 952 files are selected before completing the merge."
11482 msgstr ""
11483 "E' molto importante che tu sia certo che tutte le copie dei due records "
11484 "siano collegate al nuovo record. Per fare questo assicurati che tutti i 952 "
11485 "siano selezionati prima di completare la fusione"
11486
11487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
11488 #, c-format
11489 msgid "Moving items"
11490 msgstr "Spostare le copie"
11491
11492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
11493 #, c-format
11494 msgid "N = New card"
11495 msgstr "N = Nuova tessera"
11496
11497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
11498 #, c-format
11499 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11500 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11501
11502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
11503 #, c-format
11504 msgid ""
11505 "NOTE: If you change this value you must ask your administrator to run misc/"
11506 "batchRebuildBiblioTables.pl."
11507 msgstr ""
11508 "NOTA : se apporti delle modifiche a questa tabella, chiedi al tuo "
11509 "amministratore di eseguire lo script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
11510
11511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
11512 #, c-format
11513 msgid ""
11514 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
11515 "the item"
11516 msgstr ""
11517 "NULL: significa che l'utente ha richiesto la prima copia disponibile e non "
11518 "l'ha scelta"
11519
11520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
11521 #, c-format
11522 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
11523 msgstr "Dai un nome alla lista e scegli il tipo "
11524
11525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:76
11526 #, c-format
11527 msgid ""
11528 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
11529 "value:"
11530 msgstr ""
11531 "Nuovi valori autorizzati possono essere aggiunti a una categoria nuova o "
11532 "esistente. Per aggiungere un valore:"
11533
11534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
11535 #, c-format
11536 msgid "News"
11537 msgstr "News Koha"
11538
11539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
11540 #, c-format
11541 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
11542 msgstr "Le news nell'Opac appariranno sopra il OpacMainUserBlock"
11543
11544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
11545 #, c-format
11546 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
11547 msgstr ""
11548 "Le news nello staff client appariranno nella zona a sinistra della pagina"
11549
11550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
11551 #, c-format
11552 msgid ""
11553 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
11554 "checked out"
11555 msgstr ""
11556 "Se ci sono novità nelle ricevute di circolazione, appariranno sotto le copie "
11557 "in prestito"
11558
11559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
11560 #, c-format
11561 msgid ""
11562 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
11563 "by a space (no commas) "
11564 msgstr ""
11565 "Poi scegli i campi che vuoi escludere dal report separati da spazio (non da "
11566 "virgola) "
11567
11568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
11569 #, c-format
11570 msgid ""
11571 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
11572 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
11573 msgstr ""
11574 "Poi scegli se vuoi prenotare la prima copia disponibile o se vuoi prenotarne "
11575 "una precisa, attivando la casella accanto alla copia."
11576
11577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:20
11578 #, c-format
11579 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
11580 msgstr "Poi scegli cosa fare con i record che coincidono se vengono trovati"
11581
11582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
11583 #, c-format
11584 msgid "Next choose what to skip when exporting "
11585 msgstr "Poi scegli cosa saltare quando esporti "
11586
11587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
11588 #, c-format
11589 msgid ""
11590 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
11591 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
11592 msgstr ""
11593 "Poi decidi se l'utente può fare rinnovi su questa categoria di copie e se è "
11594 "così, inserisci quante volte può rinnovare nel campo 'Rinnovi consentiti'"
11595
11596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
11597 #, c-format
11598 msgid "Next enter the contact information "
11599 msgstr "Poi inserisci i dati di contatto "
11600
11601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
11602 #, c-format
11603 msgid ""
11604 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
11605 msgstr "Poi annota se questo layout è per il fronte o il retro della tessera "
11606
11607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
11608 #, c-format
11609 msgid ""
11610 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
11611 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
11612 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
11613 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
11614 "within the staged file."
11615 msgstr ""
11616 "Dopo ciascun titolo c'è un checkbox, flagga le copie che desideri ordinare o "
11617 "scegli 'Seleziona tutto'. In base alle impostazioni inserite nella "
11618 "preferenza ' MarcFieldsToOrder' Koha popolerà la schermata successiva con la "
11619 "quantità, il prezzo, il fondo, la statistica 1 e la statistica 2 trovate nel "
11620 "file lavorato."
11621
11622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
11623 #, c-format
11624 msgid ""
11625 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
11626 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
11627 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
11628 msgstr ""
11629 "Il prossimo passo è aggiungere azioni al template compilando la relativa "
11630 "sezione. Per esempio se  stai caricando dei records dal fornitore di ebook, "
11631 "potresti voler aggiungere la stringa 'EBOOK' in 942 $c, che contiene la "
11632 "biblio item type."
11633
11634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
11635 #, c-format
11636 msgid ""
11637 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
11638 msgstr ""
11639 "Poi scegli i valori di default da assegnare a tutti gli utenti che stai "
11640 "importando "
11641
11642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
11643 #, c-format
11644 msgid ""
11645 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
11646 "repeatable. "
11647 msgstr "Poi puoi scegliere se questo evento è un evento ripetuto o no. "
11648
11649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
11650 #, c-format
11651 msgid ""
11652 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
11653 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
11654 "the OPACPrivacy system preference."
11655 msgstr ""
11656 "Poi puoi scegliere le impostazioni automatiche della privacy per questa "
11657 "categoria di utenti. Queste impostazioni potranno essere modificate "
11658 "dall'utente direttamente dall'OPAC se lo renderai possibile con la "
11659 "preferenza di sistema OPACPrivacy."
11660
11661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
11662 #, c-format
11663 msgid ""
11664 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
11665 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
11666 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
11667 msgstr ""
11668 "Poi puoi scegliere il metodo d'invio dei solleciti. Puoi scegliere se "
11669 "inviarli via email, come feed, via telefono (se usi il servizio iTiva "
11670 "Talking Tech), se stamparli o se inviare un sms ( se hai impostato "
11671 "SMSSendDriver). "
11672
11673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:22
11674 #, c-format
11675 msgid ""
11676 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue"
11677 msgstr ""
11678 "Poi puoi scegliere se una nuova copie viene creata quanto ricevi un fascicolo"
11679
11680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:22
11681 #, c-format
11682 msgid ""
11683 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
11684 "records (if the file you're loading is a bibliographic file)"
11685 msgstr ""
11686 "Poi puoi scegliere se importare o no i dati di copia presenti nei record "
11687 "MARC (se stai importando da un file con record bibliografici)"
11688
11689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
11690 #, c-format
11691 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
11692 msgstr ""
11693 "Poi è possibile impostare gli avvisi differenziati per ciasun metodo d'invio"
11694
11695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
11696 #, c-format
11697 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
11698 msgstr "Poi puoi inserire i dati di contatto e di base sulla biblioteca "
11699
11700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
11701 #, c-format
11702 msgid ""
11703 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
11704 msgstr ""
11705 "Poi ti verranno presentate le opzioni per il match tra i record e "
11706 "l'importazione nelle copie "
11707
11708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
11709 #, c-format
11710 msgid ""
11711 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
11712 msgstr ""
11713 "Poi devere avere tutti gli insegnati dei corsi presenti come utenti nel "
11714 "sistema."
11715
11716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
11717 #, c-format
11718 msgid ""
11719 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
11720 "and Terms."
11721 msgstr ""
11722 "Poi aggiungerai due nuove categorie di valori autorizzati, DEPARTMENTS e "
11723 "TERMS."
11724
11725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
11726 #, c-format
11727 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
11728 msgstr ""
11729 "Poi vi sono le configurazioni addizionali per il setup della biblioteca "
11730
11731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
11732 #, c-format
11733 msgid "Nicole Engard "
11734 msgstr "Nicole Engard "
11735
11736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
11737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:129
11738 #, c-format
11739 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
11740 msgstr "Prenotazioni non possibili: nessun utente può prenotare quest'opera"
11741
11742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
11743 #, c-format
11744 msgid ""
11745 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
11746 "to keep track of your contact information within Koha."
11747 msgstr ""
11748 "Nessuno di questi campi è obbligatorio. Introducili se vuoi registrare le "
11749 "informazioni di contatto."
11750
11751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
11752 #, c-format
11753 msgid "Normalization rule: Control-number"
11754 msgstr "Regola di normalizzazione: Control-Number"
11755
11756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
11757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
11758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
11759 #, c-format
11760 msgid "Note"
11761 msgstr "Nota"
11762
11763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
11764 #, c-format
11765 msgid ""
11766 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
11767 msgstr ""
11768
11769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
11770 #, c-format
11771 msgid ""
11772 "Note that the version number between parentheses following the module name "
11773 "is the required version; the installed version is in the next column."
11774 msgstr ""
11775 "Nota che il numero di versione tra parentesi che segue il nome del modulo è "
11776 "la versione richiesta; la versione effettivamente installata è nella colonna "
11777 "accanto."
11778
11779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
11780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
11781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
11782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
11783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
11784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
11785 #, c-format
11786 msgid "Note:"
11787 msgstr "Nota:"
11788
11789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
11790 #, c-format
11791 msgid ""
11792 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
11793 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
11794 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
11795 "'XXX'."
11796 msgstr ""
11797 "Nota: attualmente una condizione è vera se il dato presente nel sottocampo "
11798 "corrispondente è esattamente uguale a quanto definito nel campo 'valore'. Ad "
11799 "esempio un record con  999$9 = 'XXX YYY'  non fa parte di un set la cui "
11800 "condizione di appartenenza sia 999$9 = 'XXX'."
11801
11802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
11803 #, c-format
11804 msgid ""
11805 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
11806 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
11807 "suspension."
11808 msgstr ""
11809 "Nota: Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a "
11810 "\"Non permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere una data di "
11811 "fine alla prenotazione sospesa"
11812
11813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
11814 #, c-format
11815 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
11816 msgstr ""
11817 "Nota: se elenchi i prezzi e/o i prezzi delle fatture, includi le tasse."
11818
11819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
11820 #, c-format
11821 msgid "Notes are for internal use."
11822 msgstr "Le note sono per uso interno"
11823
11824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
11825 #, c-format
11826 msgid ""
11827 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
11828 "librarians know when to use this fund"
11829 msgstr ""
11830 "Le note sono semplicemente note descrittive che tu potresti voler aggiungere "
11831 "in modo che i bibliotecari possano visualizzarle quando usano questo fondo."
11832
11833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
11834 #, c-format
11835 msgid "Notices"
11836 msgstr "Avvisi"
11837
11838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
11839 #, c-format
11840 msgid "Notices & slips"
11841 msgstr "Avvisi &amp; Ricevute"
11842
11843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
11844 #, c-format
11845 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
11846 msgstr "Configurazione dei set OAI-PMH"
11847
11848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
11849 #, c-format
11850 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
11851 msgstr "Configurazione dei set di OAI-PMH"
11852
11853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
11854 #, c-format
11855 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
11856 msgstr "ODUE (avviso di ritardo) "
11857
11858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
11859 #, c-format
11860 msgid "OPAC"
11861 msgstr "OPAC"
11862
11863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
11864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
11865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
11866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
11867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
11868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
11869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
11870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
11871 #, c-format
11872 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
11873 msgstr "OPAC &gt; Login &gt; i miei messaggi"
11874
11875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
11876 #, c-format
11877 msgid "OPAC:"
11878 msgstr "OPAC:"
11879
11880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
11881 #, c-format
11882 msgid ""
11883 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
11884 "required fields"
11885 msgstr "Solo i campi 'Codice della categoria' e 'Nome' sono obbligatori"
11886
11887 # Stefao Bargioni fatture o ordini?
11888 # Tajoli: penso fatture
11889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
11890 #, c-format
11891 msgid ""
11892 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
11893 "information should be added to help with generating claim letters and "
11894 "invoices."
11895 msgstr ""
11896 "Solo il Nome del fornitore è obbligatorio. Il resto dell'informazione serve "
11897 "per generare le lettere di sollecito e le fatture"
11898
11899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
11900 #, c-format
11901 msgid "Offline Circulation"
11902 msgstr "Circolazione offline"
11903
11904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
11905 #, c-format
11906 msgid "Offline circulation"
11907 msgstr "Circolazione offline"
11908
11909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
11910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
11911 #, c-format
11912 msgid ""
11913 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
11914 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
11915 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
11916 msgstr ""
11917 "'Offset' descrive cosa succede quando l'intera immagine è fuori centro o "
11918 "verticalmente o orizzontalmente e 'margini' descrive una condizione quando "
11919 "la distanza tra le etichette varia attraverso o su e giù della pagina "
11920
11921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
11922 #, c-format
11923 msgid "Offset: 0"
11924 msgstr "Offset: 0"
11925
11926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
11927 #, c-format
11928 msgid ""
11929 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
11930 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
11931 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
11932 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
11933 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
11934 msgstr ""
11935 "Spesso il personale della circolazione deve cambare lo status di una copia a "
11936 "Perso o Danneggiato. Questo non richiede di modificare l'intero record di "
11937 "copia. Cliccando sul barcode della copia nel riassunto dei prestiti o sullo "
11938 "storico delle restituzioni, sarai portato a un riassunto dei dati di copia. "
11939 "Ci puoi arrivare anche cliccando la linguetta 'copie' sula sinistra nella "
11940 "visualizzazione di dettaglio del record."
11941
11942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
11943 #, c-format
11944 msgid ""
11945 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
11946 "comma (or tab) and then the image file name "
11947 msgstr ""
11948 "Su ogni riga del file, indica il numero tessera seguito da una virgola o TAB "
11949 "e il nome del file dell'immagine "
11950
11951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
11952 #, c-format
11953 msgid ""
11954 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
11955 "print out the data related to all items that are overdue."
11956 msgstr ""
11957 "Negli avvisi per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;&gt; per "
11958 "stampare la data di tutte le copie che sono in ritardo."
11959
11960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
11961 #, c-format
11962 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
11963 msgstr ""
11964 "Nel menu circolazioen clicca su 'Carica il  file della circolazione offline "
11965 "(.koc)'"
11966
11967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
11968 #, c-format
11969 msgid ""
11970 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
11971 msgstr ""
11972 "Sul record del garante sono lelencati tutti i bambin/professionisti collegati"
11973
11974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
11975 #, c-format
11976 msgid ""
11977 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
11978 "permissions"
11979 msgstr ""
11980 "Nella scheda utente, premi il bottone Più e scegli Imposta i permessi per "
11981 "cambiare i permessi all'utente"
11982
11983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
11984 #, c-format
11985 msgid ""
11986 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
11987 "and choose to Duplicate budget"
11988 msgstr ""
11989 "Sulla schermata che mostra la scomposizione in fondi del budget, clicca il "
11990 "bottone Modifica in alto e scegli Duplica budget."
11991
11992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
11993 #, c-format
11994 msgid ""
11995 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
11996 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
11997 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
11998 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
11999 "'Export this basket as CSV' button."
12000 msgstr ""
12001 "Inoltre nella pagina riassuntiva, potrai modificare l'informazione sul "
12002 "raccoglitore cliccando sul bottone 'Modifica informazione del raccoglitore', "
12003 "o cancellare il raccoglitore premendo 'Cancella questo raccoglitore', o "
12004 "esportarlo come file CSV premendo il bottone 'Esporta come CSV'."
12005
12006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12007 #, c-format
12008 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12009 msgstr "In questa pagina puoi creare, modificare e cancellare i set di OAI-PMH"
12010
12011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12013 #, c-format
12014 msgid ""
12015 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12016 "this patron is on."
12017 msgstr ""
12018 "In questa sezione potrai vedere e modificare le routing list a cui "
12019 "appartiene l'utente."
12020
12021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12022 #, c-format
12023 msgid ""
12024 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12025 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12026 msgstr ""
12027 "Una volta che un tag è stato approvato o scartato, viene messo nell'apposita "
12028 "lista di tag. Un riassunto di tutti i tag apparirà nella parte destra della "
12029 "pagina"
12030
12031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:55
12032 #, c-format
12033 msgid ""
12034 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12035 "the patron record add/edit form"
12036 msgstr ""
12037 "Una volta aggiunto l'attributo, apparirà nella lista degli attributi e nella "
12038 "scheda dell'utente"
12039
12040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12041 #, c-format
12042 msgid ""
12043 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12044 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12045 "Koha."
12046 msgstr ""
12047 "Quando tutti i log sulla circolazione saranno caricati, potrai scegliere "
12048 "quali vuoi processare in Koha."
12049
12050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
12051 #, c-format
12052 msgid ""
12053 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12054 "summary."
12055 msgstr ""
12056 "Dopo aver aggiunto una copia al raccoglitore, ti verrà presentata la scheda "
12057 "intera del raccoglitore."
12058
12059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12061 #, c-format
12062 msgid ""
12063 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12064 "payment as reversed"
12065 msgstr ""
12066 "Una volta cliccata una nuova linea verrà aggiunta, il debito verrà "
12067 "ripristinato"
12068
12069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12070 #, c-format
12071 msgid ""
12072 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12073 "screen under the 'Hold' tab."
12074 msgstr ""
12075 "Una volta confermata, la prenotazione apparirà nella scheda dell'utente e "
12076 "nella schermata dei prestiti, nella Scheda \"Prenotazioni\""
12077
12078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12079 #, c-format
12080 msgid ""
12081 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12082 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12083 "report and choosing 'Run'."
12084 msgstr ""
12085 "Una volta che un report è salvato, puoi usarlo andando nella pagina 'report "
12086 "salvati', cliccando sul bottone 'Azioni' posto a destra del report e "
12087 "scegliendo la voce 'Esegui'."
12088
12089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12090 #, c-format
12091 msgid ""
12092 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12093 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12094 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12095 "it."
12096 msgstr ""
12097 "Una volta inserito tutto, clicca sul bottome  'Salva report' e potrai "
12098 "elaborarlo. Una volta che il report è salvato, non devi ricrearlo, puoi "
12099 "semplicemente andate nella pagina dei report salvati, elaborarlo di nuovo e "
12100 "anche modificarlo se serve."
12101
12102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12103 #, c-format
12104 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12105 msgstr "Al termine avrai un sommario di tutte le transazioni"
12106
12107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12108 #, c-format
12109 msgid "Once finished, click 'Save'"
12110 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'"
12111
12112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12114 #, c-format
12115 msgid ""
12116 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12117 msgstr ""
12118 "Al termine della selezione delle citazioni, clicca la chiave 'Cancella "
12119 "selezione/i'."
12120
12121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12122 #, c-format
12123 msgid ""
12124 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12125 "edit the quotes prior to saving them."
12126 msgstr ""
12127 "Al termine del caricamento del file CSV nella tabella temporanea, potrai "
12128 "modificare le citazioni prima di salvarle."
12129
12130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:15
12131 #, c-format
12132 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12133 msgstr "Il contratto salvato apparirà sotto le informazioni del fornitore."
12134
12135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12136 #, c-format
12137 msgid ""
12138 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12139 "edit the quote source and text."
12140 msgstr ""
12141 "Al termine del caricamento nella tabella, potrai modificare le citazioni."
12142
12143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
12144 #, c-format
12145 msgid ""
12146 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12147 msgstr ""
12148 "A caricamento del file avvenuto, ti verrà presentato un messaggio di "
12149 "conferma."
12150
12151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12152 #, c-format
12153 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12154 msgstr "Dopo aver caricato il file, clicca per processare il file"
12155
12156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12157 #, c-format
12158 msgid ""
12159 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
12160 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
12161 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
12162 "the 'Remove' link to the right of their name."
12163 msgstr ""
12164 "Quando l'insegnate appare, clicca il nome e verrà aggiunto al corso. Lo puoi "
12165 "fare per tutti gli insegnanti collegati al corso. Ogni insegnante apparirà "
12166 "sopra la casella di ricerca e può essere tolto cliccando il link 'Rimuovi' "
12167 "che si trova a destra dei nomi."
12168
12169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
12170 #, c-format
12171 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
12172 msgstr ""
12173 "Una volta che la copia è andata in prestito, questa apparirà sotto le "
12174 "informazioni dell'utente."
12175
12176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
12177 #, c-format
12178 msgid ""
12179 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
12180 "'Add to' menu at the top of the search results."
12181 msgstr ""
12182 "Una volta salvata, la lista sarà accessibile dalla pagine delle Liste e dal "
12183 "menù 'Aggiungi a' posto sopra i risultati della ricerca."
12184
12185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
12186 #, c-format
12187 msgid ""
12188 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
12189 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
12190 msgstr ""
12191 "Quando il sistema è di nuovo online, via pagina per la sincronizzazione del "
12192 "modulo Circolazione offline e clicca su 'Carica transazioni'"
12193
12194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
12195 #, c-format
12196 msgid ""
12197 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
12198 "the toolbar and the quotes will be saved."
12199 msgstr ""
12200 "A modifiche effettuate, clicca il bottone 'Salva citazioni' per salvarle."
12201
12202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
12203 #, c-format
12204 msgid ""
12205 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50 search window to search "
12206 "other libraries for the record in question."
12207 msgstr ""
12208 "Fatta la scelta, verrai portato in una finestra di ricerca Z39.50 per "
12209 "cercare il record su altre biblioteche."
12210
12211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
12212 #, c-format
12213 msgid ""
12214 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
12215 "you will be presented with a list of these items."
12216 msgstr ""
12217 "Dopo aver filtrato gli ordini per individuare quelli in ritardo, ti verrà "
12218 "presentata la lista delle copie in questione."
12219
12220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
12221 #, c-format
12222 msgid ""
12223 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
12224 "page will list the items you have selected."
12225 msgstr ""
12226 "Dopo aver aggiunto tutte le copie, clicca il bottone 'Fatto'. La pagina "
12227 "successiva mostrerà le copie da te scelte."
12228
12229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
12230 #, c-format
12231 msgid ""
12232 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
12233 "'Update' button to save them to the list."
12234 msgstr ""
12235 "Una volta che si hanno tutti gli utenti che si desidera aggiungere, cliccare "
12236 "sul pulsante 'Aggiorna' per salvarli nella lista."
12237
12238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
12239 #, c-format
12240 msgid ""
12241 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
12242 "a receipt by choosing one of two methods."
12243 msgstr ""
12244 "Una volta che hai prestato tutte le copie ad un utente, puoi stampare una "
12245 "ricevuta scegliendo tra due metodi."
12246
12247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
12248 #, c-format
12249 msgid ""
12250 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
12251 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
12252 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
12253 "the status you have chosen."
12254 msgstr ""
12255 "Dopo aver premuto 'Invia', il suggerimento verrà spostato sotto la relativa "
12256 "scheda. Verrà aggiornato lo stato nell'account dell'utente e verrà inviato "
12257 "un avviso via email all'utente in base al modello relativo allo stato che "
12258 "hai scelto."
12259
12260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
12261 #, c-format
12262 msgid ""
12263 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12264 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
12265 "record will be deleted."
12266 msgstr ""
12267 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi'.  Il "
12268 "record primario conterrà i dati che hai scelto, il secondo record verrà "
12269 "cancellato."
12270
12271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
12272 #, c-format
12273 msgid ""
12274 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12275 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
12276 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
12277 msgstr ""
12278 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
12279 "record primario mostrerà i dati che hai scelto con i dati di copia di "
12280 "entrambi i records, il secondo record verrà cancellato."
12281
12282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:17
12283 #, c-format
12284 msgid ""
12285 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12286 "primary record will now show the data you chose for it, and the second "
12287 "record will be deleted."
12288 msgstr ""
12289 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
12290 "record primario mostrerà i dati che hai scelto, il secondo record verrà "
12291 "cancellato."
12292
12293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
12294 #, c-format
12295 msgid ""
12296 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
12297 "creating courses and adding titles to the reserve list."
12298 msgstr ""
12299 "Una volta che hai finito il setup del modulo 'Testi per i corsi', puoi "
12300 "iniziare a creare corsi e a collegare i titoli ai corsi."
12301
12302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
12303 #, c-format
12304 msgid ""
12305 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
12306 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12307 msgstr ""
12308 "Una volta che hai configurato i set, devi costruirli. Questo si fa usando lo "
12309 "script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12310
12311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
12312 #, c-format
12313 msgid ""
12314 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
12315 "appear next to the 'New profile' button."
12316 msgstr ""
12317 "Una volta che hai creato almeno un profilo CSV, l'opzione 'Modifica profili "
12318 "CSV' apparirà a fianco del bottone 'Nuovo profilo'."
12319
12320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
12321 #, c-format
12322 msgid ""
12323 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
12324 "the data into Koha."
12325 msgstr ""
12326 "Creato il file, puoi usare lo strumento Importa utenti per inserire i dati "
12327 "in Koha."
12328
12329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:59
12330 #, c-format
12331 msgid ""
12332 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
12333 "Accounting information."
12334 msgstr ""
12335 "Una volta inserite le info sulla copia, dovrai specificare le info "
12336 "sull'account."
12337
12338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
12339 #, c-format
12340 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
12341 msgstr "Quando hai inserito il dato necessario clicca 'Salva'"
12342
12343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
12344 #, c-format
12345 msgid ""
12346 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
12347 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
12348 "date to today."
12349 msgstr ""
12350 "Una volta che hai trovato le copie sugli scaffali, puoi tornare a questa "
12351 "lista e togliere la spunta alle copie trovate, per permettere al sistema di "
12352 "aggiornare la data a oggi"
12353
12354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
12355 #, c-format
12356 msgid ""
12357 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
12358 "present you with the changed patron records."
12359 msgstr ""
12360 "Una volta fatti i cambiamenti, clicca 'Salva' e ti saranno presentati gli "
12361 "utenti modificati."
12362
12363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
12364 #, c-format
12365 msgid ""
12366 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
12367 "items."
12368 msgstr ""
12369 "Una volta fatti i cambiamenti, ti saranno presentate le copie risultanti."
12370
12371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:61
12372 #, c-format
12373 msgid ""
12374 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
12375 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
12376 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
12377 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
12378 "Budget Y is the selected budget."
12379 msgstr ""
12380 "Una volta fatta la tua scelta, clicca sul bottone ' Muovi ordini non "
12381 "ricevuti'. Ti si aprirà un finestra di dialogo che dirà  'Hai scelto di "
12382 "spostare tutti gli ordini non ricevuti dal 'Budget X' al 'Budget Y'. Questa "
12383 "azione è irreversibile. Vuoi continuare?' Budget X è il budget che verrà "
12384 "chiuso e Budget Y è il Budget è il budget selezionato."
12385
12386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
12387 #, c-format
12388 msgid ""
12389 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
12390 "the top left of the editor."
12391 msgstr "Quando hai finito le modifiche, clicca 'Salva'."
12392
12393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
12394 #, c-format
12395 msgid ""
12396 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
12397 "brought to a list of your existing budgets."
12398 msgstr ""
12399 "Quando ha fatto le tue modifiche, clicca su 'Salva modifiche'. Ti sarà "
12400 "fornita la lista dei budget esistenti"
12401
12402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
12403 #, c-format
12404 msgid ""
12405 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
12406 "right."
12407 msgstr ""
12408 "Quando hai finito le modifiche, la nuova biblioteca apparirà in alto a "
12409 "destra."
12410
12411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
12412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
12413 #, c-format
12414 msgid ""
12415 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
12416 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
12417 msgstr ""
12418 "Una volta che hai salvato il tuo nuovo profilo, puoi tornare alla lista dei "
12419 "templates e scegliere di modificare il template che usa questo profilo."
12420
12421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
12422 #, c-format
12423 msgid ""
12424 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
12425 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
12426 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
12427 "merge."
12428 msgstr ""
12429 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
12430 "record selezionati', Ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
12431 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione."
12432
12433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
12434 #, c-format
12435 msgid ""
12436 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
12437 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
12438 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
12439 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
12440 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
12441 msgstr ""
12442 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
12443 "record selezionati', Ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
12444 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione. Se i records sono stati "
12445 "creati con diverse griglie, Koha ti chiederà anche la griglia da usare nel "
12446 "nuovo record."
12447
12448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
12449 #, c-format
12450 msgid ""
12451 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
12452 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is set you "
12453 "should use that user to log in rather than the root user set up as part of "
12454 "installation."
12455 msgstr ""
12456 "Una volta configurate le categorie di utente, puoi creare dentro  il modulo "
12457 "Utent un nuovo account utente con i privilegi di super bibliotecario.  Poi è "
12458 "bene che effettui il login usando questo account anziché l'account di root "
12459 "usato per l'installazione."
12460
12461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
12462 #, c-format
12463 msgid ""
12464 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
12465 "using this tool."
12466 msgstr ""
12467 "Una volta che hai immagazzinato i record per l'import, puoi completare "
12468 "l'import con questo strumento"
12469
12470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
12471 #, c-format
12472 msgid ""
12473 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
12474 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
12475 msgstr ""
12476 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, fai click su "
12477 "'Continua'. Vedrai una lista di utenti e dei cambiamenti che puoi apportare."
12478
12479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
12480 #, c-format
12481 msgid ""
12482 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
12483 "'Continue.'"
12484 msgstr ""
12485 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, puoi fare click su "
12486 "'Continua'."
12487
12488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
12489 #, c-format
12490 msgid ""
12491 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
12492 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
12493 "vendor."
12494 msgstr ""
12495 "Quando sei sicuro di aver completato il raccoglitore, puoi premere il "
12496 "bottone 'Chiudi raccoglitore' e inviarlo al fornitore."
12497
12498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
12499 #, c-format
12500 msgid ""
12501 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
12502 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
12503 "add/edit items attached to the record "
12504 msgstr ""
12505 "A lavoro finito, premi il bottone 'Salva' posto in alto e scegli se vuoi "
12506 "salvare e vedere il record bibliografico o continuare a aggiungere o "
12507 "modificarne copie "
12508
12509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
12510 #, c-format
12511 msgid ""
12512 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
12513 "records that use this authority record will be updated."
12514 msgstr ""
12515 "Finite le modifiche, premi il bottone 'Salva' e tutti i record che usano "
12516 "questa voce di autorità verranno aggiornati."
12517
12518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
12519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
12520 #, c-format
12521 msgid ""
12522 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50 you "
12523 "will be presented with the form to continue cataloging"
12524 msgstr ""
12525 "Dopo aver aperto una griglia vuota o aver importato un record via Z39.50, ti "
12526 "verrà presentata la form per continuare a catalogare."
12527
12528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
12529 #, c-format
12530 msgid ""
12531 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
12532 "by following the instructions for editing subfields"
12533 msgstr ""
12534 "Quando la griglia è comparsa sullo schermo, puoi modificare o cancellare "
12535 "campi seguendo le istruzioni per le modifiche dei sottocampi"
12536
12537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
12538 #, c-format
12539 msgid ""
12540 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
12541 "the list of Frameworks "
12542 msgstr ""
12543 "Dopo aver aggiunto la griglia, clicca 'Struttura MARC' alla sua destra "
12544 "nell'elenco delle griglie "
12545
12546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
12547 #, c-format
12548 msgid ""
12549 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
12550 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
12551 msgstr ""
12552 "Una volta che le azioni sono salvate le puoi vedere in cima alla pagina. Le "
12553 "azioni posso essere spostate usando le frecce alla loro sinistra."
12554
12555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
12556 #, c-format
12557 msgid ""
12558 "Once your basket is created you are presented with several options for "
12559 "adding items to the order."
12560 msgstr ""
12561 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai inserirvi copie da ordinare in "
12562 "diversi modi."
12563
12564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
12565 #, c-format
12566 msgid ""
12567 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
12568 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
12569 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
12570 msgstr ""
12571 "Una volta che hai fatto i tuoi cambiamenti, clicca sul bottone 'Salva'. Se "
12572 "vuoi esportare i dati come CSV, puoi farlo mettendo un nome file in 'Manda "
12573 "ad un file di nome' e cliccando sul bottone 'Output'"
12574
12575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
12576 #, c-format
12577 msgid ""
12578 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
12579 "be searchable by any field in the course."
12580 msgstr ""
12581 "Una volta che il corso viene salvato, sarà visibile nella pagina principale "
12582 "del modulo 'Testi per i corsi' e sarà ricercabile per ogni campo presente "
12583 "nel corso."
12584
12585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
12586 #, c-format
12587 msgid ""
12588 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
12589 "synced to the right of each data set."
12590 msgstr ""
12591 "Una volta che i dati sono stati scaricati, vedrai le date dell'ultima "
12592 "sincronizzazione alla destra di ogni data set."
12593
12594 # frase contorta nell'originale... Stefano Bargioni 2012-05-22
12595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
12596 #, c-format
12597 msgid ""
12598 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
12599 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
12600 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
12601 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
12602 msgstr ""
12603 "Una volta fatta la prenotazione, se vuoi che Koha dimentichi che hai usato "
12604 "la funzione 'Cerca per prenotare', puoi fare dimenticare a Koha il nome "
12605 "dell'utente cliccando la freccia a destra del bottone 'Prenota' e scegliere "
12606 "l'opzione 'Dimentica'."
12607
12608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
12609 #, c-format
12610 msgid ""
12611 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
12612 "the right of each title that was imported"
12613 msgstr ""
12614 "Una volta che l'import è completato, un link ai nuovi record bibliografici "
12615 "apparirà a destra di ogni titolo importato"
12616
12617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:111
12618 #, c-format
12619 msgid ""
12620 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
12621 "the right of the rule"
12622 msgstr ""
12623 "Una volta che una regola è configurata, puoi cancellarla cliccando il link "
12624 "'Pulisci' posto a destra della regola"
12625
12626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
12627 #, c-format
12628 msgid ""
12629 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
12630 "other saved reports."
12631 msgstr "Una volta salvato, il report apparirà nella pagina 'Report salvati'."
12632
12633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
12634 #, c-format
12635 msgid ""
12636 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
12637 "MARC Records for Import tool."
12638 msgstr ""
12639 "Una volta che il template è stato salvato, potrai usarlo durante "
12640 "l'imporatzione, nella fase di deposito temporaneo dei records."
12641
12642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
12643 #, c-format
12644 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
12645 msgstr ""
12646 "Una può essere l'immagine dell'utente che puoi ridimensionare per incontrare "
12647 "le tue necessità."
12648
12649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
12650 #, c-format
12651 msgid ""
12652 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
12653 "Cities and Towns page."
12654 msgstr ""
12655 "Premuto 'Invia', la tua città verrà salvata ed elencata nella pagina 'Città "
12656 "e paesi'."
12657
12658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
12659 #, c-format
12660 msgid "Online Help"
12661 msgstr "Aiuto in linea"
12662
12663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
12664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
12665 #, c-format
12666 msgid "Online help"
12667 msgstr "Aiuto in linea"
12668
12669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
12670 #, c-format
12671 msgid ""
12672 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
12673 "duplicate information from)"
12674 msgstr ""
12675 "Apri l'utente che vuoi usare come base di partenza (quello da cui vuoi "
12676 "duplicare le informazioni)"
12677
12678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
12679 #, c-format
12680 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
12681 msgstr "Oppure puoi non associare alcuna immagine al tipo di copia"
12682
12683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
12684 #, c-format
12685 msgid "Order from Purchase Suggestion"
12686 msgstr "Ordine dai suggerimenti di acquisto"
12687
12688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
12689 #, c-format
12690 msgid "Order from a New Empty Record"
12691 msgstr "Ordine da un novo record (vuoto)"
12692
12693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
12694 #, c-format
12695 msgid "Order from a Staged File"
12696 msgstr "Crea un ordine usando i records nel deposito temporaneo"
12697
12698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
12699 #, c-format
12700 msgid "Order from an Existing Record"
12701 msgstr "Ordine da un record esistente"
12702
12703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
12704 #, c-format
12705 msgid "Order from an External Source"
12706 msgstr "Ordine da una fonte esterna"
12707
12708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
12709 #, c-format
12710 msgid ""
12711 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
12712 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
12713 "suggestions' page in the OPAC."
12714 msgstr ""
12715 "Gli ordini aggiunti al raccogliore in questo modo faranno mandare una "
12716 "notifica via email all'utente che ha fatto il suggerimento e verrà "
12717 "aggiornata la pagina 'Miei suggerimeti d'acquisto' nell'Opac."
12718
12719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
12720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
12721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
12722 #, c-format
12723 msgid ""
12724 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
12725 "results page."
12726 msgstr ""
12727 "Gli ordini possono essere ricevuti dalla pagina di informazioni del "
12728 "fornitore o dalla pagina dei risultati di ricerca dei fornitori."
12729
12730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
12731 #, c-format
12732 msgid ""
12733 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
12734 "to it"
12735 msgstr ""
12736 "Organizzazione = Un'organizzazione che può avere utenti professionali "
12737 "associati."
12738
12739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
12740 #, c-format
12741 msgid "Organizational "
12742 msgstr "Ente "
12743
12744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
12745 #, c-format
12746 msgid ""
12747 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
12748 "guarantors for Professional patrons."
12749 msgstr ""
12750 "Gli utenti organizzazione sono enti. Un ente fa da garante agli utenti "
12751 "professionali associati."
12752
12753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
12754 #, c-format
12755 msgid "Other/Generic Classification"
12756 msgstr "Altra/generica classificazione"
12757
12758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
12759 #, c-format
12760 msgid "Overdue Notice Markup"
12761 msgstr "Costruzione dell'avviso di ritardo"
12762
12763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
12764 #, c-format
12765 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
12766 msgstr "Triggers per messaggi di ritardo/status"
12767
12768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
12769 #, c-format
12770 msgid "Overdues"
12771 msgstr "Ritardi"
12772
12773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
12774 #, c-format
12775 msgid "Overdues with fines"
12776 msgstr "Ritardi con sanzioni"
12777
12778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:149
12779 #, c-format
12780 msgid "Override blocked renewals"
12781 msgstr "Abilita a superare il blocco dei rinnovi"
12782
12783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
12784 #, c-format
12785 msgid "PAY = Payment"
12786 msgstr "PAY = Pagamento"
12787
12788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
12789 #, c-format
12790 msgid ""
12791 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
12792 "on a printer&nbsp;"
12793 msgstr ""
12794 "PDF - Leggibile da ogni lettore PDF standard, rende le etichette stampabili "
12795 "direttamente su una stampante&nbsp;"
12796
12797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
12798 #, c-format
12799 msgid "PREDUE "
12800 msgstr "PREDUE "
12801
12802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
12803 #, c-format
12804 msgid "PREDUEDGST "
12805 msgstr "PREDUEDGST "
12806
12807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
12808 #, c-format
12809 msgid "Patron Attribute Types"
12810 msgstr "Attributi utente"
12811
12812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
12813 #, c-format
12814 msgid "Patron Card Creator"
12815 msgstr "Creatore delle tessere utente"
12816
12817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
12818 #, c-format
12819 msgid "Patron Categories"
12820 msgstr "Categorie utente"
12821
12822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
12823 #, c-format
12824 msgid "Patron Permissions Defined"
12825 msgstr "Impostazione dei privilegi utente"
12826
12827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
12828 #, c-format
12829 msgid ""
12830 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
12831 "client."
12832 msgstr ""
12833 "I permessi dell'utente sono usati per definire i diritti dei membri dello "
12834 "staff dentro l'interfaccia relativa."
12835
12836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:66
12837 #, c-format
12838 msgid "Patron attribute type code"
12839 msgstr "Codice dell'attributo utente:"
12840
12841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
12842 #, c-format
12843 msgid ""
12844 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
12845 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
12846 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
12847 msgstr ""
12848 "Gli attributi utente possono essere usati per definire altri campi a scelta "
12849 "da associare alle schede utente. Occorre aver attivato la preferenza di "
12850 "sistema ExtendedPatronAttributes."
12851
12852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
12853 #, c-format
12854 msgid ""
12855 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
12856 "age groups, and patron types."
12857 msgstr ""
12858 "Le categorie utente permettono di organizzare gli utenti sotto differenti "
12859 "ruoli, gruppi di età e tipi."
12860
12861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
12862 #, c-format
12863 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
12864 msgstr ""
12865 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
12866 "Koha"
12867
12868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
12869 #, c-format
12870 msgid ""
12871 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
12872 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
12873 msgstr ""
12874 "Le categorie utente possono avere associata un'età massima in anni, come per "
12875 "il caso dei bambini. Indicalo nel campo 'Limite superiore di età' "
12876
12877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
12878 #, c-format
12879 msgid "Patron circulation history"
12880 msgstr "Storico della circolazione utente"
12881
12882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
12883 #, c-format
12884 msgid "Patron details"
12885 msgstr "Dettagli dell'utente"
12886
12887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
12888 #, c-format
12889 msgid "Patron files"
12890 msgstr "Files degli utenti"
12891
12892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
12893 #, c-format
12894 msgid "Patron fines"
12895 msgstr "Multe dell utente"
12896
12897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
12898 #, c-format
12899 msgid "Patron has a restriction on their account "
12900 msgstr "L'utente ha un blocco sul suo account"
12901
12902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
12903 #, c-format
12904 msgid "Patron has outstanding fines"
12905 msgstr "L'utente ha multe in sospeso"
12906
12907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
12908 #, c-format
12909 msgid "Patron has too many things checked out"
12910 msgstr "L'utente ha troppi prestiti"
12911
12912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
12913 #, c-format
12914 msgid ""
12915 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
12916 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
12917 "patron cards."
12918 msgstr ""
12919 "Le foto degli utenti possono essere caricate in gruppo se hai il permesso di "
12920 "associarle al nome dell'utente. Potranno anche essere usate per stampare le "
12921 "schede utente."
12922
12923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
12924 #, c-format
12925 msgid "Patron import"
12926 msgstr "Importa utenti"
12927
12928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
12929 #, c-format
12930 msgid "Patron lists"
12931 msgstr "Liste utenti"
12932
12933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
12934 #, c-format
12935 msgid ""
12936 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
12937 "the batch patron modification tool or reporting."
12938 msgstr ""
12939 "Le liste di utenti sono un modo per salvare un gruppo di utenti per una "
12940 "facile modifica con lo strumento 'Modifica utenti batch' o per fare reports."
12941
12942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
12943 #, c-format
12944 msgid "Patron needs to confirm their address "
12945 msgstr "L'utente deve confermare l'indirizzo "
12946
12947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
12948 #, c-format
12949 msgid "Patron notices"
12950 msgstr "Avvisi all'utente"
12951
12952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
12953 #, c-format
12954 msgid "Patron owes too much in fines "
12955 msgstr "L'utente ha troppe multe "
12956
12957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
12958 #, c-format
12959 msgid ""
12960 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
12961 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
12962 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
12963 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
12964 msgstr ""
12965 "Le password degli utenti non sono recuperabili. Gli asterischi accanto "
12966 "all'etichetta Password sono sempre presenti, anche a password mancante. "
12967 "L'unico modo per cambiare una password dimenticata è resettarla. Per "
12968 "cambiarla, scegliere il bottone 'Cambia password'"
12969
12970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
12971 #, c-format
12972 msgid "Patron permissions"
12973 msgstr "Impostazione dei permessi utente"
12974
12975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
12976 #, c-format
12977 msgid "Patron routing lists"
12978 msgstr "Le routing lists dell'utente"
12979
12980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
12981 #, c-format
12982 msgid "Patron search"
12983 msgstr "Cerca utente"
12984
12985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
12986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
12987 #, c-format
12988 msgid "Patron statistics"
12989 msgstr "Statistiche utenti"
12990
12991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
12992 #, c-format
12993 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
12994 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
12995
12996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
12997 #, c-format
12998 msgid "Patrons"
12999 msgstr "Utenti"
13000
13001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13002 #, c-format
13003 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13004 msgstr "Utenti (rendere anonimo, cancellare massivamente)"
13005
13006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13007 #, c-format
13008 msgid "Patrons and Circulation"
13009 msgstr "Utenti e circolazione"
13010
13011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13012 #, c-format
13013 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13014 msgstr "Gli utenti sono aggiunti usando ilo modulo 'Utenti'."
13015
13016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13017 #, c-format
13018 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13019 msgstr ""
13020 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
13021 "Koha"
13022
13023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:92
13024 #, c-format
13025 msgid ""
13026 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13027 msgstr ""
13028 "Gli utenti posso essere bloccati dal fare prestiti selezionando alcune "
13029 "caselle nella scheda utente "
13030
13031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13032 #, c-format
13033 msgid "Patrons has lost their library card "
13034 msgstr "L'utente ha perso la sua tessera "
13035
13036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
13037 #, c-format
13038 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13039 msgstr ""
13040 "Gli utenti in Koha possono essere modificati usando molti bottoni 'Modifica'."
13041
13042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13043 #, c-format
13044 msgid "Patrons with no checkouts"
13045 msgstr "Utenti senza prestiti"
13046
13047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13048 #, c-format
13049 msgid "Patrons with the most checkouts"
13050 msgstr "Utenti con più prestiti"
13051
13052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13053 #, c-format
13054 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13055 msgstr ""
13056 "Gli utenti della categoria staff hanno accesso all'interfaccia dello staff."
13057
13058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13059 #, c-format
13060 msgid "Patrons:"
13061 msgstr "Utenti:"
13062
13063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13065 #, c-format
13066 msgid "Pay Selected fines "
13067 msgstr "Pagamento delle multe selezionate "
13068
13069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13071 #, c-format
13072 msgid "Pay a fine in full "
13073 msgstr "Pagamento completo della multa "
13074
13075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
13076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
13077 #, c-format
13078 msgid "Pay a partial fine "
13079 msgstr "Pagamento parziale della multa "
13080
13081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
13082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
13083 #, c-format
13084 msgid "Pay an amount towards all fines "
13085 msgstr "Pagare una somma per tutte le multe "
13086
13087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
13088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
13089 #, c-format
13090 msgid "Pay and Writeoff Fines"
13091 msgstr "Pagare e cancellare le multe"
13092
13093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:400
13094 #, c-format
13095 msgid "Perform batch deletion of items"
13096 msgstr "Cancellazione batch delle copie"
13097
13098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:406
13099 #, c-format
13100 msgid "Perform batch modification of items"
13101 msgstr "Modifica batch delle copie"
13102
13103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:394
13104 #, c-format
13105 msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
13106 msgstr "Esegui l'inventario (stoccaggio) del tuo catalogo"
13107
13108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
13109 #, c-format
13110 msgid ""
13111 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
13112 "click Next instead of making an option."
13113 msgstr ""
13114 "Fai dei calcoli matematici. Se non servono calcoli, clicca 'Prossima' invece "
13115 "di usare una delle opzioni disponibili."
13116
13117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
13118 #, c-format
13119 msgid "Perl modules"
13120 msgstr "Moduli Perl"
13121
13122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
13123 #, c-format
13124 msgid "Philadelphia, PA 19107"
13125 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
13126
13127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:27
13128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:29
13129 #, c-format
13130 msgid "Phone number: "
13131 msgstr "Telefono: "
13132
13133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
13134 #, c-format
13135 msgid ""
13136 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
13137 "minimum quality for a printable image."
13138 msgstr ""
13139 "CONSIGLIO: Le immagini caricate con questo strumento dovrebbero almeno avere "
13140 "300 dpi, che è il minimo per stampare un'immagine."
13141
13142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
13143 #, c-format
13144 msgid "Place and modify holds for patrons"
13145 msgstr "Metti e modifica le prenotazioni per gli utenti"
13146
13147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:187
13148 #, c-format
13149 msgid "Place holds for patrons"
13150 msgstr "Prenota per gli utenti"
13151
13152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
13153 #, c-format
13154 msgid "Placing Holds in Staff Client"
13155 msgstr "Fare prenotazioni dall'interfaccia staff"
13156
13157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
13158 #, c-format
13159 msgid "Placing an Order"
13160 msgstr "Effettuare un ordine"
13161
13162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
13163 #, c-format
13164 msgid ""
13165 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
13166 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
13167 msgstr ""
13168 "Le categorie con cui pianificare sono usate a scopi statistici. Per imparare "
13169 "di più sulle categorie con cui pianificare, controlla la FAQ su Pianifica "
13170 "categorie."
13171
13172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
13173 #, c-format
13174 msgid ""
13175 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
13176 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
13177 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
13178 msgstr ""
13179 "Nota che non tutti i parametri di sistema devono essere impostati. Per "
13180 "esempio se pianifichi di non utilizzare acquisizioni, allora Fondi, Budget, "
13181 "Valute e Tassi di cambio possono essere ignorati."
13182
13183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:119
13184 #, c-format
13185 msgid "Plugin "
13186 msgstr "Plugin "
13187
13188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
13189 #, c-format
13190 msgid "Plugins"
13191 msgstr "Plugins"
13192
13193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
13194 #, c-format
13195 msgid "Port"
13196 msgstr "Porta"
13197
13198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
13199 #, c-format
13200 msgid "Pre-save Editing"
13201 msgstr "Modifica prima del salvataggio definitivo"
13202
13203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:101
13204 #, c-format
13205 msgid "Printing Baskets"
13206 msgstr "Stampa dei raccoglitori"
13207
13208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
13209 #, c-format
13210 msgid "Printing Invoices"
13211 msgstr "Stampare ricevute"
13212
13213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
13214 #, c-format
13215 msgid "Printing Receipts"
13216 msgstr "Stampa ricevute"
13217
13218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
13219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
13220 #, c-format
13221 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
13222 msgstr ""
13223 "Lista privata: una lista privata è gestita da te e solo tu puoi vederla"
13224
13225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
13226 #, c-format
13227 msgid "Professional "
13228 msgstr "Professionale "
13229
13230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
13231 #, c-format
13232 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
13233 msgstr ""
13234 "Professionista = Un utente che può avere una organizzazione come garante."
13235
13236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
13237 #, c-format
13238 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
13239 msgstr "Professionista = Un utente che può avere un ente come garante."
13240
13241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
13242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
13243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
13244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
13245 #, c-format
13246 msgid "Profiles"
13247 msgstr "Profili"
13248
13249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
13250 #, c-format
13251 msgid ""
13252 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
13253 msgstr ""
13254 "Le proprietà si applicano alle biblioteche tramite la form per aggiungere o "
13255 "modificare una biblioteca."
13256
13257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
13258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
13259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
13260 #, c-format
13261 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
13262 msgstr ""
13263 "Inserisci una descrizione affinché tu possa identificare l'azione in un "
13264 "secondo momento"
13265
13266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
13267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
13268 #, c-format
13269 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
13270 msgstr ""
13271 "Lista pubblica: una lista pubblica può essere vista da chiunque, ma viene "
13272 "gestita esclusivamente da te"
13273
13274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
13275 #, c-format
13276 msgid "Purchase Suggestions"
13277 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
13278
13279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
13280 #, c-format
13281 msgid "Purchase suggestions"
13282 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
13283
13284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:62
13285 #, c-format
13286 msgid ""
13287 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
13288 msgstr ""
13289 "La quantità è popolata dal numero di copie che hai aggiunto all'ordine."
13290
13291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
13292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
13293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
13294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
13295 #, c-format
13296 msgid "Question"
13297 msgstr "Domanda"
13298
13299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
13300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
13301 #, c-format
13302 msgid "Question:"
13303 msgstr "Domanda:"
13304
13305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
13306 #, c-format
13307 msgid "Quick Item Status Updates"
13308 msgstr "Modifiche veloce agli status della copia"
13309
13310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
13311 #, c-format
13312 msgid "Quick Spine Label Creator"
13313 msgstr "Creatore etichette per il dorso"
13314
13315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
13316 #, c-format
13317 msgid "Quote of the day editor"
13318 msgstr "Edita le citazioni del giorno"
13319
13320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
13321 #, c-format
13322 msgid "Quote of the day uploader"
13323 msgstr "Caricare le  citazioni del giorno"
13324
13325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
13326 #, c-format
13327 msgid "RENEWAL "
13328 msgstr "RENEWAL "
13329
13330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
13331 #, c-format
13332 msgid "RESERVESLIP "
13333 msgstr "RESERVESLIP "
13334
13335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
13336 #, c-format
13337 msgid "RLIST (Routing List) "
13338 msgstr "RLIST (Routing List) "
13339
13340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
13341 #, c-format
13342 msgid "Read Koha documentation"
13343 msgstr "Leggi la documentazione di Koha"
13344
13345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
13346 #, c-format
13347 msgid "Read and contribute to discussions"
13348 msgstr "Leggi e contribuisci alle discussioni"
13349
13350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
13351 #, c-format
13352 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
13353 msgstr "Leggi/scrivi nel wiki di Koha"
13354
13355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
13356 #, c-format
13357 msgid ""
13358 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
13359 "authorized value."
13360 msgstr ""
13361 "I motivi per accettare o respingere un suggerimento di acquisto sono "
13362 "definiti nei valori autorizzati della categoria SUGGEST."
13363
13364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
13365 #, c-format
13366 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
13367 msgstr "Abilita a ricevere i fascicoli degli abbonamenti esistenti"
13368
13369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
13370 #, c-format
13371 msgid "Receiving Holds"
13372 msgstr "Ricezione prenotazioni"
13373
13374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
13375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
13376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
13377 #, c-format
13378 msgid "Receiving Orders"
13379 msgstr "Ricezione ordini"
13380
13381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
13382 #, c-format
13383 msgid "Receiving Serials"
13384 msgstr "Ricezione delle risorse in continuazione"
13385
13386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
13387 #, c-format
13388 msgid "Record Matching Rules"
13389 msgstr "Regole di corrispondenza per record"
13390
13391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
13392 #, c-format
13393 msgid "Record detail"
13394 msgstr "Dettagli record"
13395
13396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
13397 #, c-format
13398 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
13399 msgstr "Le regole di match sono usate quando si importano record MARC in Koha."
13400
13401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
13402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
13403 #, c-format
13404 msgid ""
13405 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
13406 "like to catalog a record using a blank template"
13407 msgstr ""
13408 "I record bibliografici possono essere aggiunti a Koha tramite catalogazione "
13409 "originale o derivata. Se vuoi catalogare usando una griglia vuota"
13410
13411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
13412 #, c-format
13413 msgid ""
13414 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
13415 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
13416 "Cataloging tool:"
13417 msgstr ""
13418 "I record importati con questo strumento rimangono nella 'riserva' fino a "
13419 "quando non vengono cancellati. Le copie appariranno quando cercherai in "
13420 "intranet dal modulo catalogazione."
13421
13422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
13423 #, c-format
13424 msgid ""
13425 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
13426 "(category type = 'X') is returned"
13427 msgstr ""
13428 "Registra se una copia prestata a un utente con finalità statistiche "
13429 "(tipologia utente = 'X') e' rientrata."
13430
13431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
13432 #, c-format
13433 msgid "Remaining circulation permissions"
13434 msgstr "Rimanenti permessi per la circolazione"
13435
13436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:168
13437 #, c-format
13438 msgid "Remaining system parameters permissions"
13439 msgstr "Rimanenti permessi per i parametri di sistema"
13440
13441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
13442 #, c-format
13443 msgid ""
13444 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
13445 "will be used to log into the staff client."
13446 msgstr ""
13447 "Ricordati di assegnare allo staff password e id sicuri; verranno usati per "
13448 "entrare nel client staff."
13449
13450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
13451 #, c-format
13452 msgid "Renew"
13453 msgstr "Rinnova"
13454
13455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
13456 #, c-format
13457 msgid "Renew a subscription"
13458 msgstr "Rinnova un abbonamento"
13459
13460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
13461 #, c-format
13462 msgid ""
13463 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
13464 "administration area"
13465 msgstr ""
13466 "Le tariffe per i prestiti si baseranno sulle configurazioni dei Tipi di copia"
13467
13468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13469 #, c-format
13470 msgid "Repeatable"
13471 msgstr "Ripetibile"
13472
13473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
13474 #, c-format
13475 msgid "Repeatable "
13476 msgstr "Ripetibile "
13477
13478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
13479 #, c-format
13480 msgid "Report Koha bugs"
13481 msgstr "Segnala i bugs di Koha"
13482
13483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
13484 #, c-format
13485 msgid "Report from SQL"
13486 msgstr "Crea un report da SQL"
13487
13488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
13489 #, c-format
13490 msgid "Reports"
13491 msgstr "Reports"
13492
13493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
13494 #, c-format
13495 msgid ""
13496 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
13497 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
13498 msgstr ""
13499 "I reports possono essere aggiunti duplicando un report esistente. Visita la "
13500 "pagina 'Reports salvati' per vedere tutti i reports che il tuo sistema ha "
13501 "già."
13502
13503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
13504 #, c-format
13505 msgid "Reports dictionary"
13506 msgstr "Dizionario dei reports"
13507
13508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
13509 #, c-format
13510 msgid ""
13511 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
13512 msgstr ""
13513 "I reports che sono nella pagina di Cricolazione non sono controllati da "
13514 "questo permesso"
13515
13516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
13517 #, c-format
13518 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
13519 msgstr "Controlli di match richiesti: nessuno (rimuovi quello vuoto)"
13520
13521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
13522 #, c-format
13523 msgid ""
13524 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
13525 msgstr ""
13526 "I campi obbligatori sono definiti nella preferenza di sistema "
13527 "'BorrowerMandatoryField'"
13528
13529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
13530 #, c-format
13531 msgid "Required for staff login."
13532 msgstr "Richiesto per loggarsi come staff"
13533
13534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
13535 #, c-format
13536 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
13537 msgstr ""
13538 "Richiedono che i bibliotecari abbiano anche i circulate_remaining_permissions"
13539
13540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
13541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
13542 #, c-format
13543 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
13544 msgstr ""
13545 "E' necessario impostare la preferenza OpacAllowSharingPrivateLists a "
13546 "'Permetti'"
13547
13548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
13549 #, c-format
13550 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
13551 msgstr ""
13552 "Richiede che tu abbia definto i triggers per messaggi di ritardo/status"
13553
13554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
13555 #, c-format
13556 msgid ""
13557 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
13558 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
13559 msgstr ""
13560 "Controlla il sommario prima di completare il tuo import, per essere sicuro "
13561 "che le regole per il match abbiano funzionato come ti aspettavi"
13562
13563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
13564 #, c-format
13565 msgid "Routing"
13566 msgstr "Routing"
13567
13568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
13569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
13570 #, c-format
13571 msgid "Routing Lists"
13572 msgstr "Routing Lists"
13573
13574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
13575 #, c-format
13576 msgid "Running Custom Reports"
13577 msgstr "Esegui i report personalizzati"
13578
13579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
13580 #, c-format
13581 msgid ""
13582 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
13583 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
13584 msgstr ""
13585 "WHERE homebranch = &lt;&lt;Seleziona la biblioteca|branches&gt;&gt; AND "
13586 "barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
13587
13588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
13589 #, c-format
13590 msgid ""
13591 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
13592 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
13593 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
13594 msgstr ""
13595 "WHERE branchcode=&lt;&lt;Inserisci la biblioteca dell utente|branches&gt;"
13596 "&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for patron surname (%% if "
13597 "none)&gt;&gt;"
13598
13599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
13600 #, c-format
13601 msgid "SHARE_ACCEPT "
13602 msgstr "SHARE_ACCEPT "
13603
13604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
13605 #, c-format
13606 msgid "SHARE_INVITE "
13607 msgstr "SHARE_INVITE "
13608
13609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
13610 #, c-format
13611 msgid "SRU example"
13612 msgstr "Esempio SRU "
13613
13614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
13615 #, c-format
13616 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
13617 msgstr ""
13618 "Il campo 'Formula introduttiva' è popolato da quanto contiene la preferenza "
13619 "di sistema  BorrowersTitles"
13620
13621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
13622 #, c-format
13623 msgid "Sample Overdue Notice"
13624 msgstr "Esempio di avviso di ritardo"
13625
13626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
13627 #, c-format
13628 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
13629 msgstr "Esempio di regola di corrispondenza per record: Control Number"
13630
13631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
13632 #, c-format
13633 msgid "Save Quotes"
13634 msgstr "Salva cit./sug."
13635
13636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
13637 #, c-format
13638 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
13639 msgstr ""
13640 "Inserisci a mano o col lettore il codice a barre della copia che vuoi "
13641 "trasferire"
13642
13643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
13644 #, c-format
13645 msgid ""
13646 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
13647 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
13648 msgstr ""
13649 "Leggi il barcode della copia che vuoi prestare e inserisci una data di "
13650 "restituzione. Se non inserisci la data, Koha te ne mostrerà una per te."
13651
13652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:442
13653 #, c-format
13654 msgid "Schedule tasks to run"
13655 msgstr "Pianifica l'esecuzione di report"
13656
13657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
13658 #, c-format
13659 msgid "Score: 101"
13660 msgstr "Risultato: 101"
13661
13662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
13663 #, c-format
13664 msgid "Search Domain Groups"
13665 msgstr "Cerca gruppi di dominio"
13666
13667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
13668 #, c-format
13669 msgid ""
13670 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
13671 "time instead of searching just one library or all libraries."
13672 msgstr ""
13673 "La ricerca per Gruppi di dominio permette di cercare su un gruppo di "
13674 "biblioteche alla volta invece di una sola o tutte le biblioteche."
13675
13676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
13677 #, c-format
13678 msgid "Search for the item you would like to catalog"
13679 msgstr "Cerca le opere che vuoi catalogare"
13680
13681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
13682 #, c-format
13683 msgid "Search for the item you would like to catalog "
13684 msgstr "Cerca il record da derivare "
13685
13686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
13687 #, c-format
13688 msgid "Search history"
13689 msgstr "Cronologia della ricerca"
13690
13691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
13692 #, c-format
13693 msgid "Search index: Control-number"
13694 msgstr "Cerca indice: Control-Number"
13695
13696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
13697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
13698 #, c-format
13699 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50 Admin area."
13700 msgstr ""
13701 "I server su cui si effettua la ricerca possono essere modificati tramite "
13702 "Amministrazione &rsaquo; Server Z39.50."
13703
13704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
13705 #, c-format
13706 msgid "Searching"
13707 msgstr "Ricerca"
13708
13709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
13710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
13711 #, c-format
13712 msgid "Searching Authorities"
13713 msgstr "Ricerca authority"
13714
13715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
13716 #, c-format
13717 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
13718 msgstr "Ricerca Sottotipi sullo Staff client"
13719
13720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
13721 #, c-format
13722 msgid "Searching:"
13723 msgstr "Ricerca:"
13724
13725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
13726 #, c-format
13727 msgid "See a Sample Overdue Notice"
13728 msgstr "Vedi un esempio di avviso di ritardo"
13729
13730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
13731 #, c-format
13732 msgid "See the full documentation for "
13733 msgstr "Vedi la documentazione completa per "
13734
13735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
13736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
13737 #, c-format
13738 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
13739 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca delle Acquisizioni nel "
13740
13741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
13742 #, c-format
13743 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
13744 msgstr ""
13745 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle Acquisizioni nel "
13746
13747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
13748 #, c-format
13749 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
13750 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Acquisizioni nel "
13751
13752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
13753 #, c-format
13754 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
13755 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere Utenti nel "
13756
13757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
13758 #, c-format
13759 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
13760 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere un abbonamento nel "
13761
13762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
13763 #, c-format
13764 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
13765 msgstr "Vedi la documentazione completa per Aggiungere/Modificare copie nel "
13766
13767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
13768 #, c-format
13769 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
13770 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli analitici nel "
13771
13772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
13773 #, c-format
13774 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
13775 msgstr "Vedi la documentazione completa per rendere anonimi gli utenti nel "
13776
13777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
13778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
13779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
13780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
13781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
13782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
13783 #, c-format
13784 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
13785 msgstr "Vedi la documentazione completa dei record authority in "
13786
13787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
13788 #, c-format
13789 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
13790 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Valori autorizzati in "
13791
13792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
13793 #, c-format
13794 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
13795 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli ordini d'acquisto nel "
13796
13797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
13798 #, c-format
13799 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
13800 msgstr "Vedi la documentazione completa per la cancellazione batch dei nel "
13801
13802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
13803 #, c-format
13804 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
13805 msgstr "Vedi la documentazione completa per modifica utente via batch nel "
13806
13807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
13808 #, c-format
13809 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
13810 msgstr "Vedi la documentazione completa per la pianificazione dei budget nel "
13811
13812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
13813 #, c-format
13814 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
13815 msgstr "Vedi la documentazione completa per i budget nel "
13816
13817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:140
13818 #, c-format
13819 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
13820 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili CSV nel "
13821
13822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
13823 #, c-format
13824 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
13825 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche del Catalogo nel "
13826
13827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
13828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
13829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
13830 #, c-format
13831 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
13832 msgstr "Vedi la documentazione completa per la catalogazione nel "
13833
13834 # Stefano Bargioni: circolazione?
13835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
13836 #, c-format
13837 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
13838 msgstr "Vedi la documentazione completa per la restituzione nel "
13839
13840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
13841 #, c-format
13842 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
13843 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prestiti nel "
13844
13845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
13846 #, c-format
13847 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
13848 msgstr ""
13849 "Vedi la documentazione completa per il controllo delle scadenze delle "
13850 "Risorse in continuazione nel "
13851
13852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
13853 #, c-format
13854 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
13855 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo Storico della Circolazione nel "
13856
13857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
13858 #, c-format
13859 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
13860 msgstr ""
13861 "Vedi la documentazione completa per le statistiche di circolazione nel "
13862
13863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:152
13864 #, c-format
13865 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
13866 msgstr ""
13867 "Vedi la documentazione completa per le regole per i prestiti e le multe nel "
13868
13869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
13870 #, c-format
13871 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
13872 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione nel "
13873
13874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
13875 #, c-format
13876 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
13877 msgstr "Vedi la documentazione completa per città e paesi nel "
13878
13879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
13880 #, c-format
13881 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
13882 msgstr ""
13883 "Vedi la documentazione completa per i solleciti e gli ordini in ritardo nel "
13884
13885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
13886 #, c-format
13887 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
13888 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli schemi di classificazione nel "
13889
13890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
13891 #, c-format
13892 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
13893 msgstr ""
13894 "Vedi la documentazione completa per la configurazione delle colonne nel "
13895
13896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
13897 #, c-format
13898 msgid "See the full documentation for Comments in the "
13899 msgstr "Vedi la documentazione completa per i commenti nel "
13900
13901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
13902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
13903 #, c-format
13904 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
13905 msgstr "Vedi la documentazione completa per i 'testi per i corsi' nel "
13906
13907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
13908 #, c-format
13909 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
13910 msgstr "Vedi la documentazione completa per i crediti aggiunti a mano nel "
13911
13912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
13913 #, c-format
13914 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
13915 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture aggiunte a mano nel "
13916
13917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
13918 #, c-format
13919 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
13920 msgstr "Vedi la documentazione completa per le valute e i tassi di cambio nel "
13921
13922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
13923 #, c-format
13924 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
13925 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report pesonalizzati nel "
13926
13927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
13928 #, c-format
13929 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
13930 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
13931
13932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
13933 #, c-format
13934 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
13935 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'esportazione di record MARC nel "
13936
13937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
13938 #, c-format
13939 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
13940 msgstr "Vedi la documentazione completa per le griglie di catalogazione nel "
13941
13942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
13943 #, c-format
13944 msgid "See the full documentation for Funds in the "
13945 msgstr "Vedi la documentazione completa per i fondi nel "
13946
13947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
13948 #, c-format
13949 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
13950 msgstr ""
13951 "Vedi la documentazione completa per la distribuzione delle prenotazioni nel "
13952
13953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
13954 #, c-format
13955 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
13956 msgstr "Vedi la documentazione completa per le prenotazioni in attesa nel "
13957
13958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
13959 #, c-format
13960 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
13961 msgstr ""
13962 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle prenotazioni nel "
13963
13964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
13965 #, c-format
13966 msgid "See the full documentation for Holds in the "
13967 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Prenotazioni nel "
13968
13969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
13970 #, c-format
13971 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
13972 msgstr "Vedi la documentazione completa per le 'prenotazioni da inviare' nel "
13973
13974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
13975 #, c-format
13976 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
13977 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'Inventario nel "
13978
13979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
13980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
13981 #, c-format
13982 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
13983 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture nel "
13984
13985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
13986 #, c-format
13987 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
13988 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico dei prestiti nel "
13989
13990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
13991 #, c-format
13992 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
13993 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli avvisi di circolazione "
13994
13995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
13996 #, c-format
13997 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
13998 msgstr "Vedi la documentazione completa per i record di copia nel "
13999
14000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
14001 #, c-format
14002 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
14003 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di copie nel "
14004
14005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
14006 #, c-format
14007 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
14008 msgstr ""
14009 "Vedi la documentazione completa per il collegamento MARC / Keywords nel "
14010
14011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
14012 #, c-format
14013 msgid "See the full documentation for Koha in the "
14014 msgstr "Vedi la documentazione completa per Koha nel "
14015
14016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
14017 #, c-format
14018 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
14019 msgstr ""
14020 "Vedi la documentazione completa per la mappatura da keyword a MARC nel "
14021
14022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
14023 #, c-format
14024 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
14025 msgstr ""
14026 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette batch nel "
14027
14028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
14029 #, c-format
14030 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
14031 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di etichette nel "
14032
14033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
14034 #, c-format
14035 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
14036 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili di etichette nel "
14037
14038 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
14039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
14040 #, c-format
14041 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
14042 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templare di etichette nel "
14043
14044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
14045 #, c-format
14046 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
14047 msgstr "Vedi la documentazione completa per biblioteche e gruppi nel "
14048
14049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
14050 #, c-format
14051 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
14052 msgstr ""
14053 "Vedi la documentazione completa per i limiti di trasferimenti tra "
14054 "biblioteche nel "
14055
14056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
14057 #, c-format
14058 msgid "See the full documentation for Lists in the "
14059 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Liste nel "
14060
14061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
14062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
14063 #, c-format
14064 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
14065 msgstr ""
14066 "Vedi la documentazione completa per le Griglie di catalogazione MARC nel "
14067
14068 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
14069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
14070 #, c-format
14071 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
14072 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templares di modifica MARC nel "
14073
14074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
14075 #, c-format
14076 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
14077 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione di immagini nel "
14078
14079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
14080 #, c-format
14081 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
14082 msgstr "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di copia nel "
14083
14084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
14085 #, c-format
14086 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
14087 msgstr ""
14088 "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di autorità nel "
14089
14090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
14091 #, c-format
14092 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
14093 msgstr "Vedi la documentazione completa per spostare copie nel "
14094
14095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
14096 #, c-format
14097 msgid "See the full documentation for News in the "
14098 msgstr "Vedi la documentazione completa per le News nel "
14099
14100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
14101 #, c-format
14102 msgid "See the full documentation for Notices in the "
14103 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi nel "
14104
14105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
14106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
14107 #, c-format
14108 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
14109 msgstr "Vedi la documentazione completa per i set OAI nel "
14110
14111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
14112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
14113 #, c-format
14114 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
14115 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione offline nel "
14116
14117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
14118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
14119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
14120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
14121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
14122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
14123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
14124 #, c-format
14125 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
14126 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Ordini nel "
14127
14128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
14129 #, c-format
14130 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
14131 msgstr "Vedi la documentazione completa per i solleciti di prestiti nel "
14132
14133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
14134 #, c-format
14135 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
14136 msgstr ""
14137 "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di prestiti con multe nel "
14138
14139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
14140 #, c-format
14141 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
14142 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di attributi utente nel "
14143
14144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
14145 #, c-format
14146 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
14147 msgstr "Vedi la documentazione completa per le categorie utente nel "
14148
14149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
14150 #, c-format
14151 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
14152 msgstr "Vedi la documentazione completa per i files degli utenti nel "
14153
14154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
14155 #, c-format
14156 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
14157 msgstr "Vedi la documentazione completa per Multe a utenti nel "
14158
14159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
14160 #, c-format
14161 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
14162 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione utenti nel "
14163
14164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
14165 #, c-format
14166 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
14167 msgstr "Vedi la documentazione completa per le liste di utenti nel "
14168
14169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
14170 #, c-format
14171 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
14172 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi agli utenti nel "
14173
14174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
14175 #, c-format
14176 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
14177 msgstr "Vedi la documentazione completa per i permessi degli utenti nel "
14178
14179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
14180 #, c-format
14181 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
14182 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca di utenti nel "
14183
14184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
14185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
14186 #, c-format
14187 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
14188 msgstr "Vedi la documentazione completa per le statistiche utente nel "
14189
14190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
14191 #, c-format
14192 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
14193 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
14194
14195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
14196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
14197 #, c-format
14198 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
14199 msgstr "Vedi la documentazione completa per i pagamenti di multe nel "
14200
14201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
14202 #, c-format
14203 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
14204 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
14205
14206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
14207 #, c-format
14208 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
14209 msgstr ""
14210 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette sul dorso nel "
14211
14212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
14213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
14214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
14215 #, c-format
14216 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
14217 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di ordini nel "
14218
14219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
14220 #, c-format
14221 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
14222 msgstr ""
14223 "Vedi la documentazione completa per la Ricezione di risorse in continuazione "
14224 "nel "
14225
14226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
14227 #, c-format
14228 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
14229 msgstr ""
14230 "Vedi la documentazione completa per le regole di corrispondenza tra i "
14231 "records nel "
14232
14233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
14234 #, c-format
14235 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
14236 msgstr "Vedi la documentazione completa per i rinnovi nel "
14237
14238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
14239 #, c-format
14240 msgid "See the full documentation for Reports in the "
14241 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report nel "
14242
14243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
14244 #, c-format
14245 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
14246 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
14247
14248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
14249 #, c-format
14250 msgid "See the full documentation for Search History in the "
14251 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico della ricerca nel "
14252
14253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
14254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
14255 #, c-format
14256 msgid "See the full documentation for Searching in the "
14257 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca nel "
14258
14259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
14260 #, c-format
14261 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
14262 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di periodici nel "
14263
14264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
14265 #, c-format
14266 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
14267 msgstr "Vedi la documentazione completa per i le frequenze dei periodici nel "
14268
14269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
14270 #, c-format
14271 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
14272 msgstr "Vedi la documentazione completa sugli schemi di numerazione nel "
14273
14274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
14275 #, c-format
14276 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
14277 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche dei periodici nel "
14278
14279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
14280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
14281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
14282 #, c-format
14283 msgid "See the full documentation for Serials in the "
14284 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Periodici nel "
14285
14286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
14287 #, c-format
14288 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
14289 msgstr ""
14290 "Vedi la documentazione completa per le impostazioni della biblioteca nel "
14291
14292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
14293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
14294 #, c-format
14295 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
14296 msgstr "Vedi la documentazione completa per le preferenze di sistema nel "
14297
14298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
14299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
14300 #, c-format
14301 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
14302 msgstr "Vedi la documentazione completa per la moderazione dei Tag nel "
14303
14304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
14305 #, c-format
14306 msgid "See the full documentation for Tools in the "
14307 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Strumenti nel "
14308
14309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
14310 #, c-format
14311 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
14312 msgstr "Vedi la documentazione completa per i trasferimenti nel "
14313
14314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
14315 #, c-format
14316 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
14317 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di trasferimenti nel "
14318
14319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
14320 #, c-format
14321 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
14322 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prezzi incerti nel "
14323
14324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
14325 #, c-format
14326 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
14327 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
14328
14329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
14330 #, c-format
14331 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
14332 msgstr "Vedi la documentazione completa per il carico delle copertine nel "
14333
14334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
14335 #, c-format
14336 msgid ""
14337 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
14338 msgstr ""
14339 "Vedi la documentazione completa per il caricamento di dati di circolazione "
14340 "offline nel "
14341
14342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
14343 #, c-format
14344 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
14345 msgstr "Vedi la documentazione completa per i contratti con i fornitori nel "
14346
14347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
14348 #, c-format
14349 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
14350 msgstr "Vedi la documentazione completa per i server Z39.50/SRU nel "
14351
14352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
14353 #, c-format
14354 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
14355 msgstr ""
14356 "Vedi la documentazione completa per aggiungere corsi nel modulo  'testi per "
14357 "i corsi' nel "
14358
14359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
14360 #, c-format
14361 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
14362 msgstr ""
14363 "Vedi la documentazione completa per aggiungere copie ai corsi del modulo "
14364 "'testi per i corsi' nel "
14365
14366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
14367 #, c-format
14368 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
14369 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione dei fornitori nel "
14370
14371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
14372 #, c-format
14373 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
14374 msgstr "Vedi la documentazione completa per la system administration nel "
14375
14376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
14377 #, c-format
14378 msgid "See the full documentation for the About page in the "
14379 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Informazioni su Koha nel "
14380
14381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
14382 #, c-format
14383 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
14384 msgstr ""
14385 "Vedi la documentazione completa per il Report sui tempi medi di prestito nel "
14386
14387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
14388 #, c-format
14389 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
14390 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Calendario nel "
14391
14392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
14393 #, c-format
14394 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
14395 msgstr ""
14396 "Vedi la documentazione completa per il Report sulla catalogazione per tipo "
14397 "di copia nel "
14398
14399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
14400 #, c-format
14401 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
14402 msgstr "Vedi la documentazione completa per 'Intendi dire:' nel "
14403
14404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
14405 #, c-format
14406 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
14407 msgstr "Vedi la documentazione completa per la coda delle prenotazioni nel "
14408
14409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
14410 #, c-format
14411 msgid ""
14412 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
14413 msgstr ""
14414 "Vedi la documentazione completa per il Report dei fascicoli senza prestiti "
14415 "nel "
14416
14417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
14418 #, c-format
14419 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
14420 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di etichette nel "
14421
14422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
14423 #, c-format
14424 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
14425 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Visualizzatore dei log nel "
14426
14427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
14428 #, c-format
14429 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
14430 msgstr ""
14431 "Vedi la documentazione completa per il Report delle copie smarrite nel "
14432
14433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
14434 #, c-format
14435 msgid ""
14436 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
14437 msgstr ""
14438 "Vedi la documentazione completa per il test delle griglie di catalogazione "
14439 "nel "
14440
14441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
14442 #, c-format
14443 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
14444 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione di record MARC nel "
14445
14446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
14447 #, c-format
14448 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
14449 msgstr ""
14450 "Vedi la documentazione completa per la Gestione di record lavorati nel "
14451
14452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
14453 #, c-format
14454 msgid ""
14455 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
14456 msgstr ""
14457 "Vedi la documentazione completa per il Report sulle copie più circolanti nel "
14458
14459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
14460 #, c-format
14461 msgid ""
14462 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
14463 msgstr "Vedi la documentazione completa per i triggers di ritardo/status nel "
14464
14465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
14466 #, c-format
14467 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
14468 msgstr ""
14469 "Vedi la documentazione completa per le modifiche batch ai record utente nel "
14470
14471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
14472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
14473 #, c-format
14474 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
14475 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di schede utente nel "
14476
14477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
14478 #, c-format
14479 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
14480 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Modelli di schede utente nel "
14481
14482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
14483 #, c-format
14484 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
14485 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Profili di schede utente nel "
14486
14487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
14488 #, c-format
14489 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
14490 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di schede utente nel "
14491
14492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
14493 #, c-format
14494 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
14495 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Dettagli utente nel "
14496
14497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
14498 #, c-format
14499 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
14500 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di foto utente nel "
14501
14502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
14503 #, c-format
14504 msgid ""
14505 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
14506 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
14507
14508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
14509 #, c-format
14510 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
14511 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Modulo Utenti nel "
14512
14513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
14514 #, c-format
14515 msgid ""
14516 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
14517 msgstr ""
14518 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti senza prestiti nel "
14519
14520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
14521 #, c-format
14522 msgid ""
14523 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
14524 "the "
14525 msgstr ""
14526 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti con più prestiti nel "
14527
14528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
14529 #, c-format
14530 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
14531 msgstr "Vedi la documentazione completa per il sistema di plugins nel "
14532
14533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
14534 #, c-format
14535 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
14536 msgstr "Vedi la documentazione completa per i plugins nel "
14537
14538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
14539 #, c-format
14540 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
14541 msgstr ""
14542 "Vedi la documentazione completa per l' Editor di suggerimenti / citazioni "
14543 "nel "
14544
14545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
14546 #, c-format
14547 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
14548 msgstr ""
14549 "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di suggerimenti / "
14550 "citazioni nel "
14551
14552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
14553 #, c-format
14554 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
14555 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Dizionario dei Report nel "
14556
14557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
14558 #, c-format
14559 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
14560 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Gestore di Task nel "
14561
14562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
14563 #, c-format
14564 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
14565 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Matrice Costo Trasporto nel "
14566
14567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
14568 #, c-format
14569 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
14570 msgstr "Scegli la biblioteca/sottobiblioteca della copia dal menù a tendina."
14571
14572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
14573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
14574 #, c-format
14575 msgid ""
14576 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
14577 "quote id."
14578 msgstr "Seleziona le citazioni che vuoi cancellare cliccando sull'ID."
14579
14580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
14581 #, c-format
14582 msgid ""
14583 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
14584 "preference is set to 'Send'"
14585 msgstr ""
14586 "Viene inviata all'utente quando viene definito il suo account se la "
14587 "preferenza di sistema AutoEmailOPACUser ha valore 'Send'"
14588
14589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
14590 #, c-format
14591 msgid "Serial Collection"
14592 msgstr "Informazioni globali"
14593
14594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
14595 #, c-format
14596 msgid "Serial Frequencies"
14597 msgstr "Frequenze dei periodici"
14598
14599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
14600 #, c-format
14601 msgid "Serial Numbering Patterns"
14602 msgstr "Schemi di numerazione dei periodici"
14603
14604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
14605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
14606 #, c-format
14607 msgid "Serials"
14608 msgstr "Risorse in continuazione"
14609
14610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
14611 #, c-format
14612 msgid "Serials Claims"
14613 msgstr "Solleciti per le risorse in continuazione"
14614
14615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:317
14616 #, c-format
14617 msgid "Serials receiving"
14618 msgstr "Ricevi risorse in continuazione"
14619
14620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
14621 #, c-format
14622 msgid "Serials statistics"
14623 msgstr "Statistiche delle risorse in continuazione"
14624
14625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
14626 #, c-format
14627 msgid "Server information"
14628 msgstr "Informazioni sul server"
14629
14630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
14631 #, c-format
14632 msgid "Set library"
14633 msgstr "Imposta biblioteca"
14634
14635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
14636 #, c-format
14637 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
14638 msgstr "Gestisci la configurazione dei parametri (deprecato) "
14639
14640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:370
14641 #, c-format
14642 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
14643 msgstr "Imposta i triggers per messaggi di ritardo/status (copie in ritardo)"
14644
14645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:72
14646 #, c-format
14647 msgid ""
14648 "Set the max characters allowed for the subfield. If empty or 0, it defaults "
14649 "to 9999."
14650 msgstr ""
14651 "Inserisci il numero massimo di caratteri per il sottocampo. Se metti 0 o "
14652 "nulla, allora vale il default (9999)."
14653
14654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
14655 #, c-format
14656 msgid "Set user permissions"
14657 msgstr "Imposta i permessi"
14658
14659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
14660 #, c-format
14661 msgid "Setting Patron Permissions"
14662 msgstr " Impostazione dei privilegi utente"
14663
14664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
14665 #, c-format
14666 msgid "Setting up Messages"
14667 msgstr "Configura messaggi"
14668
14669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
14670 #, c-format
14671 msgid "Setup"
14672 msgstr "Setup"
14673
14674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
14675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
14676 #, c-format
14677 msgid ""
14678 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
14679 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
14680 "with an error"
14681 msgstr ""
14682 "Se provi ad aggiungere un campo che non può essere ripetuto due volte (tipo "
14683 "il campo 200 per entrambi), ti verrà mostrato un errore"
14684
14685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
14686 #, c-format
14687 msgid ""
14688 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
14689 msgstr "Inserisci il barcode della copia da spostare e clicca 'Select'"
14690
14691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
14692 #, c-format
14693 msgid "Sincerely, Library Staff"
14694 msgstr "Cordialmente, lo staff della biblioteca"
14695
14696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
14697 #, fuzzy, c-format
14698 msgid "Some examples:"
14699 msgstr "Esempio SRU "
14700
14701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:63
14702 #, c-format
14703 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
14704 msgstr "Alcun campi nell'attributo non saranno modificabili una volta creati:"
14705
14706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
14707 #, c-format
14708 msgid ""
14709 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
14710 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
14711 msgstr ""
14712 "Alcuni campi a lunghezza fissa hanno l'editor che cambia in funzione del "
14713 "tipo di materiale che stai catalogando (per esempio i campi 006 e 008)"
14714
14715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
14716 #, c-format
14717 msgid "Some may have been defined just for your library."
14718 msgstr "Qualcuna potrebbe essere stata definito proprio per la tua biblioteca."
14719
14720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
14721 #, c-format
14722 msgid ""
14723 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
14724 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
14725 msgstr ""
14726 "Alcune categorie di utenti possono avere associata un'età minima (in anni). "
14727 "Indicala nel campo 'Età richiesta' "
14728
14729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
14730 #, c-format
14731 msgid "Some tips"
14732 msgstr "Alcuni consigli"
14733
14734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
14735 #, c-format
14736 msgid ""
14737 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via "
14738 "Z39.50. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
14739 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
14740 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
14741 "record"
14742 msgstr ""
14743 "A volte non si trova in rete via Z39.50 il record che vuoi catalogare. Se "
14744 "hai un record simile nel catalogo, duplicalo e modificalo. Per duplicarlo, "
14745 "cercalo e premi il bottone 'Modifica come nuovo (duplica)' dal menu "
14746 "'Modifica' nel record bibliografico."
14747
14748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
14749 #, c-format
14750 msgid ""
14751 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
14752 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
14753 "before you will be able to continue checking items out."
14754 msgstr ""
14755 "A volte durante l'operazione di prestito compaiono avvisi un un'area gialla. "
14756 "Accetta gli avvisi per poter continuare a prestare."
14757
14758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
14759 #, c-format
14760 msgid ""
14761 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
14762 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
14763 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
14764 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
14765 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
14766 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
14767 "cataloging.'"
14768 msgstr ""
14769 "A volte lo staff della circolazione ha bisogno di aggiungere al sistema un "
14770 "record per l'opera che stanno prestando. Questo metodo è chiamato "
14771 "'Catalogazione veloce'. Per dare il permesso allo staff di accedere alla "
14772 "catalogazione veloce, assicurati che i vari username abbiano il permesso "
14773 "fast_cataloging attivo. Ci sono due modi per aggiungere titoli tramite la "
14774 "catalogazione veloce. Se sai che stai per prestare una copia non presente in "
14775 "catalogo, puoi andare nel modulo di Circolazione e premere 'Catalogazione "
14776 "veloce'."
14777
14778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
14779 #, c-format
14780 msgid "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
14781 msgstr ""
14782 "A volte i campi non possono essere modificabili per via del valore nel tuo "
14783
14784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
14785 #, c-format
14786 msgid ""
14787 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
14788 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
14789 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
14790 msgstr ""
14791 "Alcune volte devi aggiungere un'intera famiglia e non vuoi scrivere lo "
14792 "stesso indirizzo più volte. Koha ti permette di duplicare un utente e "
14793 "cambiare solo le parti che vuoi/devi cambiare."
14794
14795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
14796 #, c-format
14797 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
14798 msgstr ""
14799 "Spiacenti, non è disponibile alcun aiuto per questo argomento, fai "
14800 "riferimento a "
14801
14802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
14803 #, c-format
14804 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
14805 msgstr "Sort1 e 2 sono usati a scopo statistica nella biblioteca"
14806
14807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
14808 #, c-format
14809 msgid ""
14810 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
14811 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
14812 "frameworks."
14813 msgstr ""
14814 "Lo schema di classificazione è una categoria di Valori autorizzati collegata "
14815 "al campo 942$2 nelle griglie di catalogazione di Koha."
14816
14817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
14818 #, c-format
14819 msgid "Staff "
14820 msgstr "Staff "
14821
14822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
14823 #, c-format
14824 msgid ""
14825 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
14826 "client"
14827 msgstr ""
14828 "Staff = Un utente che può essere configurato per eseguire funzioni "
14829 "nell'interfaccia staff."
14830
14831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
14832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
14833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
14834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
14835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
14836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
14837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
14838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
14839 #, c-format
14840 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
14841 msgstr "Interfaccia Staff &gt; Record utente &rsaquo; Messaggi"
14842
14843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
14844 #, c-format
14845 msgid "Staff Client:"
14846 msgstr "Interfaccia Staff:"
14847
14848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14849 #, c-format
14850 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
14851 msgstr ""
14852 "Accesso staff, permetterà ai membri dello staff di cercare il catalogo "
14853 "tramite l'interfaccia staff "
14854
14855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:448
14856 #, c-format
14857 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
14858 msgstr "Prepara i records MARC nell'area temporanea"
14859
14860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
14861 #, c-format
14862 msgid "Standard ID"
14863 msgstr "ID standard "
14864
14865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:12
14866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:14
14867 #, c-format
14868 msgid "Standard: "
14869 msgstr "Standard "
14870
14871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
14872 #, c-format
14873 msgid ""
14874 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
14875 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
14876 msgstr ""
14877 "Inzia aggiungendo un nuovo template (un template puo essere fatto di una o "
14878 "più azioni) inserendo un nome e cliccando su 'Crea template'."
14879
14880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
14881 #, c-format
14882 msgid ""
14883 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
14884 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
14885 msgstr ""
14886 "Inizia la numerazione con il fascicolo che hai in mano, è la numerazione che "
14887 "corrisponde alla data messa in 'Pubblicazione del primo fascicolo'"
14888
14889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
14890 #, c-format
14891 msgid ""
14892 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
14893 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
14894 "Guided Report Wizard."
14895 msgstr ""
14896 "I report di statistica mostreranno conteggi e somme. Per report più "
14897 "dettagliati, utilizza la Creazione guidata dei report."
14898
14899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
14900 #, c-format
14901 msgid "Statistical "
14902 msgstr "Statistico "
14903
14904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
14905 #, c-format
14906 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
14907 msgstr ""
14908 "Statistico = Un utente usato solo per tracciare l'uso interno del materiale "
14909
14910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
14911 #, c-format
14912 msgid "Statistical Reports "
14913 msgstr "Statistiche "
14914
14915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
14916 #, c-format
14917 msgid "Statistics"
14918 msgstr "Statistiche"
14919
14920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
14921 #, c-format
14922 msgid "Step 1:"
14923 msgstr "Punto 1:"
14924
14925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
14926 #, c-format
14927 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
14928 msgstr ""
14929 "Passo 1: dai un nome alla definizione e fornisci una descrizione, se occorre"
14930
14931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
14932 #, c-format
14933 msgid "Step 2:"
14934 msgstr "Punto 2:"
14935
14936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
14937 #, c-format
14938 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
14939 msgstr "Passo 2: Scegli il modulo che vuoi interrogare."
14940
14941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
14942 #, c-format
14943 msgid "Step 3:"
14944 msgstr "Punto 3:"
14945
14946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
14947 #, c-format
14948 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
14949 msgstr "Passo 3: scegli le colonne da estrarre dall'elenco delle tabelle."
14950
14951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
14952 #, c-format
14953 msgid "Step 4:"
14954 msgstr "Punto 4:"
14955
14956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
14957 #, c-format
14958 msgid ""
14959 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
14960 "populated with options available in your database."
14961 msgstr ""
14962 "Passo 4: scegli il valore(i) dal campo(i). Saranno automaticamente popolati "
14963 "con le opzioni disponibili nel database."
14964
14965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
14966 #, c-format
14967 msgid "Step 5:"
14968 msgstr "Punto 5:"
14969
14970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
14971 #, c-format
14972 msgid "Step 6:"
14973 msgstr "Punto 6:"
14974
14975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:33
14976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:35
14977 #, c-format
14978 msgid "Street address: "
14979 msgstr "Indirizzo (via): "
14980
14981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
14982 #, c-format
14983 msgid "SuDOC classification"
14984 msgstr "Classificazione SuDOC"
14985
14986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
14987 #, c-format
14988 msgid "Subfields: a"
14989 msgstr "Sottocampi: a"
14990
14991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
14992 #, c-format
14993 msgid "Subject"
14994 msgstr "Soggetto"
14995
14996 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
14997 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
14998 #. %3$s:  field.a.0 
14999 #. %4$s:  END 
15000 #. %5$s:  END 
15001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
15002 #, fuzzy, c-format
15003 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
15004 msgstr "Soggetto: %s "
15005
15006 #. INPUT type=submit name=submit
15007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
15008 msgid "Submit"
15009 msgstr "Invia"
15010
15011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
15012 #, c-format
15013 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
15014 msgstr ""
15015 "Invia correzioni a Koha utilizzando Git (sistema di controllo della versione)"
15016
15017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
15018 #, c-format
15019 msgid "Subscription Detail"
15020 msgstr "Dettagli dell'abbonamento"
15021
15022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
15023 #, c-format
15024 msgid ""
15025 "Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic "
15026 "record or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'"
15027 msgstr ""
15028 "Gli abbonamenti posso essere aggiunti cliccando su 'Nuovo' in ogni record "
15029 "bibliografico o andando al modulo delle Risorse in continuazione e cliccando "
15030 "'Nuovo abbonamento'"
15031
15032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
15033 #, c-format
15034 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
15035 msgstr "Server Z39.50 di authority suggeriti"
15036
15037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
15038 #, c-format
15039 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
15040 msgstr "Server Z39.50 bibliografici suggeriti"
15041
15042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
15043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
15044 #, c-format
15045 msgid "Syntax"
15046 msgstr "Sintassi"
15047
15048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
15049 #, c-format
15050 msgid "System Preferences"
15051 msgstr "Preferenze di sistema"
15052
15053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
15054 #, c-format
15055 msgid "System information"
15056 msgstr "Informazioni sul sistema"
15057
15058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
15059 #, c-format
15060 msgid ""
15061 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
15062 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
15063 "box at the top of each system preferences page."
15064 msgstr ""
15065 "Le preferenze di sistema possono essere ricercate, usando una parte del nome "
15066 "o della descrizione, tramite la casella di ricerca nella pagina "
15067 "'Amministrazione' o la casella in alto in ogni pagina delle preferenze di "
15068 "sistema."
15069
15070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
15071 #, c-format
15072 msgid "System preferences not defined in other tabs."
15073 msgstr "Le preferenze di sistema non definte in altri tab."
15074
15075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
15076 #, c-format
15077 msgid ""
15078 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
15079 "pickup branch"
15080 msgstr ""
15081 "T = Transito: la prenotazione è collegata a una copia che però e in transito "
15082 "nella biblioteca in cui si trova prima di tornare alla bibliotca che la "
15083 "possiede"
15084
15085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
15086 #, c-format
15087 msgid ""
15088 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
15089 "field of all information (making it easier for you to type in something "
15090 "different)"
15091 msgstr ""
15092 "CONSIGLIO: Cliccando in un campo con dei dati, quei dati vengono cancellati, "
15093 "così è più facile per te inserire altri dati"
15094
15095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
15096 #, c-format
15097 msgid ""
15098 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
15099 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
15100 "run a report to gather the statistics from this card"
15101 msgstr ""
15102 "CONSIGLIO: Questo può essere usato per registrare statistiche di copie che "
15103 "sono usate, ma non ottiene prestito, come copie di reference, riviste, etc. "
15104 "Puoi poi eseguire un report per raccogliere le statistiche da questa scheda "
15105 "utente"
15106
15107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
15108 #, c-format
15109 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15110 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15111
15112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
15113 #, c-format
15114 msgid "TRANSFERSLIP "
15115 msgstr "TRANSFERSLIP "
15116
15117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
15118 #, c-format
15119 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15120 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15121
15122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
15123 #, c-format
15124 msgid "Tag list"
15125 msgstr "Lista tag"
15126
15127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
15128 #, c-format
15129 msgid "Tag: 001 "
15130 msgstr "Tag: 001 "
15131
15132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
15133 #, c-format
15134 msgid "Tags"
15135 msgstr "Tag"
15136
15137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
15138 #, c-format
15139 msgid "Task scheduler"
15140 msgstr "Pianificatore di attività"
15141
15142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
15143 #, c-format
15144 msgid ""
15145 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
15146 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
15147 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
15148 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
15149 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
15150 "the right place to make the task scheduler work."
15151 msgstr ""
15152 "Lo schedulatore non funzionerà se l'utente Unix del server web non ha i "
15153 "permessi per usarlo. Di' al tuo gestore del sistema di controllare la "
15154 "configurazione al riguardo in /etc/at.allow e in /etc/at.deny. E' lavoro del "
15155 "sistemista sistemare questo problema."
15156
15157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
15158 #, c-format
15159 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
15160 msgstr "Dì a Koha che tipo di file è, bibliografico o authority"
15161
15162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
15163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
15164 #, c-format
15165 msgid ""
15166 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
15167 "list of templates"
15168 msgstr ""
15169 "Il codice del template è qualcosa che serve a identificare il tuo template "
15170 "in una lista di template"
15171
15172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
15173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
15174 #, c-format
15175 msgid ""
15176 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
15177 "is simply a system generated unique id"
15178 msgstr ""
15179 "Il template ID è generato automaticamente dopo che hai salvato il template, "
15180 "è semplicemente un id generato automaticamente"
15181
15182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
15183 #, fuzzy, c-format
15184 msgid "Template Toolkit tags"
15185 msgstr "Templates"
15186
15187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
15188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
15189 #, c-format
15190 msgid ""
15191 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
15192 "profile to on the template edit form"
15193 msgstr ""
15194 "Il template che verrà compilato sarà quello collegato con il profilo dal "
15195 "template stesso"
15196
15197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
15198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
15199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
15200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
15201 #, c-format
15202 msgid "Templates"
15203 msgstr "Templates"
15204
15205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:27
15206 #, c-format
15207 msgid "Text for OPAC "
15208 msgstr "Testo per l'OPAC: "
15209
15210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
15211 #, c-format
15212 msgid "Text for librarian "
15213 msgstr "Testo per il bibliotecario "
15214
15215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
15216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
15217 #, c-format
15218 msgid "The "
15219 msgstr "Il "
15220
15221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
15222 #, c-format
15223 msgid ""
15224 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
15225 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
15226 msgstr ""
15227 "I &lt;&lt; e &gt;&gt; sono solo delimitatori. Devi mettere &lt;&lt; "
15228 "all'inizio e &gt;&gt; alla fine del tuo parametro"
15229
15230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
15231 #, c-format
15232 msgid ""
15233 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
15234 msgstr ""
15235 "Il 'Separatore CSV' è il carattere usato per separare valori o gruppi di "
15236 "valori"
15237
15238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
15239 #, c-format
15240 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
15241 msgstr "Il  'Category Code' è un identificativo del tuo nuovo codice. "
15242
15243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
15244 #, c-format
15245 msgid ""
15246 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
15247 "records will belong to this set)"
15248 msgstr ""
15249 "Il link 'Definisci equivalenze' ti permette di dire come costruire i set, "
15250 "quali record ne devono far parte."
15251
15252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
15253 #, c-format
15254 msgid ""
15255 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
15256 msgstr ""
15257 "Il campo 'Codifica' permette di indicare il set di caratteri usato per "
15258 "salvare il file"
15259
15260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
15261 #, c-format
15262 msgid ""
15263 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
15264 msgstr ""
15265 "Il 'separatore di campo' è il carattere usato per separare campi ripetuti "
15266
15267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
15268 #, c-format
15269 msgid ""
15270 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
15271 "you start charging fines. "
15272 msgstr ""
15273 "Il 'Periodo di grazia' è il numero di giorni che una copia può essere in "
15274 "ritardo prima che partano le multe "
15275
15276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
15277 #, c-format
15278 msgid ""
15279 "The 'Grace Period' is the number of days before an issue is automatically "
15280 "moved from 'expected' status to 'waiting' and how many days before an issue "
15281 "is automatically moved from 'waiting' status to 'late'"
15282 msgstr ""
15283 "Il 'Periodo di grazia' è il numero di giorni che passa prima che un "
15284 "fascicolo sia mosso in automatico dalla status 'atteso' a 'in attesa' e poi "
15285 "successivamente allo status 'ritardo'"
15286
15287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
15288 #, c-format
15289 msgid ""
15290 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
15291 "the MARC version of the record"
15292 msgstr ""
15293 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
15294 "del record"
15295
15296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
15297 #, c-format
15298 msgid ""
15299 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
15300 "the MARC version of the record."
15301 msgstr ""
15302 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
15303 "del record"
15304
15305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
15306 #, c-format
15307 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
15308 msgstr ""
15309 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
15310
15311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
15312 #, c-format
15313 msgid ""
15314 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
15315 "the cataloging module"
15316 msgstr ""
15317 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
15318 "catalogazione"
15319
15320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
15321 #, c-format
15322 msgid ""
15323 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
15324 "the cataloging module."
15325 msgstr ""
15326 "'Etichetta per lo staff' è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
15327 "catalogazione"
15328
15329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
15330 #, c-format
15331 msgid ""
15332 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
15333 "advancedMARCeditor set to display labels"
15334 msgstr ""
15335 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
15336 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
15337 "etichette'"
15338
15339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
15340 #, c-format
15341 msgid ""
15342 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
15343 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
15344 "found the left of the Saved Reports page."
15345 msgstr ""
15346 "Il nome apparirà nella pagina dei Report salvati per aiutarti a ritrovare il "
15347 "report in futuro. Il report sarà anche ricercabile usando i filtri presenti "
15348 "a sinistra della pagina Report salvati."
15349
15350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
15351 #, c-format
15352 msgid ""
15353 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
15354 msgstr ""
15355 "Il form 'News' ti permette di usare l'HTML per formattare le singole notizie"
15356
15357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:81
15358 #, c-format
15359 msgid ""
15360 "The 'Numbering formula' is editable to match the way you'd like your "
15361 "numbering to print on the item record and subscription information pages"
15362 msgstr ""
15363 "la 'Formula di numerazione' è modificabile per permetterti di personalizzare "
15364 "cosa stampi per la numerazione delle copie e le pagine di informazione sugli "
15365 "abbonamenti"
15366
15367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
15368 #, c-format
15369 msgid ""
15370 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
15371 "combination "
15372 msgstr ""
15373 "Il 'Massimo di multe' è la multa massima per la combinazione tra utente e "
15374 "tipo di copia "
15375
15376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
15377 #, c-format
15378 msgid ""
15379 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
15380 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
15381 "patrons as well"
15382 msgstr ""
15383 "La 'Descrizione del profilo' è per tua comodità, ma apparirà anche nell'OPAC "
15384 "quando gli utenti scaricano il contenuto, per cui conviene che sia una "
15385 "descrizione chiara per tutti"
15386
15387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
15388 #, c-format
15389 msgid ""
15390 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
15391 "'Download' from your cart or list"
15392 msgstr ""
15393 "Il 'Nome profilo' apparirà nell'export nella lista di selezione quando "
15394 "scegli di scaricare dal tuo carrello o lista"
15395
15396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
15397 #, c-format
15398 msgid ""
15399 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
15400 msgstr ""
15401 "La 'Questione da chiedere' verrà mostrata alla sinistra della stringa da "
15402 "inserire."
15403
15404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
15405 #, c-format
15406 msgid ""
15407 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
15408 "subfields "
15409 msgstr ""
15410 "Il 'separatore di sottocampo' è il carattere usato per separare sottocampi "
15411 "ripetuti "
15412
15413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
15414 #, c-format
15415 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
15416 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
15417
15418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
15419 #, c-format
15420 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
15421 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
15422
15423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
15424 #, c-format
15425 msgid ""
15426 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
15427 "linked."
15428 msgstr ""
15429 "Il campo 'Thesaurus'  permette di scegliere l'authority file a cui il campo "
15430 "può essere collegato."
15431
15432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
15433 #, c-format
15434 msgid ""
15435 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
15436 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
15437 msgstr ""
15438 "Il plugin AuthorityFile cerca sui record di autorità e suggerisce all'utente "
15439 "i record bibliografici associati alle prime 5 intestazioni"
15440
15441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
15442 #, c-format
15443 msgid ""
15444 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
15445 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
15446 "library to be able to use this category."
15447 msgstr ""
15448 "Le limitazioni per biblioteca ti permetto di limitare la categoria utente a "
15449 "solo qualcuna delle biblioteche del tuo sistema . Seleziona 'Tutte le "
15450 "biblioteche ' se vuoi usare la categoria ovunque."
15451
15452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
15453 #, c-format
15454 msgid ""
15455 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
15456 "no header row."
15457 msgstr ""
15458 "Il file CSV deve contenere due colonne: sorgente, testo, senza riga di "
15459 "intestazione."
15460
15461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
15462 #, c-format
15463 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
15464 msgstr ""
15465 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
15466 "circolazione"
15467
15468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
15469 #, c-format
15470 msgid ""
15471 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
15472 "out which circulation rule to follow."
15473 msgstr ""
15474 "Le preferenze di sistema CircControl e HomeOrHoldingBranch entrano anche "
15475 "loro in gioco quando il sistema decide che regola di circolazione usare."
15476
15477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
15478 #, c-format
15479 msgid ""
15480 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
15481 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
15482 msgstr ""
15483 "La nota di circolazione e'n solo per lo staff e appare quando lo staff "
15484 "presta una copia all'utente"
15485
15486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
15487 #, c-format
15488 msgid "The Code is limited to 20 characters "
15489 msgstr "Il codice ha un limite di 20 caratteri"
15490
15491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
15492 #, c-format
15493 msgid ""
15494 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
15495 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
15496 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
15497 msgstr ""
15498 "Le azioni Copia e Muovi supportano anche le regexp, che possono essere usate "
15499 "per modificare automaticamente i valori durante  l'elaborazione dell'azione. "
15500 "Un esempio può essere il toglire il carattere $ dal campo 020 $c"
15501
15502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
15503 #, c-format
15504 msgid ""
15505 "The Description should be something that will help you identify the budget "
15506 "when ordering"
15507 msgstr ""
15508 "La descrizione dovrebbe essere qualcosa che ti aiuta a identificare il "
15509 "budget quando fai gli ordini"
15510
15511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
15512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
15513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
15514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
15515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
15516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
15517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
15518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
15519 #, c-format
15520 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
15521 msgstr "La preferenza EnhancedMessagingPreferences è configurata a 'Permetti'"
15522
15523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
15524 #, c-format
15525 msgid ""
15526 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
15527 "the vendor record."
15528 msgstr ""
15529 "La data stimata di arrivo è basata sul valore del tempo neccessario alla "
15530 "consegna inserito nella descrizione del fornitore."
15531
15532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
15533 #, c-format
15534 msgid ""
15535 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
15536 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
15537 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
15538 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
15539 "highly hierarchical authority data."
15540 msgstr ""
15541 "Il plugin ExplodedTerms suggerisce all'utente di effettuare ricerche per "
15542 "termini più restrittivi, meno restrittivi o correlati (per esempio un utente "
15543 "che cerca New York(Stato) potrebbe cliccare sul termine più restrittivo New "
15544 "York(Città)). È rilevante solo per biblioteche con record di autorità "
15545 "fortemente gerarchici."
15546
15547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
15548 #, c-format
15549 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
15550 msgstr "Il nome del fondo deve essere significativo per i bibliotecari"
15551
15552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
15553 #, c-format
15554 msgid ""
15555 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
15556 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
15557 "currently active currency."
15558 msgstr ""
15559 "Il codice ISO che inserisci sarà usato durante l'importazione dei files MARC "
15560 "utilizzando la funzione gestisci deposito Marc, lo strumento cercherà e "
15561 "collegherà il valore monetario presente alla divisa in quel momento attiva."
15562
15563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
15564 #, c-format
15565 msgid ""
15566 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
15567 "placed with vendors and manage purchase budgets."
15568 msgstr ""
15569 "Il modulo Acquisizioni di Koha fornisce uno strumento grazie al quale la "
15570 "biblioteca può registrare gli ordini fatti ai fornitori e gestire i budget "
15571 "di spesa."
15572
15573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
15574 #, c-format
15575 msgid ""
15576 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
15577 "three tables in the database to assign values to."
15578 msgstr ""
15579 "La pagina dei Link tra Koha e MARC ti permette di scegliere una di tre "
15580 "tabelle del database a cui assegnare i valori."
15581
15582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
15583 #, c-format
15584 msgid ""
15585 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
15586 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
15587 "of the features of the Label Creator module:"
15588 msgstr ""
15589 "Il creatore di etichette ti permette di usare layout e template per definire "
15590 "una forte varietà di etichette da stampare, inclusi i barcode. Alcune "
15591 "caratteristiche del modulo 'Creatore di etichette':"
15592
15593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
15594 #, c-format
15595 msgid ""
15596 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
15597 "changes"
15598 msgstr ""
15599 "Il campo 'Bibliotecario' mostra l'id del bibliotecario che ha fatto i "
15600 "cambiamenti"
15601
15602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
15603 #, c-format
15604 msgid ""
15605 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
15606 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
15607 "import."
15608 msgstr ""
15609 "I template di modifica MARC permettono agli utenti Koha di modificare i "
15610 "record MARC automaticamente durante il processo di importazione."
15611
15612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
15613 #, c-format
15614 msgid ""
15615 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
15616 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
15617 msgstr ""
15618 "Il riquadro Opac info serve per inserire le informazioni sulla biblioteca "
15619 "che appariranno nell'opac quando si passerà sopra con il mouse il suo nome "
15620 "nella tabella delle copie."
15621
15622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
15623 #, c-format
15624 msgid ""
15625 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
15626 "patron's record"
15627 msgstr ""
15628 "Il campo 'Nota Opac' e' una nota per l'utente - apparita in Opac nel record "
15629 "dell'utente"
15630
15631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
15632 #, c-format
15633 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
15634 msgstr "Il campo 'Oggetto' elenca gli utenti modificati"
15635
15636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
15637 #, c-format
15638 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
15639 msgstr "Il software per la circolazione offline può essere scaricato da: "
15640
15641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
15642 #, c-format
15643 msgid ""
15644 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
15645 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
15646 msgstr ""
15647 "Lo strumento 'Triggers per avvisi di ritardo/status' dà al bibliotecario la "
15648 "possibilità di mandare ad ogni tipo di utente fino a tre avvisi/notifiche "
15649 "per copie in ritardo."
15650
15651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
15652 #, c-format
15653 msgid ""
15654 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
15655 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
15656 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
15657 msgstr ""
15658 "Il creatore tessere ti permette di usare layout e template per definire una "
15659 "varietà quasi illimitata di tessere inclusi i barcode. Ecco alcune delle "
15660 "caratteristiche del modulo Creatore tessere:"
15661
15662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
15663 #, c-format
15664 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
15665 msgstr "Il modulo Utenti archivia le informazioni che aggiungi sugli utenti."
15666
15667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
15668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
15669 #, c-format
15670 msgid ""
15671 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
15672 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
15673 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
15674 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
15675 msgstr ""
15676 "Il nome della stampate e il raccoglitore di fogli non devono essere "
15677 "esattamente corrispondenti a quelli della tua stampante, sono lì come tua "
15678 "referenza, per aiutarti a ricordare quale stampante hai settato. Puoi dunque "
15679 "inserire il numero di meodello o anche 'la stampante sul mio tavolo'"
15680
15681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
15682 #, c-format
15683 msgid ""
15684 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
15685 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
15686 "feature in OPAC."
15687 msgstr ""
15688 "L'editor delle citazioni (QOTD) permette di aggiungere e modificare "
15689 "citazioni che sono alla base della funzionalità 'Citazione del "
15690 "giorno'  (QOTD) dell'OPAC."
15691
15692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
15693 #, c-format
15694 msgid ""
15695 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
15696 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
15697 "(QOTD) feature in OPAC."
15698 msgstr ""
15699 "Il caricatore del QOTD (Citazioni-del-giorno) permette di caricare un gruppo "
15700 "di citazioni a cui fa riferimento la funzionalità QOTD dell'OPAC."
15701
15702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
15703 #, c-format
15704 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
15705 msgstr "La preferenza RenewalSendNotice è configurata a 'Invia'"
15706
15707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:40
15708 #, c-format
15709 msgid ""
15710 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
15711 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
15712 msgstr ""
15713 "Le opzioni di visualizzazione staff e Opac ti permettono di definire quanti "
15714 "fascicoli appaiono di default sui records bibliografici nell'OPAC e "
15715 "nell'intranet "
15716
15717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
15718 #, c-format
15719 msgid ""
15720 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
15721 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
15722 "log in to the staff client."
15723 msgstr ""
15724 "La login e la password dell' OPAC sono usate dall'utente per loggarsi "
15725 "all'Opac. Lo staff le usa anche per loggarsi al client staff."
15726
15727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
15728 #, c-format
15729 msgid ""
15730 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
15731 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
15732 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
15733 msgstr ""
15734 "La Matrice Costo Trasporto permette a un sistema di più biblioteche di "
15735 "definire i costi di trasporto libri da una biblioteca all'altra. Per "
15736 "disporne, devi prima impostare la preferenza di sistema "
15737 "UseTransportCostMatrix al valore 'Use'."
15738
15739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
15740 #, c-format
15741 msgid ""
15742 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
15743 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
15744 "vendor."
15745 msgstr ""
15746 "La pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore: Essa è relativa "
15747 "al fornitore, cosi vedrai tutte le copie in ordinazione con prezzo incerto "
15748 "per quel fornitore."
15749
15750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
15751 #, c-format
15752 msgid ""
15753 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15754 "be using for the template. This should probably match the unit of "
15755 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
15756 msgstr ""
15757 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
15758 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
15759 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
15760 "prodotto."
15761
15762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
15763 #, c-format
15764 msgid ""
15765 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15766 "be using for the template. This should probably match the unit of "
15767 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
15768 "&nbsp;"
15769 msgstr ""
15770 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
15771 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
15772 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
15773 "prodotto.&nbsp;"
15774
15775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
15776 #, c-format
15777 msgid ""
15778 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15779 "be using for your layout.&nbsp;"
15780 msgstr ""
15781 "La lista 'Unita' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
15782 "usando per i template.&nbsp;"
15783
15784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
15785 #, c-format
15786 msgid ""
15787 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15788 "be using for your profile."
15789 msgstr ""
15790 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
15791 "usando per i profili"
15792
15793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
15794 #, c-format
15795 msgid ""
15796 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15797 "be using for your profile.&nbsp;"
15798 msgstr ""
15799 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
15800 "usando per i profili.&nbsp;"
15801
15802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
15803 #, c-format
15804 msgid ""
15805 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
15806 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
15807 msgstr ""
15808 "I segni XXX idicano che vi sono diversi tipo di crediti, una query per "
15809 "prenderli tutti deve include una ricerca tipo \"type LIKE 'Credit%%'\""
15810
15811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
15812 #, c-format
15813 msgid ""
15814 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
15815 "Circulation and fine rules)"
15816 msgstr ""
15817 "La possibilità di accedere a tutte le aree in Amministrazione (tranne le "
15818 "regole di circolazione e delle multe)"
15819
15820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:163
15821 #, c-format
15822 msgid ""
15823 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
15824 "area"
15825 msgstr ""
15826 "La possibilità di modificare le regole di circolazione e le multe entrando "
15827 "nell'area di amministrazione"
15828
15829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
15830 #, c-format
15831 msgid ""
15832 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
15833 "Circulation page"
15834 msgstr ""
15835 "Abilita solo ad usare il template 'Fast Add' che si trova in corcolazione"
15836
15837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
15838 #, c-format
15839 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
15840 msgstr "Abilita a creare o a modificare un report SQL, ma non a eseguire"
15841
15842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
15843 #, c-format
15844 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
15845 msgstr "Abilita a eseguire ma non a creare o modificare reports SQL"
15846
15847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
15848 #, c-format
15849 msgid ""
15850 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
15851 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
15852 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
15853 "an active currency."
15854 msgstr ""
15855 "La valuta attiva è la valuta corrente della tua biblioteca. E' marcata con "
15856 "un segno di spunta. Se non ne spunti nessuna, comparirà un messaggio di "
15857 "errore."
15858
15859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
15860 #, c-format
15861 msgid ""
15862 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
15863 "library"
15864 msgstr ""
15865 "L'indirizzo e i campi del contatto posso essere usati per personalizzare le "
15866 "informazioni su ciascuna biblioteca"
15867
15868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
15869 #, c-format
15870 msgid ""
15871 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
15872 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
15873 msgstr ""
15874 "Il modulo amministrazione è dove configuri le tue scelte per l'uso del "
15875 "sistema. Ci sono numerose categorie di configurazione."
15876
15877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
15878 #, c-format
15879 msgid ""
15880 "The alternative is to search via Z39.50 to overlay your record with a fuller "
15881 "record found at another library. You can do this by choosing 'Replace record "
15882 "via Z39.50' from the 'Edit' menu."
15883 msgstr ""
15884 "L'alternativa è cercare via Z39.50 un altro record più ricco che sostituisca "
15885 "il precedente. Puoi farlo scegliendo 'Sostituisci record via Z39.50' dal "
15886 "menù Edit."
15887
15888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:26
15889 #, c-format
15890 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
15891 msgstr ""
15892 "Il codice di tipo attributo e un carattere di due punti devono precedere "
15893 "ogni valore. "
15894
15895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
15896 #, c-format
15897 msgid ""
15898 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
15899 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
15900 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
15901 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
15902 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
15903 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
15904 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
15905 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
15906 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
15907 "run time instead of nothing"
15908 msgstr ""
15909 "Il valore autorizzato può essere omesso se non applicabile. In ogni caso per "
15910 "i valori autorizzati (biblioteche, tipi copia, tipi utente o altri) Koha "
15911 "visualizzarà un menu di scelta e non un campo a input libero. Nota che "
15912 "potresti avare più di un paramentro da inserire nell' SQL. Ricorda che "
15913 "inserire nulla probabilmente non funzionerà come ti aspetti, Verrà "
15914 "considerata un \"valore vuoto\" non come \"ignora questo parametro\". Per "
15915 "esempio inserendo nulla qui: \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" mostrerà "
15916 "i risultati della ricerca title='' (no title). Se vuoi qualche parametro non "
15917 "obbligatorio usa \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" e inserisci un "
15918 "%% invece che nulla"
15919
15920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
15921 #, c-format
15922 msgid ""
15923 "The card number field is automatically calculated if you have the "
15924 "autoMemberNum system preference set that way"
15925 msgstr ""
15926 "Il numero della tessera è calcolato automaticamente se hai settato la "
15927 "preferenza autoMemberNum in questo senso"
15928
15929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
15930 #, c-format
15931 msgid ""
15932 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
15933 "why."
15934 msgstr ""
15935 "Un record catalografico non può essere sempre cancellato. Ci sono avvisi che "
15936 "lo spiegano."
15937
15938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
15939 #, c-format
15940 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
15941 msgstr "Si aprirà l'interfaccia di catalogazione per la catalogazione veloce"
15942
15943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
15944 #, c-format
15945 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
15946 msgstr "Il box per la restituzione posto nella home dell'intranet"
15947
15948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
15949 #, c-format
15950 msgid ""
15951 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
15952 "summary page)"
15953 msgstr ""
15954 "Il link per la restituzione nel riassunto dei prestiti dell'utente (e la "
15955 "pagina di riassunto dei prestiti)"
15956
15957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
15958 #, c-format
15959 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
15960 msgstr ""
15961 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
15962 "circolazione"
15963
15964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
15965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
15966 #, c-format
15967 msgid ""
15968 "The circulation history tab will appear if you have set the "
15969 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
15970 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
15971 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
15972 "checked out items."
15973 msgstr ""
15974 "Lo storico della circolazione apparirà se hai settato la preferenza "
15975 "'intranetreadinghistory' per permettere che appaia. Se hai la preferenza "
15976 "OPACPrivacy su 'Allow' e l'utente ha deciso che la biblioteca non deve "
15977 "mantenere queste informazioni, questa sezione mostrerà solo le copie "
15978 "attualmente in prestito."
15979
15980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:11
15981 #, c-format
15982 msgid ""
15983 "The contract form will ask for some very basic information about the "
15984 "contract."
15985 msgstr ""
15986 "La form del contratto serve per informazioni fondamentali del contratto."
15987
15988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
15989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
15990 #, c-format
15991 msgid ""
15992 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
15993 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
15994 "are being used for a specific course."
15995 msgstr ""
15996 "Il modulo 'Testi per gli esami' in Koha permette di muovere temporaneamente "
15997 "le copie in sezioni 'riservate' virtuali e assegnare diverse regole di "
15998 "circolazione a quelle copie che devono essere usate per uno specifico corso."
15999
16000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
16001 #, c-format
16002 msgid ""
16003 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
16004 "Acquisitions Administration area."
16005 msgstr ""
16006 "Il menu a tendina delle valute conterrà le valute che hai configurato nella "
16007 "sezione \"Acquisizioni\"."
16008
16009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
16010 #, c-format
16011 msgid ""
16012 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
16013 "you clicked on the calendar"
16014 msgstr ""
16015 "L'informazione sul giorno viene inserita in automatico basandosi sulla data "
16016 "che tu scegli sul calendario"
16017
16018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
16019 #, c-format
16020 msgid ""
16021 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
16022 "value, update your system preferences."
16023 msgstr ""
16024 "La password di default ha una lunghezza minima di 3 caratteri. Per "
16025 "modificare questo valore, aggiornare le preferenze di sistema."
16026
16027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
16028 #, c-format
16029 msgid ""
16030 "The description field is where you will enter the description of the charge"
16031 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrione del debito"
16032
16033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
16034 #, c-format
16035 msgid ""
16036 "The description field is where you will enter the description of the credit"
16037 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrizione del credito"
16038
16039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
16040 #, c-format
16041 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
16042 msgstr "Il campo descrizione serve per descrivere il tipo di copia"
16043
16044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
16045 #, c-format
16046 msgid ""
16047 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
16048 "client as well."
16049 msgstr ""
16050 "I dettagli dei prestiti appariranno nella pagina di dettaglio nello staff "
16051 "client"
16052
16053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
16054 #, c-format
16055 msgid ""
16056 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
16057 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
16058 msgstr ""
16059 "La pagina di dettaglio ti mostrerà le copie che hai riservato per il tuo "
16060 "corso. Da qui puoi aggiungere/rimuove copie e modificare il corso."
16061
16062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
16063 #, c-format
16064 msgid ""
16065 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
16066 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
16067 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
16068 "Project Bugzilla."
16069 msgstr ""
16070 "Gli sviluppatori del creatore di etichette sperano che tu trovi utile questo "
16071 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
16072 "sul Koha Project Bugzilla."
16073
16074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
16075 #, c-format
16076 msgid ""
16077 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
16078 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
16079 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
16080 msgstr ""
16081 "Gli sviluppatori del creatore di tessere sperano che tu trovi utile questo "
16082 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
16083 "sul Koha Project Bugzilla."
16084
16085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
16086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
16087 #, c-format
16088 msgid ""
16089 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
16090 "them to a list and use the Merge Tool from there."
16091 msgstr ""
16092 "Il modo più facile per fondere insieme i records bibliografici duplicati è "
16093 "di aggiungerli a una lista e usare lo strumento 'Fondi' su di essi."
16094
16095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
16096 #, c-format
16097 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
16098 msgstr "Le copie possono essere cancellate anche dal menù della modifica"
16099
16100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
16101 #, c-format
16102 msgid ""
16103 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
16104 "library in your system "
16105 msgstr ""
16106 "Il campo indirizzo email non è obbligatorio ma volendo può compilato nel tuo "
16107 "sistema da ciascuna biblioteca"
16108
16109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
16110 #, c-format
16111 msgid ""
16112 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
16113 "highest hold ratios "
16114 msgstr ""
16115 "L'ultima opzione per effettuare ordini è ordinare a partire da una lista di "
16116 "titoli con il più alto numero di prenotazioni."
16117
16118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
16119 #, c-format
16120 msgid "The final section is for billing information: "
16121 msgstr "L'ultima sezione è per informazioni sulla fatturazione "
16122
16123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
16124 #, c-format
16125 msgid ""
16126 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
16127 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
16128 "'Serial Collection'"
16129 msgstr ""
16130 "L'ultimo modo per ricevere dei periodici è dalla pagina ''Informazioni "
16131 "globali'. A sinistra della pagina riassuntiva degli abbonamenti c'è un menu "
16132 "con il link a 'Informazioni globali'"
16133
16134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
16135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
16136 #, c-format
16137 msgid ""
16138 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
16139 "first."
16140 msgstr ""
16141 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
16142 "le multe più vecchie."
16143
16144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
16145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
16146 #, c-format
16147 msgid ""
16148 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
16149 "selected fines first."
16150 msgstr ""
16151 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
16152 "le multe più vecchie selezionate."
16153
16154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
16155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
16156 #, c-format
16157 msgid ""
16158 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
16159 msgstr ""
16160 "La multa verrà rimossa dalle multe pendenti, e indicata come completamente "
16161 "pagata."
16162
16163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
16164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
16165 #, c-format
16166 msgid ""
16167 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
16168 "off."
16169 msgstr ""
16170 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
16171 "cancellate."
16172
16173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
16174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
16175 #, c-format
16176 msgid ""
16177 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
16178 "Outstanding"
16179 msgstr ""
16180 "La multa verrà aggiornata per mostrare l'ammontare originale, e il resto "
16181 "dell'ammontare corrente"
16182
16183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
16184 #, c-format
16185 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
16186 msgstr ""
16187 "La prima sezione serve per indicare informazioni fondamentali sul fornitore "
16188
16189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
16190 #, c-format
16191 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
16192 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
16193
16194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
16195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
16196 #, c-format
16197 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
16198 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
16199
16200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
16201 #, c-format
16202 msgid ""
16203 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
16204 "(in the Americas):"
16205 msgstr ""
16206 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
16207 "Koha (nelle Americhe):"
16208
16209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
16210 #, c-format
16211 msgid ""
16212 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
16213 msgstr ""
16214 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
16215 "Koha (nelle Americhe):"
16216
16217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
16218 #, c-format
16219 msgid "The form to edit the report will appear."
16220 msgstr "Apparirà il form per modificare il report."
16221
16222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
16223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
16224 #, c-format
16225 msgid ""
16226 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
16227 "Patron\" box"
16228 msgstr ""
16229 "Il totale della multa verrà riportato nella casella \"Ricevuto dall'utente\""
16230
16231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
16232 #, c-format
16233 msgid ""
16234 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
16235 "generate a report."
16236 msgstr "Il wizard ti guida in 6 passi per creare un report."
16237
16238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
16239 #, c-format
16240 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
16241 msgstr ""
16242 "La ricevuta di prenotazione è generata quando la prenotazioneè confermata"
16243
16244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
16245 #, c-format
16246 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
16247 msgstr "Il nome indice è 'aud' ed è derivato da 008/22"
16248
16249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
16250 #, c-format
16251 msgid ""
16252 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
16253 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
16254 "are: "
16255 msgstr ""
16256 "Il nome indice 'ctype', è dato da 008 ed è qui dove portiamo i 'tipi di "
16257 "contenuto addizionale'. E' la posizione campo 008/24-28. Valori tipici sono: "
16258
16259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
16260 #, c-format
16261 msgid ""
16262 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
16263 "007/02. Common values are:"
16264 msgstr ""
16265 "Il nome dell'indice è 'l-format' ed è un indice di posizioni 007/01 e "
16266 "007/02. Valori comuni sono:"
16267
16268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
16269 #, c-format
16270 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
16271 msgstr ""
16272
16273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
16274 #, c-format
16275 msgid "The item edit form will appear:"
16276 msgstr "La fattura richiamata da questo id (invoiceid) non esiste."
16277
16278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
16279 #, c-format
16280 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
16281 msgstr "La copia mostrerà che la copia è prenotata."
16282
16283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
16284 #, c-format
16285 msgid ""
16286 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
16287 "Location' to note where it resides at this time"
16288 msgstr ""
16289 "La copia mantiene la stessa 'Biblioteca' ma la 'Localizzazione corrente' è "
16290 "cambiata per  indicare dove ora è la copia"
16291
16292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
16293 #, c-format
16294 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
16295 msgstr "Le copie non saranno spostate permanentemente alla nuova biblioteca "
16296
16297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
16298 #, c-format
16299 msgid "The item will now say that it is in transit"
16300 msgstr "La copia ora ha l'informazione che è in transito"
16301
16302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
16303 #, c-format
16304 msgid ""
16305 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
16306 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
16307 msgstr ""
16308 "Il codice della biblioteca non può contenere alcun spazio e può essere di "
16309 "massimo 10 caratteri. Questo codice sarà usato come identificativo univoco "
16310 "nel database."
16311
16312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
16313 #, c-format
16314 msgid ""
16315 "The library management section includes values that are used within the "
16316 "library "
16317 msgstr ""
16318 "La sezione riservata alla biblioteca include valori che sono usati "
16319 "internamente alla biblioteca "
16320
16321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
16322 #, c-format
16323 msgid ""
16324 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
16325 msgstr ""
16326 "Il link ai reclami appare anche a sinistra della pagina dei dettagli "
16327 "dell'abbonamento"
16328
16329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:63
16330 #, c-format
16331 msgid ""
16332 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
16333 "Acquisitions Administration area."
16334 msgstr ""
16335 "La lista dei fondi è composta dai fondi che hai definito nell'Area di "
16336 "amministrazione dei fondi."
16337
16338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
16339 #, c-format
16340 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
16341 msgstr "La lista verrà aggiornata e le modifiche saranno visibili."
16342
16343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
16344 #, c-format
16345 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
16346 msgstr "La lista verrà aggiornata, le modifiche salvate e rese visibili."
16347
16348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
16349 #, c-format
16350 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
16351 msgstr "La lista verrà aggiornata e la nuova citazione è ora visibile."
16352
16353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
16354 #, c-format
16355 msgid ""
16356 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
16357 msgstr ""
16358 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web."
16359
16360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
16361 #, c-format
16362 msgid ""
16363 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
16364 "vendor product packaging or website. "
16365 msgstr ""
16366 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web. "
16367
16368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
16369 #, c-format
16370 msgid ""
16371 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
16372 "know how to open files split by commas."
16373 msgstr ""
16374 "L'opzione più comune qui è virgola, dato che molti programmi di fogli "
16375 "elettronici sanno come aprire file con dati separati da virgole."
16376
16377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
16378 #, c-format
16379 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
16380 msgstr "Il nome è quello che apparira nella lista delle Liste"
16381
16382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
16383 #, c-format
16384 msgid ""
16385 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
16386 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
16387 msgstr ""
16388 "Il nome sarà visualizzato nell'opac ovunque appaia il nome della biblioteca "
16389 "e dovrà essere un nome significativo per gli utenti."
16390
16391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
16392 #, c-format
16393 msgid ""
16394 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
16395 "that will be easy to identify at a later date"
16396 msgstr ""
16397 "Il nome assegnato al layout è a tuo beneficio, dovrebbe essere qualcosa che "
16398 "ti permetta di identificarlo facilmente in futuro."
16399
16400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
16401 #, c-format
16402 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
16403 msgstr "Il nuovo modulo offre diverse opzioni per creare la tua lista:"
16404
16405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:91
16406 #, c-format
16407 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
16408 msgstr ""
16409 "Il nuovo valore apparirà nella lista insieme agli altri valori esistenti"
16410
16411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
16412 #, c-format
16413 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
16414 msgstr "L'opzione successiva per ordinare è partire da un record lavorato. "
16415
16416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
16417 #, c-format
16418 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
16419 msgstr "I campi note sono opzionali e liberi."
16420
16421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
16422 #, c-format
16423 msgid ""
16424 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
16425 "can upload into Koha once your system comes back up."
16426 msgstr ""
16427 "Lo strumento di circolazione offline per Windows genera un file KOC che "
16428 "potrai caricare sul server quando tornerà online."
16429
16430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
16431 #, c-format
16432 msgid "The online help directory is: "
16433 msgstr "La directory dell'aiuto in linea è: "
16434
16435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
16436 #, c-format
16437 msgid ""
16438 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
16439 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
16440 msgstr ""
16441 "L'altra immagine può essere qualcosa come un logo della biblioteca che hai "
16442 "caricato usando il gestore di immagini dello strumento 'Creatore di tessere'."
16443
16444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
16445 #, c-format
16446 msgid ""
16447 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
16448 msgstr "L'altro è creare un nuovo batch dallo strumento di creazione etichette"
16449
16450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
16451 #, c-format
16452 msgid ""
16453 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
16454 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
16455 "information. "
16456 msgstr ""
16457 "L'altra possibilità è di importare tutti i record dal deposito temporaneo "
16458 "scorrendo la lista dei record e aggiungendo le informazioni di copia. "
16459
16460 # Nella parte finale mi sembra che ci sia una ripetizione. Stefano Bargioni 2012-05-22
16461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
16462 #, c-format
16463 msgid ""
16464 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
16465 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
16466 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
16467 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
16468 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
16469 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
16470 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
16471 "&gt; &lt;/item&gt;"
16472 msgstr ""
16473 "L'altra possibilità, solo per gli avvisi di ritardo, è usare i tags &lt;"
16474 "item&gt;&lt;/item&gt; intorno alla linea, in modo che questa venga stampata "
16475 "su più righe. Un esempio di uso del tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; è: &lt;"
16476 "item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, "
16477 "&lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;"
16478 "&gt; , Data prestito: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Data entro cui "
16479 "restituire: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;"
16480 "&gt; &gt; &lt;/item&gt;"
16481
16482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
16483 #, c-format
16484 msgid ""
16485 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
16486 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
16487 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
16488 msgstr ""
16489 "L'altro modo per la Catalogazione veloce è partire dalla schermata di "
16490 "prestito. Quando indichi il barcode e Koha non lo trova, ti verrà proposto "
16491 "di di usare la Catalogazione veloce per aggiungere il record bibliografico."
16492
16493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
16494 #, c-format
16495 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
16496 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere avviso sul prestito "
16497
16498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
16499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
16500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
16501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
16502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
16503 #, c-format
16504 msgid "The patron has requested to receive this notice "
16505 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso "
16506
16507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
16508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
16509 #, c-format
16510 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
16511 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso in forma di digest"
16512
16513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
16514 #, c-format
16515 msgid ""
16516 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
16517 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
16518 "registers."
16519 msgstr ""
16520 "L'importazione utenti può essere usata in qualunque momento per aggiungere "
16521 "utenti in gruppo. Si utilizza titpicamente in scuole o università per nuovi "
16522 "gruppi di studenti da registrare."
16523
16524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
16525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
16526 #, c-format
16527 msgid ""
16528 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
16529 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
16530 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
16531 "may have for patrons."
16532 msgstr ""
16533 "Nella sezione 'Multe' appaiono i pagamenti dell'utente. Infatti, nonostante "
16534 "il nome 'Multe', non vi sono solo le multe ma anche le tariffe pagate per la "
16535 "tessera, i prestiti, le prenotazioni ed ogni richiesta economica fatta "
16536 "all'utente."
16537
16538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
16539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
16540 #, c-format
16541 msgid ""
16542 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
16543 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
16544 "are queued to be sent"
16545 msgstr ""
16546 "Le preferenze dell'utente per i messaggi sono defintite quando aggiungi o "
16547 "modifichi un utente. Questa sezione mostra i messaggi che sono stati inviati "
16548 "e quelli che sono in coda per l'invio"
16549
16550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
16551 #, c-format
16552 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
16553 msgstr ""
16554 "Il permesso per far girare il report dei ritardi dal menu della circolazione"
16555
16556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
16557 #, c-format
16558 msgid ""
16559 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
16560 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
16561 "Koha."
16562 msgstr ""
16563 "Il sistema di plugin può essere configurato solo da un system administrator "
16564 "ed è meglio che venga gestito da chi capisce Perl e il modo con cui sono "
16565 "organizzati i dati in Koha"
16566
16567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
16568 #, c-format
16569 msgid ""
16570 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
16571 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
16572 "saved."
16573 msgstr ""
16574 "Il processo di salvataggio delle citazioni è asincrono, cioè puoi spostarti "
16575 "in altre pagine dello staff mentre ha luogo il salvataggio."
16576
16577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
16578 #, c-format
16579 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
16580 msgstr "La ricevuta veloce include solo le copie prestate oggi"
16581
16582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
16583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
16584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
16585 #, c-format
16586 msgid ""
16587 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
16588 "regardless of the basket the item is from."
16589 msgstr ""
16590 "La pagina degli arrivi elencherà tutte le copie ordinate ad un fornitore "
16591 "indipendentemente dal raccoglitore usato."
16592
16593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
16594 #, c-format
16595 msgid ""
16596 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
16597 "link."
16598 msgstr "Il record avrà ora il campo 773 riempito per definire il legame."
16599
16600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
16601 #, c-format
16602 msgid "The record will open in the MARC editor"
16603 msgstr "Il record si aprirà nell'editor MARC"
16604
16605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
16606 #, c-format
16607 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
16608 msgstr ""
16609 "La data di registrazione sarè riempita in automatico con la data di oggi"
16610
16611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
16612 #, c-format
16613 msgid ""
16614 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
16615 msgstr ""
16616 "Le possibili relazioni sono definite dalla preferenza di sistema "
16617 "borrowerRelationship"
16618
16619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
16620 #, c-format
16621 msgid ""
16622 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
16623 "report."
16624 msgstr ""
16625 "Il report può essere filtrato usando le opzioni del menù a sinistra del "
16626 "report."
16627
16628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
16629 #, c-format
16630 msgid ""
16631 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
16632 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
16633 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
16634 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
16635 "process."
16636 msgstr ""
16637 "Il Dizionario dei report è un modo per preparare filtri da applicare a più "
16638 "di un report. E' un modo comodo per definire filtri che il sistema di "
16639 "creazione report non prevede per default. Per aggiungere una nuova "
16640 "definizione di filtro, clicca 'Nuova definizione' nella pagina del "
16641 "Dizionario dei report e segui i quattro passi."
16642
16643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
16644 #, c-format
16645 msgid ""
16646 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
16647 "found in this order:"
16648 msgstr ""
16649 "Le regole sono applicate dal più specifico al meno specifico. Nell'ordine:"
16650
16651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
16652 #, c-format
16653 msgid ""
16654 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
16655 "Records for Import."
16656 msgstr ""
16657 "Le regole indicate qui saranno usate durante la Preparazione di reocrd MARC "
16658 "per l'importazione."
16659
16660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
16661 #, c-format
16662 msgid ""
16663 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
16664 "office. "
16665 msgstr ""
16666 "La seconda sezione contiene le informazioni relative al tuo contatto presso "
16667 "l'ufficio del fornitore "
16668
16669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
16670 #, c-format
16671 msgid ""
16672 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
16673 "magazines, and newspapers)."
16674 msgstr ""
16675 "Il modulo 'Risorse in continuazione' ti assiste nel gestire gli abbonamenti "
16676 "ai periodici (giornali, periodici scientifici, etc.)."
16677
16678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
16679 #, c-format
16680 msgid ""
16681 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
16682 "are still checked out"
16683 msgstr ""
16684 "La ricevuta mostrerà le copie prestate oggi cosi come le copie ancora in "
16685 "prestito"
16686
16687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
16688 #, c-format
16689 msgid ""
16690 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
16691 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
16692 "'Acquisition information' filter and change the library."
16693 msgstr ""
16694 "La pagina delle richieste di acquisto si limita alla richieste della tua "
16695 "biblioteca. Per vedere le richieste di altre o tutte le altre biblioteche, "
16696 "fai click sul filtro 'Informazioni sulle acquisizioni' e cambia biblioteca."
16697
16698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
16699 #, c-format
16700 msgid ""
16701 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
16702 msgstr ""
16703 "Lo schedulatore è uno strumento per impostare la creazione di report da "
16704 "eseguire ogni volta che ti serve."
16705
16706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
16707 #, c-format
16708 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
16709 msgstr "Questi tre campi sono richiesti, gli altri sono opzionali"
16710
16711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
16712 #, c-format
16713 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
16714 msgstr ""
16715 "La parte alta del form server per inserire informazioni di base sulla "
16716 "biblioteca"
16717
16718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
16719 #, c-format
16720 msgid ""
16721 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
16722 "another in your system"
16723 msgstr ""
16724 "La ricevuta di trasferimento è stampata quando confermi il trasferimento da "
16725 "una biblioteca all'altra nel tuo sistema"
16726
16727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
16728 #, c-format
16729 msgid ""
16730 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
16731 "have not been implemented"
16732 msgstr ""
16733 "Il tipo deve essere sempre 'tabulare', dato che gli altri formati non sono "
16734 "ancora stati realizzati"
16735
16736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
16737 #, c-format
16738 msgid ""
16739 "The value for an update can include variables that change each time the "
16740 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
16741 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
16742 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
16743 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
16744 msgstr ""
16745 "Il valore di un update può includere variabili che cambiano ogni volta che "
16746 "il template viene usato. Attualmente il sistema supporta due variabili, "
16747 "__BRANCHCODE__ e __CURRENTDATE__ . La prima e' il valore della biblioteca "
16748 "che usa il template, la seconda è la data corrente in formato ISO ( YYYY-MM-"
16749 "DD)."
16750
16751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
16752 #, c-format
16753 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
16754 msgstr "Le diverse politiche per le prenotazioni hanno questi effetti:"
16755
16756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:136
16757 #, c-format
16758 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
16759 msgstr "Le diverse politiche di restituzione hanno questi effetti:"
16760
16761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
16762 #, c-format
16763 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
16764 msgstr "La form per un nuovo fornitore si compone di tre parti."
16765
16766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
16767 #, c-format
16768 msgid ""
16769 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
16770 msgstr "Il prezzo del fornitore non comprende tasse o sconti"
16771
16772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
16773 #, c-format
16774 msgid ""
16775 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
16776 msgstr ""
16777 "Il menu a tendina dei fornitori mostra solo i fornitori con raccogliotori "
16778 "sia chiusi che in ritardo"
16779
16780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
16781 #, c-format
16782 msgid ""
16783 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
16784 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
16785 "filters."
16786 msgstr ""
16787 "Cosi, quando genererai dei reports con il modulo a cui hai collegato il "
16788 "dizionario, vedrai una nuova opzione per filtrare i risultati dopo i filtri "
16789 "usuali."
16790
16791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
16792 #, c-format
16793 msgid ""
16794 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
16795 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
16796 "descriptions as you want."
16797 msgstr ""
16798 "Poi puoi aggiungere una definizione a questo set. Clicca su 'Aggiungi una "
16799 "descrizione' e compila il campo. Puoi aggiungere quante descrizioni vuoi."
16800
16801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
16802 #, c-format
16803 msgid ""
16804 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
16805 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
16806 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
16807 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
16808 msgstr ""
16809 "Ci sono anche delle ricevute predefinite elencate in questa pagina. Tutte "
16810 "possono essere personalizzate modificando il testo tramite lo strumento "
16811 "Avvisi &amp; Ricevute e il loro stile CSS usando la preferenza SlipCSS. Qui "
16812 "c'è per cosa possono essere usate:"
16813
16814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
16815 #, c-format
16816 msgid "There are four basic functions in the editor:"
16817 msgstr "Ci sono 4 funzioni di base nell'editor:"
16818
16819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
16820 #, c-format
16821 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
16822 msgstr "Il caricatore ha quattro funzioni:"
16823
16824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
16825 #, c-format
16826 msgid ""
16827 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
16828 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
16829 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
16830 "items'."
16831 msgstr ""
16832 "Ci sono diversi modi di cancellare record di copia. Si si tratta di "
16833 "cancellare una sola copia, puoi farlo dalla pagina dei dettagli del record "
16834 "bibliografico, con il bottone Edit. Da lì scegli 'Modifica copie'."
16835
16836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
16837 #, c-format
16838 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
16839 msgstr ""
16840 "Ci sono numerosi messaggi che possono apparire quando fai rientrare le copie:"
16841
16842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:46
16843 #, c-format
16844 msgid ""
16845 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication "
16846 msgstr ""
16847 "Ci sono molte opzioni predefinite per la 'Frequenza' di una pubblicazione "
16848
16849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
16850 #, c-format
16851 msgid ""
16852 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
16853 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
16854 "record."
16855 msgstr ""
16856 "Ci sono diversi modi per effettuare prenotazioni dall'interfaccia dello "
16857 "staff. Il più semplice è usare il bottone 'Prenota' in alto nel record "
16858 "bibliografico."
16859
16860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
16861 #, c-format
16862 msgid ""
16863 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
16864 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
16865 "values for each of these are:"
16866 msgstr ""
16867 "Ci sono tre indici che comprendono Contenuto: 'fic' è derivato da 003/33; "
16868 "'bio' è derivato da 008/34 e 'mus' è derivato da LEADER/06. I valori comuni "
16869 "per ognuno di questi sono:"
16870
16871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
16872 #, c-format
16873 msgid ""
16874 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
16875 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
16876 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
16877 msgstr ""
16878 "In alcuni casi Koha impedisce al bibliotecario di fare prestiti ad un "
16879 "utente. Quando questo succede, apparirà un avviso che notificherà al "
16880 "bibliotecario perché l'utente non può prendere in prestito delle opere."
16881
16882 # Stefano Bargioni modulo 'avvisi'?
16883 # Tajoli: e' una parte della circolazione. Ho tradotto 'notices' con 'avvisi'
16884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
16885 #, c-format
16886 msgid ""
16887 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
16888 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
16889 "the menu above the list of late items."
16890 msgstr ""
16891 "Questa è una lettera di sollecito standard. Se vuoi usare un testo diverso "
16892 "da quello di default per la lettera di sollecito ordini, puoi prepararne uno "
16893 "nella sezione 'Avvisi' e sceglierlo dal menù posto sopra la lista delle "
16894 "copie in ritardo."
16895
16896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:112
16897 #, c-format
16898 msgid "Thesaurus "
16899 msgstr "Thesaurus "
16900
16901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
16902 #, c-format
16903 msgid ""
16904 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
16905 "best to set the basic parameters before visiting this section."
16906 msgstr ""
16907 "Questi parametri ti aiutano a controllare i record degli utenti e le regole "
16908 "di circolazione. E' bene che prima tu abbia configurato i parametri di base "
16909 "prima di visitare questa sezione."
16910
16911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
16912 #, c-format
16913 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
16914 msgstr "Queste preferenze sono basate sul tipo utente e tipo di copia."
16915
16916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
16917 #, c-format
16918 msgid ""
16919 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
16920 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
16921 msgstr ""
16922 "Questi report sono limitati in quanto ai dati che possono esaminare, per cui "
16923 "si raccomanda di usare usare report personalizzati per generare quelli "
16924 "ufficiali al termine dell'anno."
16925
16926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
16927 #, c-format
16928 msgid ""
16929 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
16930 "calculated and how holds are handled."
16931 msgstr ""
16932 "Queste regole definiscono come le copie circolano, come le multe sono "
16933 "calcolate e come le prenotazioni sono gestite."
16934
16935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
16936 #, c-format
16937 msgid ""
16938 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
16939 "set to 'enforce'."
16940 msgstr ""
16941 "IMPORTANTE: Queste regole avranno effetto solo se la preferenza "
16942 "'UseBranchTransferLimits' è su 'forza'."
16943
16944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
16945 #, c-format
16946 msgid ""
16947 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
16948 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
16949 msgstr ""
16950 "Questi tag sono &lt;item&gt; e &lt;/item&gt;; che può includere tutti i "
16951 "campi dalle tabell biblio, biblioitems, e items."
16952
16953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
16954 #, c-format
16955 msgid ""
16956 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
16957 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
16958 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
16959 "libraries."
16960 msgstr ""
16961 "Puoi pensare alle griglie di catalogazione come a modelli per creare record. "
16962 "Koha ne ha alcuni predefiniti, che possono essere modificati o cancellati. "
16963 "Ne possono anche essere create di nuove, se servono alla biblioteca."
16964
16965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
16966 #, c-format
16967 msgid ""
16968 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
16969 "tables throughout the staff client. Right now there is only one table, the "
16970 "currencies table, you can control with this, but more will come."
16971 msgstr ""
16972 "Questa area dell'amministrazione ti permette di nascondere o visualizzare le "
16973 "colonne in tabelle prefissate attraverso lo staff client. In questo momento "
16974 "c'è una sola tabellache puoi controllare con questo strumneto ma altre "
16975 "arriveranno."
16976
16977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
16978 #, c-format
16979 msgid ""
16980 "This area lets you control the columns that show in the Currency admin area. "
16981 "If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of the "
16982 "columns when viewing the table."
16983 msgstr ""
16984 "Questa area ti permette di controllare le colonne che mostri nell'area per "
16985 "la gestione delle valute e dei tassi di cambio. Se nessuna colonna è "
16986 "nascosta, quando visualizzi la tabella non vedrai alcun segno di spunta e "
16987 "vedrai tutte le colonne ."
16988
16989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:19
16990 #, c-format
16991 msgid ""
16992 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
16993 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
16994 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
16995 "parenthesis."
16996 msgstr ""
16997 "Questo si può fare cercando un record esistente cliccando sul link 'Ricerca "
16998 "record' posto sotto le caselle o inserendo un numero di record nella prima "
16999 "casella. Solo se cerchi con il campo tra parentesi."
17000
17001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:28
17002 #, c-format
17003 msgid ""
17004 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
17005 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
17006 msgstr ""
17007 "Questo può essere fatto usando l'opzione 'Modifica come nuovo (duplica)' che "
17008 "trovi nella pagina dinformazioni dell'abbonamento e cambiando solo il campo "
17009 "'Biblioteca'"
17010
17011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
17012 #, c-format
17013 msgid ""
17014 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
17015 msgstr ""
17016 "Questa impostazione può essere sovrascritta dalla preferenza di sistema "
17017 "AllowRenewalLimitOverride"
17018
17019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
17020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
17021 #, c-format
17022 msgid ""
17023 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
17024 msgstr ""
17025 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
17026 "e aggiungendo un flag"
17027
17028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
17029 #, c-format
17030 msgid ""
17031 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
17032 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
17033 msgstr ""
17034 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
17035 "e aggiungendo un blocco o in automatico con i Triggers degli avvisi/messaggi "
17036 "di ritardo"
17037
17038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
17039 #, c-format
17040 msgid ""
17041 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
17042 msgstr ""
17043 "Questa casella può essere spuntata automaticamente con un trigger che manda "
17044 "una avviso di ritardo nella restituzione"
17045
17046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
17047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:82
17048 #, c-format
17049 msgid ""
17050 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
17051 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
17052 "be displayed as text.\""
17053 msgstr ""
17054 "Questa form può generare automaticamente una password casuale se premi il "
17055 "link che ha etichetta 'Clicca per generare una password casuale. Verrà "
17056 "mostrata in chiaro'."
17057
17058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:88
17059 #, c-format
17060 msgid ""
17061 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
17062 "not allow patron images"
17063 msgstr ""
17064 "Questo from non appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
17065 "patronimages per non permettere le immagini degli utenti"
17066
17067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
17068 #, c-format
17069 msgid ""
17070 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
17071 "quotes."
17072 msgstr ""
17073 "Questa funzione permette di scegliere e caricare file CSV contenenti "
17074 "citazioni."
17075
17076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
17077 #, c-format
17078 msgid ""
17079 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
17080 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
17081 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
17082 "at the top right or on the Circulation page."
17083 msgstr ""
17084 "Questa è la biblioteca in cui hanno luogo tutte le operazioni di "
17085 "circolazione. Se sei in un'altra biblioteca (o in un biblio-bus) dovrai "
17086 "indicare il nome della biblioteca prima di effettuare prestiti. Per farlo, "
17087 "premi 'Imposta' in alto a destra nella pagina della Circolazione."
17088
17089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
17090 #, c-format
17091 msgid ""
17092 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
17093 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
17094 "depending on your library's needs."
17095 msgstr ""
17096 "Questi parametri riguerdano funzionalità che non rientrano in nessun altra "
17097 "categoria. Sono opzionali e potrebbe non essere necessario modificarli."
17098
17099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
17100 #, c-format
17101 msgid ""
17102 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
17103 msgstr ""
17104 "Questa lista mostra tutti i titoli taggati con il termine su cui hai "
17105 "cliccato."
17106
17107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
17108 #, c-format
17109 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
17110 msgstr ""
17111 "Questo avviso è spedito come 'preavviso' per tutte le copie che sono in "
17112 "scadenza"
17113
17114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
17115 #, c-format
17116 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
17117 msgstr ""
17118 "Questo avviso è usato 'Preavviso' agli utenti i cui prestiti stanno per "
17119 "scadere"
17120
17121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
17122 #, c-format
17123 msgid ""
17124 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
17125 "in"
17126 msgstr ""
17127 "Questo avviso è inviato come avviso di rientro di tutte le copie rientrate "
17128 "dal prestito."
17129
17130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
17131 #, c-format
17132 msgid ""
17133 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
17134 "out"
17135 msgstr ""
17136 "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutte le copie che sono "
17137 "state prestate."
17138
17139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
17140 #, c-format
17141 msgid ""
17142 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
17143 msgstr "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutti i rinnovi."
17144
17145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
17146 #, c-format
17147 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
17148 msgstr ""
17149 "Questo avviso è inviato come 'copia in ritardo' per tutte le copie che sono "
17150 "in ritardo."
17151
17152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
17153 #, c-format
17154 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
17155 msgstr ""
17156 "Questo avviso è inviato come 'copia da rientrare' per ciascuna copia che "
17157 "deve rientrare dal prestito"
17158
17159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
17160 #, c-format
17161 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
17162 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri tre criteri: "
17163
17164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
17165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
17166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
17167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
17168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
17169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
17170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
17171 #, c-format
17172 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
17173 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri due criteri: "
17174
17175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
17176 #, c-format
17177 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
17178 msgstr "Questo avviso è usato per inviare avvisi di ritardo agli utenti"
17179
17180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
17181 #, c-format
17182 msgid ""
17183 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
17184 "be set to 'Enable'"
17185 msgstr ""
17186 "Questo avviso richiede che la preferenza di sistema "
17187 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced abbia valore 'Abilita'"
17188
17189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
17190 #, c-format
17191 msgid ""
17192 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
17193 "currently in your library or libraries."
17194 msgstr ""
17195 "Questo report di un solo passo mostra quante copie di ciascun tipo di copia "
17196 "sono attualmente nella tua sottobiblioteca o biblioteca."
17197
17198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
17199 #, c-format
17200 msgid ""
17201 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
17202 "table to the pool of quotes."
17203 msgstr ""
17204 "Questa funzione permette di salvare le citazioni dalla tabella temporanea "
17205 "nel deposito delle citazioni."
17206
17207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
17208 #, c-format
17209 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
17210 msgstr "Questa funzione permette di aggiungere citazioni una alla volta."
17211
17212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
17213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
17214 #, c-format
17215 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
17216 msgstr "Questa funzione permette di cancellare un o più citazioni."
17217
17218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
17219 #, c-format
17220 msgid ""
17221 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
17222 msgstr "Questa funzione consente di caricare un file CSV di citazioni."
17223
17224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
17225 #, c-format
17226 msgid ""
17227 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
17228 "is set to 'Allow'"
17229 msgstr ""
17230 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
17231 "AllowHoldDateInFuture a 'Permetti'"
17232
17233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
17234 #, c-format
17235 msgid ""
17236 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
17237 "preference to allow staff to override the due date"
17238 msgstr ""
17239 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
17240 "SpecifyDueDate in modo da permettere allo staff di bypassare la data di "
17241 "rientro calcolata dal sistema"
17242
17243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
17244 #, c-format
17245 msgid ""
17246 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
17247 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
17248 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
17249 "item to your basket."
17250 msgstr ""
17251 "Questa opzione ti fornisce un report con la distribuzione delle prenotazioni "
17252 "dove potrai trovare documenti con un alto numero di prenotazioni sopra per "
17253 "ordinarne, quindi, copie aggiuntive. Accanto a ciascun titolo ci sarà un "
17254 "link con il numero di copie da ordinare, cliccandoci sppra potrai aggiungere "
17255 "la copia al tuo basket."
17256
17257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
17258 #, c-format
17259 msgid ""
17260 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
17261 "record."
17262 msgstr "Questa pagina fornisce informazioni sulle copie relative al record."
17263
17264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
17265 #, c-format
17266 msgid ""
17267 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
17268 "issues that have been received, are expected, or marked late."
17269 msgstr ""
17270 "Questa pagina mostra un breve riassunto dell'abbonamento con tutti i "
17271 "fascicoli che sono arrivati, sono attesi o sono stati indicati come in "
17272 "ritardo."
17273
17274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
17275 #, c-format
17276 msgid ""
17277 "This page shows you all of the information about your subscription including "
17278 "issue history."
17279 msgstr ""
17280 "Questa pagina mostra tutte le informazioni circa l'abbonamento incluse lo "
17281 "storico dei fascicoli."
17282
17283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
17284 #, c-format
17285 msgid ""
17286 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
17287 "past as well as a few canned patterns."
17288 msgstr ""
17289 "Questa pagina elenca gli scgemi di numerazione che hai salvato e alcuni "
17290 "schemi caricati durante l'installazione."
17291
17292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
17293 #, c-format
17294 msgid ""
17295 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
17296 "use of items."
17297 msgstr ""
17298 "Questo tipo di utente è usato solo a scopi statistici, per esempio per l'uso "
17299 "interno di copie."
17300
17301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:312
17302 #, c-format
17303 msgid ""
17304 "This permission does not include the ability to delete or create a "
17305 "subscription"
17306 msgstr ""
17307 "Questo permesso non include la possibilità di cancellare o creare un "
17308 "abbonamento"
17309
17310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
17311 #, c-format
17312 msgid ""
17313 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
17314 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
17315 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
17316 "month of October. "
17317 msgstr ""
17318 "Questo report permette di usare le date, usandole come filtro puoi "
17319 "facilmente fare un report mensile; deve solo indicare il primo giorno del "
17320 "mense e il primo giorno del mese dopo. Ad esempio 01/10 - 01/11 per trovare "
17321 "le statistiche di ottobre. "
17322
17323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
17324 #, c-format
17325 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
17326 msgstr ""
17327 "Questo report ti mostrerà tutte le copie prestate che sono in ritardo nella "
17328 "tua biblioteca."
17329
17330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
17331 #, c-format
17332 msgid ""
17333 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
17334 "your library."
17335 msgstr ""
17336 "Questo report elenca le copie che sono in transito nella tua biblioteca."
17337
17338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
17339 #, c-format
17340 msgid ""
17341 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
17342 "any items out."
17343 msgstr "Il report guidato ti mostrerà quali utenti non hanno preso prestiti."
17344
17345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
17346 #, c-format
17347 msgid ""
17348 "This report will list items in your collection that have never been checked "
17349 "out."
17350 msgstr "Questo report ti mostrerà le copie mai andate in prestito."
17351
17352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
17353 #, c-format
17354 msgid ""
17355 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
17356 "criteria you enter"
17357 msgstr ""
17358 "Questo report elenca ll tempo medio che le copie sono in prestito basato sui "
17359 "criteri che inserisci"
17360
17361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
17362 #, c-format
17363 msgid ""
17364 "This report will list the total number of items of each item type per "
17365 "library."
17366 msgstr ""
17367 "Questo report ti mostrerà i totali di copie per tipologia e biblioteca."
17368
17369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
17370 #, c-format
17371 msgid ""
17372 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
17373 "them up."
17374 msgstr ""
17375 "Questo report elenca le copie in prenotazione in attesa di essere prelevate "
17376 "dai rispettivi utenti."
17377
17378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
17379 #, c-format
17380 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
17381 msgstr "Questo report ti mostrerà tutte le prenotazioni nella tua biblioteca."
17382
17383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
17384 #, c-format
17385 msgid ""
17386 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
17387 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
17388 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
17389 "pull until one library triggers the hold."
17390 msgstr ""
17391 "Il report elencherà le copie con prenotazione che sono disponibili in "
17392 "biblioteca per l'evasione. Se le copie sono disponibili in più biblioteche, "
17393 "tutte le biblioteche in questione vedranno la prenotazione, finché una di "
17394 "esse se le prende in carico."
17395
17396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
17397 #, c-format
17398 msgid ""
17399 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
17400 "fines on them."
17401 msgstr ""
17402 "Questo report ti mostra ogni ritardo nella tua biblioteca che ha generato "
17403 "una multa."
17404
17405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
17406 #, c-format
17407 msgid ""
17408 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
17409 "most."
17410 msgstr ""
17411 "Il report guidato ti mostrerà le copie che  sono state prestate maggiormente."
17412
17413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
17414 #, c-format
17415 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
17416 msgstr "Il report guidato ti mostrerà gli utenti con più prestiti."
17417
17418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
17419 #, c-format
17420 msgid ""
17421 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
17422 "Tool"
17423 msgstr ""
17424 "Ciò richiede che i tuoi giorni di chiusura siano inseriti nello strumento "
17425 "'Calendario'"
17426
17427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
17428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
17429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
17430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
17431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
17432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
17433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
17434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
17435 #, c-format
17436 msgid "This section can be expanded"
17437 msgstr "Questa sezione può essere espansa"
17438
17439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
17440 #, c-format
17441 msgid ""
17442 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
17443 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
17444 "community."
17445 msgstr ""
17446 "Questa sezione fornisce informazioni sulla tua installazione di Koha. Può "
17447 "essere utile per gli sviluppatori e se desideri segnalare bugs o problemi "
17448 "alla comunità di Koha."
17449
17450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
17451 #, c-format
17452 msgid ""
17453 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
17454 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
17455 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
17456 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
17457 "will provide patches and bug fixes you require."
17458 msgstr ""
17459 "Questa sezione ti indica quale versione di koha e quali software di supporto "
17460 "stai usando. Se è possibile, quando segnali problemi alla comunità di koha, "
17461 "fornisci sempre i dettagli della versione di Koha che stai usando. Koha è in "
17462 "continuo sviluppo ed è altamente probabile che un aggiornamento ad una "
17463 "versione più recente ti fornisca le migliorie e le correzioni di bug di cui "
17464 "hai bisogno."
17465
17466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
17467 #, c-format
17468 msgid ""
17469 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
17470 "losses."
17471 msgstr ""
17472 "Questo dev'essere eseguito regolarmente per prevenire eventuali perdite di "
17473 "connessione impreviste."
17474
17475 # Una data contiene una virgola...?
17476 # Si, e' un formato UK un po' arcaico.
17477 # monthname day, year  .
17478 # Ma ho esemplificato all'italiana
17479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:32
17480 #, c-format
17481 msgid ""
17482 "This syntax would be required if the data might have a comma in it, like a "
17483 "date string."
17484 msgstr ""
17485 "Questa sintassi è richiesta se i dati contengono una virgola, come nel caso "
17486 "di un numero con decimali (tipo 2.029,02)."
17487
17488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
17489 #, c-format
17490 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
17491 msgstr "Questa scheda elenca tutte le lingue in cui Koha è stato tradotto."
17492
17493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
17494 #, c-format
17495 msgid ""
17496 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
17497 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
17498 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
17499 "installed."
17500 msgstr ""
17501 "Questa scheda indica moduli Perl necessari a Koha, se siano stati installati "
17502 "o meno e il numero di versione. Se stai segnalando un problema, lo "
17503 "sviluppatore potrebbe chiederti lo stato dei moduli Perl che hai installato."
17504
17505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
17506 #, c-format
17507 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
17508 msgstr ""
17509 "Questa scheda fornisce un riassunto del ciclo di rilascio di Koha e della "
17510 "storia del suo sviluppo."
17511
17512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
17513 #, c-format
17514 msgid ""
17515 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
17516 "with Koha."
17517 msgstr ""
17518 "Questa scheda mostra le informazioni riguardo ogni licenza associata a Koha."
17519
17520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
17521 #, c-format
17522 msgid ""
17523 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
17524 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
17525 "without other required preferences."
17526 msgstr ""
17527 "Questa sezione ti permette di individuare preferenze obsolete o che stai "
17528 "usando senza avere impostato altre richieste."
17529
17530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
17531 #, c-format
17532 msgid ""
17533 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
17534 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
17535 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
17536 "the system completely)."
17537 msgstr ""
17538 "Questo strumento permette di rendere anonimo le registrazioni di "
17539 "circolazione o cancellare in massa dei records utente. Questo significa che "
17540 "il sistema tiene un link fra vecchi prestiti e le loro copie ma tronca il "
17541 "link all'utente."
17542
17543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
17544 #, c-format
17545 msgid ""
17546 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
17547 "want the series number to show in the title on your search results you "
17548 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
17549 msgstr ""
17550 "Questo strumento può anche essere usato per unire parti del record. Se vuoi "
17551 "che il numero di serie sia visibile accanto al titolo nella pagina dei "
17552 "risultati, associa 490$v a 'sottotitolo' insieme a 245$b."
17553
17554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
17555 #, c-format
17556 msgid ""
17557 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
17558 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
17559 "steps. The first is to stage records for import."
17560 msgstr ""
17561 "Questo strumento può essere usaro per importare sia recorda bibliografici "
17562 "che di authority salvati in formato MARC. L'import di record in Koha include "
17563 "due passaggi. Il primo è immagazzinare record per l'import."
17564
17565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
17566 #, c-format
17567 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
17568 msgstr ""
17569 "Questo strumento controlla la struttura MARC delle tue griglie di "
17570 "catalogazione."
17571
17572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
17573 #, c-format
17574 msgid ""
17575 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
17576 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
17577 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
17578 msgstr ""
17579 "Questo strumento è utile per modificare record MARC provenienti da diverse "
17580 "fonti. Il sistema permette di creare uno script di livello base usando le "
17581 "azioni Copia, Muovi, Modifica e Cancella sui campi MARC."
17582
17583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
17584 #, c-format
17585 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
17586 msgstr ""
17587 "Questo strumento ti permette di cancellare delle copie da Koha con una "
17588 "lavorazione in batch"
17589
17590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
17591 #, c-format
17592 msgid ""
17593 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
17594 msgstr ""
17595 "Questo strumento ti permette di collagare dei campi MARC a un insieme di "
17596 "keyword predefinite."
17597
17598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
17599 #, c-format
17600 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
17601 msgstr ""
17602 "Questo strumento ti permette di modificare delle copie in Koha con una "
17603 "lavorazione in batch"
17604
17605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
17606 #, c-format
17607 msgid ""
17608 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
17609 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
17610 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
17611 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
17612 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
17613 msgstr ""
17614 "Questo strumento ti permette di caricare immagini di coperte per le opere "
17615 "nel tuo catalogo. Per usarlo, l'utente dello staff deve avere il permesso "
17616 "'upload_local_cover_images'. Per mostrare le immagini nel client dello staff "
17617 "e/o nell'OPAC, devi attivare le preferenze di sistema LocalCoverImages e/o "
17618 "OPACLocalCoverImages al valore 'Display'. Le immagini possono essere "
17619 "caricate in batch o una alla volta."
17620
17621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
17622 #, c-format
17623 msgid ""
17624 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
17625 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
17626 "any items attached to them in a batch."
17627 msgstr ""
17628 "Questo strumento esegue una procedura batch sui numeri di record per ciascun "
17629 "record bibliografico o record di authority e ti permette di cancellare tutti "
17630 "questi record e ogni copia ad essi attaccata."
17631
17632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
17633 #, c-format
17634 msgid ""
17635 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
17636 "checked out as 'Lost'"
17637 msgstr ""
17638 "Questo valore verrà addebitato all'utente quando marchi la copia a suo "
17639 "prestito come 'Perduta'"
17640
17641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
17642 #, c-format
17643 msgid ""
17644 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
17645 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
17646 msgstr ""
17647 "Ciò facilita il data entry di nomi di città nella scheda utente, senza il "
17648 "rischio di errori di battitura nel nome o del CAP"
17649
17650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
17651 #, c-format
17652 msgid ""
17653 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
17654 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
17655 "synchronize your data."
17656 msgstr ""
17657 "Questo ti permetterà di scaricare un copia in locale dei tuoi dati degli "
17658 "utenti e di circolazione. Clicca su 'Scarica records' nella testata della "
17659 "pagina per sincronizzare i tuoi dati."
17660
17661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
17662 #, c-format
17663 msgid "This will charge the patron on checkout"
17664 msgstr "Ciò assegnerà una spesa all'utente al momento del prestito"
17665
17666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
17667 #, c-format
17668 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
17669 msgstr ""
17670 "Questo controlla con il calendario delle chiusure/festività prima di "
17671 "caricare le multe"
17672
17673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
17674 #, c-format
17675 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
17676 msgstr "Verrà generato un file di testo con un barcode per riga."
17677
17678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:45
17679 #, c-format
17680 msgid ""
17681 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
17682 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
17683 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
17684 "a previous budget to the new budget."
17685 msgstr ""
17686 "Questa operazione non duplica solo il budget, ma anche tutti i fondi ad esso "
17687 "associati, così potrai riusare budgets e fondi di anno in anno e così puoi "
17688 "muovere gli ordini non ricevuti e i fondi non spesi da budget preceente al "
17689 "nuovo."
17690
17691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
17692 #, c-format
17693 msgid ""
17694 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
17695 "from the original bibliographic record."
17696 msgstr ""
17697 "Si aprirà un nuovo record MARC con i campi riempiti con i valori provenienti "
17698 "dal record bibliografico originale."
17699
17700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
17701 #, c-format
17702 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
17703 msgstr "Si aprirà una form vuota per introdurre i campi MARC."
17704
17705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
17706 #, c-format
17707 msgid ""
17708 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
17709 "the items on this record as a batch."
17710 msgstr ""
17711 "Si aprirà lo strumento di modifica copie in gruppo, da cui potrai apportare "
17712 "modifiche a un gruppo di copie."
17713
17714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
17715 #, c-format
17716 msgid ""
17717 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
17718 "linked to."
17719 msgstr ""
17720 "Ti verrà chiesto di inserire il barcode della copia a cui questo record deve "
17721 "essere collegato."
17722
17723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
17724 #, c-format
17725 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
17726 msgstr ""
17727 "L'orario deve essere inserito nella forma hh::mm (due cifre per l'ora, due "
17728 "cifre per i minuti)"
17729
17730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
17731 #, c-format
17732 msgid "Timeline"
17733 msgstr "Linea temporale"
17734
17735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
17736 #, c-format
17737 msgid "Tip"
17738 msgstr "Suggerimento"
17739
17740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
17744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
17745 #, c-format
17746 msgid "Tip:"
17747 msgstr "Suggerimento:"
17748
17749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
17750 #, c-format
17751 msgid ""
17752 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
17753 "spreadsheet application."
17754 msgstr ""
17755 "Suggerimento: un file separato con virgole è un file CSV e può essere aperto "
17756 "con tutti i programmi tipo Excell o LibreOffice Calc"
17757
17758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
17759 #, c-format
17760 msgid ""
17761 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
17762 "the Item Types list"
17763 msgstr ""
17764 "Suggerimento: tutti i campi, ad eccezione del 'Tipo di copia' sono "
17765 "modificabili dalla lista dei tipi di copia"
17766
17767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
17768 #, c-format
17769 msgid ""
17770 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
17771 "order in which you want them to appear."
17772 msgstr ""
17773 "Suggerimento: concatena i campi che vuoi mostrare dopo il titolo della copia "
17774 "nell'ordine che ti occorre."
17775
17776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
17777 #, c-format
17778 msgid ""
17779 "Tip: If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
17780 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
17781 msgstr ""
17782 "Suggerimento: in caso di caricamento di attributi utente, il campo relativo "
17783 "deve contenere una lista di tipo/valore separati da virgola."
17784
17785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
17786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
17787 #, c-format
17788 msgid ""
17789 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50 "
17790 "targets can search all of the fields above."
17791 msgstr ""
17792 "Seggerimento: se non ci sono risultati, provare con meno campi. Non tutti i "
17793 "server Z39.50 cercano su tutti i campi qui indicati."
17794
17795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:118
17796 #, c-format
17797 msgid ""
17798 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
17799 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
17800 "type."
17801 msgstr ""
17802 "Suggerimento:  se non si indica la quantità del massimo numero di prestiti, "
17803 "non viene applicato nessun limite, eccetto la possibilità di limitare i "
17804 "prestiti per uno specifico tipo di copia."
17805
17806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
17807 #, c-format
17808 msgid ""
17809 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
17810 "ReplytoDefault preference"
17811 msgstr ""
17812 "Consiglio: se non inserisci alcun valore qui, koha usera l'indirizzo "
17813 "presente nella preferenza di sistema ReplytoDefault"
17814
17815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
17816 #, c-format
17817 msgid ""
17818 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
17819 "ReturnpathDefault preference"
17820 msgstr ""
17821 "Suggerimento: se non metti alcun valore qui, Koha userà l'indirizzo indicato "
17822 "nella preferenza di sistema ReturnpathDefault"
17823
17824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
17825 #, c-format
17826 msgid ""
17827 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
17828 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
17829 "or spaces."
17830 msgstr ""
17831 "Suggerimento: Se aggiungi un raggruppamento per i reports al volo, ricordati "
17832 "che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri speciali o "
17833 "spazi."
17834
17835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
17836 #, c-format
17837 msgid ""
17838 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
17839 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
17840 "or spaces."
17841 msgstr ""
17842 "Suggerimento: Se aggiungi un sottoraggruppamento per i reports al volo, "
17843 "ricordati che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri "
17844 "speciali o spazi."
17845
17846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:53
17847 #, c-format
17848 msgid ""
17849 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
17850 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
17851 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
17852 msgstr ""
17853 "Suggerimento: affinchè ordini non ricevuti siano spostati automaticamente "
17854 "nel nuovo budget, la struttutra dei fondi nel budget precedente deve già "
17855 "essere presente anche nel nuovo. Budgets senza ordini non ricevuti potranno "
17856 "essere chiusi. "
17857
17858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
17859 #, c-format
17860 msgid ""
17861 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
17862 "clicking on \"Create Analytics\""
17863 msgstr ""
17864 "Tip: è anche possibile creare record analitici da questa schermata cliccando "
17865 "su \"Crea analitici\""
17866
17867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
17868 #, c-format
17869 msgid ""
17870 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
17871 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
17872 msgstr ""
17873 "Suggerimento: grandi biblioteche possono scegliere di filtrare i report "
17874 "prima dell'esecuzione mettendo il valore della preferenza di sistema "
17875 "FilterBeforeOverdueReport a 'Richiesto'"
17876
17877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21
17878 #, c-format
17879 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
17880 msgstr ""
17881 "Suggerimento: gli utenti Mac devono usare il tasto 'Opzione' al posto di "
17882 "'Alt'"
17883
17884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
17885 #, c-format
17886 msgid ""
17887 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
17888 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
17889 msgstr ""
17890 "Suggerimento: Nota che se vuoi avvisare gli utenti dell'arrivo di nuovi "
17891 "fascicoli, puoi cliccare 'definisci un avviso' che ti porterà allo strumento "
17892 "'Avvisi'"
17893
17894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
17895 #, c-format
17896 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
17897 msgstr ""
17898 "Consiglio: Solo i campi 'Codice della biblioteca' e 'Nome' sono obbligatori"
17899
17900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
17901 #, c-format
17902 msgid ""
17903 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
17904 "date so that your accounting is kept correct."
17905 msgstr ""
17906 "Suggerimento: questo dato non è aggiornato automaticamente. Assicurati di "
17907 "mantenerlo tu, per far sì che il tuo accounting sia corretto."
17908
17909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
17910 #, c-format
17911 msgid ""
17912 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
17913 "a spine label in the first spot on the label sheet."
17914 msgstr ""
17915 "Suggerimento: questo strumento non usa i layout delle etichette o i "
17916 "template. Semplicemente stampa l'etichetta del dorso nel primo posto "
17917 "dell'etichetta."
17918
17919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
17920 #, c-format
17921 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
17922 msgstr ""
17923 "Consiglio: per aggiungere la data di oggi puoi usare la sintassi  &lt;&lt;"
17924 "oggi&gt;&gt; "
17925
17926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
17927 #, c-format
17928 msgid ""
17929 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
17930 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
17931 "Date|date&gt;&gt; "
17932 msgstr ""
17933 "Suggerimento: per disporre di un calendario a destra del campo al momento "
17934 "della generazione di un report, puoi usare la keyword 'date' così: &lt;&lt;"
17935 "Enter Date|date&gt;&gt; "
17936
17937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
17938 #, c-format
17939 msgid ""
17940 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
17941 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
17942 msgstr ""
17943 "Suggerimento: per avere un quadro completo della circolazione giornaliera o "
17944 "mensile, puoi far girare il report due volte, una volta per il tipo "
17945 "'Prestito', un'altra volta per il tipo 'Rinnovo'"
17946
17947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
17948 #, c-format
17949 msgid ""
17950 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
17951 "952 field in the framework editor."
17952 msgstr ""
17953 "Tip: per rendere obbligatori campi di copia in una griglia di catalogazione, "
17954 "modifica il campo 952 nell'editor delle griglie."
17955
17956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
17957 #, c-format
17958 msgid ""
17959 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
17960 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
17961 msgstr ""
17962 "Consiglio: con gli avvisi di ritardo, assicurati di inserire il nome della "
17963 "tua biblioteca nella descrizione in modo che sia visibile quando setti i "
17964 "tuoi triggers."
17965
17966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
17967 #, c-format
17968 msgid ""
17969 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
17970 msgstr ""
17971 "Suggerimento: selezionato questo, non occorre selezionare altri permessi"
17972
17973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
17974 #, c-format
17975 msgid ""
17976 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
17977 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
17978 msgstr ""
17979 "Suggerimento: devi mettere \"%%\" in una casella di testo per lasciarla "
17980 "vuota. Altrimenti il valore del campo apparirà come \"\" (stringa vuota)."
17981
17982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
17983 #, c-format
17984 msgid "Title"
17985 msgstr "Titolo"
17986
17987 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
17988 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
17989 #. %3$s:  END 
17990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
17991 #, fuzzy, c-format
17992 msgid "Title=%s%s%s "
17993 msgstr "Title=%s%s%s "
17994
17995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
17996 #, c-format
17997 msgid ""
17998 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
17999 "'fields' variables (which is a hashref)."
18000 msgstr ""
18001 "Per accedere alla lista dei campi del record corrente, devi usare le "
18002 "variabili 'fields' (che è un hashref)."
18003
18004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
18005 #, c-format
18006 msgid "To add a CSV Profile"
18007 msgstr "Per aggiungere un profilo CSV"
18008
18009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
18010 #, c-format
18011 msgid ""
18012 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
18013 "button at the top of the screen."
18014 msgstr ""
18015 "Per aggiungere un gruppo di ricerca o proprietà dei gruppi di biblioteche, "
18016 "clicca 'Nuovo gruppo' in alto sullo schermo."
18017
18018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
18019 #, c-format
18020 msgid ""
18021 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
18022 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
18023 "entering MARC field data."
18024 msgstr ""
18025 "Per aggiungere un campo a una griglia delle authority, clicca 'Nuovo tag' in "
18026 "alto sulla pagina della definizione della griglia. Si aprirà un form vuoto "
18027 "per inserire il campo MARC."
18028
18029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
18030 #, c-format
18031 msgid ""
18032 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
18033 "Framework definition"
18034 msgstr ""
18035 "Per aggiungere un campo a una griglia, clicca 'Nuovo tag' in alto sulla "
18036 "pagina della definizione della griglia"
18037
18038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
18039 #, c-format
18040 msgid ""
18041 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
18042 "button at the top of the page"
18043 msgstr ""
18044 "Per aggiungere un nuovo Attributo Utente, clicca 'Nuovo tipo attributo "
18045 "utente'"
18046
18047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
18048 #, c-format
18049 msgid ""
18050 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
18051 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
18052 "from Z39.50' button."
18053 msgstr ""
18054 "Per aggiungere un nuovo record di autorità puoi scegliere  di inserirla "
18055 "cliccando sul bottone 'Nuovo authority' o cercare la voce in altre "
18056 "biblioteche cliccando su 'Nuova da Z39.50'."
18057
18058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
18059 #, c-format
18060 msgid ""
18061 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
18062 "your page and choose 'New Batch'"
18063 msgstr ""
18064 "Per aggiungere un nuovo batch, clicca sul bottone 'Batches' in testa alla "
18065 "pagina e scegli 'Nuovo Batch'"
18066
18067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
18068 #, c-format
18069 msgid ""
18070 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
18071 "enter the city name, state and zip/postal code."
18072 msgstr ""
18073 "Per aggiungere una nuova città, clicca 'Nuova città' in alto sulla pagina e "
18074 "digita il nome della città, la provincia e il CAP."
18075
18076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
18077 #, c-format
18078 msgid "To add a new framework"
18079 msgstr "Per aggiungere una griglia di catalogazione"
18080
18081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
18082 #, c-format
18083 msgid ""
18084 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
18085 "would like to add the fund to."
18086 msgstr ""
18087 "Per aggiungere un nuovo fondo clicca sul bottone 'Nuovo' e poi scegli a "
18088 "quale budget aggiungere il fondo."
18089
18090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
18091 #, c-format
18092 msgid ""
18093 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
18094 "of the Item Types page."
18095 msgstr ""
18096 "Per aggiungere un nuovo tipo di copia, clicca sul bottone 'Nuovo tipo di "
18097 "copia' in testa alla pagina."
18098
18099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
18100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
18101 #, c-format
18102 msgid ""
18103 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
18104 "your page and choose 'New Layout'"
18105 msgstr ""
18106 "Per aggiungere un nuovo layout, clicca sul bottome 'Layout' in testa alla "
18107 "pagina e scegli 'Nuovo layout'"
18108
18109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
18110 #, c-format
18111 msgid "To add a new library:"
18112 msgstr "Per aggiungere una biblioteca:"
18113
18114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
18115 #, c-format
18116 msgid "To add a new notice or slip"
18117 msgstr "Per aggiungere un nuovo avviso o ricevuta "
18118
18119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
18120 #, c-format
18121 msgid ""
18122 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
18123 msgstr ""
18124 "Per aggiungere una nuova categoria utente, clicca 'Nuova categoria' in alto "
18125 "sulla pagina"
18126
18127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
18128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
18129 #, c-format
18130 msgid ""
18131 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
18132 "of your page and choose 'New Profile'"
18133 msgstr ""
18134 "Per aggiungere un nuovo profilo, clicca sul bottome 'Profili' in testa alla "
18135 "pagina e scegli 'Nuovo profilo'"
18136
18137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
18138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
18139 #, c-format
18140 msgid ""
18141 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
18142 "top of your page and choose 'New Template'"
18143 msgstr ""
18144 "Per aggiungere un nuovo template, clicca sul bottome 'Template' in testa "
18145 "alla pagina e scegli 'Nuovo template'"
18146
18147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
18148 #, c-format
18149 msgid ""
18150 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
18151 msgstr ""
18152 "Per aggiungere un fornitore, clicca 'Nuovo fornitore' nella pagina delle "
18153 "Acquisizioni."
18154
18155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
18156 #, c-format
18157 msgid ""
18158 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
18159 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
18160 msgstr ""
18161 "Per aggiungere valori alla selezione 'fattura manuale', aggiungili alla "
18162 "lista MANUAL_INV tra i 'Valori autorizzati'"
18163
18164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
18165 #, c-format
18166 msgid ""
18167 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
18168 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
18169 "with."
18170 msgstr ""
18171 "Per creare un altro template puoi iniziarlo da zero o cliccare su 'Duplica "
18172 "il template corrente' per creare un copia del template corrente su cui "
18173 "inizare a lavorare."
18174
18175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
18176 #, c-format
18177 msgid ""
18178 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
18179 msgstr ""
18180 "Per aggiungere una news nell'Opac o nell'intranet o nelle ricevute di "
18181 "circolazione:"
18182
18183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
18184 #, c-format
18185 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
18186 msgstr ""
18187 "Per aggiungere massivamente immagini di utenti, usa lo strumento 'Carica le "
18188 "immagini degli utenti'"
18189
18190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
18191 #, c-format
18192 msgid ""
18193 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
18194 "the list name."
18195 msgstr ""
18196 "Per aggiungere utenti alla lista clicca sul bottone 'Aggiungi utente' posto "
18197 "alla destra della lista dei nomi."
18198
18199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
18200 #, c-format
18201 msgid ""
18202 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
18203 "lists"
18204 msgstr ""
18205 "Per aggiungere titoli a una lista esistente, clicca sul nome della lista "
18206 "nella pagina delle liste"
18207
18208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
18209 #, c-format
18210 msgid ""
18211 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
18212 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
18213 msgstr ""
18214 "Per aggiungere la tua query, clicca sul link 'Crea da SQL' sul modulo "
18215 "principale dei Report o il bottone 'Nuovo report' in testa alla pagina dei "
18216 "Report salvati."
18217
18218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
18219 #, c-format
18220 msgid ""
18221 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
18222 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
18223 "table."
18224 msgstr ""
18225 "Per approvare un tag, clicca 'approva' sulla linea del termine o seleziona i "
18226 "termini che vuoi approvare e clicca 'approva' sotto la tabella."
18227
18228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
18229 #, c-format
18230 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
18231 msgstr "Per ordinare da un fornitore, devi prima renderlo attivo."
18232
18233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
18234 #, c-format
18235 msgid ""
18236 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
18237 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
18238 msgstr ""
18239 "Per far rientrare la copia leggi con la pistola il barcode per inserirlo nel "
18240 "form apposito. Un elenco di tutte le copie rientrate apparira sotto il campo "
18241 "per la restituzione."
18242
18243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
18244 #, c-format
18245 msgid ""
18246 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
18247 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
18248 "screen."
18249 msgstr ""
18250 "Per prestare una copia ad un utente, per prima cosa cerca l'utente usando "
18251 "una delle molteplici funzioni a disposizione. Poi ti si presenterà la "
18252 "schermata del prestito."
18253
18254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
18255 #, c-format
18256 msgid ""
18257 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
18258 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
18259 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
18260 "the term."
18261 msgstr ""
18262 "Per controllre i termi rispetto alle liste di termini accettati o rifiutati "
18263 "(e possibilmente anche sul dizionario che hai scelto per la moderazione dei "
18264 "tag) semplicemente inserisci il termine nel from di ricerca a destra nella "
18265 "pagina e guarda lo status del termine"
18266
18267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
18268 #, c-format
18269 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
18270 msgstr ""
18271 "Per eliminare una lavorazione batch, clicca sul bottone 'Cancella' sulla "
18272 "destra"
18273
18274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
18275 #, c-format
18276 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
18277 msgstr "Per cancellare copie dalla 'riserva':"
18278
18279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:27
18280 #, c-format
18281 msgid ""
18282 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
18283 msgstr ""
18284 "Per completare il processo continua con lo strumento 'Gestisci i records "
18285 "MARC preparati'"
18286
18287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
18288 #, c-format
18289 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
18290 msgstr ""
18291 "Per creare una nuova lista di utenti clicca il tasto 'Nuova lista di utenti'"
18292
18293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
18294 #, c-format
18295 msgid "To create a new matching rule:"
18296 msgstr "Per creare una nuova regola di corrispondenza:"
18297
18298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
18299 #, c-format
18300 msgid ""
18301 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
18302 "empty and click on 'Save'."
18303 msgstr ""
18304 "Per cancellare una condizione, lascia vuoto uno tra 'campo' o 'sottocampo' e "
18305 "clicca su 'Salva'."
18306
18307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
18308 #, c-format
18309 msgid ""
18310 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
18311 "clicking 'Submit Query'"
18312 msgstr ""
18313 "Per cancellare un profilo, seleziona l'opzione 'Cancella profilo "
18314 "selezionato' prima di cliccare 'Invia'"
18315
18316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
18317 #, c-format
18318 msgid ""
18319 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
18320 "you want to delete."
18321 msgstr ""
18322 "Per cancellare un set, clicca sul link 'Cancella' che si trova sulla linea "
18323 "del set che vuoi cancellare."
18324
18325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
18326 #, c-format
18327 msgid ""
18328 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
18329 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
18330 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
18331 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
18332 "record."
18333 msgstr ""
18334 "Per cancellare un record di autorità devi prima essere sicuro che non sia "
18335 "associato a record bibliografici. Se non è usato, ci sarà disponibile un "
18336 "bottone 'Cancella' a destra del record nella pagina dei risultati e "
18337 "all'interno della pagina del record intero."
18338
18339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
18340 #, c-format
18341 msgid ""
18342 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
18343 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
18344 msgstr ""
18345 "Per cancellare una o più di queste immagini, spunta la casella rispettiva e "
18346 "premi il bottone 'Cancella'"
18347
18348 # Stefano Bargioni: canc?
18349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
18350 #, c-format
18351 msgid ""
18352 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
18353 "to the right of the hold line."
18354 msgstr ""
18355 "Per cancellare una prenotazione, scegli 'canc' dal menù o clicca sulla 'X' "
18356 "rossa a destra della linea della prenotazione."
18357
18358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
18359 #, c-format
18360 msgid ""
18361 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
18362 "name from the list of budgets"
18363 msgstr ""
18364 "Per duplicare un budget dall'anno precedente, clicca sul link del nome del "
18365 "budget nell'elenco dei budget."
18366
18367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
18368 #, c-format
18369 msgid ""
18370 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
18371 "tag "
18372 msgstr "Per duplicare un campo, clicca il segno '[+]' a destra del tag "
18373
18374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
18375 #, c-format
18376 msgid ""
18377 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
18378 "click the delete clone icon) to the right of the field"
18379 msgstr ""
18380 "Per duplicare/rimuovere un sottocampo clicca sull'icona clona/cancella alla "
18381 "destra del campo"
18382
18383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
18384 #, c-format
18385 msgid ""
18386 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
18387 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
18388 "and choosing 'Edit record'"
18389 msgstr ""
18390 "Per modificare un record puoi cliccare 'Modifica Biblio' nella pagina dei "
18391 "risultati di una ricerca, o cliccando il bottone 'Modifica' nel record "
18392 "bibliografico e scegliendo 'Modifica record'"
18393
18394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
18395 #, c-format
18396 msgid ""
18397 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
18398 "section) click the 'Edit' link below the section"
18399 msgstr ""
18400 "Per modificare una specifica sezione del record utente, clicca sul link "
18401 "'Modifica' sotto la sezione"
18402
18403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
18404 #, c-format
18405 msgid "To edit events"
18406 msgstr "Per modificare gli eventi"
18407
18408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
18409 #, c-format
18410 msgid ""
18411 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
18412 "click the 'Edit Serial' button."
18413 msgstr ""
18414 "Per modificare o ricevere un fascicolo, seleziona la casella nella colonna "
18415 "'Modifica' e clicca il bottone 'Modifica le risorse in continuazione'."
18416
18417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:78
18418 #, c-format
18419 msgid ""
18420 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
18421 "of the patron record."
18422 msgstr ""
18423 "Per modificare tutto il record utente, clicca 'Modifica' all'inzio del "
18424 "record."
18425
18426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
18427 #, c-format
18428 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
18429 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'"
18430
18431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
18432 #, c-format
18433 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
18434 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'."
18435
18436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
18437 #, c-format
18438 msgid "To either delete or anonymize patrons"
18439 msgstr "Per cancellare o rendere anonimi gli utenti"
18440
18441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
18442 #, c-format
18443 msgid ""
18444 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
18445 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
18446 msgstr ""
18447 "Per indicare il costo di trasporto, clicca sulla cella, togli la spunta e "
18448 "inserisci il costo"
18449
18450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
18451 #, c-format
18452 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
18453 msgstr "Per espandere un tag compresso, clicca sul suo numero"
18454
18455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
18456 #, c-format
18457 msgid ""
18458 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
18459 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
18460 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
18461 "(...) to the right of the field."
18462 msgstr ""
18463 "Per espandere valori compressi, clicca sul titolo e appariranno i "
18464 "sottocampi. Per duplicare un campo, clicca su (+). Per accedere al plugin "
18465 "del campo premi '...' a destra del campo."
18466
18467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
18468 #, c-format
18469 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
18470 msgstr "Per trovare ulteriori target usa IRSpy di IndexData: "
18471
18472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
18473 #, c-format
18474 msgid ""
18475 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
18476 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
18477 msgstr ""
18478 "Per trovare le statistiche giornaliere, seleziona l'intervallo di date. Per "
18479 "esempio: \"Voglio i dati di circolazione dalla data XXX fino a, ma non "
18480 "includendo, la data XXX.\""
18481
18482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
18483 #, c-format
18484 msgid ""
18485 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
18486 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
18487 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
18488 "custom groups."
18489 msgstr ""
18490 "Per trovare il report che hai vuoi moodificare puoi ordinare la tabella per "
18491 "il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. Puoi anche filtrare i "
18492 "risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni per vedere i "
18493 "tuoi raggruppamenti."
18494
18495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
18496 #, c-format
18497 msgid ""
18498 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
18499 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
18500 "Modify button next to this field."
18501 msgstr ""
18502 "Per raffinare ulteriormente le tue ricerche, è possibile aggiungere i "
18503 "seguenti nomi indicizzati alla mappatura dei campi per la ricerca SRU. Per "
18504 "fare ciò, modifica il server  e clicca poi sul bottone Modifica vicino a "
18505 "questi campi."
18506
18507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
18508 #, c-format
18509 msgid ""
18510 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
18511 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
18512 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
18513 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
18514 msgstr ""
18515 "Per generare questo report, deve essere attivo il cronjob Build Holds Queue. "
18516 "Si tratta di uno script che deve girare periodicamente se il tuo sistema "
18517 "bibliotecario permette di fare prenotazioni. Lo script decide quale "
18518 "biblioteca del sistema sarà responsabile della evasione della richiesta."
18519
18520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
18521 #, c-format
18522 msgid ""
18523 "To get help from the Library of Congress on a Marc tag click the question "
18524 "mark (?) to the right of each field number "
18525 msgstr ""
18526 "Per visualizzare l'help della Library of Congress per il tag MARC, clicca "
18527 "sul punto interrogativo (?) posto a destra di ogni numero del tag "
18528
18529 # Stefano Bargioni: Expired Holds?
18530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
18531 #, c-format
18532 msgid ""
18533 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
18534 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
18535 msgstr ""
18536 "Per cancellare automaticamente prenotazioni scadute, devi attivare "
18537 "periodicamnete via cron il programma cancel_expired_holds.pl."
18538
18539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
18540 #, c-format
18541 msgid ""
18542 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
18543 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
18544 "below the 'Fund Remaining' heading."
18545 msgstr ""
18546 "Per nascondere una colonna puoi cliccare il link 'nascondi' a destra delle "
18547 "date. Per aggiungere altre colonne, clicca il link 'Mostra una colonna' "
18548 "posto sotto 'Rimanenze fondo'."
18549
18550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
18551 #, fuzzy, c-format
18552 msgid ""
18553 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
18554 "check the 'Remove non-local items' box"
18555 msgstr ""
18556 "Per limitare l'export alle sole biblioteche a cui sei collegato, attiva la "
18557 "casella 'Rimuovi le copie non locali'"
18558
18559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
18560 #, c-format
18561 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
18562 msgstr "Per modificare il fornitore, clicca il bottone 'Modifica'"
18563
18564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
18565 #, c-format
18566 msgid ""
18567 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
18568 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
18569 msgstr ""
18570 "Per modificare campi associati alla griglia, clicca 'Struttura MARC' e segui "
18571 "le istruzioni relative ai sottocampi"
18572
18573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
18574 #, c-format
18575 msgid ""
18576 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
18577 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
18578 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
18579 "filled in."
18580 msgstr ""
18581 "Per essere sicuri che questi valori vengano assegnati, indica che sono "
18582 "obbligatori nella griglia di catalogazione che stai usando. Appariranno in "
18583 "rosso con l'etichetta 'obbligatorio'. La copia non verrà salvata se mancano "
18584 "quei dati."
18585
18586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
18587 #, c-format
18588 msgid ""
18589 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
18590 "branch "
18591 msgstr ""
18592 "Per indicare che una copia è tornata alla biblioteca che la possiede, "
18593 "registra il rientro nella biblioteca che lo possiede "
18594
18595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
18596 #, c-format
18597 msgid ""
18598 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
18599 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
18600 "of the comments awaiting moderation."
18601 msgstr ""
18602 " Per moderare i commenti clicca sulla notifica che c'e' nella bashbord "
18603 "principlae o vai nello stumente 'Commenti' e clicca su 'Accetta' o "
18604 "'Cancella' alla destra dei commenti in attesa di moderazione."
18605
18606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
18607 #, c-format
18608 msgid ""
18609 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
18610 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
18611 "by a librarian"
18612 msgstr ""
18613 "Per moderare i tag usa lo strumento Tags. Quando usi questo strumento per la "
18614 "prima volta, ti sara presentata una lista di tag che aspettano di essere "
18615 "approvati o rifiutati da un bibliotecario"
18616
18617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
18618 #, c-format
18619 msgid ""
18620 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
18621 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
18622 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
18623 msgstr ""
18624 "Pre modificare un set clicca il link 'Modifica' sulla linea del set che vuoi "
18625 "modificare. Apparirà un form simile a quello per creare i set; esso ti "
18626 "permette di modificare setSpec, setName e le descrizioni."
18627
18628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
18629 #, c-format
18630 msgid ""
18631 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
18632 "the field"
18633 msgstr ""
18634 "Per spostare i sottocampi nell'ordine desiderato, clicca la piccola freccia "
18635 "verticale a sinistra del campo"
18636
18637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
18638 #, c-format
18639 msgid ""
18640 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
18641 msgstr ""
18642 "Per cambiare solo la password dell'utente, clicca sul bottone 'Cambia "
18643 "password' "
18644
18645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
18646 #, c-format
18647 msgid ""
18648 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
18649 "new (empty) record.'"
18650 msgstr ""
18651 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
18652 "record (vuoto)'"
18653
18654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
18655 #, c-format
18656 msgid ""
18657 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
18658 "new (empty) record.' "
18659 msgstr ""
18660 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
18661 "record (vuoto)' "
18662
18663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
18664 #, c-format
18665 msgid ""
18666 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
18667 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
18668 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
18669 "layout."
18670 msgstr ""
18671 "Per stampare le etichette, clicca il bottone 'Esporta batch'. Per stampare "
18672 "solo alcune etichette, clicca il bottone 'Esporta copia(e)'. In ogni caso ti "
18673 "verrà chiesta conferma e quale template e layout vuoi usare."
18674
18675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
18676 #, c-format
18677 msgid ""
18678 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
18679 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
18680 msgstr ""
18681 "Per ordinare o cancellare prenotazioni, scegli dal dal menù a tendina "
18682 "Priorità o clicca sulle frecce a destra dello stesso menù."
18683
18684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
18685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
18686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
18687 #, c-format
18688 msgid ""
18689 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
18690 "item."
18691 msgstr ""
18692 "Per ricevere una copia determinata, premi il link 'Ricevi' a destra della "
18693 "copia."
18694
18695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
18696 #, c-format
18697 msgid ""
18698 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
18699 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
18700 "table."
18701 msgstr ""
18702 "Per rifiutare un tag, clicca 'Rifiuta' sulla linea del termine o seleziona i "
18703 "i termini da rifiutare e clicca 'rifiuta' sotto la tabella."
18704
18705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
18706 #, c-format
18707 msgid ""
18708 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
18709 "- (minus sign) to the right of the field"
18710 msgstr ""
18711 "Per rimuovere un sottocampo (se ce n'è più di uno dello stesso tipo), premi "
18712 "il link '(-)' a destra del campo"
18713
18714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
18715 #, c-format
18716 msgid ""
18717 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
18718 "to the right of the title."
18719 msgstr ""
18720 "Per togliere un tag da un titolo specifico, clicca su 'Rimuovi tag' alla "
18721 "destra del titolo."
18722
18723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
18724 #, c-format
18725 msgid ""
18726 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
18727 "like to renew."
18728 msgstr ""
18729 "Da questa pagina, puoi leggere col lettore i codici a barre delle copie che "
18730 "vuoi rinnovare."
18731
18732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:81
18733 #, c-format
18734 msgid ""
18735 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
18736 "clone option above the rules matrix."
18737 msgstr ""
18738 "Per perdere meno tempo, puoi clonare le regole da una biblioteca ad un'altra."
18739
18740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:127
18741 #, c-format
18742 msgid ""
18743 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
18744 "the screen"
18745 msgstr ""
18746 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
18747 "superiore dello schermo"
18748
18749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
18750 #, c-format
18751 msgid ""
18752 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
18753 "screen."
18754 msgstr ""
18755 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
18756 "superiore dello schermo"
18757
18758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
18759 #, c-format
18760 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
18761 msgstr ""
18762 "Per pianificare una lavorazione, visita il 'piannificatore' e compila la "
18763 "petizione"
18764
18765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
18766 #, c-format
18767 msgid ""
18768 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
18769 "page in your Koha system"
18770 msgstr ""
18771 "Per vedere i Domini di ricerca in funzione, apri la pagina della ricerca "
18772 "avanzata dello staff."
18773
18774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
18775 #, c-format
18776 msgid ""
18777 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
18778 "Routing Lists tab on their patron record."
18779 msgstr ""
18780 "Per vedere una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile una "
18781 "sezione 'Routing List' nella scheda dell'utente."
18782
18783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
18784 #, c-format
18785 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
18786 msgstr ""
18787 "Per vedere tutti i titoli a cui questo tag è stato collegato, semplicemente "
18788 "clicca sul termine"
18789
18790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
18791 #, c-format
18792 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
18793 msgstr ""
18794 "Per vedere il contenuto di una lista, vai alla pagina 'Liste' dell'intranet"
18795
18796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
18797 #, c-format
18798 msgid ""
18799 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
18800 msgstr ""
18801 "Per inviare ulteriori avvisi circa i ritardi, clicca sulle schede 'Secondo' "
18802 "e 'Terzo' avviso"
18803
18804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
18805 #, c-format
18806 msgid ""
18807 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
18808 "open"
18809 msgstr ""
18810 "Per definire i permessi utente devi prima configurare l'utente come 'Staff'"
18811
18812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
18813 #, c-format
18814 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
18815 msgstr ""
18816 "Per definire preferenze per tutte le biblioteche, mantieni il menù al valore "
18817 "'Default'"
18818
18819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
18820 #, c-format
18821 msgid ""
18822 "To set up a routing list for serials, choose 'Routing List' from the 'Patron "
18823 "notification' field. "
18824 msgstr ""
18825 "Per configurare una routing list per periodici, scegli 'Routing List' nel "
18826 "campo 'Notificazione per gli utenti'. "
18827
18828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
18829 #, c-format
18830 msgid "To set up circulation alerts:"
18831 msgstr "Per definire avvisi di circolazione delle copie:"
18832
18833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
18834 #, c-format
18835 msgid ""
18836 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
18837 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
18838 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
18839 "code information."
18840 msgstr ""
18841 "Per uniformare i dati degli utenti, puoi definire città e paesi della tua "
18842 "zona, per facilitare lo staff quando registra gli utenti. Gli basterà "
18843 "scegliere da menù  tendina."
18844
18845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
18846 #, c-format
18847 msgid ""
18848 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
18849 "will clear our the field values."
18850 msgstr ""
18851 "A sinistra di ogni casella di testo c'è una casella di spunta. Se viene "
18852 "cliccata, i campi verranno svuotati."
18853
18854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
18855 #, c-format
18856 msgid ""
18857 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
18858 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
18859 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
18860 msgstr ""
18861 "Alla destra di ogni linea c'e' un link per la stampa. Cliccandolo viene "
18862 "stampata uan ricevuta per quella particolate spesa con la sua descrizione e "
18863 "il credito/debito totale dell'utente."
18864
18865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
18866 #, c-format
18867 msgid ""
18868 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
18869 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
18870 msgstr ""
18871 "A destra di ciascun fondo potrai trovare il bottone 'Azioni' sotto il quale "
18872 "troverai  le opzioni 'Modifica', 'Cancella' e ' Aggiungi un fondo collegato'."
18873
18874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
18875 #, c-format
18876 msgid ""
18877 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
18878 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
18879 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
18880 "the email address you have on file."
18881 msgstr ""
18882 "A destra di ogni titolo in ritardo vedrai una casella di spunta. Attiva "
18883 "quelle che vuoi reclamare e premi 'Sollecita ordine'. Partirà "
18884 "automaticamente un email al fornitore usando l'email che hai inserito "
18885 "nell'anagrafica per quel fornitore."
18886
18887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
18888 #, c-format
18889 msgid ""
18890 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
18891 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
18892 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
18893 "easy editing and resaving."
18894 msgstr ""
18895 "Alla destra di ogn report c'è un menu 'Azioni'.. Cliccaci sopra e scegli "
18896 "'Duplica' per usare un report esistente come base del il nuovo report. Il "
18897 "codice SQL del nuovo report sarà copiato da quello vecchio e ti sarà facile "
18898 "cambiarlo secodo le tue esigenze."
18899
18900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:22
18901 #, c-format
18902 msgid ""
18903 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
18904 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
18905 msgstr ""
18906 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
18907 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC."
18908
18909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
18910 #, c-format
18911 msgid ""
18912 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
18913 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
18914 msgstr ""
18915 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
18916 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC."
18917
18918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
18919 #, c-format
18920 msgid ""
18921 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
18922 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
18923 "to choose from are:"
18924 msgstr ""
18925 "Per attivare la feature 'Intendi dire:' nei risultati delle ricerche, devi "
18926 "selezionare la casella vicina ad ogni plugin che vuoi usare. I plugin che "
18927 "puoi scegliere sono:"
18928
18929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
18930 #, c-format
18931 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
18932 msgstr "Clicca sui '...' alla sinistra del campo per usare un plugin "
18933
18934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
18935 #, c-format
18936 msgid ""
18937 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
18938 "print the spine label for."
18939 msgstr ""
18940 "Per usare questo strumento hai bisogno solo del barcode dell'opere di cui "
18941 "vuoi stampare l'etichetta per il dorso."
18942
18943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
18944 #, c-format
18945 msgid ""
18946 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
18947 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
18948 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
18949 "edit."
18950 msgstr ""
18951 "Per vedere la informazioni su un fornitore, prima devi cercarlo a partire "
18952 "dalla pagina delle Acquisizioni. Puoi usare qualsiasi parte del nome del "
18953 "fornitore. Dai risultati clicca sul nome del fornitore che vuoi vedere o "
18954 "modificare."
18955
18956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
18957 #, c-format
18958 msgid ""
18959 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
18960 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
18961 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
18962 msgstr ""
18963 "Per vedere tutti i record figlia collegati ad un record madre, cerca il "
18964 "record,clicca sul tab Analitici a sinistra e sotto la colonna 'Usato in' "
18965 "verranno elencati i record analitici legati a ciascun barcode."
18966
18967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
18968 #, c-format
18969 msgid "Tools"
18970 msgstr "Strumenti"
18971
18972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
18973 #, c-format
18974 msgid ""
18975 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
18976 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
18977 "management systems."
18978 msgstr ""
18979 "Tutti gli strumenti di Koha eseguono determinate operazioni. Spesso voci del "
18980 "menù Strumenti di Koha corrispondono a report in altri sistemi di gestione "
18981 "di biblioteca."
18982
18983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
18984 #, c-format
18985 msgid ""
18986 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
18987 "the Authorized Value administration area."
18988 msgstr ""
18989 "I limiti dei trasferimenti sono basati sui codici di collezione che hai "
18990 "configurato attraverso l'area di amministazione  - Valori autorizzati."
18991
18992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
18993 #, c-format
18994 msgid "Transfers"
18995 msgstr "Trasferimenti"
18996
18997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
18998 #, c-format
18999 msgid "Transfers to receive"
19000 msgstr "Trasferimenti da ricevere"
19001
19002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
19003 #, c-format
19004 msgid "Translations"
19005 msgstr "Traduzioni"
19006
19007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
19008 #, c-format
19009 msgid "Transport cost matrix"
19010 msgstr "Matrice Costo Trasporto"
19011
19012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
19013 #, c-format
19014 msgid "Troubleshooting"
19015 msgstr "Risoluzione problemi"
19016
19017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
19018 #, c-format
19019 msgid "UNIMARC"
19020 msgstr "UNIMARC"
19021
19022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
19023 #, c-format
19024 msgid "Uncertain prices"
19025 msgstr "Prezzi incerti"
19026
19027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
19028 #, c-format
19029 msgid ""
19030 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
19031 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
19032 msgstr ""
19033 "In 'Mostra posizione' scegli dove mettere la news nell'opac, nelle ricevute "
19034 "di circolazione o nell'interfaccia dello staff (intranet)."
19035
19036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
19037 #, c-format
19038 msgid "Unique identifier"
19039 msgstr "Identificatore univoco"
19040
19041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
19042 #, c-format
19043 msgid "Universal Decimal Classification"
19044 msgstr "Classificazione decimale universale"
19045
19046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:49
19047 #, c-format
19048 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
19049 msgstr "Seleziona 'sconosciuta' se nessuna delle altre scelta è corretta"
19050
19051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
19052 #, c-format
19053 msgid "Update patron records"
19054 msgstr "Aggiorna i record utente"
19055
19056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
19057 #, c-format
19058 msgid "Upload Koha plugin"
19059 msgstr "Carica Koha plugin"
19060
19061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
19062 #, c-format
19063 msgid "Upload cover images"
19064 msgstr "Carica immagini di copertina"
19065
19066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:454
19067 #, c-format
19068 msgid "Upload local cover images"
19069 msgstr "Carica immagini di copertine locali"
19070
19071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
19072 #, c-format
19073 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
19074 msgstr "Carica il  file della circolazione offline (.koc)"
19075
19076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
19077 #, c-format
19078 msgid "Upload patron images"
19079 msgstr "Carica le immagini utente"
19080
19081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:346
19082 #, c-format
19083 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
19084 msgstr "Carica le immagini utente insieme o una per volta"
19085
19086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
19087 #, c-format
19088 msgid "Upload transactions"
19089 msgstr "Carica transazioni"
19090
19091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
19092 #, c-format
19093 msgid ""
19094 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
19095 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
19096 "filters will be applied only to closed baskets."
19097 msgstr ""
19098 "Cliccato su 'Ordini in ritardo' nella pagina delle Acquisizioni, disporrai "
19099 "di una serie di filtri sul lato sinistro. I filtri verranno applicati solo "
19100 "sui raccoglitori chiusi."
19101
19102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
19103 #, c-format
19104 msgid "Use all tools"
19105 msgstr "Usa tutti gli strumenti"
19106
19107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:32
19108 #, c-format
19109 msgid ""
19110 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
19111 "the patrons"
19112 msgstr ""
19113 "Usa il campo 'Nota pubblica' per ogni annotazione che vuoi che appaia "
19114 "nell'Opac per gli utenti"
19115
19116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:57
19117 #, c-format
19118 msgid ""
19119 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
19120 "unreceived orders."
19121 msgstr ""
19122 "Usa il drop down 'Seleziona un budget' per scegliere un nuovo budget per gli "
19123 "ordini non ricevuti."
19124
19125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
19126 #, c-format
19127 msgid ""
19128 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
19129 "in the language pull down filter."
19130 msgstr ""
19131 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchLanguages per limitare le lingue "
19132 "da inserire nel filtro per lingua."
19133
19134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
19135 #, c-format
19136 msgid ""
19137 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
19138 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
19139 msgstr ""
19140 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchTypes per limitare la "
19141 "visualizzazione dei tab di ricerca al tipo copia, al codice della sezione di "
19142 "collocazione e/o alla collocazione"
19143
19144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
19145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
19146 #, c-format
19147 msgid ""
19148 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
19149 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
19150 "(OPAC)'"
19151 msgstr ""
19152 "Usa il campo Descrizione per il valore che verrà visualizzato. Se vuoi "
19153 "visualizare qualcosa differente sull'Opac, inserisci una stringa in "
19154 "'Descrizione (OPAC)'"
19155
19156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
19157 #, c-format
19158 msgid ""
19159 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
19160 "framework"
19161 msgstr ""
19162 "Usa il campo Descrizione per descrivere la tua griglia di catalogazione"
19163
19164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
19165 #, c-format
19166 msgid "Use the name field to expand on your Code "
19167 msgstr "Usa il campo 'nome' per espandere il tuo codice"
19168
19169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
19170 #, c-format
19171 msgid "Used in the claim acquisition module"
19172 msgstr "Usato nella acquisizioni per i solleciti"
19173
19174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
19175 #, c-format
19176 msgid ""
19177 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
19178 msgstr ""
19179 "Uasto nel modulo delle risorse in continuazione per avvisare gli utenti/"
19180 "staff dell'arrivo di nuovi fascicoli "
19181
19182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
19183 #, c-format
19184 msgid ""
19185 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
19186 "them."
19187 msgstr ""
19188 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente vuole condividere "
19189 "una lista con lui."
19190
19191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
19192 #, c-format
19193 msgid ""
19194 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
19195 msgstr ""
19196 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente ha accettato di "
19197 "condividere  la lista."
19198
19199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
19200 #, c-format
19201 msgid "Used to print a full slip in circulation"
19202 msgstr "Usato per stampare una ricevuta completa nella circolazione"
19203
19204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
19205 #, c-format
19206 msgid "Used to print a holds slip"
19207 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di prenotazione"
19208
19209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
19210 #, c-format
19211 msgid "Used to print a transfer slip"
19212 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di trasferimento"
19213
19214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
19215 #, c-format
19216 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
19217 msgstr "Usato per stampare una ricevuta veloce di prestito"
19218
19219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
19220 #, c-format
19221 msgid "Using CSV Profiles"
19222 msgstr "Per usare i profile CSV"
19223
19224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
19225 #, c-format
19226 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
19227 msgstr "Usa i campi XSLT per trasformare i record importati."
19228
19229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
19230 #, c-format
19231 msgid ""
19232 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
19233 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
19234 "245$b field."
19235 msgstr ""
19236 "Selezionando la griglia di catalogazione dal menu, definisci a quale griglia "
19237 "di catalogazione si applica la regola. Per esempio puoi fare in modo che ai "
19238 "libri la keyword subtitle sia correlata con il campo 245$b."
19239
19240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
19241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
19242 #, c-format
19243 msgid ""
19244 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
19245 "or without the vendor."
19246 msgstr ""
19247 "Usando la 'Ricerca sugli ordini' puoi cercare le copie che sono state "
19248 "ordinate con o senza il fornitore."
19249
19250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
19251 #, c-format
19252 msgid ""
19253 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
19254 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
19255 "that field for the records you are modifying."
19256 msgstr ""
19257 "Usando la maschera di edit, puoi scegliere su quali campi effettuare le "
19258 "modifiche. Attivando la casella a destra di ogni campo, puoi cancellare i "
19259 "valori di quel campo nei record su cui stai lavorando."
19260
19261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
19262 #, c-format
19263 msgid ""
19264 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
19265 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
19266 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
19267 "choose from the filters on the far right of the form."
19268 msgstr ""
19269 "Usando la form puoi vedere le statistiche delle prenotazioni, fatte, "
19270 "riempite, cancellate ecc. della tua biblioteca. Dalla form scegli che cosa "
19271 "vuoi mostrare nella colonna, e quali valori avere nella riga. Puoi anche "
19272 "usare i filtri a destra della form."
19273
19274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
19275 #, c-format
19276 msgid ""
19277 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
19278 "your system."
19279 msgstr ""
19280 "Usando la maschera fornita, scegli come elencare le risorse in continuazione "
19281 "nel tuo sistema."
19282
19283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
19284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
19285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
19286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
19287 #, c-format
19288 msgid ""
19289 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
19290 "Column and which will appear in the Row."
19291 msgstr ""
19292 "Usando la maschera fornita, scegli quale valore dovrà apparire nella Colonna "
19293 "e quale nella Riga."
19294
19295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
19296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
19297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
19298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
19299 #, c-format
19300 msgid ""
19301 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
19302 "with your template."
19303 msgstr ""
19304 "Usa il modulo che appare quando crei un profilo per sistemare eventuali "
19305 "problemi con il tuo template."
19306
19307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
19308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
19309 #, c-format
19310 msgid ""
19311 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
19312 "labels or cards."
19313 msgstr ""
19314 "Usando il form che appare puoi definire il template per il foglio che usi "
19315 "per stampare le etichette o le tessere."
19316
19317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
19318 #, c-format
19319 msgid ""
19320 "Using the issuing rules matrix you can define rules that depend on patron/"
19321 "item type combinations. To set your rules, choose a library from the pull "
19322 "down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all libraries)"
19323 msgstr ""
19324 "Usando la matrice puoi impostare regole che dipendono dall'interazione "
19325 "utente/tipologia di copia. Per configurare le tue regole, scegli una "
19326 "biblioteca dal menu (o tutte le biblioteche, se vuoi applicarle a tutte)."
19327
19328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
19329 #, c-format
19330 msgid ""
19331 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
19332 "your item appears"
19333 msgstr ""
19334 "Usando i campi pubblicazione e data di scadenza puoi controllare quanto a "
19335 "lungo la news apparirà"
19336
19337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
19338 #, c-format
19339 msgid ""
19340 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
19341 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
19342 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
19343 "using filters at the top."
19344 msgstr ""
19345 "Usando il form di ricerca che si è presentato potrai trovare una lista di "
19346 "specifiche copie che puoi estrarre  a video o in un file CSV. Se i risultati "
19347 "sono stampati a video, poi restringere la ricerca usando i filtri presenti "
19348 "nella parte alta."
19349
19350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
19351 #, c-format
19352 msgid ""
19353 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
19354 "search results."
19355 msgstr ""
19356 "Con questa pagina puoi controllare quali opzioni offre Koha agli utenti "
19357 "relativamente ai risultati delle ricerche."
19358
19359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
19360 #, c-format
19361 msgid ""
19362 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
19363 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
19364 "the subtitle field."
19365 msgstr ""
19366 "Usando questo strumento tu definisci quale campo Marc apparirà vicino a "
19367 "'keywords' nel dettaglio del record bibliografico. Il seguente esempio usa "
19368 "il campo subtitle."
19369
19370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
19371 #, c-format
19372 msgid ""
19373 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
19374 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
19375 msgstr ""
19376 "Usando questo strumento dici a Koha qual'e' il campo MARC che corrisponde al "
19377 "'subtile' quando visualizzi il record bibliografico nell'Opac."
19378
19379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
19380 #, c-format
19381 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
19382 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
19383
19384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
19385 #, c-format
19386 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
19387 msgstr "Valori preconfigurati in Koha sono:"
19388
19389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:3
19390 #, c-format
19391 msgid "Vendor Contracts"
19392 msgstr "Contratti del fornitore"
19393
19394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
19395 #, c-format
19396 msgid "Vendor information is not required"
19397 msgstr "Informazione sul fornitore non richiesta"
19398
19399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
19400 #, c-format
19401 msgid "Vendors"
19402 msgstr "Fornitori"
19403
19404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
19405 #, c-format
19406 msgid "Version"
19407 msgstr "Versione"
19408
19409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
19410 #, c-format
19411 msgid "View/Edit a Vendor"
19412 msgstr "Vedi/Modifica il fornitore"
19413
19414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
19415 #, c-format
19416 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
19417 msgstr "Mostrare le città nella form di Nuovo utente"
19418
19419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
19420 #, c-format
19421 msgid "Viewing Messages"
19422 msgstr "Vedi messaggi"
19423
19424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
19425 #, c-format
19426 msgid "Viewing lists"
19427 msgstr "Vedi liste"
19428
19429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
19430 #, c-format
19431 msgid "Visibility "
19432 msgstr "Visibilità "
19433
19434 # Stefano Bargionni useDaysMode
19435 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
19436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
19437 #, c-format
19438 msgid ""
19439 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
19440 "settings for the Koha search."
19441 msgstr ""
19442 "Vai a  Amministrazione > Preferenze di sistema >Ricerca per impostare i "
19443 "parametri per la ricerca in Koha"
19444
19445 # Attacca copia?
19446 # Tajoli: meglo 'Sposta la copia' con il rec. bib.
19447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
19448 #, c-format
19449 msgid ""
19450 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
19451 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
19452 msgstr ""
19453 "Vai al record bibliografico a cui vuoi attaccare la copia e scegli 'Sposta "
19454 "la copia' dal menù Modifica"
19455
19456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
19457 #, c-format
19458 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
19459 msgstr ""
19460 "Guarda la pagina principale dello strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
19461
19462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
19463 #, c-format
19464 msgid ""
19465 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
19466 "local machine."
19467 msgstr ""
19468 "Accedi allo strumento e premi il bottone 'Scorri' per vedere le immagini "
19469 "locali."
19470
19471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
19472 #, c-format
19473 msgid ""
19474 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
19475 "is waiting on the hold shelf"
19476 msgstr ""
19477 "W = In attesa: la prenotazione è collegata a una copia che si trova nella "
19478 "biblioteca da cui deve essere ritirata. La copia sta aspettando sullo "
19479 "scaffale che l'utente la venga a ritirare"
19480
19481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
19482 #, c-format
19483 msgid "W = Writeoff"
19484 msgstr "W = Stornato"
19485
19486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:65
19487 #, c-format
19488 msgid ""
19489 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
19490 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
19491 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
19492 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
19493 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
19494 msgstr ""
19495 "Aspetta fino a quando non si mostra il 'Report dopo ave mosso ordini non "
19496 "ricevuti dal budget X a Y'. Il report elencherà i numeri d'ordine presi in "
19497 "considerazione (raggruppati per fondo) e dira se l'ordine non ricevuto è "
19498 "stato spostato oppure no. Per esempio se il nuovo budget non contiene un "
19499 "fondo con lo stesso nome del prededente budget, l'ordine non viene spostato."
19500
19501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
19502 #, c-format
19503 msgid ""
19504 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
19505 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
19506 "will prevent you from overspending."
19507 msgstr ""
19508 "Attenzione al (%%) o Attenzione al (somma) possono essere compilati cosicchè "
19509 "Koha ti avvisi prima che tu spenda una ceta somma o percentuale del budget. "
19510 "Questo per prevenire le spese extra budget."
19511
19512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
19513 #, c-format
19514 msgid "Web Services:"
19515 msgstr "Web Services:"
19516
19517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
19518 #, c-format
19519 msgid "Welcome to Koha"
19520 msgstr "Benvenuto su Koha"
19521
19522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
19523 #, c-format
19524 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
19525 msgstr ""
19526 "Quali sono i possibili codici per il campo 'type' nella tabella "
19527 "'statistics' ?"
19528
19529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
19530 #, c-format
19531 msgid ""
19532 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
19533 "for?"
19534 msgstr ""
19535 "Cosa significano i codici del campo 'accounttype' nella tabella "
19536 "'accountlines' ?"
19537
19538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
19539 #, c-format
19540 msgid ""
19541 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
19542 "under the Notices & Slips tool."
19543 msgstr ""
19544 "Il contenuto della ricevuta può essere personalizzato cambiando i template "
19545 "tramite il tool Avvisi &amp; Ricevute."
19546
19547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
19548 #, c-format
19549 msgid ""
19550 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
19551 "it later"
19552 msgstr ""
19553 "Quando aggiungi un raccoglitore, assegnagli un nome che ti aiuti a "
19554 "identificarlo in futuro."
19555
19556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
19557 #, c-format
19558 msgid ""
19559 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
19560 "value "
19561 msgstr ""
19562 "Quando aggiungi una nuova categoria, ti viene richiesto di creare almeno un "
19563 "valore autorizzato "
19564
19565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
19566 #, c-format
19567 msgid ""
19568 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
19569 "question mark next to various different options on the form"
19570 msgstr ""
19571 "Quando aaggiungi o modifichi eventi, puoi avere una help aggiuntivo "
19572 "cliccando sul segno ? vicino a diverse opzioni del form"
19573
19574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
19575 #, c-format
19576 msgid ""
19577 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
19578 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
19579 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
19580 msgstr ""
19581 "Quando si aggiunge un periodico, si indica una durata dell'abbonamento; "
19582 "usando lo strumento del controllo degli abbonamenti scaduti, puoi vedere "
19583 "quali abbonamenti sono prossimi a scadere. Per usare lo strumento, clicca "
19584 "sul link 'Controlla scadenza' nel menù dei periodici."
19585
19586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
19587 #, c-format
19588 msgid ""
19589 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
19590 "return 'home'"
19591 msgstr ""
19592 "Quando una copia è circolante, rimane dove è rientrata e non ritorna alla "
19593 "biblioteca che la possiede (home library)"
19594
19595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
19596 #, c-format
19597 msgid ""
19598 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
19599 "the funds for the budget."
19600 msgstr ""
19601 "Quando hai finito, clicca 'Invia' e sarai portato a una lista di tutti i "
19602 "fondi del budget."
19603
19604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
19605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
19606 #, c-format
19607 msgid "When creating or editing:"
19608 msgstr "Quando crei o modifichi:"
19609
19610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
19611 #, c-format
19612 msgid ""
19613 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
19614 "various database fields that you can use in your notices."
19615 msgstr ""
19616 "Quando crei i tuoi avvisi per i ritardi, ci sono due tag in aggiunta ai "
19617 "campi del DB che puoi usare negli avvisi:"
19618
19619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
19620 #, c-format
19621 msgid ""
19622 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
19623 "change until you click the 'Save All' button"
19624 msgstr ""
19625 "Quando modifichi una preferenza, accanto apparirà l'indicatore "
19626 "'(modificata)', che scompare cliccando il bottone 'Salva tutte'"
19627
19628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
19629 #, c-format
19630 msgid ""
19631 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
19632 "the new quote."
19633 msgstr ""
19634 "Dopo l'inserimento di entrambi i campi, premi 'Ritorno' per salvare la "
19635 "citazione."
19636
19637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
19638 #, c-format
19639 msgid ""
19640 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
19641 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
19642 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
19643 msgstr ""
19644 "Quando hai finito, clicca su 'Aggiungi' per salvare i cambiamento. Per "
19645 "modificare una regola, creane una nuova con lo stesso tipo di utente e la "
19646 "stessa tipologia di copia. Se vuoi cancellare uan regola. clicca su "
19647 "'Cancella' alla destra della regola."
19648
19649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
19650 #, c-format
19651 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
19652 msgstr "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' "
19653
19654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
19655 #, c-format
19656 msgid "When finished, click 'Save' "
19657 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'. "
19658
19659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
19660 #, c-format
19661 msgid ""
19662 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
19663 "summing the values."
19664 msgstr ""
19665 "Quando generi il report, puoi scegliere tra contare o sommare i valori."
19666
19667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
19668 #, c-format
19669 msgid ""
19670 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
19671 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
19672 "managing the hold."
19673 msgstr ""
19674 "Quando si presta o rientra una copia in prenotazione, il sistema avverte lo "
19675 "staff e offre una serie di operazioni che si possono effettuare."
19676
19677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
19678 #, c-format
19679 msgid ""
19680 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
19681 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
19682 msgstr ""
19683 "Legando authority ad altre intestazioni, premi su '...' a destra del campo "
19684 "per usare il plugin di ricerca."
19685
19686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
19687 #, c-format
19688 msgid ""
19689 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
19690 "message' to the right of the check out box."
19691 msgstr ""
19692 "Quando vai sul tab 'prestiti' dell'utente, vedrai un link 'Aggiungi un nuovo "
19693 "messaggio' alla destra del box di prestito."
19694
19695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
19696 #, c-format
19697 msgid ""
19698 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
19699 "'Create Routing List.'"
19700 msgstr ""
19701 "Nella pagina dell'abbonamento si dispone di un link a sinistra con la "
19702 "dicitura 'Crea una routing list'."
19703
19704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
19705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
19706 #, c-format
19707 msgid ""
19708 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
19709 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
19710 msgstr ""
19711 "Al momento della ricezione degli ordini vengono generate le fatture. Le "
19712 "fatture possono essere cercate premendo 'Fatture' a sinistra della pagina "
19713 "delle Acquisizioni."
19714
19715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
19716 #, c-format
19717 msgid ""
19718 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
19719 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
19720 "sample XSLT files ready for use."
19721 msgstr ""
19722 "Quando ricevi record da un server esterno, puoi voler automatizzare alcuni "
19723 "cambiamenti a questi record. XSLT ti permette di farlo. Koha ha con alcuni "
19724 "file XLST d'esempio pronti per l'uso."
19725
19726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
19727 #, c-format
19728 msgid ""
19729 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
19730 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
19731 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
19732 "by checking the 'Delete selected' box."
19733 msgstr ""
19734 "Quando si esaminano i suggerimenti di acquisto da lavorare, puoi spuntare la/"
19735 "e copia/e da approvare o rifiutare e poi scegliere stato e motivo da "
19736 "applicare ai suggerimenti selezionati. Puoi anche cancellarle del tutto "
19737 "spuntando la casella 'Cancella selezionati'."
19738
19739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
19740 #, c-format
19741 msgid ""
19742 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
19743 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
19744 "of Koha."
19745 msgstr ""
19746 "Quando si configura Koha, si fornisce informazione per ogni biblioteca che "
19747 "condivide il sistema. Questi dati saranno usati in varie aree di Koha."
19748
19749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
19750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
19751 #, c-format
19752 msgid ""
19753 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
19754 "suggestion."
19755 msgstr ""
19756 "Quando una copia appare nel tuo cestino, conterrà un link alla richiesta di "
19757 "acquisto."
19758
19759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
19760 #, c-format
19761 msgid ""
19762 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
19763 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
19764 msgstr ""
19765 "Quando la copia giunge all'altra biblioteca, il personale deve spuntare la "
19766 "copia ricevuta per indicare che non è più in transito."
19767
19768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
19769 #, c-format
19770 msgid ""
19771 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
19772 "pending offline circulation actions."
19773 msgstr ""
19774 "Quando il carico è completo, potrai caricare un altro file o portare avanti "
19775 "le altre operazioni della circolazione offline."
19776
19777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
19778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
19779 #, c-format
19780 msgid ""
19781 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
19782 "branch information."
19783 msgstr ""
19784 "Quando questo avviso si riferisce alla tabella delle biblioteche, riporta "
19785 "l'informazione della biblioteca di prelevamento."
19786
19787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
19788 #, c-format
19789 msgid ""
19790 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
19791 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
19792 msgstr ""
19793 "Quando guardi un record utente puoi vedere le informazioni da una delle "
19794 "molte sezioni indicate alla sinistra della pagina."
19795
19796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
19797 #, c-format
19798 msgid ""
19799 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
19800 "you would like to plan to spend your budget."
19801 msgstr ""
19802 "Quando guardi la lista dei fondi clicca su 'Pianificazione' e scegli come "
19803 "vuoi pianificare di spendere il tuo budget."
19804
19805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
19806 #, c-format
19807 msgid ""
19808 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
19809 "active and one for inactive budgets."
19810 msgstr ""
19811 "Nella pagina di amministrazione dei budget ci sono due sezioni: una per gli "
19812 "attivi una per i non attivi."
19813
19814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
19815 #, c-format
19816 msgid ""
19817 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
19818 "groups that have already been added to the system."
19819 msgstr ""
19820 "Accedendo a questa pagina, verrà presentata una lista di biblioteche e "
19821 "gruppi definiti nel sistema."
19822
19823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:103
19824 #, c-format
19825 msgid ""
19826 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
19827 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
19828 "time."
19829 msgstr ""
19830 "Quando avrai finito di aggiungere copie al raccogliotore, clicca 'Chiudi "
19831 "questo raccogliotore'. Ti verrà chiesto se vuoi creare un ordine."
19832
19833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
19834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
19835 #, c-format
19836 msgid ""
19837 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
19838 "the changes."
19839 msgstr ""
19840 "Al termine delle modifiche del campo, premi il tasto 'Ritorno' per salvarlo."
19841
19842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
19843 #, c-format
19844 msgid ""
19845 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
19846 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
19847 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
19848 msgstr ""
19849 "Quando hai finito, ti verrà mostrato l'SQL generato. Da qui puoi scegliere "
19850 "di salvare il report cliccando 'Salva' o copiare l'SQL per modificarlo a "
19851 "mano."
19852
19853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
19854 #, c-format
19855 msgid ""
19856 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
19857 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
19858 msgstr ""
19859 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
19860 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
19861 "trasferire la copia o solo confermare la prenotazione"
19862
19863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
19864 #, c-format
19865 msgid ""
19866 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
19867 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
19868 "to leave."
19869 msgstr ""
19870 "Quando premi 'Aggiungi un nuovo messaggio', ti verrà chiesto di scegliere se "
19871 "vuoi destinare il messaggio agli utenti o allo staff, e quale messaggio vuoi "
19872 "inviare."
19873
19874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
19875 #, c-format
19876 msgid ""
19877 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
19878 "brought to a list of patrons with requested changes."
19879 msgstr ""
19880 "Quando clicchi sul link 'Utenti che chiedono modifiche' ti verrà mostrata "
19881 "una lista di utenti con le loro richieste di modifica dati."
19882
19883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
19884 #, c-format
19885 msgid ""
19886 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
19887 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
19888 "profile has been saved."
19889 msgstr ""
19890 "Un volta digitata tutta l'informazione del tuo profilo, fai click su 'Invia' "
19891 "e ti verrà presentata la conferma di salvataggio del profilo."
19892
19893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
19894 #, c-format
19895 msgid ""
19896 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
19897 "see the results right away"
19898 msgstr ""
19899 "Quando farai girare il report ti verrà chiesto di inserire qualche valore o, "
19900 "altrimenti, vedrai direttamente il risultato."
19901
19902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:55
19903 #, c-format
19904 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
19905 msgstr "Quando selezioni 'Chiudi' ti verrà presentato un form."
19906
19907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
19908 #, c-format
19909 msgid ""
19910 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
19911 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
19912 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
19913 "page to manage the data."
19914 msgstr ""
19915 "Quando usi l'opzione 'Invia a Koha' del plugin Firefox, entrerai nella "
19916 "pagina 'Controlla le azioni della circolazione offline da fare' dopo aver "
19917 "caricato il tuo file *.koc o caricato i movimenti della circolazione offline "
19918 "per gestire i dati."
19919
19920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
19921 #, c-format
19922 msgid ""
19923 "When you're done checking an item out if you have the "
19924 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
19925 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
19926 "current patron from the screen and start over."
19927 msgstr ""
19928 "Conclusa un'operazione di prestito e se la preferenza di sistema "
19929 "'DisplayClearScreenButton' ha valore 'Show', puoi svuotare lo schermo con i "
19930 "dati dell'utente premendo sulla X in alto a destra e ricominciare."
19931
19932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
19933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
19934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
19935 #, c-format
19936 msgid ""
19937 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
19938 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
19939 msgstr ""
19940 "Quando hai finito di ricevere quanto arrivato, puoi uscire dalla pagina "
19941 "cliccando un link o premendo il bottone 'Ricezione finita' posto in fondo."
19942
19943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:20
19944 #, c-format
19945 msgid ""
19946 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
19947 "your new field"
19948 msgstr ""
19949 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
19950 "campo"
19951
19952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
19953 #, c-format
19954 msgid ""
19955 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
19956 "your new field."
19957 msgstr ""
19958 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
19959 "campo"
19960
19961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
19962 #, c-format
19963 msgid ""
19964 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
19965 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
19966 msgstr ""
19967 "Quando il sistema va offline, visita la pagina della circolazione offline in "
19968 "Koha e clica su 'Presta' o 'Restituisci' per fare le operazioni offline."
19969
19970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
19971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
19972 #, c-format
19973 msgid ""
19974 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
19975 "the specific item you would like to edit."
19976 msgstr ""
19977 "Ciò aprirà una lista di copie e potrai modificarle cliccando 'Modifica' alla "
19978 "sinistra di ognuna."
19979
19980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
19981 #, c-format
19982 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
19983 msgstr ""
19984 "Dunque, assumento che due copie siano in ritardo, genererà un avviso fatto "
19985 "così:"
19986
19987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
19988 #, c-format
19989 msgid ""
19990 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
19991 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
19992 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
19993 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
19994 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
19995 "used at any time."
19996 msgstr ""
19997 "Koha registra il record MARC completo. Ma in alcune tabelle conserva anche "
19998 "campi usati comunemente per facilitarne l'uso. I link Koha-MARC sono usati "
19999 "per dire a Koha dove trovare questi valori nel record MARC. In molti casi "
20000 "non ti occorre cambiare i default di installazione. Ma è importante "
20001 "conoscere l'esistenza di questo strumento utilizzabile anche in futuro."
20002
20003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
20004 #, c-format
20005 msgid ""
20006 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
20007 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
20008 msgstr ""
20009 "Mentre sei nel modulo della circolazione, puoi passare da un tab all'altro "
20010 "della casella di ricerca usando i seguenti tasti rapidi:"
20011
20012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
20013 #, c-format
20014 msgid ""
20015 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
20016 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
20017 "the box provided."
20018 msgstr ""
20019 "Con questo strumento puoi modificare un batch di record utente. Carica un "
20020 "file di barcode utente (uno per riga) o indicali nella casella apposita."
20021
20022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:48
20023 #, c-format
20024 msgid ""
20025 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
20026 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
20027 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
20028 "regularity or known schedule."
20029 msgstr ""
20030 "Senza periodicità: alcuni seriali (di solito i periodici scientifici di alto "
20031 "livello) non hanno una vera periodicità. Quando sottoscrivi l'abbonamento a "
20032 "un titolo, fai una sottoscrizione per, ad esempio, 6 fascicoli che possono "
20033 "arrivare in 1 anno o in 2 o più. Non c'è regolarità o una schema fisso."
20034
20035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:364
20036 #, c-format
20037 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
20038 msgstr "Redigi le News per l'OPAC e l'interfaccia staff"
20039
20040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
20041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
20042 #, c-format
20043 msgid "Writeoff All fines "
20044 msgstr "Cancella tutte le multe "
20045
20046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
20047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
20048 #, c-format
20049 msgid "Writeoff a single fine "
20050 msgstr "Cancella una singola multa "
20051
20052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
20053 #, c-format
20054 msgid "XML - Included as an alternate export format"
20055 msgstr "XML - Incluso come formato alternativo di export"
20056
20057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
20058 #, c-format
20059 msgid "XSLT configuration"
20060 msgstr "Configurazione XSLT"
20061
20062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
20063 #, c-format
20064 msgid ""
20065 "You can add your own source of classification by using the New "
20066 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
20067 msgstr ""
20068 "Puoi aggiungere il tuo schema di classificazione usando il bottone 'Nuovo "
20069 "schema di classificazione'. Per modificarlo, usa i link 'Modifica'."
20070
20071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:49
20072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:51
20073 #, c-format
20074 msgid ""
20075 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
20076 "letters across the top."
20077 msgstr ""
20078 "Puoi scorrere i record degli utenti cliccando le lettere con i link presenti "
20079 "in alto."
20080
20081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
20082 #, c-format
20083 msgid "You can also choose how to sort the list"
20084 msgstr "Puoi anche scegliere come ordinare la lista"
20085
20086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
20087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
20088 #, c-format
20089 msgid ""
20090 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
20091 "pull down menu at the end of the form."
20092 msgstr ""
20093 "Puoi anche scegliere come i risultati verranno ordinati usando il menu "
20094 "'Ordina per' alla fine del form "
20095
20096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
20097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
20098 #, c-format
20099 msgid ""
20100 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
20101 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
20102 "wildcard search."
20103 msgstr ""
20104 "Puoi sceglire se cercare per stringhe iniziali nei campi o per stringhe "
20105 "contenute nei campi. Scegliendo 'Contiene' farai una ricerca tipo quella con "
20106 "caratteri jolly."
20107
20108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
20109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
20110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
20111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
20112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
20113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
20114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
20115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
20116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
20117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
20118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
20119 #, c-format
20120 msgid ""
20121 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
20122 "needs."
20123 msgstr ""
20124 "Puoi anche scegliere di esportare in un fai che puoi manipolare secondo le "
20125 "tue esigenze."
20126
20127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
20128 #, c-format
20129 msgid ""
20130 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
20131 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
20132 "items."
20133 msgstr ""
20134 "Puoi scegliere di dimenticare tutte le multe dovute ai ritardi per le copie "
20135 "che stai facendo rientrare selezionando la casella 'Cancella le multe per i "
20136 "ritardi ' prima di passare le copie con il lettore di barcode."
20137
20138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
20139 #, c-format
20140 msgid ""
20141 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
20142 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
20143 "your data to another library"
20144 msgstr ""
20145 "Devi scegliere quali campi non vuoi esportare. Puoi rimuovere tutti i campi "
20146 "locali prima di inviare i tuoi dati a un'altra biblioteca"
20147
20148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
20149 #, c-format
20150 msgid ""
20151 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
20152 "choose 'Duplicate'."
20153 msgstr ""
20154 "Puoi cliccare il bottone 'Azioni' alla destra del budget e scegliere "
20155 "'Duplica'."
20156
20157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
20158 #, c-format
20159 msgid ""
20160 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
20161 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
20162 msgstr ""
20163 "Puoi cliccare il bottone 'Stampa' all'inizio della pagina e scegliere "
20164 "'Stampa ricevuta' o 'Stampa ricevuta veloce'."
20165
20166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
20167 #, c-format
20168 msgid ""
20169 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
20170 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
20171 msgstr ""
20172 "Puoi anche cliccare il piccolo link 'Fai una prenotazione' che si trova in "
20173 "alto nella pagina dei risultati, o cliccando su 'Prenota' accanto a ciascun "
20174 "record trovato."
20175
20176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
20177 #, c-format
20178 msgid ""
20179 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
20180 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
20181 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
20182 "specify."
20183 msgstr ""
20184 "Puoi anche indicare una data fissa per un determinata categoria di utenti e "
20185 "tipi di copia. Una data fissa ignorerà le regole correnti di circolazione e "
20186 "permetterà di far scadere tutti i prestiti relativi a copie del tipo "
20187 "definito alla data che hai specificato, oppure prima, oppure dopo ."
20188
20189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
20190 #, c-format
20191 msgid ""
20192 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
20193 "the 'Max suspension duration' setting"
20194 msgstr ""
20195 "Puoi anche definire il numero massimo di giorni che un utente può essere "
20196 "sospeso impostandolo nel campo ' Giorni di sospensione massimi'"
20197
20198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
20199 #, c-format
20200 msgid ""
20201 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
20202 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
20203 msgstr ""
20204 "Puoi modificare le copie di un record anche in batch, aprendo il record e "
20205 "scegliendo Modifica > Modifica le copie in batch"
20206
20207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
20208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
20209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
20210 #, c-format
20211 msgid ""
20212 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
20213 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
20214 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
20215 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
20216 "to mark the item(s) as received."
20217 msgstr ""
20218 "Puoi modificare una copia da questa pagina cliccando 'Modifica'. Potrai "
20219 "indicare collocazione e barcode, se intendi farlo in questo momento. Fatte "
20220 "tutte le modifiche a orine e copie, premi ' Salva' per indicare che le copie "
20221 "sono state ricevute."
20222
20223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
20224 #, c-format
20225 msgid ""
20226 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
20227 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
20228 msgstr ""
20229 "Puoi anche marcare una copia come danneggiata scegliendo uno status di "
20230 "danneggiata dal menù a tendina e premendo il bottone 'Salva stato'."
20231
20232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
20233 #, c-format
20234 msgid ""
20235 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
20236 "choosing the 'Approved comments' tab"
20237 msgstr ""
20238 "Puoi anche rivedere e togliere l'approvazione a commenti che avevi approvato "
20239 "in passato, scegliendo la voce 'Approvazione commenti'"
20240
20241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
20242 #, c-format
20243 msgid ""
20244 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
20245 "clicking the 'Schedule' link"
20246 msgstr ""
20247 "Puoi programmare quando verrà compilato il report direttamente dalla lista "
20248 "dei report salvati cliccando sul link 'Schedulatore'"
20249
20250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
20251 #, c-format
20252 msgid ""
20253 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
20254 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
20255 msgstr ""
20256 "Puoi anche vedere i record analitici associati a questo record cliccando "
20257 "'Mostra analitici' in testa al record nella Vista Normale."
20258
20259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
20260 #, c-format
20261 msgid ""
20262 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
20263 "Pending offline circulation actions."
20264 msgstr ""
20265 "Puoi anche passare alle azioni da fare posizionandoti su Circolazione > "
20266 "Azioni della circolazione offline da fare"
20267
20268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
20269 #, c-format
20270 msgid ""
20271 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns button in the top "
20272 "right of the page."
20273 msgstr ""
20274 "Puoi anche definire la visualizzazione delle colonne con il bottone 'Mostra/"
20275 "nascondi colonne ' nell'angolo destro della pagina"
20276
20277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
20278 #, c-format
20279 msgid ""
20280 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
20281 "button"
20282 msgstr ""
20283 "Puoi tornare indietro dall'import cliccando il bottone 'Annulla "
20284 "l'importazione nel catalogo'"
20285
20286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
20287 #, c-format
20288 msgid ""
20289 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
20290 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
20291 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
20292 msgstr ""
20293 "Suggerimento: puoi anche usare delle tue intestazioni (headers) al posto di "
20294 "quelle di Koha premettendo la tua intestazione seguita da un uguale al "
20295 "numero del campo.Esempio: Nome di persona=700|Titolo proprio=200$a"
20296
20297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
20298 #, c-format
20299 msgid ""
20300 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
20301 "them."
20302 msgstr ""
20303 "Puoi assegnare specifiche categorie alle tue biblioteche aggiungendo gruppi "
20304 "per esse."
20305
20306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
20307 #, c-format
20308 msgid "You can choose from a series of image collections"
20309 msgstr "Puoi scegliere tra diverse collezioni di icone"
20310
20311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
20312 #, c-format
20313 msgid ""
20314 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
20315 "that only that librarian can make changes to the Fund"
20316 msgstr ""
20317 "Puoi scegliere di assegnare questo fondo a un bibliotecario. In questo modo "
20318 "farai sì che solo quel bibliotecario possa effettuare modifiche al fondo"
20319
20320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:75
20321 #, c-format
20322 msgid ""
20323 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
20324 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
20325 "the form"
20326 msgstr ""
20327 "Puoi scegliere di creare un tuo schema di numerazione scegliendo 'Nessuno di "
20328 "questi' e cliccando il bottone 'Mostra/Nascondi schema avanzato' in fondo al "
20329 "form"
20330
20331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
20332 #, c-format
20333 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
20334 msgstr "Puoi associare un'icona al tipo di copia "
20335
20336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
20337 #, c-format
20338 msgid ""
20339 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
20340 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
20341 msgstr ""
20342 "Puoi creare altri stati dei suggerimenti creando un nuovo valore autorizzato "
20343 "per la categoria SUGGEST_STATUS."
20344
20345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
20346 #, c-format
20347 msgid ""
20348 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
20349 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
20350 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
20351 msgstr ""
20352 "Se decidi che una certa categoria di utenti non può effettuare alucna azione "
20353 "in Opac se ha la tessera scaduta usa la prossima opzione. In automatico sarà "
20354 "impostato la preferenza di sistema BlockExpiredPatronOpacActions "
20355
20356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:5
20357 #, c-format
20358 msgid ""
20359 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
20360 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
20361 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
20362 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
20363 msgstr ""
20364 "Puoi definire contratti (con data di inizio e di fine) da associare ad un "
20365 "fornitore. Serve per vedere alla fine dell'anno quanto è stato speso per "
20366 "contratto e per fornitore. In alcuni casi, può servire associare al "
20367 "contratto una spesa minima e una massima annuale."
20368
20369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
20370 #, c-format
20371 msgid ""
20372 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
20373 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
20374 "workflow and policies can be documented within Koha."
20375 msgstr ""
20376 "Puoi editare l'aiuto in linea attraverso il client dello staff di Koha, "
20377 "cliccando sul bottone &quot;Edita aiuto&quot;. Questa opzione è stata "
20378 "progettata affinché rimangano documentati in Koha i flussi e le impostazioni "
20379 "di lavoro della biblioteca."
20380
20381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
20382 #, c-format
20383 msgid ""
20384 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
20385 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
20386 "is a hold on the item "
20387 msgstr ""
20388 "Se lo desideri, puoi abilitare i rinnovi automatici per determinate copie/"
20389 "utenti. Questo si rinnoverà automaticamente con le regole di circolazione "
20390 "impostate a meno che non vi sia una prenotazione sulla copia."
20391
20392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
20393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
20394 #, c-format
20395 msgid ""
20396 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
20397 "title and/or vendor name."
20398 msgstr ""
20399 "Puoi inserire informazioni in uno o in entrambi i campi e puoi mettere ogni "
20400 "parte del titolo e/o del nome fornitore."
20401
20402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
20403 #, c-format
20404 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
20405 msgstr "Puoi indicare uno sconto per la copia in ordinazione"
20406
20407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
20408 #, c-format
20409 msgid ""
20410 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
20411 "of the page"
20412 msgstr ""
20413 "Puoi filtrare i risultati usando la casella 'Affina' posta a sinistra della "
20414 "pagina"
20415
20416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
20417 #, c-format
20418 msgid "You can link to a remote image"
20419 msgstr "Puoi collegare un'immagine da un altro server"
20420
20421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
20422 #, c-format
20423 msgid ""
20424 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
20425 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
20426 "access to' menu"
20427 msgstr ""
20428 "Puoi limitare le persone che possono fare ordini su questo fondo sia "
20429 "scegliendo un 'proprietario', 'proprieatario e utenti', 'proprietatio, "
20430 "utenti e biblioteca' dal menu 'Restringi l'accesso a'"
20431
20432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
20433 #, c-format
20434 msgid ""
20435 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
20436 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
20437 msgstr ""
20438 "Puoi cercare tra gli abbonamenti in corso usando il form di ricerca in alto. "
20439 "Puoi cercare con il titolo del periodico o con l'ISSN."
20440
20441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:87
20442 #, c-format
20443 msgid ""
20444 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
20445 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
20446 msgstr ""
20447 "Puoi configurare dei default riguardanti il numero massimo di prestiti e le "
20448 "regole sulle prenotazioni che verranno usati se nulla viene definito per una "
20449 "particolare tipologia di copia o categoria di utente."
20450
20451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
20452 #, c-format
20453 msgid ""
20454 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
20455 "noissuescharge system preference"
20456 msgstr ""
20457 "Puoi configurare quando i prestiti ad un utente vengono bloccati con la "
20458 "preferenza di sistema 'noissuescharge'"
20459
20460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
20461 #, c-format
20462 msgid "You can set up record matching rules through the administration area"
20463 msgstr ""
20464 "Puoi configurare il modo con cui si regola la fusione tra i record "
20465 "attraverso l'area amministrativa"
20466
20467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
20468 #, c-format
20469 msgid ""
20470 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
20471 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
20472 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
20473 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
20474 msgstr ""
20475 "Puoi usare 'Sottogruppi report' per organizzare ulteriormente i tuoi report, "
20476 "così puoi anche filtrarli per gruppi e sottogruppi. I nomi dei sottogruppi "
20477 "sono definiti categoria REPORT_SUBGROUP dei valori autorizzati. Essi posso "
20478 "essere aggiunti al volo quando crei il report. "
20479
20480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
20481 #, c-format
20482 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
20483 msgstr ""
20484 "Puoi usare i tags del Template Toolkit per costruire file CSV complessi."
20485
20486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
20487 #, c-format
20488 msgid ""
20489 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
20490 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
20491 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
20492 "report by choosing the 'or create' radio button. "
20493 msgstr ""
20494 "Puoi usare 'Gruppi report' per organizzare i tuoi report. I nomi dei gruppi "
20495 "sono conservati nella categoria REPORT_GROUP di valori autorizzati. Essi "
20496 "posso essere aggiunti al volo quando crei il report. "
20497
20498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
20499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
20500 #, c-format
20501 msgid ""
20502 "You can use the Template Description to add additional information about the "
20503 "template"
20504 msgstr ""
20505 "Puoi usare la descrizione per aggiungere informazioni circa il template"
20506
20507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
20508 #, c-format
20509 msgid ""
20510 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
20511 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
20512 msgstr ""
20513 "Non è necessario usare il modulo delle acquisizioni per aggiungere copie al "
20514 "catalogo. Il modulo delle acquisizioni serve solo per registrare i fornitori "
20515 "e le spese rispetto ai budgets."
20516
20517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
20518 #, c-format
20519 msgid ""
20520 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
20521 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
20522 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
20523 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
20524 msgstr ""
20525 "Hai la possibilità di aggiungere fino a 3 linee di testo sulla tessera. Può "
20526 "essere una frase statica, con campi dal record utente. Se vuoi inserire "
20527 "campi dal record utente, metti i nomi dei campi tra uncinate, così: &lt;"
20528 "firstname&gt;"
20529
20530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
20531 #, c-format
20532 msgid ""
20533 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
20534 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
20535 msgstr ""
20536 "Hai l'opzione di selezionare l'avviso 'Routing List'' quando crei un nuovo "
20537 "abbonamento, sciegliendolo dal menù a tendina 'Notificazione per gli "
20538 "utenti' ."
20539
20540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
20541 #, c-format
20542 msgid ""
20543 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
20544 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
20545 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
20546 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
20547 "loans)."
20548 msgstr ""
20549 "Potresti voler creare nuovi tipi di copia, codici di collezione e/o di "
20550 "localizzazione per rendere chiaro agli utenti che le copie fanno parte dei "
20551 "'Testi per gli esami'. Potresti anche voler controllare che le tue regole di "
20552 "circolazione e le multe sono OK per i nuovi tipi di copia (che possono avere "
20553 "prestiti orari o di più giorni)."
20554
20555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
20556 #, c-format
20557 msgid ""
20558 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
20559 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
20560 msgstr ""
20561 "Puoi cancellare l'aggiunta di una nuova citazione prima del salvataggio, "
20562 "premendo il tasto 'Esc'."
20563
20564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
20565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
20566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
20567 #, c-format
20568 msgid ""
20569 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
20570 "basket."
20571 msgstr ""
20572 "Vedrai anche se la copia è stata ricevuta e/o cancellata se apri il "
20573 "raccoglitore."
20574
20575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
20576 #, c-format
20577 msgid ""
20578 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
20579 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
20580 msgstr ""
20581 "Potrai vedere le tue immagini di coperte nel client dello staff nella pagina "
20582 "di dettagli del record, sotto l'etichetta Immagine della tabella delle copie"
20583
20584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
20585 #, c-format
20586 msgid ""
20587 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
20588 "this will make it easier than starting from scratch"
20589 msgstr ""
20590 "Ti verrà chiesto di scegliere una griglia di catalogazione su cui basare la "
20591 "nuova griglia. Ti faciliterà la vita non dover iniziare da zero."
20592
20593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
20594 #, c-format
20595 msgid ""
20596 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
20597 "name to start the hold process."
20598 msgstr ""
20599 "Per iniziare il processo, ti verrà chiesto di cercare un utente con il suo "
20600 "codice a barre o con parte del suo nome."
20601
20602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
20603 #, c-format
20604 msgid ""
20605 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
20606 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
20607 "find the items you want to add to the batch."
20608 msgstr ""
20609 "Verrà aperto un batch vuoto con il bottone 'Aggiungi copia/e' in testa alla "
20610 "pagina. Cliccandolo, si aprirà una finestra di ricerca con cui puoi cercare "
20611 "le copie da aggiungere al batch."
20612
20613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:123
20614 #, c-format
20615 msgid "You will be brought to your new patron"
20616 msgstr "Verrai portato alla pagina del nuovo utente"
20617
20618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
20619 #, c-format
20620 msgid "You will be presented with a confirmation message "
20621 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio di conferma "
20622
20623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
20624 #, c-format
20625 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
20626 msgstr "Verrà richiesta una conferma all'import MARC"
20627
20628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
20629 #, c-format
20630 msgid ""
20631 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
20632 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
20633 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
20634 "items.'"
20635 msgstr ""
20636 "Ti verrà presentato una pagina di conferma. Da qui potrai togliere le copie "
20637 "che non vuoi cancellare  e pui decide se Koha cancellerà anche il record "
20638 "bibliografico (solo se tutte le copie sono cancellate) quando cliccherai "
20639 "'Cancella copie selezionate'."
20640
20641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
20642 #, c-format
20643 msgid ""
20644 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
20645 "file you wish to upload."
20646 msgstr ""
20647 "Ti verrà presentato un form da cui selezionare il file CSV che vorrai "
20648 "caricare."
20649
20650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
20651 #, c-format
20652 msgid ""
20653 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
20654 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
20655 "will delete that item."
20656 msgstr ""
20657 "Ti verrà presentata una lista di copie con accanto il link 'Cancella'. "
20658 "Clicca sul link per cancellare la copia che non sia in prestito."
20659
20660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
20661 #, c-format
20662 msgid ""
20663 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
20664 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
20665 msgstr ""
20666 "Ti verrà presentata una lista di preferenze, alcune delle quali potranno "
20667 "essere espanse cliccando sul segno più a sinistra della sezione titolo."
20668
20669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
20670 #, c-format
20671 msgid ""
20672 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
20673 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
20674 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
20675 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
20676 msgstr ""
20677 "Ti verrà presentato un iassunto delle copie che vuoi modificare. Da qui "
20678 "potrai togliere le copie che non vuoi modificare prima di fare i "
20679 "cambiamenti. Puoi anche nascondere le colonne di cui non hai bisogno per "
20680 "evitare di dove scorre il form da sinistra a destra."
20681
20682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
20683 #, c-format
20684 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
20685 msgstr "Ti verrà presentato un riassunto del carico"
20686
20687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
20688 #, c-format
20689 msgid ""
20690 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
20691 "you have just added the image to"
20692 msgstr ""
20693 "Ti verrà presentato un riassunto del caricamento e un link a record a cui "
20694 "hai aggiunto l'immagine"
20695
20696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
20697 #, c-format
20698 msgid ""
20699 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
20700 "details about the item you are ordering."
20701 msgstr ""
20702 "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia che vuoi "
20703 "ordinare"
20704
20705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
20706 #, c-format
20707 msgid ""
20708 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
20709 "details about the item."
20710 msgstr "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia"
20711
20712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
20713 #, c-format
20714 msgid ""
20715 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
20716 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
20717 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
20718 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
20719 "choose which fields should be in the final (destination) record."
20720 msgstr ""
20721 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
20722 "dalla scheda con il bib number del record. Di default sarà selezionato il "
20723 "primo record, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
20724 "spostati sul secondo tab per scegliere i campi che vuoi portare nel record "
20725 "finale."
20726
20727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
20728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
20729 #, c-format
20730 msgid ""
20731 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
20732 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
20733 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
20734 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
20735 "which fields should be in the final (destination) record."
20736 msgstr ""
20737 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
20738 "dalla scheda con il bib number del record. Di default il primo record sarà "
20739 "selezionato, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
20740 "vai nel secondo record e scegli i campi che vuoi portare nel record finale."
20741
20742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
20743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
20744 #, c-format
20745 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
20746 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio per confermare la cancellazione"
20747
20748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
20749 #, c-format
20750 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
20751 msgstr ""
20752 "Ti verrà presentato un messaggio di conferma per caricare file più grandi di "
20753 "512KB"
20754
20755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:71
20756 #, c-format
20757 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
20758 msgstr "Non potrai cancellare un attributo se è in uso."
20759
20760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
20761 #, c-format
20762 msgid ""
20763 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
20764 "to it."
20765 msgstr ""
20766 "Non potrai cancellare biblioteche che abbiano utenti o copie associati."
20767
20768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
20769 #, c-format
20770 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
20771 msgstr "Non sarai in grado di modificare il 'Codice Biblioteca'"
20772
20773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:41
20774 #, c-format
20775 msgid ""
20776 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
20777 "menu "
20778 msgstr ""
20779 "Devi prima aggiungere una lista di valori autorizzati per poterla vedere in "
20780 "questo menù "
20781
20782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
20783 #, c-format
20784 msgid ""
20785 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
20786 "2-sided library cards"
20787 msgstr ""
20788 "Se hai tessere stampate su due lati, devi definire un layout per il fronte e "
20789 "uno per il retro"
20790
20791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
20792 #, c-format
20793 msgid "You will need to enter a code and a description."
20794 msgstr "Dovrai specificare un codice e una descrizione."
20795
20796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
20797 #, c-format
20798 msgid ""
20799 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
20800 "within your system."
20801 msgstr ""
20802 "Non puoi cancellare tipi di copia a cui sia associata qualche copia nel "
20803 "sistema."
20804
20805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
20806 #, c-format
20807 msgid ""
20808 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
20809 "you will be able to edit the description for the item."
20810 msgstr ""
20811 "Non potrai modificare il codice del tipo di copia, ma potrai cambiare la "
20812 "descrizione."
20813
20814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
20815 #, c-format
20816 msgid ""
20817 "You will note that real names do not appear on the log, only identifying "
20818 "numbers. You need to use the identifying numbers when searching the logs as "
20819 "well."
20820 msgstr ""
20821 "Nel log non appariranno i nomi reali, ma numeri identificativi. Dovrai "
20822 "utilizzare questi per cercare nei log."
20823
20824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
20825 #, c-format
20826 msgid ""
20827 "You will note that records that have already been imported will say so under "
20828 "'Status'"
20829 msgstr ""
20830 "Vedrai che i record già importati sono segnati in maniera apposita sotto "
20831 "l'etichetta 'Status'"
20832
20833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:106
20834 #, c-format
20835 msgid ""
20836 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
20837 "adult patron categories this Child should be updated to"
20838 msgstr ""
20839 "Ti verrà presentata una finestra pop-up chiedendoti a quale categoria di "
20840 "utenti adulti va associato il minorenne"
20841
20842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
20843 #, c-format
20844 msgid ""
20845 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
20846 "it to your system"
20847 msgstr ""
20848 "Ti verrà presentata una form per modificare l'authority prima di salvarla "
20849 "nel sistema."
20850
20851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
20852 #, c-format
20853 msgid ""
20854 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
20855 msgstr "Ti verranno offerte tre opzioni di download: PDF, Excel e CSV."
20856
20857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
20858 #, c-format
20859 msgid ""
20860 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
20861 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
20862 msgstr ""
20863 "Il tuo profilo CSV apparirà sulla lista di export o menu del carrello sotto "
20864 "il bottone 'Scarica' sia nella ricerca staff che nell'Opac"
20865
20866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
20867 #, c-format
20868 msgid ""
20869 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
20870 "template for your patron records. If you would like to create the file "
20871 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
20872 "the header row:"
20873 msgstr ""
20874 "la tua installazione di Koha ha un file CSV vuoto che puoi usare come "
20875 "modello per i record utente. Se ne vuoi creare uno da solo, accertati che "
20876 "contenga come prima riga i seguenti campi e nel seguente ordine:"
20877
20878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
20879 #, c-format
20880 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
20881 msgstr "Le copie aggiunte appariranno sopra la form"
20882
20883 # Stefano Bargioni Gruppi di raccoglitori?
20884 # Tajoli: No, pagina del raccogliotore
20885 #
20886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:105
20887 #, c-format
20888 msgid ""
20889 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
20890 "or further modification."
20891 msgstr ""
20892 "L'ordine completato verrà elencato nella pagina dell'ordine d'acquisto per "
20893 "la stampa o ulteriori modifiche."
20894
20895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
20896 #, c-format
20897 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
20898 msgstr "Le tue definizioni compariranno nella pagina del Dizionario dei report"
20899
20900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
20901 #, c-format
20902 msgid ""
20903 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
20904 "record display."
20905 msgstr ""
20906 "Le tue copie appariranno anche nella zona dei dettagli bibliografici del "
20907 "record mostrato."
20908
20909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:70
20910 #, c-format
20911 msgid ""
20912 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
20913 msgstr ""
20914 "La nuova categoria e il suo valore appariranno nella lista dei Valori "
20915 "autorizzati"
20916
20917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
20918 #, c-format
20919 msgid ""
20920 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
20921 "You can also add in additional details like course section number and term. "
20922 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
20923 "will search your patron database to find you the right person."
20924 msgstr ""
20925 "Il tuo nuovo corso deve avere almento un dipartimento, un numero e un nome "
20926 "come minimo. Puoi aggiungere altri dettagli come la sezione e il semestre. "
20927 "Per collegare un insegnante a questo corso, scrivi il suo nome e Koha lo "
20928 "cercherà nel db degli utenti."
20929
20930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
20931 #, c-format
20932 msgid "Your new item type will now appear on the list"
20933 msgstr "Il nuovo tipo di copia apparirà nella lista"
20934
20935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
20936 #, c-format
20937 msgid ""
20938 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
20939 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
20940 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
20941 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
20942 msgstr ""
20943 "I suggerimenti di acquisto verranno ordinati in tre categorie: accettati, in "
20944 "lavorazione, rifiutati. Ogni suggerimento accettato o rifiutato ha il nome "
20945 "del collega e la motivazione della decisione (vedi 'status')"
20946
20947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
20948 #, c-format
20949 msgid ""
20950 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
20951 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
20952 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
20953 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
20954 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
20955 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
20956 msgstr ""
20957 "Lo Z39.50 e SRU sono protocolli client-server per cercare e scaricare "
20958 "informazione da db su server remoti, in pratica è uno strumento per copiare "
20959 "records. Con Koha ti puoi connettere ai server z39.50/SRU pubblici o di cui "
20960 "hai una login per copiare sia record bibliografici sia records di authority. "
20961 "Nota che non tutti i server SRU forniscono dati bibliografici in formato "
20962 "MARC."
20963
20964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
20965 #, c-format
20966 msgid "Z39.50/SRU Servers"
20967 msgstr "Server Z39.50/SRU"
20968
20969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
20970 #, c-format
20971 msgid "Zip up the text file and the image files"
20972 msgstr "Comprimi il file di testo e le immagini"
20973
20974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:140
20975 #, c-format
20976 msgid "[- INCLUDE 'help-bottom.inc' -] "
20977 msgstr "[- INCLUDE 'help-bottom.inc' -] "
20978
20979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
20980 #, c-format
20981 msgid "a - Permanent location"
20982 msgstr "a - Localizzazione permanente"
20983
20984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
20985 #, c-format
20986 msgid "acquisition "
20987 msgstr "Acquisizioni "
20988
20989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
20990 #, c-format
20991 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
20992 msgstr ""
20993 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
20994
20995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
20996 #, c-format
20997 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
20998 msgstr ""
20999 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
21000
21001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
21002 #, c-format
21003 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
21004 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
21005
21006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
21007 #, c-format
21008 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
21009 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
21010
21011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
21012 #, c-format
21013 msgid "and "
21014 msgstr "and "
21015
21016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
21017 #, c-format
21018 msgid "aud:a Preschool"
21019 msgstr "aud:a Prescolastico"
21020
21021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
21022 #, c-format
21023 msgid "aud:b Primary"
21024 msgstr "aud:b Primaria"
21025
21026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
21027 #, c-format
21028 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
21029 msgstr "aud:c Preadolescente"
21030
21031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
21032 #, c-format
21033 msgid "aud:d Adolescent"
21034 msgstr "aud:d Adolescente"
21035
21036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
21037 #, c-format
21038 msgid "aud:e Adult"
21039 msgstr "aud:e Adulto"
21040
21041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
21042 #, c-format
21043 msgid "aud:f Specialized"
21044 msgstr "aud:f Specializzato"
21045
21046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
21047 #, c-format
21048 msgid "aud:g General"
21049 msgstr "aud:g Generale"
21050
21051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
21052 #, c-format
21053 msgid "aud:j Juvenile"
21054 msgstr "aud:j Giovane"
21055
21056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
21057 #, c-format
21058 msgid "b - Shelving location"
21059 msgstr "b - Collocazione a scaffale"
21060
21061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:344
21062 #, c-format
21063 msgid "batch_upload_patron_images "
21064 msgstr "Aggiorna le foto utente in modalità batch o al momento "
21065
21066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
21067 #, c-format
21068 msgid "bath.isbn"
21069 msgstr "bath.isbn"
21070
21071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
21072 #, c-format
21073 msgid "bath.issn"
21074 msgstr "bath.issn"
21075
21076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
21077 #, c-format
21078 msgid "bath.standardIdentifier"
21079 msgstr "bath.standardIdentifier"
21080
21081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
21082 #, c-format
21083 msgid "be filled in in order to save the new quote."
21084 msgstr "riempito nell'ordine per salvare la nuova citazione."
21085
21086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
21087 #, c-format
21088 msgid "bio:b Biography"
21089 msgstr "bio:b Bibliografia"
21090
21091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
21092 #, c-format
21093 msgid "borrow "
21094 msgstr "Presta i libri "
21095
21096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
21097 #, c-format
21098 msgid ""
21099 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
21100 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
21101 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
21102 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
21103 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
21104 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
21105 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
21106 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
21107 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
21108 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
21109 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
21110 msgstr ""
21111 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
21112 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
21113 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
21114 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
21115 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
21116 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
21117 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
21118 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
21119 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
21120 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
21121 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
21122
21123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
21124 #, c-format
21125 msgid "borrowers "
21126 msgstr "Aggiungi o modifica gli utenti "
21127
21128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
21129 #, c-format
21130 msgid "budget_add_del "
21131 msgstr "Aggiungi e cancella budgets (senza modificarli) "
21132
21133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:227
21134 #, c-format
21135 msgid "budget_manage "
21136 msgstr "Crea/modifica budgets "
21137
21138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:232
21139 #, c-format
21140 msgid "budget_manage_all "
21141 msgstr "budget_manage_all "
21142
21143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:237
21144 #, c-format
21145 msgid "budget_modify "
21146 msgstr "Modifica budget (non li crea ma modifica gli esistenti) "
21147
21148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
21149 #, c-format
21150 msgid "catalogue "
21151 msgstr "catalogo "
21152
21153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:289
21154 #, c-format
21155 msgid "check_expiration "
21156 msgstr "Controlla la scadenza di una risorsa in continuazione "
21157
21158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
21159 #, c-format
21160 msgid "circulate "
21161 msgstr "Libri per la circolazione "
21162
21163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:135
21164 #, c-format
21165 msgid "circulate_remaining_permissions "
21166 msgstr "Permessi rimanenti per la circolazione "
21167
21168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:294
21169 #, c-format
21170 msgid "claim_serials "
21171 msgstr "Richiedi i fascicoli non arrivati "
21172
21173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:242
21174 #, c-format
21175 msgid "contracts_manage "
21176 msgstr "Crea/modifica contratti "
21177
21178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
21179 #, c-format
21180 msgid "cql.anywhere"
21181 msgstr "cql.anywhere"
21182
21183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
21184 #, c-format
21185 msgid "create_reports "
21186 msgstr "Crea reports SQL "
21187
21188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:299
21189 #, c-format
21190 msgid "create_subscription "
21191 msgstr "Crea un nuovo abbonamento "
21192
21193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
21194 #, c-format
21195 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
21196 msgstr "ctype:a Riassunti/sommari"
21197
21198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
21199 #, c-format
21200 msgid "ctype:b Bibliographies "
21201 msgstr "ctype:b Bibliografie "
21202
21203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
21204 #, c-format
21205 msgid "ctype:c Catalogs"
21206 msgstr "ctype:c Cataloghi"
21207
21208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
21209 #, c-format
21210 msgid "ctype:d Dictionaries"
21211 msgstr "ctype:d Dizionari"
21212
21213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
21214 #, c-format
21215 msgid "ctype:e Encyclopedias"
21216 msgstr "ctype:e Enciclopedie"
21217
21218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
21219 #, c-format
21220 msgid "ctype:f Handbooks"
21221 msgstr "ctype:f Manuali"
21222
21223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
21224 #, c-format
21225 msgid "ctype:g Legal articles"
21226 msgstr "ctype:f Articoli legali"
21227
21228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
21229 #, c-format
21230 msgid "ctype:i Indexes "
21231 msgstr "ctype:i Indici "
21232
21233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
21234 #, c-format
21235 msgid "ctype:j Patent document"
21236 msgstr "ctype:j Brevetto"
21237
21238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
21239 #, c-format
21240 msgid "ctype:k Discographies"
21241 msgstr "ctype:k Discografie"
21242
21243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
21244 #, c-format
21245 msgid "ctype:l Legislation"
21246 msgstr "ctype:l Legislazione"
21247
21248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
21249 #, c-format
21250 msgid "ctype:m Theses"
21251 msgstr "ctype:m Tesi"
21252
21253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
21254 #, c-format
21255 msgid "ctype:n Surveys"
21256 msgstr "ctype:n Sondaggi"
21257
21258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
21259 #, c-format
21260 msgid "ctype:o Reviews "
21261 msgstr "ctype:o Recensioni "
21262
21263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
21264 #, c-format
21265 msgid "ctype:p Programmed texts"
21266 msgstr "ctype:p Testi programmati"
21267
21268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
21269 #, c-format
21270 msgid "ctype:q Filmographies"
21271 msgstr "ctype:q Filmografie"
21272
21273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
21274 #, c-format
21275 msgid "ctype:r Directories"
21276 msgstr "ctype:r Elenchi"
21277
21278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
21279 #, c-format
21280 msgid "ctype:s Statistics"
21281 msgstr "ctype:s Statistiche"
21282
21283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
21284 #, c-format
21285 msgid "ctype:t Technical reports"
21286 msgstr "ctype:t Relazioni tecniche"
21287
21288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
21289 #, c-format
21290 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
21291 msgstr "ctype:v Casi legali, giurisprudenza commentata "
21292
21293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
21294 #, c-format
21295 msgid "ctype:w Law reports and digests"
21296 msgstr "ctype:W Rapporti legali, digesti"
21297
21298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
21299 #, c-format
21300 msgid "ctype:z Treaties"
21301 msgstr "ctype:z Trattati"
21302
21303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
21304 #, c-format
21305 msgid ""
21306 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
21307 "preferences)."
21308 msgstr ""
21309 "personalizza le funzioni dell'OPAC (a parte le preferenze per "
21310 "l'arricchimento dell'OPAC)."
21311
21312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
21313 #, c-format
21314 msgid ""
21315 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
21316 msgstr ""
21317 "personalizza lo staff utente modificando il foglio di stile e il menù di "
21318 "navigazione."
21319
21320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
21321 #, c-format
21322 msgid "dc.author"
21323 msgstr "dc.author"
21324
21325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
21326 #, c-format
21327 msgid "dc.subject"
21328 msgstr "dc.subject"
21329
21330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
21331 #, c-format
21332 msgid "dc.title"
21333 msgstr "dc.title"
21334
21335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
21336 #, c-format
21337 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
21338 msgstr "ddc - Classificazione decimale Dewey"
21339
21340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
21341 #, c-format
21342 msgid ""
21343 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
21344 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
21345 "managed."
21346 msgstr ""
21347 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
21348 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
21349 "che il sottocampo non viene gestito."
21350
21351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
21352 #, c-format
21353 msgid ""
21354 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
21355 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
21356 "same value in a field often."
21357 msgstr ""
21358 "definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
21359 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
21360
21361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:350
21362 #, c-format
21363 msgid "delete_anonymize_patrons "
21364 msgstr "cancella - rendi anonimi gli utenti"
21365
21366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:304
21367 #, c-format
21368 msgid "delete_subscription "
21369 msgstr "Cancella un abbonamento esistente "
21370
21371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:356
21372 #, c-format
21373 msgid "edit_calendar "
21374 msgstr "Definisci i giorni di chiusura della biblioteca "
21375
21376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:197
21377 #, c-format
21378 msgid "edit_catalogue "
21379 msgstr "Cataloga (crea/modifica dati bibliografici e di copia) "
21380
21381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:203
21382 #, c-format
21383 msgid "edit_items "
21384 msgstr "Crea/modifica copie "
21385
21386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:362
21387 #, c-format
21388 msgid "edit_news "
21389 msgstr "Scrivi le news per l'OPAC e per l'interfaccia staff "
21390
21391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:368
21392 #, c-format
21393 msgid "edit_notice_status_triggers "
21394 msgstr "Imposta il messaggio o lo stato degli avvisi per le copie in ritardo "
21395
21396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:374
21397 #, c-format
21398 msgid "edit_notices "
21399 msgstr "Modifica gli avvisi "
21400
21401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:309
21402 #, c-format
21403 msgid "edit_subscription "
21404 msgstr "Modifica un abbonamento esistente "
21405
21406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
21407 #, c-format
21408 msgid "editauthorities "
21409 msgstr "Autorizza la modifica delle authorities "
21410
21411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
21412 #, c-format
21413 msgid "editcatalogue "
21414 msgstr "Modifica il catalogo (modifica i dati bibliografici e titoli) "
21415
21416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
21417 #, c-format
21418 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
21419 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
21420
21421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
21422 #, c-format
21423 msgid ""
21424 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
21425 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
21426 "importing."
21427 msgstr ""
21428 "Es.: se stai importando utenti relativi a una biblioteca, puoi usare questo "
21429 "campo per indicare la biblioteca da utilizzare nella fase di importazione."
21430
21431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
21432 #, c-format
21433 msgid "execute_reports "
21434 msgstr "Esegui reports SQL "
21435
21436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:380
21437 #, c-format
21438 msgid "export_catalog "
21439 msgstr "Esporta i dati bibliografici e di copia "
21440
21441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:209
21442 #, c-format
21443 msgid "fast_cataloging "
21444 msgstr "Catalogazione veloce "
21445
21446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
21447 #, c-format
21448 msgid "fic:0 Non fiction"
21449 msgstr "fic:0 Non è narrativa"
21450
21451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
21452 #, c-format
21453 msgid "fic:1 Fiction"
21454 msgstr "fic:1 Narrativa"
21455
21456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:247
21457 #, c-format
21458 msgid "group_manage "
21459 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori raggruppati "
21460
21461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
21462 #, c-format
21463 msgid ""
21464 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
21465 "timeout."
21466 msgstr ""
21467 "preferenze amministrative come gestione email indirizzo dia dmin, sessioni e "
21468 "timout."
21469
21470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
21471 #, c-format
21472 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
21473 msgstr ""
21474 "gestisce le preferenze collegate alle risorse in continuazione e agli "
21475 "abbonamenti."
21476
21477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
21478 #, c-format
21479 msgid ""
21480 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
21481 "words or allowing stemming."
21482 msgstr ""
21483 "preferenza di prenotazioni collegata per avanzare le funzioni di ricerca "
21484 "come rimuovere parole ferme o permettere l'aver origine."
21485
21486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
21487 #, c-format
21488 msgid "holds preference related to handling authority records."
21489 msgstr ""
21490 "preferenze di prenotazioni collegate per trattare records di authority."
21491
21492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
21493 #, c-format
21494 msgid ""
21495 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
21496 "suggestions and local taxes."
21497 msgstr ""
21498 "le preferenze collegate alle acquisizioni come gestione dei suggerimenti e "
21499 "le tasse."
21500
21501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
21502 #, c-format
21503 msgid ""
21504 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
21505 "date formats and languages."
21506 msgstr ""
21507 "preferenze di prenotazioni collegate all'internazionalizzazione e "
21508 "localizzazione come formati di data e linguaggi."
21509
21510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
21511 #, c-format
21512 msgid ""
21513 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
21514 msgstr ""
21515 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di circolazione come "
21516 "prenotazioni e regole."
21517
21518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
21519 #, c-format
21520 msgid ""
21521 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
21522 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
21523 "settings."
21524 msgstr ""
21525 "le preferenze di prenotazioni che controllano come il tuo sistema tratta le "
21526 "funzioni utente. Alcune preferenze includono la lunghezza minima della "
21527 "password e il numero di tessera d'iscrizione."
21528
21529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
21530 #, c-format
21531 msgid ""
21532 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
21533 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
21534 msgstr ""
21535 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di catalogazione. E' "
21536 "dove scegli il tuo tipo di MARC, imposti lo Z39.50 e i codici a barre."
21537
21538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
21539 #, c-format
21540 msgid ""
21541 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
21542 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
21543 "tagging."
21544 msgstr ""
21545 "le preferenze di prenotazioni che aggiungono il contenuto da una fonte "
21546 "esterna al tuo OPAC o Staff Utente. Qui puoi indicare se usare le coperte, "
21547 "l'FRBR e se permettere all'utenza di assegnare tag ai record bibliografici."
21548
21549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
21550 #, c-format
21551 msgid "http://irspy.indexdata.com"
21552 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
21553
21554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
21555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
21556 #, c-format
21557 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
21558 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
21559
21560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
21561 #, c-format
21562 msgid "http://schema.koha-community.org"
21563 msgstr "http://schema.koha-community.org"
21564
21565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
21566 #, c-format
21567 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
21568 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
21569
21570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
21571 #, c-format
21572 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
21573 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
21574
21575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
21576 #, c-format
21577 msgid "if checked, it means that the subfield is a url and can be clicked"
21578 msgstr ""
21579 "se spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può essere selezionato"
21580
21581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:386
21582 #, c-format
21583 msgid "import_patrons "
21584 msgstr "Importa i dati utente "
21585
21586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
21587 #, c-format
21588 msgid "in the manual (online)."
21589 msgstr "nel manuale (online)."
21590
21591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
21592 #, c-format
21593 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
21594 msgstr "include preferenze collegate a servizi come l'OAI-PMH."
21595
21596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:392
21597 #, c-format
21598 msgid "inventory "
21599 msgstr "inventory "
21600
21601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
21602 #, c-format
21603 msgid "issue"
21604 msgstr "issue"
21605
21606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:398
21607 #, c-format
21608 msgid "items_batchdel "
21609 msgstr "Abilita alla cancellazione via batch delle copie "
21610
21611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:404
21612 #, c-format
21613 msgid "items_batchmod "
21614 msgstr "Abilita alla modifica batch delle copie "
21615
21616 # Windows only?
21617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
21618 #, c-format
21619 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
21620 msgstr "vai alla ricerca con alt+Q"
21621
21622 # Windows only?
21623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
21624 #, c-format
21625 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
21626 msgstr "vai alla restituzione prestiti con alt+R"
21627
21628 # Stefano Bargioni Windows only?
21629 # Tajoli: Non so
21630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
21631 #, c-format
21632 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
21633 msgstr "vai ai prestiti con alt+U "
21634
21635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
21636 #, c-format
21637 msgid "l-format:co CD Software"
21638 msgstr "l-format:co Software su CD"
21639
21640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
21641 #, c-format
21642 msgid "l-format:cr Website"
21643 msgstr "I-format:cr Sito Web"
21644
21645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
21646 #, c-format
21647 msgid "l-format:fk Braille"
21648 msgstr "l-format:fk Braille"
21649
21650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
21651 #, c-format
21652 msgid "l-format:sd CD audio"
21653 msgstr "l-format:sd audio CD"
21654
21655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
21656 #, c-format
21657 msgid "l-format:ss Cassette recording"
21658 msgstr "l-format:ss Audiocassetta"
21659
21660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
21661 #, c-format
21662 msgid "l-format:ta Regular print"
21663 msgstr "l-format:ta Caratteri normali"
21664
21665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
21666 #, c-format
21667 msgid "l-format:tb Large print"
21668 msgstr "l-format:tb Grandi caratteri"
21669
21670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
21671 #, c-format
21672 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
21673 msgstr "l-format:vd Video DVD / Videodisco"
21674
21675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
21676 #, c-format
21677 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
21678 msgstr "l-format:vf Nastro VHS / Videocassetta"
21679
21680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:410
21681 #, c-format
21682 msgid "label_creator "
21683 msgstr ""
21684 "Crea etichette da stampare e barcodes dal catalogo e dai dati degli utenti "
21685
21686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
21687 #, c-format
21688 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
21689 msgstr "lcc - Classificazione della Library of Congress"
21690
21691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
21692 #, c-format
21693 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
21694 msgstr "con report scritti da altri utenti Koha."
21695
21696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
21697 #, c-format
21698 msgid "localuse "
21699 msgstr "localuse "
21700
21701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
21702 #, c-format
21703 msgid "lx2.loc.gov"
21704 msgstr "lx2.loc.gov"
21705
21706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:160
21707 #, c-format
21708 msgid "manage_circ_rules "
21709 msgstr "Gestisci regole circolazione "
21710
21711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:416
21712 #, c-format
21713 msgid "manage_csv_profiles "
21714 msgstr "Gestisci i profili CSV di export "
21715
21716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:422
21717 #, c-format
21718 msgid "manage_staged_marc "
21719 msgstr ""
21720 "Gestisci i record MARC in lavorazione, inclusi il completare e il cancellare "
21721 "gli import "
21722
21723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
21724 #, c-format
21725 msgid "management "
21726 msgstr "management "
21727
21728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
21729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
21730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
21731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
21732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
21733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
21734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
21735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
21736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
21737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
21738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
21739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
21740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
21741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
21742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
21743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
21744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
21745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
21746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
21747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
21748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
21749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
21750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
21751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
21752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
21753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
21754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
21755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
21756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
21757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
21758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
21759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
21760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
21761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
21762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
21763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
21764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
21765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
21766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
21767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
21768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
21769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
21770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:152
21771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
21772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
21773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
21774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
21775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
21776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
21777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
21778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
21779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
21780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
21781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
21782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
21783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
21784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
21785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
21786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
21787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
21788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
21789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
21790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
21791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
21792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
21793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
21794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
21795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
21796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
21797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
21798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
21799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
21800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
21801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
21802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
21803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
21804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
21805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
21806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
21807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
21808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
21809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
21810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
21811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
21812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
21813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
21814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
21815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
21816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
21817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
21818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
21819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
21820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
21821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
21822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
21823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
21824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
21825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
21826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
21827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
21828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
21829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
21830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
21831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
21832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
21833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
21834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
21835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
21836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
21837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
21838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
21839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
21840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
21841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
21842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
21843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
21844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
21845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
21846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
21847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
21848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
21849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
21850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
21851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
21852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
21853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
21854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
21855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
21856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
21857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
21858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
21859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
21860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
21861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
21862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
21863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
21864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
21865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
21866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
21867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
21868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
21869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
21870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
21871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
21872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
21873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
21874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
21875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
21876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
21877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
21878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
21879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
21880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
21881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
21882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
21883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
21884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
21885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
21886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:140
21887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
21888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
21889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
21890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
21891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
21892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
21893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
21894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
21895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
21896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
21897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
21898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
21899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
21900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
21901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
21902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
21903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
21904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
21905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
21906 #, c-format
21907 msgid "manual"
21908 msgstr "manuale"
21909
21910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:114
21911 #, c-format
21912 msgid ""
21913 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
21914 "thesaurus of the selected category"
21915 msgstr ""
21916 "thesaurus : significa che il valore non è libero, ma può essere cercato "
21917 "nell'archivio di authority/thesaurus della categoria selezionata"
21918
21919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
21920 #, c-format
21921 msgid ""
21922 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
21923 "pull down generated by the authorized value list"
21924 msgstr ""
21925 "significa che il valore non può essere digitato dal catalogatore, ma deve "
21926 "essere scelto da un menù a tendina di valori autorizzati"
21927
21928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:121
21929 #, c-format
21930 msgid ""
21931 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
21932 "anything."
21933 msgstr ""
21934 "indica che il valore è calcolato o generato da un plugin. I plugin possono "
21935 "fare praticamente di tutto."
21936
21937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:428
21938 #, c-format
21939 msgid "moderate_comments "
21940 msgstr "Modera i commenti degli utenti "
21941
21942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:434
21943 #, c-format
21944 msgid "moderate_tags "
21945 msgstr "moderate_tags "
21946
21947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:179
21948 #, c-format
21949 msgid "modify_holds_priority "
21950 msgstr "Modifica priorità prenotazioni "
21951
21952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
21953 #, c-format
21954 msgid "mus:i Non-musical recording"
21955 msgstr "mus:i Registrazione non musicale"
21956
21957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
21958 #, c-format
21959 msgid "mus:j Musical recording"
21960 msgstr "mus:j Registrazione musicale"
21961
21962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
21963 #, c-format
21964 msgid "must"
21965 msgstr "deve"
21966
21967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
21968 #, c-format
21969 msgid "o - Full call number"
21970 msgstr "o - Segnatura"
21971
21972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:88
21973 #, c-format
21974 msgid ""
21975 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
21976 "see all bib records with the same author."
21977 msgstr ""
21978 "su un campo come quello di autore (200f UNIMARC), inserendo 200f qui, sarai "
21979 "in grado di vedere gli altri record con lo stesso autore."
21980
21981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:89
21982 #, c-format
21983 msgid ""
21984 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
21985 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
21986 msgstr ""
21987 "su un campo che è un link (4xx) per associarlo ad un altro record "
21988 "bibliografico. Per esempio, inserendo 011a in 464$x, si troverà la risorsa "
21989 "in continuazione con questo ISSN. Con il plugin 4xx si dispone di uno "
21990 "strumento utile per gestire le relazioni tra records bibliografici."
21991
21992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
21993 #, c-format
21994 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
21995 msgstr "o l'eseguibile presente nello stumento Koha Offline Circulation"
21996
21997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:252
21998 #, c-format
21999 msgid "order_manage "
22000 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori "
22001
22002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:257
22003 #, c-format
22004 msgid "order_manage_all "
22005 msgstr "Gestisci ordini (tutto)"
22006
22007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:262
22008 #, c-format
22009 msgid "order_receive "
22010 msgstr "Gestisci arrivi "
22011
22012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:141
22013 #, c-format
22014 msgid "overdues_report "
22015 msgstr "Report dei ritardi "
22016
22017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:147
22018 #, c-format
22019 msgid "override_renewals "
22020 msgstr "Sblocca i rinnovi bloccati "
22021
22022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
22023 #, c-format
22024 msgid "p - Barcode"
22025 msgstr "p - Codice a barre"
22026
22027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
22028 #, c-format
22029 msgid "parameters "
22030 msgstr "Imposta i parametri di Koha "
22031
22032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:166
22033 #, c-format
22034 msgid "parameters_remaining_permissions "
22035 msgstr "Permessi rimanenti "
22036
22037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
22038 #, c-format
22039 msgid "payment"
22040 msgstr "payment"
22041
22042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:267
22043 #, c-format
22044 msgid "period_manage "
22045 msgstr "Gestisci scadenze budgets "
22046
22047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
22048 #, c-format
22049 msgid "permissions "
22050 msgstr "Imposta i permessi utente "
22051
22052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:185
22053 #, c-format
22054 msgid "place_holds "
22055 msgstr "Fai prenotazioni per gli utenti "
22056
22057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:272
22058 #, c-format
22059 msgid "planning_manage "
22060 msgstr "Intervieni sulla pianificazione dei budgets "
22061
22062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
22063 #, c-format
22064 msgid "please do not change it manually."
22065 msgstr "per favore non cambiarla manualmente."
22066
22067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
22068 #, c-format
22069 msgid "preference, "
22070 msgstr "preferenza, "
22071
22072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
22073 #, c-format
22074 msgid "receive_serials "
22075 msgstr "Ricevi fascicoli "
22076
22077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
22078 #, c-format
22079 msgid "renew"
22080 msgstr "renew"
22081
22082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:321
22083 #, c-format
22084 msgid "renew_subscription "
22085 msgstr "Rinnova un abbonamento "
22086
22087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
22088 #, c-format
22089 msgid "reports "
22090 msgstr "reports "
22091
22092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
22093 #, c-format
22094 msgid "reserveforothers "
22095 msgstr "Prenota i libri per gli utenti "
22096
22097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
22098 #, c-format
22099 msgid "return"
22100 msgstr "return"
22101
22102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:326
22103 #, c-format
22104 msgid "routing "
22105 msgstr "Crea/Manipola liste di distribuzione dei fascicoli ( routing list) "
22106
22107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
22108 #, c-format
22109 msgid "same library, all patron types, all item types"
22110 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
22111
22112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
22113 #, c-format
22114 msgid "same library, all patron types, same item type"
22115 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
22116
22117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
22118 #, c-format
22119 msgid "same library, same patron type, all item type"
22120 msgstr "stessa iblioteca, stesso tipo di utente, tutti i tipi di copia"
22121
22122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
22123 #, c-format
22124 msgid "same library, same patron type, same item type"
22125 msgstr "stessa sottobiblioteca, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
22126
22127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:440
22128 #, c-format
22129 msgid "schedule_tasks "
22130 msgstr "Schedula i task da far andare "
22131
22132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
22133 #, c-format
22134 msgid "serials "
22135 msgstr "risorse in continuazione "
22136
22137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
22138 #, c-format
22139 msgid "staffaccess "
22140 msgstr "staffaccess "
22141
22142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:446
22143 #, c-format
22144 msgid "stage_marc_import "
22145 msgstr "Opera sui Record MARC presenti nella zona di lavoro "
22146
22147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
22148 #, c-format
22149 msgid "superlibrarian "
22150 msgstr "superlibrarian "
22151
22152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:332
22153 #, c-format
22154 msgid "superserials "
22155 msgstr "periodici (tutti)"
22156
22157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
22158 #, c-format
22159 msgid ""
22160 "system preference. If you have this preference set to not allow catalogers "
22161 "to type in fields controlled by authorities you may see a lock symbol to the "
22162 "left of the field. "
22163 msgstr ""
22164 "preferenza di sistema. Se è configurata per non peremttere ai catalogatori "
22165 "di inserire dati nei campi controllati via authority, vedrai una icona a "
22166 "forma di lucchetto a sinistra del campo. "
22167
22168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
22169 #, c-format
22170 msgid ""
22171 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
22172 "that tag"
22173 msgstr "il campo avrà accanto un segno '+' per ripeterlo"
22174
22175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
22176 #, c-format
22177 msgid ""
22178 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
22179 "this tag"
22180 msgstr "non sarà possibile salvare il record senza riempire questo campo"
22181
22182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
22183 #, c-format
22184 msgid ""
22185 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
22186 "using, or distributing the record"
22187 msgstr ""
22188 "questo campo è il numero di controllo assegnato dall'istituzione che crea, "
22189 "usa o distribuisce il record"
22190
22191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
22192 #, c-format
22193 msgid ""
22194 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
22195 "your library."
22196 msgstr ""
22197 "Questa etichetta sarà di solito vuota a meno che la tua biblioteca abbia una "
22198 "preferenza proprio per la tua biblioteca."
22199
22200 # Stefano Bargioni e che cosa sarà mai...?
22201 # Tajoli: la scorciatoia Alt+U
22202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
22203 #, c-format
22204 msgid "this will not work for Mac user"
22205 msgstr "questo non funziona per utenti Mac"
22206
22207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
22208 #, c-format
22209 msgid "tools "
22210 msgstr "Usa i tools (export, import, barcodes ) "
22211
22212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
22213 #, c-format
22214 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
22215 msgstr "abilita/disabilita la funzione di logging nel tuo sistema."
22216
22217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
22218 #, c-format
22219 msgid "updatecharges "
22220 msgstr "Aggiorna le tariffe del prestito "
22221
22222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:452
22223 #, c-format
22224 msgid "upload_local_cover_images "
22225 msgstr "upload_local_cover_images "
22226
22227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
22228 #, c-format
22229 msgid "utf8"
22230 msgstr "utf8"
22231
22232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
22233 #, c-format
22234 msgid "v - Cost, replacement price "
22235 msgstr "v - Costo di sostituzione "
22236
22237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:277
22238 #, c-format
22239 msgid "vendors_manage "
22240 msgstr "Crea/modifica fornitori "
22241
22242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:458
22243 #, c-format
22244 msgid "view_system_logs "
22245 msgstr "Scorri i log di sistema "
22246
22247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:29
22248 #, c-format
22249 msgid "what appears before the field in the OPAC."
22250 msgstr "ciò che appare prima del campo nell'Opac."
22251
22252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
22253 #, c-format
22254 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
22255 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'Opac."
22256
22257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
22258 #, fuzzy, c-format
22259 msgid "will be stored into the following structure:"
22260 msgstr "sarà conservato nella seguente struttura:"
22261
22262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
22263 #, c-format
22264 msgid ""
22265 "will help you learn the Koha database structure so that you can write "
22266 "effective SQL Queries"
22267 msgstr ""
22268 "ti aiuterà a capire la struttura del database di Koha, così potrai scrivere "
22269 "query SQL corrette"
22270
22271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
22272 #, c-format
22273 msgid "writeoff"
22274 msgstr "writeoff"
22275
22276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
22277 #, c-format
22278 msgid "y - Koha item type"
22279 msgstr "y - Tipo copia Koha"
22280
22281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
22282 #, fuzzy, c-format
22283 msgid ""
22284 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
22285 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
22286 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
22287 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
22288 msgstr ""
22289 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
22290 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
22291 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
22292 "[ \"My third title\" ] } ] } } "