]> git.koha-community.org Git - koha.git/blob - misc/translator/po/oc-staff-help.po
Merge remote-tracking branch 'translations/16.11.0-translate' into HEAD
[koha.git] / misc / translator / po / oc-staff-help.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>,2015
6 # Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Koha\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-20 20:16-0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-07 13:39+0000\n"
12 "Last-Translator: Cédric <cvalmary@yahoo.fr>\n"
13 "Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
14 "Language: oc\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1475847552.000000\n"
21
22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
23 #, c-format
24 msgid ""
25 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
26 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
27 msgstr ""
28 "\"A Short History of Western Civilization\" de Harrison, John B, 909.09821 "
29 "H2451, Còdi de barras: 08030003 Emenda: 3.50"
30
31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
35 "best to set your system preferences and then work through the basic "
36 "parameters in the order that they appear on this page."
37 msgstr ""
38 "Los 'Paramètres sistèma' permeton de definir e de gerir las règlas pròprias "
39 "a vòstra bibliotèca. Es preferible de començar per establir las preferéncias "
40 "sistèma, puèi los autres paramètres dins l'òrdre dins lo qual apareisson sus "
41 "aquesta pagina."
42
43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
44 #, c-format
45 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
46 msgstr ""
47 "\"Aderent pas trobat.\" se lo numèro de carta de l'aderent es incorrècte"
48
49 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
53 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
54 msgstr ""
55 "\"History of Western Civilization\" de Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
56 "909.09821 H3261 v.1, Còdi de barras: 08030004 Emenda: 3.50"
57
58 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
59 #, c-format
60 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
61 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
62
63 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
64 #, c-format
65 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
66 msgstr "\"Exemplar pas trobat.\" se lo còdi de barras es erronèu"
67
68 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
69 #, c-format
70 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
71 msgstr "\"Exemplar non prestat.\" se vous retournez un exemplar disponible"
72
73 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
74 #, c-format
75 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
76 msgstr "\"Succès.\" se la transaccion s'es debanada corrèctament"
77
78 #. %1$s:  themelang 
79 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
80 #, c-format
81 msgid "%s/modules/help"
82 msgstr "%s/modules/help"
83
84 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
85 #, c-format
86 msgid ""
87 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
88 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
89 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
90 msgstr ""
91 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" per &lt;&lt;biblio.author&gt;"
92 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Còdi de barras&nbsp: &lt;&lt;"
93 "items.barcode&gt;&gt; Emenda&nbsp: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
94
95 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
99 "values for your to alter"
100 msgstr ""
101 "Apondre &amp; duplicar apondrea l'exemplar e pré-emplenara lo formulari per "
102 "que poscatz apondre un autre exemplar"
103
104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
105 #, c-format
106 msgid "'Add item' will add just the one item"
107 msgstr "Apondre exemplar apondrea un sol exemplar"
108
109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
113 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
114 msgstr ""
115 "'Apondre d'exemplars multiples' vos demandarà lo nombre d'exemplars "
116 "d'apondre, puèi apondrà autant d'exemplars en incrementant lo còdi de barras "
117 "de 1 per rendre unic cada exemplar (unicitat)"
118
119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
123 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
124 "options are server dependent."
125 msgstr ""
126 "'Additional SRU opcions': Podètz entrar d'opcions suplementàrias del "
127 "servidor extèrne aicí, coma sru_version=1.1 o schema=marc21, etc. Notatz "
128 "qu'aquelas opcions dependan del servidor."
129
130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
134 msgstr ""
135 "'S'aficha en posicion' vos permet de decidar dins quin òrdre vòstras "
136 "anóncias apareisson"
137
138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
139 #, c-format
140 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
141 msgstr "'Asort1,' Utilizat a de fins estatisticas per las aquisicions."
142
143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
144 #, c-format
145 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
146 msgstr "'Asort2,' Utilizat a de fins estatisticas per las acquisicions."
147
148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
152 "from which catalogers must choose an option."
153 msgstr ""
154 "'Authorized Value' permet al bibliotecari de seleccionar una lista de valors "
155 "autorizadas dins la quala los catalogadors devon causir una opcion."
156
157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
161 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
162 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
163 "'MARC Structure' listing."
164 msgstr ""
165 "'Valors autorizadas' es l'endreit où vous causissètz una lista de valors "
166 "autorizadas dins la quala vos catalogadors pòdon seleccionar los elements. "
167 "Per modificar un soscamp associat a una valor autorizada, clicar sus "
168 "'soscamps' a dreita de l'element dins la lista 'Structure MARC'"
169
170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
175 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
176 msgstr ""
177 "'Valors autorizadas' es l'endreit où vous definissètz una lista de valors "
178 "autorizadas dins la quala vos catalogadors pòdon seleccionar los elements a "
179 "partir d'un menú desenrotlant. Per modificar un soscamp associat a una valor "
180 "autorizada, clicar sus 'soscamps' a dreita de l'element dins la lista "
181 "'Estructura MARC'"
182
183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
187 "circulation screen and the OPAC."
188 msgstr ""
189 "'BOR_NOTES' Valors per las nòtas personnalisées suls aderents qui apareisson "
190 "en circulacion e a l'OPAC"
191
192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
193 #, c-format
194 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
195 msgstr ""
196 "'Notícia biblio' es la notícia MARC a la quala volètz apondre l'abonament. "
197
198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
199 #, c-format
200 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
201 msgstr "'Bsort1' Utilizat per las estatisticas aderents."
202
203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
204 #, c-format
205 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
206 msgstr "'Bsort2' Utilizat per las estatisticas aderents."
207
208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
212 "ReturnToShelvingCart"
213 msgstr ""
214 "'CART' es l'emplaçament del chariot de retorn, utilizat per "
215 "InProcessingToShelvingCart and ReturnToShelvingCart"
216
217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
221 "items)."
222 msgstr ""
223 "'CCODE' es utilizat pels còdis de colleccion (apareis al catalogatge e dins "
224 "los exemplars)."
225
226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:26
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
229 msgstr "'Cote' conten lo prefix des cotes de vòstres exemplars"
230
231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
235 "and working with items."
236 msgstr ""
237 "'DAMAGED' es utilizat per descriure los exemplars damatjats, apareis al "
238 "catalogatge e dins la gestion dels exemplars."
239
240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
244 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
245 "port). See also example below."
246 msgstr ""
247 "\"Database\" es lo nom de la basa de donadas per de ciblas Z39.50. Per de "
248 "ciblas SRU, entrar la partida que compren lo nom de camin de l'URL (la "
249 "partida locala aprèp lo domeni e lo pòrt). Vejatz tanben l'exemple çaijós."
250
251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
255 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
256 "and over."
257 msgstr ""
258 "'Default value' définit la valor per defaut que volètz per un camp. Aqueste "
259 "camp serà modificable mas aquò fa gagner del temps a la sasida."
260
261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
265 "you're picking"
266 msgstr "la 'Descripcion' es una cadena qu'explicita la natura de la règla"
267
268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
269 #, c-format
270 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
271 msgstr "'Encodatge' precisa al sistèma l'encodatge a utilizar pels caractèrs."
272
273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid ""
276 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
277 "items "
278 msgstr ""
279 "'Emenda (montant)' deu mencionar lo montant de l'emenda que volètz atribuir "
280 "als exemplars en retard. "
281
282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
286 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
287 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
288 "field."
289 msgstr ""
290 "Les grasilhas son constituées de camps MARC e de soscamps. Per modificar une "
291 "grasilha, vos cal modificar sos camps e ses soscamps. En clicant sus "
292 "Modificar, a dreita de cada soscamp, modificatz los tèxtes associats al camp."
293
294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
298 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
299 "the holdings report."
300 msgstr ""
301 "'HINGS_AS' conten les vaal moment de l'indicador del estatut d'aquisicion de "
302 "l'estat de colleccion (General Holdings: Aquisicion Status Designator, NISO "
303 "Z39.71 ."
304
305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
306 #, c-format
307 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
308 msgstr ""
309 "'HINGS_C' conten les vaal moment de l'indicador de la completud de l'estat "
310 "de colleccion (General Holdings: Completeness Designator., NISO Z39.71)."
311
312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
313 #, c-format
314 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
315 msgstr ""
316 "'HINGS_PF' conten les valors des indicadors de format de l'estat de "
317 "colleccion (General Holdings:Physical Form Designators, NISO Z39.71 )."
318
319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
323 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
324 "report."
325 msgstr ""
326 "'HINGS_RD' conten les vaal moment de l'indicador de conservacion de l'estat "
327 "de colleccion (General Holdings:Retention Designator, NISO Z39.71)."
328
329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
330 #, c-format
331 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
332 msgstr ""
333 "'HINGS_UT' conten les vaal moment de l'indicador de tipe d'unité de l'estat "
334 "de colleccion (General Holdings:Tipe of Unit Designator, NISO Z39.71)."
335
336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
340 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
341 msgstr ""
342 "'Amagat' permet de seleccionar demest dètz-e-nòu condicions de visibilitat "
343 "possible, dont dètz-e-sèt son implementadas. Son les seguentas : "
344
345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
349 "enter the domain name here. (See example below.)"
350 msgstr ""
351 "\"Hostname\" serà l'adreça cap a la cibla Z39.50. Per la cibla SRU, entratz "
352 "solament lo nom de domeni. (Voir l'exemple çaijós.)"
353
354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
358 "editing an item."
359 msgstr ""
360 "'LOC' es la localizacion fisica de l'exemplar e apareis en general en "
361 "apondon o en modificacion de l'exemplar."
362
363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
367 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
368 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
369 msgstr ""
370 "'LOST' sert a afectar l'estatut Perdu, al moment de l'ajout o de la "
371 "modificacion d'un exemplar. Las valors donadas als diferents estatuts Perdut "
372 "devon obligatòriment èsser numericas (sens letras) per fin que los estatuts "
373 "apareisson corrèctament. "
374
375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
376 #, c-format
377 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
378 msgstr "'Tèxte per OPAC' designa l'afichatge MARC a l'OPAC."
379
380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
384 "advancedMARCeditor set to display labels."
385 msgstr ""
386 "Lo 'Tèxte per bibliotecari' es çò qu'es mostrat als bibliotecaris se la "
387 "preferéncia sistèma advancedMARCeditor es activada."
388
389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
390 #, c-format
391 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
392 msgstr "'Longor' - D'utilizar amb los camps de contraròtle, 001-009"
393
394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:9
395 #, c-format
396 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
397 msgstr "'Bibliotecari' aficha l'identificant del bibliotecari connectat."
398
399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "'Library' is the branch that owns this subscription. "
402 msgstr "'Site' es lo nom del site que deten l'abonament. "
403
404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
405 #, c-format
406 msgid "'Location' is for the shelving location"
407 msgstr "'Localisation', valor de la localizacion a la bibliotèca"
408
409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
410 #, c-format
411 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
412 msgstr "'MANUAL_INV' inclutz de valors per la facturacion manuala."
413
414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
418 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
419 "that the subfield is not managed."
420 msgstr ""
421 "'Gerit dins l'onglet' se rapòrta a l'onglet où lo soscamp es afichat. Totes "
422 "los soscamps d'un meteis camp devon èsser siá gerits dins lo meteis onglet, "
423 "siá ignorats. 'Ignorar' significa que lo soscamp es pas gerit."
424
425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
429 "assigned to the tag."
430 msgstr ""
431 "'Obligatòri', empacha l'enregistrament de la notícia se conten pas de valor "
432 "dins lo camp."
433
434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
438 "considered a 'match'"
439 msgstr ""
440 "'Seuil de correspondéncia' - Lo nombre total de 'points' que deu aténher una "
441 "notícia per èsser considerada coma un doblon"
442
443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
444 #, c-format
445 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
446 msgstr ""
447 "'NOT_LOAN' precisa les raisons per lesquelles lo títol es pas empruntable"
448
449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:35
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
453 "librarians via the staff client"
454 msgstr ""
455 "'Nòta privada' es utilizada per las nòtas que son montradas unicament als "
456 "bibliotecaris dins l'interfàcia professionala."
457
458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
462 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
463 "runs"
464 msgstr ""
465 "'Notes' apareisserà tanben sus la pagina des Rapports salvats. Les nòtas "
466 "peuvent èsser utilizadas per fournir plus de detalhs sul rapòrt o des "
467 "astuces sus la faiçon d'entrer los critèris a l'execucion"
468
469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid ""
472 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
473 "each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
474 "visiting 'Manage numbering patterns' "
475 msgstr ""
476 "'Modèl de numerotacion' vos ajuda a determinar cossí son numerotats cada "
477 "fascicul. "
478
479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
480 #, c-format
481 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
482 msgstr "'Decalatge' - D'utilizar amb los camps de contraròtle, 001-009"
483
484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
488 "description as desired), also the location expected by "
489 "InProcessingToShelvingCart."
490 msgstr ""
491 "'PROC' conten les localisations utilizadas per NewItemsDefaultLocation "
492 "(modificar la descripcion coma souhaité), e tanben lo site esperat per "
493 "InProcessingToShelvingCart."
494
495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
499 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
500 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
501 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
502 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
503 msgstr ""
504 "'Plugin' permet al bibliotecari de causir un plugin per calculer o gerir un "
505 "soscamp. Los plugins pòdon far gaireben tot. Per exemple, en UNIMARC, i a "
506 "des plugins per totes los camps 1XX que son des camps codés. I a tanben deux "
507 "plugins (unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) qui pòdon retrobar "
508 "l'editor a partir d'un ISBN, e tanben la lista de colleccions correspondent "
509 "a un editor."
510
511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
515 msgstr ""
516 "'Pòrt' precisa lo port a escotar per obténer los resultats d'aquesta cibla."
517
518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
522 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
523 "Catalog, Circulation, Patrons)"
524 msgstr ""
525 "'REPORT_GROUP' permet de trier e filtrer vos rapòrts. Las valors per défaut "
526 "dins aquesta categoria incluisson los moduls Koha (Compte lector, "
527 "Aquisicions, Catalòg, Circulacion, Aderents)"
528
529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
533 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
534 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
535 "subgroup to the appropriate group."
536 msgstr ""
537 "'REPORT_SUBGROUP' pòt èsser utilizat per trier e filtrer vos rapòrts. "
538 "Aquesta categoria es vide per defaut. Las valors sasidas devon inclure les "
539 "valors autorizadas per REPORT_GROUP dins lo camp Descripcion (OPAC) per "
540 "ligar lo sosgrop al grop apropriat."
541
542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
543 #, c-format
544 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
545 msgstr "'RESTRICTED' es utilizat per lo status de restriccion d'un exemplar"
546
547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
550 msgstr ""
551 "\"Hostname\" serà l'adreça cap a la cibla Z39.50. Per la cibla SRU, entratz "
552 "solament lo nom de domeni. (Voir l'exemple çaijós.)"
553
554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
558 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
559 msgstr ""
560 "\"Rang\" vos permet de causir où volètz far aparéisser aquesta cibla dins la "
561 "lista. Se aqueste camp es laissé vide, las ciblas seràn classadas per òrdre "
562 "alfabetic. "
563
564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
568 "target."
569 msgstr ""
570 "'Tipe de notícia' precisa la natura de las notícias provesidas per la fonts "
571 "(bibliograficas o autoritats)"
572
573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
577 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
578 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
579 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
580 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
581 "developer."
582 msgstr ""
583 "'Rapòrt public' deuriá lo plus sovent conserver la valor per defaut 'Non'. "
584 "Rendre un rapòrt public permet d'en autorizar l'accès via lo servici web "
585 "JSON. Aqueste sistèma pòt èsser utilizat pels desvolopaires per far una "
586 "presentacion personnalisée des rapòrts, per exemple en les transmettant a "
587 "une API de visualizacion. Per ne saber mai, discutissètz-ne amb vòstre "
588 "desvolopaire."
589
590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
594 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
595 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
596 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
597 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
598 "developer. "
599 msgstr ""
600 "'Rapòrt public' deuriá lo plus sovent conserver la valor per defaut 'Non'. "
601 "Rendre un rapòrt public permet d'en autorizar l'accès via lo servici web "
602 "JSON. Aqueste sistèma pòt èsser utilizat pels desvolopaires per far una "
603 "presentacion personnalisée des rapòrts, per exemple en les transmettant a "
604 "une API de visualizacion. Per ne saber mai, discutissètz-ne amb vòstre "
605 "desvolopaire. "
606
607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
608 #, c-format
609 msgid "'Required match checks' - ??"
610 msgstr "Concordància requesida - ??"
611
612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
616 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
617 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
618 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
619 "specific search field, the whole record will be searched."
620 msgstr ""
621 "' Mappage des camps de recèrca SRU ' : Clicatz sus Modificar per apondre ou "
622 "metre a jorn mappage des camps disponibles sul formulari de recèrca de Koha "
623 "als noms d'indèx dépendant de servidor especific. Per exemple, un servidor "
624 "SRU poiriá utilizar 'cql.anywhere' per lo camp \"N'importe quel\"dans lo "
625 "formulari de Koha. Se vous n'entratz pas dins un nom d'indèxpour un camp de "
626 "recèrca spécifique, la notícia entièra serà fòcllée."
627
628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
632 "It appears when managing suggestions."
633 msgstr ""
634 "\"SUGGEST\" sert a crear la lista des motius d'acceptation o de rejet des "
635 "suggestions des aderents. Las valors apareisson al moment de la gestion des "
636 "suggestions."
637
638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
642 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
643 "match to the existing record"
644 msgstr ""
645 "'Score' - Lo nombre de 'points' que rapòrte l'identificacion sus aqueste "
646 "camp. Se la somme de totes los scores des camps es superiora al seuil de "
647 "concordància, la notícia entranta es considerada coma étant en doblon amb "
648 "una notícia del catalòg"
649
650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
654 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
655 "data\"."
656 msgstr ""
657 "'Indèx\" de recèrca' pòt èsser trobat en examinant lo fichièr ccl.properties "
658 "de vòstre sistèma. Es aqueste fichièr qu'indica dins quins elements de las "
659 "notícias MARC se pòt efectuar las recèrcas."
660
661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
665 "the source (such as the library name)."
666 msgstr ""
667 "\"Nom del servidor\" deuriá conténer un nom vos permettant d'identificar la "
668 "font (tal coma lo nom de bibliotèca)."
669
670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
674 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
675 msgstr ""
676 "'Data de fin de l'abonament' deu pas èsser sasida que pels abonaments que "
677 "son acabats (se entratz retrospectivament vòstres periodics)."
678
679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:77
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
683 "This is also used for setting up renewal alerts"
684 msgstr ""
685 "\"Durée d'abonament\" indica lo nombre de fasciculs, de setmanas o de mois "
686 "prevists per aqueste abonament. On l'utilise tanben per parametrar les "
687 "alertes de renovèlament."
688
689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
693 "is used for setting up renewal alerts"
694 msgstr ""
695 "\"Data de début de l'abonament\" es la data a la quala l'abonament commence. "
696 "On l'utilise per parametrar las alèrtas de renovèlament"
697
698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
699 #, c-format
700 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
701 msgstr "'Sintaxi' precisa lo tipe de MARC qu'utilizatz."
702
703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
707 "the text for librarian is used instead"
708 msgstr ""
709 "\"Tèxte a l'OPAC\" es lo tèxte qu'apareis avant lo camp a l'OPAC. Lorsqu'il "
710 "es laissé vide, es lo tèxte utilizat dins l'interfàcia professionala qui "
711 "apparaît."
712
713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
717 "interface."
718 msgstr ""
719 "\"Tèxte per bibliotecari\" es ce qu'apareis devant lo soscamp dins "
720 "l'interfàcia professionala."
721
722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
726 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
727 "a reasonable amount of time."
728 msgstr ""
729 "'Timeout' es utile per las ciblas dont lo relambi de responsa es long. "
730 "Podètz definir lo timeout per ne cesser d'interrogar la cibla aprèp un "
731 "certain délai."
732
733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
737 "protected."
738 msgstr ""
739 "\"Identificant\" e \"Senhal\" son pas necessaris que pels servidors dont "
740 "l'accès es restreint."
741
742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
746 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
747 msgstr ""
748 "\"Provesidor\" pòt èsser trobat siá en cherchant les provesidors entrés via "
749 "lo modul Aquisicions siá en entrant dirèctament l'identificant del vendeur. "
750
751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
755 "or editing an item."
756 msgstr ""
757 "'RETIRÉ' es utilizat per definir l'estatut d'un exemplar levat des "
758 "colleccions. Apparaît quand on ajoute o modifie un exemplar."
759
760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
764 "names that you want to apply on the search results."
765 msgstr ""
766 "\"XSLT file(s)\"&nbsp: Podètz sasir aicí un o mantun noms de fichièrs XSLT "
767 "(separats per una virgula) que volètz aplicar als resultats de la recèrca."
768
769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
773 "need a simple yes/no pull down menu."
774 msgstr ""
775 "'YES_NO' es un camp de valor autorizat generica que pòt èsser utilizat "
776 "pertot ont avètz besonh d'un simple menú desenrotlant òc/non."
777
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
779 #, c-format
780 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
781 msgstr "(! significa \"non visible\" o \"non replegat\")"
782
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
975 #, c-format
976 msgid "(online)."
977 msgstr "(en linha)."
978
979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "(system preference) must be set to \"Don't automatically transfer items to "
983 "their home library when they are returned\" for Rotating Collections to "
984 "function properly."
985 msgstr ""
986
987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
988 #, c-format
989 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
990 msgstr ", l'aisina de circulacion fòra linha per Windows disponible a "
991
992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
993 #, c-format
994 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
995 msgstr "-1 =&gt; OPAC Editor Intranet Replegat"
996
997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
998 #, c-format
999 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1000 msgstr "-2 =&gt;  OPAC ! Editor !Intranet !Replegat"
1001
1002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
1003 #, c-format
1004 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1005 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Editor Intranet Replegat"
1006
1007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
1008 #, c-format
1009 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1010 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Replegat"
1011
1012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1013 #, c-format
1014 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1015 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Replegat"
1016
1017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1018 #, c-format
1019 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1020 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Replegat"
1021
1022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1023 #, c-format
1024 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1025 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Replegat"
1026
1027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1028 #, c-format
1029 msgid "-8 =&gt; Flag"
1030 msgstr "-8 =&gt; Flag"
1031
1032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1033 #, c-format
1034 msgid "-9 =&gt; Future use"
1035 msgstr "-9 =&gt; Usatge venent"
1036
1037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
1041 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
1042 "as the barcode not being found). "
1043 msgstr ""
1044
1045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1049 "kohastructure.sql or online at: "
1050 msgstr ""
1051 ". L'estructura de vòstra basa de donadas es dins /installer/data/mysql/"
1052 "kohastructure.sql o en linha a l'adreça&nbsp;: "
1053
1054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1055 #, c-format
1056 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1057 msgstr "0 =&gt; OPAC Editor Intranet !Replegat"
1058
1059 # A traduire o pas ?
1060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1064 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1065 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1066 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1067 "third title "
1068 msgstr ""
1069
1070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1071 #, c-format
1072 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1073 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1074
1075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1079 "Lynn."
1080 msgstr ""
1081 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1082 "Lynn."
1083
1084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1085 #, c-format
1086 msgid "1 = Circulation"
1087 msgstr "1 = Circulacion"
1088
1089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1090 #, c-format
1091 msgid "1 = Expected"
1092 msgstr "1 = Esperat"
1093
1094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1095 #, c-format
1096 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1097 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Replegat"
1098
1099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
1100 #, c-format
1101 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1102 msgstr "1 totes los 2 meses (6 per an) : Bimestral"
1103
1104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
1105 #, c-format
1106 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1107 msgstr "1 totas las 2 setmanas : Bimesadièr"
1108
1109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:74
1110 #, c-format
1111 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1112 msgstr "1 totes los 2 ans : Bisannadièr"
1113
1114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
1115 #, c-format
1116 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1117 msgstr "1 totes los 3 mois (4 per an) : Trimestral"
1118
1119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
1120 #, c-format
1121 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1122 msgstr "1 totas las 3 setmanas : Trisetmanièr"
1123
1124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1125 #, c-format
1126 msgid "1/day: Daily"
1127 msgstr "1 per jorn : Quotidian"
1128
1129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:68
1130 #, c-format
1131 msgid "1/month: Monthly"
1132 msgstr "1 per mes : Mesadièr"
1133
1134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:71
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1138 "Winter, Spring)"
1139 msgstr ""
1140 "1 per trimèstre (4 sasons) : Trimestral paraissant cada sason (estiu, "
1141 "davalada, ivèrn, prima)"
1142
1143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:65
1144 #, c-format
1145 msgid "1/week: Weekly"
1146 msgstr "1 per setmana : Setmanièr"
1147
1148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:73
1149 #, c-format
1150 msgid "1/year: Annual"
1151 msgstr "1 per an : Annadièr"
1152
1153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1154 #, c-format
1155 msgid "2 - Source of classification"
1156 msgstr "2 - Font de classificacion"
1157
1158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1159 #, c-format
1160 msgid "2 = Arrived"
1161 msgstr "2 = Arribat"
1162
1163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1164 #, c-format
1165 msgid "2 = Catalog"
1166 msgstr "2 = Catalòg"
1167
1168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1169 #, c-format
1170 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1171 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Replegat"
1172
1173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1174 #, c-format
1175 msgid "2/day: Twice daily"
1176 msgstr "2 per jorn : Biquotidian"
1177
1178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
1179 #, c-format
1180 msgid "2/year: Half yearly"
1181 msgstr "2 per an : Biannadièr, semestral"
1182
1183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1184 #, c-format
1185 msgid "3 = Late"
1186 msgstr "3 = En retard"
1187
1188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1189 #, c-format
1190 msgid "3 = Patrons"
1191 msgstr "3 = Aderents"
1192
1193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1194 #, c-format
1195 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1196 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Replegat"
1197
1198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:64
1199 #, c-format
1200 msgid "3/week: Three times a week"
1201 msgstr "3 per setmana : Trisetmanièr"
1202
1203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1204 #, c-format
1205 msgid "4 = Acquisitions"
1206 msgstr "4 = Aquisicions"
1207
1208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1209 #, c-format
1210 msgid "4 = Missing"
1211 msgstr "4 = Mancant"
1212
1213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1214 #, c-format
1215 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1216 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Replegat"
1217
1218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1219 #, c-format
1220 msgid "410 Library Rd. "
1221 msgstr "410 Library Rd. "
1222
1223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1224 #, c-format
1225 msgid "5 = Accounts"
1226 msgstr "5 = Comptes lectors"
1227
1228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1229 #, c-format
1230 msgid "5 = Not Available"
1231 msgstr "5 = Indisponible"
1232
1233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1234 #, c-format
1235 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1236 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Replegat"
1237
1238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1239 #, c-format
1240 msgid "6 = Delete"
1241 msgstr "6 = Suprimit"
1242
1243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1244 #, c-format
1245 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1246 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Replegat"
1247
1248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1249 #, c-format
1250 msgid "7 = Claimed"
1251 msgstr "7 = Reclamat"
1252
1253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1254 #, c-format
1255 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1256 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Replegat"
1257
1258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1259 #, c-format
1260 msgid "8 = Stopped"
1261 msgstr "8 = Arrestat"
1262
1263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1264 #, c-format
1265 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1266 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Replegat"
1267
1268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1269 #, c-format
1270 msgid "9 =&gt; Future use"
1271 msgstr "9 =&gt; Usage futur"
1272
1273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1277 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1278 "statement (or any other number above 10,000."
1279 msgstr ""
1280 ": les requèstas SQL sasidas dins l'interfàcia professionalas son limitadas a "
1281 "10.000 resultats. Per contourner aquesta limite, vos cal apondre 'LIMIT "
1282 "100000' a la fin de vòstra requèsta (o n'importe quel chifra superior a "
1283 "10.000)."
1284
1285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1289 "table?"
1290 msgstr ""
1291 ": Quins son los còdis possibles per lo camp report_area dins la taula "
1292 "reports_dictionary ?"
1293
1294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1298 "old_reserves tables?"
1299 msgstr ""
1300 ": Quins son los còdis possibles per lo camp found dins las taulas reserves e "
1301 "old_reserves ?"
1302
1303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1307 "table?"
1308 msgstr ""
1309 ": Quines son los còdis possibles per lo camp messatge_type dins la taula "
1310 "messatges ?"
1311
1312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1313 #, c-format
1314 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1315 msgstr ""
1316 ": Quins son los còdis possibles per lo camp status dins la taula serial?"
1317
1318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1319 #, c-format
1320 msgid "A = Account management fee"
1321 msgstr "A = Còst d'inscripcion"
1322
1323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1327 msgstr ""
1328 "Un registre de comanda es un grop de panièr sul qual podètz efectuar "
1329 "d'operacions."
1330
1331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1335 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1336 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1337 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1338 "workflow used in your library."
1339 msgstr ""
1340 "Un registre de comanda es un grop de panièrs. Dins certaines bibliotècas "
1341 "mantuna persona preparan los panièrs, et, a la fin d'un periòde (fin de mes "
1342 "per exemple), un autre bibliotecari las regrop per las transmetre al "
1343 "provesidor en un sol còp. Es totjorn possible d'aver un sol panièr dins un "
1344 "registre se es lo circuit practicat dins vòstra bibliotèca."
1345
1346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1347 #, c-format
1348 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1349 msgstr "Un panièr amb al mens un prix incertain pòt pas èsser tampat."
1350
1351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1353 #, c-format
1354 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1355 msgstr "Un lòt es un ensemble d'aderents pels quals volètz generar las cartas"
1356
1357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1361 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1362 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1363 "finances."
1364 msgstr ""
1365 "Un pòste budgètari enfant es simplament un sosposte d'un pòste inscrit. Un "
1366 "exemple poiriá èsser d'aver un pòste budgètari per \"la Ficcion\" amb un "
1367 "sosposte  \"Novetats\" e un sospòste \"Sciéncia-ficcion\". Es una faiçon "
1368 "facultativa de mieux organizar vòstras finanças."
1369
1370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1371 #, c-format
1372 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1373 msgstr "Un aderent \"enfant\" serà restacat a son garant"
1374
1375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1379 "license number."
1380 msgstr ""
1381 "Una utilizacion correnta d'aqueste camp seriá un numèro d'identificant per "
1382 "un estudiant o un numèro de permés de conduire."
1383
1384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1388 "happen"
1389 msgstr "Una demanda de confirmacion es afichada."
1390
1391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1396 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1397 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1398 msgstr ""
1399 "Un quitus es un document certifiant que l'aderent a pas mai de prèstes en "
1400 "cors, ni de reservacions, ni de deutes. Per permetre aquesta opcion sus la "
1401 "notícia de l'aderent vos cal reglar la preferéncia sistèma \"useDischarge\" "
1402 "sus \"Autorizar\"."
1403
1404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1408 "installation using the import framework option."
1409 msgstr ""
1410 "Una grasilha exportada d'aquesta faiçon pòt èsser importada dins una autra "
1411 "installacion Koha utilizant l'opcion de d'importacion de grasilha."
1412
1413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1414 #, c-format
1415 msgid "A fund is added to a budget."
1416 msgstr "Un pòste budgètari es apondut a un budgèt."
1417
1418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1423 "where it will appear."
1424 msgstr ""
1425 "Lo format definís lo tèxte e los imatges que seràn imprimits sus la carta e "
1426 "lor emplaçament."
1427
1428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:7
1430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1434 msgstr ""
1435 "Una disposicion es utilizada per definir los camps que volètz veire sus las "
1436 "etiquetas."
1437
1438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:5
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "A library EAN is the identifier the vendor gives the library to send back to "
1442 "them so they know which account to use when billing. One EDI account can "
1443 "have multiple EANs."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1447 #, c-format
1448 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1449 msgstr ""
1450 "Se pòt tanben crear una lista a partir de la pagina de resultat d'una "
1451 "recèrca."
1452
1453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1457 msgstr ""
1458 "On crèa una lista en allant dins la pagina Listas e en clicant sul boton "
1459 "Apondre una lista."
1460
1461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1466 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1467 msgstr ""
1468 "Totas las listas de rotatges a las qualas un aderent aparten son "
1469 "consultables dins l'onglet 'Listas de rotatge' de sa ficha."
1470
1471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:5
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "A log of all messages sent and received via EDIFACT can be found under "
1475 "EDIFACT Messages."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1482 "to prevent duplication"
1483 msgstr ""
1484 "Un doblon es trobat en utilizant lo camp qu'avètz causit en tant que critèri "
1485 "de concordància."
1486
1487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1491 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1492 "items as received by the home branch."
1493 msgstr ""
1494 "Un messatge s'aficha indicant que l'exemplar es pas prestat, mas son estatut "
1495 "dins lo catalòg devient disponible. Aquesta etapa es necessària per indicar "
1496 "que l'exemplar a été recebut per lo site de restacament."
1497
1498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1502 "the 'Manage Patron Image' section "
1503 msgstr ""
1504 "Un imatge aderent pòt èsser apondut en recercant l'imatge sus vòstra maquine "
1505 "dempuèi la seccion 'Cargament fòtos d'aderents' "
1506
1507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:39
1509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1513 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1514 "printer (to which the profile is assigned). "
1515 msgstr ""
1516 "Un perfil es un parametratge \"d'ajustament\" aplicat a un modèl donat juste "
1517 "abans l'impression per compensar d'anomalias unicas e especificas a una "
1518 "imprimenta donada (a la quala lo perfil es restacat). "
1519
1520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1525 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1526 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1527 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1528 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1529 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1530 "text to the left, right, top or bottom."
1531 msgstr ""
1532 "Un perfil es un parametratge \"d'ajustament\" aplicat a un modèl donat juste "
1533 "abans l'impression per compensar d'anomalias unicas e especificas a una "
1534 "imprimenta donada (a la quala lo perfil es restacat). Aquò significa que se "
1535 "parametratz un modèl e imprimissètz un tèst de donadas e trobatz que los "
1536 "exemplars son pas alinhats de la meteissa faiçon sus cada etiqueta, avètz "
1537 "besonh de definir un perfil per cada imprimenta, per compensar la diferéncia "
1538 "dels estils d'impression, coma lo decalatge del tèxte cap a esquèrra, a "
1539 "dreita, amont o aval."
1540
1541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:53
1543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1547 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1548 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1549 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1550 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1551 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1552 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1553 msgstr ""
1554 "Un perfil es un parametratge \"d'ajustament\" aplicat a un modèl donat juste "
1555 "abans l'impression per compensar d'anomalias unicas e especificas a una "
1556 "imprimenta donada (a la quala lo perfil es restacat). Aquò significa que se "
1557 "parametratz un modèl e imprimissètz un tèst de donadas e trobatz que los "
1558 "exemplars son pas alinhats de la meteissa faiçon sus cada etiqueta, avètz "
1559 "besonh de definir un perfil per cada imprimenta, per compensar la diferéncia "
1560 "dels estils d'impression, coma lo decalatge del tèxte cap a esquèrra, a "
1561 "dreita, amont o aval."
1562
1563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1568 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1569 msgstr ""
1570 "Un rapòrt public es accessible via una URL qui ressemble a aquò : http://"
1571 "MYOPAC/cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1572
1573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1577 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1578 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1579 msgstr ""
1580 "Una Lista de rotatge conten la lista de las personas a las qualas cal mandar "
1581 "lo periodic avant de lo placer en rayon. Al moment del parametratge de "
1582 "vòstre abonament, pensatz a seleccionar 'Lista de rotatge' dins lo menú "
1583 "desenrotlant 'Notificacions a l'aderent'"
1584
1585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1589 "matching rules"
1590 msgstr ""
1591 "Un resumit de vòstre impòrt s'aficha amb la possibilitat de cambiar vòstras "
1592 "règlas de concordància"
1593
1594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:21
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1600 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1601 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1602 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1603 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1604 "on the vendor's website."
1605 msgstr ""
1606 "Un modèl es lo tipe d'etiquetas/cartas qu'utilizatz. Aqueste pòt èsser "
1607 "Avery·5160 per las etiquetas d'adreça, Gaylord·47-284 per las etiquetas de "
1608 "dos o Avery·28371 per las cartas aderent, per exemple. Aquestas etiquetas "
1609 "incluson totas las informacions que n'avètz besonh per parametrar Koha, "
1610 "aquelas informacions que pòdon èsser sus l'embalatge, o se es pas lo cas que "
1611 "pòdon generalament èsser trobadas sul site web del provesidor."
1612
1613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1618 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1619 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1620 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1621 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1622 "website."
1623 msgstr ""
1624 "Un modèl es lo tipe d'etiquetas/cartas qu'utilizatz. Aqueste pòt èsser "
1625 "Avery·5160 per las etiquetas d'adreça, Gaylord·47-284 per las etiquetas de "
1626 "dos o Avery·28371 per las cartas aderent, per exemple. Aquestas etiquetas "
1627 "incluson totas las informacions que n'avètz besonh per parametrar Koha, "
1628 "aquelas informacions pòdon èsser sus l'embalatge, o se es pas lo cas pòdon "
1629 "generalament èsser trobadas sul site web del provesidor."
1630
1631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1635 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1636 msgstr ""
1637 "Se pòt tanben apondre un títol a una lista en lo seleccionant dins la pagina "
1638 "de resultat d'una recèrca e en causissent Apondre a una lista."
1639
1640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1641 #, c-format
1642 msgid "ACCTDETAILS "
1643 msgstr "ACCTDETAILS "
1644
1645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1646 #, c-format
1647 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1648 msgstr "ACQCLAIM (Reclamacion aquisicion) "
1649
1650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1651 #, c-format
1652 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1653 msgstr "ANSCR (enregistrament sonòr)"
1654
1655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1656 #, c-format
1657 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1658 msgstr ""
1659 "Donne l'accès a totas las foncions de catalogatge a travers la pagina de "
1660 "catalogatge"
1661
1662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1666 msgstr ""
1667 "Dreit de modificar des exemplars mas pas lo de modificar des notícias "
1668 "bibliograficas"
1669
1670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1674 "cataloging"
1675 msgstr ""
1676 "La possibilitat d'utilizar l'opcion \"Suprimir totes los exemplars\" se "
1677 "tròba dins lo menú \"Modificar\" del catalogatge"
1678
1679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1680 #, c-format
1681 msgid "About Koha"
1682 msgstr "A prepaus de Koha"
1683
1684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1688 "the status will be changed to 'cleaned'"
1689 msgstr ""
1690 "Accepter la supression e las notícias seràn suprimidas del réservoir e "
1691 "l'estatut serà cambiat en 'netejat'"
1692
1693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1694 #, c-format
1695 msgid "Access to all librarian functions "
1696 msgstr "Accès a totas las autras partidas del modul Administration "
1697
1698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1699 #, c-format
1700 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1701 msgstr "Accès a l'aisina d'anonimizacion de l'istoric de prèst "
1702
1703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1704 #, c-format
1705 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1706 msgstr "Accès a l'aisina de supression d'exemplars per lòts"
1707
1708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1709 #, c-format
1710 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1711 msgstr "Accès a l'aisina de modificacion d'exemplars per lòts"
1712
1713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1714 #, c-format
1715 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1716 msgstr "Accès a l'aisina de supression de notícias per lot"
1717
1718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1719 #, c-format
1720 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1721 msgstr "Accès a l'aisina de gestion des perfils CSV"
1722
1723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1724 #, c-format
1725 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1726 msgstr "Accès a l'aisina calendièr/tampaduras"
1727
1728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1729 #, c-format
1730 msgid "Access to the Comments Tool"
1731 msgstr "Accès a l'aisina de gestion dels comentaris"
1732
1733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1734 #, c-format
1735 msgid "Access to the Export Data Tool"
1736 msgstr "Accès a l'aisina d'expòrt de las donadas"
1737
1738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1739 #, c-format
1740 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1741 msgstr "Accès a l'aisina de telecargament des photos"
1742
1743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1744 #, c-format
1745 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1746 msgstr "Accès a l'aisina d'impòrt d'aderents"
1747
1748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1749 #, c-format
1750 msgid "Access to the Inventory Tool"
1751 msgstr "Accès a l'aisina inventari/récolement"
1752
1753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1754 #, c-format
1755 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1756 msgstr "Accès als aisinas de creacion e de creacion rapide d'etiquetas"
1757
1758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1759 #, c-format
1760 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1761 msgstr "Accès a l'aisina de visualizacion des logs"
1762
1763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1764 #, c-format
1765 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1766 msgstr "Accès a l'aisina de gestion des notícias telecargadas"
1767
1768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1769 #, c-format
1770 msgid "Access to the News Tool"
1771 msgstr "Accès a l'aisina de gestion de las anóncias"
1772
1773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1774 #, c-format
1775 msgid "Access to the Notices Tool"
1776 msgstr "Accès a l'aisina de gestion de las notificacions"
1777
1778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1781 msgstr "Accès a l'aisina de parametratge des relances"
1782
1783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1784 #, c-format
1785 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1786 msgstr "Accès a l'aisina de telecargament de notícias MARC"
1787
1788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1789 #, c-format
1790 msgid "Access to the Tags Tool"
1791 msgstr "Accès a l'aisina de gestion des Comentaris"
1792
1793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1794 #, c-format
1795 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1796 msgstr "Accès a l'aisina de planification des rapòrts"
1797
1798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1799 #, c-format
1800 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1801 msgstr "Accès a l'aisina de telecargament d'imatges de cobertura localas"
1802
1803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1807 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1808 "increasing late fines."
1809 msgstr ""
1810 "Selon nòstre sistèma informatisé, a l'instant de ce messatge, avètz des "
1811 "documents en retard. Mercé de les retourner o les renovelar dès que possible "
1812 "afin d'evitar des pénalités de retard creissentas."
1813
1814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1815 #, c-format
1816 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1817 msgstr "Gestion des aquisicions e/o des suggestions"
1818
1819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1820 #, c-format
1821 msgid "Acquisitions"
1822 msgstr "Aquisicions"
1823
1824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1826 #, c-format
1827 msgid "Acquisitions Searching"
1828 msgstr "Recèrca sus las aquisicions"
1829
1830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1831 #, c-format
1832 msgid "Acquisitions statistics"
1833 msgstr "Estatisticas sus las aquisicions"
1834
1835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1836 #, c-format
1837 msgid "Acquisitions:"
1838 msgstr "Aquisicions&nbsp;:"
1839
1840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1844 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1845 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1846 msgstr ""
1847 "Totas les accions ayant lieu dins vòstre sistèma Koha son jornalisées dins "
1848 "lo fichièr des log. Podètz limiter les accions jornalisées amb l'ajuda des "
1849 "preferéncias sistèma. Les logs son visualisés amb l'ajuda de l'aisina de "
1850 "visualizacion des logs."
1851
1852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1853 #, c-format
1854 msgid "Add A New Serial Subscription"
1855 msgstr "Apondre un novèl abonament a un periodic"
1856
1857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1858 #, c-format
1859 msgid "Add CSV Profiles"
1860 msgstr "Apondre des perfils CSV"
1861
1862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:73
1863 #, c-format
1864 msgid "Add New Authorized Value"
1865 msgstr "Apondre una novèla valor autorizada"
1866
1867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1868 #, c-format
1869 msgid "Add New Authorized Value Category"
1870 msgstr "Apondre una novèla categoria de valors autorizadas"
1871
1872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1873 #, c-format
1874 msgid "Add New Framework"
1875 msgstr "Apondre una novèla grasilha"
1876
1877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1878 #, c-format
1879 msgid "Add Quote"
1880 msgstr "Apondre una citacion"
1881
1882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:85
1884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1885 #, c-format
1886 msgid "Add a Batch"
1887 msgstr "Apondre un lòt"
1888
1889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1890 #, c-format
1891 msgid "Add a Contract"
1892 msgstr "Apondre un contracte"
1893
1894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1895 #, c-format
1896 msgid "Add a Fund"
1897 msgstr "Apondre un pòste budgètari"
1898
1899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:9
1900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1902 #, c-format
1903 msgid "Add a Layout"
1904 msgstr "Crear una novèla mesa en pagina"
1905
1906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:57
1907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1909 #, c-format
1910 msgid "Add a Profile"
1911 msgstr "Apondre un perfil"
1912
1913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1914 #, c-format
1915 msgid "Add a Staff Patron"
1916 msgstr "Apondon d'un aderent Bibliotecari"
1917
1918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:23
1920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1921 #, c-format
1922 msgid "Add a Template"
1923 msgstr "Apondre un modèl"
1924
1925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1926 #, c-format
1927 msgid "Add a Vendor"
1928 msgstr "Apondre un provesidor"
1929
1930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1931 #, c-format
1932 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1933 msgstr "Apondre una cibla Z39.50"
1934
1935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1936 #, c-format
1937 msgid "Add a custom report"
1938 msgstr "Apondre un rapòrt personnalisé"
1939
1940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1941 #, c-format
1942 msgid "Add a new Patron"
1943 msgstr "Apondre un aderent"
1944
1945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1946 #, c-format
1947 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1948 msgstr "Apondre o suprimir des budgèts (sans possibilitat de modificacion)"
1949
1950 #. INPUT type=submit name=submit
1951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1952 msgid "Add help"
1953 msgstr "Apondre d'ajuda"
1954
1955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1956 #, c-format
1957 msgid "Add or modify patrons"
1958 msgstr "Apondre o modificar d'aderents"
1959
1960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1961 #, c-format
1962 msgid "Add patrons"
1963 msgstr "Apondre d'aderents"
1964
1965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1966 #, c-format
1967 msgid "Add subfields to Frameworks"
1968 msgstr "Apondre des soscamps a las grasilhas"
1969
1970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1971 #, c-format
1972 msgid "Add to a list"
1973 msgstr "Apondre a una lista"
1974
1975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1976 #, c-format
1977 msgid "Add/edit a course"
1978 msgstr "Apondre/modificar un cors"
1979
1980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1981 #, c-format
1982 msgid "Add/edit course items"
1983 msgstr "Apondre/modificar d'elements de cors"
1984
1985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1986 #, c-format
1987 msgid "Adding Authorities"
1988 msgstr "Apondre d'autoritats"
1989
1990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1991 #, c-format
1992 msgid "Adding Events"
1993 msgstr "Apondre de jorns"
1994
1995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1996 #, c-format
1997 msgid "Adding Item Types"
1998 msgstr "Apondre de tipes de document"
1999
2000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
2001 #, c-format
2002 msgid "Adding Notices & Slips"
2003 msgstr "Apondre de notificacions"
2004
2005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
2006 #, c-format
2007 msgid "Adding Patron Attributes"
2008 msgstr "Apondre un atribut aderent"
2009
2010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
2011 #, c-format
2012 msgid "Adding a Basket"
2013 msgstr "Apondre un panièr"
2014
2015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
2016 #, c-format
2017 msgid "Adding a City"
2018 msgstr "Apondre una comuna"
2019
2020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
2021 #, c-format
2022 msgid "Adding a Library"
2023 msgstr "Apondre un site"
2024
2025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
2026 #, c-format
2027 msgid "Adding a Message"
2028 msgstr "Apondre un messatge"
2029
2030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
2031 #, c-format
2032 msgid "Adding a budget"
2033 msgstr "Apondre un budgèt"
2034
2035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
2036 #, c-format
2037 msgid "Adding a group"
2038 msgstr "Apondre un grop"
2039
2040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "Adding a new alert"
2043 msgstr "Apondre un novèl budgèt"
2044
2045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
2046 #, c-format
2047 msgid "Adding a new budget"
2048 msgstr "Apondre un novèl budgèt"
2049
2050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
2051 #, c-format
2052 msgid "Adding a patron category"
2053 msgstr "Apondre una categoria d'aderent"
2054
2055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2056 #, c-format
2057 msgid "Adding items"
2058 msgstr "Apondre d'exemplars"
2059
2060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2061 #, c-format
2062 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2063 msgstr "Apondre/modificar de fonts de classificacion"
2064
2065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2066 #, c-format
2067 msgid "Additional Content Types"
2068 msgstr "Autres tipes de contengut"
2069
2070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2071 #, c-format
2072 msgid "Additional Help"
2073 msgstr "Ajuda suplementària"
2074
2075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2076 #, c-format
2077 msgid "Additional Parameters"
2078 msgstr "Autres paramètres"
2079
2080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2081 #, c-format
2082 msgid "Administration Help"
2083 msgstr "Ajuda per l'administracion"
2084
2085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2086 #, c-format
2087 msgid "Administration:"
2088 msgstr "Administracion&nbsp;:"
2089
2090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2091 #, c-format
2092 msgid "Adult "
2093 msgstr "Adulte "
2094
2095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2096 #, c-format
2097 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2098 msgstr ""
2099 "Adulte = un aderent estandard (on pòt lui associar des aderents Enfant)."
2100
2101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2105 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2106 "checking it out."
2107 msgstr ""
2108 "Aprèp aver apondut vòstras donadas de catalogatge, vos caldrà sasir las "
2109 "donadas d'exemplar. Sasir lo còdi de barras de l'exemplar, lo còdi de "
2110 "colleccion etc, puèi enregistrar abans de quitar la pagina."
2111
2112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2116 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2117 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2118 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2119 "the item form."
2120 msgstr ""
2121 "Aprèp aver importat las informacions bibliograficas (per totes los metòdes "
2122 "d'impòrt en defòra del  fichièr preparat), se vòstra preferéncia sistèma "
2123 "'AcqCreateItem' es plaçada sus 'Apondre un exemplar al moment de la "
2124 "comanda', vos caldrà puèi sasir las donadas d'exemplar. Vos cal emplenar al "
2125 "mens una notícia d'exemplar puèi clicar sul boton 'Apondre' en bas a "
2126 "esquèrra del formulari."
2127
2128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2132 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2133 "Host Item'"
2134 msgstr ""
2135 "Aprèp aver catalogat vòstra notícia de despolhament (voyez Apondre des "
2136 "Notícias per ne saber mai sus la creacion de notícias), clicatz sus "
2137 "'Modificar' dempuèi la vista normala e causissètz 'Ligar a un exemplar òste'"
2138
2139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2143 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2144 msgstr ""
2145 "Aprèp aver causit la taula que volètz voir, clicatz sus 'OK'. Per modificar "
2146 "tota correspondéncia, clicatz siá sul Nom d'un camp siá sus lo ligam "
2147 "'Modificar'."
2148
2149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2153 msgstr "Aprèp aver causit de cloner, un messatge de confirmacion s'aficharà."
2154
2155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2161 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2162 "subtract that shipping amount from."
2163 msgstr ""
2164 "Aprèp aver clicat sus 'Recepcionar colis', vos caldrà sasir lo numèro de "
2165 "factura atribuit pel provesidor, la data d'arribada del paquet, e "
2166 "eventualament los fraisses d'expedicion e lo budgèt sul qual los imputar."
2167
2168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2172 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2173 "out."
2174 msgstr ""
2175 "Aprèp aver clicat sus 'Enregistrar', arribaretz sus la notícia d'exemplar "
2176 "ont lo camp còdi de barras es ja emplenat amb lo còdi de barras qu'avètz "
2177 "scannat."
2178
2179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2183 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2184 msgstr ""
2185 "Aprèp aver clicat, 'Apondre un exemplar' va aparéisser amont del formulari e "
2186 "podètz alors apondre un exemplar suplementaire de la meteissa manièra (se "
2187 "comandatz plus d'un exemplar)"
2188
2189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2193 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2194 msgstr ""
2195 "Aprèp aver clicat sul boton 'Apondre exemplar', l'exemplar serà "
2196 "automaticament prestat a l'aderent al qual èretz a ensajar de far lo prèst ."
2197
2198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2202 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2203 "pagination options at the top of the table."
2204 msgstr ""
2205 "Aprèp aver clicat sul ligam Structure MARC qui se tròba sus la dreita de "
2206 "chaque grasilha, podètz causir lo nombre de camps que son afichats sus une "
2207 "pagina en utilizant les opcions de pagination qui se tròban en tête de la "
2208 "table\"."
2209
2210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2214 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2215 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2216 msgstr ""
2217 "En clicant sus aqueste boton, arribatz sus la pagina de recèrca dins lo "
2218 "catalòg ont podètz recercar lo o los títol(s) que volètz reservar per "
2219 "l'aderent. Jos cada notícia trobada, avètz un ligam 'Reservar a' seguit del "
2220 "nom de l'aderent."
2221
2222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2227 "help you find your subscription"
2228 msgstr ""
2229 "Aprèp aver clicat sul ligam de comanda seretz menat cap a una pagina de "
2230 "recèrca qui vos permettra de trobar vòstre abonament"
2231
2232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2237 "longer appear."
2238 msgstr ""
2239 "Aprèp aver confirmat la supression, la lista serà mesa a jorn e la/les "
2240 "citacion(s) va/vont disparaitre."
2241
2242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2246 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2247 msgstr ""
2248 "Aprèp aver creat vòstre panièr, podètz modificar son nom, lo lieu de "
2249 "facturation, lo lieu de livraison, las nòtas e lo contracte restacat."
2250
2251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2255 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2256 msgstr ""
2257 "Aprèp aver sasit lo prix, tapez sus 'Entrada' o clicatz sul boton "
2258 "'Enregistrar' per prendre en compte vòstras modificacions."
2259
2260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2264 "confirmation message."
2265 msgstr ""
2266 "Aprèp aver scannat lo còdi de barras de l'exemplar e clicat 'Seleccionar' "
2267 "recebretz un messatge de confirmacion."
2268
2269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2270 #, c-format
2271 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2272 msgstr "Aprèp aver rempli totes los camps, clicar sus 'Validar'"
2273
2274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:98
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
2278 "what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
2279 "choose which issues don't exist from the list presented."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:42
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2287 "assign it to the template."
2288 msgstr ""
2289 "Se avètz trobat des anomalies dins lo document imprimit, créez un perfil e "
2290 "rattachez-le al modèl."
2291
2292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2296 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2297 "'Manage Templates' page."
2298 msgstr ""
2299 "Se avètz trobat des anomalies dins lo document imprimit, créez un perfil e "
2300 "rattachez-le al modèl. Aprèp enregistrament, vos modèls apparaîtront dans la "
2301 "pagina 'Gestion des modèls'."
2302
2303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2307 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2308 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2309 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2310 "choosing 'New item'"
2311 msgstr ""
2312 "Aprèp aver enregistrat una notícia bibliografica, seretz redirigé cap a un "
2313 "exemplar vierge que poiretz crear e rattacher a la notícia bibliographique. "
2314 "Podètz tanben clicar sus 'Apondre exemplars' dempuèi lo resultat d'una "
2315 "recèrca dempuèi lo modul catalogatge, o podètz apondre un novèl exemplar "
2316 "dirèctament en clicant sul boton 'Apondre' de la notícia bibliografica, puèi "
2317 "'Apondre exemplar'"
2318
2319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2323 "calendar"
2324 msgstr "Aprèp aver salvat veiretz les événements afichats jos lo calendièr"
2325
2326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:101
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2331 "library."
2332 msgstr ""
2333 "Aprèp aver enregistrat vòstre fichièr, il vous reste juste a l'imprimir sus "
2334 "des etiquetas vierges"
2335
2336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2340 "what preferences were saved"
2341 msgstr ""
2342 "Aprèp enregistrament, una confirmation s'aficha qui rappelle les noms des "
2343 "preferéncias que son estadas modificadas."
2344
2345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:15
2346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2348 #, c-format
2349 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2350 msgstr ""
2351 "Aprèp enregistrament, vòstres formats seràn visibles sus la pagina 'Gerir "
2352 "les formats'."
2353
2354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:75
2355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2357 #, c-format
2358 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2359 msgstr ""
2360 "Aprèp enregistrament, vòstres perfils seràn visibles sus la pagina 'Gerir "
2361 "les profils'."
2362
2363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:47
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2368 msgstr ""
2369 "Aprèp enregistrament, vos modèls seràn visibles sus la pagina 'Gerir los "
2370 "modèls'."
2371
2372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2377 msgstr ""
2378 "Aprèp aver aviat una recèrca, vos resultats vont aparéisser a dreita des "
2379 "opcions de recèrca."
2380
2381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2385 "uploaded into a temporary editing table."
2386 msgstr ""
2387 "Aprèp aver seleccionat lo fichièr al format CSV, clicar sul boton \"Dobrir\" "
2388 "e lo fichièr serà cargat dins una table temporaire modifiable."
2389
2390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2394 "message at the top of the screen"
2395 msgstr ""
2396 "Aprèp aver soumis vòstras modificacions, veiretz un messatge de confirmacion "
2397 "en haut de l'ecran"
2398
2399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2403 "actions' on the right to process the actions."
2404 msgstr ""
2405 "Aprèp lo cargament des fichièrs, podètz clicar sus 'Veire las accions de "
2406 "prèst secorrut en espèra' sus la dreita per executar aquelas accions."
2407
2408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2412 "catalog to 'in transit'"
2413 msgstr ""
2414 "Aprèp lo retour, l'estatut de l'exemplar serà cambiat dins lo catalòg en 'en "
2415 "transit'"
2416
2417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2418 #, c-format
2419 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2420 msgstr ""
2421 "Aprèp lo telecargament cap a lo servidor, un messatge de confirmacion "
2422 "s'aficharà."
2423
2424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2428 "them on the course page."
2429 msgstr ""
2430 "Quand auretz scannat los còdis a barras des documents a apondre al cours, "
2431 "ils s'aficharàn sus la pagina del cors."
2432
2433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2434 #, c-format
2435 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2436 msgstr "Totas las permissions de circulacion, levat forcer lo renovèlament"
2437
2438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2442 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2443 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2444 msgstr ""
2445 "Totes los comentaris aponduts a des notícias pels aderents a l'OPAC devon "
2446 "èsser modérés pels bibliotecaris. S'i a des comentaris en espèra de "
2447 "moderacion, ils seràn listés dins lo tablèu de bord principal de "
2448 "l'interfàcia professionala jos lo Menu Aisinas."
2449
2450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2454 "\" key."
2455 msgstr ""
2456 "Totes los camps de la notícia son contenguts dins aquesta variabla dins una "
2457 "clau \"field tag name\"."
2458
2459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2464 "can be uploaded from."
2465 msgstr ""
2466 "Totes los fichièrs cargats vont aparéisser al dessús del formulari a partir "
2467 "duquel d'autres fichièrs pòdon èsser cargats."
2468
2469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2474 "off."
2475 msgstr ""
2476 "Totas les emendas seràn levadas des emendas a recobrar e afichadas en pertes "
2477 "e profits."
2478
2479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2483 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2484 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2485 msgstr ""
2486 "Totas las notificacions mandadas per Koha pòdon èsser personnalisées en "
2487 "utilizant l'aisina 'Notificacions e Tickets'. Koha es livré amb qualques "
2488 "notificacions pré-remplies, qui seràn visibles dès vòstra primièra visite "
2489 "sus aquesta pagina."
2490
2491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2495 "'Catalog details'"
2496 msgstr "Totes los detalhs associats a l'exemplar son listés sul 'Detalh'"
2497
2498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2502 "'Catalog details.'"
2503 msgstr ""
2504 "Totes los detalhs associats a l'exemplar seràn ja listés sul 'Catalog "
2505 "details.'"
2506
2507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2511 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2512 "'Save' "
2513 msgstr ""
2514 "Tous los camps, a l'exception del prénom, del numèro de carta, de "
2515 "l'identificant e del senhal ont été dupliqués. Sasissètz los camps mancants, "
2516 "e clicatz sus 'Enregistrar' "
2517
2518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2522 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2523 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2524 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2525 "their record."
2526 msgstr ""
2527 "Totas las informacions aderents apparaîtront sus l'onglet 'Detalh'. Aquò "
2528 "inclut totas las informacions de contact, las nòtas, las preferéncias de "
2529 "notificacion, ..., saisis al moment de l'ajout de l'aderent. Dins lo cas "
2530 "d'aderents marqués coma 'Enfants' o 'Professionals', las informacions "
2531 "concernant lor garant seràn tanben afichadas."
2532
2533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:524
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2537 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2538 "public lists that they have no created themselves."
2539 msgstr ""
2540 "Totes los membres del personal an lo dreit d'accedir a aquestas listas. "
2541 "Aquesta seccion deu èsser marcada unicament se volètz donar la permission a "
2542 "un membre del personal de suprimir deslistas publicas qu'an pas creadas eles-"
2543 "meteisses."
2544
2545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2549 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2550 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2551 "Permissions"
2552 msgstr ""
2553 "Lo personal de la bibliotèca deu èsser enregistrat dins Koha en tant "
2554 "qu'aderent de tipe 'Bibliotecari'. Suivez les instructions de la seccion "
2555 "Apondre un aderent. Vous lor donnez puèi accès al logicial en clicant sus lo "
2556 "boton Plus > Permissions."
2557
2558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2559 #, c-format
2560 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2561 msgstr ""
2562 "Aquestas tres possibilitats vont ouvrir lo formulari de recepcion d'un "
2563 "fascicul :"
2564
2565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2566 #, c-format
2567 msgid "Allow access to the reports module"
2568 msgstr "Permet d'accedir al modul Rapports"
2569
2570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2574 "the queue)"
2575 msgstr ""
2576 "Permission de modificar l'òrdre des reservacions (monter/descendre una "
2577 "reservacion)"
2578
2579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2580 #, c-format
2581 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2582 msgstr ""
2583 "Permet a un membre del personal de modificar las permissions del reste del "
2584 "personal"
2585
2586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2590 "specific"
2591 msgstr ""
2592 "Permetre : permettra als aderents l'opcion de causir entre lo prochain "
2593 "disponible o un exemplar especific"
2594
2595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2599 msgstr ""
2600 "En bas de la pagina, i a tanben la lista des documents reservats per "
2601 "l'aderent"
2602
2603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2607 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2608 "line "
2609 msgstr ""
2610 "Apondre tanben un fichièr tèxte (*.TXT) nomenat siá datalink.txt, siá idlink."
2611 "txt, qui conten la lista des biblionumber suivi del nom de l'imatge "
2612 "associada, linha per linha. "
2613
2614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2618 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2619 "file' to generate this file."
2620 msgstr ""
2621 "Autrement podètz exporter la lista dins un fichièr CSV per modificacion dins "
2622 "una application sus vòstre poste de travail. Marcatz simplament la casa "
2623 "'Export csv' per generar ce fichièr."
2624
2625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2626 #, c-format
2627 msgid "Always contains "
2628 msgstr "Conten totjorn "
2629
2630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2634 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2635 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2636 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2637 msgstr ""
2638 "Demest las notificacions definidas per defaut, trobaretz de notificacions "
2639 "per mantuna accion correntas. Totas aquelas notificacions pòdon èsser "
2640 "personalizadas en modificant lor tèxte, via l'aisina \"Notificacions &amp; "
2641 "Tickets\" e lor estil, en utilizant la preferéncia NotíciaCSS per definir un "
2642 "fuèlh d'estil. Aquí qualques exemples d'aquelas notificacions"
2643
2644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2648 msgstr ""
2649 "Lo montant deu solament comprendre des chifras e des décimales, aucun autre "
2650 "caractèr"
2651
2652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2656 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2657 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2658 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2659 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2660 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2661 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2662 msgstr ""
2663 "Una suggestion «Acceptada» es celle qu'avètz marquée coma «Acceptada» en "
2664 "utilizant lo formulari jos la lista des suggestions. Una suggestion \"En "
2665 "espèra\" es celle qui es en espèra d'una accion de la bibliotèca. Una "
2666 "suggestion \"Verificada\" es celle qui a été marquée coma \"Verificada\" en "
2667 "utilizant lo formulari jos la lista des suggestions. Una suggestion "
2668 "«Comandada» es celle qui a été comandada en utilizant lo ligam «Depuis una "
2669 "suggestion de crompa» dins vòstre panièr de comanda. Una suggestion "
2670 "«Regetada» es celle qu'avètz marquée «Regetada» en utilizant lo formulari "
2671 "jos la lista des suggestions."
2672
2673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2677 "academic settings to store the patron's home address."
2678 msgstr ""
2679 "Un autre contacte pòt èsser un parent o un garant. Per una bibliotèca "
2680 "académique, l'autre contacte pòt conténer l'adreça del domicile."
2681
2682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2686 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2687 "other system using the instructions above to be available for import here."
2688 msgstr ""
2689 "Un biais aisit de crear una novèla grasilha es de n'importar una creada per "
2690 "vòstra installacion Koha o per una autra . Aquesta grasilha deurà èsser "
2691 "exportada de l'autre sistèma en utilizant las instruccions çaisús per èsser "
2692 "disponibla per l'importacion aicí."
2693
2694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2695 #, c-format
2696 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2697 msgstr ""
2698 "Un exemple d'utilizacion d'aqueles dos camps dins un modèl de notificacion "
2699 "poiriá èsser :"
2700
2701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2702 #, c-format
2703 msgid "Analytics"
2704 msgstr "Despolhament"
2705
2706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2710 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2711 msgstr ""
2712 "Et c'est sensible a la casse : una notícia ayant 999$9 = 'xxx' "
2713 "n'appartiendra pas al jeu de donada dont lo critèri es 999$9 = 'XXX'."
2714
2715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2719 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2720 msgstr ""
2721 "Et synchroniser vòstras donadas sus n'importe quel poste de circulacion, en "
2722 "clicant sul ligam 'Synchroniser' a dreita de l'ecran."
2723
2724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2728 "of the page."
2729 msgstr "L'imatge serà afichada amb lo reste sus la dreita de la pagina."
2730
2731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2735 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2736 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2737 "purchased."
2738 msgstr ""
2739 "Per les bibliotècas qui ont des listas de suggestions très longues, il es "
2740 "tanben possible d'approuver o de regetar les suggestions una a una en "
2741 "clicant sul títol de cada suggestion, ce qui ouvre una novèla pagina que "
2742 "contenon des informacions se l'exemplar a ja été acheté."
2743
2744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2748 #, c-format
2749 msgid "Answer"
2750 msgstr "Responsa"
2751
2752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2754 #, c-format
2755 msgid "Answer:"
2756 msgstr "Responsa&nbsp;:"
2757
2758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2759 #, c-format
2760 msgid "Any"
2761 msgstr "Totes"
2762
2763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2767 "system is working."
2768 msgstr ""
2769 "Un còp lo fichièr cargat sul servidor, un messatge de confirmacion es "
2770 "afichat."
2771
2772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:23
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "At least one substitution must be defined, else there is no sense to launch "
2776 "the script."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2783 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2784 "items checked out today will appear at the top."
2785 msgstr ""
2786 "En bas de la pagina se tròba un recapitulatiu des prèstes en cors de "
2787 "l'aderent indicant la data (et l'ora, en cas de prèst horaire) de retorn "
2788 "prevista. Los prèstes del jorn apparaissant en primièr."
2789
2790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2794 "button."
2795 msgstr "En haut de la pagina d'un provesidor, i a un boton 'Novèl contrat'."
2796
2797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2801 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2802 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2803 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2804 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2805 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2806 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2807 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2808 msgstr ""
2809 "En haut de cada pagina del Creator d'etiquetas, una barra d'aisinas permet "
2810 "un accès rapide a las diferentas foncionalitats. Lo menú sus la esquèrra de "
2811 "chaque pagina permet tanben un accès facile a las diferentas rubricas. Lo "
2812 "fil d'Ariane amont de cada pagina permet de se repérer al sein del modul e "
2813 "de tornar rapidement a las rubricas consultées précédemment. Enfin, podètz "
2814 "trobar plus d'informacions detalhadas sus cada seccion del Creator "
2815 "d'etiquetas en clicant l'ajuda en linha dins lo coin amont a dreita de "
2816 "chaque page."
2817
2818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2822 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2823 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2824 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2825 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2826 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2827 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2828 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2829 "corner of every page."
2830 msgstr ""
2831 "En haut de cada pagina del Creator de carta d'aderents, una barra d'aisinas "
2832 "permet un accès rapide a las diferentas foncionalitats. Lo menú sus la "
2833 "esquèrra de cada pagina permet tanben un accès facile a las diferentas "
2834 "rubricas. Lo fil d'Ariane amont de cada pagina permet de se repérer al sein "
2835 "del modul e de tornar rapidement a las rubricas consultées précédemment. "
2836 "Enfin, podètz trobar plus d'informacions detalhadas sus chaque seccion del "
2837 "Creator de cartas d'aderents en clicant l'ajuda en linha dans lo coin en "
2838 "haut a dreita de cada page."
2839
2840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2844 "item's barcode into. "
2845 msgstr ""
2846 "En haut de l'ecran de prèst se tròba la zòna dins la quala podètz taper ou "
2847 "scanner lo còdi de barras de l'exemplar. "
2848
2849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2853 "link to 'Go to item search'"
2854 msgstr ""
2855 "En haut de la pagina de recèrca avançada de l'interfàcia professionala "
2856 "podètz veire un ligam cap a \"Recercar suls exemplars\""
2857
2858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2862 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2863 "reserve item."
2864 msgstr ""
2865 "Al dessús de la descripcion del cors, clicatz sul boton \"Apondre des "
2866 "resèrvas\" per apondre des títols a aquesta lista de resèrva. Vos caldrà "
2867 "sasir lo còdi de barras del document a intégrer a la resèrva."
2868
2869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2873 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2874 "records' tab."
2875 msgstr ""
2876 "En haut de l'ecran vos cal seleccionar las donadas que volètz exporter. Se "
2877 "volètz exporter des notícias d'autoritats clicatz sus l'onglet 'Export de "
2878 "notícias d'autoritats'."
2879
2880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2884 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2885 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2886 msgstr ""
2887 "En haut de l'ecran vos cal seleccionar las donadas que volètz exporter. Se "
2888 "volètz exporter des notícias bibliograficas clicatz sus l'onglet 'Export de "
2889 "notícias bibliograficas'."
2890
2891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2896 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2897 msgstr ""
2898 "En haut de la plupart des paginas del modul aquisicions, una boite de "
2899 "recèrca rapide vos permet de far una recèrca per provesidor o una recèrca "
2900 "per comanda."
2901
2902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2906 "should be entered for new items:"
2907 msgstr ""
2908 "Al strict minimum, se vous prévoyez de far des prèstes, los camps seguents "
2909 "deurián èsser entrés per los exemplars&nbsp;:"
2910
2911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:17
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2915 "button"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2919 #, c-format
2920 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2921 msgstr "Actualament, lo sol mot clau utilizat es 'subtitle'"
2922
2923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2924 #, c-format
2925 msgid "Audience"
2926 msgstr "Public"
2927
2928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2929 #, c-format
2930 msgid "Audio alerts"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2934 #, c-format
2935 msgid "Author"
2936 msgstr "Autor"
2937
2938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:18
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
2942 "pull down instead of a free text field"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2947 #, c-format
2948 msgid "Authorities"
2949 msgstr "Autoritats"
2950
2951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2955 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2956 msgstr ""
2957 "Las autoritats pòdon èsser modificadas en clicant sul resumit de "
2958 "l'autoritat, dempuèi la lista de resultats, puèi en clicant sul boton "
2959 "'Modificar' al dessús de la notícia d'autoritat."
2960
2961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2962 #, c-format
2963 msgid "Authorities:"
2964 msgstr "Autoritats&nbsp;:"
2965
2966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2967 #, c-format
2968 msgid "Authority Record Tags"
2969 msgstr "Camps de notícia d'autoritat"
2970
2971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2972 #, c-format
2973 msgid "Authority Types"
2974 msgstr "Tipes d'autoritat"
2975
2976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2980 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2981 msgstr ""
2982 "Les types d'autoritats son comparables a las grasilhas de notícias "
2983 "bibliographiques. La plupart des règlas çaijós font referéncias a las "
2984 "grasilhas MARC des notícias bibliograficas."
2985
2986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2991 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2992 "personal names and places."
2993 msgstr ""
2994 "Las notícias d'autoritat son un mejan de contrôler los camps dins vos "
2995 "notícias bibliograficas. Aquò vos permet de contrôler les subjèctes, les "
2996 "noms propres per exemple."
2997
2998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2999 #, c-format
3000 msgid "Authorized Values"
3001 msgstr "Valors autorizadas"
3002
3003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
3007 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
3008 "entered into MARC fields by catalogers."
3009 msgstr ""
3010 "Las valors autorizadas son utilizadas un peu pertot dins Koha. Utilizatz les "
3011 "per exemple per contrôler via una lista ce qui pòt èsser sasit dins un camp "
3012 "MARC d'una notícia bibliografica pels catalogadors."
3013
3014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
3015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
3016 #, c-format
3017 msgid "Authorized value "
3018 msgstr "Valor autorizada "
3019
3020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
3024 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
3025 msgstr ""
3026 "Categoria de valors autorizadas&nbsp;: se una categoria es seleccionada, la "
3027 "creacion d'un aderent permettra la seleccion d'una valor a partir de la "
3028 "lista de valors autorizadas seleccionada. "
3029
3030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:2
3031 #, c-format
3032 msgid "Automatic item modifications by age configuration"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
3036 #, c-format
3037 msgid "AutomaticItemReturn"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
3041 #, c-format
3042 msgid "Average loan time"
3043 msgstr "Durada mejana del prèst "
3044
3045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
3046 #, c-format
3047 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
3048 msgstr "B = pels aderents"
3049
3050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
3051 #, c-format
3052 msgid "Barcode not found "
3053 msgstr "Còdi de barras pas trobat "
3054
3055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "Based on your selections, you may see some query information above your "
3059 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
3060 "manipulate to your needs."
3061 msgstr ""
3062 "En fonction de vos choix, poiretz veire qualques informacions sus la "
3063 "requèsta generada s'afichar au-dessus del resultat. Podètz tanben exporter "
3064 "lo resultat cap a un fichièr que poiretz manipuler a loisir."
3065
3066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
3067 #, c-format
3068 msgid "Basic Parameters"
3069 msgstr "Paramètres  de basa"
3070
3071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
3072 #, c-format
3073 msgid "Basket Groups"
3074 msgstr "Registres de comanda"
3075
3076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
3077 #, c-format
3078 msgid "Batch Delete Items"
3079 msgstr "Supression d'exemplars per lòts"
3080
3081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3082 #, c-format
3083 msgid "Batch Item Deletions"
3084 msgstr "Supression d'exemplars per lòts"
3085
3086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3087 #, c-format
3088 msgid "Batch Item Modifications"
3089 msgstr "Modificacion d'exemplars per lòts"
3090
3091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
3092 #, c-format
3093 msgid "Batch Patron Modification"
3094 msgstr "Modificacion d'aderents per lòts"
3095
3096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
3097 #, c-format
3098 msgid "Batch modify items"
3099 msgstr "Modificacion d'exemplars per lòts"
3100
3101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
3102 #, c-format
3103 msgid "Batch record deletion"
3104 msgstr "Supression de notícias per lot"
3105
3106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
3107 #, c-format
3108 msgid "Batch record modification"
3109 msgstr "Modificacion d'aderents per lòts"
3110
3111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
3112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
3113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:81
3114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
3115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
3116 #, c-format
3117 msgid "Batches"
3118 msgstr "Lòts"
3119
3120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:83
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3126 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3127 "for."
3128 msgstr ""
3129 "Les lòts son compausats des còdis a barras que volètz imprimir. Sus aquesta "
3130 "page, recercatz los exemplars per lesquels volètz imprimir une etiqueta."
3131
3132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:87
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3137 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3138 msgstr ""
3139 "Les lòts pòdon èsser creats de deux manièras. La primièra es de clicar sus "
3140 "'Crear lòt d'etiquetas' dempuèi l'ecran des 'Gestion des notícias "
3141 "telecargadas'"
3142
3143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3147 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3148 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3149 msgstr ""
3150 "Avant d'apondre des jorns, causissètz lo site per lequel volètz definir des "
3151 "jorns de tampadura. Quand vous apondreez des jorns, poiretz precisar s'il se "
3152 "rapòrte a un site o bien a totes los sites. Per apondre un jorn :"
3153
3154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3158 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3159 msgstr ""
3160 "Avant d'apondre des documents a la resèrva, vos cal crear un cors al qual "
3161 "les apondre. Per apondre des documents, rendez-vous sul modul de Resèrvas de "
3162 "cours."
3163
3164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3168 msgstr ""
3169 "Avant de sasir una comanda, vos cal d'en primièr sasir al mens un provesidor."
3170
3171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3175 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3176 msgstr ""
3177 "Avant de mettre vòstra colleccion en circulation, vos cal parametrar vòstre "
3178 "sistèma en allant dins lo modul Administration, dins 'Aderents e "
3179 "Circulation' puèi dins 'Règlas de circulacion'."
3180
3181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3185 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3186 msgstr ""
3187 "Avant de seleccionar un perfil d'etiqueta, ensajatz d'imprimir qualques "
3188 "exemples, poiretz plus facilement definir un perfil qui correspond a vòstra "
3189 "combinason d'imprimenta e d'etiquetas"
3190
3191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:41
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3196 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3197 msgstr ""
3198 "Avant de seleccionar un perfil d'etiqueta, ensajatz d'imprimir qualques "
3199 "exemples, poiretz plus facilement definir un perfil qui correspond a vòstra "
3200 "combinason d'imprimenta e d'etiquetas."
3201
3202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3206 "'Built-in offline circulation interface'"
3207 msgstr ""
3208 "Avant la primièra mesa fòra linha del sistèma, rendez-vous dins lo modul "
3209 "Circulation e causissètz 'Interfàcia de prèst secorrut integrada'"
3210
3211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3212 #, c-format
3213 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3214 msgstr ""
3215 "Avant d'utilizar les Resèrvas de cors, vos cal réaliser qualques "
3216 "parametratges."
3217
3218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3222 "have completed all of the set up."
3223 msgstr ""
3224 "Avant d'utilizar lo modul Aquisicions, vos cal verificar qu'avètz rempli "
3225 "totes los paramètres necessaris."
3226
3227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3231 "limits for."
3232 msgstr ""
3233 "Abans de començar, vos cal causir a quin site aqueles paramètres se van "
3234 "aplicar."
3235
3236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3240 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3241 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3242 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3243 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3244 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3245 msgstr ""
3246 "Abans de començar a catalogar dins Koha, vos va caler efectuar de reglatges  "
3247 "de basa. Reportatz-vos a la documentacion (Implementacion Checklist) per "
3248 "aver la lista completa d'aqueles reglatges. Vos cal absoludament verificar "
3249 "que vòstras grasilhas de catalogatge MARC son totas definidas segon vòstres "
3250 "besonhs. Un còp dins lo modul de catalogatge, poiretz pas mai apondre o "
3251 "suprimir de camps ni de soscamps, doncas vòstras grasilhas devon èsser "
3252 "prèstes abans de començar de catalogar."
3253
3254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3255 #, c-format
3256 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3257 msgstr "Voici les diferentas limites de la recèrca avançada&nbsp;: "
3258
3259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3264 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3265 "different from the bibliographic record's history page."
3266 msgstr ""
3267 "Sous lo títol Istoric, i a un ligam Voir l'istoric des prèst es des "
3268 "exemplars. En clicant ce ligam, la pagina istoric des exemplars s'aficha. Es "
3269 "sensiblement diferenta de l'istoric de la notícia bibliographique."
3270
3271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3272 #, c-format
3273 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3274 msgstr "Sous lo formulari d'ajout, i a tres botons per apondre l'exemplar."
3275
3276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3280 "default due date for the item."
3281 msgstr ""
3282 "En dejós de la zòna de sasida del còdi de barras podètz remplaçar la data de "
3283 "retorn per defaut de l'exemplar. "
3284
3285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3289 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3290 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3291 msgstr ""
3292 "En dejós de la zòna de sasida del còdi de barras veiretz una casa de marcar "
3293 "per lo 'Renovèlament automatic'. Aquò permettra a aqueste exemplar d'èsser "
3294 "automaticament renovelat se lo cron job (o prètzfait planificada) adéquat es "
3295 "aviat e qu'il n'y a pas de reservacion dessus."
3296
3297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3301 "be imported "
3302 msgstr ""
3303 "En dejós del resumit se tròba la lista des notícias qui seràn importadas "
3304
3305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3309 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3310 msgstr ""
3311 "Sus la pagina de detalh d'un aderent, jos la seccion que conten ses "
3312 "informacions personalas, i a una seccion a onglets que contenon ses "
3313 "exemplars empruntats, en retard e reservats."
3314
3315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3319 "specific framework "
3320 msgstr ""
3321 "Sous lo resumit de l'import, i a una opcion qui permet de seleccionar la "
3322 "grasilha a la quala associar tot lo lòt de notícias. "
3323
3324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3325 #, c-format
3326 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3327 msgstr "Lo planificador de prètzfait sert a programar l'execucion d'un rapòrt."
3328
3329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3334 "preference."
3335 msgstr ""
3336
3337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3338 #, c-format
3339 msgid "Borrow books"
3340 msgstr "Presta des libres"
3341
3342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3344 #, c-format
3345 msgid "Borrower number: "
3346 msgstr "N° d'aderent: "
3347
3348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid ""
3351 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
3352 "the new quote."
3353 msgstr "soit remplit per fin de salvar la novèla citacion"
3354
3355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3356 #, c-format
3357 msgid "Browse the system logs"
3358 msgstr "Consultation des logs del sistèma"
3359
3360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3361 #, c-format
3362 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3363 msgstr "Percórrer vòstre ordenador per retrobar lo fichièr *.koc"
3364
3365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3366 #, c-format
3367 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3368 msgstr "Percórrer vòstre ordenador per retrobar lo fichièr ZIP"
3369
3370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3371 #, c-format
3372 msgid "Budget Planning"
3373 msgstr "Planification del budgèt"
3374
3375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3376 #, c-format
3377 msgid "Budgets"
3378 msgstr "Budgèts"
3379
3380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3381 #, c-format
3382 msgid "Budgets are broken into funds."
3383 msgstr "Les budgèts son ventilés en pòstes budgètaris."
3384
3385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3389 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3390 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3391 "etc)."
3392 msgstr ""
3393 "Les budgèts son utilizats per suivre les montants des dépenses d'aquisicion. "
3394 "Per exemple, podètz crear un budgèt per l'annada en cors (ex. 2015), puèi lo "
3395 "devesir en pòstes budgètaris correspondents als diferents fonds de la "
3396 "bibliotèca (Libres, Audio, etc)."
3397
3398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3402 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3403 msgstr ""
3404 "Les budgèts pòdon èsser creats ex nihilo, o en duplicant lo budgèt de "
3405 "l'annada precedenta o en clôturant lo budgèt d'una annada anteriora."
3406
3407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3408 #, c-format
3409 msgid "Build and manage batches of labels"
3410 msgstr "Crear e gerir des lòts d'etiquetas"
3411
3412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3413 #, c-format
3414 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3415 msgstr "Crear e gerir des lòts de cartas aderent"
3416
3417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3418 #, c-format
3419 msgid "Build sets"
3420 msgstr "Construire des sets"
3421
3422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3426 "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that "
3427 "you would like to stop notices for."
3428 msgstr ""
3429 "Per defaut totes los tipes d'exemplar e totes los aderents son notifiés des "
3430 "prèstes e retours. Per cambiar cela, clicatz dins la lista exemplar/aderent "
3431 "e causissètz la combinason per la quala volètz arresta les notificacions."
3432
3433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3437 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3438 msgstr ""
3439 "Per defaut totes los exemplars son exporté, a mens de seleccionar l'opcion "
3440 "'Ne pas exporter los exemplars'."
3441
3442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3446 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3447 msgstr ""
3448 "En vous connectant a l'interfàcia professionala, seretz restacats per défaut "
3449 "a la bibliotèca definida dins vòstra ficha d'aderent. Son nom es afichat "
3450 "amont a esquèrra de totas las paginas de l'interfàcia professionala."
3451
3452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3456 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3457 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3458 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3459 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3460 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3461 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3462 msgstr ""
3463 "Per defaut, la fila d'espèra des reservacions serà generada per que lo "
3464 "sistèma commence, se possible, per los exemplars ja disponibles sul site de "
3465 "retirament. S'il n'y a pas d'exemplar disponible sus aqueste site per "
3466 "establir la lista des reservacions, build_holds_queue.pl va alors utilizar "
3467 "la lista des sites définis dins la preferéncia StaticHoldsQueueWeight.  De "
3468 "plus, si la preferéncia RandomizeHoldsQueueWeight es desactivada (valor per "
3469 "défaut), lo script va traiter les demandes dins l'òrdre des sites tel qu'il "
3470 "apparait dins la preferéncia sistèma StaticHoldsQueueWeight"
3471
3472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3473 #, c-format
3474 msgid "By default, this includes:"
3475 msgstr "Per defaut, aquò comprend:"
3476
3477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3478 #, c-format
3479 msgid "C = Credit"
3480 msgstr "C = Crèdit"
3481
3482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3483 #, c-format
3484 msgid "CHECKIN "
3485 msgstr "RETOUR "
3486
3487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3488 #, c-format
3489 msgid "CHECKOUT "
3490 msgstr "PRÊT "
3491
3492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3496 "to be imported in to a variety of applications"
3497 msgstr ""
3498 "CSV - Exporte las donadas d'etiquetas al format qu'avètz choisi, permettant "
3499 "a las etiquetas d'èsser importadas dins diverses applications"
3500
3501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3502 #, c-format
3503 msgid "CSV File Uploading"
3504 msgstr "Cargament de fichièr CSV"
3505
3506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3510 "export."
3511 msgstr ""
3512 "Les Profils CSV son creats per definir la faiçon dont volètz exporter un "
3513 "panièr o una lista."
3514
3515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3516 #, c-format
3517 msgid "CSV profiles"
3518 msgstr "Perfils CSV"
3519
3520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3521 #, c-format
3522 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3523 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3524
3525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3526 #, c-format
3527 msgid "Can I edit the online help?"
3528 msgstr "Puis-je metre a jorn l'ajuda en linha ? "
3529
3530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3531 #, c-format
3532 msgid "Cancel"
3533 msgstr "Anullar"
3534
3535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3536 #, c-format
3537 msgid "Catalog"
3538 msgstr "Catalòg"
3539
3540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3541 #, c-format
3542 msgid "Catalog by item type"
3543 msgstr "Catalòg per tipe de document"
3544
3545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3549 "Koha."
3550 msgstr ""
3551 "Lo parametratge des grasilhas permet de configurar lo modul de catalogatge "
3552 "dins Koha."
3553
3554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3555 #, c-format
3556 msgid "Catalog statistics"
3557 msgstr "Estatisticas sul catalòg"
3558
3559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3561 #, c-format
3562 msgid "Cataloging"
3563 msgstr "Catalogatge"
3564
3565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3566 #, c-format
3567 msgid "Cataloging:"
3568 msgstr "Catalogatge&nbsp;:"
3569
3570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3571 #, c-format
3572 msgid "Change Patron Password"
3573 msgstr "Cambiar senhal"
3574
3575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:21
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "Change the current location of the items in that collection to the library "
3579 "it is to be transferred to"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3583 #, c-format
3584 msgid "Charging Fines/Fees"
3585 msgstr "Facturacion dels fraisses e de las emendas"
3586
3587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3588 #, c-format
3589 msgid "Chat with Koha users and developers"
3590 msgstr "Discutir (chat) amb los utilizaires e los desvolopaires de Koha"
3591
3592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3596 "attribute."
3597 msgstr "Marcatz Senhal autorizat per associar un senhal a aqueste atribut."
3598
3599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3603 "in the OPAC."
3604 msgstr ""
3605 "Marcar 'Afichar a l'OPAC' per afichar aqueste atribut dins la pagina de "
3606 "detalh de l'OPAC."
3607
3608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3612 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3613 "pages"
3614 msgstr ""
3615 "Activez 'Afichatge en prèst ' per rendre aqueste atribut visible a "
3616 "l'afichatge court de l'aderent sus la pagina des prèstes e sus las autras "
3617 "paginas des aderents"
3618
3619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3623 "be selected by default."
3624 msgstr ""
3625 "Marcatz la bóstia 'Preseleccionat (recercat per defaut)' per qu'aquesta casa "
3626 "siá totjorn seleccionada per defaut."
3627
3628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3632 "search."
3633 msgstr ""
3634 "Marcar per rendre aqueste atribut interrogeable dins l'interfàcia "
3635 "professionala, recèrca d'aderent."
3636
3637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3638 #, c-format
3639 msgid "Check In Messages"
3640 msgstr "Messatges de retorn"
3641
3642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3643 #, c-format
3644 msgid "Check Out"
3645 msgstr "Prêt"
3646
3647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3648 #, c-format
3649 msgid "Check Out Messages"
3650 msgstr "Messatges de prèst "
3651
3652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3653 #, c-format
3654 msgid "Check Out Warnings"
3655 msgstr "Alertes de prèst "
3656
3657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3658 #, c-format
3659 msgid "Check Serial Expiration"
3660 msgstr "Verificar datas d'expiracion"
3661
3662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3663 #, c-format
3664 msgid "Check out and check in items"
3665 msgstr "Documents prestats e retournés"
3666
3667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3671 "$/ )"
3672 msgstr ""
3673 "Marcatz la casa 'RegEx' e sasissètz vòstra expression regulara (dins ce cas "
3674 "m/^\\$/ )"
3675
3676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3680 "$// )"
3681 msgstr ""
3682 "Marcar la casa \"RegEx\" e sasissètz vòstra expression regulara (dins ce cas "
3683 "s/\\$//)"
3684
3685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3689 "drop down list for this category."
3690 msgstr ""
3691 "Marcatz Font utilizada se volètz que la valor apparaisse dins la lista per "
3692 "aquesta categoria."
3693
3694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3698 "Anonymize)"
3699 msgstr ""
3700 "Seleccionar la prètzfait que volètz réaliser (Suprimir o Rendre anonyme)"
3701
3702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:60
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3706 "budget should no longer be used."
3707 msgstr ""
3708 "Marcar la casa per \"Marquer lo budgèt initial coma inactiu\" se lo budgèt "
3709 "initial ne devait plus èsser utilizat."
3710
3711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:78
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3715 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3716 msgstr ""
3717 "Marcar la casa per \"Desplaçar los fonses non-depensats restants\" per "
3718 "desplaçar les montants non depensats des pòstes budgètaris del budgèt "
3719 "clôturé vers lo budgèt choisi."
3720
3721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:62
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3725 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3726 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3727 msgstr ""
3728 "Marcatz la casa per \"Remetre totes los pòstes budgètaris a zèro\" se volètz "
3729 "que lo novèl budgèt contienne les mêmes structures de postes budgétaires que "
3730 "lo budgèt precedent, mas aucune imputation fins a ce que vous entriez "
3731 "manualament un montant dins lo pòste budgètari."
3732
3733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3737 "values of this attribute. "
3738 msgstr ""
3739 "Marcatz la casa Repetible per fin de permetre a l'aderent de sasir plusieurs "
3740 "valors per aqueste atribut. "
3741
3742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3743 #, c-format
3744 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3745 msgstr "Clicatz la bóstia a costat del títol que volètz apondre a la lista"
3746
3747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3751 "type you have selected at the top."
3752 msgstr ""
3753 "Marcatz les cases des sites per lesquels vous acceptez de passer en retorn "
3754 "los tipes documents seleccionats plus haut."
3755
3756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3757 #, c-format
3758 msgid "Check the expiration of a serial"
3759 msgstr "Permission de verificar las datas d'expiracion des abonaments"
3760
3761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3765 "button to finish the process."
3766 msgstr ""
3767 "Marcatz las notícias que volètz suprimir e clicatz sus \"Suprimir les "
3768 "notícias seleccionadas\" per finaliser lo processus."
3769
3770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3775 "Selected\""
3776 msgstr ""
3777 "Marcatz les bóstias de seleccion des emendas que volètz pagar, puèi clicatz "
3778 "sus Pagar la seleccion."
3779
3780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3784 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3785 msgstr ""
3786 "Los exemplars empruntats pòdon èsser renovelats (empruntats per una periòde "
3787 "suplementaire) sus la basa de vos règlas de circulacion e de vos "
3788 "preferéncias de renovèlament."
3789
3790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3791 #, c-format
3792 msgid "Checking Items In"
3793 msgstr "Tornar des documents"
3794
3795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3796 #, c-format
3797 msgid "Checking in (Returning)"
3798 msgstr "Retours"
3799
3800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3801 #, c-format
3802 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3803 msgstr ""
3804 "Lo prèst d'un exemplar pòt èsser realizat a partir de mantun endreit dins lo "
3805 "logicial."
3806
3807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3808 #, c-format
3809 msgid "Checking out (Issuing)"
3810 msgstr "Prèst (sortida)"
3811
3812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3816 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3817 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3818 msgstr ""
3819 "Lo prèst es realizat en cherchant l'aderent per còdi de barras o per nom en "
3820 "haut de la pagina 'Prêt'. Aprèp aver seleccionat un aderent, veiretz les "
3821 "informacions synchronisée sus aqueste aderent, y compris ses emendas e ses "
3822 "prèstes."
3823
3824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid ""
3827 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3828 "the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
3829 "'Planning' tab on the subscription detail page."
3830 msgstr ""
3831 "En cochant 'Istoric manual', poiretz sasir des fasciculs ne se conformant "
3832 "pas al previsional de bulletinage."
3833
3834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3835 #, c-format
3836 msgid "Checkout History"
3837 msgstr "Istoric de prèst "
3838
3839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3840 #, c-format
3841 msgid "Checkouts Per Patron"
3842 msgstr "Prèstes per Aderent"
3843
3844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3845 #, c-format
3846 msgid "Child "
3847 msgstr "Enfant "
3848
3849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3850 #, c-format
3851 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3852 msgstr "Enfant = un aderent qui pòt appartenir a un aderent Adulte."
3853
3854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3855 #, c-format
3856 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3857 msgstr "Un aderent Enfant pòt aver un garant al qual on lo rattache."
3858
3859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3863 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3864 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3865 msgstr ""
3866 "Los aderents mineurs ne deviennent pas majeurs automaticament dins Koha. Per "
3867 "far passer un aderent de la categoria enfant a adulte, clicatz dins lo menú "
3868 "'Plus' e seleccionatz 'Metre a jorn aderent' "
3869
3870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3871 #, c-format
3872 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3873 msgstr "Causir \"existís pas\""
3874
3875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3876 #, c-format
3877 msgid "Choose \"matches\""
3878 msgstr "Causir \"correspond\""
3879
3880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3881 #, c-format
3882 msgid "Choose 'Add/Update'"
3883 msgstr "Causir \"Apondre/Metre a jorn\""
3884
3885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3889 msgstr ""
3890 "Causissètz 'Arribat' dins lo lista Statut per marcar lo fascicul coma recebut"
3891
3892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3894 #, c-format
3895 msgid "Choose 'Copy'"
3896 msgstr "Causir \"Copiar\""
3897
3898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3899 #, c-format
3900 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3901 msgstr "Causir 'Fichièr imatge' dins la seccion 'Tipe de fichièr'"
3902
3903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3904 #, c-format
3905 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3906 msgstr "Seleccionatz 'Exemplars perduts' jos 'Autres'"
3907
3908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3909 #, c-format
3910 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3911 msgstr "Causir 'Fichièr zip' sens la seccion 'Tipe de fichièr'"
3912
3913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3915 #, c-format
3916 msgid "Choose 'if'"
3917 msgstr "Causir \"si\""
3918
3919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3920 #, c-format
3921 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3922 msgstr "Dins lo menú Apondre à, causissètz l'opcion [Novèla lista] "
3923
3924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3928 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3929 msgstr ""
3930 "Seleccionatz un 'site' al qual vòstre rapòrt s'aplicarà (o seleccionatz "
3931 "'Totes' dins lo menú desenrotlant per seleccionar totes los sites)"
3932
3933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3937 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3938 "items)"
3939 msgstr ""
3940 "Per recercar dins los exemplars presumits perduts (long retard), mancants o "
3941 "perduts, seleccionatz un 'Statut perdut' (o 'Totes' per veire tous los "
3942 "exemplars perduts)"
3943
3944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3945 #, c-format
3946 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3947 msgstr ""
3948 "Causissètz un tipe de rapòrt. Per l'instant lo sol tipe utilizable es "
3949 "'Tabulaire'."
3950
3951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3952 #, c-format
3953 msgid "Choose a title for your entry"
3954 msgstr "Donatz un títol a vòstra novèla"
3955
3956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3957 #, c-format
3958 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3959 msgstr ""
3960 "Causissètz un nom unic e sasissètz-lo dins lo camp Còdi la règla de "
3961 "concordància."
3962
3963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3967 "'All' to perform the report on all item types)"
3968 msgstr ""
3969 "Seleccionatz un 'Tipe d'exemplar' sus lequel lo rapòrt serà fait (o "
3970 "seleccionatz 'Totes' per far un rapòrt sus totes los tipes d'exemplar)"
3971
3972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3975 msgstr "Causissètz una rotina de classament : dewey, générique, lcc."
3976
3977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3978 #, c-format
3979 msgid ""
3980 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3981 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3982 "instead of making an option."
3983 msgstr ""
3984 "Causissètz los limits que voldriatz aplicar a vòstre rapòrt (tals coma los "
3985 "tipes  de documents o las bibliotècas). Se volètz pas aplicar de limit, "
3986 "clicar simplament sus 'Seguent' sens sasir una opcion."
3987
3988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
3992 "method is used when displaying the lost items)"
3993 msgstr ""
3994 "Seleccionatz una categoria de triada per classar los exemplars perduts a "
3995 "l'afichatge"
3996
3997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
4001 "in the database, simply click Finish."
4002 msgstr ""
4003 "Causir lo tri des donadas. Per imprimir las donadas dins l'òrdre qu'elles "
4004 "ont été trobadas dins la basa de donadas, clicar simplament sus Acabar."
4005
4006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
4010 "data you're about to import"
4011 msgstr ""
4012 "Causissètz se volètz employer un gabarit MARC per modificar las donadas que "
4013 "sètz sul punt d'importar"
4014
4015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
4019 "this to 'All' it will apply to all item types"
4020 msgstr ""
4021 "Seleccionatz lo Tipe d'exemplar al qual volètz aplicar aquesta règlas. Se "
4022 "daissatz 'Defaut', s'aplicarà a totes los tipes d'exemplar"
4023
4024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
4025 #, c-format
4026 msgid "Choose the character encoding"
4027 msgstr "Causissètz l'encodatge des caractèrs"
4028
4029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
4033 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
4034 "before clicking the Add button."
4035 msgstr ""
4036 "Causir los camps que volètz dins vòstre rapòrt. Podètz seleccionar plusieurs "
4037 "camps e les apondre en un sol còp en quichant lo boton CTRL e clicant sus "
4038 "cada camp que volètz apondre avant de clicar sul boton Apondre."
4039
4040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
4041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
4042 #, c-format
4043 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
4044 msgstr "Causissètz la grasilha sus la quala volètz baser vòstra notícia"
4045
4046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
4047 #, c-format
4048 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
4049 msgstr "Causissètz lo site où l'aderent viendra prendre l'exemplar"
4050
4051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
4055 "is closed in the calculation or don't include them."
4056 msgstr ""
4057 "Seleccionatz lo metòde de calcul des dates de retorn: seleccionatz Calendar "
4058 "per utilizar lo calendièr de tampaduras, e Days per ignorar lo calendièr de "
4059 "tampaduras"
4060
4061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
4062 #, c-format
4063 msgid "Choose the module this notice is related to"
4064 msgstr "Causissètz lo modul al qual associar la notificacion."
4065
4066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
4070 "fields are available for you to query."
4071 msgstr ""
4072 "Causissètz lo modul a partir duquel volètz construire vòstre rapòrt. Aquò "
4073 "conditionnera las taulas e los camps disponibles per vòstra requèsta."
4074
4075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
4076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
4077 #, c-format
4078 msgid "Choose the name you want your file to save as"
4079 msgstr "Donatz un nom al fichièr dins lequel enregistrar l'expòrt"
4080
4081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
4085 msgstr ""
4086 "Seleccionatz lo perfil que volètz editar e modificar los camps necessaris."
4087
4088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
4092 "click 'Submit.'"
4093 msgstr ""
4094 "Causissètz un fichièr tèxte e la data que volètz utilizar per marcar los "
4095 "exemplars coma vus per lo darrièr còp, puèi clicatz sus 'Validar'"
4096
4097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
4101 "fiscal year, a quarter, etc."
4102 msgstr ""
4103 "Causissètz lo periòde pel qual aqueste budgèt es previst, qu'aquò siá una "
4104 "annada universitària, fiscala o calendara."
4105
4106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
4107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
4108 #, c-format
4109 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
4110 msgstr "Causissètz d'exportar vòstras donadas al format ISO2709 o MARCXML"
4111
4112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
4116 msgstr ""
4117 "Causissètz de limitar l'expòrt per una o mantuna de las opcions seguentas "
4118
4119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
4120 #, c-format
4121 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
4122 msgstr "Causissètz de recercar o non las notícias correspondentas "
4123
4124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
4125 #, c-format
4126 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
4127 msgstr ""
4128 "Causissètz de recebre lo tèxte del resultat o bien un ligam cap a lo resultat"
4129
4130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
4131 #, c-format
4132 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
4133 msgstr "Causissètz de recercar o non las notícias correspondentas "
4134
4135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
4139 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
4140 "to \"Unmap\"' button."
4141 msgstr ""
4142 "Causissètz lo camp MARC al qual volètz ligar lo camp de la taula que avètz "
4143 "seleccionat a l'etapa precedenta, puèi clicatz sul boton OK. Se volètz "
4144 "escafar totes los ligams, clicatz sul boton Clicar per desligar."
4145
4146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4147 #, c-format
4148 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4149 msgstr "Causissètz per quel site es aquesta notificacion o ce ticket"
4150
4151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4152 #, c-format
4153 msgid "Choose which library will be using this fund"
4154 msgstr "Causissètz lo site qui utilizara ce pòste budgètari"
4155
4156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4160 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4161 "to use while walking around the library checking your collection"
4162 msgstr ""
4163 "Causissètz quin site, localizacion, interval de quòtas, estatut d'exemplar e "
4164 "data a la quala los exemplars son estats vistes pel darrièr còp per fin de "
4165 "generar una lista que poiretz imprimir e utilizatz puèi quand examinaretz "
4166 "fisicament vòstras colleccions"
4167
4168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4172 "will be calculate in"
4173 msgstr ""
4174 "Causissètz quina unité de temps, Jour o Heure, a partir de la quala la "
4175 "durada e las règlas de prèst seràn calculadas."
4176
4177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4181 "of duplicate card numbers to the system"
4182 msgstr ""
4183 "Causissètz vòstre fichièr CSV e causissètz de mettre en concordància les "
4184 "aderents sus lor Numèro de carta per fin d'evitar d'apondre des doblons al "
4185 "sistèma."
4186
4187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4188 #, c-format
4189 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4190 msgstr "Seleccionatz vòstre site dins la lista en naut de l'ecran "
4191
4192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4196 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4197 "import."
4198 msgstr ""
4199 "Es pas necessari de causir una grasilha diferent de Défaut, mas aquò peut "
4200 "èsser utile per aviar puèi des rapòrts o bien aver lo bon nivèl "
4201 "bibliographique seleccionat."
4202
4203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4207 "spent."
4208 msgstr ""
4209 "En causissent lo montant, modificatz lo resultat per que siá la soma dels "
4210 "montants."
4211
4212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4216 "for that query."
4217 msgstr ""
4218 "En causissent diferentas combinasons demest las opcions prepausadas, "
4219 "produiretz un fichièr log especific."
4220
4221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4225 "and the record in the catalog. "
4226 msgstr ""
4227 "Causir 'Suprimir la comanda e la notícia' supprime a l'encòp la linha de "
4228 "comanda e la notícia correspondenta del catalòg. "
4229
4230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4234 "record in the catalog."
4235 msgstr ""
4236 "Causir  'Suprimir la comanda' supprime la linha de comanda mas laisse la "
4237 "notícia correspondenta dins lo catalòg."
4238
4239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4243 "'Pending' tab."
4244 msgstr ""
4245 "En marcant una suggestion coma 'En espèra', la desplaçatz tornamai dins "
4246 "l'onglet 'En espèra'"
4247
4248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4249 #, c-format
4250 msgid "Circulating"
4251 msgstr "Circulacion"
4252
4253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4254 #, c-format
4255 msgid "Circulation"
4256 msgstr "Circulacion"
4257
4258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4259 #, c-format
4260 msgid "Circulation History"
4261 msgstr "Istoric de prèstes"
4262
4263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4264 #, c-format
4265 msgid "Circulation Messages"
4266 msgstr "Messatges de Circulacion"
4267
4268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4269 #, c-format
4270 msgid "Circulation and Fines Rules"
4271 msgstr "Règlas de circulacion"
4272
4273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4277 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4278 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4279 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4280 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4281 msgstr ""
4282 "Les foncionalitats de circulacion son accessibles de diferentas manièras. Al "
4283 "centre de la pagina principala de l'interfàcia professionala se tròban "
4284 "qualques acorchis per enregistrar los prèstes, los retorns o los "
4285 "transferiments. La lista completa des foncionalitats es disponible sus la "
4286 "pagina del modul Circulacion, accessible dempuèi totas las paginas de "
4287 "l'interfàcia professionala (ligam amont a esquèrra), e dempuèi la pagina "
4288 "d'acuèlh."
4289
4290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4294 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4295 msgstr ""
4296 "Los messatges de circulacion son parametrats coma Valors Autorizadas. Per "
4297 "apondre o modificar los messatges de circulacion, veire la categoria de "
4298 "valors autorizadas BOR_NOTES."
4299
4300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4304 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4305 msgstr ""
4306 "Los messatges de circulacion son des courts messatges que los bibliotecaris "
4307 "peuvent daissar a leurs aderents e qui s'aficharàn al moment des "
4308 "transactions."
4309
4310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4314 "OPAC."
4315 msgstr ""
4316 "Los messatges de circulacion destinats als aderents s'aficharàn quand se "
4317 "connectaràn a lor compte a partir de l'OPAC."
4318
4319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4323 "checkout screen."
4324 msgstr ""
4325 "Los messatges de circulacion destinats als bibliotecaris s'aficharàn sus la "
4326 "pagina de prèst de l'aderent."
4327
4328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4329 #, c-format
4330 msgid "Circulation statistics"
4331 msgstr "Stats de circulacion"
4332
4333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4334 #, c-format
4335 msgid "Circulation:"
4336 msgstr "Circulacion&nbsp;:"
4337
4338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4339 #, c-format
4340 msgid "Cities and Towns"
4341 msgstr "Vilas e comunas"
4342
4343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4344 #, c-format
4345 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4346 msgstr "Las vilas pòdon èsser modificadas o suprimidas a tot moment."
4347
4348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4349 #, c-format
4350 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4351 msgstr "Reclamar de periodics mancants via la partida Reclamacions"
4352
4353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4354 #, c-format
4355 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4356 msgstr "Reclamacion &amp; comandas en retard"
4357
4358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4359 #, c-format
4360 msgid "Classification Filing Rules"
4361 msgstr "Règlas d'emplenatge de la classificacion"
4362
4363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4364 #, c-format
4365 msgid "Classification Sources"
4366 msgstr "Fonts de classificacion"
4367
4368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4369 #, c-format
4370 msgid "Clear Patron Information"
4371 msgstr "Escafar las informacions de l'aderent"
4372
4373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4381 #, c-format
4382 msgid "Click \"Confirm\""
4383 msgstr "Clicar sus \"Confirmar\""
4384
4385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4387 #, c-format
4388 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4389 msgstr ""
4390 "Clicatz sus 'Pagar' a costat de l'emenda que volètz parcialament pagar."
4391
4392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4394 #, c-format
4395 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4396 msgstr "Clicatz sus 'Pagar' a costat de l'emenda que volètz reglar"
4397
4398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4401 msgstr "Clicatz sus Enregistrar per salvar vòstre novèl atribut."
4402
4403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4405 #, c-format
4406 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4407 msgstr ""
4408 "Clicatz sus 'Escafar la deute' a costat de l'emenda que volètz suprimir."
4409
4410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4413 #, c-format
4414 msgid "Click 'Add action'"
4415 msgstr "Clicatz sus 'Apondre una accion'"
4416
4417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4418 #, c-format
4419 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4420 msgstr "Dins lo menú Aisinas, clicatz sus \"Profils CSV\". "
4421
4422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4423 #, c-format
4424 msgid "Click 'Export authority records'"
4425 msgstr "Clicatz sus \"Exportar las notícias d'autoritat\""
4426
4427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4428 #, c-format
4429 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4430 msgstr "Clicatz sus 'Exporter les notícias bibliograficas'"
4431
4432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4433 #, c-format
4434 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4435 msgstr "Clicatz sus 'Importar dins lo Catalòg' per fin de terminer l'import"
4436
4437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4438 #, c-format
4439 msgid "Click 'New Category.'"
4440 msgstr "Clicatz sus 'Apondre categoria'"
4441
4442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4443 #, c-format
4444 msgid "Click 'New Entry' "
4445 msgstr "Clicatz sus Apondre una novèla "
4446
4447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4448 #, c-format
4449 msgid "Click 'New Framework' "
4450 msgstr "Clicar sus 'Apondre grasilha de catalogatge' "
4451
4452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4453 #, c-format
4454 msgid "Click 'New Library'"
4455 msgstr "Clicar sus 'Novèl site'"
4456
4457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4458 #, c-format
4459 msgid "Click 'New Notice'"
4460 msgstr "Clicatz sus 'Apondre notificacion'"
4461
4462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4463 #, c-format
4464 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4465 msgstr "Clicar sus 'Apondre règla de concordància' "
4466
4467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4468 #, c-format
4469 msgid "Click 'New Record'"
4470 msgstr "Clicar sus 'Novèla notícia'"
4471
4472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4473 #, c-format
4474 msgid "Click 'New Record' "
4475 msgstr "Clicar sus 'Novèla notícia' "
4476
4477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:78
4478 #, c-format
4479 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4480 msgstr "Apondre \"valor autorizada per ...\""
4481
4482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4486 "import the record by clicking the caret on the right)."
4487 msgstr ""
4488 "Clicatz sus 'Derivar una novèla notícia via Z39.50' (podètz facultativament "
4489 "causir una grasilha de catalogatge en clicant sul signe &#9660; sus la "
4490 "dreita)"
4491
4492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4493 #, c-format
4494 msgid "Click 'New'"
4495 msgstr "Clicatz sus Apondre"
4496
4497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4498 #, c-format
4499 msgid "Click 'Next'"
4500 msgstr "Clicatz sus 'Seguent'"
4501
4502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4504 #, c-format
4505 msgid "Click 'Process images'"
4506 msgstr "Clicar sus 'Traitement des imatges'"
4507
4508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:103
4509 #, c-format
4510 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4511 msgstr "Clicatz sus 'Enregistrar abonament' per salvar vòstra sasida."
4512
4513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:68
4514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
4515 #, c-format
4516 msgid "Click 'Save'"
4517 msgstr "Clicatz sus 'Enregistrar'"
4518
4519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4520 #, c-format
4521 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4522 msgstr ""
4523 "Clicatz sus Aderent dins la seccion Garant per fin de recercar un aderent "
4524 "existant"
4525
4526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4527 #, c-format
4528 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4529 msgstr ""
4530 "Clicatz sus Aderent dins la seccion Garant per fin de recercar un aderent "
4531 "existant"
4532
4533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4534 #, c-format
4535 msgid "Click 'Stage for import'"
4536 msgstr "Clicatz sus 'Telecargar dins la sèrva'"
4537
4538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4541 #, c-format
4542 msgid "Click 'Submit'"
4543 msgstr "Clicatz sus 'Validar'"
4544
4545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4546 #, c-format
4547 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4548 msgstr "Clicatz sus 'Transfert' dins lo menú de Circulation "
4549
4550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4552 #, c-format
4553 msgid "Click 'Upload file'"
4554 msgstr "Clicatz sus 'Telecargar fichièr'"
4555
4556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4557 #, c-format
4558 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4559 msgstr "Clicatz sus 'Recèrca Z39.50' "
4560
4561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4562 #, c-format
4563 msgid "Click Save to save your new attribute"
4564 msgstr "Clicatz sus Enregistrar per salvar vòstre novèl atribut."
4565
4566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4567 #, c-format
4568 msgid "Click on 'Save'"
4569 msgstr "Clicatz sus 'Salvar'"
4570
4571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4572 #, c-format
4573 msgid "Click on 'Save' button'"
4574 msgstr "Clicatz sus 'Salvar'"
4575
4576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4580 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4581 msgstr ""
4582 "Clicar sul boton 'Traitement' e Koha va enregistrar una a una cada "
4583 "transaction stockée. Per cadune, l'estatut va cambiar en : "
4584
4585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4589 msgstr ""
4590 "Clicatz sus la data del calendièr que volètz marcar coma jorn de tampadura"
4591
4592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4596 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4597 msgstr "Clicatz dins lo calendièr sul jorn que volètz modificar."
4598
4599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4600 #, c-format
4601 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4602 msgstr "Clicatz sul ligam Apondre un Set"
4603
4604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4605 #, c-format
4606 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4607 msgstr "Clicatz sul títol del cors al qual volètz apondre des documents."
4608
4609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4611 #, c-format
4612 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4613 msgstr "Clicatz sul boton Pagar lo montant."
4614
4615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4617 #, c-format
4618 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4619 msgstr "Clicatz sul boton Tot en pertes e profits."
4620
4621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4625 "added to the end of the current quote list."
4626 msgstr ""
4627 "Clicar sul boton  'Apondre citacion' dins lo menú e una novèla citacion vide "
4628 "serà aponduda en fin de lista des citacions."
4629
4630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4631 #, c-format
4632 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4633 msgstr "Clicar sul boton 'Percórrer...' e suivre les instructions."
4634
4635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4636 #, c-format
4637 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4638 msgstr "Clicatz sul boton 'duplicar' amont de la ficha"
4639
4640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4644 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4645 "to be redirected to the routing list."
4646 msgstr ""
4647 "Clicatz sus 'Apondre' a dreita del nom des personnes que volètz apondre a la "
4648 "lista de rotatge. Quand avètz causit totas las personnes que volètz, clicatz "
4649 "sul ligam 'Tampar'. Seretz redirigé sus la lista de rotatge."
4650
4651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4655 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4656 msgstr ""
4657 "En clicant sus Reclamacion, seretz menat sus un rapòrt que vos demandarà de "
4658 "causir un provesidor per qual generar de reclamacions."
4659
4660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4664 "analytic and the host."
4665 msgstr ""
4666 "Clicar sus 'Délier' suprimira la zòna 773 (en MARC21) e lo ligam entre la "
4667 "notícia de despolhament e la notícia òste."
4668
4669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4670 #, c-format
4671 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4672 msgstr ""
4673 "Clicar sus 'Modificar exemplar' a costat de l'exemplar dins l'onglet des "
4674 "exemplars "
4675
4676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4680 msgstr ""
4681 "Clicatz sul ligam 'Modificar dins l'òste' per poder modificar la descripcion "
4682 "de l'exemplar."
4683
4684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4685 #, c-format
4686 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4687 msgstr ""
4688 "Clicatz sus 'Modificar' puèi 'Modificar exemplars' dempuèi la notícia "
4689 "bibliographique "
4690
4691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4692 #, c-format
4693 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4694 msgstr "Clicar sus 'Modificar' puèi sus 'Modificar exemplars per lot' "
4695
4696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4700 "Description for the Framework"
4701 msgstr ""
4702 "En clicant sus 'Modificar' a dreita d'una grasilha poiretz unicament "
4703 "modificar la descripcion de la grasilha"
4704
4705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4709 "you can enter the title information"
4710 msgstr ""
4711 "Clicar sus 'Catalogatge rapid' vos mèna al formulari de catalogatge rapid "
4712 "ont podètz sasir lo títol"
4713
4714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4715 #, c-format
4716 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4717 msgstr "En clicant sus Finir, vòstras donadas seràn suprimidas o anonimizadas."
4718
4719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4723 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4724 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4725 "left of the Acquisitions page."
4726 msgstr ""
4727 "En clicant sus Gerir las suggestions, arribatz dins l'aisina de gestion de "
4728 "las suggestions. Se i a pas de suggestion en espèra, podètz aténher aqueste "
4729 "aisina en passant per la pagina principala del modul Aquisicions."
4730
4731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4736 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4737 "an item isn't needed"
4738 msgstr ""
4739 "Un clic sus \"Comanda\" importarà las infos d'abonament dins lo bon de "
4740 "comanda sens la seccion 'Apondre un exemplar\" perque comandatz solament un "
4741 "abonament e un exemplar es pas necessari"
4742
4743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4747 "will have all of your library information followed by the items in your "
4748 "order."
4749 msgstr ""
4750 "Clicar sul boton 'Imprimir' jos vòstra comanda per generar un fichièr PDF "
4751 "que conten totas las informacions relativas a vòstra bibliotèca e la lista "
4752 "des exemplars comandats."
4753
4754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4758 "editing page."
4759 msgstr ""
4760 "Clicar sus 'Modificar' a dreita del títol suggéré va ouvrir una pagina de "
4761 "modificacion de la suggestion."
4762
4763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4768 "of the order search options available."
4769 msgstr ""
4770 "Clicar sus 'Recèrca avançada' sus la dreita del boton de recèrca, vos donarà "
4771 "totas las opcions de recèrca disponiblas."
4772
4773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4777 "finalize the edit."
4778 msgstr ""
4779 "Clicar sus la fonction de previsualizacion MARC vos permettra de visionner "
4780 "lo rendu final de vòstras modificacions."
4781
4782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4783 #, c-format
4784 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4785 msgstr ""
4786 "En clicant sus des jorns de tampadura repetibles vous obtiendrez des opcions "
4787 "sensiblement diferentas "
4788
4789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4790 #, c-format
4791 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4792 msgstr "Vous veirez lo contengut d'una lista en clicant sus son nom."
4793
4794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4799 "option to edit the record."
4800 msgstr ""
4801 "En clicant sul detalh de l'autoritat, una fenèstra s'ouvre qui montre "
4802 "l'autoritat completa e l'opcion de modificacion."
4803
4804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4808 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4809 msgstr ""
4810 "En clicant sul títol en bleu, vous étendez les opcions de filtrage e en "
4811 "clicant sus Escafar vous effacez totes los filtres e montratz ainsi toutes "
4812 "les suggestions."
4813
4814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4819 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4820 "their name or their card number."
4821 msgstr ""
4822 "Clicatz sul ligam cap a lo modul Aderents per accedir a la pagina de recèrca "
4823 "des aderents, sus la quala poiretz chercher des aderents en fonction de "
4824 "partidas de lor nom o de lor numèro de carta."
4825
4826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4831 "of the message that was sent."
4832 msgstr ""
4833 "Vous veirez lo tèxte complet del messatge qui a été mandat en clicant sus "
4834 "son titre."
4835
4836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4837 #, c-format
4838 msgid ""
4839 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4840 "options available to you."
4841 msgstr ""
4842 "Un clic sul modul pel qual volètz modificar de tablèus aficharà las opcions "
4843 "disponibla."
4844
4845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4846 #, c-format
4847 msgid ""
4848 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4849 msgstr ""
4850 "En clicant sus ce ligam, vous obtenez lo menú per apondre una novèla lista "
4851 "de rotatge."
4852
4853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4854 #, c-format
4855 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4856 msgstr "Un clic sus ce ligam, ouvrira una recèrca spécifique suls exemplars."
4857
4858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4862 "uncertain prices to quick editing."
4863 msgstr ""
4864 "Clicatz sul boton 'Prix incertains' per afichar la lista de totes los "
4865 "exemplars dont lo prix es pas conegut per fin de les modificar rapidement."
4866
4867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4871 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4872 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4873 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4874 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4875 "necessary hold and/or transfer information."
4876 msgstr ""
4877 "Clicar sul boton 'Confirmar' marque l'exemplar coma reservat a l'aderent. Se "
4878 "es necessari de transferir un exemplar, celui-ci serà tanben marqué coma En "
4879 "transit cap a lo site apropriat. Clicar sus 'Ignorar', la reservacion es "
4880 "conservat mas poiretz prèst er l'exemplar a un autre aderent. En causissent "
4881 "Confirmar e imprimir, seretz menat cap a una pagina d'impression d'una ficha "
4882 "que poiretz glisser dins lo libre, ficha que conten las informacions "
4883 "relativas a la reservacion e al transferiment éventuel."
4884
4885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4889 "transit to the library where the hold was placed"
4890 msgstr ""
4891 "Clicar sul boton 'Confirmar reservacion e Transferir' marque l'exemplar coma "
4892 "étant en transit cap a lo site où la reservacion a été faite"
4893
4894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4898 "from the library"
4899 msgstr ""
4900 "Clicar sul boton 'Confirmar la reservacion' marque l'exemplar dins la lista "
4901 "des reservacions en espèra de retirament sul site"
4902
4903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4907 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4908 "place on the book with the patron's information"
4909 msgstr ""
4910 "En clicant sul boton d'impression de ticket e de confirmacion, vous placerez "
4911 "l'exemplar dins la lista des reservacions en espèra de retirament a la "
4912 "bibliotèca e vous imprimirez un ticket que poiretz placer dins lo livre"
4913
4914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4918 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4919 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4920 msgstr ""
4921 "En clicant sul boton de confirmacion, de transferiment e d'impression, vous "
4922 "marcarez l'exemplar coma étant en transit cap a lo site où la reservacion a "
4923 "été faite e vous imprimirez un ticket que conten des informacions sus "
4924 "l'aderent qui a fait la demande"
4925
4926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4927 #, c-format
4928 msgid ""
4929 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4930 "bottom of the list even if more requests are made."
4931 msgstr ""
4932 "En clicant sus la sageta bas, a dreita d'una reservacion, vous déplacez la "
4933 "reservacion cap a lo bas."
4934
4935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4940 "search and allow you to search for additional fields."
4941 msgstr ""
4942 "En clicant sul boton plus se trouvant sus la dreita de la bóstia de recèrca "
4943 "Provesidor, fasètz afichar des opcions de recèrca suplementaires."
4944
4945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4950 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4951 "to a specific category and/or library."
4952 msgstr ""
4953 "Clicatz sul boton [+] a dreita de la bóstia de recèrca Provesidor per "
4954 "afichar des opcions de recèrca suplementaires."
4955
4956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4960 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4961 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4962 "at once."
4963 msgstr ""
4964 "En clicant sus ce boton, vous générez lo prochain fascicul e vous marquez "
4965 "coma En retard lo fascicul precedent. Podètz cocher les bóstias dins la "
4966 "colomna Modificar per fin d'aplicar un cambiament de estatut a plusieurs "
4967 "fasciculs a l'encòp."
4968
4969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:66
4970 #, c-format
4971 msgid "Close a budget"
4972 msgstr "Clôturer un budgèt"
4973
4974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:68
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4978 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4979 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4980 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4981 msgstr ""
4982 "Clausuratz un budgèt per desplaçar o reconduire de comandas pas recebudas e, "
4983 "se desirat, de pòstes budgetaris pas depensats d'un budgèt precedent a un "
4984 "novèl budgèt. Abans la clausura de vòstre budgèt poiriatz voler duplicar lo "
4985 "budgèt de l'annada precedenta per aver un endreit per reconduire las "
4986 "comandas pas recebudas."
4987
4988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4989 #, c-format
4990 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4991 msgstr ""
4992 "Los còdis de colleccion apparaîtront dins des onglets au-dessus des bóstias "
4993 "a cocher."
4994
4995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4996 #, c-format
4997 msgid "Columns settings"
4998 msgstr "Configuration de la colomna"
4999
5000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
5001 #, c-format
5002 msgid "Comments"
5003 msgstr "Comentaris"
5004
5005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
5006 #, c-format
5007 msgid "Commonly used values of this field are:"
5008 msgstr "Las valors fréquentes dins aqueste camp sont&nbsp;:"
5009
5010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:36
5011 #, c-format
5012 msgid "Condition: items.ccode = 1"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:19
5016 #, c-format
5017 msgid ""
5018 "Conditions should be defined if you want to test some values before to "
5019 "substitute fields in the items."
5020 msgstr ""
5021
5022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
5023 #, c-format
5024 msgid "Confirm your selections to save the definition."
5025 msgstr "Confirmar vòstra seleccion per enregistrar la definicion."
5026
5027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
5028 #, c-format
5029 msgid "Content"
5030 msgstr "Contengut"
5031
5032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
5036 msgstr ""
5037 "Contrôle d'où los aderents pòdon far des reservacions en utilizant lo menú "
5038 "'Politique de reservacion' "
5039
5040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
5041 #, c-format
5042 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
5043 msgstr ""
5044 "Contrôle où l'exemplar deu èsser transferit una fois son retorn enregistrat "
5045
5046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
5047 #, c-format
5048 msgid ""
5049 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
5050 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
5051 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
5052 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
5053 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
5054 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
5055 msgstr ""
5056 "Los còstes son de valors decimalas compresas entre 0 (prètz nul) e una valor "
5057 "maximala arbitrària (per ex. 1 o 100). Per exemple, poiriatz simplament "
5058 "utilizar la distància entre cada site en km coma vòstre 'còst', se aquò "
5059 "podiá reflectar de manièra apropriada lo còst de transferiment. La presa en "
5060 "compte dels burèus de pòste poiriá èsser una melhora solucion : los sites "
5061 "que partejan un burèu de pòste aurián un còst de 1, los burèus de pòste "
5062 "pròches aurián un còst de 2, etc."
5063
5064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
5065 #, c-format
5066 msgid "Course Reserves Setup"
5067 msgstr "Parametratge des resèrvas de cors"
5068
5069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
5070 #, c-format
5071 msgid "Course details"
5072 msgstr "Detalhs del cors"
5073
5074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
5075 #, c-format
5076 msgid "Course reserves"
5077 msgstr "Resèrvas de cors"
5078
5079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
5080 #, c-format
5081 msgid "Create SQL Reports"
5082 msgstr "Crear des rapòrts SQL"
5083
5084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
5085 #, c-format
5086 msgid "Create a basket group"
5087 msgstr "Apondre un registre"
5088
5089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
5090 #, c-format
5091 msgid "Create a new subscription"
5092 msgstr "Permission d'apondre des abonaments"
5093
5094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
5095 #, c-format
5096 msgid "Create a set"
5097 msgstr "Apondre un SET"
5098
5099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
5100 #, c-format
5101 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
5102 msgstr "Créez un fichièr tèxte e nommez-le \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
5103
5104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
5105 #, c-format
5106 msgid "Create manual credit"
5107 msgstr "Crear crèdit manual"
5108
5109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
5110 #, c-format
5111 msgid "Create manual invoice"
5112 msgstr "Crear factura manuala"
5113
5114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
5115 #, c-format
5116 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
5117 msgstr ""
5118 "Crear des etiquetas e des còdis a barras imprimables a partir des donadas "
5119 "del catalòg e des aderents"
5120
5121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
5122 #, c-format
5123 msgid "Creating Patron File"
5124 msgstr "Crear lo fichièr des aderents"
5125
5126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
5127 #, c-format
5128 msgid "CreditXXX "
5129 msgstr "CreditXXX "
5130
5131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
5132 #, c-format
5133 msgid "Currencies and Exchange Rates"
5134 msgstr "Devisas e taux de change"
5135
5136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
5137 #, c-format
5138 msgid ""
5139 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
5140 msgstr ""
5141 "Les monedas son definidas dins la rubrica 'Monedas e taux de changes' del "
5142 "modul Administration."
5143
5144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5148 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5149 msgstr ""
5150 "L'ora correnta del servidor vos mòstra l'ora de vòstre servidor. La "
5151 "planificacion de totes vòstres estats es basada sus aquesta ora, pas sus "
5152 "vòstra ora locala."
5153
5154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
5155 #, c-format
5156 msgid "Custom Reports "
5157 msgstr "Rapòrts personnalisés "
5158
5159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
5160 #, c-format
5161 msgid "Customization:"
5162 msgstr "Personnalisation&nbsp;:"
5163
5164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
5165 #, c-format
5166 msgid "Customize label layouts"
5167 msgstr "Personnaliser les formats d'etiqueta"
5168
5169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5170 #, c-format
5171 msgid "Customize patron card layouts"
5172 msgstr "Personnaliser les formats de carta aderent"
5173
5174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5175 #, c-format
5176 msgid "DB table value for reports"
5177 msgstr "Valor de la taula de la basa de donadas per des rapòrts"
5178
5179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5180 #, c-format
5181 msgid "DUE "
5182 msgstr "DÛ "
5183
5184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5185 #, c-format
5186 msgid "DUEDGST "
5187 msgstr "DUEDGST "
5188
5189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5190 #, c-format
5191 msgid "Database"
5192 msgstr "Basa de donadas"
5193
5194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5196 #, c-format
5197 msgid "Date of birth "
5198 msgstr "Data de naissance "
5199
5200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5201 #, c-format
5202 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5203 msgstr "La data deu èsser sasida en utilizant lo calendièr pop up"
5204
5205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5206 #, c-format
5207 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5208 msgstr "Chère Nicole Engard (23529000035726),"
5209
5210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5212 #, c-format
5213 msgid ""
5214 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5215 "field"
5216 msgstr ""
5217 "Décidez se volètz copier la primièra occurence o totas las occurences de "
5218 "aqueste camp"
5219
5220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5221 #, c-format
5222 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5223 msgstr "Règlas de prèstes e reservacions per defaut"
5224
5225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5226 #, c-format
5227 msgid "Default Circulation Rules"
5228 msgstr "Règlas de circulacion per defaut"
5229
5230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5232 #, c-format
5233 msgid "Default value "
5234 msgstr "Valor per defaut "
5235
5236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5237 #, c-format
5238 msgid "Define days when the library is closed"
5239 msgstr "Definir los jorns de tampadura de la bibliotèca"
5240
5241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5242 #, c-format
5243 msgid "Define mappings"
5244 msgstr "Definir los critèris de seleccion"
5245
5246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5247 #, c-format
5248 msgid "Define notices"
5249 msgstr "Definir des notificacions"
5250
5251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5252 #, c-format
5253 msgid ""
5254 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5255 "SpineLabelFormat system preference"
5256 msgstr ""
5257 "Causissètz los camps que volètz imprimir sus las etiquetas amb l'ajuda de la "
5258 "preferéncia sistèma SpineLabelFormat"
5259
5260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5261 #, c-format
5262 msgid ""
5263 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5264 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5265 msgstr ""
5266 "Definir la durada de prèst per un document per un aderent en saisissant lo "
5267 "nombre d'unités (jours o oras) dins la bóstia 'Periòde de prèst '."
5268
5269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5270 #, c-format
5271 msgid ""
5272 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5273 "Example :200|210$a|301"
5274 msgstr ""
5275 "Definir quels camps o soscamps volètz exporter, en les séparant per des |. "
5276 "Per exemple : 200|210$a|301"
5277
5278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5279 #, c-format
5280 msgid "Defining a mapping"
5281 msgstr "Definicion d'un critèri de seleccion"
5282
5283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5284 #, c-format
5285 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5286 msgstr "Del952.xsl: Suprimir los exemplars (MARC21/NORMARC)"
5287
5288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5289 #, c-format
5290 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5291 msgstr "Del995.xsl&nbsp: Suprimir des exemplars (UNIMARC)"
5292
5293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5294 #, c-format
5295 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5296 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5297
5298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5299 #, c-format
5300 msgid ""
5301 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5302 msgstr ""
5303 "Del9LinksExcept952.xsl: Levar los ligams $9 . Éviter los camps exemplars "
5304 "(MARC21/NORMARC)."
5305
5306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5307 #, c-format
5308 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5309 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5310
5311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5312 #, c-format
5313 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5314 msgstr ""
5315 "Del9LinksExcept995.xsl: Levar los ligams $9. Éviter los camps exemplars "
5316 "(UNIMARC)."
5317
5318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5319 #, c-format
5320 msgid ""
5321 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5322 "triggered. "
5323 msgstr ""
5324 "La colomna 'Délai' conten lo nombre de jorn de retard a partir duquel una "
5325 "accion deu èsser déclenchée. "
5326
5327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5329 #, c-format
5330 msgid "Delete Quote(s)"
5331 msgstr "Suprimir Citation(s)"
5332
5333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
5334 #, fuzzy, c-format
5335 msgid "Delete SQL Reports"
5336 msgstr "Crear des rapòrts SQL"
5337
5338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5339 #, c-format
5340 msgid "Delete a set"
5341 msgstr "Suprimir un set"
5342
5343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5344 #, c-format
5345 msgid "Delete all items at once"
5346 msgstr "Suprimir totes los elements a l'encòp"
5347
5348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5349 #, c-format
5350 msgid "Delete an existing subscription"
5351 msgstr "Suprimir un abonament"
5352
5353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5354 #, c-format
5355 msgid ""
5356 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5357 "borrower reading history)"
5358 msgstr ""
5359 "Suprimir les anciens aderents e rendre anonyme l'istoric de prèstes/lecturas "
5360 "(supprime l'istoric de lecturas des aderents)"
5361
5362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:529
5363 #, c-format
5364 msgid "Delete public lists"
5365 msgstr "Suprimir las listas publicas"
5366
5367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5368 #, c-format
5369 msgid "Deleting Item Types"
5370 msgstr "Suprimir los tipes de document"
5371
5372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
5373 #, fuzzy, c-format
5374 msgid "Deleting alerts"
5375 msgstr "Suprimir los exemplars"
5376
5377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5378 #, c-format
5379 msgid "Deleting items"
5380 msgstr "Suprimir los exemplars"
5381
5382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5383 #, c-format
5384 msgid ""
5385 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5386 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5387 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5388 "hold on."
5389 msgstr ""
5390 "Segon lo nombre d'exemplars que reservatz a l'encòp, obtenètz un formulari "
5391 "de reservacion diferent. Se reservatz una notícia unica, avètz una lista de "
5392 "totes sos exemplars que podètz reservar."
5393
5394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5395 #, c-format
5396 msgid ""
5397 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5398 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5399 "image above."
5400 msgstr ""
5401 "Selon la faiçon dont avètz o non activat la preferéncia sistèma "
5402 "HidePatronName, la lista pòt afichar les numèros de cartas d'aderents al "
5403 "lieu des noms dins la colomna Aderent, coma sus l'imatge ci-dessus."
5404
5405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5406 #, c-format
5407 msgid ""
5408 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5409 "warning or a confirmation box"
5410 msgstr ""
5411 "Selon la valor de vòstra preferéncia sistèma IssueLostItem, veiretz peut-"
5412 "èsser simplament un avertiment o una demanda de confirmacion"
5413
5414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5416 #, c-format
5417 msgid ""
5418 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5419 "patrons in various different ways."
5420 msgstr ""
5421 "En foncion de çò qu'avètz causit per 'Camps de recèrca' podètz recercar "
5422 "d'aderents de mantun biais."
5423
5424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5426 #, c-format
5427 msgid ""
5428 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5429 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5430 msgstr ""
5431 "Selon la valor de vòstra preferéncia sistèma StatisticsFields, podètz voir "
5432 "las estatisticas de circulacion per aderent."
5433
5434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5438 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5439 msgstr ""
5440 "Segon vòstras accions l'òrdre pòt èsser fòrça important. Per exemple volètz "
5441 "pas suprimir un camp abans de l'aver copiat dins un autre camp."
5442
5443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5444 #, c-format
5445 msgid ""
5446 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5447 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5448 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5449 "under the vendor search."
5450 msgstr ""
5451 "En fonction des preferéncias sistèma causidas, los aderents pòdon far des "
5452 "suggestions de crompas via l'OPAC. Les suggestions en espèra apparaîtront "
5453 "dans la pagina d'acuèlh del modul Aquisicions, jos la recèrca provesidor."
5454
5455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5456 #, c-format
5457 msgid ""
5458 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5459 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5460 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5461 "on the main staff dashboard under the module labels."
5462 msgstr ""
5463 "En fonction des preferéncia sistèmas causidas per los comentaris, les "
5464 "bibliotecaris devront approuver los comentaris avant qu'ils sián publicats a "
5465 "l'OPAC. Aquò se fait amb l'aisina Moderacion des Comentaris. S'i a des "
5466 "comentaris en espèra de moderacion, ils seràn afichats sus la pagina "
5467 "d'acuèlh,  jos les noms des modules."
5468
5469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5470 #, c-format
5471 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5472 msgstr "Crear des modèls de cartas d'aderent imprimables"
5473
5474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5475 #, c-format
5476 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5477 msgstr "Crear des modèls d'etiquetas personnalisées imprimables"
5478
5479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5480 #, c-format
5481 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5482 msgstr ""
5483 "L'ajuda detalhada concernant aquesta opcion es disponible sus la pagina de "
5484 "l'aisina de telecargament de citacions del jorn."
5485
5486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5487 #, c-format
5488 msgid "Details"
5489 msgstr "Details"
5490
5491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5492 #, c-format
5493 msgid "Dewey"
5494 msgstr "Dewey"
5495
5496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5497 #, c-format
5498 msgid "Did you mean?"
5499 msgstr "Voliatz dire ?"
5500
5501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5502 #, c-format
5503 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5504 msgstr "Afichar lo 650$a se l'indicador 2 es present pel 650"
5505
5506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5507 #, c-format
5508 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5509 msgstr "Afichar totes los 245$a e 245$c dins la meteissa colomna : "
5510
5511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5512 #, c-format
5513 msgid ""
5514 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5515 "100 is set "
5516 msgstr ""
5517 "Afichar lo primièr soscamp \"a\" pel primièr camp 245 se l'indicador 1 pel "
5518 "camp 100 es present "
5519
5520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5521 #, fuzzy, c-format
5522 msgid "Display the language from the control field 008 "
5523 msgstr "Afichar la lenga a partir del camp de contraròtle 008"
5524
5525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5526 #, fuzzy, c-format
5527 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5528 msgstr ""
5529 "Autorizar pas : permet als aderents de causir solament lo prochain disponible"
5530
5531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5532 #, c-format
5533 msgid "Duplicate Report"
5534 msgstr "Duplicar un rapòrt"
5535
5536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5537 #, c-format
5538 msgid "Duplicate a Patron"
5539 msgstr "Duplicar des aderents"
5540
5541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5542 #, c-format
5543 msgid "Duplicating a budget"
5544 msgstr "Duplication de budgèt"
5545
5546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5547 #, c-format
5548 msgid "Duplicating records"
5549 msgstr "Duplication de notícias"
5550
5551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:28
5552 #, c-format
5553 msgid "Duration: 10 days"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:35
5557 #, c-format
5558 msgid "Duration: 7 days"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:3
5562 #, c-format
5563 msgid "EDIFACT messages"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5567 #, c-format
5568 msgid ""
5569 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5570 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5571 "number to the item record if it's not already there."
5572 msgstr ""
5573 "Chaque accion pòt tanben aver una condition opcional per verificar la valor "
5574 "o l'existence d'un camp.Per exemple podètz voler apondre la cote a un "
5575 "exemplar qui n'en a pas encore."
5576
5577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5579 #, c-format
5580 msgid ""
5581 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5582 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5583 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5584 "left of the record you are viewing."
5585 msgstr ""
5586 "Chaque notícia bibliografica conserve l'istoric de ses operacions de "
5587 "circulation (amb o sens las informacions relativas als aderents segon vòstre "
5588 "parametratge). Mais cada exemplar a tanben sa propre pagina d'istoric. Per "
5589 "veire celle-ci, clicatz sus l'onglet Exemplars de la notícia que sètz en "
5590 "train de visualiser."
5591
5592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5593 #, c-format
5594 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5595 msgstr "Chaque camp es identifié per un còdi numérique sus tres chifras."
5596
5597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5599 #, fuzzy, c-format
5600 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5601 msgstr "Chaque camp es identifié per un còdi numérique sus tres chifras."
5602
5603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5604 #, c-format
5605 msgid ""
5606 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5607 "'Delete' link."
5608 msgstr ""
5609 "Chaque tipe d'exemplar es accompagné d'un boton 'Suprimir'. Clicar sus "
5610 "'Suprimir' per suprimir l'exemplar."
5611
5612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5613 #, c-format
5614 msgid ""
5615 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5616 "the 'Edit' link."
5617 msgstr ""
5618 "Chaque tipe d'exemplar es suivi d'un boton 'Modificar'. Clicatz dessús per "
5619 "modificar lo tipe."
5620
5621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5625 "edit/alter details associated with the library in question."
5626 msgstr ""
5627 "Chaque site es suivi d'un ligam Modificar. Clicatz sus ce ligam per "
5628 "modificar un site."
5629
5630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5632 #, c-format
5633 msgid ""
5634 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5635 "tab."
5636 msgstr ""
5637 "Chaque linha de compte pòt èsser payée en entier (o suprimida) en utilizant "
5638 "l'onglet 'Pagar les emendas'"
5639
5640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5642 #, c-format
5643 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5644 msgstr ""
5645 "Chaque linha de compte pòt èsser payée en entier, parcialament, o passée en "
5646 "pertes e profits."
5647
5648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5649 #, c-format
5650 msgid ""
5651 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5652 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5653 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5654 "notices for all libraries."
5655 msgstr ""
5656 "Cada notificacion pòt èsser modificada, mas fòrça pauc pòdon èsser "
5657 "suprimidas, per evitar una error sistèma al moment d'un mandadís de messatge "
5658 "que lo modèl ne seriá estat suprimit. Cada notificacion o tiquet pòt èsser "
5659 "modificat per son site e per defaut, los veiretz totes per totes los sites."
5660
5661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5662 #, c-format
5663 msgid "Each notice offers you the same options "
5664 msgstr "Cada notícia vos prepausa las meteissas opcions "
5665
5666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5667 #, c-format
5668 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5669 msgstr "Chaque onglet sus la esquèrra rassemble plusieurs preferéncias:"
5670
5671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5672 #, c-format
5673 msgid ""
5674 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5675 "attributes."
5676 msgstr ""
5677 "Dins la lista des atributs, i a a costat de cada atribut des ligams "
5678 "modificar e suprimir."
5679
5680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5681 #, c-format
5682 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5683 msgstr "On pòt definir una autra adreça per cada aderent. "
5684
5685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5686 #, c-format
5687 msgid ""
5688 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5689 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5690 msgstr ""
5691 "Chaque seccion de preferéncias pòt èsser triée en clicant sus la petite "
5692 "sageta qui se tròba sus la dreita del mot Preferéncia de l'en-tête de "
5693 "colomna."
5694
5695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:13
5696 #, c-format
5697 msgid "Each vendor will have one account."
5698 msgstr ""
5699
5700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5701 #, c-format
5702 msgid "Edit Authorities"
5703 msgstr "Modificar des autoritats"
5704
5705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5706 #, c-format
5707 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5708 msgstr "Catalogar (Modificar las donadas bibliograficas/d'exemplars)"
5709
5710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5711 #, c-format
5712 msgid "Edit Custom Reports"
5713 msgstr "Modificar les rapòrts personnalisés"
5714
5715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5716 #, c-format
5717 msgid "Edit Existing Frameworks"
5718 msgstr "Modificar les grasilhas existentas"
5719
5720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5721 #, fuzzy, c-format
5722 msgid "Edit Framework Subfields"
5723 msgstr "Sous camps des grasilhas de catalogatge MARC"
5724
5725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5726 #, c-format
5727 msgid "Edit an existing subscription"
5728 msgstr "Modificar un abonament existant"
5729
5730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5731 #, c-format
5732 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5733 msgstr "Editer lo catalòg (Modificar las donadas bibliograficas/d'exemplars)"
5734
5735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5737 #, c-format
5738 msgid ""
5739 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5740 msgstr "Modificar los camps de 'Font' o de 'Tèxte' en clicant sul camp désiré."
5741
5742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5743 #, c-format
5744 msgid "Edit items"
5745 msgstr "Modificar los exemplars"
5746
5747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5748 #, c-format
5749 msgid "Editing"
5750 msgstr "Modificar"
5751
5752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5753 #, c-format
5754 msgid "Editing Authorities"
5755 msgstr "Modificacion des autoritats"
5756
5757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5758 #, c-format
5759 msgid "Editing Basket Headers"
5760 msgstr "Modificar l'entête del panièr"
5761
5762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5763 #, c-format
5764 msgid "Editing Events"
5765 msgstr "Modificacion des jorns de tampadura"
5766
5767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5768 #, c-format
5769 msgid "Editing Item Types"
5770 msgstr "Modificar des types de document"
5771
5772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5773 #, c-format
5774 msgid "Editing Patrons"
5775 msgstr "Modificar des aderents"
5776
5777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5778 #, c-format
5779 msgid "Editing items"
5780 msgstr "Modificar des exemplars"
5781
5782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5783 #, c-format
5784 msgid "Editing records"
5785 msgstr "Modificar des notícias"
5786
5787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5788 #, c-format
5789 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5790 msgstr "Modificacion/supression des atributs d'aderent"
5791
5792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5793 #, c-format
5794 msgid "Editing/Deleting a Library"
5795 msgstr "Modificacion/supression d'un site"
5796
5797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5799 #, c-format
5800 msgid "Email: "
5801 msgstr "Corrièr electronic&nbsp;: "
5802
5803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5804 #, c-format
5805 msgid "Encoding"
5806 msgstr "Encodatge"
5807
5808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5809 #, c-format
5810 msgid "Enhanced Content:"
5811 msgstr "Contengut enrichi&nbsp;:"
5812
5813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5817 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5818 "or until a specific date) "
5819 msgstr ""
5820 "La durada d'inscripcion (en meses) deu èsser completada se inscrivètz "
5821 "vòstres lectors per una durada limitada (per ex. de cartas d'estudiant "
5822 "expiran aprèp nòu meses o a una data especifica). "
5823
5824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5828 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5829 msgstr ""
5830 "Sasissètz un comentari sus aqueste fichièr per fin de l'identificar "
5831 "aisidament quand utilizaretz l'aisina 'Gestion de las notícias telecargadas'"
5832
5833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5834 #, c-format
5835 msgid ""
5836 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5837 "blank"
5838 msgstr ""
5839 "Se cercatz un exemplar, entratz un còdi de barras; siquenon daissatz lo camp "
5840 "void"
5841
5842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5843 #, c-format
5844 msgid "Enter a code and a description"
5845 msgstr "Entratz un còdi e una descripcion"
5846
5847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:80
5849 #, c-format
5850 msgid ""
5851 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5852 msgstr ""
5853 "Apondre un còdi per vòstra Valor Autorizada dins lo camp'Valor Autorizada' "
5854
5855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5856 #, c-format
5857 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5858 msgstr "Sasissètz un còdi d'au plus quatre caractèrs"
5859
5860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5861 #, c-format
5862 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5863 msgstr "Entratz la data avant la quala volètz modificar las donadas."
5864
5865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5866 #, c-format
5867 msgid "Enter a list name and save the list."
5868 msgstr "Sasissètz un nom per la lista e enregistrez la."
5869
5870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5871 #, c-format
5872 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5873 msgstr "Entratz una explication plus completa dins lo camp 'Descripcion'."
5874
5875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:13
5876 #, c-format
5877 msgid ""
5878 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5879 "jQuery selectors "
5880 msgstr ""
5881
5882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
5883 #, c-format
5884 msgid ""
5885 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5886 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5887 "another server."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5892 #, c-format
5893 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5894 msgstr "Entratz lo montant payé en face des emendas."
5895
5896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5897 #, c-format
5898 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5899 msgstr "Entratz una note, se necessari, s'applicant a aquesta reservacion."
5900
5901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5906 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5907 "the address"
5908 msgstr ""
5909 "Tapez n'importe quina partida de l'adreça de l'usagièr (inclut totas las "
5910 "zones adreças) e causissètz « conten » al lieu de « comença per » per trobar "
5911 "la cadena de caractèrs n'importe où dins l'adreça"
5912
5913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5915 #, c-format
5916 msgid ""
5917 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5918 "'Starts with'"
5919 msgstr ""
5920 "Sasissètz n'importe quina partida de l'adreça électronique de l'aderent e "
5921 "causissètz « conten » al lieu de « comença per »"
5922
5923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5925 #, c-format
5926 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5927 msgstr "Entrer una partida de lor nom, prénom, couriel o còdi de barras"
5928
5929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5930 #, c-format
5931 msgid ""
5932 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5933 "you're logged in at)"
5934 msgstr ""
5935 "Entrer les lieux de facturation e de livraison (Aqueste serà per defaut ceux "
5936 "del site sus lequel sètz connectat)"
5937
5938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5939 #, c-format
5940 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5941 msgstr "Entrer dins lo fichièr ZIP toutes los imatges a telecargar"
5942
5943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5944 #, fuzzy, c-format
5945 msgid ""
5946 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5947 "every 1 day, or every 2 hours)"
5948 msgstr ""
5949 "Entratz la periodicitat des emendas en jorns (par exemple, facturaz les "
5950 "emendas totes los 1 jorns, totes los 2 jorns)"
5951
5952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5953 #, c-format
5954 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5955 msgstr "Remplir lo camp 020 e lo soscamp c"
5956
5957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5958 #, c-format
5959 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5960 msgstr "Sasissètz lo camp 020 e lo soscamp c per los copiar cap a"
5961
5962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5963 #, c-format
5964 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5965 msgstr "Remplir lo camp 952 e lo soscamp o"
5966
5967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5968 #, c-format
5969 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5970 msgstr "Remplir lo camp 952 e lo soscamp o per los copiar cap a"
5971
5972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
5973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
5974 #, c-format
5975 msgid "Enter the Koha borrower number"
5976 msgstr "Entratz un numèro d'aderent"
5977
5978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5979 #, c-format
5980 msgid ""
5981 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5982 msgstr ""
5983 "Entratz lo soscamp del camp MARC que volètz mettre en correspondéncia dans "
5984 "la rubrica Soscamps"
5985
5986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5987 #, c-format
5988 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5989 msgstr ""
5990 "Entratz lo camp MARC que volètz mettre en correspondéncia dins la rubrica "
5991 "Camp"
5992
5993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5995 #, c-format
5996 msgid ""
5997 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5998 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5999 msgstr ""
6000 "Entratz lo montant versé per l'aderent dins Percevoir de l'aderent. Lo total "
6001 "de totas las emendas es afichat dins Total des emendas non percebutes."
6002
6003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
6004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
6005 #, c-format
6006 msgid ""
6007 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
6008 "Patron\" box"
6009 msgstr ""
6010 "Entratz lo montant que vous percevez de l'aderent dins Percevoir de "
6011 "l'aderent."
6012
6013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
6014 #, c-format
6015 msgid ""
6016 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
6017 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
6018 "by Koha."
6019 msgstr ""
6020 "Entratz lo biblionumber a la quala vous attachez aqueste imatge. Aqueste es "
6021 "pas lo meteis numèro que lo còdi de barras, c'est lo numèro sistèma généré e "
6022 "atribuit per Koha."
6023
6024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
6025 #, c-format
6026 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
6027 msgstr "Entratz les numèros d'aderents o les identificants d'autentificacion"
6028
6029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
6030 #, c-format
6031 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
6032 msgstr "Remplir lo camp 020 e lo soscamp c per los copiar"
6033
6034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
6035 #, c-format
6036 msgid ""
6037 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
6038 "copy"
6039 msgstr ""
6040 "Remplir lo camp 090 (o un autre camp de cote) e lo soscamp a per los copier"
6041
6042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
6043 #, c-format
6044 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
6045 msgstr "Remplir lo camp 942 e lo soscamp c"
6046
6047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
6048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
6049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
6050 #, c-format
6051 msgid "Enter the information about your new tag:"
6052 msgstr "Sasissètz las informacions relativas a vòstre novèl camp&nbsp;:"
6053
6054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
6055 #, c-format
6056 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
6057 msgstr "Entratz lo site cap a lequel volètz réaliser lo transferiment."
6058
6059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
6060 #, c-format
6061 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
6062 msgstr "Entratz dins lo cadre les nombres (un per linha) "
6063
6064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
6065 #, c-format
6066 msgid ""
6067 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
6068 "right result to add the patron."
6069 msgstr ""
6070 "Entratz lo nom o lo numèro de carta de l'aderent dins la bóstia de recèrca e "
6071 "clicatz sul resultat per apondre l'aderent."
6072
6073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
6077 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
6078 msgstr ""
6079 "Entratz lo taux de remise per aquesta comanda, puèi pressez la tòca 'Tab' "
6080 "per que Koha remplisse automaticament los camps de prix figurant en dejós."
6081
6082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
6083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
6084 #, c-format
6085 msgid ""
6086 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
6087 "between each batch of numbers."
6088 msgstr ""
6089 "Entratz lo numèro de telefòn exactement coma il es dins lo sistèma o en "
6090 "utilizant les espaces entre cada grop de numèros."
6091
6092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
6093 #, c-format
6094 msgid ""
6095 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
6096 "'Renewals' box"
6097 msgstr ""
6098 "Entratz lo nombre total de renovèlaments autorizats per lo tipe d'exemplar "
6099 "dins lo camp Renovèlaments."
6100
6101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
6102 #, c-format
6103 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
6104 msgstr ""
6105 "Sasissètz la valor de \"EBOOK\" (o n'importe quel autre còdi de tipe "
6106 "d'exemplar de vòstre ebook)"
6107
6108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
6109 #, fuzzy, c-format
6110 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
6111 msgstr ""
6112 "Entrer lo taux de vòstra TVA se vòstra bibliotèca es soumise a una taxe sus "
6113 "las comandas."
6114
6115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:11
6116 #, c-format
6117 msgid "Enter your vendor information in the form that appears."
6118 msgstr ""
6119
6120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
6121 #, c-format
6122 msgid ""
6123 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
6124 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
6125 msgstr ""
6126 "Même se un tag a été aprovat o regetat, il pòt totjorn èsser desplaçat cap a "
6127 "une autre lista. En visualisant les tags aprovats, cada tag a la "
6128 "possibilitat d'èsser regetat."
6129
6130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
6131 #, c-format
6132 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
6133 msgstr ""
6134 "Chaque avis deuriá aver un modèl de corrièr electronic previst per cela"
6135
6136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
6137 #, c-format
6138 msgid ""
6139 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
6140 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
6141 msgstr ""
6142 "Chaque rapòrt pòt èsser modificat a partir de la lista des rapòrts. Per voir "
6143 "la lista des rapòrts ja enregistrats dins Koha, clicatz sus 'Rapports "
6144 "salvats'."
6145
6146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
6147 #, c-format
6148 msgid ""
6149 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
6150 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
6151 "page."
6152 msgstr ""
6153 "Chaque fois que vous créez un novèl modèl de numerotacion pels periodics "
6154 "podètz les salvar per una utilizacion ulteriora.Aquestes modèls son "
6155 "accessibles sus la pagina de gestion des modèls de numerotacion."
6156
6157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
6158 #, c-format
6159 msgid "Example"
6160 msgstr "Exemple"
6161
6162 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
6163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
6164 #, fuzzy, c-format
6165 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
6166 msgstr "Exemple : %s es l'indicador 1 per lo primièr camp 245."
6167
6168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:54
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "Example: If you duplicate a budget which have an amount of 999, and decide "
6172 "to change amount by 2.6%% (1024.974) and to round to a multiple of 0.5, the "
6173 "result will be 1024.5 (amounts are rounded down). "
6174 msgstr ""
6175
6176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
6177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
6178 #, c-format
6179 msgid ""
6180 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
6181 "entered or by searching for 212 555 1212"
6182 msgstr ""
6183 "Exemple: Per trobar (212) 555-1212 podètz chercher exactement aquesta forme "
6184 "o chercher sens parentèsi 212 555 1212"
6185
6186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
6187 #, c-format
6188 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
6189 msgstr "Exemple : Podètz aver plusieurs soscamps $a dins un camp."
6190
6191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
6192 #, c-format
6193 msgid ""
6194 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
6195 "will appear in between each one in the column"
6196 msgstr ""
6197 "Exemple : Podètz aver plusieurs zone 650 e voici lo séparateur qui apparait "
6198 "entre cada dins la colomna"
6199
6200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:70
6201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
6202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
6203 #, c-format
6204 msgid ""
6205 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
6206 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
6207 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
6208 "this difference."
6209 msgstr ""
6210 "Exemple : Lo tèxte es a 1cm del bord esquèrra de la primièra etiqueta, a "
6211 "1,2cm de la esquèrra de la deuxième etiqueta e a 1,4cm del bord esquèrra de "
6212 "la troisième. Aquò significa que lo decalatge horizontal deu èsser fixé a "
6213 "0,2cm per tenir compte des diferéncias observées."
6214
6215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:25
6216 #, fuzzy, c-format
6217 msgid "Examples"
6218 msgstr "Exemple"
6219
6220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
6221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
6222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
6223 #, c-format
6224 msgid "Examples: "
6225 msgstr "Exemples&nbsp;: "
6226
6227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
6228 #, c-format
6229 msgid "Execute SQL Reports"
6230 msgstr "Exécuter des requèstas SQL"
6231
6232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
6233 #, c-format
6234 msgid "Execute overdue items report"
6235 msgstr "Générer un rapòrt des documents en retard"
6236
6237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6238 #, fuzzy, c-format
6239 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6240 msgstr "Notificacions existentas &amp; Recebuts"
6241
6242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6243 #, c-format
6244 msgid "Existing Values"
6245 msgstr "Valors existentas"
6246
6247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6248 #, c-format
6249 msgid "Export Authority Records"
6250 msgstr "Exporter las notícias d'autoritat"
6251
6252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6253 #, c-format
6254 msgid "Export Bibliographic Records"
6255 msgstr "Exporter les notícias bibliograficas"
6256
6257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6258 #, fuzzy, c-format
6259 msgid "Export Framework"
6260 msgstr "Modificar les grasilhas existentas"
6261
6262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6263 #, c-format
6264 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6265 msgstr "Exporter des donadas bibliograficas, d'autoritats e d'exemplars"
6266
6267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6268 #, c-format
6269 msgid ""
6270 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6271 "cards printable directly on a printer"
6272 msgstr ""
6273 "Exporte las donadas de carta al format PDF lisible per tot lector PDF "
6274 "standard, rendant las cartas aderent imprimables dirèctament sus una "
6275 "imprimenta"
6276
6277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6278 #, c-format
6279 msgid "Export label data in one of three formats: "
6280 msgstr "Exporte las donadas d'etiqueta dins l'un des tres formats : "
6281
6282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6284 #, c-format
6285 msgid "Export single or multiple batches"
6286 msgstr "Exporte un o mantun lots"
6287
6288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6289 #, c-format
6290 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6291 msgstr "Exporte una o plusieurs etiquetas dins un lot"
6292
6293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6294 #, c-format
6295 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6296 msgstr "Exporte una o plusieurs cartas aderent dins un lot"
6297
6298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6299 #, c-format
6300 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6301 msgstr ""
6302 "F = Close: lo document reservat a été remis al lector, la reservacion es "
6303 "close"
6304
6305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6306 #, c-format
6307 msgid "F = Overdue fine"
6308 msgstr "F = Emenda per retard"
6309
6310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6311 #, c-format
6312 msgid "FOR = Forgiven"
6313 msgstr "FOR = Deute remise"
6314
6315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6316 #, c-format
6317 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6318 msgstr "FU = Emenda de retard, totjorn en cors d'accroissement"
6319
6320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6321 #, c-format
6322 msgid "Fast Add Cataloging"
6323 msgstr "Catalogatge rapide"
6324
6325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6326 #, c-format
6327 msgid "Fast cataloging"
6328 msgstr "Catalogatge rapide"
6329
6330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6331 #, c-format
6332 msgid "Files"
6333 msgstr "Fichièrs"
6334
6335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6336 #, c-format
6337 msgid ""
6338 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6339 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6340 msgstr ""
6341 "Les règlas de classament correspondent a las fonts de classificacion. Podètz "
6342 "definir de novèlas règlas de classament en utilizant lo boton 'Apondre règla "
6343 "de classament'. Per les modificar, clicatz sul ligam 'Modificar'."
6344
6345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6346 #, c-format
6347 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6348 msgstr ""
6349 "Les règlas de classament déterminent l'òrdre dins lequel los exemplars sont "
6350 "rangés sus las étagères."
6351
6352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6353 #, c-format
6354 msgid ""
6355 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6356 "fields are optional) "
6357 msgstr ""
6358 "Completatz lo formulari per fin de limiter vòstre export a un certain "
6359 "interval (tous los camps son opcionals) "
6360
6361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6362 #, c-format
6363 msgid ""
6364 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6365 "of authority record (all fields are optional)"
6366 msgstr ""
6367 "Remplir lo formulari per fin de limiter vòstre export a un certain interval "
6368 "ou tipe d'autoritat (tous los camps son opcionals)"
6369
6370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6371 #, c-format
6372 msgid "Fill in the form presented"
6373 msgstr "Remplir lo formulari présenté"
6374
6375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6376 #, c-format
6377 msgid ""
6378 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6379 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6380 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6381 "and 'Value' with XXX."
6382 msgstr ""
6383 "Completatz les zones 'Camp', 'Soscamp', 'Opèrateur' e 'Valor'. Per exemple "
6384 "se volètz inclure a ce Set toutes las notícias qui ont la zòna 999$9 égale a "
6385 "XXX, mettez 999 dins 'Camp', 9 dins 'Soscamp', égal a dins 'Operator', e XXX "
6386 "dins 'Valor'."
6387
6388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6389 #, c-format
6390 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6391 msgstr "Completatz los camps obligatòri 'setSpec' e 'setName'"
6392
6393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6394 #, c-format
6395 msgid ""
6396 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6397 "these records."
6398 msgstr ""
6399 "Enfin, causissètz lo modèl de modificacion MARC que volètz utilizar per "
6400 "modificar aquestas notícias."
6401
6402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6404 #, c-format
6405 msgid "Finally choose the file type and file name "
6406 msgstr "Finalement, causissètz lo tipe de fichièr e son nom "
6407
6408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6409 #, c-format
6410 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6411 msgstr "Finalament, causissètz çò que cal far de las notícias que son unicas"
6412
6413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6414 #, c-format
6415 msgid ""
6416 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6417 "one you have originally selected "
6418 msgstr ""
6419 "Finalement, décidez se ce jorn de tampadura dot s'aplicar a totes los sites "
6420 "ou bien unicament a celui qu'avètz seleccionat initialement. "
6421
6422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6423 #, c-format
6424 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6425 msgstr ""
6426 "Finalement formatez vòstre fichièr CSV en utilizant los camps 'Camps MARC "
6427 "del profil' "
6428
6429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
6430 #, c-format
6431 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
6432 msgstr "Enfin i a tres trois types de lista que podètz causir "
6433
6434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6435 #, c-format
6436 msgid ""
6437 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6438 "category "
6439 msgstr ""
6440 "Finalement, podètz assigner a una categoria d'aderent des preferéncias per "
6441 "defaut d'acheminement des messatges. "
6442
6443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6444 #, c-format
6445 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6446 msgstr ""
6447 "Finalement, podètz causir fins a deux imatges a imprimir sus la carte. "
6448
6449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6450 #, c-format
6451 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6452 msgstr ""
6453 "Podètz utilizar l'aisina de supression per lòt per suprimir un lòt "
6454 "d'exemplars."
6455
6456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6457 #, c-format
6458 msgid ""
6459 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6460 "duplicates. "
6461 msgstr "Enfin, vous décidez de ce qu'il faut far des aderents en doblon. "
6462
6463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6464 #, fuzzy, c-format
6465 msgid ""
6466 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6467 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
6468 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6469 msgstr ""
6470 "Finalement, se avètz parametrat un prèst payant per lo tipe de document e "
6471 "que volètz attribuer a una categoria d'aderent particulière una remise sul "
6472 "coût, sasissètz lo pourcentage de remise (sans lo symbole %%) dans lo camp "
6473 "'Remise'"
6474
6475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6476 #, c-format
6477 msgid ""
6478 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6479 "choose the messaging preferences for this patron. "
6480 msgstr ""
6481 "Enfin, se avètz activat la preferéncia sistèma EnhancedMessagingPreferences, "
6482 "podètz causir las preferéncias d'acheminement des notificacions. "
6483
6484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6485 #, c-format
6486 msgid ""
6487 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6488 "the OPAC"
6489 msgstr ""
6490 "Enfin, se avètz n'importe quelles nòtas podètz les mettre aicí. Celles-ci ne "
6491 "seràn pas visibles a l'OPAC"
6492
6493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6494 #, c-format
6495 msgid ""
6496 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6497 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6498 "the staff client"
6499 msgstr ""
6500 "Retrouvez lo numèro de la notícia -biblionumber- qui s'aficha a la fin de "
6501 "l'URL dins la barra d'adreça de vòstre navigador quand sètz sus l'afichatge "
6502 "detalhat d'una notícia o en clicant sus l'onglet MARC dins l'interfàcia "
6503 "professionala."
6504
6505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:70
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6509 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6510 msgstr ""
6511 "Trobatz lo budgèt precedent amb de comandas non recebudas dins los budgèts "
6512 "Actius o dins l'onglet \"Budgèts inactius\" e seleccionatz 'Clausurar' jos "
6513 "\"Accions\"."
6514
6515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6516 #, c-format
6517 msgid "Fines"
6518 msgstr "Emendas"
6519
6520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6521 #, fuzzy, c-format
6522 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6523 msgstr ""
6524 "Les emendas seràn facturadas en foncion de vos Règlas de circulacion e "
6525 "d'emendas."
6526
6527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6528 #, c-format
6529 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6530 msgstr "Commencez per causir lo tipe de crèdit que vous voudriez aplicar"
6531
6532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6533 #, c-format
6534 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6535 msgstr "Commencez per causir lo tipe de factura que volètz crear "
6536
6537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6538 #, c-format
6539 msgid ""
6540 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6541 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6542 msgstr ""
6543 "Causissètz d'en primièr la categoria d'aderent a la quala aplicar la règle. "
6544 "Se vous daissatz a Défaut, la règla s'aplicarà a totas las categorias "
6545 "d'aderent."
6546
6547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6548 #, c-format
6549 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6550 msgstr ""
6551 "Commencez per sasir las informacions d'identitat concernant vòstre aderent "
6552
6553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6554 #, c-format
6555 msgid "First find the MARC file on your computer"
6556 msgstr "Primièrament, cherchez lo fichièr MARC sus vòstre ordenador"
6557
6558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6559 #, c-format
6560 msgid ""
6561 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6562 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6563 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6564 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6565 msgstr ""
6566 "D'en primièr, vos cal indicar a l'aisina se suprimissètz de notícias "
6567 "bibliograficas o d'autoritat. Puèi, podètz cargar un fichièr de "
6568 "biblionumbers o authids o entrar una lista d'aqueles nombres dins la bóstia "
6569 "prevista a aqueste effet. Un còp lo formulari somés, obtendretz un resumit "
6570 "de las notícias qu'ensajatz de suprimir."
6571
6572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6573 #, c-format
6574 msgid ""
6575 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6576 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6577 msgstr ""
6578 "Vos caldrà d'en primièr causir la quala des deux notícias vous voudrez "
6579 "garder en tant que notícia primaire e la quala serà suprimida aprèp la "
6580 "fusion."
6581
6582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6583 #, c-format
6584 msgid ""
6585 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6586 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6587 msgstr ""
6588 "Vos caldrà avant tot activer les resèrvas de cors en attribuant a la "
6589 "preferéncia UseCourseReserves la valor 'Utilizar'."
6590
6591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6592 #, c-format
6593 msgid ""
6594 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6595 "Administration to match your library's workflow."
6596 msgstr ""
6597 "Commencez per configurar las preferéncias sistèma liées a las Aquisicion e "
6598 "allez dins la rubrica Aquisicions del modul Administration per fin de "
6599 "configurar vòstre modèl de gestion des aquisicions."
6600
6601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6602 #, c-format
6603 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6604 msgstr "Per les prix catalòg e facturats, mercé de causir la moneda. "
6605
6606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6607 #, c-format
6608 msgid ""
6609 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6610 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6611 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6612 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6613 msgstr ""
6614 "Per una novèla installacion, aquesta preferéncia sistèma va començar amb lo "
6615 "chifra 1 e va incrémenter d'1 a cada fois. Per poder començar amb vòstre "
6616 "primièr numèro de còdi de barras, sasissètz-le manualament puèi enregistrez "
6617 "l'aderent. Aprèp cela, l'incrémentation automatique de 1 se fera a partir "
6618 "del numèro saisi."
6619
6620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6621 #, c-format
6622 msgid ""
6623 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6624 "circulated on the 15th"
6625 msgstr ""
6626 "Per una sola journée, un exemple serait: 15/12/2010 a 16/12/2010 per trobar "
6627 "tot ce qui a circulé lo 15"
6628
6629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6630 #, c-format
6631 msgid ""
6632 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6633 "number"
6634 msgstr ""
6635 "Per una sola imatge, avètz simplament a pointer lo fichièr imatge e a entrar "
6636 "lo numèro de carta de l'aderent."
6637
6638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6639 #, c-format
6640 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6641 msgstr ""
6642 "Per un mois entier, un exemple d'interval seriá : 01/12/2010 a 01/01/2011"
6643
6644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6645 #, c-format
6646 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6647 msgstr ""
6648 "Per una annada entièra, un exemple d'interval seriá : 01/01/2010 a 01/01/2011"
6649
6650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6652 #, c-format
6653 msgid ""
6654 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6655 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6656 "in the cataloging section of the manual."
6657 msgstr ""
6658 "I a la possibilitat d'apondre un navigador de cotes a costat del soscamp de "
6659 "la côte. Vos cal installer lo modul cn_browser.pl. La partida catalogatge "
6660 "del manual vos permettra d'en savoir plus. "
6661
6662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6663 #, fuzzy, c-format
6664 msgid ""
6665 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6666 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6667 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6668 "that overdue notices and other messages go to."
6669 msgstr ""
6670 "Per las informacions de contact, notez que les primièrs telefòn e couriel de "
6671 "l'aderent son ceux qui apareisson sus las notificacions e tickets imprimits "
6672 "(recebuts, transferiments, reservacions) pendant les transactions. La "
6673 "primièra adreça corrièr electronic es tanben celle utilizada pels messatges "
6674 "envoyés a l'aderent."
6675
6676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6677 #, c-format
6678 msgid ""
6679 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6680 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6681 msgstr ""
6682 "Per cada linha de tèxte, podètz causir vòstra police de caractèrs, sa talha "
6683 "e l'emplaçament del tèxte sus la carte en utilizant les coordenadas "
6684 "inferioras X e Y"
6685
6686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6688 #, fuzzy, c-format
6689 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6690 msgstr "Per cada soscamp podètz causir&nbsp;: "
6691
6692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6694 #, fuzzy, c-format
6695 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6696 msgstr "Per cada soscamp podètz causir&nbsp;: "
6697
6698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6700 #, fuzzy, c-format
6701 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6702 msgstr "Per cada soscamp podètz causir&nbsp;: "
6703
6704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6705 #, c-format
6706 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6707 msgstr "Per cada soscamp podètz causir dins les valors seguentas : "
6708
6709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6710 #, c-format
6711 msgid ""
6712 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6713 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6714 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6715 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6716 msgstr ""
6717 "Per exemple se vòstra ret compte tres sites de talha variable (petit, mejan "
6718 "e grand) e que volètz que la gestion des reservacions siá efectuada per lo "
6719 "plus grand site avant lo plus petit, vòstra preferéncia sistèma "
6720 "StaticHoldsQueueWeight ressemblera a qualquechose coma \"LRG,MED,SML\"."
6721
6722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6723 #, c-format
6724 msgid "For example, the following MARC record:"
6725 msgstr "Per exemple, la notícia MARC seguenta :"
6726
6727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6728 #, c-format
6729 msgid ""
6730 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6731 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6732 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6733 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6734 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6735 "already done so."
6736 msgstr ""
6737 "Per exemple, se vòstra bibliotèca autorise des lectors empêchés a emprunter "
6738 "per plusieurs mois, il ne seriá pas équitable pels autres lectors qu'un "
6739 "lector empêché siá siá autorizat a emprunter des novetats e a les garder per "
6740 "des mois. Il faudra donc veiller a ce que les demandes de reservacions des "
6741 "primièrs restent en bas de la lista tant que les seconds n'auront pas eu "
6742 "accès a las novetats."
6743
6744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6745 #, fuzzy, c-format
6746 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6747 msgstr "Per exemple&nbsp;:\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6748
6749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:95
6750 #, c-format
6751 msgid ""
6752 "For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6753 "you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
6754 "797\", the inner counter should be \"1\"."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6758 #, fuzzy, c-format
6759 msgid ""
6760 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6761 "invoice"
6762 msgstr ""
6763 "Per les emendas que son pas facturadas automaticament, los bibliotecaris "
6764 "pòdon crear des facturas manualas."
6765
6766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6767 #, c-format
6768 msgid ""
6769 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6770 "help file there."
6771 msgstr ""
6772 "Per obténer una aide sus las operacions de prèst , clicatz sus l'onglet "
6773 "Prèstes et, dins la pagina qui s'ouvre, clicatz sus l'Aide."
6774
6775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6776 #, c-format
6777 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6778 msgstr "Per los exemplars qui ne circulent pas, cochez 'Exclús del prèst '. "
6779
6780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6781 #, fuzzy, c-format
6782 msgid ""
6783 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6784 "in the 'Rental charge' field "
6785 msgstr ""
6786 "Se vous applicatz un coût de logason per certains documents (per ex. les "
6787 "DVD), entratz la somme dins lo camp 'Còst del prèst ' "
6788
6789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6790 #, fuzzy, c-format
6791 msgid ""
6792 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6793 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6794 "titles displayed on the screen."
6795 msgstr ""
6796 "Per les sites qui ont un grand nombre de suggestions, i a des filtres sus la "
6797 "esquèrra de la pagina Gestion des suggestions. Ils permettent de limiter lo "
6798 "nombre de títols afichats sus aquesta pagina."
6799
6800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6801 #, c-format
6802 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6803 msgstr "Per plusieurs imatges, téléchargez un fichièr compressé ZIP."
6804
6805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:69
6806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6808 #, c-format
6809 msgid ""
6810 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6811 "positive numbers move the error down and to the right"
6812 msgstr ""
6813 "Un offset negatiu va décaler l'imatge sus la esquèrra e cap a lo haut. Un "
6814 "offset positiu va décaler l'imatge cap a lo bas e cap a la dreita."
6815
6816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6817 #, c-format
6818 msgid ""
6819 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6820 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6821 msgstr ""
6822 "Per aqueste site, podètz modificar las règlas per un tipe d'exemplar donat, "
6823 "indépendamment de la categoria de l'aderent. Actualament, aquò significa des "
6824 "règlas de reservacion."
6825
6826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6827 #, c-format
6828 msgid ""
6829 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6830 "of a given category can make, regardless of the item type."
6831 msgstr ""
6832 "Per aqueste site, podètz definir lo nombre maximum de prèstes qu'un aderent "
6833 "peut far en foncion de sa categoria, quin que siá lo tipe de document."
6834
6835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:39
6836 #, c-format
6837 msgid ""
6838 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6839 "notice set up in the Notices Tool"
6840 msgstr ""
6841 "Per qu'aquesta opcion apparaisse, il faut aver al préalable défini una "
6842 "notificacion 'Lista de rotatge' dins l'aisina de gestion des notificacions."
6843
6844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6845 #, fuzzy, c-format
6846 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6847 msgstr ""
6848 "Force&nbsp;: permettra solament als aderents de causir un exemplar précis"
6849
6850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6851 #, c-format
6852 msgid "Format"
6853 msgstr "Format"
6854
6855 #. %1$s:  interface 
6856 #. %2$s:  theme 
6857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid ""
6860 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/%s/css/"
6861 msgstr ""
6862 "Formatez l'impression de vos etiquetas en modifiant lo fichièr spinelabel."
6863 "css qui se tròba dins %s/css/"
6864
6865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6867 #, c-format
6868 msgid ""
6869 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6870 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6871 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6872 "with the field"
6873 msgstr ""
6874 "Les grasilhas son constituées de camps MARC e de soscamps. Per modificar une "
6875 "grasilha, vos cal modificar ses camps e ses soscamps. Clicar sus "
6876 "'Modificar', a dreita de cada soscamp, vos permet de modificar les tèxtes "
6877 "associats al camp."
6878
6879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6881 #, c-format
6882 msgid ""
6883 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6884 "(default if none is defined)"
6885 msgstr ""
6886 "Tot site : Los aderents de totes los sites pòdon reservar aqueste exemplar. "
6887 "(per defaut se aucun n'est seleccionat)"
6888
6889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6891 #, c-format
6892 msgid ""
6893 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6894 "book on hold."
6895 msgstr ""
6896 "Site de restacament : Seuls los aderents del site de l'exemplar pòdon "
6897 "reservar aqueste document."
6898
6899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6900 #, c-format
6901 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6902 msgstr "Causissètz l'estat que volètz programar"
6903
6904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6905 #, c-format
6906 msgid ""
6907 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6908 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6909 "review later."
6910 msgstr ""
6911 "Depuis aicí podètz \"Approuver\" e aplicar las modificacions de "
6912 "l'inscripcion de l'usagièr, 'suprimir' e remplaçar los cambiaments o  "
6913 "\"Ignorar\" e daissar los cambiaments en espèra per los reprendre pus tard."
6914
6915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:5
6916 #, fuzzy, c-format
6917 msgid ""
6918 "From here you can add custom search fields to the item search option in the "
6919 "staff client."
6920 msgstr ""
6921 "Ici podètz telecargar un fichièr qui serà associat a la ficha de l'aderent."
6922
6923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6924 #, c-format
6925 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6926 msgstr "Ici podètz apondre una notícia bibliografica dins Koha"
6927
6928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6929 #, c-format
6930 msgid ""
6931 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6932 "the hold for the patron."
6933 msgstr ""
6934 "De là, podètz prèst er l'exemplar a l'aderent qui se presenta e anullar la "
6935 "reservacion."
6936
6937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
6938 #, fuzzy, c-format
6939 msgid ""
6940 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
6941 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
6942 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
6943 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
6944 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
6945 msgstr ""
6946 "A partir de là podètz voler totjorn apondre des exemplars indépendamment del "
6947 "estatut de correspondéncia, les apondre solament se una notícia "
6948 "correspondenta es estada trobada, apondre des exemplars solament s'il n'y "
6949 "avait cap de notícia biblio correspondent, remplacez des exemplars se una "
6950 "notícia biblio correspondent es estada trobada (la correspondéncia) "
6951 "regardera les \"itemnumbers\" e los còdis barras per far  la correspondéncia "
6952 "sus des exemplars. Itemnumbers prennent prepondérants suls còdis barres), ou "
6953 "Iignorar los exemplars e ne pas les apondre."
6954
6955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6956 #, c-format
6957 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6958 msgstr ""
6959 "Podètz a partir d'aicí causir de modificar un fascicul spécifique o bien "
6960 "d'en recebre de novèls."
6961
6962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6963 #, c-format
6964 msgid ""
6965 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6966 msgstr ""
6967 "Podètz aicí modificar vòstre abonament, lo renovelar e/o bulletiner des "
6968 "fasciculs."
6969
6970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6971 #, c-format
6972 msgid ""
6973 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6974 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6975 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6976 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6977 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6978 "your custom groups."
6979 msgstr ""
6980 "D'aicí podètz far des edicions, aviar lo rapòrt, o programar una ora per "
6981 "aviar lo rapòrt. Per trobar lo rapòrt que vous avètz creat podètz trier per "
6982 "cadune des colomnas en clicant sus l'en-tête de la colomna (la data de "
6983 "creacion es lo meilleur choix per trobar lo rapòrt que vous venez juste "
6984 "d'apondre). Podètz tanben filtrer vos resultats utilizant lo menú de filtre "
6985 "del costat esquèrra o employer les onglets per trobar des rapòrts basats sus "
6986 "vos gropes habituels."
6987
6988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6989 #, c-format
6990 msgid ""
6991 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6992 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6993 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6994 "some edits to split things more accurately."
6995 msgstr ""
6996 "Podètz aicí planificar las despensas de vòstre budgèt en entrant manualament "
6997 "de valors o en clicant sul boton Emplenar auto col. Se causissètz d'emplenar "
6998 "automaticament lo formulari, lo sistèma ensajarà de decopar lo montant en "
6999 "consequéncia. Es possible que vos calga far d'ajustaments."
7000
7001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
7002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
7003 #, c-format
7004 msgid ""
7005 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
7006 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
7007 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
7008 msgstr ""
7009 "De là podètz veire totas las suggestions faites per l'aderent e lor estatut, "
7010 "podètz tanben crear una suggestion de crompa al nom de l'aderent en clicant "
7011 "sul boton 'Novèla suggestion de crompa' amont de la pagina."
7012
7013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:5
7014 #, c-format
7015 msgid ""
7016 "From here you can set up the information needed to connect to your "
7017 "acquisitions vendors"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
7021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
7022 #, c-format
7023 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
7024 msgstr ""
7025 "Ici podètz telecargar un fichièr qui serà associat a la ficha de l'aderent."
7026
7027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
7028 #, c-format
7029 msgid ""
7030 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
7031 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
7032 "their name, their library and/or patron category."
7033 msgstr ""
7034 "A partir d'aquí, clicatz sus Apondre de destinataris per fin d'apondre de "
7035 "personas a la lista de rotatge. Dins lo menú que s'aficha, podètz filtrar "
7036 "los aderents sus una partida de lor nom, lor site de restacament e lor "
7037 "categoria."
7038
7039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
7040 #, c-format
7041 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
7042 msgstr "Ici podètz modificar o suprimir los exemplars qu'avètz aponduts."
7043
7044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
7045 #, c-format
7046 msgid ""
7047 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
7048 "the bottom of the page"
7049 msgstr ""
7050 "Dins la pagina des listas, podètz apondre des títols en scannant leurs còdis "
7051 "a barras dins la bóstia de sasida qui se tròba en bas de la pagina."
7052
7053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
7054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
7055 #, c-format
7056 msgid ""
7057 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
7058 "bibliographic records they are attached to."
7059 msgstr ""
7060 "Dins la pagina des autoritats, podètz recercar los tèrmes existants e les "
7061 "notícias bibliograficas qui y son restacadas."
7062
7063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
7064 #, c-format
7065 msgid ""
7066 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
7067 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
7068 "preference set to 'allow.'"
7069 msgstr ""
7070 "Se avètz configuré vòstra preferéncia sistèma 'SuspendHoldsIntranet' sus "
7071 "'Autorizar', podètz suspendre o reprendre una reservacion d'un aderent en "
7072 "utilizant les opcions al bas de la lista des reservacions."
7073
7074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
7075 #, c-format
7076 msgid ""
7077 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
7078 "to add the records in the staged file to your order."
7079 msgstr ""
7080 "Dins la lista dels fichièrs que vos es presentada, causissètz lo ligam "
7081 "'Apondre las comandas' per apondre las notícias telecargadas dins vòstra "
7082 "comanda."
7083
7084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
7085 #, c-format
7086 msgid ""
7087 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
7088 msgstr ""
7089 "Dins la lista dels fichièrs que vos es presentada, causissètz lo ligam "
7090 "'Apondre las comandas'. "
7091
7092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
7093 #, c-format
7094 msgid ""
7095 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
7096 "location and/or cancel the hold."
7097 msgstr ""
7098 "Dins la lista des reservacions, podètz modificar l'òrdre des reservacions, "
7099 "l'emplaçament de retirament, o bien anullar des reservacions."
7100
7101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
7102 #, c-format
7103 msgid ""
7104 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
7105 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
7106 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
7107 msgstr ""
7108 "Dins la lista dels fasciculs en retard, seleccionatz en utilizant las "
7109 "bóstias de marcar los fasciculs pels quals volètz emetre un corrièr "
7110 "electronic de reclamacion. Causissètz lo modèl de notificacion d'utilizar. "
7111 "Puèi clicatz sul boton Mandar una notificacion."
7112
7113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
7114 #, c-format
7115 msgid ""
7116 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
7117 "to add to your order. "
7118 msgstr ""
7119 "Dins la lista de notícias, clicatz sus 'Apondre comanda' a costat de "
7120 "l'exemplar que volètz apondre a la comanda. "
7121
7122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
7123 #, c-format
7124 msgid ""
7125 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
7126 "finish importing "
7127 msgstr ""
7128 "Dins la lista des notícias telecargadas, clicatz sul nom del fichièr dont "
7129 "volètz finaliser l'impòrt dins vòstre catalòg "
7130
7131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
7132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
7133 #, c-format
7134 msgid ""
7135 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
7136 "delete the subfields"
7137 msgstr ""
7138 "A partir de la lista des soscamps, podètz clicar sus 'suprimir' a dreita de "
7139 "cada soscamp"
7140
7141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
7142 #, c-format
7143 msgid ""
7144 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
7145 "erase the subfield in question."
7146 msgstr ""
7147 "A partir de la lista des soscamps, podètz clicar sus 'Suprimir' a dreita, "
7148 "per escafar lo soscamp concerné."
7149
7150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
7151 #, c-format
7152 msgid ""
7153 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
7154 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
7155 msgstr ""
7156 "Marcatz dins la lista las doas notícias bibliograficas que volètz fusionar. "
7157 "Se seleccionatz una sola notícia o mai de doas, obtendretz un messatge "
7158 "d'error."
7159
7160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:27
7161 #, c-format
7162 msgid ""
7163 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
7164 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
7165 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
7166 msgstr ""
7167
7168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
7169 #, c-format
7170 msgid ""
7171 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
7172 msgstr ""
7173 "Dins la pagina principala Z39.50/SRU, clicatz sus 'Apondre un servidor "
7174 "Z39.50' ou 'Apondre un servidor SRU'. "
7175
7176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
7177 #, c-format
7178 msgid ""
7179 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
7180 "'New course' button at the top left."
7181 msgstr ""
7182 "A partir de la pagina principala des resèrvas de cors, podètz apondre de "
7183 "novèls cours en clicant sul boton 'Novèl cours' amont a esquèrra."
7184
7185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
7186 #, c-format
7187 msgid ""
7188 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
7189 "types to apply the rules to"
7190 msgstr ""
7191 "Podètz causir dins la matritz totas las combinasons de categorias d'aderent "
7192 "e de tipes d'exemplar sus lesquelles aplicar las règlas."
7193
7194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
7195 #, c-format
7196 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
7197 msgstr ""
7198 "A partir del formulari de comanda, podètz pas mai modificar la notícia."
7199
7200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
7204 "want to receive checked."
7205 msgstr ""
7206 "Dins la pagina qui s'ouvre podètz clicar sus Modificar periodic amb lo "
7207 "fascicul que volètz bulletiner."
7208
7209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
7210 #, c-format
7211 msgid ""
7212 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
7213 "catalog record"
7214 msgstr ""
7215 "Dins la lista des resultats, clicatz sus Causir autoritat per fin de la "
7216 "reporter dins vòstra notícia bibliografica."
7217
7218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
7219 #, c-format
7220 msgid ""
7221 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
7222 "you would like to add to Koha"
7223 msgstr ""
7224 "Dins la pagina de resultats, podètz clicar sul ligam 'Importar' a dreita de "
7225 "la notícia que desiratz importar dins Koha."
7226
7227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
7228 #, c-format
7229 msgid ""
7230 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
7231 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
7232 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
7233 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
7234 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
7235 msgstr ""
7236 "A partir des resultats, podètz causir de réexécuter lo rapòrt en clicant sus "
7237 "« Exécuter lo rapòrt » al dessus, modificar lo rapòrt en clicant sul boton "
7238 "«Modificar » o recomençar e crear un novèl rapòrt a l'ajuda del boton « "
7239 "Novèl » . Podètz tanben telecargar vos resultats en causissent un tipe de "
7240 "fichièr en bas des resultats a costat del libellé « telecargar lo rapòrt » e "
7241 "en clicant sus « Telecargar »"
7242
7243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
7244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
7245 #, c-format
7246 msgid ""
7247 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
7248 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
7249 msgstr ""
7250 "A partir des resultats, podètz clicar sul ligam 'Detalhs' per veire la "
7251 "factura completa o 'Tampar' per indicar qu'aquesta factura es payée."
7252
7253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
7254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
7255 #, c-format
7256 msgid ""
7257 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
7258 "choose to Import them into Koha "
7259 msgstr ""
7260 "Dins la pagina de resultats, podètz aver una vista MARC o Fiche des notícias "
7261 "o causir de les importar dins Koha. "
7262
7263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
7264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
7265 #, c-format
7266 msgid ""
7267 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
7268 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
7269 "records attached)."
7270 msgstr ""
7271 "Dins la pagina de resultat, vesètz las autoritats, lo comptador de notícias "
7272 "bibliograficas religadas e un ligam Suprimir (se i a pas de notícia "
7273 "restacada)."
7274
7275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
7276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
7277 #, c-format
7278 msgid ""
7279 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
7280 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
7281 msgstr ""
7282 "A partir dels resultats, clicar sus 'Comandar' a costat de l'exemplar que "
7283 "volètz comandar e arribatz sul formulari de comanda amb un ligam cap a la "
7284 "suggestion. "
7285
7286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7288 #, c-format
7289 msgid ""
7290 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7291 msgstr ""
7292 "Dins les resultats, clicatz lo ligam 'Comandar' a costat del document que "
7293 "volètz acheter."
7294
7295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7296 #, c-format
7297 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7298 msgstr ""
7299 "Dins les resultats, clicatz sus 'Comandar' per arriver al formulari de "
7300 "comanda."
7301
7302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7303 #, c-format
7304 msgid ""
7305 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7306 msgstr ""
7307 "Dins les resultats, clicatz sus 'Comandar' per arriver al formulari de "
7308 "comanda. "
7309
7310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7311 #, c-format
7312 msgid ""
7313 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7314 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7315 msgstr ""
7316 "Dins la pagina de resultat, podètz clicar sus Bulletiner o bien sul titre "
7317 "del periodic puèi sul boton Bulletiner dins la pagina seguenta."
7318
7319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:93
7321 #, c-format
7322 msgid ""
7323 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7324 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7325 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7326 msgstr ""
7327 "Dins lo resultat de la recèrca, clicatz suls coches des exemplars que volètz "
7328 "apondre al lot, puèi clicatz sul boton Apondon seleccion. Podètz tanben "
7329 "apondre los exemplars un-à-un en clicant sul ligam Apondre qui se tròba sus "
7330 "la esquèrra de cada exemplar."
7331
7332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7333 #, c-format
7334 msgid ""
7335 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7336 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7337 msgstr ""
7338 "Amb aqueste aisina, podètz causir d'envoyer a Koha un fichièr de còdis a "
7339 "barras o d'identificants d'exemplars, o bien scanner des exemplars un per un "
7340 "dins la zòna del formulari."
7341
7342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7343 #, c-format
7344 msgid ""
7345 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7346 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7347 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7348 msgstr ""
7349 "Amb aqueste aisina, podètz mandar a Koha un fichièr de còdis a barras o "
7350 "d'identificants d'exemplar, o bien scanner des exemplar un per un dins la "
7351 "bóstia prevista a aqueste effet. Un còp vòstre fichièr mandat o vos còdis a "
7352 "barras saisis, clicatz sus Contunhar."
7353
7354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7356 #, c-format
7357 msgid ""
7358 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7359 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7360 msgstr ""
7361 "A partir de l'avertiment, podètz causir de comandar simplament una autre "
7362 "còpia de la notícia existenta, de crear una novèla notícia o bien d'anullar "
7363 "vòstra comanda de aqueste títol."
7364
7365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7366 #, c-format
7367 msgid ""
7368 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7369 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7370 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7371 "you to choose the link relationship between the authorities."
7372 msgstr ""
7373 "Ici podètz chercher dins vòstre fichièr autoritats, l'autoritat a lier. Se "
7374 "vous ne la trouvez pas, podètz clicar sul boton 'Apondre novèla autoritat' e "
7375 "apondre l'autoritat a lier. Aqueste plugin vos permet tanben de causir lo "
7376 "ligam entre les autoritats."
7377
7378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7381 #, c-format
7382 msgid ""
7383 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7384 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7385 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7386 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7387 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7388 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7389 "price) on the item record after saving."
7390 msgstr ""
7391 "A partir de ce formulari podètz modificar l'informacion sul coût. Podètz "
7392 "tanben causir de marcar unicament una partida de vòstra comanda coma "
7393 "recebuda se lo provesidor n'a pas mandat la totalité de vòstra comanda en "
7394 "cochant les cases sus la esquèrra des exemplars que vous souhaitez marcar "
7395 "coma recebuts. Las valors entradas dins los camps 'Prix public' e 'Prix "
7396 "unitaire facturat' seràn automaticament remplies dins la zone exemplar de la "
7397 "notícia MARC una fois lo formulari salvat."
7398
7399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7401 #, c-format
7402 msgid ""
7403 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7404 msgstr "A partir de ce formulari, podètz far los cambiaments necessaris."
7405
7406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7407 #, c-format
7408 msgid ""
7409 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7410 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7411 "will be made."
7412 msgstr ""
7413 "Dins ce formulari, podètz modificar o suprimir los jorns de tampadura. Per "
7414 "validar la modificacion o la supression, clicatz sus 'Enregistrar'."
7415
7416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7417 #, c-format
7418 msgid ""
7419 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7420 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7421 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7422 msgstr ""
7423 "Dins ce formulari, podètz modificar la suggestion, la compléter, la "
7424 "corriger. Podètz tanben l'accepter o la regetar."
7425
7426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7427 #, c-format
7428 msgid ""
7429 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7430 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7431 msgstr ""
7432 "A partir d'aquesta lista, podètz modificar n'importe quel rapòrt "
7433 "personnalisé en clicant sus 'Actions' a dreita del nom del rapòrt puèi en "
7434 "causissent 'Modificar' dins lo menú qui apareisserà."
7435
7436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7437 #, c-format
7438 msgid ""
7439 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7440 "in the library."
7441 msgstr ""
7442 "Vous seleccionatz dins ce menú una règla per defaut qui s'aplicarà a totes "
7443 "los tipes d'exemplar e totas las categorias d'aderent de la bibliotèca."
7444
7445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7446 #, c-format
7447 msgid ""
7448 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7449 "Firefox plugin found at: "
7450 msgstr ""
7451 "Sus aquesta pagina, podètz gerir les accions de prèst secorrut stockées amb "
7452 "l'extension Firefox : "
7453
7454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7455 #, c-format
7456 msgid ""
7457 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7458 "and create new ones."
7459 msgstr ""
7460 "De aquesta pagina podètz veire totas las frequéncias existentas dins vòstra "
7461 "sistèma e en crear de novèlas."
7462
7463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7464 #, c-format
7465 msgid ""
7466 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7467 "authority search history."
7468 msgstr ""
7469 "Depuis aquesta pagina, podètz veire vòstre istoric de recèrca sus las "
7470 "notícias bibliograficas e sus las autoritats."
7471
7472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7473 #, c-format
7474 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7475 msgstr ""
7476 "Sus aquesta pagina, podètz causir de fusionar deux notícias d'autoritat."
7477
7478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7479 #, c-format
7480 msgid ""
7481 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7482 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7483 msgstr ""
7484 "Ici, podètz indicar qu'un exemplar es perdut en seleccionant l'estatut "
7485 "'Perdut' dins lo menú desenrotlant puèi en clicant sul boton 'Definir "
7486 "estatut'."
7487
7488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7489 #, fuzzy, c-format
7490 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7491 msgstr ""
7492 "Lo Còdi del pòste budgètari es un identificant unic per vòstre pòste "
7493 "budgetari"
7494
7495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7496 #, c-format
7497 msgid "Funds"
7498 msgstr "Pòstes budgètaris"
7499
7500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7501 #, c-format
7502 msgid ""
7503 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7504 "will show you the children funds."
7505 msgstr ""
7506 "Les pòstes budgètaris amb des enfants seràn afichats amb una petite sageta "
7507 "sus la esquèrra. En clicant dessús aficharetz los pòstes budgétaires enfants."
7508
7509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7510 #, c-format
7511 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7512 msgstr ""
7513 "De futurs desvolopaments incluront des camps mots claus suplementaires."
7514
7515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7516 #, c-format
7517 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7518 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7519
7520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7521 #, c-format
7522 msgid "Generic"
7523 msgstr "Generic"
7524
7525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7529 #, c-format
7530 msgid "Get there:"
7531 msgstr "Anar a&nbsp;:"
7532
7533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7551 #, c-format
7552 msgid "Get there: "
7553 msgstr "Anar a&nbsp;: "
7554
7555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7556 #, c-format
7557 msgid ""
7558 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7559 msgstr "Anatz à: Plus &gt; Administration &gt; Preferéncias Sistèma &gt; Admin"
7560
7561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7562 #, c-format
7563 msgid "Global System Preferences"
7564 msgstr "Preferéncias sistèma"
7565
7566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7567 #, c-format
7568 msgid ""
7569 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7570 "Set these preferences before anything else in Koha."
7571 msgstr ""
7572 "Las preferéncias sistèma globalas contraròtlan lo foncionament general de "
7573 "vòstre sistèma Koha. Configuratz aquestas preferéncias abans de començar de "
7574 "trabalhar amb Koha."
7575
7576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7577 #, c-format
7578 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7579 msgstr "Anar dins lo modul 'Rapports' (sous 'Plus' dins la navigation globala)"
7580
7581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7582 #, c-format
7583 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7584 msgstr "Anar a l'aisina de cargament des imatges des aderents"
7585
7586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7587 #, c-format
7588 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7589 msgstr "Permissions finas sus las aquisicions"
7590
7591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7592 #, c-format
7593 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7594 msgstr "Permissions finas sul catalogatge"
7595
7596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7597 #, c-format
7598 msgid "Granular Circulate Permissions"
7599 msgstr "Permissions finas sus la circulation"
7600
7601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7602 #, c-format
7603 msgid "Granular Holds Permissions"
7604 msgstr "Permissions finas sus las reservacions"
7605
7606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:522
7607 #, c-format
7608 msgid "Granular Lists Permissions"
7609 msgstr "Permissions finas suls rapòrts"
7610
7611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7612 #, c-format
7613 msgid "Granular Parameters Permissions"
7614 msgstr "Permissions finas"
7615
7616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7617 #, c-format
7618 msgid "Granular Reports Permissions"
7619 msgstr "Permissions finas suls rapòrts"
7620
7621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7622 #, c-format
7623 msgid "Granular Serials Permissions"
7624 msgstr "Permissions finas suls periodics"
7625
7626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7627 #, c-format
7628 msgid "Granular Tools Permissions"
7629 msgstr "Permissions finas"
7630
7631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7632 #, c-format
7633 msgid "Guided report wizard"
7634 msgstr "Assistent de rapòrts"
7635
7636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7637 #, fuzzy, c-format
7638 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7639 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalòg.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7640
7641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7642 #, c-format
7643 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7644 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7645
7646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7647 #, c-format
7648 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7649 msgstr "HOLD (En espèra de retirament) "
7650
7651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7652 #, c-format
7653 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7654 msgstr ""
7655 "HOLDPLACED (Notificacion als bibliotecaris lorsqu'una reservacion a été "
7656 "faite) "
7657
7658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
7659 #, c-format
7660 msgid "HOLD_SLIP "
7661 msgstr ""
7662
7663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7664 #, c-format
7665 msgid ""
7666 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7667 msgstr ""
7668 "Voici qualques autres endreits per aver plus d'informacions sus la faiçon de "
7669 "procéder&nbsp;:"
7670
7671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7672 #, c-format
7673 msgid ""
7674 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7675 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7676 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7677 msgstr ""
7678 "Vous definissètz aicí la faiçon dont un Set serà construit en spécifiant des "
7679 "critèris (quelle notícia aparten a ce Set). Les critèris son des listas de "
7680 "conditions que las notícias devon emplenar. Una notícia n'a besonh de "
7681 "emplenar qu'una sola condition per appartenir a un Set."
7682
7683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7684 #, fuzzy, c-format
7685 msgid ""
7686 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
7687 "&amp; Categories administration area"
7688 msgstr ""
7689 "Les frais de reservacion son calculats sus la basa des règlas qu'avètz "
7690 "definidas dins les Tipe d'aderent en Administration."
7691
7692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7693 #, c-format
7694 msgid "Hold ratios"
7695 msgstr "Ratios de reservacion"
7696
7697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7698 #, c-format
7699 msgid ""
7700 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7701 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7702 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7703 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7704 "items need to be purchased to meet this quota."
7705 msgstr ""
7706 "Les ratios de reservacions son un aisina de gestion de las colleccions. Vous "
7707 "obtiendrez lo nombre d'exemplars necessaris per maintenir lo ratio de "
7708 "reservacions per exemplar visé. Per defaut, la bibliotèca deu aver tres "
7709 "exemplars per reservacion. Aqueste rapòrt signalera lo nombre d'exemplar a "
7710 "racheter per respecter ce ratio."
7711
7712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7713 #, c-format
7714 msgid "Holds"
7715 msgstr "Reservacions"
7716
7717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7718 #, c-format
7719 msgid "Holds awaiting pickup"
7720 msgstr "Reservacions mesas de costat"
7721
7722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7723 #, c-format
7724 msgid ""
7725 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7726 "the bibliographic record."
7727 msgstr ""
7728 "Les reservacions pòdon èsser modificadas e anulladas dempuèi l'onglet "
7729 "Reservacions qui se tròba sus la esquèrra de la notícia."
7730
7731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7732 #, c-format
7733 msgid "Holds queue"
7734 msgstr "File de reservacion"
7735
7736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7737 #, c-format
7738 msgid "Holds statistics"
7739 msgstr "Estatisticas de reservacion"
7740
7741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7742 #, c-format
7743 msgid "Holds to pull"
7744 msgstr "Reservacions a traiter"
7745
7746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7747 #, c-format
7748 msgid "Holidays calendar"
7749 msgstr "Calendièrs des tampaduras"
7750
7751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7752 #, c-format
7753 msgid "Host"
7754 msgstr "Hôte"
7755
7756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:40
7757 #, c-format
7758 msgid "How to execute the cronjob script?"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:14
7762 #, c-format
7763 msgid "How to work the configuration page?"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7767 #, c-format
7768 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7769 msgstr "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7770
7771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7772 #, c-format
7773 msgid "I18N/L10N:"
7774 msgstr "Internacionalisation&nbsp;:"
7775
7776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7777 #, c-format
7778 msgid "IMPORTANT:"
7779 msgstr "IMPORTANT:"
7780
7781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7782 #, c-format
7783 msgid ""
7784 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7785 "preference may require that others are also set."
7786 msgstr ""
7787 "IMPORTANT : beaucoup de preferéncias sistèma interagissent les unes amb les "
7788 "autres. Activer una preferéncia sistèma demande parfois que d'autres lo sián "
7789 "tanben."
7790
7791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7792 #, c-format
7793 msgid ""
7794 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7795 "your staff client to a specific IP Address "
7796 msgstr ""
7797 "L'adreça IP n'a a pas èsser remplie levat se vous prévoyez de limiter "
7798 "l'accès de vòstre client professional a una adreça IP spécifique"
7799
7800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7801 #, c-format
7802 msgid "ISBN"
7803 msgstr "ISBN"
7804
7805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7806 #, c-format
7807 msgid "ISSN"
7808 msgstr "ISSN"
7809
7810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7811 #, c-format
7812 msgid "ISSUEQSLIP "
7813 msgstr "ISSUEQSLIP "
7814
7815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7816 #, c-format
7817 msgid "ISSUESLIP "
7818 msgstr "ISSUESLIP "
7819
7820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7821 #, c-format
7822 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7823 msgstr ""
7824 "Se 'Est una URL' es marcat, lo soscamp es una URL valide e pòt èsser clicat."
7825
7826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7827 #, c-format
7828 msgid ""
7829 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7830 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7831 msgstr ""
7832 "Se marcatz 'Repetible' en sasida, i aurà un signe plus a costat de ce camp "
7833 "dins lo modul de catalogívol MARC qui vos permet d'entrer des repeticions "
7834 "d'aqueste camp."
7835
7836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7837 #, fuzzy, c-format
7838 msgid ""
7839 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7840 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7841 "be given to a different record. "
7842 msgstr ""
7843 "Se Identificant unic es marcat, l'atribut serà un identificant unic &mdash; "
7844 "se una valor es donada per un aderent, poirà pas èsser donada per un autre "
7845 "aderent. "
7846
7847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7848 #, fuzzy, c-format
7849 msgid ""
7850 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7851 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7852 "item's home library is used or holding library is used."
7853 msgstr ""
7854 "Se CircControl es reglat sus \"la bibliotèca d'appartenance de l'exemplar\"  "
7855 "las règlas de circulacion seràn celles del site de l'exemplar qui choisit se "
7856 "HomeOrHoldingBranch es positionné sus la bibliotèca de l'exemplar o sus la "
7857 "bibliotèca où l'exemplar a été empruntat"
7858
7859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7860 #, fuzzy, c-format
7861 msgid ""
7862 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7863 "be selected based on the patron's library"
7864 msgstr ""
7865 "Se \"CircControl\" es reglat sus \"le site d'inscripcion de l'aderent\" las "
7866 "règlas de circulacion seràn causidas en se basant sul site de l'aderent"
7867
7868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7869 #, fuzzy, c-format
7870 msgid ""
7871 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7872 "will be selected based on the library you are logged in at"
7873 msgstr ""
7874 "Se \"CircControl\" es reglat sus \"lo site où sètz connectat\" las règlas de "
7875 "circulacion seràn causidas en se basant sul site d'où vous êtes connectat"
7876
7877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7878 #, fuzzy, c-format
7879 msgid ""
7880 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7881 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7882 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7883 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7884 msgstr ""
7885 "Se \"IndependentBranches\" es configuré sus \"Prévenir\" alors la valor de "
7886 "\"HomeOrHoldingBranch\" es utilizada dins lo calcul del prèst del document. "
7887 "Se la bibliotèca d'origine del document ne correspond pas a la bibliotèca "
7888 "connectada, l'article pòt pas èsser prestat a mens que vous ne soyez un "
7889 "superbibliotecari."
7890
7891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7892 #, c-format
7893 msgid ""
7894 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7895 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7896 msgstr ""
7897 "Se la preferéncia sistèma RoutingListAddReserves es activada, los aderents "
7898 "de la lista de rotatge seràn aponduts automaticament a la lista des "
7899 "reservacions del fascicul."
7900
7901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7902 #, c-format
7903 msgid ""
7904 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7905 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7906 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7907 "hold(s)' button to save your changes."
7908 msgstr ""
7909 "Se un aderent demanda de suspendre una reservacion, podètz lo far simplament "
7910 "en clicant sul boton 'Suspendre' a dreita. Se l'aderent a precisat una data "
7911 "per reprendre la reservacion, podètz entrar aquesta data dins lo formulari e "
7912 "clicar sul boton 'Metre a jorn reservacion(s)' per enregistrar vòstras "
7913 "modificacions."
7914
7915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7916 #, c-format
7917 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7918 msgstr ""
7919 "Se una notícia que volètz suprimir pòt pas l'èsser, elle serà surlignée."
7920
7921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:33
7922 #, c-format
7923 msgid ""
7924 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
7925 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
7926 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
7927 "letting them know where the item needs to be sent."
7928 msgstr ""
7929
7930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7931 #, fuzzy, c-format
7932 msgid ""
7933 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7934 "table."
7935 msgstr ""
7936 "Se des colomnas son amagadas, elles seràn marcadas e amagadas quand vous "
7937 "visualisez la table."
7938
7939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7940 #, c-format
7941 msgid ""
7942 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7943 "expiration date or category"
7944 msgstr ""
7945 "Al moment de la supression d'aderents podètz tanben causir de les chercher "
7946 "amb una data d'expiracion precisa o una categoria"
7947
7948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:82
7949 #, c-format
7950 msgid ""
7951 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7952 "selected, unspent funds will be moved."
7953 msgstr ""
7954 "Se tot sembla corrècte, clicatz sus \"D'acòrdi\" e las comandas pas "
7955 "recebudas e, se las avètz seleccionadas, las linhas budgetàrias pas "
7956 "depensadas seràn desplaçadas."
7957
7958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
7959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
7960 #, c-format
7961 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7962 msgstr ""
7963 "S'il es vide, c'est lo tèxte pels bibliotecaris qui es utilizat a la place"
7964
7965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:30
7966 #, c-format
7967 msgid ""
7968 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7969 "subscription for each library"
7970 msgstr ""
7971 "Se plus d'un site a un abonament a ce periodic, il faut crear un abonament "
7972 "per site."
7973
7974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7975 #, c-format
7976 msgid ""
7977 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7978 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7979 "related to the accounting."
7980 msgstr ""
7981 "Se aucune informacion n'est importada dempuèi la notícia MARC concernant les "
7982 "informacions de fonds, l'onglet 'per defaut' des detalhs comptables pòt "
7983 "èsser utilizat per aplicar des valors liées a la comptabilité."
7984
7985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:47
7986 #, c-format
7987 msgid ""
7988 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7989 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7990 "preference values"
7991 msgstr ""
7992 "Se aucune n'est entrada, las preferéncias sistèma seràn utilizadas : "
7993 "OPACSerialIssueDisplayCount e StaffSerialIssueDisplayCount."
7994
7995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
7996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
7997 #, c-format
7998 msgid ""
7999 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
8000 "patron."
8001 msgstr ""
8002 "Se es de non, veiretz aparéisser una error qu'explica perqué podètz pas "
8003 "atribuir un quitus a l'aderent."
8004
8005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
8006 #, c-format
8007 msgid ""
8008 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
8009 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
8010 "system is offline. "
8011 msgstr ""
8012 "Se la preferéncia AllowOfflineCirculation es positionnée sus 'Activer', lo "
8013 "personal pòt contunhar a réaliser des transactions de circulacion même se lo "
8014 "sistèma es fòra linha."
8015
8016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
8017 #, c-format
8018 msgid ""
8019 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
8020 "in the fields available"
8021 msgstr ""
8022 "Se lo garant es pas dins lo sistèma, podètz entrar son nom e son prénom dins "
8023 "los camps prevists a aqueste effet."
8024
8025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
8026 #, fuzzy, c-format
8027 msgid ""
8028 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
8029 "holdings table on the OPAC"
8030 msgstr ""
8031 "Se lo camp URL es rempli alors i aurà un ligam sul nom de bibliotèca dins lo "
8032 "tablèu des exemplars a l'OPAC"
8033
8034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
8035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
8036 #, c-format
8037 msgid ""
8038 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
8039 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
8040 "heading instead."
8041 msgstr ""
8042 "Se l'autoritat comprend des renvois, veiretz ceux-ci detalhats dins les "
8043 "resultats de recèrca, clicar sus la vedeta liée renverra a una recèrca per "
8044 "aquesta vedeta a la place."
8045
8046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
8047 #, c-format
8048 msgid ""
8049 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
8050 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
8051 "receive a confirmation message."
8052 msgstr ""
8053 "Se lo còdi de barras es pas trobat o l'exemplar es en fait pas en prèst , "
8054 "una error s'aficharà. Siquenon, l'exemplar es renovelat e recebretz un "
8055 "messatge de confirmacion."
8056
8057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
8058 #, c-format
8059 msgid ""
8060 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
8061 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
8062 msgstr ""
8063 "Se lo còdi de barras es pas trobat, seretz invité a far un catalogatge "
8064 "rapide per fin de crear l'exemplar."
8065
8066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
8067 #, c-format
8068 msgid ""
8069 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
8070 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
8071 "minute of the day."
8072 msgstr ""
8073 "Se l'ora de prèst es 00:00h, alors la durada del prèst serà décomptée en "
8074 "jours. La data de retorn pels prèstes en jorns aficharà 23:59h, c'est a dire "
8075 "la darrièra minute de la journée."
8076
8077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
8078 #, c-format
8079 msgid ""
8080 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
8081 "line item shows a link to that item"
8082 msgstr ""
8083 "Se des frais son associats a un exemplar, podètz entrar son còdi a barras "
8084 "afin que la linha d'exemplar montre un ligam cap a celui-ci."
8085
8086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
8087 #, c-format
8088 msgid ""
8089 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8090 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
8091 msgstr ""
8092 "Se lo document que comandatz dempuèi una font extèrna sembla èsser un "
8093 "doblon, Koha o vos senhala e vos prepausa diferentas opcions per contunhar "
8094 "l'operacion. "
8095
8096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
8097 #, c-format
8098 msgid ""
8099 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8100 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
8101 msgstr ""
8102 "Se apareis que l'exemplar que comandatz dempuèi una font extèrna pòt èsser "
8103 "un doblon, Koha o vos senhala e vos prepausa diferentas opcions per "
8104 "contunhar l'operacion. "
8105
8106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
8107 #, c-format
8108 msgid ""
8109 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
8110 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
8111 msgstr ""
8112 "Se l'exemplar es en prèst , una fenèstra de confirmacion s'aficharà. Poiretz "
8113 "y deseleccionar los exemplars que volètz pas suprimir."
8114
8115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
8116 #, c-format
8117 msgid ""
8118 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
8119 "confirmation of your deletion."
8120 msgstr ""
8121 "Se los exemplars pòdon èsser suprimits, ils lo seràn e una confirmation de "
8122 "la supression serà afichada."
8123
8124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
8125 #, c-format
8126 msgid ""
8127 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
8128 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
8129 "enter a 'To Date' at the top"
8130 msgstr ""
8131 "Se la bibliotèca va èsser tampada per una periòde cada annada (comme per las "
8132 "vacances scolaires), causissètz 'Periòde de tampadura répétée cada annada' e "
8133 "entratz una data de fin dins la zòna 'Fins a:'"
8134
8135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
8136 #, c-format
8137 msgid ""
8138 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
8139 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
8140 msgstr ""
8141 "Se la bibliotèca va tampar per una setmana o una autra periòde de temps, "
8142 "causissètz 'Periòde de tampadura' e entratz una data de fin dins la zòna "
8143 "'Fins a :'"
8144
8145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
8146 #, c-format
8147 msgid ""
8148 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
8149 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
8150 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
8151 msgstr ""
8152 "Se la lista vos conven, clicatz sus Enregistrar. Sètz menat sus una pagina "
8153 "d'apercebut de la lista de rotatge. Per imprimissètz la lista, clicatz "
8154 "Enregistrar e apercebut de la lista. Una version imprimibla de la lista "
8155 "s'aficharà."
8156
8157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
8158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
8159 #, fuzzy, c-format
8160 msgid ""
8161 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
8162 "says 'Generate discharge'"
8163 msgstr ""
8164 "Se l'aderent pòt obténer un quitus alors i aurà un boton qui s'appellera "
8165 "\"Générer un quitus\""
8166
8167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
8168 #, c-format
8169 msgid ""
8170 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
8171 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
8172 msgstr ""
8173 "Se l'aderent pòt far una reservacion sus aqueste tipe d'exemplar, entratz lo "
8174 "nombre total d'exemplar (de aqueste tipe) qu'il es autorizat a reservar dins "
8175 "lo camp 'Reservacion autorizadas'"
8176
8177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
8178 #, c-format
8179 msgid ""
8180 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
8181 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
8182 "see that there is another item to give the patron"
8183 msgstr ""
8184 "Se l'aderent a una reservacion mesa de costat a la bibliotèca, celle-ci "
8185 "apareis tanben sus la dreita de la zòna de prèst , e lo bibliotecari voit "
8186 "facilement qu'i a un autre document a donner a l'aderent"
8187
8188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
8189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
8190 #, c-format
8191 msgid ""
8192 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
8193 "suggestions tab on the patron record."
8194 msgstr ""
8195 "Se l'usagièr a fait des suggestions de crompa veiretz un onglet suggestions "
8196 "de crompa sus sa ficha."
8197
8198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
8199 #, c-format
8200 msgid ""
8201 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
8202 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
8203 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
8204 msgstr ""
8205 "Se l'aderent a precisat qu'il ne souhaité l'exemplar passée una certaine "
8206 "date, o se avètz des limites de durada de reservacion, podètz entrar una "
8207 "data d'expiracion de la reservacion. "
8208
8209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
8210 #, c-format
8211 msgid ""
8212 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
8213 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
8214 msgstr ""
8215 "Se un aderent signale qu'il a perdut sa carta de bibliotèca, podètz activer "
8216 "dins la rubrica 'Blocatge e suspension' de sa carta lo blocatge 'Perdut' "
8217 "d'empachar tota utilizacion frauduleuse de sa carta."
8218
8219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
8220 #, c-format
8221 msgid ""
8222 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
8223 "in the 'Hold starts on date' field "
8224 msgstr ""
8225 "Se l'aderent veut que sa reservacion démarre a una autra data qu'uèi, "
8226 "entratz aquesta data dins lo camp Començament de reservacion. "
8227
8228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
8229 #, c-format
8230 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
8231 msgstr "Se lo prix es pas certain, cochez la bóstia Incertain. "
8232
8233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
8234 #, fuzzy, c-format
8235 msgid ""
8236 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
8237 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
8238 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8239 msgstr ""
8240 "Se l'utilizaire a la permission 'aquisicion', aurà lo dever d'efectuar totas "
8241 "las operacions d'aquisicion. Per un contraròtle mai fin d'aqueles dreits, "
8242 "utilizatz las opcions çaijós :"
8243
8244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
8245 #, c-format
8246 msgid ""
8247 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
8248 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
8249 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8250 msgstr ""
8251 "Se l'utilizaire a la permission 'circulate', il aurà lo dreit de réaliser "
8252 "totas las operacions de circulacion. Se volètz contrôler plus finement las "
8253 "permissions, utilizatz les opcions çaijós :"
8254
8255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
8256 #, fuzzy, c-format
8257 msgid ""
8258 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
8259 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
8260 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8261 msgstr ""
8262 "Se l'utilizaire a la permission 'editcatalòg', aurà lo dreit de far totas "
8263 "las operacions de catalogatge. Per un contraròtle mai fin d'aqueles dreits, "
8264 "utilizatz las opcions çaijós :"
8265
8266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
8267 #, c-format
8268 msgid ""
8269 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
8270 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
8271 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8272 msgstr ""
8273 "Se l'utilizaire a la permission 'parameters', il poirà utilizar totas las "
8274 "fonctions. Per un contraròtle plus fin de ses dreits, utilizatz les opcions "
8275 "çaijós :"
8276
8277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
8278 #, c-format
8279 msgid ""
8280 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
8281 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
8282 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8283 msgstr ""
8284 "Se l'utilizaire a la permission 'reports', poirà utilizar totas las foncions "
8285 "ligadas als rapòrts. Per un contraròtle mai fin d'aqueles dreits, utilizatz "
8286 "las opcions çaijós :"
8287
8288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
8289 #, c-format
8290 msgid ""
8291 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
8292 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
8293 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8294 msgstr ""
8295 "Se l'utilizaire a la permission 'reserveforothers', il poirà utilizar totas "
8296 "las foncions liées a las reservacions. Per un contraròtle plus fin, "
8297 "utilizatz les opcions çaijós :"
8298
8299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
8300 #, c-format
8301 msgid ""
8302 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
8303 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
8304 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8305 msgstr ""
8306 "Se l'utilizaire a la permission 'serials', il poirà effectuer les operacions "
8307 "de gestion des periodics. Per un contraròtle plus fin des dreits, utilizatz "
8308 "les opcions çaijós :"
8309
8310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
8311 #, c-format
8312 msgid ""
8313 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
8314 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
8315 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
8316 "these options:"
8317 msgstr ""
8318 "Se l'utilizaire a la permission 'tools', il poirà accedir a totas las "
8319 "fonctions del modul Aisinas. Per limiter l'accès a certains aisinas, "
8320 "utilizatz les opcions çaijós :"
8321
8322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
8323 #, fuzzy, c-format
8324 msgid ""
8325 "If the staff member has the right permission they can override the "
8326 "restriction temporarily"
8327 msgstr ""
8328 "Se lo membre del personal a la bonne permission, il pòt ignorar "
8329 "temporairement la restriccion"
8330
8331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8332 #, c-format
8333 msgid ""
8334 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8335 "you."
8336 msgstr "Se lo sistèma detècta un aderent en doble, o vos senhala."
8337
8338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:24
8339 #, c-format
8340 msgid "If the value is an empty string, the field will be deleted."
8341 msgstr ""
8342
8343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8344 #, c-format
8345 msgid ""
8346 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8347 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8348 msgstr ""
8349 "Se ce provesidor n'est restacat a aucun panièr, un boton 'Suprimir' serà "
8350 "prepausat per vos permetre de suprimir ce provesidor."
8351
8352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8353 #, c-format
8354 msgid ""
8355 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8356 "'Discount' field. "
8357 msgstr ""
8358 "Se lo provesidor applique una remise systématique, entratz-la dins lo camp "
8359 "Remise. "
8360
8361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8362 #, c-format
8363 msgid ""
8364 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8365 msgstr "La pagina vos informarà de l'abséncia de comentaris"
8366
8367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8368 #, c-format
8369 msgid ""
8370 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8371 "the checkout box"
8372 msgstr ""
8373 "S'i a des nòtas dins la ficha aderent elles s'afichant sus la dreita de la "
8374 "zone de prèst "
8375
8376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8377 #, c-format
8378 msgid ""
8379 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8380 "members have checked out."
8381 msgstr ""
8382 "S'ils ont de la familha inscrite a la bibliotèca, los bibliotecaris peuvent "
8383 "veire ce qu'ont empruntat les autres membre de la familha."
8384
8385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8386 #, c-format
8387 msgid ""
8388 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8389 "so that the line item links to the right item"
8390 msgstr ""
8391 "Se lo crèdit es associat a un exemplar, entratz son còdi de barras per fin "
8392 "que la linha de compte montre un ligam cap a aqueste exemplar."
8393
8394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8396 #, c-format
8397 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8398 msgstr "Se lo camp deu èsser repetible, marcatz la casa Repetible"
8399
8400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8401 #, c-format
8402 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8403 msgstr "Se lo camp pòt èsser repetible, marcatz la casa Repetible."
8404
8405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8407 #, c-format
8408 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8409 msgstr ""
8410 "Se la sasida d'aqueste camp es obligatòri, marcatz la casa Obligatòri\""
8411
8412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8413 #, c-format
8414 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8415 msgstr "Se aqueste camp es obligatòri, marcatz la casa 'Obligatòri'."
8416
8417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8418 #, c-format
8419 msgid ""
8420 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8421 "search for an existing authority."
8422 msgstr ""
8423 "Se aquesta icòna apparaît, vos cal clicatz dessús per fin de aviar una "
8424 "recèrca d'una autoritat existenta."
8425
8426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8427 #, c-format
8428 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8429 msgstr ""
8430 "Se s'agís d'un sol jorn de tampadura, causissètz 'Fermeture solament ce jour-"
8431 "là'"
8432
8433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8434 #, c-format
8435 msgid ""
8436 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8437 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8438 msgstr ""
8439 "Se c'est una tampadura setmanièr (comme un week-end),  causissètz 'Fermeture "
8440 "répétée lo meteis jorn cada setmana'"
8441
8442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8443 #, c-format
8444 msgid ""
8445 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8446 "same date'"
8447 msgstr ""
8448 "Se c'est una tampadura annadièra, causissètz 'Fermeture répétée cada annada "
8449 "a la meteissa date'"
8450
8451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8452 #, fuzzy, c-format
8453 msgid ""
8454 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8455 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8456 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8457 "Administration."
8458 msgstr ""
8459 "Se es vòstra primièra connexion a Koha, deuriatz ara anar dins la seccion "
8460 "administracion e definir totes los paramètres que vos interèssan, e mai "
8461 "particularament las categorias d'aderents e los tipes de document.&nbsp;"
8462 "Deuriatz tanben passar en revista los autres paramètres que se tròban dins "
8463 "l'administracion."
8464
8465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8466 #, c-format
8467 msgid ""
8468 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8469 "an adult patron "
8470 msgstr ""
8471 "Se l'aderent es un enfant, on vous demandera de lo rattacher a un aderent "
8472 "adulte. "
8473
8474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8475 #, c-format
8476 msgid ""
8477 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8478 "an organizational patron "
8479 msgstr ""
8480 "Se l'aderent es un professional, on vous demandera de lo rattacher a un "
8481 "aderent collectivitat. "
8482
8483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8484 #, c-format
8485 msgid ""
8486 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8487 "first."
8488 msgstr ""
8489 "Se vous téléchargez en un sol còp un lòt d'imatges , vous devrez d'en "
8490 "primièr crear una archive compressée al format ZIP."
8491
8492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8493 #, c-format
8494 msgid "If uploading a single image:"
8495 msgstr "Se vous téléchargez un imatge :"
8496
8497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8498 #, c-format
8499 msgid ""
8500 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8501 "fix that here"
8502 msgstr ""
8503 "Se avètz causit accidentellement la marrida categoria d'aderent al moment de "
8504 "sa creacion, podètz la cambiar aicí."
8505
8506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8508 #, c-format
8509 msgid ""
8510 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8511 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8512 msgstr ""
8513 "Se avètz per error enregistrat un exemplar coma payé, podètz tornar sus "
8514 "aquesta accion en clicant sus 'Inverser' a dreita de la linha. "
8515
8516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8517 #, c-format
8518 msgid ""
8519 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8520 "appear in the two Planning Value fields."
8521 msgstr ""
8522 "Se avètz apondut de Valors Planificadas al moment de la creacion del pòste "
8523 "budgetari, aquestas valors apareisson dins los dos camps de 'Valors "
8524 "planificadas'."
8525
8526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8527 #, c-format
8528 msgid ""
8529 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8530 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8531 "those suggestions."
8532 msgstr ""
8533 "Se permetètz a vòstres aderents de far de suggestions de crompa (reportatz-"
8534 "vos a la partida 'Suggestion' d'aqueste manual), alara podètz efectuar de "
8535 "comandas a partir d'aquelas suggestions."
8536
8537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8538 #, c-format
8539 msgid ""
8540 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8541 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8542 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8543 "ordered and received you must place the order using this link."
8544 msgstr ""
8545 "Se autorizatz los aderents a far de suggestions de crompa (Per ne saber mai, "
8546 "consultar la seccion \"Gerir las suggestions d'aqueste manual), alara "
8547 "poiretz far de comandas a partir d'aquelas suggestions. Per fin de gardar la "
8548 "traça de las suggestions que son estadas comandadas e recebudas vos cal "
8549 "passar la comanda en utilizant aqueste ligam."
8550
8551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8552 #, fuzzy, c-format
8553 msgid ""
8554 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8555 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8556 "issues with holds)"
8557 msgstr ""
8558 "De saber&nbsp;: Se vous ne gérez qu'un sol site, causissètz lo nom de vòstre "
8559 "site avant de crear las règlas. En effet, parfois, on pòt aver des problèmas "
8560 "amb las reservacions quand on choisit l'opcion Totes los sites."
8561
8562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8563 #, c-format
8564 msgid ""
8565 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8566 "before saving"
8567 msgstr ""
8568 "Se sètz sul punt d'apondre una notícia en doblon a vòstre catalòg, lo "
8569 "sistèma vous lo signale."
8570
8571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8572 #, c-format
8573 msgid ""
8574 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8575 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8576 "based on the subscription pattern."
8577 msgstr ""
8578 "Se vous ajoutez plusieurs fasciculs a l'encòp o se lo darrièr fascicul "
8579 "esperat a del retard, podètz clicar sus Générer lo seguent per fin de crear "
8580 "lo fascicul seguent."
8581
8582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8583 #, c-format
8584 msgid ""
8585 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8586 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8587 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8588 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8589 "(along with other items awaiting action)."
8590 msgstr ""
8591 "Se vous autorisez des aderents a modificar lor compte via l'OPAC amb la "
8592 "preferéncia d'OPACPatronDetails alors vous devrez approuver totes los "
8593 "cambiaments dins l'interfàcia professionala avant qu'ils sián aplicats. S'i "
8594 "a des modificacions d'aderent en espèra de validation, elles apparaîtront "
8595 "sul tablèu de bord de l'interfàcia professionala en-dejós de la lista des "
8596 "modules (amb d'autres elements attendant una validation)."
8597
8598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8599 #, fuzzy, c-format
8600 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the tax_rate field"
8601 msgstr "Se vous payez la TVA, indiquez lo dins lo camp apropriat"
8602
8603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8604 #, c-format
8605 msgid ""
8606 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8607 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8608 msgstr ""
8609 "Se vous rendez un document a una bibliotèca autre que lo site d'origine, un "
8610 "messatge s'aficharà vous demandant de lo transferir a la bibliotèca "
8611 "d'origine "
8612
8613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8614 #, c-format
8615 msgid ""
8616 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8617 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8618 "in your hand"
8619 msgstr ""
8620 "Se vous retournez un document comprenant plusieurs elements o partidas, un "
8621 "messatge vous alèrtara sul nombre d''elements que vous devriez aver entre "
8622 "vos mains."
8623
8624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8625 #, c-format
8626 msgid ""
8627 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8628 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8629 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8630 "the library was open."
8631 msgstr ""
8632 "Se vous procédez al retorn d'exemplars déposés dins la bóstia de retorn per "
8633 "des usagièrs, cochez l'opcion 'Mode bóstia de retorn' avant de scanner les "
8634 "còdis a barres. La data de retorn effective serà fixée al darrièr jorn de "
8635 "dobertura de la bibliotèca."
8636
8637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
8638 #, c-format
8639 msgid ""
8640 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8641 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8642 "form will include the bib info)."
8643 msgstr ""
8644 "Se vous ajoutez un abonament a partir del modul Periodics, vous arriverez "
8645 "sus un formulari vide (prérempli en cas d'abonament creat a partir d'una "
8646 "notícia bibliografica existenta)."
8647
8648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8649 #, c-format
8650 msgid ""
8651 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8652 "the staff client to find them."
8653 msgstr ""
8654 "Se vous cherchez des exemplars précis podètz utilizar lo moteur de recèrca "
8655 "suls exemplars dins l'interfàcia professionala per los trobar."
8656
8657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8658 #, c-format
8659 msgid ""
8660 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8661 "one of the sample profiles at install."
8662 msgstr ""
8663 "Se sètz pas sûr de la combinason de preferéncias sistèma a utilizar, "
8664 "ensajatz d'utilizar un des modèls fournis a l'installacion de Koha."
8665
8666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8667 #, c-format
8668 msgid ""
8669 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8670 "for the record in your system."
8671 msgstr ""
8672 "Se comandatz un novèl exemplar d'un títol qu'avètz ja, podètz chercher "
8673 "simplament la notícia dins vòstre catalòg."
8674
8675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8676 #, c-format
8677 msgid ""
8678 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8679 "for the record in your system. "
8680 msgstr ""
8681 "Se comandatz un novèl exemplar d'un títol qu'avètz ja, podètz chercher "
8682 "simplament la notícia dins vòstre catalòg. "
8683
8684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8685 #, c-format
8686 msgid ""
8687 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8688 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8689 "list of issues."
8690 msgstr ""
8691 "Se vous bulletinez plusieurs fasciculs a l'encòp o se lo darrièr fascicul "
8692 "esperat a del retard, podètz clicar sus Générer lo seguent per fin de crear "
8693 "lo fascicul seguent."
8694
8695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8696 #, fuzzy, c-format
8697 msgid ""
8698 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8699 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8700 "site."
8701 msgstr ""
8702 "Se vous utilizatz la foncionalitat des prèstes sus plaça (OnSiteCheckouts) "
8703 "alors auretz un rapòrt per veire totes los exemplars que son actualament en "
8704 "prèst sus plaça."
8705
8706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8707 #, c-format
8708 msgid ""
8709 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8710 "staff will be happy to help resolve the issue."
8711 msgstr ""
8712 "Se vous pensatz aver rendu los documents çaijós, veuillez contactar la "
8713 "bibliotèca. Lo personal vous aidera a resòlvre ce problèma."
8714
8715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8716 #, c-format
8717 msgid ""
8718 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8719 "run this tool to test for errors in your definition."
8720 msgstr ""
8721 "Se avètz modificat vos grasilhas de catalogatge MARC, il es recomandat de "
8722 "aviar aqueste aisina per verificar qu'il n'y a pas d'errors dins vos "
8723 "grasilhas"
8724
8725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8726 #, fuzzy, c-format
8727 msgid ""
8728 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8729 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8730 msgstr ""
8731 "Se fasètz pagar l'inscripcion a la bibliotèca a certains aderents, per "
8732 "exemple a las personnes que son pas de la region, podètz entratz un montant "
8733 "dins la rubrica Frais d'inscripcion. "
8734
8735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8736 #, fuzzy, c-format
8737 msgid ""
8738 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8739 "the 'Hold fee' field. "
8740 msgstr ""
8741 "Se vous facturaz a vòstres aderents las reservacions, entratz un montant "
8742 "dins lo camp Fraisses de reservacion. "
8743
8744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8746 #, c-format
8747 msgid ""
8748 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8749 "have a value assigned to this tag"
8750 msgstr ""
8751 "Se marcatz 'Obligatòri', la notícia ne poirà pas èsser enregistrada se elle "
8752 "ne conten rien dins aqueste camp."
8753
8754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8755 #, c-format
8756 msgid ""
8757 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8758 "have a value assigned to this tag."
8759 msgstr ""
8760 "Se marcatz 'Obligatòri', la notícia ne poirà pas èsser enregistrada tant "
8761 "qu'elle ne contiendra pas de valor dins aqueste camp."
8762
8763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8765 #, c-format
8766 msgid ""
8767 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8768 "allowing you to add multiples of that tag"
8769 msgstr ""
8770 "Se marcatz 'Repetible', en sasida, i aurà un signe plus a costat de ce camp "
8771 "grâce al qual poiretz entrar des repeticions d'aqueste camp."
8772
8773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8774 #, c-format
8775 msgid ""
8776 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8777 "will allow you to add multiples of that tag."
8778 msgstr ""
8779 "Se marcatz 'Repetible', i aurà un signe plus a costat d'aqueste camp grâce "
8780 "al qual poiretz repetir plusieurs  fois aqueste camp."
8781
8782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8783 #, c-format
8784 msgid ""
8785 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8786 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8787 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8788 "there."
8789 msgstr ""
8790 "Se vous prèst ez un exemplar qui a plusieurs elements e qu'avètz sasit "
8791 "aquesta informacion dins lo soscamp 3 de l'exemplar (en MARC21), una popup "
8792 "s'aficha al moment del prèst , vous indicant lo nombre d'elements esperats."
8793
8794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8795 #, c-format
8796 msgid ""
8797 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8798 "red in the checkout summary."
8799 msgstr ""
8800 "Se avètz prestat un document en consultacion sus plaça, veiretz qu'il es "
8801 "surligné en roge dins lo recapitulatiu des prèstes."
8802
8803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8804 #, c-format
8805 msgid ""
8806 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8807 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8808 "back the pull down menu with authorized reasons."
8809 msgstr ""
8810 "Se vous causissètz 'Autres...', seretz invité a entrar un tèxte dins un camp "
8811 "Raison. En clicant Anullar sus la dreita d'aqueste camp, vous revenez a la "
8812 "lista de valors autorizadas des raisons prédefinidas."
8813
8814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8815 #, c-format
8816 msgid ""
8817 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8818 "by months."
8819 msgstr ""
8820 "Se vous causissètz 'Planifier per mois', veiretz lo montant del budgèt "
8821 "découpé per mois"
8822
8823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8824 #, c-format
8825 msgid ""
8826 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8827 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8828 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8829 msgstr ""
8830 "Se avètz causit 'Imprimir ticket', aquò imprimira totes los exemplars que "
8831 "l'aderent vient d'emprunter, y compris los exemplars précédemment "
8832 "empruntats. En causissent 'Ticket rapide', sols los prèstes del jorn seràn "
8833 "imprimits."
8834
8835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8836 #, c-format
8837 msgid ""
8838 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8839 "pricing information from that field and put that on each order line."
8840 msgstr ""
8841 "Se vous causissètz aquesta opcion, Koha va regarder dins la zòna 020$c (en "
8842 "MARC21) o 010$d (en UNIMARC) e recopier l'informacion dins cada linha de "
8843 "comanda."
8844
8845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8846 #, c-format
8847 msgid ""
8848 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8849 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8850 "authority record."
8851 msgstr ""
8852 "Se vous causissètz de sasir una novèla autoritat manualament, un formulari "
8853 "vos permettra de sasir totes los detalhs necessaris concernant votre notícia "
8854 "d'autoritat."
8855
8856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8868 #, c-format
8869 msgid ""
8870 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8871 msgstr ""
8872 "Se vous causissètz una sortida dins la navigador, votre resultat serà "
8873 "imprimit a l'ecran."
8874
8875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8876 #, c-format
8877 msgid ""
8878 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8879 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8880 msgstr ""
8881 "Se vous causissètz de rester sus la pagina de cargament des Citations del "
8882 "Jour, vous recevrez una confirmation quand vos Citations seràn bien "
8883 "enregistradas."
8884
8885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8886 #, fuzzy, c-format
8887 msgid ""
8888 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8889 "automatically remove that restriction with the "
8890 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8891 msgstr ""
8892 "Se volètz limiter un aderent d'aquesta façon, podètz tanben far en sorte que "
8893 "Koha lève automaticament aquesta restriccion amb la preferéncia "
8894 "AutoRemoveOverduesRestriccions."
8895
8896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8897 #, c-format
8898 msgid ""
8899 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8900 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8901 msgstr ""
8902 "Se vous causissètz de salvar lo rapòrt, vous devrez lui donner un nom e "
8903 "pourrez lo classer dins un grop e un sosgrop de rapòrts, e sasir des nòtas "
8904 "lo concernant."
8905
8906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8907 #, c-format
8908 msgid ""
8909 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8910 "presented with a search box"
8911 msgstr ""
8912 "Se vous désirer cherchez la notícia d'autoritat dins lo catalòg d'una autre "
8913 "bibliotèca, una bóstia de recèrca serà mesa a votre disposicion."
8914
8915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8916 #, c-format
8917 msgid ""
8918 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8919 "you would see other values too:"
8920 msgstr ""
8921 "Si, a l'installacion de Koha, avètz causit d'installer des fonts de "
8922 "classificacion, veiretz tanben d'autres valors :"
8923
8924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
8925 #, c-format
8926 msgid ""
8927 "If you decided to change the amounts of budget and funds, you can also "
8928 "choose how to round the result by filling the text field for 'If amounts "
8929 "changed, round to a multiple of'. This should be a positive number. Decimal "
8930 "point can be used. "
8931 msgstr ""
8932
8933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8934 #, c-format
8935 msgid ""
8936 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8937 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8938 "based on criteria you enter."
8939 msgstr ""
8940 "Se avètz pas la possibilitat de scanner vos còdis a barras dins la "
8941 "bibliotèca, avètz la possibilitat de crear una lista basada sus certains "
8942 "critèris."
8943
8944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8945 #, c-format
8946 msgid ""
8947 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8948 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8949 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8950 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8951 msgstr ""
8952 "Se volètz pas que toutes vos sites participent al processus de reservacion "
8953 "en rayon, vos cal répertorier aicí les sites qui participent al processus en "
8954 "saisissant lor 'branchcodes', separats per des virgulas (par ex. \"MPL, CPL, "
8955 "SPL, BML\", etc)."
8956
8957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8959 #, fuzzy, c-format
8960 msgid ""
8961 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
8962 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8963 msgstr ""
8964 "Se vous ne trouvez pas lo títol que vous recercatz dins lo resultat d'una "
8965 "requèsta Z.39.50,, clicatz sus Ensajar una autra recèrca dins lo coin "
8966 "inferior esquèrra de la pagina."
8967
8968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8969 #, c-format
8970 msgid ""
8971 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8972 "that you need to first define a notice."
8973 msgstr ""
8974 "Un messatge d'avertiment s'aficha se avètz pas encara défini de notificacion "
8975 "de reclamacion."
8976
8977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
8978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
8979 #, c-format
8980 msgid ""
8981 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8982 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8983 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8984 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8985 "main topics : "
8986 msgstr ""
8987 "Se vous entratz aicí un camp/soscamp (200b), un ligam apareis aprèp lo "
8988 "soscamp dins la pagina de Detalh MARC. Aquesta vista es presenta dins "
8989 "l'interfàcia professionala, e non a l'OPAC. Se lo bibliotecari clique sus ce "
8990 "ligam, una recèrca es aviada sul camp/soscamp. Aquò pòt servir a : "
8991
8992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
8993 #, fuzzy, c-format
8994 msgid ""
8995 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8996 "that in the restricted message as well"
8997 msgstr ""
8998 "Se vous entratz una data o una nòta relativa a las suspensions, vous la "
8999 "retrobarez tanben dins lo messatge associat"
9000
9001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
9002 #, c-format
9003 msgid ""
9004 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
9005 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
9006 "the top right of the editor"
9007 msgstr ""
9008 "Se vous considérez qu'aquesta informacion nuit a la lisibilitat de la "
9009 "pagina, podètz desactivar aquesta opcion en clicant sus Far veire los ligams "
9010 "cap a la doc MARC."
9011
9012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
9013 #, c-format
9014 msgid ""
9015 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
9016 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
9017 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
9018 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
9019 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
9020 "authorized_value&gt;&gt;. "
9021 msgstr ""
9022 "Se vous pensatz que votre rapòrt poiriá consommer tròp de ressorsas, podètz "
9023 "utilizar des paramètres dynamiques dins vòstra requèsta. Los paramètres "
9024 "dynamiques font aparéisser un filtre avant l'execucion del rapòrt, per "
9025 "économiser vos ressorsas sistèma. La sintaxi es la seguenta : &lt;&lt;"
9026 "Question a poser|authorized_value&gt;&gt;. "
9027
9028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
9029 #, c-format
9030 msgid ""
9031 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
9032 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
9033 msgstr ""
9034 "Se avètz activat la preferéncia sistèma SpineLabelShowPrintOnBibDetails, i "
9035 "aurà un ligam a costat de cada exemplar per imprimir una etiqueta rapide."
9036
9037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
9038 #, fuzzy, c-format
9039 msgid ""
9040 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
9041 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
9042 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
9043 "attributes page to have sections of attributes"
9044 msgstr ""
9045 "Se avètz beaucoup d'atributs il pòt èsser pratique de les regrouper de "
9046 "faiçon a les retrobar facilement per los modificar. Se vous créez una valor "
9047 "autorizada per PA_CLASS elle apareisserà dins lo menú desenrotlant 'Classe' "
9048 "e podètz modificar los atributs per aver des seccions sus la pagina"
9049
9050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
9051 #, c-format
9052 msgid ""
9053 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
9054 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
9055 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
9056 "the scanner to Koha"
9057 msgstr ""
9058 "Se avètz un scanner portable o un ordenador portable amb un scanner USB, "
9059 "podètz vous desplaçar dins la bibliotèca e scanner los còdis a barras de "
9060 "vòstres documents. Lo fichièr ainsi généré pòt èsser cargat dirèctament dins "
9061 "Koha."
9062
9063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
9064 #, c-format
9065 msgid ""
9066 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
9067 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
9068 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
9069 msgstr ""
9070 "Se volètz aplicar un style a totes vos tickets, indiquez lo nom de la fuèlh "
9071 "de style dins la preferéncia sistèma SlipCSS. La même chose es valable per "
9072 "las notificacions amb la preferéncia 'NotíciaCSS'."
9073
9074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
9075 #, c-format
9076 msgid ""
9077 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
9078 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
9079 "under."
9080 msgstr ""
9081 "Se avètz apondut des contrats al provesidor chez qui comandatz, avètz tanben "
9082 "lo choix de seleccionar lo contracte sus lequel vous effectuez la comanda."
9083
9084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
9085 #, fuzzy, c-format
9086 msgid ""
9087 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
9088 "the list of checkouts below the check out box."
9089 msgstr ""
9090 "Se avètz causit a \"Totjorn afichar los prèstes immediatament\" alors "
9091 "veiretz la lista des prèstes en dejós de la casa de prèst ."
9092
9093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9097 "add form will appear"
9098 msgstr ""
9099 "Se demandatz a crear un exemplar per cada fascicul, un formulari de sasida "
9100 "spécifique apareisserà en bulletinage"
9101
9102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9106 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
9107 msgstr ""
9108 "Se demandatz a crear un exemplar per cada fascicul, un formulari spécifique "
9109 "de sasida apareisserà en bulletinage per lo suplement e per lo fascicul lui-"
9110 "même"
9111
9112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
9113 #, c-format
9114 msgid ""
9115 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
9116 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
9117 "make city selection easy."
9118 msgstr ""
9119 "Se avètz apondut de vilas e de comunas, avètz en creacion coma en "
9120 "modificacion dels aderents, una lista dins la quala podètz causir "
9121 "dirèctament aquelas vilas."
9122
9123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
9124 #, c-format
9125 msgid ""
9126 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
9127 "set the text for your SMS notices next"
9128 msgstr ""
9129 "Se avètz autorizat las notificacions per SMS amb la preferéncia sistèma "
9130 "SMSSendDriver, podètz mettre lo tèxte de votre notificacion per SMS puèi"
9131
9132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
9133 #, c-format
9134 msgid ""
9135 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
9136 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
9137 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
9138 msgstr ""
9139 "Se avètz sasit les corrièrs electronics de vos provesidors, podètz mandar "
9140 "des corrièrs de reclamacion per messatjariá quand una comanda es en retard. "
9141 "Avant de poder mandar des reclamacions, il faut definir una notificacion "
9142 "spécifique."
9143
9144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
9145 #, fuzzy, c-format
9146 msgid ""
9147 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
9148 "after entering in the code and name"
9149 msgstr ""
9150 "Se avètz configuré des gropes podètz causir a quel grop aqueste site "
9151 "aparten, aprèp aver sasit lo còdi e lo nom"
9152
9153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
9154 #, fuzzy, c-format
9155 msgid ""
9156 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
9157 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
9158 "possible to check out using title and/or call number)."
9159 msgstr ""
9160 "Se avètz activat \"itemBarcodeFallbackSearch\", alors podètz sasir un mot-"
9161 "clau dins aquesta casa al lieu d'un còdi de barras (ceci permettra de prèst "
9162 "er en utilizant lo títol  e/o la cote)."
9163
9164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
9165 #, c-format
9166 msgid ""
9167 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
9168 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
9169 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
9170 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
9171 msgstr ""
9172 "Se avètz lié una notícia de despolhament a una marrida notícia, podètz "
9173 "défaire ce ligam en éditant la notícia de despolhament (et non pas la "
9174 "notícia òste). Per ce faire, allez sus la notícia analytique e clicatz sus "
9175 "lo boton 'Modificar los exemplars'. A esquèrra de cada exemplar, veiretz "
9176 "deux opcions."
9177
9178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
9179 #, c-format
9180 msgid ""
9181 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
9182 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
9183 "another attribute value."
9184 msgstr ""
9185 "Se avètz plusieurs atributs aderents, podètz les modificar totes ensemble en "
9186 "utilizant lo signe plus (+) ) dreita de la zòna de tèxte. Aquò vous "
9187 "permettra d'apondre un autre atribut."
9188
9189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
9190 #, c-format
9191 msgid ""
9192 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
9193 "library card number to renew online."
9194 msgstr ""
9195 "Se avètz un senhal, poiretz l'utilizar amb votre numèro de carte de "
9196 "bibliotèca per fin d'effectuer des renovèlaments en linha."
9197
9198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
9199 #, c-format
9200 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
9201 msgstr "Se avètz défini des atributs d'aderent, ils apareisson après."
9202
9203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
9204 #, c-format
9205 msgid ""
9206 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
9207 "way on the add/edit patron form"
9208 msgstr ""
9209 "Se avètz parametrat des classes per organiser los atributs, ceux-ci "
9210 "apparaîtront classés sul formulari d'ajout/modificacion d'un aderent"
9211
9212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
9213 #, c-format
9214 msgid ""
9215 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
9216 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
9217 "patron record."
9218 msgstr ""
9219 "Se avètz configurat BorrowersLog per seguir los cambiaments aportats a las "
9220 "fichas dels aderents, l'onglet Log de las modificacions es visible e aficha "
9221 "totas aquelas informacions."
9222
9223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
9224 #, c-format
9225 msgid ""
9226 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
9227 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
9228 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
9229 msgstr ""
9230 "Se avètz activat la preferéncia 'ExportWithCsvProfile', poiretz veire "
9231 "l'opcion exporter las informacions suls prèstes en cors des aderents en "
9232 "utilizant un fichièr al format CSV o ISO 2709 (MARC21)."
9233
9234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
9235 #, c-format
9236 msgid ""
9237 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
9238 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
9239 "will be cleared of the current patron."
9240 msgstr ""
9241 "Se la preferéncia sistèma CircAutoPrintQuickSlip es positionnée sus "
9242 "'reïnicializar l'ecran' podètz simplament taper entrar o scanner un còdi a "
9243 "barra blanc e l'ecran quittera la pagina de l'aderent en cors."
9244
9245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
9246 #, c-format
9247 msgid ""
9248 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
9249 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
9250 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
9251 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
9252 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
9253 msgstr ""
9254 "Se la preferéncia sistèma CircAutoPrintQuickSlip es positionnée sus 'ouvrir "
9255 "une fenèstra d'impression rapide de ticket' podètz simplament appuyer sus "
9256 "entrar al clavièr o scanner un morceau de papièr blanc amb la douchette. "
9257 "L'idée étant que lo fait de \"prèst er\" un còdi de barras vierge conduit "
9258 "Koha a imprimir lo 'Ticket rapide'."
9259
9260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
9261 #, c-format
9262 msgid ""
9263 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
9264 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
9265 msgstr ""
9266 "Se avètz reglat la preferéncia sistèma SpecifyReturnDate sus \"Autorizar\", "
9267 "poiretz entrar una data de retorn spécifique dins la casa prevista a aqueste "
9268 "effet."
9269
9270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
9271 #, c-format
9272 msgid ""
9273 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
9274 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
9275 "providing you a link to the payment page for that patron"
9276 msgstr ""
9277 "Se Koha vous montre les emendas al moment del retorn (FineNotifyAtCheckin) "
9278 "veiretz un messatge concernant l'emenda, amb un ligam cap a la pagina de "
9279 "pagament per aqueste usagièr"
9280
9281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
9282 #, c-format
9283 msgid ""
9284 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
9285 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
9286 msgstr ""
9287 "Se avètz parametrat la preferéncia sistèma 'AutoResumeSuspendedHolds' sus "
9288 "\"Autorizar pas\", alors auretz pas la possibilitat de definir una data de "
9289 "fin de suspension."
9290
9291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
9292 #, c-format
9293 msgid ""
9294 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
9295 "history then you can access this information by clicking on your username in "
9296 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
9297 msgstr ""
9298 "Se avètz parametrat la preferéncia sistèma \"EnableSearchHistory\" per "
9299 "conservar vòstre istoric de recèrca, alara podètz accedir a aquesta "
9300 "informacion en clicant sus vòstre nom d'utilizaire situat amont a dreita de "
9301 "l'interfàcia professionala e causissent 'Istoric de recèrca'."
9302
9303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
9304 #, c-format
9305 msgid ""
9306 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
9307 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
9308 msgstr ""
9309 "Se avètz pas utilizat Koha auparavant, vous devrez començar per crear un "
9310 "novèl budgèt. Per cela, clicatz sul boton 'Apondre Budgèt'."
9311
9312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
9313 #, c-format
9314 msgid ""
9315 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
9316 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
9317 "new values."
9318 msgstr ""
9319 "Se avètz placé dins vòstre fichièr des atributs, vous décidez se vous les "
9320 "ajoutez als atributs existants o se vous les remplacez."
9321
9322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9323 #, c-format
9324 msgid ""
9325 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9326 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9327 "arrive at your library on the late orders report."
9328 msgstr ""
9329 "Se vous connaissez lo relambi habituel de livraison de ce provesidor, podètz "
9330 "sasir un relambi de livraison. Aquò permet a Koha de calculer la data "
9331 "prevista per la livraison des comandas dins lo rapòrt sus las comandas en "
9332 "retard."
9333
9334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9335 #, c-format
9336 msgid ""
9337 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9338 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9339 "and it will remove all items from the record."
9340 msgstr ""
9341 "Se sètz segur que totes los exemplars attachés a votre notícia ne son pas "
9342 "actualament en prèst , podètz utilizar l'opcion 'Suprimir totes los "
9343 "exemplars' dins lo menú 'Modificar'."
9344
9345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9346 #, c-format
9347 msgid ""
9348 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9349 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9350 "calculate totals."
9351 msgstr ""
9352 "Se vous effectuez des comandas dins plusieurs devisas, il es souhaitable "
9353 "d'entrer les taux de change de faiçon a permetre al modul Aquisicions de "
9354 "faire des totaux corrects."
9355
9356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9357 #, c-format
9358 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9359 msgstr ""
9360 "Se vous prévoyez d'imprimir aquesta notícia, podètz per la suite parametrar "
9361 "lo modèl d'impression"
9362
9363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9364 #, c-format
9365 msgid ""
9366 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9367 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9368 msgstr ""
9369 "Se avètz previst de rédiger vos notificacions e tickets al format HTML, "
9370 "marcatz la casa 'HTML Messatge', siquenon, vos contenguts seràn générés al "
9371 "format tèxte seul."
9372
9373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9374 #, fuzzy, c-format
9375 msgid ""
9376 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9377 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9378 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9379 "with an error."
9380 msgstr ""
9381 "Marcatz dins la lista les deux notícias bibliograficas que volètz fusionar. "
9382 "Se vous seleccionatz una sola notícia o plus de deux, vous obtiendrez un "
9383 "messatge d'error."
9384
9385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9387 #, c-format
9388 msgid ""
9389 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9390 "visible on the patron information page."
9391 msgstr ""
9392 "Se avètz activat la preferéncia 'EnableBorrowerFiles', alors l'onglet "
9393 "'Files' serà visible dins la pagina de presentacion de l'aderent."
9394
9395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9396 #, c-format
9397 msgid ""
9398 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9399 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9400 msgstr ""
9401 "Se vous utilizatz lo menú desenrotlant per classer o suprimir des "
9402 "reservacions, auretz besonh de clicatz sul boton 'Actualiser reservacions' "
9403 "per enregistrar vòstras modificacions."
9404
9405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9406 #, c-format
9407 msgid ""
9408 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9409 "above the other."
9410 msgstr ""
9411 "Se volètz qu'un plugin siá prioritaire sus un autre, il vous suffit de lo "
9412 "far glisser au-dessus de l'autre."
9413
9414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
9415 #, c-format
9416 msgid ""
9417 "If you want the amounts of budget and funds to be modified by a percentage, "
9418 "fill the text field for 'Change amounts by'. This should be a number, "
9419 "positive or negative. Decimal point can be used. "
9420 msgstr ""
9421
9422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9423 #, c-format
9424 msgid ""
9425 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9426 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9427 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9428 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9429 "is regenerated."
9430 msgstr ""
9431 "Se volètz respartir de manièra équitable la responsa a las demandes de "
9432 "reservacions al sein de votre ret, activez RandomizeHoldsQueueWeight. Quand "
9433 "aquesta preferéncia sistèma es activada, l'òrdre dins lequel les sites "
9434 "devront répondre a las demandes de reservacions per una demanda de document "
9435 "disponible serà généré de faiçon aléatoire a cada réactualisation de la "
9436 "lista."
9437
9438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9439 #, c-format
9440 msgid ""
9441 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9442 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9443 msgstr ""
9444 "Se volètz qu'aqueste camp siá contraint a una lista de responsas possibles, "
9445 "causissètz la lista en question dins vos 'valors autorizadas'."
9446
9447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9449 #, c-format
9450 msgid ""
9451 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9452 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9453 msgstr ""
9454 "Se volètz qu'aqueste camp siá limitat a una lista de valors autorizadas, "
9455 "causissètz la categoria de valor autorizada que volètz utilizar"
9456
9457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9458 #, c-format
9459 msgid ""
9460 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9461 msgstr ""
9462 "Se volètz apondre un autre critèri, clicatz sul boton 'OU' e recommencez a "
9463 "l'etapa 1."
9464
9465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9467 #, c-format
9468 msgid ""
9469 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9470 "library"
9471 msgstr ""
9472 "Se volètz catalogar una novèla notícia en la dérivant d'una notícia "
9473 "existenta dins una autra bibliotèca"
9474
9475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9476 #, c-format
9477 msgid ""
9478 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9479 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9480 "be entered as follows:"
9481 msgstr ""
9482 "Se volètz apondre lo servidor SRU de la Bibliotèca del Congrès, vous devriez "
9483 "al mens utilizar las informacions seguentas. L'url completa http://lx2.loc."
9484 "gov:210/LCDB deu èsser entrada coma suit&nbsp:"
9485
9486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9487 #, c-format
9488 msgid ""
9489 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9490 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9491 msgstr ""
9492 "Se volètz desplaçar totes los exemplars cap a una novèla notícia en ne "
9493 "créant qu'una notícia, podètz utilizar a la place l'aisina 'Fusion de "
9494 "notícias'."
9495
9496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9497 #, c-format
9498 msgid ""
9499 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9500 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9501 msgstr ""
9502 "Podètz facilement reservar mantun exemplar a partir d'una lista en cochant "
9503 "les cases devant les títols puèi en clicant sul boton 'Reservar'."
9504
9505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9506 #, c-format
9507 msgid ""
9508 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9509 "can use:"
9510 msgstr ""
9511 "Se volètz levar a l'encòp las donadas d'exemplars e los ligams $9 al moment "
9512 "de l'importacion, vos cal utilizar:"
9513
9514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9515 #, c-format
9516 msgid ""
9517 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9518 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9519 "found via a Z39.50 search."
9520 msgstr ""
9521 "Se volètz chercher dins d'autres bibliotècas un títol a acheter, utilizatz "
9522 "l'opcion 'A partir d'una font extèrna' : poiretz crear una comanda a partir "
9523 "d'una notícia MARC trobada via Z39.50."
9524
9525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9526 #, c-format
9527 msgid ""
9528 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9529 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9530 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9531 msgstr ""
9532 "Se volètz chercher dins d'autres bibliotècas un títol a acheter, podètz "
9533 "utilizar l'opcion 'A partir d'una font extèrna' : poiretz crear una comanda "
9534 "a partir d'una notícia MARC trobada via Z39.50. "
9535
9536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9537 #, c-format
9538 msgid ""
9539 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9540 "required' to 'Yes'"
9541 msgstr ""
9542 "Se volètz mandar des letras de reclamacion a aquesta categoria d'aderent, "
9543 "mettez a Òc lo camp Messatge de retard requis."
9544
9545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9546 #, c-format
9547 msgid ""
9548 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9549 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9550 msgstr ""
9551 "Se vous travaillez dins un ret, podètz transferir los exemplars d'un site a "
9552 "l'autre en utilizant l'aisina Transfert. Per transferir un exemplar"
9553
9554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9555 #, c-format
9556 msgid ""
9557 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9558 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9559 "branches' to show it for all libraries."
9560 msgstr ""
9561 "Se volètz que aqueste atribut siá employé unicament per des sites "
9562 "spécifiques podètz les causir dins la lista 'Limitation de sites'. "
9563 "Causissètz 'Totes los sites' per l'afichar per totes los sites."
9564
9565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9566 #, c-format
9567 msgid ""
9568 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9569 "'Restricted' flag "
9570 msgstr ""
9571 "Se volètz empachar un aderent de far des prèstes o tot autre operacion de "
9572 "circulacion, activez lo blocatge 'Suspendu'. "
9573
9574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9575 #, c-format
9576 msgid ""
9577 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9578 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9579 msgstr ""
9580 "Se volètz crear des notícias de despolhament dins Koha vos cal d'en primièr "
9581 "activer la preferéncia EasyAnalyticalRecords."
9582
9583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9584 #, c-format
9585 msgid ""
9586 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9587 "Vendor pull down menu"
9588 msgstr ""
9589 "Se volètz cambiar de provesidor per vòstra comanda, podètz lo seleccionar "
9590 "dins lo menú desenrotlant"
9591
9592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9593 #, c-format
9594 msgid ""
9595 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9596 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9597 "page."
9598 msgstr ""
9599 "Se volètz exporter la lista de còdis a barras de documents retournés uèi, "
9600 "vous trouvez aquesta opcion dins lo menú 'Plus' amont a dreita de la pagina."
9601
9602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9603 #, c-format
9604 msgid ""
9605 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9606 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9607 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9608 "or log in at that library."
9609 msgstr ""
9610 "Se volètz limiter lo rapòrt podètz utilizar lo menú desenrotlant amont afin "
9611 "de limiter a una localisation spécifique de vòstre site. Per voir les "
9612 "retards amb emendas des autres sites, il vous faudra cambiar de site o vous "
9613 "connecter sus aqueste site."
9614
9615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
9617 #, c-format
9618 msgid ""
9619 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9620 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9621 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9622 msgstr ""
9623 "Se volètz limiter aquesta categoria de valor autorizada unicament a des "
9624 "sites spécifiques podètz les causir del menú 'Limitation de sites'. Per "
9625 "l'afichar per totes los sites, causissètz simplament 'Totes los sites' en "
9626 "haut de la lista."
9627
9628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9629 #, fuzzy, c-format
9630 msgid ""
9631 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9632 "lists tool or from the cataloging search results."
9633 msgstr ""
9634 "Se volètz fusionar plusieurs notícias, podètz lo far a partir des listas."
9635
9636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9637 #, fuzzy, c-format
9638 msgid ""
9639 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9640 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9641 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9642 "check out due to overdue items. "
9643 msgstr ""
9644 "Se volètz empachar un aderent d'emprunter, en raison per exemple de ses "
9645 "retards, activez lo blocatge 'Suspendu'. Un messatge apareisserà al moment "
9646 "del prèst informant lo bibliotecari que l'aderent es blocat en raison de ses "
9647 "retards."
9648
9649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9651 #, c-format
9652 msgid ""
9653 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9654 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9655 msgstr ""
9656 "Se volètz remplaçar un imatge de cobertura locala ja cargada, cochez la casa "
9657 "'Remplaçar l'imatge existenta' en dejós des opcions."
9658
9659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9660 #, c-format
9661 msgid ""
9662 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9663 "checkbox."
9664 msgstr ""
9665 "Se volètz veire plus de detalhs, marcatz la casa 'Voir totas las "
9666 "informacions'."
9667
9668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9669 #, c-format
9670 msgid ""
9671 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9672 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9673 "flag"
9674 msgstr ""
9675 "Se volètz que lo personal qui réalise los prèstes confirme l'adreça d'un "
9676 "aderent avant de lo daissar emprunter, podètz activer lo blocatge 'Parti "
9677 "sens daissar d'adreça'."
9678
9679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9680 #, c-format
9681 msgid ""
9682 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9683 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9684 msgstr ""
9685 "Se volètz que vòstre novèl cours siá afichat publiquement, cochez la casa "
9686 "'Activat ?' avant de l'enregistrar."
9687
9688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9689 #, c-format
9690 msgid ""
9691 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9692 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9693 "'Show tags' at the top of the editor."
9694 msgstr ""
9695 "Se vous préférez ne pas veire les numèros de camp MARC, podètz cambiar la "
9696 "valor de vòstra preferéncia sistèma hide_marc o bien cada utilizaire peut "
9697 "cocher la casa a costat de \"Far veire los camps\" amont de la pagina."
9698
9699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9700 #, c-format
9701 msgid ""
9702 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9703 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9704 msgstr ""
9705 "Se volètz exclure un soscamps spécifique, entratz lo aprèp lo camp. ex : "
9706 "100a va exclure lo soscamp $a de la zòna 100"
9707
9708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9709 #, c-format
9710 msgid ""
9711 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9712 msgstr ""
9713 "Se volètz exclure totes los soscamps de la zòna 200 per exemple, entratz "
9714 "juste '200'"
9715
9716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9717 #, c-format
9718 msgid ""
9719 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9720 "patron type from the 'Category' pull down"
9721 msgstr ""
9722 "Se volètz afichar los atributs d'aderent d'una sola categoria d'aderent, "
9723 "causissètz aqueste tipe d'aderent dins lo menú desenrotlant 'Categoria'"
9724
9725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9726 #, c-format
9727 msgid ""
9728 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9729 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9730 "button at the top of the patron record."
9731 msgstr ""
9732 "Se vous préférez començar per trobar un aderent avant de procéder a una "
9733 "reservacion, allez sus la ficha de l'aderent, puèi clicatz sul boton "
9734 "Recercar per reservar."
9735
9736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9737 #, fuzzy, c-format
9738 msgid ""
9739 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9740 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9741 msgstr ""
9742 "Se volètz, podètz tanben entrar un email diferent per l'adreça de retour.Es "
9743 "l'email où totes los messatges regetats seràn mandats."
9744
9745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9746 #, fuzzy, c-format
9747 msgid ""
9748 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9749 "the email address that all replies will go to. "
9750 msgstr ""
9751 "Se volètz, podètz entrar un corrièr electronic diferent per \"Répondre a\". "
9752 "Es lo corrièr electronic al qual totas las responsas seràn mandadas."
9753
9754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9755 #, fuzzy, c-format
9756 msgid ""
9757 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9758 "you would like to export"
9759 msgstr ""
9760 "Se vous lo voulez podètz telecargar un fichièr de numèros d'identificacion "
9761 "d'autoritat per las notícias que vous voudriez exporter"
9762
9763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9764 #, c-format
9765 msgid ""
9766 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9767 "like to export"
9768 msgstr ""
9769 "Podètz telecargar un fichièr de biblionumbers per las notícias que volètz "
9770 "exporter"
9771
9772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9773 #, c-format
9774 msgid ""
9775 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9776 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9777 msgstr ""
9778 "Se volètz definir totas las tampaduras per un site puèi les copiar cap a un "
9779 "autre site d'un coup, podètz utilizar lo menú Copiar en dejós del calendièr."
9780
9781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9782 #, c-format
9783 msgid ""
9784 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9785 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9786 msgstr ""
9787 "Se vous autorisez les renovèlaments, podètz en definir la durada (dins "
9788 "l'unité de temps que auretz causida) dins la casa \"Durée del renovèlament\""
9789
9790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9791 #, c-format
9792 msgid ""
9793 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9794 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9795 msgstr ""
9796 "Se vous autorisez les renovèlaments, podètz contrôler combien de temps avant "
9797 "la data de retorn prevista, los aderents pòdon renovelar leurs documents, "
9798 "amb la casa 'Pas de renovèlament avant\"."
9799
9800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9801 #, c-format
9802 msgid ""
9803 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9804 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9805 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9806 msgstr ""
9807 "Se permetètz als aderents de consultar sus plaça des documents (qui sont "
9808 "habituellement des documents exclus del prèst dont vous voudriez contrôler "
9809 "l'utilizacion dins la bibliotèca) alors la casa de marcar \"Prèst Sus place"
9810 "\" s'aficharà."
9811
9812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9813 #, c-format
9814 msgid ""
9815 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9816 "confirm the hold "
9817 msgstr ""
9818 "Se fasètz lo retorn d'un document sus lequel i a des reservacion, seretz "
9819 "invité a confirmar la reservacion "
9820
9821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9822 #, c-format
9823 msgid ""
9824 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9825 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9826 msgstr ""
9827 "Se vous rendez un document qui a été reservat dins un site diferent del "
9828 "vôtre, seretz invité a confirmar lo transferiment del document "
9829
9830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9831 #, c-format
9832 msgid ""
9833 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9834 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9835 "will say so on the confirmation screen."
9836 msgstr ""
9837 "Se vous reservatz mantun exemplar a l'encòp, l'opcion de reservacion de "
9838 "reservacion s'applicant a totes los títols vous es prepausada. Se aucun "
9839 "exemplar ne pòt èsser reservar, una alèrta s'aficha."
9840
9841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9842 #, c-format
9843 msgid ""
9844 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9845 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9846 msgstr ""
9847 "Se vous utilizatz lo modul periodics, podètz ligar l'informacion de vòstra "
9848 "comanda d'abonament a las aquisicions en causissent de comandar 'A partir "
9849 "d'un abonament'"
9850
9851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9852 #, fuzzy, c-format
9853 msgid ""
9854 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9855 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9856 msgstr ""
9857 "Se vous utilizatz lo modul periodics podètz ligar l'informacion de comanda "
9858 "d'abonament a las aquisicions en causissent de comandar 'A partir d'un "
9859 "abonament' "
9860
9861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9862 #, c-format
9863 msgid ""
9864 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9865 "a Phone notification"
9866 msgstr ""
9867 "Se vous utilizatz lo servici TalkingTechItivaPhoneNotificacion, podètz "
9868 "parametrar una notificacion per telefòn"
9869
9870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9871 #, c-format
9872 msgid ""
9873 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9874 "profile."
9875 msgstr ""
9876 "Se vos cartas s'impriment exactement coma volètz, auretz pas a utilizar un "
9877 "profil."
9878
9879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9880 #, c-format
9881 msgid ""
9882 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9883 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9884 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9885 "delete or delete the biblio records."
9886 msgstr ""
9887 "Se vòstre fichièr (o lo nombre de còdi de barras scannats) conten plus de "
9888 "1000 còdis a barres, Koha ne poirà vous afichar la lista des exemplars. "
9889 "Poiretz les suprimir, mas pas causir quel exemplar o quina notícia suprimir."
9890
9891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9892 #, c-format
9893 msgid ""
9894 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9895 "Issue information."
9896 msgstr ""
9897 "Se votre fascicul a un suplement, remplissez la zòna Fascicul suplementaire."
9898
9899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:55
9901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9902 #, c-format
9903 msgid ""
9904 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9905 "profile."
9906 msgstr ""
9907 "Se vos etiquetas s'impriment exactement coma volètz, auretz pas a utilizar "
9908 "un profil."
9909
9910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9911 #, c-format
9912 msgid ""
9913 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9914 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9915 "Days' field "
9916 msgstr ""
9917 "Se vus pénalisez vos lectors en suspendant lor compte, podètz indicar lo "
9918 "nombre de jorns de suspension dins lo camp 'Suspension (j.)' "
9919
9920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9921 #, fuzzy, c-format
9922 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9923 msgstr ""
9924 "Se la bibliotèca es redevable de la TVA, saissiez votre Numèro de TVA "
9925 "inracommunautaire."
9926
9927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9928 #, c-format
9929 msgid ""
9930 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9931 "about options"
9932 msgstr ""
9933 "Se vos senhals son ja cryptés, voyez vòstre administrator sistèma per "
9934 "envisager des solutions."
9935
9936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9937 #, c-format
9938 msgid ""
9939 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9940 "Expiry date will automatically be calculated"
9941 msgstr ""
9942 "Se la carte de bibliotèca de l'aderent es valable per una durada limitada, "
9943 "lo camp Data d'expiracion es calculat automaticament."
9944
9945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9946 #, c-format
9947 msgid ""
9948 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9949 "message stating how late your items are."
9950 msgstr ""
9951 "Se vous transferiments ont del retard, veiretz un messatge indicant lo "
9952 "nombre de jorns de retard."
9953
9954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9956 #, c-format
9957 msgid ""
9958 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9959 "Available (it will not cancel the hold)"
9960 msgstr ""
9961 "Se vous ignorez la reservacion, lo document restera reservat mas son estatut "
9962 "passera a Disponible. La reservacion serà pas anullat"
9963
9964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9965 #, c-format
9966 msgid "Images must be under 500k in size."
9967 msgstr "Les imatges devon aver un poids inferior a 500 Ko."
9968
9969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
9970 #, c-format
9971 msgid ""
9972 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9973 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9974 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9975 msgstr ""
9976 "Les imatges cargadas amb aqueste aisina apparaîtront dins lo menú al moment "
9977 "de la creacion d'una carta d'aderent. Lo nombre maximal d'imatges que podètz "
9978 "telecargar (sans compter les photos de vòstres aderents) es fixé per la "
9979 "preferéncia sistèma 'ImageLimit'."
9980
9981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
9982 #, fuzzy, c-format
9983 msgid "Import Framework"
9984 msgstr "Apondre una novèla grasilha"
9985
9986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9987 #, c-format
9988 msgid "Import Quotes"
9989 msgstr "Importar des citacions"
9990
9991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
9992 #, c-format
9993 msgid "Import patron data"
9994 msgstr "Impòrt des donadas suls aderents."
9995
9996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
9997 #, fuzzy, c-format
9998 msgid "Import/Export Frameworks"
9999 msgstr "Modificar les grasilhas existentas"
10000
10001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
10002 #, fuzzy, c-format
10003 msgid "Important "
10004 msgstr "Impòrt des donadas suls aderents."
10005
10006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
10007 #, c-format
10008 msgid ""
10009 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
10010 "options are here for future development."
10011 msgstr ""
10012 "Nòta : 'Voliatz dire ?' ne fonctionne pel moment qu'à l'OPAC. La "
10013 "foncionalitat en mode professional n'indicada qu'en tant que futur "
10014 "desvolopament."
10015
10016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
10017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10018 #, fuzzy, c-format
10019 msgid "Important:"
10020 msgstr "Impòrt des donadas suls aderents."
10021
10022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
10023 #, c-format
10024 msgid ""
10025 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
10026 "not be able to be closed"
10027 msgstr ""
10028 "Un panièr amb al mens una comanda dont lo prix es indeterminat ne pòt èsser "
10029 "tampat."
10030
10031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
10032 #, c-format
10033 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
10034 msgstr ""
10035 "Nòta : Vos cal definir un budgèt avant de poder crear un poste budgétaire."
10036
10037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
10038 #, fuzzy, c-format
10039 msgid ""
10040 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
10041 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
10042 "permission to delete public lists that they have not created."
10043 msgstr ""
10044 "Important&nbsp;: Tot lo personal a la permission de crear e de modificar ses "
10045 "propres listas, aquesta permission es necessari unicament se volètz donner a "
10046 "un membre del personal la permission de suprimir des listas publiques qu'ils "
10047 "n'ont pas creadas."
10048
10049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
10050 #, fuzzy, c-format
10051 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
10052 msgstr ""
10053 "Important&nbsp;: Una adreça IP es necessària se vous activez la preferéncia "
10054 "sistèma \"AutoLocation\""
10055
10056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
10057 #, c-format
10058 msgid ""
10059 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
10060 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
10061 msgstr ""
10062 "Important : un document es considerat en retard en foncion del nombre de "
10063 "jours saisis dins la preferéncia sistèma TransfersMaxDaysWarning."
10064
10065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
10066 #, c-format
10067 msgid ""
10068 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
10069 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
10070 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
10071 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
10072 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
10073 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
10074 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
10075 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
10076 msgstr ""
10077 "Important : Vos cal al minimum definir una règla de circulacion per défaut, "
10078 "qui deu concerner totes los tipes de documents, totes los sites e totas las "
10079 "categorias d'aderents. Elle s'aplicarà dins totes los cas où una règla plus "
10080 "spécifique n'aura pas été definida. Se vous ne definissètz pas  una règla "
10081 "per defaut valable per totes los tipes de documents, totes los sites e totas "
10082 "las categorias d'aderent, aquò poiriá empachar los aderents de reservar un "
10083 "document. Perevitar ce problèma de reservacion, vous feriez mieux de definir "
10084 "tanben una una règla propre a vòstre site, per totes los tipes de documents "
10085 "e totas las categorias d'aderent. Koha a besonh de savoir sus quina règla se "
10086 "baser."
10087
10088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
10089 #, c-format
10090 msgid ""
10091 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
10092 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
10093 "field, you need to choose one or the other."
10094 msgstr ""
10095 "Nòta : Per lo moment, podètz unicament establir una correspondéncia entre 1 "
10096 "zone MARC e 1 camp Koha. Aquò veut dire que vous ne pouvez far de ligam "
10097 "entre lo camp Autor de Koha e les zones 100$a e 700$a. Vous devez causir "
10098 "l'une des zonez MARC."
10099
10100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
10101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:82
10102 #, c-format
10103 msgid ""
10104 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
10105 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
10106 msgstr ""
10107 "Important&nbsp;: La valor autorizada es limitada a 80 caractèrs e ne pòt "
10108 "conténer des espaces o des caractèrs particuliers autres que des traits de "
10109 "soulignement e d'union."
10110
10111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
10112 #, fuzzy, c-format
10113 msgid ""
10114 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
10115 "notices are sent to and from the right address"
10116 msgstr ""
10117 "Important&nbsp;:Assurez bien de sasir un corrièr electronic per la "
10118 "bibliotèca, per fin que las notificacions sián mandadas dempuèi e cap a la "
10119 "bonne adreça"
10120
10121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
10122 #, c-format
10123 msgid ""
10124 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
10125 "database. Changes made here are permanent."
10126 msgstr ""
10127 "Important : Avant d'utilizar aqueste aisina il es recomandat que vous "
10128 "sauvegardiez vòstra basa de donadas. Les modificacions apportadas aicí son "
10129 "permanentes."
10130
10131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
10132 #, c-format
10133 msgid ""
10134 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
10135 "underscores and hyphens in it."
10136 msgstr ""
10137 "Important&nbsp;: Una categoria ne pòt conténer des espaces o des caractèrs "
10138 "spéciaux autres que les traits de soulignement o d'union."
10139
10140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
10141 #, c-format
10142 msgid ""
10143 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
10144 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
10145 msgstr ""
10146 "Les dates devon èsser al format défini dins las preferéncias sistèma e "
10147 "conténer les zèros. ex  '01/02/2008'."
10148
10149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
10150 #, fuzzy, c-format
10151 msgid ""
10152 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
10153 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
10154 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
10155 msgstr ""
10156 "Ne supprimez pas o ne modifiez pas la Grasilha per defaut. Aquò altérerait "
10157 "lo bon foncionament del catalogatge. Créez totjorn una novèla grasilha sus "
10158 "la base de la Grasilha per defaut o modifiez les autres grasilhas."
10159
10160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
10161 #, c-format
10162 msgid ""
10163 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
10164 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
10165 msgstr ""
10166 "Nòta : Ne pas sasir de symboles dins aqueste camp mas unicament des chifras "
10167 "e un punt per la décimale. (ex. $5.00 deu èsser sasit simplament : 5 o 5.00)"
10168
10169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
10170 #, c-format
10171 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
10172 msgstr ""
10173 "Nòta : Ne pas sasir de symbole de la moneda ($, €)  dins aqueste camp mas "
10174 "unicament des chifras e un punt per la décimale."
10175
10176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
10177 #, c-format
10178 msgid ""
10179 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
10180 "significant amount of time to run."
10181 msgstr ""
10182 "Nòta : Per les bibliotècas amb un très grand nombre d'aderents, ce rapòrt va "
10183 "prendre beaucoup de temps."
10184
10185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
10186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
10187 #, c-format
10188 msgid ""
10189 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
10190 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
10191 msgstr ""
10192 "Nòta : Se la preferéncia AutomaticItemReturnpreference es activada, auretz "
10193 "pas d'avertiment."
10194
10195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
10196 #, c-format
10197 msgid ""
10198 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
10199 "in it."
10200 msgstr ""
10201 "Nòta : Se lo camp es obligatòri, vous ne pourrez suprimir la valor qu'il "
10202 "contient."
10203
10204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
10205 #, fuzzy, c-format
10206 msgid ""
10207 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
10208 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
10209 "MaxFine system preference."
10210 msgstr ""
10211 "Important : se aqueste camp es laissé vide, Koha ne mettra pas de limit a "
10212 "las emendas generadas. Un montant maximal d'emenda benlèu généré amb la "
10213 "preferéncia sistèma MaxFinesystem."
10214
10215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
10216 #, fuzzy, c-format
10217 msgid ""
10218 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
10219 "running you will see no data on this report."
10220 msgstr ""
10221 "Important : se vous ne faites pas pagar d'emendas o n'avez pas activat lo "
10222 "cron job (o prètzfait planificada) liée al emendas, vous ne veirez aucune "
10223 "donada dans aqueste rapòrt."
10224
10225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
10226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:36
10227 #, c-format
10228 msgid ""
10229 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
10230 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
10231 msgstr ""
10232 "Nòta : Se vous ne daissatz pas de marge a esquèrra dins votre modèl, una "
10233 "marge de 3/16\" (13.5 point) serà aplicada per defaut."
10234
10235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
10236 #, c-format
10237 msgid ""
10238 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
10239 "member), a delay value is required."
10240 msgstr ""
10241 "Nòta : Sasissètz un relambi se volètz que Koha déclenche una accion (envoyer "
10242 "una letra o suspendre un aderent)."
10243
10244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
10245 #, c-format
10246 msgid ""
10247 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
10248 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
10249 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
10250 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10251 msgstr ""
10252 "Important&nbsp;: En plus d'employer n'importe quel còdi de valor autorizat "
10253 "per produire un menú desenrotlant, podètz employer les valors "
10254 "seguentas&nbsp;: Sites (branches), types de documents (itemtypes) e "
10255 "categorias d'aderents (categorycode). Per exemple una lista desenrotlanta "
10256 "des sites seriá generada coma ceci &lt ; &lt ; Site|sites&gt ; &gt ;"
10257
10258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
10259 #, fuzzy, c-format
10260 msgid ""
10261 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
10262 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
10263 "view the staff interface."
10264 msgstr ""
10265 "Nòta : Per que los bibliotecaris puissent se connecter a l'interfàcia "
10266 "professionala, il faut lor attribuer (au moins) las permissions sul modul "
10267 "Catalòg."
10268
10269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
10270 #, c-format
10271 msgid ""
10272 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
10273 "to set that patron category to require overdue notices."
10274 msgstr ""
10275 "Nòta : Afin que vòstres aderents reçoivent la notificacion de retard, vous "
10276 "devez definir quelles categorias d'aderents reçoivent las notificacions."
10277
10278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
10279 #, c-format
10280 msgid ""
10281 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
10282 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
10283 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
10284 msgstr ""
10285 "Nòta : Es important de reconstruire l'indèx Zebra aprèp aver fusionat des "
10286 "notícias. Se al moment d'una recèrca, un resultat pointe cap a una notícia "
10287 "suprimida aprèp fusion, Koha aficharà un messatge d'error a l'OPAC."
10288
10289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
10290 #, c-format
10291 msgid ""
10292 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
10293 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
10294 msgstr ""
10295 "Nòta : beaucoup de douchettes vont mandar una validation -touche 'Entrada'- "
10296 "en plus del còdi de barras, de fait, lo boton 'Validar' serà automaticament "
10297 "clicat."
10298
10299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
10300 #, c-format
10301 msgid ""
10302 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
10303 "staff client"
10304 msgstr ""
10305 "Important&nbsp;: Doit èsser donat a totes los membres del personal per lor "
10306 "permetre d'ouvrir una session dins l'interfàcia professionala"
10307
10308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
10309 #, c-format
10310 msgid ""
10311 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
10312 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
10313 msgstr ""
10314 "Important : Se vòstra preferéncia sistèma 'AllowHoldPolicyOverrideset' es "
10315 "activada, aquesta règla de prèst pòt èsser otrapassada pels bibliotecaris."
10316
10317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
10318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
10319 #, c-format
10320 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
10321 msgstr "Saisir unicament des nombres amb décimal, sens aucun autre caractèr"
10322
10323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
10324 #, c-format
10325 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
10326 msgstr ""
10327 "Important&nbsp;: Installer unicament des plugins provenant de fonts sûres."
10328
10329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
10330 #, c-format
10331 msgid ""
10332 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
10333 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
10334 "content&gt;&gt;"
10335 msgstr ""
10336 "Important : Seules las notificacions de reclamacion pòdon utilizar les "
10337 "balises &lt;item&gt;&lt;/item&gt;. Totas les autres notificacions devon "
10338 "utilizar les tags &lt;&lt;items.content&gt;&gt;."
10339
10340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
10341 #, fuzzy, c-format
10342 msgid ""
10343 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
10344 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
10345 msgstr ""
10346 "Important : Les letras de reclamacion utilizan siá les balises &lt;&lt;items."
10347 "content&gt;&gt; siá  &lt;item&gt;&lt;/item&gt; per prendre en compte totas "
10348 "las balises."
10349
10350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
10351 #, c-format
10352 msgid ""
10353 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
10354 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
10355 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
10356 "checks as one may desire."
10357 msgstr ""
10358 "Important&nbsp;: los aderents ayant des emendas o des prèstes en cors ne "
10359 "sont pas conservats. Ils son pas completament suprimits del sistèma "
10360 "(desplaçats cap a la taula deleted_borrowers), mas aqueste aisina ne fait "
10361 "pas autant de contraròtle qu'on poiriá l'espérer."
10362
10363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10364 #, c-format
10365 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10366 msgstr ""
10367 "Nòta : La preferéncia sistèma 'EnhancedMessagingPreferences' deu èsser "
10368 "activada"
10369
10370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10371 #, c-format
10372 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10373 msgstr "Nòta : Nécessite las permissions suls aderents"
10374
10375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10376 #, fuzzy, c-format
10377 msgid ""
10378 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10379 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10380 msgstr ""
10381 "Nòta : Los senhals devon èsser stockés en clair e seràn convertis en somme "
10382 "md5. (version encryptée del senhal)."
10383
10384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10385 #, fuzzy, c-format
10386 msgid ""
10387 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10388 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10389 "prices for that vendor."
10390 msgstr ""
10391 "Nòta : La pagina \"Prix Incertains\" es indépendante del panièr. Es liée al "
10392 "provesidor ce qui permet de veire totes los exemplars en comanda qui ont un "
10393 "prix incertain, per provesidor."
10394
10395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10396 #, c-format
10397 msgid ""
10398 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10399 "does not contain a valid value."
10400 msgstr ""
10401 "Important: l'anonimizacion échouera a coup sûr se la preferéncia "
10402 "AnonymousPatron conten pas una valor valide."
10403
10404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10405 #, c-format
10406 msgid ""
10407 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10408 "letters)"
10409 msgstr "Nòta : Aqueste camp es limitat a 10 caractèrs (chifras e letras)."
10410
10411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10412 #, c-format
10413 msgid ""
10414 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10415 "match valid entries in your database."
10416 msgstr ""
10417 "Nòta : Los camps 'branchcode' e 'categorycode' son obligatòris e devon "
10418 "correspondre a des valors valides dins vòstra basa de donadas."
10419
10420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10421 #, c-format
10422 msgid ""
10423 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10424 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10425 "work as well."
10426 msgstr ""
10427 "Important : Lo poids de la fòto telecargada ne pòt dépasser520 Ko e la talha "
10428 "recomandada es de 200x300 pixels, mas un imatge plus petite fonctionnera "
10429 "tanben."
10430
10431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10432 #, c-format
10433 msgid ""
10434 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10435 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10436 msgstr ""
10437 "Important : Aquò pòt èsser cambiat individualament per aderent. Aqueste "
10438 "paramètre es una valor per defaut qui vise a faciliter la sasida de tota une "
10439 "categoria d'aderent."
10440
10441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10442 #, c-format
10443 msgid ""
10444 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10445 "circulation related notices at this time."
10446 msgstr ""
10447 "Nòta : Pel moment, aquestas novèlas balisas foncionan amb las notificacions "
10448 "de retard, mas pel moment pas amb las autras notificacions en ligam amb la "
10449 "circulacion."
10450
10451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10452 #, c-format
10453 msgid ""
10454 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10455 "library that the reserving staff member is from."
10456 msgstr ""
10457 "Important : Aquestas politiques son basadas sul site de restacament de "
10458 "l'aderent, e non celui del bibliotecari qui effectue la reservacion."
10459
10460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10461 #, c-format
10462 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10463 msgstr ""
10464 "Important : Aquestas preferéncias pòdon èsser modificadas per l'aderent a "
10465 "l'OPAC."
10466
10467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10468 #, c-format
10469 msgid ""
10470 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10471 "patron's messaging preferences."
10472 msgstr ""
10473 "Important : Aquestas preferéncias pòdon èsser otrapassadas per una "
10474 "preferéncia spécifique definida dins las preferéncias des aderents."
10475
10476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10477 #, c-format
10478 msgid ""
10479 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10480 "categories"
10481 msgstr ""
10482 "Aquestas preferéncias surclasseront celles definidas dins la categoria de "
10483 "l'aderent."
10484
10485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10487 #, c-format
10488 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10489 msgstr "Important&nbsp;:Aquò pòt solament èsser défini en jorns, pas en oras."
10490
10491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10492 #, fuzzy, c-format
10493 msgid ""
10494 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10495 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10496 msgstr ""
10497 "Important&nbsp;: Aquesta foncionalitat nécessite que la colomna \"ne pas "
10498 "renovelar avant\" siá remplie o elle fera una renovèlament automatic chaque "
10499 "jorn aprèp la data de retorn."
10500
10501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10502 #, c-format
10503 msgid ""
10504 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10505 msgstr ""
10506 "Nòta : Aqueste camp es limitat a 10 caractèrs (unicament chifras e letras)."
10507
10508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10509 #, c-format
10510 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10511 msgstr "Important : Aquesta permission ne sert plus a rien."
10512
10513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10516 #, c-format
10517 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10518 msgstr ""
10519 "Nòta : Aqueste paramètre ne poirà plus èsser modificat aprèp qu'un primièr "
10520 "atribut aurà été utilizat."
10521
10522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10524 #, c-format
10525 msgid ""
10526 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10527 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10528 msgstr ""
10529 "Important : Aquesta casa deu èsser marcada unicament se "
10530 "BorrowerMandatoryField impose que la data de naissença siá un camp "
10531 "obligatòri de la ficha aderent."
10532
10533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10534 #, c-format
10535 msgid ""
10536 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10537 "noItemTypeImages to 'Show' "
10538 msgstr ""
10539 "Important : Vos cal activer la preferéncia sistèma noItemTipeImages per fin "
10540 "de far aparéisser los imatges a l'OPAC. "
10541
10542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10543 #, c-format
10544 msgid ""
10545 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10546 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10547 msgstr ""
10548 "Nòta : Las valors donadas al estatut Perdut devon èsser numériques per fin "
10549 "de faite fonctionner corrèctament l'afichatge des estatuts."
10550
10551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10552 #, c-format
10553 msgid ""
10554 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10555 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10556 "front of the notice code for each branch."
10557 msgstr ""
10558 "Important : Se en preparant las notificacions de retard, volètz que cada "
10559 "avís de cada site aja un còdi unic. Pensatz a l'utilizacion del còdi de site "
10560 "davant lo còdi d'avís per cada site."
10561
10562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10563 #, fuzzy, c-format
10564 msgid ""
10565 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10566 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10567 msgstr ""
10568 "Important : Sans proprietari, la restriccion d'accès serà ignorada, "
10569 "asseguratz-vos de sasir un proprietari ainsi qu'una restriccion"
10570
10571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10572 #, c-format
10573 msgid ""
10574 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10575 "not be before today's date."
10576 msgstr ""
10577 "Nòta : Podètz pas entrar un contracte rétrospectivement. La data de fin pòt "
10578 "pas èsser anteriora a la data del jorn."
10579
10580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10581 #, c-format
10582 msgid ""
10583 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10584 "enter either one or the other."
10585 msgstr ""
10586 "Important : Podètz sasir una valor a l'encòp en mois o a una data fixe. "
10587 "Causissètz l'une o l'autre metòde."
10588
10589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10590 #, c-format
10591 msgid ""
10592 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10593 "to work."
10594 msgstr ""
10595 "Important : Vous aurez besonh d'activer lo cron job (o prètzfait "
10596 "planificada) de renovèlament automatic per que aquò fonctionne."
10597
10598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10599 #, c-format
10600 msgid ""
10601 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10602 "import."
10603 msgstr ""
10604 "Nòta : Una lista de valors autorizadas es pas verificada pendent l'impòrt "
10605 "per lòts des aderents."
10606
10607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10608 #, c-format
10609 msgid "Importing Patrons"
10610 msgstr "Importar des aderents"
10611
10612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
10613 #, c-format
10614 msgid ""
10615 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10616 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10617 msgstr ""
10618 "Dins 'Data de parution del primièr fascicul', entratz la data del fascicul "
10619 "qu'avètz en main, qui servira de punt de despart al previsional de "
10620 "bulletinage."
10621
10622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10623 #, c-format
10624 msgid ""
10625 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10626 "can have checked out at one time"
10627 msgstr ""
10628 "Saisisser dins 'Nombre Total de prèstes autorizats' lo maximum de documents "
10629 "qu'un aderent pòt détenir a l'encòp."
10630
10631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10632 #, c-format
10633 msgid ""
10634 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10635 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10636 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10637 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10638 "attached."
10639 msgstr ""
10640 "Dins Koha, la notícia bibliografica conten les principalas informacions "
10641 "relativas al document. Aquò comprend lo títol, l'autor, l'ISBN, etc. aquesta "
10642 "informacion es stockée per Koha dins la zòna MARC (Plusieurs formes de MARC "
10643 "sont supportadas). Un còp aquesta donada enregistrada, podètz attacher des "
10644 "exemplars."
10645
10646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10648 #, fuzzy, c-format
10649 msgid ""
10650 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10651 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10652 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10653 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10654 msgstr ""
10655 "modul d'extension&nbsp;: significa que la valor es calculada o gerida per un "
10656 "modul d'extension.Per exemple, dins UNIMARC i a des modules d'extension per "
10657 "cada camp 1xx, que son des camps encodats.Lo modul d'extension es una aide "
10658 "considérable per lo catalogador!"
10659
10660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10662 #, c-format
10663 msgid ""
10664 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10665 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10666 "the record and import it"
10667 msgstr ""
10668 "En plus del ligam Importar qui se tròba sus la dreita de cada títol, podètz "
10669 "clicar sul títol lui-même per far aparéisser un menú que conten des opcions "
10670 "de previsualizacion e d'import."
10671
10672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10673 #, c-format
10674 msgid ""
10675 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10676 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10677 "that is entered into the system. To add a new category:"
10678 msgstr ""
10679 "En plus des categorias existentas que son definidas per defaut dins Koha, "
10680 "les bibliotecaris pòdon apondre leurs propres categorias de valors "
10681 "autorizadas per fin de contrôler la cohérence des informacions entradas dins "
10682 "lo catalòg. Per apondre una novèla categoria :"
10683
10684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10685 #, c-format
10686 msgid ""
10687 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10688 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10689 "Koha Wiki: "
10690 msgstr ""
10691 "En plus de l'assistent de rapòrt, podètz rédiger vos propres requèstas SQL. "
10692 "Per trobar des rapòrts realizats per d'autres utilizaires de Koha, consultez "
10693 "lo Wiki Koha : "
10694
10695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10696 #, fuzzy, c-format
10697 msgid ""
10698 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10699 "enter the new start and end date and save the budget."
10700 msgstr ""
10701 "Dins les deux cas, vous arriverez a un formulari dins lequel vos cal "
10702 "simplament indicar les novèlas dates de début e de fin e salvar lo budgèt."
10703
10704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10705 #, c-format
10706 msgid ""
10707 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10708 "information"
10709 msgstr ""
10710 "Per réclamer les fasciculs mancants o en retard, vos cal entrar les "
10711 "informacions sul provesidor."
10712
10713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10714 #, c-format
10715 msgid ""
10716 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
10717 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
10718 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
10719 "shown as being \"in transit\"."
10720 msgstr ""
10721
10722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
10723 #, c-format
10724 msgid ""
10725 "In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
10726 "answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
10727 "sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10731 #, c-format
10732 msgid ""
10733 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10734 "subfields are stored into an arrayref"
10735 msgstr ""
10736 "Per gerir los camps e soscamp a valors multiples, lo camp e les soscamps son "
10737 "stockés dins \"arrayref\""
10738
10739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10740 #, c-format
10741 msgid ""
10742 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10743 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10744 msgstr ""
10745 "Cal d'en primièr definir aquestes messatges dins los desenclavadors de "
10746 "notificacion se volètz que sián utilizats."
10747
10748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10749 #, c-format
10750 msgid ""
10751 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10752 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10753 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10754 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10755 "Barcode' option."
10756 msgstr ""
10757 "Il faut cocher l'opcion Imprimir numèro de carta coma còdi de barras, se "
10758 "volètz afichar lo còdi de barras e lo numèro de carta. Aquò transformera lo "
10759 "numèro de carta en un còdi de barras. Se volètz que lo numèro siá imprimit "
10760 "lisiblement per un humain, activez l'opcion Imprimir les numèro de carta en "
10761 "tèxte."
10762
10763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10764 #, c-format
10765 msgid ""
10766 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10767 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10768 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10769 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10770 "will be presented with a warning message."
10771 msgstr ""
10772 "Dins certains cas, un aderent pòt venir levar una reservacion per son "
10773 "conjoint o un enfant. Il faut alors suprimir la reservacion. Quand vous "
10774 "ensajatz de prèst er un exemplar qui es ja en espèra de retirament per "
10775 "quelqu'un, una alèrta es afichada."
10776
10777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10778 #, c-format
10779 msgid ""
10780 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10781 msgstr ""
10782 "Dins lo camp Tipe de categoria, causissètz una des six grandes categorias."
10783
10784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10785 #, c-format
10786 msgid ""
10787 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10788 "this field will contain"
10789 msgstr ""
10790 "Dins lo camp Descripcion, entratz una descripcion plus longue e plus "
10791 "completa de ce qu'aqueste camp contiendra."
10792
10793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10794 #, c-format
10795 msgid ""
10796 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10797 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10798 "status."
10799 msgstr ""
10800 "Dins l'onglet 'Donadas d'exemplar' podètz sasir des informacions qui seront "
10801 "apondudas a cada exemplar comandat coma lo tipe de document, lo còdi de "
10802 "colleccion e l'estatut de prèst ."
10803
10804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10805 #, c-format
10806 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10807 msgstr ""
10808 "Dins lo camp Tipe d'exemplar, entratz un còdi court per votre tipe "
10809 "d'exemplar."
10810
10811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10812 #, c-format
10813 msgid ""
10814 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10815 "field "
10816 msgstr ""
10817 "Dins lo Còdi d'atribut aderent, entratz un còdi court qui servira a "
10818 "identificar aqueste camp. "
10819
10820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10821 #, c-format
10822 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10823 msgstr ""
10824 "Dins la zòna 'SQL', podètz taper o copier/coller vòstra requèsta SQL per "
10825 "aqueste rapòrt."
10826
10827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10828 #, c-format
10829 msgid ""
10830 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10831 "report"
10832 msgstr ""
10833 "Sasissètz dins Corrièr electronic l'adreça de la personne qui recevra l'estat"
10834
10835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10836 #, c-format
10837 msgid ""
10838 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10839 "next to the title and on the search results."
10840 msgstr ""
10841 "A l'OPAC, los imatges de coberturas vont tanben aparéisser dins l'onglet "
10842 "'Images' en plus de s'afichar dins la notícia detalhada e dins la lista des "
10843 "resultats."
10844
10845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10847 #, c-format
10848 msgid ""
10849 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10850 "results."
10851 msgstr ""
10852 "Dins la Recèrca provesidors, podètz entrar tot o partida del nom del "
10853 "provesidor."
10854
10855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10856 #, c-format
10857 msgid ""
10858 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10859 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10860 msgstr ""
10861 "Dins l'exemple çaijós, la bibliotèca Centrale acceptera los retorns "
10862 "d'exemplars en provenance de totes los sites levat de la bibliotèca César."
10863
10864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10865 #, c-format
10866 msgid ""
10867 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10868 "budget with numbers and decimals."
10869 msgstr ""
10870 "Ne sasissètz pas symbole dins la rubrica Montant. Entratz juste des chifras "
10871 "e lo séparateur décimal."
10872
10873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10875 #, c-format
10876 msgid ""
10877 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10878 msgstr ""
10879 "Ne sasissètz pas de symbole monétaire dins la rubrica Montant. Entratz juste "
10880 "des chifras e lo séparateur décimal."
10881
10882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
10883 #, c-format
10884 msgid ""
10885 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10886 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10887 msgstr ""
10888 "Al centre de l'ecran se tròba un formulari de cargament. Parcourez votre "
10889 "ordenador per trouvez lo fichièr idoine e donnez-lui un nom."
10890
10891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10892 #, c-format
10893 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10894 msgstr "Definir los jorns de tampadura de la bibliotèca"
10895
10896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10897 #, c-format
10898 msgid ""
10899 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10900 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10901 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10902 "closed on this date."
10903 msgstr ""
10904 "Dins lo formulari au-dessus, vous noterez la preséncia d'una opcion 'Crear "
10905 "une exception a ce jorn de tampadura'. Causissètz-la per que la data siá "
10906 "ouvrée même se la bibliotèca es habituellement tampada ce jour-la."
10907
10908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10909 #, c-format
10910 msgid ""
10911 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10912 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10913 "the option) "
10914 msgstr ""
10915 "Dins lo formulari qu'apareis au-dessus del calendièr, sasissètz les "
10916 "informacions de tampadura (Per plus d'informacions sus cada opcion, clicatz "
10917 "sul punt d'interrogation  [?] ) "
10918
10919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10920 #, c-format
10921 msgid ""
10922 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10923 msgstr ""
10924 "Dins lo formulari qui s'aficha, entratz al mens una data sus la quala faire "
10925 "la recèrca."
10926
10927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10928 #, c-format
10929 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10930 msgstr ""
10931 "Dins lo formulari qui s'aficha, entratz las informacions  de basa concernant "
10932 "votre pòste budgètari."
10933
10934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:9
10935 #, fuzzy, c-format
10936 msgid ""
10937 "In the form that appears, enter the information provided by your vendor."
10938 msgstr ""
10939 "Dins lo formulari qui s'aficha, entratz las informacions  de basa concernant "
10940 "votre pòste budgètari."
10941
10942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10943 #, c-format
10944 msgid ""
10945 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10946 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10947 "database. "
10948 msgstr ""
10949 "Placez ce qui vous semble bon dins lo còs del messatge. Utilizatz los camps "
10950 "prepausats sus la esquèrra per fin de personnaliser vos corrièrs "
10951 "electronics. "
10952
10953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10954 #, c-format
10955 msgid ""
10956 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10957 "details"
10958 msgstr ""
10959 "Dins lo formulari de comanda qui apparaît, vous ne pourrez pas modificar lo "
10960 "detalh de la notícia."
10961
10962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10963 #, c-format
10964 msgid ""
10965 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10966 "details."
10967 msgstr ""
10968 "Dins lo formulari de comanda qui apparaît, vous ne pourrez pas modificar lo "
10969 "detalh de la notícia."
10970
10971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
10972 #, fuzzy, c-format
10973 msgid ""
10974 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
10975 "click 'Select'"
10976 msgstr ""
10977 "Saisir simplament lo còdi de barras de l'exemplar que volètz desplaçar e "
10978 "clicar 'Seleccionar'"
10979
10980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10981 #, c-format
10982 msgid ""
10983 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10984 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10985 "or renew it in one click."
10986 msgstr ""
10987 "Lo resultat presenta totes los abonaments qui expirent avant la data sasida. "
10988 "A partir de là, podètz veire lo detalh d'un abonament o bien lo renovelar en "
10989 "un clic."
10990
10991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:22
10992 #, c-format
10993 msgid ""
10994 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
10995 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
10996 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
10997 "transfer."
10998 msgstr ""
10999
11000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
11001 #, fuzzy, c-format
11002 msgid "Inventory"
11003 msgstr "inventory "
11004
11005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
11006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
11007 #, c-format
11008 msgid "Invoices"
11009 msgstr "Facturas"
11010
11011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
11012 #, fuzzy, c-format
11013 msgid ""
11014 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
11015 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
11016 "but you know when it's going to arrive."
11017 msgstr ""
11018 "Irregular : Lo periodic ne paraît pas regularament mas a una periodicitat. "
11019 "Vous savez qu'i a un numèro de janvier, octobre e décembre, per exemple, mas "
11020 "les fasciculs arrivent puèi irregularament."
11021
11022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
11023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
11024 #, fuzzy, c-format
11025 msgid "Is a URL "
11026 msgstr "est una URL "
11027
11028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
11029 #, c-format
11030 msgid ""
11031 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
11032 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
11033 "for the serial you'd like to receive issues for"
11034 msgstr ""
11035 "Les fasciculs pòdon èsser bulletinés dempuèi mantun endreit. Per retrobar un "
11036 "abonament, utilizar la bóstia de recèrca amont de la pagina."
11037
11038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
11039 #, fuzzy, c-format
11040 msgid ""
11041 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
11042 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
11043 "will present the patrons with an error in the OPAC."
11044 msgstr ""
11045 "Nòta : Es important de reconstruire l'indèx Zebra aprèp aver fusionat des "
11046 "notícias. Se al moment d'una recèrca, un resultat pointe cap a una notícia "
11047 "suprimida aprèp fusion, Koha aficharà un messatge d'error a l'OPAC."
11048
11049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
11050 #, c-format
11051 msgid ""
11052 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
11053 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
11054 "the top of the list of patterns."
11055 msgstr ""
11056 "Aquò vos permet tanben de crear un novèl modèl de numerotacion sens apondre "
11057 "d'en primièr un abonament. Per apondre un novèl modèl, clicatz sus \"Novèl "
11058 "modèl de numerotacion\" amont de la lista des modèls."
11059
11060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
11061 #, c-format
11062 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
11063 msgstr ""
11064 "Il s'aficharà tanben sul principal tablèu de bord professional en dejós des "
11065 "etiquetas de module"
11066
11067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
11068 #, c-format
11069 msgid "It will also be an option when creating a basket."
11070 msgstr "Cele serà tanben una opcion quand vous crearez un panièr."
11071
11072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
11073 #, c-format
11074 msgid ""
11075 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
11076 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
11077 msgstr ""
11078 "Aqueste comportement es contrarotlat per las preferéncias sistèma "
11079 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
11080
11081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
11082 #, c-format
11083 msgid "Item Circulation Alerts"
11084 msgstr "Alertes de circulacion"
11085
11086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
11087 #, c-format
11088 msgid "Item Details"
11089 msgstr "Detalhs des exemplars"
11090
11091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
11092 #, c-format
11093 msgid "Item Hold Policies"
11094 msgstr "Politiques de reservacions des exemplars"
11095
11096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
11097 #, c-format
11098 msgid "Item Search"
11099 msgstr "Recèrca suls exemplars"
11100
11101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
11102 #, c-format
11103 msgid "Item Specific Circulation History"
11104 msgstr "Istoric de prèstes"
11105
11106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
11107 #, c-format
11108 msgid "Item Types"
11109 msgstr "Tipe de document"
11110
11111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
11112 #, c-format
11113 msgid "Item already checked out to this patron"
11114 msgstr "Document actualament prestat a aqueste aderent"
11115
11116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
11117 #, c-format
11118 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
11119 msgstr "L'exemplar en prèst es considerat coma 'Perdut' "
11120
11121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
11122 #, c-format
11123 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
11124 msgstr "L'exemplar prestat es pas recomandat per un aderent d'aqueste edat"
11125
11126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
11127 #, c-format
11128 msgid ""
11129 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
11130 "criteria"
11131 msgstr ""
11132 "L'exemplar empruntat remplit lo critèri de la preferéncia sistèma "
11133 "decreaseLoanHighHolds"
11134
11135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
11136 #, c-format
11137 msgid "Item cannot be renewed "
11138 msgstr "Lo prèst ne pòt èsser renovelat "
11139
11140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
11141 #, c-format
11142 msgid "Item checked out to another patron"
11143 msgstr "Document prestat a un autre aderent"
11144
11145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
11146 #, c-format
11147 msgid "Item floats "
11148 msgstr "Exemplars flotants "
11149
11150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
11151 #, c-format
11152 msgid ""
11153 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
11154 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
11155 "checked in at another library"
11156 msgstr ""
11157 "Exemplars flotants : l'exemplar es pas transferit a partir de son site de "
11158 "retorn, mas reste là fins a ce qu'il siá transferit manualament ou prestat a "
11159 "partir d'un autre site"
11160
11161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
11162 #, c-format
11163 msgid "Item not for loan"
11164 msgstr "Exemplar exclús del prèst "
11165
11166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
11167 #, c-format
11168 msgid "Item on hold for someone else"
11169 msgstr "Exemplar mis de costat per un autre aderent"
11170
11171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
11172 #, c-format
11173 msgid "Item returns home"
11174 msgstr "L'exemplar retourne a son site de restacament"
11175
11176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
11177 #, c-format
11178 msgid ""
11179 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
11180 "to its home library "
11181 msgstr ""
11182 "Los exemplars retournent a lor site de restacament : al retorn un messatge "
11183 "s'aficha signalant lo transferiment de l'exemplar cap a son site de "
11184 "restacament "
11185
11186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
11187 #, c-format
11188 msgid "Item returns to issuing library"
11189 msgstr "Exemplar retourné al site del prèst "
11190
11191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
11192 #, c-format
11193 msgid ""
11194 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
11195 "transfer the item back to the library where it was checked out "
11196 msgstr ""
11197 "Los exemplars retournent al site de prèst : al retorn un messatge s'aficha "
11198 "signalant lo transferiment de l'exemplar cap a lo site dins lequel il a été "
11199 "prestat "
11200
11201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:3
11202 #, c-format
11203 msgid "Item search fields help"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
11207 #, c-format
11208 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
11209 msgstr ""
11210 "L'exemplar deuriá se trobar sus la laissa des reservacions en espèra de "
11211 "retirament per una autra personne"
11212
11213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
11214 #, c-format
11215 msgid ""
11216 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
11217 "can be used in any way that works for your library."
11218 msgstr ""
11219 "Les types de document désignent generalament la forme physique del documents "
11220 "(livre, CD, DVD, etc.), mas ils pòdon èsser employé différemment."
11221
11222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
11223 #, c-format
11224 msgid "Items can be edited in several ways."
11225 msgstr "Los exemplars pòdon èsser modificats de plusieurs façons."
11226
11227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
11228 #, c-format
11229 msgid ""
11230 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
11231 "'Attach item' option"
11232 msgstr ""
11233 "Los exemplars pòdon èsser desplaçats d'una notícia bibliografica cap a una "
11234 "autre en utilizant l'opcion XXXX"
11235
11236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
11237 #, c-format
11238 msgid ""
11239 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
11240 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
11241 "hours) entered in this box."
11242 msgstr ""
11243 "Los exemplars pòdon èsser renovelats a tot moment se aquesta valor es "
11244 "laissée en blanc. Sinon los exemplars pòdon èsser renovelats solament se "
11245 "l'exemplar es avant lo nombre des unités (jours/oras) entré dins aquesta "
11246 "case."
11247
11248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
11249 #, c-format
11250 msgid ""
11251 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
11252 "checked out to patrons"
11253 msgstr ""
11254 "Los exemplars indicats coma 'Exclús del prèst ' apareisson dins lo catalòg, "
11255 "mas ne pòdon èsser prestats als aderents"
11256
11257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
11258 #, c-format
11259 msgid ""
11260 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
11261 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
11262 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
11263 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
11264 "at the top of the list."
11265 msgstr ""
11266 "Los exemplars reservats que son restés en espèra de retirament plus "
11267 "longtemps qu'autorizat (preferéncia sistèma ReservesMaxPickUpDelay), son "
11268 "afichats dins l'onglet 'Reservacions dépassées'. Ils ne seràn pas "
11269 "automaticament suprimits a mens que vous n'ayez causit que lo cronjob (o "
11270 "prètzfait planificada) lo fasse per vous, mas podètz anullar totas las "
11271 "reservacions en utilizant lo boton amont de la lista."
11272
11273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
11274 #, c-format
11275 msgid "Items with no checkouts"
11276 msgstr "Documents jamais prestats"
11277
11278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
11279 #, c-format
11280 msgid "Keyword to MARC Mapping"
11281 msgstr "Ligams Mots claus => MARC"
11282
11283 #. %1$s:  helpVersion 
11284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
11285 #, c-format
11286 msgid "Koha %s manual"
11287 msgstr "Manual Koha %s"
11288
11289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
11290 #, fuzzy, c-format
11291 msgid "Koha Lists"
11292 msgstr "Listas"
11293
11294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
11295 #, c-format
11296 msgid ""
11297 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
11298 "codes."
11299 msgstr ""
11300 "Koha vos permet d'organiser vòstra colleccion per tipe de document e còdi de "
11301 "colleccion."
11302
11303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
11304 #, c-format
11305 msgid ""
11306 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
11307 "authorities."
11308 msgstr ""
11309 "La fonction 'Voliatz dire ?' permet de proposer des alternatives lors des "
11310 "recèrcas, en se basant sus las autoritats."
11311
11312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
11313 #, c-format
11314 msgid ""
11315 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
11316 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
11317 msgstr ""
11318 "Koha pòt mandar des corrièrs electronics a vos provesidors de periodics "
11319 "quand vous avez des fasciculs en retard. I a a aqueste effet sus la esquèrra "
11320 "de la pagina principala del modul Periodics un ligam Reclamacions."
11321
11322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
11323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
11324 #, c-format
11325 msgid ""
11326 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
11327 "password unchanged."
11328 msgstr ""
11329 "Koha pòt pas afichar los senhals existants. Daissatz lo camp en blanc per ne "
11330 "pas cambiar lo senhal."
11331
11332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
11333 #, c-format
11334 msgid ""
11335 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
11336 "to, edit or delete."
11337 msgstr ""
11338 "Koha es installé amb una lista per defaut de servidors Z39.50/SRU. Podètz en "
11339 "apondre, modificar o suprimir des servidors existants."
11340
11341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
11342 #, c-format
11343 msgid ""
11344 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
11345 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
11346 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
11347 "purposes."
11348 msgstr ""
11349 "Koha dispose d'un aisina d'expòrt per lòt de vos notícias bibliograficas, "
11350 "autoritats e de vos exemplars. Podètz l'utilizar per mandar vos notícias a "
11351 "d'autres establiments o simplament per far des salvaments."
11352
11353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
11354 #, c-format
11355 msgid ""
11356 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
11357 msgstr ""
11358 "Koha es prepausat amb la plupart des Grasilhas d'autoritats necessàrias."
11359
11360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
11361 #, fuzzy, c-format
11362 msgid "Koha database schema:"
11363 msgstr "Esquèma de la basa de donadas Koha"
11364
11365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
11366 #, c-format
11367 msgid ""
11368 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
11369 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
11370 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
11371 "not changed afterwards."
11372 msgstr ""
11373 "Koha a un large choix de preferéncias sistèma. Elles contrôlent totas las "
11374 "diferentas foncionalitats de Koha e se elles son actives dins vòstra "
11375 "installacion o pas. Las preferéncias sistèma son generalament regladas a "
11376 "l'installacion e ne son plus modificadas per la suite."
11377
11378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
11379 #, c-format
11380 msgid ""
11381 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
11382 "for instance, 'Lost.'"
11383 msgstr ""
11384 "Koha propose en standard plusieurs valors prédefinidas que vòstra bibliotèca "
11385 "utilizara certainement, per exemple 'Perdut'."
11386
11387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
11388 #, c-format
11389 msgid ""
11390 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
11391 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
11392 msgstr ""
11393 "Koha es développé e soutenu per un grand nombre de desvolopaires del monde "
11394 "entier. Merci a totes los desvolopaires e a totas las bibliotècas qui "
11395 "soutiennent Koha."
11396
11397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
11398 #, c-format
11399 msgid ""
11400 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
11401 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
11402 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
11403 "version."
11404 msgstr ""
11405 "Koha es un logicial liure; podètz lo redistribuer e/o lo modificar dans lo "
11406 "respect de la licéncia GNU General Public License publicada per la Free "
11407 "Software Foundation; siá la version 3 de la Licéncia, siá (a vòstra choix) "
11408 "toute version superiora."
11409
11410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
11411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
11412 #, c-format
11413 msgid ""
11414 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11415 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11416 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11417 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11418 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11419 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11420 msgstr ""
11421 "Koha es compatible multi-MARC. Atal, sap pas çò que 245$a significa, pas mai "
11422 "que 200$f (aquestes 2 camps que son lo títol en MARC21 e en UNIMARC !). Atal "
11423 "dins aquesta lista podètz \"ligar\" un camp MARC a sa significacion. Quand "
11424 "l'utilizaire vòl recercar per \"títol\", aqueste ligam es utilizat per saber "
11425 "çò qu'es cercat (245 se sètz en MARC21, 200 en UNIMARC)."
11426
11427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11428 #, c-format
11429 msgid ""
11430 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11431 "duplication."
11432 msgstr ""
11433 "Koha garde un enregistrament des frequéncias de publicacion per una gestion "
11434 "facile e la duplication."
11435
11436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11438 #, c-format
11439 msgid "Koha link "
11440 msgstr "Ligam Koha "
11441
11442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11443 #, c-format
11444 msgid ""
11445 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11446 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11447 "the normalization process."
11448 msgstr ""
11449 "Koha n'a pas pel moment qu'una sola règla de normalisation qui enlève les "
11450 "caractèrs inutiles coma la virgula o lo punt virgula. La valor que vous "
11451 "entratz aicí n'a pas d'impact sul processus de normalisation."
11452
11453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11454 #, fuzzy, c-format
11455 msgid "Koha reports library:"
11456 msgstr "Bibliotèca de rapòrts Koha"
11457
11458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11459 #, c-format
11460 msgid "Koha team"
11461 msgstr "Equipa Koha"
11462
11463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11464 #, c-format
11465 msgid "Koha to MARC Mapping"
11466 msgstr "Ligams Koha => MARC"
11467
11468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11469 #, c-format
11470 msgid ""
11471 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11472 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11473 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11474 msgstr ""
11475 "L'aisina Inventari/récolement de Koha es utilizable de deux façons. Podètz "
11476 "siá imprimir una lista correspondent a un rayonnage, puèi marcar los "
11477 "exemplars indisponibles. Ou bien podètz cargaz un fichièr tèxte que conten "
11478 "los còdis a barras collectés amb l'ajuda d'un lector portable."
11479
11480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11481 #, fuzzy, c-format
11482 msgid ""
11483 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11484 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11485 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11486 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11487 "plugin work."
11488 msgstr ""
11489 "Lo sistèma de plugin de Koha vos permet d'apondre a Koha des aisinas e des "
11490 "rapòrts suplementaires propres a vòstra bibliotèca. Los plugins s'installent "
11491 "en téléchargeant des packages KPZ (Koha Plugin Zip). Un fichièr KPZ es "
11492 "simplament un fichièr zip que conten los fichièrs perl, los fichièrs de "
11493 "templates, e totes los autres fichièrs necessaris al foncionament del plugin."
11494
11495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11496 #, c-format
11497 msgid ""
11498 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11499 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11500 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11501 msgstr ""
11502 "Les donadas de Koha son stockées dins una basa de donadas MySQL, ce qui "
11503 "significa que los bibliotecaris pòdon generar autant de rapòrts qu'ils lo "
11504 "souhaitent en utilizant l'Assistent de rapòrt o en écrivant dirèctament des "
11505 "requèstas SQL."
11506
11507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11508 #, c-format
11509 msgid ""
11510 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11511 "interface and circulation receipts."
11512 msgstr ""
11513 "Lo modul des annonces permet als bibliotecaris de poster des informacions "
11514 "qui apparaîtront dins l'interfàcia publique (OPAC) o professionala."
11515
11516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11517 #, c-format
11518 msgid ""
11519 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11520 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11521 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11522 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11523 "plugin work."
11524 msgstr ""
11525 "Lo sistèma de plugin de Koha vos permet d'apondre a Koha des aisinas e des "
11526 "rapòrts suplementaires spécifiques a vòstra bibliotèca. Los plugins "
11527 "s'installent en téléchargeant des packages KPZ (Koha Plugin Zip). Un fichièr "
11528 "KPZ es simplament un fichièr zip que conten los fichièrs perl, los fichièrs "
11529 "de templates, e totes los autres fichièrs necessaris al foncionament del "
11530 "plugin."
11531
11532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11533 #, c-format
11534 msgid ""
11535 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11536 "are two main types of reports: "
11537 msgstr ""
11538 "Lo modul de rapòrts de Koha vos permet de far des sintèsis des donénes de "
11539 "vòstre sistèma. I a deux grands types de rapòrts : "
11540
11541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11542 #, c-format
11543 msgid "L = For Librarians"
11544 msgstr "L = pels Bibliotecaris"
11545
11546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11547 #, c-format
11548 msgid "L = Lost item"
11549 msgstr "L = Exemplar perdut"
11550
11551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11552 #, c-format
11553 msgid "LCC"
11554 msgstr "LCC"
11555
11556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11557 #, c-format
11558 msgid "LCDB"
11559 msgstr "LCDB"
11560
11561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11562 #, c-format
11563 msgid ""
11564 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11565 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11566 msgstr ""
11567 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11568 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11569
11570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11571 #, c-format
11572 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11573 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11574
11575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11576 #, c-format
11577 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11578 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11579
11580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11581 #, c-format
11582 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11583 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11584
11585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11586 #, fuzzy, c-format
11587 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11588 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalòg.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11589
11590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11591 #, c-format
11592 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11593 msgstr "LR = Exemplar perdut remboursé o rendu"
11594
11595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11596 #, c-format
11597 msgid "Label Creator"
11598 msgstr "Creator d'etiqueta"
11599
11600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:12
11601 #, fuzzy, c-format
11602 msgid "Label is what will appear on the item search page"
11603 msgstr "Lo nom apareisserà dins la Lista des listas"
11604
11605 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11607 #, c-format
11608 msgid "Language=%s "
11609 msgstr "Lengas=%s "
11610
11611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:5
11613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11616 #, c-format
11617 msgid "Layouts"
11618 msgstr "Formats"
11619
11620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11622 #, c-format
11623 msgid ""
11624 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11625 "manual."
11626 msgstr ""
11627 "Trouvez plus d'informacions sus las suggestions de crompa dins lo chapitre "
11628 "sus las Aquisicions del manual."
11629
11630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11631 #, c-format
11632 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11633 msgstr ""
11634 "Trouverez plus d'informacions sul catalogatge a la volée dins ce fichièr."
11635
11636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11637 #, c-format
11638 msgid ""
11639 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11640 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11641 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11642 "not randomly, but by alphabetical order."
11643 msgstr ""
11644 "Es contre-indicat de daissar StaticHoldsQueueWeight vide pel moment. Aquò "
11645 "force lo script build_holds_queue a ignorar RandomizeHoldsQueueWeight, les "
11646 "demandes son alors assignadas als sites non pas aleatòriament, mas per òrdre "
11647 "alfabetic."
11648
11649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11650 #, c-format
11651 msgid "Length: 0"
11652 msgstr "Longor: 0"
11653
11654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11655 #, c-format
11656 msgid "Libraries &amp; Groups"
11657 msgstr "Sites &amp; Groupes"
11658
11659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11660 #, c-format
11661 msgid ""
11662 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11663 "circulation events (check ins and check outs)."
11664 msgstr ""
11665 "Podètz décider se vous daissar vòstres aderents recebre automaticament des "
11666 "alèrtas de circulacions (prèstes e retours)"
11667
11668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11669 #, c-format
11670 msgid ""
11671 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11672 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11673 "proper system preferences:"
11674 msgstr ""
11675 "Los sites pòdon definir lors datas de tampadura e de vacanças utilizadas pel "
11676 "calcul de las dates de retorn dels documents. Podètz utilizar lo Calendièr "
11677 "en activant aquestas preferéncias sistèma&nbsp:;"
11678
11679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:6
11680 #, c-format
11681 msgid ""
11682 "Libraries can manage the 'new_status' field for items. With this script, it "
11683 "will be possible to:"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11687 #, fuzzy, c-format
11688 msgid ""
11689 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11690 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11691 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11692 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11693 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11694 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11695 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11696 "Chapter 13 of AACR2."
11697 msgstr ""
11698 "Les bibliotècas rendent parfois les articles de revistas o les contributions "
11699 "de monografias accessibles a leurs usagièrs grâce al catalogatge analytique. "
11700 "Lo catalogatge analytique crée des notícias bibliographiques de despolhament "
11701 "distinctes pels articles, chapitres, seccions, etc., inclus dins un libre o "
11702 "un periodic. Per ne saber mai sus lo catalogatge analytique consultez lo "
11703 "chapitre 13 des AACR2"
11704
11705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:3
11706 #, c-format
11707 msgid "Library EANs"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11711 #, c-format
11712 msgid "Library Property Groups"
11713 msgstr "Proprietats de grop de sites"
11714
11715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11716 #, c-format
11717 msgid "Library Transfer Limits"
11718 msgstr "Règlas de transferiments e de retorns entre sites"
11719
11720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11721 #, c-format
11722 msgid ""
11723 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11724 "the pull down at the top of the page"
11725 msgstr ""
11726 "L'informacion sul site serà renseigné automaticament en foncion del site "
11727 "qu'avètz choisi."
11728
11729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11730 #, c-format
11731 msgid "Licenses"
11732 msgstr "Licéncias"
11733
11734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11735 #, fuzzy, c-format
11736 msgid ""
11737 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11738 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11739 msgstr ""
11740 "Limitar la modificacion d'exemplars per lòt  als soscamps définis dins la "
11741 "preferéncia \"SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod \""
11742
11743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11744 #, fuzzy, c-format
11745 msgid ""
11746 "Limit item modification to subfields defined in the "
11747 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11748 msgstr ""
11749 "Limitar la modificacion d'exemplars als soscamps définis dins la preferéncia "
11750 "\"SubfieldsToAllowForRestrictedEditing\""
11751
11752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11753 #, c-format
11754 msgid ""
11755 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11756 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11757 msgstr ""
11758 "Limite les possibilitats de transferiments entre sites, sus la basa del site "
11759 "émetteur, récepteur, ainsi que del còdi de colleccion (ccode)."
11760
11761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11762 #, c-format
11763 msgid ""
11764 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11765 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11766 msgstr ""
11767 "Limite lo nombre de documents qu'un aderent pòt aver en prèst en même temps "
11768 "en saisissant un nombre dins lo camp 'Prèstes actualament autorizats'"
11769
11770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11771 #, c-format
11772 msgid "Limit to a bib number range"
11773 msgstr "Limitar a una plaja de numèro de notícias"
11774
11775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11776 #, c-format
11777 msgid "Limit to a call number range"
11778 msgstr "Limitar a una plaja de cotes"
11779
11780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11781 #, c-format
11782 msgid "Limit to a specific item type"
11783 msgstr "Limitar a un tipe de document"
11784
11785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11786 #, fuzzy, c-format
11787 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11788 msgstr "Limitar a un site"
11789
11790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11791 #, c-format
11792 msgid "Limit to an acquisition date range"
11793 msgstr "Limitar a una periòde de data d'aquisicion"
11794
11795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11796 #, c-format
11797 msgid ""
11798 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11799 "the category is for) "
11800 msgstr ""
11801 "Limitar vòstra categoria a 10 caractèrs (quicòm de court, per rendre facile "
11802 "la compréhension de l'objet d'aquesta categoria) "
11803
11804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11806 #, c-format
11807 msgid "Link "
11808 msgstr "Ligam "
11809
11810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11811 #, c-format
11812 msgid "Lists"
11813 msgstr "Listas"
11814
11815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11816 #, c-format
11817 msgid "Local Use System Preferences"
11818 msgstr "Preferéncias Usage local"
11819
11820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11821 #, c-format
11822 msgid "Local Use:"
11823 msgstr "Usage local&nbsp;:"
11824
11825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:12
11826 #, c-format
11827 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11828 msgstr ""
11829
11830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11831 #, c-format
11832 msgid ""
11833 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11834 "librarians"
11835 msgstr ""
11836 "Verròcller un budgèt significa que ses pòstes budgètaris ne poiràn plus "
11837 "èsser modificats pels bibliotecaris"
11838
11839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11840 #, c-format
11841 msgid "Log viewer"
11842 msgstr "Visualiseur des logs"
11843
11844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11845 #, c-format
11846 msgid "Logs:"
11847 msgstr "Jornals:"
11848
11849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11850 #, c-format
11851 msgid "Lost items"
11852 msgstr "Exemplars perduts"
11853
11854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11855 #, c-format
11856 msgid "M = Sundry"
11857 msgstr "M = Frais divèrses"
11858
11859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11860 #, c-format
11861 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11862 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11863
11864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11865 #, c-format
11866 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11867 msgstr "Test de grasilha de catalogatge MARC"
11868
11869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11870 #, c-format
11871 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11872 msgstr "Grasilhas de catalogatge MARC"
11873
11874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11875 #, c-format
11876 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11877 msgstr "Sous camps des grasilhas de catalogatge MARC"
11878
11879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11880 #, c-format
11881 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11882 msgstr "Camps des grasilhas de catalogatge MARC"
11883
11884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11885 #, c-format
11886 msgid "MARC Modification Templates"
11887 msgstr "Modèls de modificacion MARC"
11888
11889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11890 #, c-format
11891 msgid "MARC Record Subfields"
11892 msgstr "Soscamps MARC"
11893
11894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11895 #, c-format
11896 msgid "MARC export"
11897 msgstr "Export MARC"
11898
11899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:14
11900 #, c-format
11901 msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11905 #, c-format
11906 msgid "MARC import"
11907 msgstr "Impòrt MARC"
11908
11909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:16
11910 #, c-format
11911 msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11915 #, c-format
11916 msgid "MARC21/NORMARC"
11917 msgstr "MARC21/NORMARC"
11918
11919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11920 #, c-format
11921 msgid "MARC21/USMARC"
11922 msgstr "MARC21/USMARC"
11923
11924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11925 #, c-format
11926 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11927 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11928
11929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11930 #, c-format
11931 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11932 msgstr ""
11933 "Veillez a ce que vòstre fichièr siá bien en plein tèxte (txt) e pas en rtf."
11934
11935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
11936 #, c-format
11937 msgid "Manage CSV export profiles"
11938 msgstr "Gestion des perfils d'expòrt CSV"
11939
11940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11941 #, c-format
11942 msgid "Manage Images"
11943 msgstr "Gerir los imatges"
11944
11945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11946 #, c-format
11947 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11948 msgstr "Gerir los modèls de transformacion MARC"
11949
11950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:3
11951 #, fuzzy, c-format
11952 msgid "Manage Labels"
11953 msgstr "Gerir los imatges"
11954
11955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11956 #, c-format
11957 msgid "Manage Staged MARC Records"
11958 msgstr "Gestion des notícias telecargadas"
11959
11960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
11961 #, c-format
11962 msgid "Manage all budgets"
11963 msgstr "Gerir totes los budgèts"
11964
11965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
11966 #, fuzzy, c-format
11967 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11968 msgstr ""
11969 "Gestion des comandas e des panièrs, quelles ques sián leurs restriccions"
11970
11971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
11972 #, c-format
11973 msgid "Manage budget planning"
11974 msgstr "Permission de gerir les previsions budgétaires"
11975
11976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
11977 #, c-format
11978 msgid "Manage budgets"
11979 msgstr "Permission de gerir les budgèts"
11980
11981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
11982 #, c-format
11983 msgid "Manage circulation rules"
11984 msgstr "Gerir las règlas de circulacion"
11985
11986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
11987 #, c-format
11988 msgid "Manage contracts"
11989 msgstr "Permission de gerir les contrats"
11990
11991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
11992 #, c-format
11993 msgid "Manage orders and basket groups"
11994 msgstr "Gestion des comandas e des gropes de panièrs"
11995
11996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
11997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
11998 #, c-format
11999 msgid "Manage orders and baskets"
12000 msgstr "Gestion des comandas e des panièrs"
12001
12002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
12003 #, c-format
12004 msgid "Manage patrons fines and fees"
12005 msgstr "Gerir les emendas e les cargas des aderents"
12006
12007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
12008 #, c-format
12009 msgid "Manage periods"
12010 msgstr "Gestion dels periòdes"
12011
12012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
12013 #, c-format
12014 msgid "Manage routing lists"
12015 msgstr "Gestion de las listas de rotatge"
12016
12017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
12018 #, c-format
12019 msgid "Manage serial subscriptions"
12020 msgstr "Gerir los abonaments als periodics"
12021
12022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
12023 #, c-format
12024 msgid ""
12025 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
12026 "is used)"
12027 msgstr ""
12028 "Gestion des abonaments de totes los sites (ne s'aplica que se la preferéncia "
12029 "IndependentBranches es activada)"
12030
12031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
12032 #, c-format
12033 msgid "Manage vendors"
12034 msgstr "Gestion des provesidors"
12035
12036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
12037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
12038 #, c-format
12039 msgid "Managed in tab "
12040 msgstr "Géré dins l'ongleti "
12041
12042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
12043 #, c-format
12044 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
12045 msgstr ""
12046 "Gestion des notícias telecargadas, importacion dins lo catalòg o anullacion "
12047 "de l'importacion"
12048
12049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
12050 #, c-format
12051 msgid "Managing Holds"
12052 msgstr "Gestion des reservacions"
12053
12054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
12055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
12056 #, c-format
12057 msgid "Mandatory "
12058 msgstr "Obligatòri "
12059
12060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
12061 #, c-format
12062 msgid ""
12063 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
12064 "amount."
12065 msgstr ""
12066 "Les crèdits manuals pòdon èsser utilizats per pagar parcialament des emendas "
12067 "o per anullar tota una emenda."
12068
12069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
12070 #, c-format
12071 msgid ""
12072 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
12073 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
12074 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
12075 "period."
12076 msgstr ""
12077 "Rendre un budgèt actiu lo rend utilizable dins les comandas del modul "
12078 "Aquisicion, même se la comanda es faite aprèp la data de fin del budgèt, "
12079 "ceci per fin de vos permetre d'enregistrar rétrospectivement des comandas "
12080 "faites sus una periòde anteriora."
12081
12082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
12083 #, fuzzy, c-format
12084 msgid ""
12085 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
12086 "the patron the replacement cost for that item"
12087 msgstr ""
12088 "Marquer un exemplar 'perdut' dins la pagina de modificacion des exemplars "
12089 "facturara automaticament a l'aderent lo prix public del document."
12090
12091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
12092 #, c-format
12093 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
12094 msgstr ""
12095 "Les Points de concordància son définis per causir los camps sus lesquels "
12096 "effectuer l'operacion de mesa en concordància."
12097
12098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
12099 #, c-format
12100 msgid "Match threshold: 100"
12101 msgstr "Seuil de concordància : 100"
12102
12103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
12104 #, c-format
12105 msgid ""
12106 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
12107 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
12108 "versions."
12109 msgstr ""
12110 "Les concordàncias apparaîtront amb des infos jos la \"colomna des detalhs de "
12111 "concordància\" e en clicant sul ligam \"Voir\" jos \"Diferent\" poiretz "
12112 "veire la diferéncia entre les versions."
12113
12114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
12115 #, c-format
12116 msgid "Matchpoints (just the one):"
12117 msgstr "Punts de concordància (unica) :"
12118
12119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
12120 #, c-format
12121 msgid "Merge authorities"
12122 msgstr "Fusionar d'autoritats"
12123
12124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
12125 #, c-format
12126 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
12127 msgstr "Fusionar de notícias bibliograficas a partir de listas"
12128
12129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
12130 #, c-format
12131 msgid "Merging items"
12132 msgstr "Fusion dels exemplars"
12133
12134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
12135 #, c-format
12136 msgid "Merging records"
12137 msgstr "Fusion de las notícias"
12138
12139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
12140 #, c-format
12141 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
12142 msgstr ""
12143 "Lo sulhet del messatge es ce qu'apareis dins la rubrica Subjècte (o Objet) "
12144 "del corrièr electronic."
12145
12146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
12147 #, c-format
12148 msgid "Moderate patron comments"
12149 msgstr "Moderar los comentaris des usagièrs"
12150
12151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
12152 #, c-format
12153 msgid "Moderate patron tags"
12154 msgstr "Moderacion des tags des aderents"
12155
12156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
12157 #, c-format
12158 msgid "Modification Log"
12159 msgstr "Log des modificacions"
12160
12161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
12162 #, c-format
12163 msgid "Modify CSV Profiles"
12164 msgstr "Modificar los perfils CSV"
12165
12166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
12167 #, c-format
12168 msgid "Modify a set"
12169 msgstr "Modificar un Set"
12170
12171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
12172 #, c-format
12173 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
12174 msgstr ""
12175 "Modificar un budgèt (modificar les linhas existentas, sens poder en crear de "
12176 "novèlas)"
12177
12178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
12179 #, c-format
12180 msgid "Modify holds priority"
12181 msgstr "Modificar la prioritat des reservacions"
12182
12183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
12184 #, c-format
12185 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
12186 msgstr "Plus &gt; Aquisicions &gt; Fasciculs en retard"
12187
12188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
12189 #, c-format
12190 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
12191 msgstr ""
12192 "Plus &gt; Administration &gt; Preferéncias sistèma &gt; Valors Autorizadas"
12193
12194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
12195 #, fuzzy, c-format
12196 msgid ""
12197 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12198 "&gt; finesCalendar "
12199 msgstr ""
12200 "Plus &gt; Administration &gt;Preferéncias sistèma generalas &gt; Circulation "
12201 "&gt; Calendièr des emendas "
12202
12203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
12204 #, c-format
12205 msgid ""
12206 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12207 "&gt; useDaysMode "
12208 msgstr ""
12209 "Plus &gt; Administration &gt;Preferéncias sistèma generalas &gt; Circulation "
12210 "&gt; useDaysMode "
12211
12212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
12213 #, c-format
12214 msgid ""
12215 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
12216 "attribute types"
12217 msgstr ""
12218 "Plus &gt; Administration &gt; Aderents &amp; Circulation &gt; Tipes "
12219 "d'atribut d'aderents"
12220
12221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
12222 #, c-format
12223 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
12224 msgstr "More &gt; Periodics &gt; Novèl abonament"
12225
12226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
12227 #, c-format
12228 msgid "Most circulated items"
12229 msgstr "Documents les plus empruntats"
12230
12231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
12232 #, c-format
12233 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
12234 msgstr ""
12235 "Tipe d'aderent lo plus commun, lo plus sovent utilizat per una categoria "
12236 "generala d'aderents."
12237
12238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
12239 #, fuzzy, c-format
12240 msgid ""
12241 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
12242 "running:"
12243 msgstr ""
12244 "La plupart des frais e des emendas seràn imputés automaticament en lançant "
12245 "lo cron job o prètzfait planificada des emendas :"
12246
12247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
12248 #, c-format
12249 msgid "Moving items"
12250 msgstr "Déplacement d'exemplars"
12251
12252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
12253 #, c-format
12254 msgid "N = New card"
12255 msgstr "N = Novèla carte"
12256
12257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
12258 #, c-format
12259 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12260 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12261
12262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
12263 #, c-format
12264 msgid ""
12265 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
12266 "the item"
12267 msgstr ""
12268 "NULL: l'aderent a reservat lo primièr exemplar disponible, e nous ne l'avons "
12269 "pas encara choisi"
12270
12271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:10
12272 #, c-format
12273 msgid "Name is a field for you to identify the search term"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
12277 #, c-format
12278 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
12279 msgstr "Nommer la lista e causir lo tipe de lista "
12280
12281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:75
12282 #, c-format
12283 msgid ""
12284 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
12285 "value:"
12286 msgstr ""
12287 "Des valors autorizadas pòdon èsser apondudas a tota categoria existenta o a "
12288 "una novèla categoria. Per apondre una valor :"
12289
12290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
12291 #, c-format
12292 msgid "News"
12293 msgstr "Annonces"
12294
12295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
12296 #, c-format
12297 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
12298 msgstr "Les annonces apparaîtront a l'OPAC al dessús del OpacMainUserBlock"
12299
12300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
12301 #, c-format
12302 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
12303 msgstr ""
12304 "Les annonces apparaîtront a l'interfàcia professionala dins la partida "
12305 "esquèrra de la pagina de démarrage"
12306
12307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
12308 #, c-format
12309 msgid ""
12310 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
12311 "checked out"
12312 msgstr ""
12313 "S'i a des nòtas dins la ficha aderent elles s'afichant sus la dreita de la "
12314 "zone de prèst "
12315
12316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
12317 #, c-format
12318 msgid ""
12319 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
12320 "by a space (no commas) "
12321 msgstr ""
12322 "Puis, choisisez los camps que volètz exclure de l'expòrt, separats per un "
12323 "espaci (pas una virgula) "
12324
12325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
12326 #, c-format
12327 msgid ""
12328 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
12329 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
12330 msgstr ""
12331 "Enfin, placez la reservacion siá sul prochain exemplar disponible siá sus un "
12332 "exemplar especific en cochant lo boton de seleccion se trouvant a costat de "
12333 "celui-ci."
12334
12335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
12336 #, c-format
12337 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
12338 msgstr ""
12339 "Causissètz puèi ce qu'il faut far des notícias correspondentas s'il y en a"
12340
12341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
12342 #, c-format
12343 msgid "Next choose what to skip when exporting "
12344 msgstr "Causissètz puèi ce qu'il faut ignorar a l'expòrt "
12345
12346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
12347 #, c-format
12348 msgid ""
12349 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
12350 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
12351 msgstr ""
12352 "Décidez puèi se l'aderent pòt renovelar aqueste tipe d'exemplar, e ce, "
12353 "indiquez combien de fois l'aderent a aquesta possibilitat dins la zòna "
12354 "'Polongations Autorizadas'"
12355
12356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
12357 #, c-format
12358 msgid "Next enter the contact information "
12359 msgstr "Saissez puèi l'informacion de contact "
12360
12361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
12362 #, c-format
12363 msgid ""
12364 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
12365 msgstr "Notez puèi se lo modèl es destinat al recto o al verso de la carte "
12366
12367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
12368 #, fuzzy, c-format
12369 msgid ""
12370 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
12371 msgstr ""
12372 "A costat de cada grasilha i a un ligam per importar o exporter la grasilha."
12373
12374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
12375 #, c-format
12376 msgid ""
12377 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
12378 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
12379 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
12380 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
12381 "within the staged file."
12382 msgstr ""
12383 "A costat de cada títol i a una casa de marcar, causissètz los documents que "
12384 "volètz comandar, o causissètz ' Tot cocher' amont. Selon lo parametratge de "
12385 "la preferéncia MarcFieldsToOrder, Koha emplenara la pagina seguenta amb les "
12386 "quantitat, prix, fonds, Estatistica 1 & e  2, trobats dins lo fichièr "
12387 "seleccionat."
12388
12389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
12390 #, fuzzy, c-format
12391 msgid ""
12392 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
12393 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
12394 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
12395 msgstr ""
12396 "Podètz puèi apondre des accions al modèl en remplissant la casa d'action. "
12397 "Per exemple se vous cargaz un lòt de fichièrs de votre vendeur de eBook, "
12398 "vous pourriez voler apondre lo tipe d'article biblio de EBook al 942$c."
12399
12400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
12401 #, c-format
12402 msgid ""
12403 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
12404 msgstr ""
12405 "Podètz causir des valors per defaut a apondre a totes los aderents "
12406 "importats. "
12407
12408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
12409 #, c-format
12410 msgid ""
12411 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
12412 "repeatable. "
12413 msgstr "Puèi, podètz especificar se lo jorn de tampadura es unic o repetible. "
12414
12415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
12416 #, fuzzy, c-format
12417 msgid ""
12418 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
12419 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
12420 "the OPACPrivacy system preference."
12421 msgstr ""
12422 "Podètz causir puèi los paramètres de confidencialitat per defaut per aquesta "
12423 "categoria d'aderent. Aqueste parametratge pòt èsser modificat per l'aderent "
12424 "via l'OPAC se vous lo permettez amb la preferéncia sistèma OPACPrivacy."
12425
12426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
12427 #, c-format
12428 msgid ""
12429 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
12430 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
12431 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
12432 msgstr ""
12433 "Podètz puèi causir lo mode de délivrance de l'avis de retard. Podètz causir "
12434 "entre corrièr electronic, flux, telefòn (se vous utilizatz lo servici iTiva "
12435 "Talking Tech), imprimit e SMS (se avètz parametrat votre SMSSendDriver). "
12436
12437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
12438 #, fuzzy, c-format
12439 msgid ""
12440 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
12441 "(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
12442 msgstr ""
12443 "Vous causissètz puèi se un novèl exemplar es creat quand vous bulletinez un "
12444 "fascicul"
12445
12446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
12447 #, fuzzy, c-format
12448 msgid ""
12449 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
12450 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
12451 msgstr ""
12452 "A l'etapa seguenta, vous causirez o non d'importar las donadas d'exemplar "
12453 "contengudas dins las notícias MARC  (se lo fichièr que vous importez es un "
12454 "fichièr bibliographique)"
12455
12456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
12457 #, c-format
12458 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
12459 msgstr "Podètz puèi personnaliser l'avis per cada mode de délivrance possible"
12460
12461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12462 #, fuzzy, c-format
12463 msgid ""
12464 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12465 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12466 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12467 msgstr ""
12468 "Ensuite podètz vous décider se on permet a aquesta combinason d'aderent/"
12469 "exemplar de far des reservacions suls exemplars que son en rayon (ou "
12470 "disponibles dins la bibliotèca) o non. Se vous causissètz \"Non\" alors los "
12471 "exemplars pòdon solament èsser reservats s'ils son en prèst "
12472
12473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12474 #, fuzzy, c-format
12475 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12476 msgstr "Podètz entrar puèi les infos de contact  de basa del site "
12477
12478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12479 #, c-format
12480 msgid ""
12481 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12482 msgstr ""
12483 "A l'etapa seguenta, auretz la possibilitat de mettre en correspondéncia les "
12484 "notícias amb celles de vòstre catalòg e d'importar des exemplars "
12485
12486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12487 #, c-format
12488 msgid ""
12489 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12490 msgstr "Vos caldrà puèi crear des fichas d'aderents per totes los ensenhants."
12491
12492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12493 #, c-format
12494 msgid ""
12495 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12496 "and Terms."
12497 msgstr ""
12498 "Vos caldrà puèi apondre qualques valors autorizadas pels Departaments e les "
12499 "Sessions (periòdes d'ensenhament)."
12500
12501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12502 #, c-format
12503 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12504 msgstr ""
12505 "La seccion Configuration bibliotèca regrop d'autres paramètres propres a la "
12506 "bibliotèca : "
12507
12508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12509 #, c-format
12510 msgid "Nicole Engard "
12511 msgstr "Nicole Engard "
12512
12513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12515 #, c-format
12516 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12517 msgstr "Reservacion pas autorizada : aucun aderent ne poirà reservar ce libre."
12518
12519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:29
12520 #, fuzzy, c-format
12521 msgid "No condition"
12522 msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH"
12523
12524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12525 #, c-format
12526 msgid ""
12527 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12528 "to keep track of your contact information within Koha."
12529 msgstr ""
12530 "Cap d'aquestes camps es pas obligatòri. Sasissètz-los unicament se volètz "
12531 "utilizar Koha per gardar las informacions relativas a vòstres contactes."
12532
12533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12534 #, c-format
12535 msgid "Normalization rule: Control-number"
12536 msgstr "Règla de normalisation&nbsp;: Control-number"
12537
12538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12541 #, c-format
12542 msgid "Note"
12543 msgstr "Nòta"
12544
12545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12546 #, c-format
12547 msgid ""
12548 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12549 msgstr ""
12550 "Notez que les valors autorizadas ne seràn pas remplaçadas per leurs "
12551 "descripcions."
12552
12553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12554 #, c-format
12555 msgid ""
12556 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12557 "is the required version; the installed version is in the next column."
12558 msgstr ""
12559 "Noter que lo numèro de version entre parentèsis aprèp lo nom del modul es la "
12560 "version exigée; la version installée es dins la colomna seguenta."
12561
12562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12568 #, c-format
12569 msgid "Note:"
12570 msgstr "Nòta:"
12571
12572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
12573 #, fuzzy, c-format
12574 msgid "Note: "
12575 msgstr "Nòta:"
12576
12577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12579 #, fuzzy, c-format
12580 msgid ""
12581 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12582 "library before you can graduate."
12583 msgstr ""
12584 "Nòta : des bibliotècas universitaires exigent sovent que vous soyez en règle "
12585 "amb la bibliotèca avant que vous ne poscatz obténer votre diplôme."
12586
12587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12588 #, c-format
12589 msgid ""
12590 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12591 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12592 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12593 "'XXX'."
12594 msgstr ""
12595 "Nòta : Una condition n'est vraie se lo soscamp correspondent es strictement "
12596 "égal al contengut de 'Valor', o strictement diferent. Una notícia ayant "
12597 "999$9 = 'XXX YYY' serà pas plaçada dins un jeu de donadas dont la condition "
12598 "es 999$9 = 'XXX'."
12599
12600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
12601 #, fuzzy, c-format
12602 msgid "Note: Before you begin, you must set up at least one "
12603 msgstr ""
12604 "Avant de sasir una comanda, vos cal d'en primièr sasir al mens un provesidor."
12605
12606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12607 #, c-format
12608 msgid ""
12609 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12610 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12611 "suspension."
12612 msgstr ""
12613 "Nòta : se avètz parametrat la preferéncia sistèma AutoResumeSuspendedHolds "
12614 "sus \"Autorizar pas\", alors auretz pas la possibilitat de definir une data "
12615 "de fin de suspension."
12616
12617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12618 #, fuzzy, c-format
12619 msgid ""
12620 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12621 "together."
12622 msgstr "Nòta : Podètz utilizar l'aisina \"Listas\" per fusionar las notícias."
12623
12624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12626 #, fuzzy, c-format
12627 msgid ""
12628 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12629 "register for an account in a library or a university)."
12630 msgstr ""
12631 "Note&nbsp;: en France un quitus es necessari jos volètz vous inscrire dins "
12632 "una bibliotèca o una université."
12633
12634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12635 #, fuzzy, c-format
12636 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12637 msgstr "Nòta&nbsp;: Merci que la permission edit_items es totjorn exigée"
12638
12639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12640 #, c-format
12641 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12642 msgstr ""
12643 "Nòta : Veuillez noter que la permission items_batchmod es totjorn necessària"
12644
12645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12646 #, c-format
12647 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12648 msgstr "Nòta: se vos prix catalòg o facturats incluent la TVA."
12649
12650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12651 #, c-format
12652 msgid "Notes are for internal use."
12653 msgstr "Les nòtas son per un usage interne."
12654
12655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12656 #, fuzzy, c-format
12657 msgid ""
12658 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12659 "librarians know when to use this fund"
12660 msgstr ""
12661 "Les nòtas son simplament per n'importe quelles nòtas descriptives vous "
12662 "pourriez voler apondre per que los bibliotecaris sachent  quand utilizar ce "
12663 "pòste budgètari"
12664
12665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12666 #, c-format
12667 msgid "Notices"
12668 msgstr "Notificacions"
12669
12670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12671 #, c-format
12672 msgid "Notices & slips"
12673 msgstr "Notícias e recebuts"
12674
12675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12676 #, c-format
12677 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12678 msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH"
12679
12680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12681 #, c-format
12682 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12683 msgstr "Configuration des critèris des Sets OAI-PMH"
12684
12685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12686 #, c-format
12687 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12688 msgstr "ODUE (Notificacions de retard) "
12689
12690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12698 #, c-format
12699 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12700 msgstr "OPAC &gt; Connexion &gt; Mes messatges"
12701
12702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12703 #, c-format
12704 msgid "OPAC:"
12705 msgstr "OPAC&nbsp;:"
12706
12707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12708 #, c-format
12709 msgid ""
12710 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12711 "required fields"
12712 msgstr ""
12713 "Parmi los camps del formulari, sols Còdi de categoria e Nom son obligatòris."
12714
12715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12716 #, c-format
12717 msgid ""
12718 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12719 "information should be added to help with generating claim letters and "
12720 "invoices."
12721 msgstr ""
12722 "Demest aquestes camps, sol lo nom del provesidor es obligatòri. Los autres "
12723 "pòdon èsser utiles sus las letras de reclamacion e las facturas."
12724
12725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12726 #, c-format
12727 msgid "Offline Circulation"
12728 msgstr "Prèstes secorruts"
12729
12730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12731 #, c-format
12732 msgid "Offline circulation"
12733 msgstr "Prèstes secorruts"
12734
12735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:67
12736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12738 #, c-format
12739 msgid ""
12740 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12741 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12742 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12743 msgstr ""
12744 "Lo Decalatge descrit ce qui arrive quand l'imatge es décentrada "
12745 "verticalement ou horizontalement. Creep descrit una condition où la distance "
12746 "entre las etiquetas change dins la pagina. "
12747
12748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12749 #, c-format
12750 msgid "Offset: 0"
12751 msgstr "Decalatge&nbsp;: 0"
12752
12753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12754 #, c-format
12755 msgid ""
12756 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12757 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12758 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12759 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12760 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12761 msgstr ""
12762 "Souvent, lo personal qui gère la circulation a besonh de modificar l'estat "
12763 "d'un exemplar per lo déclarer Perdut o Damatjat. I a pas besonh per aquò de "
12764 "modificar totas las informacions concernant l'exemplar : un afichatge "
12765 "synthétique es accessible en clicant sul còdi de barras de l'exemplar dins "
12766 "la pagina d'afichatge des retours o dins l'istoric des prèstes. Podètz "
12767 "tanben y accedir en clicant sus l'onglet Exemplar a esquèrra de la pagina "
12768 "afichant la notícia bibliografica."
12769
12770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12771 #, c-format
12772 msgid ""
12773 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12774 "comma (or tab) and then the image file name "
12775 msgstr ""
12776 "Sus cada linha del fichièr tèxte, entratz lo numèro de la carte de l'aderent "
12777 "suivi d'una virgula (o d'una tabulation), puèi del nom del fichièr imatge. "
12778
12779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12780 #, c-format
12781 msgid ""
12782 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12783 "print out the data related to all items that are overdue."
12784 msgstr ""
12785 "Sus las notificacions de retard, utilizar la balise &lt;&lt;items.content&gt;"
12786 "&gt; per imprimir las donadas de l'ensemble des exemplars en retard."
12787
12788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12789 #, c-format
12790 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12791 msgstr ""
12792 "Dins lo menú Circulation, clicatz su 'Telecargar un fichièr de prèst "
12793 "secorrut (.koc)'"
12794
12795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12796 #, c-format
12797 msgid ""
12798 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12799 msgstr ""
12800 "Sus la ficha d'un garant, totes ses enfants (o totas las personnes per "
12801 "lesquels il se porte garant) son afichats."
12802
12803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12804 #, c-format
12805 msgid ""
12806 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12807 "permissions"
12808 msgstr ""
12809 "Sus la ficha de l'aderent, clicatz sul boton Plus e causissètz Definir les "
12810 "permissions per modificar l'aderent."
12811
12812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12813 #, c-format
12814 msgid ""
12815 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12816 "and choose to Duplicate budget"
12817 msgstr ""
12818 "Sus l'ecran de presentacion de la respartition del budgèt, clicatz sul boton "
12819 "Modificar e seleccionatz Duplicar lo budgèt."
12820
12821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12822 #, c-format
12823 msgid ""
12824 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12825 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12826 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12827 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12828 "'Export this basket as CSV' button."
12829 msgstr ""
12830 "Sus l'ecran de resumit, avètz tanben l'opcion per modificar l'en-tête del "
12831 "panièr, en clicant sus 'Modificar en-tête del panièr', l'opcion per suprimir "
12832 "lo panièr en clicant sus 'Suprimir ce panièr' e l'opcion per l'expòrter al "
12833 "format CSV en clicant sus 'Exporter ce panièr al format CSV'."
12834
12835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12836 #, c-format
12837 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12838 msgstr "Sus aquesta paginas, vous créez, modifiez e supprimez des Sets OAI-PMH"
12839
12840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12842 #, c-format
12843 msgid ""
12844 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12845 "this patron is on."
12846 msgstr ""
12847 "Dins ce tablèu, podètz veire e modificar totas las listas de rotatge de "
12848 "aqueste aderent."
12849
12850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:88
12851 #, c-format
12852 msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear. "
12853 msgstr ""
12854
12855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12856 #, c-format
12857 msgid ""
12858 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12859 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12860 msgstr ""
12861 "Aprèp qu'un tag a été aprovat o regetat, il es desplaçat dins la lista de "
12862 "tag apropriada. Totes los tags son afichat de manièra rapide sus la dreita "
12863 "de la fenèstra."
12864
12865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12866 #, c-format
12867 msgid ""
12868 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12869 "the patron record add/edit form"
12870 msgstr ""
12871 "Un còp creat, votre atribut apareisserà dins la lista des atributs ainsi que "
12872 "dins lo formulari de sasida des aderents."
12873
12874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12875 #, c-format
12876 msgid ""
12877 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12878 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12879 "Koha."
12880 msgstr ""
12881 "Un còp que totes los logs de totes los postes de circulacion auront été "
12882 "cargats, seretz en mesure de totes los consultar e de causir ceux que volètz "
12883 "intégrer dins Koha."
12884
12885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
12886 #, c-format
12887 msgid ""
12888 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12889 "summary."
12890 msgstr ""
12891 "Un còp qu'un document apondut al panièr, seretz rmenat cap a la pagina de "
12892 "resumit del panièr."
12893
12894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12896 #, c-format
12897 msgid ""
12898 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12899 "payment as reversed"
12900 msgstr ""
12901 "Un còp clicat, una novèla linha es apondut al compte, montrant lo pagament "
12902 "anullat"
12903
12904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12905 #, c-format
12906 msgid ""
12907 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12908 "screen under the 'Hold' tab."
12909 msgstr ""
12910 "Un còp la reservacion confirmada, elle apareisserà sus la ficha de l'aderent "
12911 "ainsi que sus la pagina de prèst dins l'onglet Reservacion."
12912
12913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12914 #, c-format
12915 msgid ""
12916 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12917 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12918 "report and choosing 'Run'."
12919 msgstr ""
12920 "Un còp les rapòrts personnalisés enregistrats dins Koha, podètz les exécuter "
12921 "en vous rendant sus la pagina des Rapports salvats puèi en clicant sul boton "
12922 "'Actions' a dreita del nom del rapòrt, e sul  ligam 'Exécuter'  qui "
12923 "apareisserà."
12924
12925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12926 #, c-format
12927 msgid ""
12928 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12929 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12930 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12931 "it."
12932 msgstr ""
12933 "Un còp que totas las donadas son sasidas, clicar sul boton 'Salvar lo "
12934 "rapòrt' e auretz des opcions per l'exécuter. Un còp qu'un rapòrt es salvat, "
12935 "avètz pas besonh de lo recrear, podètz simplament lo retrobar dins la pagina "
12936 "de Rapports Salvats e l'exécuter o lo modificar."
12937
12938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12939 #, c-format
12940 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12941 msgstr "Un còp terminé, auretz un resumit de toutes vos teansactions."
12942
12943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12944 #, c-format
12945 msgid "Once finished, click 'Save'"
12946 msgstr "Quand avètz fini, clicatz sus Enregistrar."
12947
12948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12950 #, c-format
12951 msgid ""
12952 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12953 msgstr ""
12954 "Quand les citacions son seleccionadas, clicar sus 'Suprimir Citation(s)'."
12955
12956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
12957 #, c-format
12958 msgid ""
12959 "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
12960 "pattern information. "
12961 msgstr ""
12962
12963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12964 #, c-format
12965 msgid ""
12966 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12967 "edit the quotes prior to saving them."
12968 msgstr ""
12969 "Un còp que lo fichièr CSV a été cargat dins la taula d'edicion temporaire, "
12970 "podètz modificar les citacions avant de les salvar."
12971
12972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
12973 #, c-format
12974 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12975 msgstr ""
12976 "Un còp lo contracte enregistrat, il apareis en-dejós des informacions sus lo "
12977 "provesidor."
12978
12979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12980 #, c-format
12981 msgid ""
12982 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12983 "edit the quote source and text."
12984 msgstr ""
12985 "Un còp que lo lòt de citacion en cors a été cargat dins la taula d'edicion, "
12986 "podètz modificar la font e lo tèxte de la citacion."
12987
12988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
12989 #, c-format
12990 msgid ""
12991 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12992 msgstr ""
12993 "Un còp lo fichièr cargat sul servidor, un messatge de confirmacion es "
12994 "afichat."
12995
12996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12997 #, c-format
12998 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12999 msgstr "Un còp lo fichièr telecargat, clicatz per lo traiter"
13000
13001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
13002 #, c-format
13003 msgid ""
13004 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
13005 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
13006 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
13007 "the 'Remove' link to the right of their name."
13008 msgstr ""
13009 "Quand l'ensenhant que vous recercatz apparaît, clicatz sus son nom per "
13010 "l'apondre. Podètz repetir aquesta operacion per totes los ensenhants de ce "
13011 "cours. Chaque ensenhant apareisserà al dessús de la bóstia de recèrca e "
13012 "poirà èsser suprimit en clicant sul ligam 'Suprimir' a la dreita de son nom."
13013
13014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
13015 #, c-format
13016 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
13017 msgstr ""
13018 "Un còp l'exemplar prestat, il apareisserà jos las informacions relativas a "
13019 "l'aderent."
13020
13021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
13022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
13023 #, c-format
13024 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
13025 msgstr "Un còp qu'aquesta letra es generada vous devrez telecargar lo PDF"
13026
13027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
13028 #, c-format
13029 msgid ""
13030 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
13031 "'Add to' menu at the top of the search results."
13032 msgstr ""
13033 "Un còp que la lista es enregistrada, elle accessible dins la pagina Lista e "
13034 "dans lo menú Apondre a qui se tròba amont des paginas de resultat d'una "
13035 "recèrca."
13036
13037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
13038 #, c-format
13039 msgid ""
13040 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
13041 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
13042 msgstr ""
13043 "Un còp lo sistèma redevenu operacional, rendez-vous sus la pagina "
13044 "Sincronizacion del modul de Prèst secorrut e clicatz sus 'Metre a jorn les "
13045 "transactions'"
13046
13047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
13048 #, c-format
13049 msgid ""
13050 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
13051 "the toolbar and the quotes will be saved."
13052 msgstr ""
13053 "Quand sètz satisfait de vos citacions, clicar sus 'Enregistrar Citations' "
13054 "dins la barra de menú e elles seràn salvadas."
13055
13056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
13057 #, fuzzy, c-format
13058 msgid ""
13059 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
13060 "search other libraries for the record in question."
13061 msgstr ""
13062 "Aprèp ce choix, vous arriverez a una pagina de recèrca Z39.50 per fin de "
13063 "aviar une recèrca del títol en question dins d'autres bibliotècas."
13064
13065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
13066 #, c-format
13067 msgid ""
13068 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
13069 "you will be presented with a list of these items."
13070 msgstr ""
13071 "Quand avètz filtrat les comandas per veire celles que vous considérez en "
13072 "retard, la lista de celles-ci es afichada."
13073
13074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
13075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:95
13076 #, c-format
13077 msgid ""
13078 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
13079 "page will list the items you have selected."
13080 msgstr ""
13081 "Un còp qu'avètz apondut los exemplars, clicatz sul boton Fait. La pagina de "
13082 "resultat lista los exemplars qu'avètz seleccionats."
13083
13084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
13085 #, c-format
13086 msgid ""
13087 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
13088 "'Update' button to save them to the list."
13089 msgstr ""
13090 "Quand avètz causit totes los aderents que volètz apondre a la lista, clicatz "
13091 "sul  boton 'Metre a jorn'."
13092
13093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
13094 #, c-format
13095 msgid ""
13096 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
13097 "a receipt by choosing one of two methods."
13098 msgstr ""
13099 "Un còp qu'avètz prestat totes los document a l'aderent podètz les imprimir "
13100 "sus un ticket en causissent una des deux metòdes seguentas :"
13101
13102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
13103 #, c-format
13104 msgid ""
13105 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
13106 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
13107 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
13108 "the status you have chosen."
13109 msgstr ""
13110 "Un còp qu'avètz clicat sus 'Validar', la suggestion es desplaçada dins "
13111 "l'onglet qui convient. Lo estatut de la suggestion es tanben mesa a jorn "
13112 "dans lo compte de l'aderent visible a l'OPAC e un corrièr electronic es "
13113 "mandat a l'aderent en utilizant lo modèl qui correspond al estatut qu'avètz "
13114 "choisi."
13115
13116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
13117 #, fuzzy, c-format
13118 msgid ""
13119 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13120 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
13121 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
13122 "deleted."
13123 msgstr ""
13124 "Un còp vòstra seleccion efectuada, clicatz sul boton 'Fusionar'. La notícia "
13125 "principala montrera ara las informacions qu'avètz causit per elle ainsi que "
13126 "los exemplars pels deux, e la notícia secondaire sera suprimida."
13127
13128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
13129 #, c-format
13130 msgid ""
13131 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13132 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
13133 "record will be deleted."
13134 msgstr ""
13135 "Un còp acabada vòstra seleccion, clicatz sul boton 'Fusionar'. La notícia "
13136 "principala contiendra désormais los camps que auretz choisi. L'autre notícia "
13137 "serà suprimida."
13138
13139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
13140 #, c-format
13141 msgid ""
13142 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13143 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
13144 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
13145 msgstr ""
13146 "Un còp vòstra seleccion efectuada, clicatz sul boton 'Fusionar'. La notícia "
13147 "principala montrera ara las informacions qu'avètz causit per elle ainsi que "
13148 "los exemplars pels deux, e la notícia secondaire sera suprimida."
13149
13150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
13151 #, c-format
13152 msgid ""
13153 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
13154 "creating courses and adding titles to the reserve list."
13155 msgstr ""
13156 "Un còp lo parametratge des Resèrvas de cors achevé, podètz començar a crear "
13157 "des cours e a placer des títols dins la resèrva."
13158
13159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
13160 #, c-format
13161 msgid ""
13162 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
13163 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13164 msgstr ""
13165 "Un còp qu'avètz configuré totes vos Sets, vos cal les construire. Aquò es "
13166 "efectuat per lo script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13167
13168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
13169 #, c-format
13170 msgid ""
13171 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
13172 "appear next to the 'New profile' button."
13173 msgstr ""
13174 "Un còp qu'avètz creat al mens un Profil CSV, una opcion 'Modificar les "
13175 "profils CSV' s'aficha en-dejós del formulari d'ajout"
13176
13177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
13178 #, c-format
13179 msgid ""
13180 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
13181 "the data into Koha."
13182 msgstr ""
13183 "Un còp lo fichièr creat, podètz utilizar l'aisina d'impòrt des aderents per "
13184 "cargar las donadas dins Koha."
13185
13186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
13187 #, c-format
13188 msgid ""
13189 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
13190 "Accounting information."
13191 msgstr ""
13192 "Un còp qu'avètz sasit las donadas de l'exemplar, vos cal sasir las donadas "
13193 "comptables."
13194
13195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
13196 #, c-format
13197 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
13198 msgstr "Quand avètz sasit las donadas utiles, clicatz 'Salvar'"
13199
13200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
13201 #, c-format
13202 msgid ""
13203 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
13204 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
13205 "date to today."
13206 msgstr ""
13207 "Un còp qu'avètz retrobat los exemplars dins les rayonnages, podètz tornar a "
13208 "aquesta lista e deseleccionar los exemplars qui auront lor data vista per la "
13209 "darrièra fois mesa a la data del jorn"
13210
13211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
13212 #, c-format
13213 msgid ""
13214 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
13215 "present you with the changed patron records."
13216 msgstr ""
13217 "Un còp fois los cambiaments efectuats, podètz clicar sus 'Enregistrar' e "
13218 "Koha vous aficharà totas las modificacions apportadas a l'aderent."
13219
13220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
13221 #, c-format
13222 msgid ""
13223 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
13224 "items."
13225 msgstr "Un còp fois los cambiaments faits, los exemplars son afichats."
13226
13227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:80
13228 #, fuzzy, c-format
13229 msgid ""
13230 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
13231 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
13232 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
13233 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
13234 "Budget Y is the selected budget."
13235 msgstr ""
13236 "Un còp vos choix efectuats, clicatz sul boton \"Desplaçar les comandas non "
13237 "recebudas\". Una bóstia de dialogue disant \"Vous avez causit de desplaçar "
13238 "totas las comandas non recebudas de 'Budgèt X' a 'Budgèt Y'\" s'ouvrira, "
13239 "aquesta accion ne pòt èsser inversée. Voulez-vous contunhar ?\" Lo budgèt "
13240 "'X' sera clôturé e lo buget 'Y' devient lo budgèt seleccionat."
13241
13242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
13243 #, c-format
13244 msgid ""
13245 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
13246 "the top left of the editor."
13247 msgstr "Quand avètz sasit las donadas utiles, clicatz 'Salvar'"
13248
13249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
13250 #, c-format
13251 msgid ""
13252 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
13253 "brought to a list of your existing budgets."
13254 msgstr ""
13255 "Un còp efectuat vòstras modificacions, clicatz sul boton 'Enregistrar'. "
13256 "Seretz rmenat cap a la lista de vos budgèts existants."
13257
13258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
13259 #, c-format
13260 msgid ""
13261 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
13262 "right."
13263 msgstr ""
13264 "Quand avètz enregistrat vos cambiaments, vòstre novèl site apareis amont a "
13265 "dreita."
13266
13267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:77
13268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
13269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
13270 #, c-format
13271 msgid ""
13272 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
13273 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
13274 msgstr ""
13275 "Un còp qu'avètz enregistrat vòstre novèl profil; podètz retourner a la lista "
13276 "des modèls e causir de modificar lo modèl correspondent a ce profil."
13277
13278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
13279 #, c-format
13280 msgid ""
13281 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13282 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
13283 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
13284 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
13285 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
13286 msgstr ""
13287 "Un còp qu'avètz seleccionat las notícias que volètz fusionar, clicatz sus "
13288 "'Fusionar'. Vos caldrà causir la quala des deux notícias vous voudrez garder "
13289 "en tant que notícia primaire e la quala serà suprimida aprèp la fusion. Se "
13290 "vos notícias ont été creadas amb des grasilhas de catalogatge diferentas, "
13291 "Koha vous demandera quina grasilha souhaitez-vous utilizar per la novèla "
13292 "notícia fusionada."
13293
13294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
13295 #, fuzzy, c-format
13296 msgid ""
13297 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13298 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
13299 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
13300 "deleted after the merge. If the records were created using different "
13301 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
13302 "merged record to use."
13303 msgstr ""
13304 "Un còp qu'avètz seleccionat las notícias que volètz fusionar, clicatz sus "
13305 "'Fusionar'. Vos caldrà causir la quala des deux notícias vous voudrez garder "
13306 "en tant que notícia primaire e la quala serà suprimida aprèp la fusion. Se "
13307 "vos notícias ont été creadas amb des grasilhas de catalogatge diferentas, "
13308 "Koha vous demandera quina grasilha souhaitez-vous utilizar per la novèla "
13309 "notícia fusionada."
13310
13311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
13312 #, fuzzy, c-format
13313 msgid ""
13314 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
13315 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
13316 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
13317 "part of installation."
13318 msgstr ""
13319 "Quand avètz défini les categorias d'aderents, vos cal vous crear comme novèl "
13320 "utilizaire, dins lo modul aderents, e vous donner totes los privilèges. "
13321 "Ensuite, utilizatz aqueste utilizaire per vous connecter, e pas l'utilizaire "
13322 "défini al moment de l'installacion de Koha."
13323
13324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
13325 #, c-format
13326 msgid ""
13327 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
13328 "using this tool."
13329 msgstr ""
13330 "Un còp que auretz telecargat vos notícias dins la sèrva, poiretz finaliser "
13331 "l'impòrt en utilizant aqueste aisina."
13332
13333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
13334 #, c-format
13335 msgid ""
13336 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
13337 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
13338 msgstr ""
13339 "Un còp vòstre fichièr cargat o los còdis a barras scannats, clicatz sus "
13340 "'Contunhar'. Vous veirez la lista des aderents e des cambiaments efectuats."
13341
13342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
13343 #, c-format
13344 msgid ""
13345 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
13346 "'Continue.'"
13347 msgstr ""
13348 "Un còp vòstre fichièr cargat o los còdis a barras scannats, podètz clicar "
13349 "sus 'Contunhar'."
13350
13351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
13352 #, c-format
13353 msgid ""
13354 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
13355 "under the 'Patrons' section"
13356 msgstr ""
13357 "Quand avètz terminé podètz tampar la fenèstra: veiretz s'afichar la lista "
13358 "des aderents en dejós de la partida 'Aderent'"
13359
13360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
13361 #, fuzzy, c-format
13362 msgid ""
13363 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
13364 "selected records' button and your records will be modified."
13365 msgstr ""
13366 "Quand sètz segur que tot es coma vous lo souhaitez podètz clicar sul boton "
13367 "\"Modificar las notícias seleccionadas\" e vos notícias seront modifées."
13368
13369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
13370 #, c-format
13371 msgid ""
13372 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
13373 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
13374 "vendor."
13375 msgstr ""
13376 "Quand sètz segur que vòstre panièr es complet, podètz clicar sul boton "
13377 "'Tampar lo panièr' per indicar que lo panièr es complet e qu'il a été mandat "
13378 "al provesidor."
13379
13380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
13381 #, fuzzy, c-format
13382 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
13383 msgstr "Quand avètz sasit las donadas utiles, clicatz 'Salvar'"
13384
13385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
13386 #, c-format
13387 msgid ""
13388 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
13389 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
13390 "add/edit items attached to the record "
13391 msgstr ""
13392 "Un còp qu'avètz terminé, clicatz amont sul boton Enregistrar e causissètz se "
13393 "volètz enregistrar e veire la notícia o bien enregistrar la notícia e "
13394 "poursuivre en ajoutant e modifiant des exemplars. "
13395
13396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
13397 #, c-format
13398 msgid ""
13399 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
13400 "records that use this authority record will be updated."
13401 msgstr ""
13402 "Aprèp aver efectuat las modificacions necessàrias, clicatz sus 'Enregistrar' "
13403 "e totas las notícias bibliograficas utilizant aquesta autoritat seràn mesas "
13404 "a jorn."
13405
13406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
13407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
13408 #, fuzzy, c-format
13409 msgid ""
13410 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
13411 "will be presented with the form to continue cataloging"
13412 msgstr ""
13413 "Quand vous ouvrez una grasilha vide o que vous importez una notícia via "
13414 "Z39.50, un formulari s'aficha dins lequel podètz poursuivre lo catalogatge."
13415
13416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
13417 #, c-format
13418 msgid ""
13419 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
13420 "by following the instructions for editing subfields"
13421 msgstr ""
13422 "Un còp que vòstra grasilha apparait a l'ecran, podètz modificar o suprimir "
13423 "cada camps en seguent les instructions de modificacion des soscamps"
13424
13425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
13426 #, c-format
13427 msgid ""
13428 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
13429 "the list of Frameworks "
13430 msgstr ""
13431 "Un còp que vòstra grasilha es estat aponduda, clicatz sus 'Structure MARC' "
13432 "sus la dreita dins la lista des grasilhas de catalogatge "
13433
13434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
13435 #, c-format
13436 msgid ""
13437 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
13438 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
13439 msgstr ""
13440 "Un còp que vos accions son salvadas, podètz les veire amont de l'ecran. Les "
13441 "accions pòdon èsser desplaçadas utilizant les sagetas a lor esquèrra."
13442
13443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
13444 #, c-format
13445 msgid ""
13446 "Once your basket is created you are presented with several options for "
13447 "adding items to the order."
13448 msgstr ""
13449 "Un còp vòstre panièr creat, des opcions d'ajout d'exemplars al panièr vous "
13450 "sont prepausadas."
13451
13452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
13453 #, c-format
13454 msgid ""
13455 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
13456 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
13457 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
13458 msgstr ""
13459 "Quand avètz fini vòstras modificacions, clicatz sul boton Enregistrar. Se "
13460 "volètz exporter vòstras donadas dins un fichièr CSV, entratz un nom de "
13461 "fichièr dins la zòna Export dins un fichièr nomenat e clicatz sul boton "
13462 "Exporter."
13463
13464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
13465 #, c-format
13466 msgid ""
13467 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
13468 "be searchable by any field in the course."
13469 msgstr ""
13470 "Un còp vòstre cors enregistrat, serà afichat sus la pagina principala del "
13471 "modul Resèrvas de cors, e serà recercable per totes los camps del cors."
13472
13473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
13474 #, c-format
13475 msgid ""
13476 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
13477 "synced to the right of each data set."
13478 msgstr ""
13479 "Un còp vòstras donadas cargadas, veiretz la data de darrièra sincronizacion "
13480 "a dreita de cada jeu de donadas."
13481
13482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
13483 #, c-format
13484 msgid ""
13485 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
13486 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
13487 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
13488 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
13489 msgstr ""
13490 "Un còp la reservacion faite, se volètz que Koha oublie que vous avez "
13491 "utilizat la fonction 'Recercar per reservar', podètz far en sorte que Koha "
13492 "'oublie' lo nom de l'aderent en clicant la sageta a dreita del boton "
13493 "'Reservar' sus la pagina des resultats de recèrca e en causissent l'opcion "
13494 "'Oublicar'."
13495
13496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13497 #, c-format
13498 msgid ""
13499 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13500 "the right of each title that was imported"
13501 msgstr ""
13502 "Un còp vòstre impòrt terminé, un ligam cap a les novèlas notícias appraitra "
13503 "sus la dreita de cada títol importat"
13504
13505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13506 #, fuzzy, c-format
13507 msgid ""
13508 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13509 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13510 msgstr ""
13511 "Un còp vòstra importacion terminée seretz dirigé cap a l'aisina d'edicion "
13512 "des grasilhas où poiretz far totes los cambiaments dont avètz besoin sus la "
13513 "grasilha qu'avètz importada."
13514
13515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:21
13516 #, c-format
13517 msgid ""
13518 "Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
13519 "on the item search page"
13520 msgstr ""
13521
13522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13523 #, c-format
13524 msgid ""
13525 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13526 "the right of the rule"
13527 msgstr ""
13528 "Un còp vòstra politique de circulacion configurée, podètz la levar en "
13529 "clicant sul ligam Retirer sus la dreita de la règle"
13530
13531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13532 #, c-format
13533 msgid ""
13534 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13535 "other saved reports."
13536 msgstr ""
13537 "Un còp vòstre rapòrt enregistrat, il apareisserà sus la pagina 'Rapports "
13538 "salvats' amb les autres rapòrts salvats."
13539
13540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13541 #, fuzzy, c-format
13542 msgid ""
13543 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13544 "MARC Records for Import tool."
13545 msgstr ""
13546 "Les règlas que vous definissètz aicí seràn utilizadas al moment del "
13547 "telecargament des notícias dins la sèrva."
13548
13549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13550 #, c-format
13551 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13552 msgstr ""
13553 "L'une pòt èsser la fòto de l'aderent que podètz redimensionner per "
13554 "correpondre a vos besoins."
13555
13556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13557 #, c-format
13558 msgid ""
13559 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13560 "Cities and Towns page."
13561 msgstr ""
13562 "Un còp qu'avètz clicat sus Validar, la vila es enregistrada e elle apareis "
13563 "dins la lista des vilas e comunas."
13564
13565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
13566 #, c-format
13567 msgid "Online Help"
13568 msgstr "Ajuda en linha"
13569
13570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
13572 #, c-format
13573 msgid "Online help"
13574 msgstr "Ajuda en linha"
13575
13576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13577 #, c-format
13578 msgid ""
13579 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13580 "duplicate information from)"
13581 msgstr ""
13582 "Ouvrez la ficha de l'aderent sus lequel volètz vous baser vos duplications."
13583
13584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13585 #, c-format
13586 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13587 msgstr "Ou bien podètz simplament ne pas associar d'imatge al tipe d'exemplar"
13588
13589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:28
13590 #, c-format
13591 msgid ""
13592 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
13593 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
13594 "to and click \"Transfer Collection\"."
13595 msgstr ""
13596
13597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13598 #, c-format
13599 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13600 msgstr "Comandar a partir d'una suggestion de crompa"
13601
13602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13603 #, c-format
13604 msgid "Order from a New Empty Record"
13605 msgstr "Comandar a partir d'una novèla notícia"
13606
13607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13608 #, c-format
13609 msgid "Order from a Staged File"
13610 msgstr "Crear una comanda a partir d'un fichièr telecargat"
13611
13612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13613 #, fuzzy, c-format
13614 msgid "Order from a subscription"
13615 msgstr "Renovelar un abonament"
13616
13617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13618 #, c-format
13619 msgid "Order from an Existing Record"
13620 msgstr "Comandar a partir d'una notícia existenta"
13621
13622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13623 #, c-format
13624 msgid "Order from an External Source"
13625 msgstr "Comandar a partir d'una font extèrna"
13626
13627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13628 #, c-format
13629 msgid ""
13630 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13631 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13632 "suggestions' page in the OPAC."
13633 msgstr ""
13634 "Les comandas apondudas al panièr d'aquesta faiçon avertiront l'usagièr per "
13635 "mail que ses suggestions ont été comandadas e mettra a jorn la pagina 'Mes "
13636 "suggestions de crompa' de l'OPAC."
13637
13638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13641 #, c-format
13642 msgid ""
13643 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13644 "results page."
13645 msgstr ""
13646 "Les comandas pòdon èsser recepcionadas a partir de la pagina d'informacion "
13647 "del provesidor o de la pagina de resultat de recèrca des provesidors."
13648
13649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13650 #, c-format
13651 msgid ""
13652 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13653 "to it"
13654 msgstr ""
13655 "Collectivitat = un establiment al qual son restacats des aderents de tipe "
13656 "'Professional'."
13657
13658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13659 #, c-format
13660 msgid "Organizational "
13661 msgstr "Collectivitat "
13662
13663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13664 #, c-format
13665 msgid ""
13666 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13667 "guarantors for Professional patrons."
13668 msgstr ""
13669 "Collectivitat= Un establiment al qual son restacats des aderents de tipe "
13670 "'Professional'."
13671
13672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13673 #, c-format
13674 msgid "Other/Generic Classification"
13675 msgstr "Autre/Classificacion générique"
13676
13677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13678 #, fuzzy, c-format
13679 msgid "Overdue Notice Markup"
13680 msgstr "Balises dins las notificacions de retard"
13681
13682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13683 #, c-format
13684 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13685 msgstr "Parametratge des relances"
13686
13687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13688 #, c-format
13689 msgid "Overdues"
13690 msgstr "Retards"
13691
13692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13693 #, c-format
13694 msgid "Overdues with fines"
13695 msgstr "Retards amb emendas"
13696
13697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13698 #, c-format
13699 msgid "Override blocked renewals"
13700 msgstr "Outrepasser lo blocatge de renovèlament"
13701
13702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13703 #, c-format
13704 msgid "PAY = Payment"
13705 msgstr "PAY = Pagament"
13706
13707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13708 #, c-format
13709 msgid ""
13710 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13711 "on a printer&nbsp;"
13712 msgstr ""
13713 "PDF - lisible per tot lector PDF standard, rendant las etiquetas imprimables "
13714 "dirèctament sus una imprimenta&nbsp;"
13715
13716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13717 #, c-format
13718 msgid "PREDUE "
13719 msgstr "PREDUE "
13720
13721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13722 #, c-format
13723 msgid "PREDUEDGST "
13724 msgstr "PREDUEDGST "
13725
13726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13727 #, c-format
13728 msgid "Patron Attribute Types"
13729 msgstr "Tipe d'atributs d'aderent"
13730
13731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13732 #, c-format
13733 msgid "Patron Card Creator"
13734 msgstr "Creator de cartas aderent"
13735
13736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13737 #, c-format
13738 msgid "Patron Categories"
13739 msgstr "Categorias d'aderents"
13740
13741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13742 #, c-format
13743 msgid "Patron Permissions Defined"
13744 msgstr "Les permissions de l'aderent"
13745
13746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13747 #, c-format
13748 msgid ""
13749 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13750 "client."
13751 msgstr ""
13752 "Les permissions de l'aderent son utilizadas per definir les dreits des "
13753 "membres del personal dins l'interfàcia professionala."
13754
13755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13756 #, c-format
13757 msgid "Patron attribute type code"
13758 msgstr "Còdi d'atribut aderent"
13759
13760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13761 #, c-format
13762 msgid ""
13763 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13764 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13765 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13766 msgstr ""
13767 "Los atributs d'aderents permettent d'associar als aderents des camps "
13768 "personnalisés. L'utilizacion d'aquesta foncionalitat deu èsser activada al "
13769 "mejan de la preferéncia sistèma ExtendedPatronAttributes."
13770
13771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13772 #, c-format
13773 msgid ""
13774 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13775 "age groups, and patron types."
13776 msgstr ""
13777 "Las categorias d'aderent vos permettent d'organiser, de regrouper vos "
13778 "publics en foncion de diferents critèris, tels que l'âge, l'appartenance a "
13779 "un groupe, etc."
13780
13781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13782 #, fuzzy, c-format
13783 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13784 msgstr ""
13785 "Las categorias d'aderent appartiennent a six grandes categorias fixes :"
13786
13787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13788 #, c-format
13789 msgid ""
13790 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13791 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13792 msgstr ""
13793 "Certaines categorias requièrent tanben un edat maximum (en annadas) associat "
13794 "a una element (par ex; enfant). Entratz aquesta informacion dins lo camp "
13795 "Limite d'âge superior. "
13796
13797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13798 #, c-format
13799 msgid "Patron circulation history"
13800 msgstr "Istoric de prèstes de l'usagièr"
13801
13802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13803 #, c-format
13804 msgid "Patron details"
13805 msgstr "Detalhs de l'aderent"
13806
13807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13809 #, fuzzy, c-format
13810 msgid "Patron discharges"
13811 msgstr "Fiche d'aderent"
13812
13813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13814 #, c-format
13815 msgid "Patron files"
13816 msgstr "Fichièrs d'aderents"
13817
13818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13819 #, c-format
13820 msgid "Patron fines"
13821 msgstr "Emendas de l'aderent"
13822
13823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13824 #, fuzzy, c-format
13825 msgid "Patron has a restriction on their account "
13826 msgstr "Aqueste aderent a tròp de documents en prèst "
13827
13828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13829 #, c-format
13830 msgid "Patron has outstanding fines"
13831 msgstr "L'aderent a des emendas"
13832
13833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13834 #, c-format
13835 msgid "Patron has too many things checked out"
13836 msgstr "Aqueste aderent a tròp de documents en prèst "
13837
13838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13839 #, c-format
13840 msgid ""
13841 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13842 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13843 "patron cards."
13844 msgstr ""
13845 "Les photos des aderents pòdon èsser cargadas de faiçon groupée. Son tanben "
13846 "utilizables al moment de la creacion de cartas de bibliotèca."
13847
13848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13849 #, c-format
13850 msgid "Patron import"
13851 msgstr "Impòrt aderent"
13852
13853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13854 #, c-format
13855 msgid "Patron lists"
13856 msgstr "Listas d'aderents"
13857
13858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
13859 #, c-format
13860 msgid ""
13861 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
13862 "the batch patron modification tool or reporting."
13863 msgstr ""
13864 "Las listas d'aderents permettent de regrouper des aderents per los modificar "
13865 "facilement per lòt o réaliser des rapòrts."
13866
13867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
13868 #, c-format
13869 msgid "Patron needs to confirm their address "
13870 msgstr "L'aderent deu confirmar son adreça "
13871
13872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
13873 #, c-format
13874 msgid "Patron notices"
13875 msgstr "Fiche d'aderent"
13876
13877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
13878 #, c-format
13879 msgid "Patron owes too much in fines "
13880 msgstr "Aqueste aderent a tròp d'emendas "
13881
13882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
13883 #, c-format
13884 msgid ""
13885 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
13886 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
13887 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
13888 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
13889 msgstr ""
13890 "Los senhals des aderents son pas récupérables. Les astérisques afichats sus "
13891 "la pagina de detalh d'un aderent y son totjorn, même se aucun senhal n'a été "
13892 "défini. Se un aderent oublie son senhal la sola opcion e de lo "
13893 "reïnicializar. Per cambiar lo senhal d'un aderent, clicatz sul boton "
13894 "'Cambiar lo senhal'"
13895
13896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
13897 #, c-format
13898 msgid "Patron permissions"
13899 msgstr "Permissions de l'aderent"
13900
13901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
13902 #, c-format
13903 msgid "Patron routing lists"
13904 msgstr "Listas de rotatge"
13905
13906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
13907 #, c-format
13908 msgid "Patron search"
13909 msgstr "Recèrca usagièrs"
13910
13911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
13912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
13913 #, c-format
13914 msgid "Patron statistics"
13915 msgstr "Estatisticas suls aderents"
13916
13917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13918 #, c-format
13919 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13920 msgstr "Suggestions de crompa des aderents"
13921
13922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13923 #, c-format
13924 msgid "Patrons"
13925 msgstr "Aderents"
13926
13927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13928 #, c-format
13929 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13930 msgstr "Aderent (anonymiser e suprimir)"
13931
13932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13933 #, c-format
13934 msgid "Patrons and Circulation"
13935 msgstr "Aderents e circulation"
13936
13937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13938 #, c-format
13939 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13940 msgstr "Los aderents son aponduts dins lo modul 'Aderents'."
13941
13942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13943 #, c-format
13944 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13945 msgstr "Los aderents son restacats a l'une des 6 categorias principalas&nbsp;:"
13946
13947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
13948 #, c-format
13949 msgid ""
13950 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13951 msgstr ""
13952 "Es tanben possible de bloquer des aderents (les empachar d'emprunter) en "
13953 "utilizant la rubrica Blocatges "
13954
13955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13956 #, c-format
13957 msgid "Patrons has lost their library card "
13958 msgstr "L'aderent a perdut sa carta de bibliotèca "
13959
13960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
13961 #, c-format
13962 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13963 msgstr "I a dins Koha de nombreuses façons de modificar la ficha d'un aderent."
13964
13965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13966 #, c-format
13967 msgid "Patrons with no checkouts"
13968 msgstr "Aderents sens emprunts"
13969
13970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13971 #, c-format
13972 msgid "Patrons with the most checkouts"
13973 msgstr "Aderents empruntant lo plus"
13974
13975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13976 #, c-format
13977 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13978 msgstr ""
13979 "Les aderent appartenant a la categoria personal ont accès a l'interfàcia "
13980 "professionala del logicial."
13981
13982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13983 #, c-format
13984 msgid "Patrons:"
13985 msgstr "Aderent&nbsp;:"
13986
13987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13989 #, c-format
13990 msgid "Pay Selected fines "
13991 msgstr "Pagar les emendas seleccionadas "
13992
13993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13995 #, c-format
13996 msgid "Pay a fine in full "
13997 msgstr "Pagar entièrament una emenda "
13998
13999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
14000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
14001 #, c-format
14002 msgid "Pay a partial fine "
14003 msgstr "Pagar parcialament una emenda "
14004
14005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
14006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
14007 #, c-format
14008 msgid "Pay an amount towards all fines "
14009 msgstr "Pagar un montant per totas las emendas "
14010
14011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
14012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
14013 #, c-format
14014 msgid "Pay and Writeoff Fines"
14015 msgstr "Pagar des emendas, les passer en pertes e profits"
14016
14017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
14018 #, fuzzy, c-format
14019 msgid "Pending on-site checkouts"
14020 msgstr "Aderents sens emprunts"
14021
14022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
14023 #, c-format
14024 msgid "Perform batch deletion of items"
14025 msgstr "Aviar la supression per lòt des exemplars"
14026
14027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
14028 #, fuzzy, c-format
14029 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
14030 msgstr ""
14031 "Indicar a Koha de quel tipe de fichièr il s'agit (bibliographique o "
14032 "autoritat)"
14033
14034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
14035 #, c-format
14036 msgid "Perform batch modification of items"
14037 msgstr "Aviar la modificacion per lòt des exemplars"
14038
14039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
14040 #, fuzzy, c-format
14041 msgid "Perform inventory of your catalog"
14042 msgstr "Réalisation de l'inventari (récolement) de vòstre catalòg"
14043
14044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
14045 #, c-format
14046 msgid ""
14047 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
14048 "click Next instead of making an option."
14049 msgstr ""
14050 "Réalise des operacions mathématiques. Se vous ne voulez far aucun calcul, "
14051 "clicatz sus simplament sus 'Seguent' al lieu de far un choix."
14052
14053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
14054 #, c-format
14055 msgid "Perl modules"
14056 msgstr "Modules Perl"
14057
14058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
14059 #, c-format
14060 msgid "Philadelphia, PA 19107"
14061 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
14062
14063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
14064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
14065 #, c-format
14066 msgid "Phone number: "
14067 msgstr "Numèro de telefòn "
14068
14069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
14070 #, c-format
14071 msgid ""
14072 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
14073 "minimum quality for a printable image."
14074 msgstr ""
14075 "Les imatges cargadas amb aqueste aisina devon aver una resolucion minimale "
14076 "de 300 ppi, ce qui es un minimum per imprimir un imatge."
14077
14078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
14079 #, c-format
14080 msgid "Place and modify holds for patrons"
14081 msgstr "Faire e modificar des reservacions pels usagièrs"
14082
14083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
14084 #, c-format
14085 msgid "Place holds for patrons"
14086 msgstr "Faire des reservacions pels usagièrs"
14087
14088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
14089 #, c-format
14090 msgid "Placing Holds in Staff Client"
14091 msgstr "Reservar dins l'interfàcia professionala"
14092
14093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
14094 #, c-format
14095 msgid "Placing an Order"
14096 msgstr "Passer una comanda"
14097
14098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
14099 #, c-format
14100 msgid ""
14101 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
14102 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
14103 msgstr ""
14104 "Las categorias de planification son utilizadas a des fins estatisticas. Per "
14105 "en apréner plus sus ce subjècte, consultez la FAQ."
14106
14107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
14108 #, c-format
14109 msgid ""
14110 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
14111 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
14112 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
14113 msgstr ""
14114 "Remarquez que totes los paramètres sistèma n'ont pas besonh d'èsser saisis. "
14115 "Per exemple, se avètz pas previst d'utilizar lo modul aquisicions, alors les "
14116 "'Budgèts', 'Pòstes budgètaris', 'Devisas e taux de change' peuvent èsser "
14117 "ignorats."
14118
14119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
14120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
14121 #, c-format
14122 msgid "Plugin "
14123 msgstr "Plugin "
14124
14125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
14126 #, c-format
14127 msgid "Plugins"
14128 msgstr "Plugins"
14129
14130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
14131 #, c-format
14132 msgid "Port"
14133 msgstr "Port"
14134
14135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
14136 #, c-format
14137 msgid "Pre-save Editing"
14138 msgstr "Utilizar existant"
14139
14140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
14141 #, c-format
14142 msgid "Printing Baskets"
14143 msgstr "Impression des panièrs"
14144
14145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
14146 #, c-format
14147 msgid "Printing Invoices"
14148 msgstr "Impression des facturas"
14149
14150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
14151 #, c-format
14152 msgid "Printing Receipts"
14153 msgstr "Imprimir des recebuts"
14154
14155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
14156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
14157 #, c-format
14158 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
14159 msgstr ""
14160 "Una lista privada es gerida per vous e ne pòt èsser vista que per vosmême"
14161
14162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
14163 #, c-format
14164 msgid "Professional "
14165 msgstr "Professional "
14166
14167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
14168 #, c-format
14169 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
14170 msgstr ""
14171 "Professional = un aderent qui aparten a un aderent de tipe 'Collectivitat'"
14172
14173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
14174 #, c-format
14175 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
14176 msgstr ""
14177 "Los aderents Professional pòdon èsser liés a des aderents de tipe "
14178 "Collectivitat."
14179
14180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
14181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:51
14182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
14183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
14184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
14185 #, c-format
14186 msgid "Profiles"
14187 msgstr "Perfils"
14188
14189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
14190 #, c-format
14191 msgid ""
14192 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
14193 msgstr ""
14194 "Les proprietats son alors aplicadas als sites via lo formulari de sasida ou "
14195 "de modificacion de site."
14196
14197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
14198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
14199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
14200 #, c-format
14201 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
14202 msgstr ""
14203 "Donatz una descripcion per que poscatz identificar aquesta accion plus tard"
14204
14205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
14206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
14207 #, c-format
14208 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
14209 msgstr ""
14210 "Lista publica&nbsp: pòt èsser vista per tot lo monde, mas es gerida per vous "
14211 "seul."
14212
14213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
14214 #, c-format
14215 msgid "Purchase Suggestions"
14216 msgstr "Suggestions de crompa"
14217
14218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
14219 #, c-format
14220 msgid "Purchase suggestions"
14221 msgstr "Suggestions de crompa"
14222
14223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
14224 #, c-format
14225 msgid ""
14226 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
14227 msgstr ""
14228 "La quantitat es renseignée amb lo nombre d'exemplars qu'avètz aponduts a la "
14229 "comanda ci-dessus."
14230
14231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
14232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
14233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
14234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
14235 #, c-format
14236 msgid "Question"
14237 msgstr "Question"
14238
14239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
14240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
14241 #, c-format
14242 msgid "Question:"
14243 msgstr "Question&nbsp;:"
14244
14245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
14246 #, c-format
14247 msgid "Quick Item Status Updates"
14248 msgstr "Mesa a jorn rapide del estatut de l'exemplar"
14249
14250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
14251 #, c-format
14252 msgid "Quick Spine Label Creator"
14253 msgstr "Creacion d'etiquetas - rapide"
14254
14255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
14256 #, c-format
14257 msgid "Quote of the day editor"
14258 msgstr "Editeur de la citacion del jorn"
14259
14260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
14261 #, c-format
14262 msgid "Quote of the day uploader"
14263 msgstr "Telecargament de la citacion del jorn"
14264
14265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
14266 #, c-format
14267 msgid "RENEWAL "
14268 msgstr "RENEWAL "
14269
14270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
14271 #, c-format
14272 msgid "RLIST (Routing List) "
14273 msgstr "RLIST (lista de rotatge) "
14274
14275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
14276 #, c-format
14277 msgid "Read Koha documentation"
14278 msgstr "Legir la documentacion de Koha"
14279
14280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
14281 #, c-format
14282 msgid "Read and contribute to discussions"
14283 msgstr "Legir e contribuer a las discussions"
14284
14285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
14286 #, c-format
14287 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
14288 msgstr "Legir e escriure sul wiki"
14289
14290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
14291 #, c-format
14292 msgid ""
14293 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
14294 "authorized value."
14295 msgstr ""
14296 "Les raisons per lesquelles les suggestions son acceptadas o refusadas son "
14297 "definidas dins la lista de valors autorizadas SUGGEST."
14298
14299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
14300 #, c-format
14301 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
14302 msgstr "Bulletiner les periodics"
14303
14304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
14305 #, c-format
14306 msgid "Receiving Holds"
14307 msgstr "Recepcion des reservacions"
14308
14309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
14310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
14311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
14312 #, c-format
14313 msgid "Receiving Orders"
14314 msgstr "Recepcion des comandas"
14315
14316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
14317 #, c-format
14318 msgid "Receiving Serials"
14319 msgstr "Bulletinage des periodics"
14320
14321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
14322 #, c-format
14323 msgid "Record Matching Rules"
14324 msgstr "Règlas de concordància"
14325
14326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
14327 #, c-format
14328 msgid "Record detail"
14329 msgstr "Detalh de la notícia"
14330
14331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
14332 #, c-format
14333 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
14334 msgstr ""
14335 "Les règlas de concordància son utilizadas al moment de l'impòrt de notícias "
14336 "MARC dins Koha."
14337
14338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
14339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
14340 #, c-format
14341 msgid ""
14342 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
14343 "like to catalog a record using a blank template"
14344 msgstr ""
14345 "Las notícias son apondudas a Koha per sasida entièra o per copie. Se vous "
14346 "souhaitez catalogar entièrament una notícia"
14347
14348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
14349 #, c-format
14350 msgid ""
14351 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
14352 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
14353 "Cataloging tool:"
14354 msgstr ""
14355 "Las notícias importadas en utilizant aqueste aisina restent dins la sèrva "
14356 "fins a ce qu'elles en sián levadas explicitement. Aquestas notícias "
14357 "apparaîtront en resultat de recèrca dins lo modul de catalogatge"
14358
14359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
14360 #, c-format
14361 msgid ""
14362 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
14363 "(category type = 'X') is returned"
14364 msgstr ""
14365 "S'enregistre se un document qui avait été prestat a un usagièr de tipe "
14366 "statistique (type de categoria = 'X') es retourné"
14367
14368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
14369 #, c-format
14370 msgid "Remaining circulation permissions"
14371 msgstr "Autres permissions de circulacion"
14372
14373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
14374 #, c-format
14375 msgid "Remaining system parameters permissions"
14376 msgstr "Autres autorisations de parametratge"
14377
14378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
14379 #, c-format
14380 msgid ""
14381 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
14382 "will be used to log into the staff client."
14383 msgstr ""
14384 "Pensez bien a donner als professionals un identificant e un senhal sûrs."
14385
14386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
14387 #, c-format
14388 msgid "Renew"
14389 msgstr "Renovelar"
14390
14391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
14392 #, c-format
14393 msgid "Renew a subscription"
14394 msgstr "Renovelar un abonament"
14395
14396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
14397 #, fuzzy, c-format
14398 msgid ""
14399 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
14400 "administration area"
14401 msgstr ""
14402 "Lo coût del prèst es facturat sul base del parametratge de vos Tipes de "
14403 "d'exemplar dins lo modul Administration."
14404
14405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
14406 #, c-format
14407 msgid "Repeatable"
14408 msgstr "Repetible"
14409
14410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
14411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
14412 #, c-format
14413 msgid "Repeatable "
14414 msgstr "Repetible "
14415
14416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14417 #, fuzzy, c-format
14418 msgid "Report Koha bugs"
14419 msgstr "Rapòrter des bugs"
14420
14421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
14422 #, c-format
14423 msgid "Report from SQL"
14424 msgstr "Crear rapòrt a partir de SQL"
14425
14426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
14427 #, c-format
14428 msgid "Reports"
14429 msgstr "Rapòrts"
14430
14431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
14432 #, c-format
14433 msgid ""
14434 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
14435 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
14436 msgstr ""
14437 "Des rapòrts pòdon tanben èsser aponduts per duplication de rapòrts "
14438 "existants. Consultez la pagina 'Rapports salvats' per veire totes los "
14439 "rapòrts ja enregistrats."
14440
14441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
14442 #, c-format
14443 msgid "Reports dictionary"
14444 msgstr "Diccionari des rapòrts"
14445
14446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
14447 #, c-format
14448 msgid ""
14449 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
14450 msgstr ""
14451 "Les rapòrts qu'on tròba sus la pagina Circulation son pas contrarotlats per "
14452 "aquesta permission"
14453
14454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
14455 #, c-format
14456 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
14457 msgstr "Contrôle de concordància requis : aucun  (suprimir)"
14458
14459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
14460 #, c-format
14461 msgid ""
14462 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
14463 msgstr ""
14464 "Los camps obligatòris son définis dins la preferéncia sistèma "
14465 "BorrowerMandatoryField."
14466
14467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14468 #, c-format
14469 msgid "Required for staff login."
14470 msgstr "Obligatòri per se connecter a l'interfàcia pro."
14471
14472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
14473 #, c-format
14474 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
14475 msgstr ""
14476 "Nécessite que los bibliotecaris disposent des dreits sus "
14477 "circulate_remaining_permissions"
14478
14479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
14480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
14481 #, c-format
14482 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
14483 msgstr ""
14484 "Nécessite que vous régliez OpacAllowSharingPrivateLists sus \"Permetre\""
14485
14486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
14487 #, c-format
14488 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
14489 msgstr "Nécessite que vous définissiez las règlas de relances"
14490
14491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
14492 #, c-format
14493 msgid ""
14494 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
14495 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
14496 msgstr ""
14497 "Verificatz la sintèsi avant de terminer vòstre impòrt per fin d'èsser sûr "
14498 "que vos règlas de concordància e que las notícias sián bien conforme a ce "
14499 "que vous attendiez"
14500
14501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:3
14502 #, fuzzy, c-format
14503 msgid "Rotating Collections"
14504 msgstr "Estat de colleccion"
14505
14506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:5
14507 #, c-format
14508 msgid ""
14509 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
14510 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
14511 "not only an item's home library and current location, but also information "
14512 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
14513 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
14514 "rotating collection is checked in, library staff are notified that the item "
14515 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
14516 "is not at the correct one."
14517 msgstr ""
14518
14519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
14520 #, c-format
14521 msgid "Routing"
14522 msgstr "Lista de rotatge"
14523
14524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
14525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
14526 #, c-format
14527 msgid "Routing Lists"
14528 msgstr "Listas de rotatge"
14529
14530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14531 #, c-format
14532 msgid "Running Custom Reports"
14533 msgstr "Exécuter des rapòrts personnalisés"
14534
14535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14536 #, c-format
14537 msgid ""
14538 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14539 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14540 msgstr ""
14541 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14542 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14543
14544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14545 #, c-format
14546 msgid ""
14547 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14548 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14549 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14550 msgstr ""
14551 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14552 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14553 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14554
14555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14556 #, c-format
14557 msgid "SHARE_ACCEPT "
14558 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14559
14560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14561 #, c-format
14562 msgid "SHARE_INVITE "
14563 msgstr "SHARE_INVITE "
14564
14565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14566 #, c-format
14567 msgid "SRU example"
14568 msgstr "Exemple SRU"
14569
14570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14571 #, c-format
14572 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14573 msgstr "Salutation es rempli per la preferéncia sistèma BorrowersTitles"
14574
14575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14576 #, c-format
14577 msgid "Sample Overdue Notice"
14578 msgstr "Avis de retard d'exemple"
14579
14580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14581 #, c-format
14582 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14583 msgstr "Exemple de règla de concordància : Numèro de contrôle"
14584
14585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14586 #, c-format
14587 msgid "Save Quotes"
14588 msgstr "Citations Enregistradas"
14589
14590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14591 #, c-format
14592 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14593 msgstr ""
14594 "Numerizatz o sasissètz lo lo còdi de barras del document que volètz "
14595 "transferir"
14596
14597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14598 #, c-format
14599 msgid ""
14600 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14601 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14602 msgstr ""
14603 "Numerizatz lo còdi de barras de l'exemplar que vous désirer prèst er, e "
14604 "sasissètz una data de retorn. Se vous ne sasissètz pas de data de retorn, "
14605 "Koha en establira una per vous."
14606
14607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14608 #, c-format
14609 msgid "Schedule tasks to run"
14610 msgstr "Planification de prètzfaits a exécuter"
14611
14612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14613 #, c-format
14614 msgid "Score: 101"
14615 msgstr "Score: 101"
14616
14617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14618 #, c-format
14619 msgid "Search Domain Groups"
14620 msgstr "Recercar suls gropes"
14621
14622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14623 #, c-format
14624 msgid ""
14625 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14626 "time instead of searching just one library or all libraries."
14627 msgstr ""
14628 "Les Groupes de domeni de recèrca vos permettent de recercar dins un grop de "
14629 "sites puslèu que de chercher dins cada site individualament."
14630
14631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14632 #, c-format
14633 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14634 msgstr "Cherchez la notícia que volètz catalogar"
14635
14636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14637 #, c-format
14638 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14639 msgstr "Cherchez la notícia que volètz catalogar "
14640
14641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14642 #, c-format
14643 msgid "Search history"
14644 msgstr "                  Istoric de recèrca de                "
14645
14646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14647 #, c-format
14648 msgid "Search index: Control-number"
14649 msgstr "Recèrca index&nbsp;:Control-number"
14650
14651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14653 #, fuzzy, c-format
14654 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14655 msgstr ""
14656 "Les ciblas de recèrca pòdon èsser modificadas dins la rubrica Z39.50 del "
14657 "modul Administration."
14658
14659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14660 #, c-format
14661 msgid "Searching"
14662 msgstr "Recèrca"
14663
14664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14666 #, c-format
14667 msgid "Searching Authorities"
14668 msgstr "Cercar per autoritats"
14669
14670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14671 #, c-format
14672 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14673 msgstr "Cherchez per types de document dins l'interfàcia professionala"
14674
14675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14676 #, c-format
14677 msgid "Searching:"
14678 msgstr "Recèrca :"
14679
14680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14681 #, c-format
14682 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14683 msgstr "Veire un exemple de d'avis de retard"
14684
14685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14686 #, c-format
14687 msgid "See the full documentation for "
14688 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14689
14690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14692 #, c-format
14693 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14694 msgstr "Voir la documentacion completa sus la Recèrca d'aquisicions dins lo "
14695
14696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14697 #, c-format
14698 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14699 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14700
14701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14702 #, c-format
14703 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14704 msgstr "Veire la documentacion completa sus las aquisicions dins lo "
14705
14706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14707 #, c-format
14708 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14709 msgstr "Veire la documentacion completa per apondre un Aderent dins lo "
14710
14711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
14712 #, c-format
14713 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14714 msgstr "Veire la documentacion completa per apondre un Abonament dins lo "
14715
14716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14717 #, c-format
14718 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14719 msgstr ""
14720 "Voir la documentacion completa per Apondre/modificar des exemplars dins "
14721
14722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14723 #, c-format
14724 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14725 msgstr "Veire la documentacion completa sul Despolhament dins lo "
14726
14727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14728 #, c-format
14729 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14730 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14731
14732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14738 #, c-format
14739 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14740 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Autoritats dins lo "
14741
14742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
14743 #, c-format
14744 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14745 msgstr ""
14746 "Veire la documentacion completa sus las \"Valors autorizadas\" dins lo "
14747
14748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14749 #, c-format
14750 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14751 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Comandas dins lo "
14752
14753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14754 #, fuzzy, c-format
14755 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14756 msgstr ""
14757 "Voir la documentacion completa sus la supression per lòt de notícias dins lo "
14758
14759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14760 #, c-format
14761 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14762 msgstr ""
14763 "Voir la documentacion completa sus la Modication des aderents per lòts dins "
14764 "lo "
14765
14766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14767 #, fuzzy, c-format
14768 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14769 msgstr ""
14770 "Voir la documentacion completa sus la Modication des aderents per lòts dins "
14771 "lo "
14772
14773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14774 #, c-format
14775 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14776 msgstr "Veire la documentacion completa suls Budgèts dins lo "
14777
14778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
14779 #, c-format
14780 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14781 msgstr "Veire la documentacion completa suls Budgèts dins lo "
14782
14783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14784 #, c-format
14785 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14786 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14787
14788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14789 #, c-format
14790 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14791 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14792
14793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14796 #, c-format
14797 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14798 msgstr "Veire la documentacion completa sul Catalogatge dins lo "
14799
14800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14801 #, c-format
14802 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14803 msgstr "Veire la documentacion completa suls Retours dins lo "
14804
14805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14806 #, c-format
14807 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14808 msgstr "Veire la documentacion completa suls Prèstes dins lo "
14809
14810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14811 #, c-format
14812 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14813 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14814
14815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14816 #, c-format
14817 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14818 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14819
14820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14821 #, c-format
14822 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14823 msgstr "Veire la documentacion completa des estatisticas de circulacion lo "
14824
14825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14826 #, c-format
14827 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14828 msgstr "Veire la documentacion completa sus las règlas de Circulation dins lo "
14829
14830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
14831 #, c-format
14832 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14833 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Circulation dins lo "
14834
14835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14836 #, c-format
14837 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14838 msgstr "Veire la documentacion completa sus las vilas e comunas dins lo "
14839
14840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14841 #, c-format
14842 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14843 msgstr ""
14844 "Voir la documentacion complère pout les Reclamacions e les comandas en "
14845 "retard dins lo "
14846
14847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14848 #, c-format
14849 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14850 msgstr ""
14851 "Voir la documentacion completa per las Fonts de classificacion dins lo "
14852
14853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
14854 #, fuzzy, c-format
14855 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
14856 msgstr ""
14857 "Voir la documentacion completa suls parametratges des colomnas dins lo "
14858
14859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
14860 #, c-format
14861 msgid "See the full documentation for Comments in the "
14862 msgstr "Veire la documentacion completa suls Comentaris dins lo "
14863
14864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
14865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
14866 #, c-format
14867 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
14868 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Resèrvas de cors dins lo "
14869
14870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
14871 #, c-format
14872 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
14873 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14874
14875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
14876 #, c-format
14877 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
14878 msgstr ""
14879 "Voir la documentacion completa sus la Creacion de facturas manualas dins lo "
14880
14881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
14882 #, c-format
14883 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
14884 msgstr ""
14885 "Voir la documentacion completa sus las Devisas e les taux de change dins lo "
14886
14887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
14888 #, c-format
14889 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
14890 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
14891
14892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
14893 #, fuzzy, c-format
14894 msgid "See the full documentation for EDI accounts in the "
14895 msgstr "Veire la documentacion completa suls Pòstes budgètaris dins lo "
14896
14897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
14898 #, fuzzy, c-format
14899 msgid "See the full documentation for EDIFACT messages in the "
14900 msgstr "Veire la documentacion completa suls Comentaris dins lo "
14901
14902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
14903 #, c-format
14904 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
14905 msgstr "Voir la documentacion completa sus la Modication des aderents dins lo "
14906
14907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
14908 #, c-format
14909 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
14910 msgstr ""
14911 "Veire la documentacion completa sus l'Export des notícias MARC dins lo "
14912
14913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
14914 #, c-format
14915 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
14916 msgstr ""
14917 "Veire la documentacion completa sus las Grasilhas de Catalogatge dins lo "
14918
14919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
14920 #, c-format
14921 msgid "See the full documentation for Funds in the "
14922 msgstr "Veire la documentacion completa suls Pòstes budgètaris dins lo "
14923
14924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
14925 #, c-format
14926 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
14927 msgstr "Veire la documentacion completa suls Ratios de reservacion dins lo "
14928
14929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
14930 #, c-format
14931 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
14932 msgstr ""
14933 "Voir la documentacion completa sus las Reservacions en espèra de retirament "
14934 "dans lo "
14935
14936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
14937 #, c-format
14938 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
14939 msgstr ""
14940 "Voir la documentacion completa sus las Estatisticas des reservacions dins lo "
14941
14942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
14943 #, c-format
14944 msgid "See the full documentation for Holds in the "
14945 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Reservacions dins lo "
14946
14947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
14948 #, c-format
14949 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
14950 msgstr ""
14951 "Veire la documentacion completa sus las Reservacions a traiter dins lo "
14952
14953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
14954 #, c-format
14955 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
14956 msgstr "Veire la documentacion completa sul Récolement dins lo "
14957
14958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
14959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
14960 #, c-format
14961 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
14962 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Factures dins lo "
14963
14964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
14965 #, c-format
14966 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
14967 msgstr "Veire la documentacion completa sus l'Istoric des prèstes dins lo "
14968
14969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14970 #, c-format
14971 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14972 msgstr ""
14973 "Veire la documentacion completa sus las Alertes de circulacion dins lo "
14974
14975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14976 #, c-format
14977 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14978 msgstr "Veire la documentacion completa suls Exemplars dins lo "
14979
14980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
14981 #, c-format
14982 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
14983 msgstr "Veire la documentacion completa suls Tipes d'exemplar dins lo "
14984
14985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
14986 #, fuzzy, c-format
14987 msgid "See the full documentation for Item search fields in the "
14988 msgstr "Veire la documentacion completa suls Exemplars dins lo "
14989
14990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
14991 #, c-format
14992 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
14993 msgstr ""
14994 "Voir la documentacion completa sus las correspondéncias entre les mot claus "
14995 "e les zones MARC dins lo "
14996
14997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
14998 #, c-format
14999 msgid "See the full documentation for Koha in the "
15000 msgstr "Veire la documentacion completa sus Koha dins lo "
15001
15002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
15003 #, c-format
15004 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
15005 msgstr "Veire la documentacion completa sus \"Ligams Koha => MARC\" dins lo "
15006
15007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
15008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
15009 #, c-format
15010 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
15011 msgstr "Veire la documentacion completa suls Lots d'etiquetas dins lo "
15012
15013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
15014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
15015 #, c-format
15016 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
15017 msgstr "Veire la documentacion completa sus Les formats d'etiqueta dins lo "
15018
15019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
15020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
15021 #, c-format
15022 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
15023 msgstr "Veire la documentacion completa suls Profiles d'etiquetas dins lo "
15024
15025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
15026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
15027 #, c-format
15028 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
15029 msgstr "Veire la documentacion completa suls Modèls d'etiqueta dins lo "
15030
15031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
15032 #, c-format
15033 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
15034 msgstr "Veire la documentacion completa suls Sites &amp; Groupes dins lo "
15035
15036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
15037 #, fuzzy, c-format
15038 msgid "See the full documentation for Library EANs in the "
15039 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas dins lo "
15040
15041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
15042 #, c-format
15043 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
15044 msgstr ""
15045 "Voir la documentacion completa sus sus les Limites de transferiment dins lo "
15046
15047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
15048 #, c-format
15049 msgid "See the full documentation for Lists in the "
15050 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas dins lo "
15051
15052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
15053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
15054 #, c-format
15055 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
15056 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Grasilhas MARC dins lo "
15057
15058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
15059 #, fuzzy, c-format
15060 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
15061 msgstr ""
15062 "Voir la documentacion completa suls Modèls de Modificacion MARC dins lo "
15063
15064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
15065 #, c-format
15066 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
15067 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Gestion des imatges dins lo "
15068
15069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
15070 #, c-format
15071 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
15072 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Fusion d'exemplar dins lo "
15073
15074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
15075 #, c-format
15076 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
15077 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Fusion d'autoritats dins lo "
15078
15079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
15080 #, c-format
15081 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
15082 msgstr "Voir la documentacion completa sul Déplacement d'exemplars dins lo "
15083
15084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
15085 #, c-format
15086 msgid "See the full documentation for News in the "
15087 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Annonces dins lo "
15088
15089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
15090 #, c-format
15091 msgid "See the full documentation for Notices in the "
15092 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Notificacions dins lo "
15093
15094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
15095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
15096 #, c-format
15097 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
15098 msgstr "Veire la documentacion completa suls Sets OAI dins lo "
15099
15100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
15101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
15102 #, c-format
15103 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
15104 msgstr "Veire la documentacion completa del prèst secorrut dins lo "
15105
15106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
15107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
15108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
15109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
15110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
15111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
15112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
15113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
15114 #, c-format
15115 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
15116 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Comandas dins lo "
15117
15118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
15119 #, c-format
15120 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
15121 msgstr "Veire la documentacion completa pels Retards dins "
15122
15123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
15124 #, c-format
15125 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
15126 msgstr "Veire la documentacion completa pels Retards amb Emendas dins "
15127
15128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
15129 #, c-format
15130 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
15131 msgstr ""
15132 "Voir la documentacion completa pels Tipes de Categorias d'Aderent dins "
15133
15134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
15135 #, c-format
15136 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
15137 msgstr "Veire la documentacion completa per las Categorias d'Aderent dins "
15138
15139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
15140 #, c-format
15141 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
15142 msgstr "Veire la documentacion completa per las Donadas Aderents "
15143
15144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
15145 #, c-format
15146 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
15147 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Emendas des aderents dins lo "
15148
15149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
15150 #, c-format
15151 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
15152 msgstr "Veire la documentacion completa sus l'Impòrt d'aderents dins lo "
15153
15154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
15155 #, c-format
15156 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
15157 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas d'aderents dins lo "
15158
15159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
15160 #, c-format
15161 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
15162 msgstr ""
15163 "Voir la documentacion completa sus las Notificacions als aderents dins lo "
15164
15165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
15166 #, c-format
15167 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
15168 msgstr ""
15169 "Voir la documentacion completa sus las Permissions des aderents dins lo "
15170
15171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
15172 #, c-format
15173 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
15174 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Recèrca d'aderents dins lo "
15175
15176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
15177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
15178 #, c-format
15179 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
15180 msgstr ""
15181 "Voir la documentacion completa sus las Estatisticas suls aderents dins lo "
15182
15183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
15184 #, c-format
15185 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
15186 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas de rotatge dins lo "
15187
15188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
15189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
15190 #, c-format
15191 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
15192 msgstr "Veire la documentacion completa sul Pagament des emendas dins lo "
15193
15194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
15195 #, fuzzy, c-format
15196 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
15197 msgstr ""
15198 "Voir la documentacion completa suls Contrats amb les provesidors dins lo "
15199
15200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
15201 #, c-format
15202 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
15203 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Suggestions de crompa dins lo "
15204
15205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
15206 #, c-format
15207 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
15208 msgstr "Voir la documentacion completa sul Creator d'etiquetas rapide dins lo "
15209
15210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
15211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
15212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
15213 #, c-format
15214 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
15215 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Recepcion des comandas dins lo "
15216
15217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
15218 #, c-format
15219 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
15220 msgstr "Veire la documentacion completa sul Bulletinage dins lo "
15221
15222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
15223 #, c-format
15224 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
15225 msgstr ""
15226 "Veire la documentacion completa sus las Règlas de concordància dins lo "
15227
15228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
15229 #, c-format
15230 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
15231 msgstr "Veire la documentacion completa sul Renovèlament dins lo "
15232
15233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
15234 #, c-format
15235 msgid "See the full documentation for Reports in the "
15236 msgstr "Veire la documentacion completa suls Rapports dins lo "
15237
15238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
15239 #, fuzzy, c-format
15240 msgid "See the full documentation for Rotating Collections in the "
15241 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas de rotatge dins lo "
15242
15243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
15244 #, c-format
15245 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
15246 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Listas de rotatge dins lo "
15247
15248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
15249 #, c-format
15250 msgid "See the full documentation for Search History in the "
15251 msgstr "Veire la documentacion completa sus l'Istoric de recèrca dins lo "
15252
15253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
15254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
15255 #, c-format
15256 msgid "See the full documentation for Searching in the "
15257 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Recèrca dins lo "
15258
15259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
15260 #, c-format
15261 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
15262 msgstr ""
15263 "Voir la documentacion completa sus las Reclamacions de periodic dins lo "
15264
15265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
15266 #, fuzzy, c-format
15267 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
15268 msgstr ""
15269 "Voir la documentacion completa sus las Periodicitats des Periodics dins lo "
15270
15271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
15272 #, fuzzy, c-format
15273 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
15274 msgstr ""
15275 "Voir la documentacion completa sul Modèl de numerotacion des periodics dans "
15276 "lo "
15277
15278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
15279 #, c-format
15280 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
15281 msgstr ""
15282 "Voir la documentacion completa sus las Estatisticas des periodics dins lo "
15283
15284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
15285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
15286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
15287 #, c-format
15288 msgid "See the full documentation for Serials in the "
15289 msgstr "Veire la documentacion completa suls Periodics dins lo "
15290
15291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
15292 #, c-format
15293 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
15294 msgstr ""
15295 "Voir la documentacion completa sul Parametratge de vòstra bibliotèca dins lo "
15296
15297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
15298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
15299 #, c-format
15300 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
15301 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Preferéncias sistèma dins lo "
15302
15303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
15304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
15305 #, c-format
15306 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
15307 msgstr "Veire la documentacion completa sus la Moderacion des tags dins lo "
15308
15309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
15310 #, c-format
15311 msgid "See the full documentation for Tools in the "
15312 msgstr "Veire la documentacion completa sus las Aisinas dins lo "
15313
15314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
15315 #, c-format
15316 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
15317 msgstr "Veire la documentacion completa suls Transferts dins lo "
15318
15319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
15320 #, c-format
15321 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
15322 msgstr ""
15323 "Veire la documentacion completa sus la Recepcion des transferiment dins lo "
15324
15325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
15326 #, c-format
15327 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
15328 msgstr "Veire la documentacion completa suls prix incertains dins lo "
15329
15330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
15331 #, c-format
15332 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
15333 msgstr ""
15334 "Voir la documentacion completa sus la Mesa a jorn des aderents dins lo "
15335
15336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
15337 #, c-format
15338 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
15339 msgstr ""
15340 "Voir la documentacion completa sul cargament des imatges de cobertura dans "
15341 "lo "
15342
15343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
15344 #, c-format
15345 msgid ""
15346 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
15347 msgstr ""
15348 "Voir la documentacion completa per lo telecargament del fichièr des prèstes "
15349 "secorruts dins lo "
15350
15351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
15352 #, c-format
15353 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
15354 msgstr ""
15355 "Voir la documentacion completa suls Contrats amb les provesidors dins lo "
15356
15357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
15358 #, c-format
15359 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
15360 msgstr "Veire la documentacion completa suls Servidors Z39.50/SRU  dins lo "
15361
15362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
15363 #, c-format
15364 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
15365 msgstr "Veire la documentacion completa sus l'ajout de Resèrvas de cors dins "
15366
15367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
15368 #, c-format
15369 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
15370 msgstr ""
15371 "Voir la documentacion completa sus l'ajout de documents dins les Resèrvas de "
15372 "cours dins lo "
15373
15374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
15375 #, c-format
15376 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
15377 msgstr "Voir la documentacion completa sus la gestion des Provesidors dins lo "
15378
15379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
15380 #, c-format
15381 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
15382 msgstr "Veire la documentacion completa per l'Administration sistèma dins lo "
15383
15384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
15385 #, c-format
15386 msgid "See the full documentation for the About page in the "
15387 msgstr "Veire la documentacion completa sus la pagina A prepaus dins lo "
15388
15389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
15390 #, c-format
15391 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
15392 msgstr ""
15393 "Voir la documentacion completa sul rapòrt sus la Durée mejana de pre dans lo "
15394
15395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
15396 #, c-format
15397 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
15398 msgstr "Veire la documentacion completa sul Calendièr dins lo "
15399
15400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
15401 #, fuzzy, c-format
15402 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
15403 msgstr ""
15404 "Voir la documentacion completa sul rapòrt Catalogatge per tipe d'exemplar "
15405 "dins lo "
15406
15407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
15408 #, c-format
15409 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
15410 msgstr "Veire la documentacion completa sus 'Voliatz dire ?' dins lo "
15411
15412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
15413 #, c-format
15414 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
15415 msgstr "Veire la documentacion completa sus la File des reservacions dins lo "
15416
15417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
15418 #, c-format
15419 msgid ""
15420 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
15421 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15422
15423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
15424 #, c-format
15425 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
15426 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15427
15428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
15429 #, c-format
15430 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
15431 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15432
15433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
15434 #, c-format
15435 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
15436 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
15437
15438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
15439 #, c-format
15440 msgid ""
15441 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
15442 msgstr ""
15443 "Voir la documentacion completa per lo Test des grasilhas de catalogatge MARC "
15444 "dans lo "
15445
15446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
15447 #, c-format
15448 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
15449 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15450
15451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
15452 #, c-format
15453 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
15454 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15455
15456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
15457 #, c-format
15458 msgid ""
15459 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
15460 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15461
15462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
15463 #, c-format
15464 msgid ""
15465 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
15466 msgstr "Voir la documentacion completa sul Parametratge des relances dins lo "
15467
15468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
15469 #, c-format
15470 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
15471 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
15472
15473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
15474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
15475 #, c-format
15476 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
15477 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15478
15479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
15480 #, c-format
15481 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
15482 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15483
15484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
15485 #, c-format
15486 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
15487 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15488
15489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
15490 #, c-format
15491 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
15492 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15493
15494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
15495 #, c-format
15496 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
15497 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15498
15499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
15500 #, c-format
15501 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
15502 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15503
15504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
15505 #, fuzzy, c-format
15506 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
15507 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
15508
15509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
15510 #, c-format
15511 msgid ""
15512 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
15513 msgstr ""
15514 "Voir la documentacion completa sus las Suggestions de crompa des aderents "
15515 "dans lo "
15516
15517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
15518 #, c-format
15519 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
15520 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15521
15522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
15523 #, c-format
15524 msgid ""
15525 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
15526 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15527
15528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
15529 #, c-format
15530 msgid ""
15531 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
15532 "the "
15533 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15534
15535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
15536 #, c-format
15537 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
15538 msgstr "Veire la documentacion completa sul Sistèma de Plugin dins lo "
15539
15540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
15541 #, c-format
15542 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
15543 msgstr "Veire la documentacion completa sul Sistèma de Plugin dins lo "
15544
15545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
15546 #, c-format
15547 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
15548 msgstr ""
15549 "Voir la documentacion completa per l'2diteur de la Citacion del Jorn dins lo "
15550
15551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
15552 #, c-format
15553 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
15554 msgstr ""
15555 "Voir la documentacion completa per lo telecargament de la Citacion del Jorn "
15556 "dans lo "
15557
15558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
15559 #, c-format
15560 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
15561 msgstr "Per plus d'informacion, veire lo "
15562
15563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
15564 #, c-format
15565 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
15566 msgstr "Veire la documentacion completa dins lo "
15567
15568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
15569 #, c-format
15570 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
15571 msgstr ""
15572 "Voir la documentacion completa sus la matritz des couts de transport dins lo "
15573
15574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
15575 #, c-format
15576 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
15577 msgstr "Seleccionatz la règla de classament apropriada dins la lista."
15578
15579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
15580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
15581 #, c-format
15582 msgid ""
15583 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
15584 "quote id."
15585 msgstr ""
15586 "Seleccionar la (o les) citacion(s) que volètz suprimir en clicant sus "
15587 "l'identificant de la citacion correspondenta."
15588
15589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
15590 #, c-format
15591 msgid ""
15592 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
15593 "preference is set to 'Send'"
15594 msgstr ""
15595 "Envoyé als aderents quand lor compte es creat e se la preferéncia sistèma "
15596 "AutoEmailOPACUser es activada."
15597
15598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15599 #, c-format
15600 msgid "Serial Collection"
15601 msgstr "Estat de colleccion"
15602
15603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15604 #, c-format
15605 msgid "Serial Frequencies"
15606 msgstr "Periodicitats des periodics"
15607
15608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15609 #, c-format
15610 msgid "Serial Numbering Patterns"
15611 msgstr "Modèls de numerotacion de periodic"
15612
15613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15615 #, c-format
15616 msgid "Serials"
15617 msgstr "Periodics"
15618
15619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15620 #, c-format
15621 msgid "Serials Claims"
15622 msgstr "Reclamacions de periodics"
15623
15624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15625 #, c-format
15626 msgid "Serials receiving"
15627 msgstr "Recepcion des periodics"
15628
15629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15630 #, c-format
15631 msgid "Serials statistics"
15632 msgstr "Estatisticas suls periodics"
15633
15634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15635 #, c-format
15636 msgid "Server information"
15637 msgstr "Informacion servidor"
15638
15639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15640 #, c-format
15641 msgid "Set library"
15642 msgstr "Causir un site"
15643
15644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15645 #, c-format
15646 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15647 msgstr "Fixer los paramètres de gestion de la bibliotèca (obsolète) "
15648
15649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15650 #, c-format
15651 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15652 msgstr "Parametratge des relances per los documents en retard"
15653
15654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15655 #, c-format
15656 msgid "Set user permissions"
15657 msgstr "Definir las permissions"
15658
15659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15660 #, c-format
15661 msgid "Setting Patron Permissions"
15662 msgstr "Definir las permissions des aderents"
15663
15664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15665 #, c-format
15666 msgid "Setting up Messages"
15667 msgstr "Definir los messatges"
15668
15669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15670 #, c-format
15671 msgid "Setup"
15672 msgstr "Configuration"
15673
15674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
15675 #, c-format
15676 msgid ""
15677 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15678 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15679 "with an error"
15680 msgstr ""
15681 "Se vous ensajatz d'apondre deux fois un camps qui es pas repetible (comme lo "
15682 "camp 200 a l'encòp de la notícia 1 e de la 2), vous obtiendrez un messatge "
15683 "d'error"
15684
15685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15686 #, fuzzy, c-format
15687 msgid ""
15688 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15689 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15690 "with an error."
15691 msgstr ""
15692 "Se vous ensajatz d'apondre deux fois un camps qui es pas repetible (comme lo "
15693 "camp 200 a l'encòp de la notícia 1 e de la 2), vous obtiendrez un messatge "
15694 "d'error"
15695
15696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15697 #, c-format
15698 msgid ""
15699 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15700 msgstr ""
15701 "Saisir simplament lo còdi de barras de l'exemplar que volètz desplaçar e "
15702 "clicar 'Seleccionar'"
15703
15704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15705 #, fuzzy, c-format
15706 msgid ""
15707 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15708 msgstr ""
15709 "Puisque les valors pòdon conténer des espaces, des guillemets suplementaires "
15710 "pòdon èsser exigés :"
15711
15712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15713 #, c-format
15714 msgid "Sincerely, Library Staff"
15715 msgstr "Cordialement, Les bibliotecaris"
15716
15717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15718 #, fuzzy, c-format
15719 msgid "Some examples:"
15720 msgstr "Exemple SRU"
15721
15722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15723 #, c-format
15724 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15725 msgstr "Certains camps de l'atribut ne seràn pas modifiables una fois creats :"
15726
15727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15728 #, c-format
15729 msgid ""
15730 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15731 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15732 msgstr ""
15733 "Certains camps fixes ont des editors qui cambiaront segon lo tipe de "
15734 "document que sètz en train de catalogar (par exemple los camps 006 e 008)"
15735
15736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15737 #, c-format
15738 msgid "Some may have been defined just for your library."
15739 msgstr "Certaines ont pu èssers definidas unicament per vòstre site."
15740
15741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15742 #, c-format
15743 msgid ""
15744 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15745 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15746 msgstr ""
15747 "Certaines categorias d'aderents pòdon avejatz tanben un edat minimum (en "
15748 "annadas) requis amb lor categoria. Entratz aquesta informacion dins lo camp "
15749 "'Age requis'. "
15750
15751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15752 #, c-format
15753 msgid "Some tips"
15754 msgstr "Qualques astuces"
15755
15756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15757 #, c-format
15758 msgid ""
15759 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15760 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15761 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15762 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15763 "record"
15764 msgstr ""
15765 "De còps, una còpia de la notícia qu'avètz besonh de catalogar pòt èsser "
15766 "trobada via Z39.50. Dins aquestes cas podètz crear una còpia de la notícia "
15767 "similara e modificar las rubricas necessàrias per crear una novèla notícia. "
15768 "Per duplicar una notícia existenta, clicar sus 'Duplicar' dins lo menú "
15769 "'Modificar' de la notícia bibliografica."
15770
15771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15772 #, c-format
15773 msgid ""
15774 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15775 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15776 "before you will be able to continue checking items out."
15777 msgstr ""
15778 "Parfois los retorns vont generar des messatges d'alerte qui s'aficharàn dans "
15779 "un encart jaune au-dessus del camp retour. Aquestas alèrtas devon èsser "
15780 "confirmadas avant que poscatz contunhar a enregistrar des retours."
15781
15782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15783 #, c-format
15784 msgid ""
15785 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15786 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15787 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15788 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15789 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15790 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15791 "cataloging.'"
15792 msgstr ""
15793 "Parfois los bibliotecaris qui gèrent los prèstes ont besonh d'apondre "
15794 "rapidement una notícia dins lo sistèma per un exemplar a prèst er. Aquò es "
15795 "appelé 'Apondon rapide'. Per permetre als bibliotecaris l'accès a l'aisina "
15796 "Apondon Catalogatge Rapide, assurez vous qu'ils ont les dreits per  lo "
15797 "catalogatge rapide. Il existe deux manièras d'apondre des títols via l'ajout "
15798 "rapide. Se vous savez que sètz sul punt d'enregistrar lo prèst d'un document "
15799 "qui es pas dins vòstre catalòg podètz aller dins lo modul Circulation e "
15800 "clicar sus 'Catalogatge Rapide'."
15801
15802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15803 #, fuzzy, c-format
15804 msgid ""
15805 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15806 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15807 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15808 "a lock symbol to the left of the field. "
15809 msgstr ""
15810 "preferéncia sistèma. Se avètz reglat aquesta preferéncia per fin de ne pas "
15811 "autorizar les catalogadors a emplenar los camps contrarotlats per des "
15812 "autoritats, podètz veire un cadenas a esquèrra del camp. "
15813
15814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15815 #, c-format
15816 msgid ""
15817 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15818 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15819 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15820 msgstr ""
15821 "Parfois, quand vous ajoutez una novèla familha dins vòstre sistèma, vous ne "
15822 "voulez pas taper encara e encara las informacions de contact. Koha vous "
15823 "permet de duplicar un aderent e de cambiar solament les partidas que volètz "
15824 "(o qu'avètz besonh de) modificar."
15825
15826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15827 #, c-format
15828 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15829 msgstr ""
15830 "O planhèm, il n'y a pas d'ajuda per ce subjècte. Mercé de vous reporter al "
15831
15832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15833 #, c-format
15834 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15835 msgstr ""
15836 "Les tris 1 e 2 son utilizats a des fins estatisticas per vòstra bibliotèca"
15837
15838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15840 #, c-format
15841 msgid "Sort field 1 "
15842 msgstr "Camp de triada 1"
15843
15844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15846 #, c-format
15847 msgid "Sort field 2 "
15848 msgstr "Camp de triada 2"
15849
15850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:21
15851 #, c-format
15852 msgid "Sound precedence"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
15856 #, c-format
15857 msgid ""
15858 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
15859 "that finds a match will have its sound played."
15860 msgstr ""
15861
15862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
15863 #, fuzzy, c-format
15864 msgid ""
15865 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
15866 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
15867 "frameworks."
15868 msgstr ""
15869 "Les fonts de classificacion o les plans de cotation son una categoria ded "
15870 "Valors Autorizadas qui correspondent a la zòna MARC 942$2 dins les grasilhas "
15871 "de catalogatge de Koha (en Marc21)."
15872
15873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
15874 #, c-format
15875 msgid "Staff "
15876 msgstr "Bibliotecaris "
15877
15878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
15879 #, c-format
15880 msgid ""
15881 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
15882 "client"
15883 msgstr ""
15884 "Staff = un utilizaire pòt èsser configuré per utilizar les fonctions de "
15885 "l'interfàcia professionala"
15886
15887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
15888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
15889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
15890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
15891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
15892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
15893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
15894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
15895 #, c-format
15896 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
15897 msgstr "Interfàcia professionala &gt; Fiche Aderent &gt; Notificacions"
15898
15899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
15900 #, c-format
15901 msgid "Staff Client:"
15902 msgstr "Interfàcia professionala"
15903
15904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
15905 #, fuzzy, c-format
15906 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
15907 msgstr ""
15908 "Accès professsional, permet de veire lo catalòg dins l'interfàcia "
15909 "professionala "
15910
15911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
15912 #, c-format
15913 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
15914 msgstr "Preparar las notícias MARC dins la sèrva"
15915
15916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
15917 #, fuzzy, c-format
15918 msgid "Standard ID"
15919 msgstr "Estandard ID"
15920
15921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
15922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
15923 #, c-format
15924 msgid "Standard: "
15925 msgstr "Estandard: "
15926
15927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
15928 #, c-format
15929 msgid ""
15930 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
15931 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
15932 msgstr ""
15933 "Commencez per apondre un novèl modèl (un modèl pòt èsser utilizat per une o "
15934 "plusieurs accions) en entrant un nom e en clicant sus \"Crear un modèl\". "
15935
15936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:83
15937 #, c-format
15938 msgid ""
15939 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
15940 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
15941 msgstr ""
15942 "Commencez per lo numèro del fascicul qu'avètz en main, dont avètz entré la "
15943 "data dins lo camp 'Data de parution del primièr fascicul'."
15944
15945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
15946 #, c-format
15947 msgid ""
15948 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
15949 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
15950 "Guided Report Wizard."
15951 msgstr ""
15952 "Les rapòrts estatisticas vous montrent des comptes e des totaux. Aquestes "
15953 "rapòrts manipulent des nombres e produisent des estatisticas sus ceux-ci. "
15954 "Per des rapòrts qui retournent des informacions detalhadas, utilizatz "
15955 "l'assistent de rapòrts."
15956
15957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
15958 #, c-format
15959 msgid "Statistical "
15960 msgstr "Estatistica "
15961
15962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
15963 #, c-format
15964 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
15965 msgstr ""
15966 "Estatistica = un aderent utilizat unicament per suivre lo prèst interne "
15967
15968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
15969 #, c-format
15970 msgid "Statistical Reports "
15971 msgstr "Rapòrts estatisticas "
15972
15973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
15974 #, c-format
15975 msgid "Statistics"
15976 msgstr "Estatisticas"
15977
15978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
15979 #, c-format
15980 msgid "Step 1:"
15981 msgstr "Etapa 1&nbsp;:"
15982
15983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
15984 #, c-format
15985 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
15986 msgstr ""
15987 "Etapa 1 : Nommez la definicion e fournissez una descripcion se necessari"
15988
15989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
15990 #, c-format
15991 msgid "Step 2:"
15992 msgstr "Etapa 2&nbsp;:"
15993
15994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
15995 #, c-format
15996 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
15997 msgstr "Etapa 2 : Causissètz lo modul qui serà interrogé."
15998
15999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
16000 #, c-format
16001 msgid "Step 3:"
16002 msgstr "Etapa 3&nbsp;:"
16003
16004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
16005 #, c-format
16006 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
16007 msgstr ""
16008 "Etapa 3 : Causissètz las colomnas a interrogar dins las taulas présentées."
16009
16010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
16011 #, c-format
16012 msgid "Step 4:"
16013 msgstr "Etapa 4&nbsp;:"
16014
16015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
16016 #, c-format
16017 msgid ""
16018 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
16019 "populated with options available in your database."
16020 msgstr ""
16021 "Etapa 4 : Causissètz la/les valor(s) dins le(s) camp(s). Elles seràn "
16022 "automaticament renseignées en foncion del contengut de vòstra basa de "
16023 "donadas."
16024
16025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
16026 #, c-format
16027 msgid "Step 5:"
16028 msgstr "Etapa 5&nbsp;:"
16029
16030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
16031 #, c-format
16032 msgid "Step 6:"
16033 msgstr "Etapa 6&nbsp;:"
16034
16035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
16036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
16037 #, c-format
16038 msgid "Street address: "
16039 msgstr "Adreça "
16040
16041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
16042 #, c-format
16043 msgid "SuDOC classification"
16044 msgstr "Classificacion SuDOC"
16045
16046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
16047 #, c-format
16048 msgid "Subfields: a"
16049 msgstr "Soscamp&nbsp;: a"
16050
16051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
16052 #, c-format
16053 msgid "Subject"
16054 msgstr "Subjècte"
16055
16056 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
16057 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
16058 #. %3$s:  field.a.0 
16059 #. %4$s:  END 
16060 #. %5$s:  END 
16061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
16062 #, fuzzy, c-format
16063 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
16064 msgstr "Subjècte&nbsp;: %s%s%s%s%s "
16065
16066 #. INPUT type=submit name=submit
16067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
16068 msgid "Submit"
16069 msgstr "Validar"
16070
16071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
16072 #, c-format
16073 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
16074 msgstr "Sometre des patches en utilizant git (Sistèma de Controle de Version)"
16075
16076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
16077 #, c-format
16078 msgid "Subscription Detail"
16079 msgstr "Detalhs de l'abonament"
16080
16081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:37
16082 #, c-format
16083 msgid "Substitution: items.ccode = 2"
16084 msgstr ""
16085
16086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:30
16087 #, c-format
16088 msgid "Substitution: items.new_status = '' (no value in the input)"
16089 msgstr ""
16090
16091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:22
16092 #, c-format
16093 msgid "Substitutions are changes to apply to the matching items."
16094 msgstr ""
16095
16096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
16097 #, c-format
16098 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
16099 msgstr "Servidors Z39.50 suggérés"
16100
16101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
16102 #, c-format
16103 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
16104 msgstr "Servidors Z39.50 bibliographiques suggérés"
16105
16106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
16107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
16108 #, c-format
16109 msgid "Syntax"
16110 msgstr "Sintaxi"
16111
16112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
16113 #, c-format
16114 msgid "System Preferences"
16115 msgstr "Preferéncias sistèma"
16116
16117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
16118 #, c-format
16119 msgid "System information"
16120 msgstr "Informacion Sistèma"
16121
16122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
16123 #, c-format
16124 msgid ""
16125 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
16126 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
16127 "box at the top of each system preferences page."
16128 msgstr ""
16129 "Podètz far des recèrcas dins vos preferéncias sistèma, tanben bien sus leurs "
16130 "noms que sus leurs descripcion, en utilizant la bóstia de recèrca qui se "
16131 "tròba dins la pagina Administration o bien celle qui se tròba amont de la "
16132 "pagina de gestion des preferéncias sistèma."
16133
16134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
16135 #, c-format
16136 msgid "System preferences not defined in other tabs."
16137 msgstr "Preferéncias sistèma non definidas dins d'autres onglets."
16138
16139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
16140 #, c-format
16141 msgid ""
16142 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
16143 "pickup branch"
16144 msgstr ""
16145 "T = En transit: la reservacion es liée a un exemplar, mas es en transit vers "
16146 "lo site de retirament"
16147
16148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
16149 #, c-format
16150 msgid ""
16151 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
16152 "field of all information (making it easier for you to type in something "
16153 "different)"
16154 msgstr ""
16155 "De saber: En clicant dins un camp ja renseigné, veiretz que las donadas "
16156 "qu'il conten seràn escafadas, ce qui accélère la sasida d'una novèla "
16157 "informacion"
16158
16159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
16160 #, c-format
16161 msgid ""
16162 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
16163 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
16164 "run a report to gather the statistics from this card"
16165 msgstr ""
16166 "De saber&nbsp;: Pòt èsser utilizat per enregistrar d'estatisticas pels "
16167 "exemplars utilizats, mas pas prestats, coma los obratges de referéncia, los "
16168 "magazins, etc. Podètz alara far virar un rapòrt qu'espleita aquelas "
16169 "estatisticas"
16170
16171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
16172 #, c-format
16173 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16174 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16175
16176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
16177 #, c-format
16178 msgid "TRANSFERSLIP "
16179 msgstr "TICKET TRANSFERT "
16180
16181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
16182 #, c-format
16183 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16184 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16185
16186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
16187 #, c-format
16188 msgid "Tag list"
16189 msgstr "Lista de tags"
16190
16191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
16192 #, c-format
16193 msgid "Tag: 001 "
16194 msgstr "Camp : 001 "
16195
16196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
16197 #, c-format
16198 msgid "Tags"
16199 msgstr "Tags"
16200
16201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
16202 #, c-format
16203 msgid "Task scheduler"
16204 msgstr "Planificador de prètzfaits"
16205
16206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
16207 #, c-format
16208 msgid ""
16209 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
16210 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
16211 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
16212 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
16213 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
16214 "the right place to make the task scheduler work."
16215 msgstr ""
16216 "Lo Planificador de prètzfaits ne fonctionnera pas se l'user del servidor web "
16217 "n'a pas la permission de l'utilizar. Per trobar se lo bon user a les "
16218 "permissions necessàrias, verificatz /etc/at.allow per veire los utilizaires. "
16219 "Se avètz pas ce fichièr, verificatz /etc/at.deny. Se at.deny existe mas es "
16220 "vide, alors totes los users pòdon l'utilizar. Voyez amb vòstre administrator "
16221 "sistèma per apondre l'user al bon endreit per fin que lo planificador de "
16222 "prètzfaits fonctionne."
16223
16224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
16225 #, c-format
16226 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
16227 msgstr ""
16228 "Indicar a Koha de quel tipe de fichièr il s'agit (bibliographique o "
16229 "autoritat)"
16230
16231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
16232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:31
16233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
16234 #, c-format
16235 msgid ""
16236 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
16237 "list of templates"
16238 msgstr ""
16239 "Lo còdi del modèl deu èsser causit per vous aider a identificar facilement "
16240 "lo modèl dins una lista."
16241
16242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
16243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:30
16244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
16245 #, c-format
16246 msgid ""
16247 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
16248 "is simply a system generated unique id"
16249 msgstr ""
16250 "L'identificant del modèl es generat automaticament aprèp salvament del modèl."
16251
16252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
16253 #, fuzzy, c-format
16254 msgid "Template Toolkit tags"
16255 msgstr "Modèls"
16256
16257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:65
16258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
16259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
16260 #, c-format
16261 msgid ""
16262 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
16263 "profile to on the template edit form"
16264 msgstr "Lo modèl serà rempli en una fois quand auretz causit lo perfil"
16265
16266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
16267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
16268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:19
16269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
16270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
16271 #, c-format
16272 msgid "Templates"
16273 msgstr "Modèls"
16274
16275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
16276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
16277 #, c-format
16278 msgid "Text for OPAC "
16279 msgstr "Tèxte a l'OPAC&nbsp "
16280
16281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
16282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
16283 #, c-format
16284 msgid "Text for librarian "
16285 msgstr "Tèxte per bibliotecari "
16286
16287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
16288 #, c-format
16289 msgid ""
16290 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
16291 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
16292 msgstr ""
16293 "Les &lt;&lt; e &gt;&gt; son solament des délimiteurs. Vos cal placer des &lt;"
16294 "&lt; al début de vòstre paramètre e &gt;&gt; a la fin"
16295
16296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:91
16297 #, c-format
16298 msgid ""
16299 "The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
16300 "hand."
16301 msgstr ""
16302
16303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
16304 #, c-format
16305 msgid ""
16306 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
16307 msgstr ""
16308 "Lo Séparateur CSV es lo caractèr utilizat per separar les valors e les "
16309 "gropes de valors"
16310
16311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
16312 #, fuzzy, c-format
16313 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
16314 msgstr "Lo 'Category Code' es un identificant per vòstre novèl code. "
16315
16316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
16317 #, c-format
16318 msgid ""
16319 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
16320 "records will belong to this set)"
16321 msgstr ""
16322 "Lo ligam 'Define mappings' vos permet de definir comment les sets seràn "
16323 "construits (quelles notícias appartiendront a ce set)."
16324
16325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
16326 #, c-format
16327 msgid ""
16328 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
16329 msgstr ""
16330 "La rubrica Encodatge vos permet de definir l'encodatge des caractèrs "
16331 "utilizat dins lo fichièr."
16332
16333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
16334 #, c-format
16335 msgid ""
16336 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
16337 msgstr ""
16338 "Lo Séparateur de camp es lo caractèr utilizat per separar los camps "
16339 "dupliqués. "
16340
16341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
16342 #, c-format
16343 msgid ""
16344 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
16345 "you start charging fines. "
16346 msgstr ""
16347 "La 'Periòde de grâce' définit lo nombre de jorns pendant lesquels un "
16348 "exemplar pòt èsser en retard sens que sián aplicadas des emendas. "
16349
16350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:43
16351 #, fuzzy, c-format
16352 msgid ""
16353 "The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
16354 "moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue "
16355 "is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
16356 msgstr ""
16357 "La 'Periòde de grâce' définit lo nombre de jorns al bout desquels l'estatut "
16358 "d'un fascicul passe automaticament de 'Esperat' a 'En espèra', puèi de 'En "
16359 "espèra' a 'En retard'."
16360
16361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:92
16362 #, c-format
16363 msgid ""
16364 "The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
16365 "starts "
16366 msgstr ""
16367
16368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
16369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
16370 #, c-format
16371 msgid ""
16372 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16373 "the MARC version of the record"
16374 msgstr ""
16375 "Tèxte per OPAC es lo tèxte qui apparait a l'OPAC quand on examine la version "
16376 "MARC d'una notícia"
16377
16378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
16379 #, c-format
16380 msgid ""
16381 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16382 "the MARC version of the record."
16383 msgstr ""
16384 "Lo 'Label for OPAC' es lo tèxte qui s'aficharà a l'OPAC quand on examine la "
16385 "version MARC d'una notícia."
16386
16387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
16388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
16389 #, c-format
16390 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
16391 msgstr "Lo Tèxte per l'OPAC es ce qui es afichat a l'OPAC en Vista MARC."
16392
16393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
16394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
16395 #, c-format
16396 msgid ""
16397 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16398 "the cataloging module"
16399 msgstr ""
16400 "Lo Tèxte per bib es lo tèxte qui apparait dins l'interfàcia professionala "
16401 "dans lo modul de catalogatge"
16402
16403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
16404 #, c-format
16405 msgid ""
16406 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16407 "the cataloging module."
16408 msgstr ""
16409 "Lo 'Label for lib' es lo tèxte qui apparait dins l'interfàcia professionala "
16410 "dins lo modul de catalogatge"
16411
16412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
16413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
16414 #, c-format
16415 msgid ""
16416 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
16417 "advancedMARCeditor set to display labels"
16418 msgstr ""
16419 "Lo Tèxte per bibliotecari es ce qui es montré als bibliotecaris a l'OPAC se "
16420 "la preferéncia sistèma advancedMARCeditor es activada."
16421
16422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:87
16423 #, c-format
16424 msgid ""
16425 "The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
16426 "season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
16427 "locale option to display days, etc. in German."
16428 msgstr ""
16429
16430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
16431 #, c-format
16432 msgid ""
16433 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
16434 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
16435 "found the left of the Saved Reports page."
16436 msgstr ""
16437 "Lo 'Nom' es ce qui apareisserà dins la pagina des Rapports Salvats per vous "
16438 "aider a identificar lo rapòrt plus tard. Poiretz tanben lo recèrca en "
16439 "utilizant les filtres qui se tròban sus la esquèrra de la pagina des rapòrts "
16440 "Salvats."
16441
16442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
16443 #, c-format
16444 msgid ""
16445 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
16446 msgstr ""
16447 "La bóstia 'Annonces' permet de sasir del còdi l'HTML per formater lo tèxte"
16448
16449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
16450 #, c-format
16451 msgid ""
16452 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
16453 "combination "
16454 msgstr ""
16455 "'Emenda maximale per retards' es l'emenda maximum per aquesta combinason "
16456 "d'aderent e de tipe de document. "
16457
16458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
16459 #, c-format
16460 msgid ""
16461 "The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
16462 "who subscribe to updates on this serial via the OPAC. "
16463 msgstr ""
16464
16465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
16466 #, c-format
16467 msgid ""
16468 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
16469 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
16470 "patrons as well"
16471 msgstr ""
16472 "Lo camp 'Descripcion del profil' es utilizat pels bibliotecaris, mas "
16473 "apareisserà tanben a l'OPAC quand l'aderent telecargara del contengut, "
16474 "asseguratz-vos d'en informer vòstres aderents."
16475
16476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
16477 #, c-format
16478 msgid ""
16479 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
16480 "'Download' from your cart or list"
16481 msgstr ""
16482 "Lo 'Nom del profil' serà visible sul menú desenrotlant d'expòrt quand vous "
16483 "causirez 'Telecargar' a partir de vòstre panièr o d'una lista"
16484
16485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
16486 #, c-format
16487 msgid ""
16488 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
16489 msgstr ""
16490 "La 'Question to ask' serà afichada devant la cadena de caractèrs de sasir."
16491
16492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
16493 #, c-format
16494 msgid ""
16495 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
16496 "subfields "
16497 msgstr ""
16498 "Lo Séparateur de soscamps es lo caractèrs utilizat per separar les soscamps "
16499 "dupliqués. "
16500
16501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
16502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
16503 #, c-format
16504 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
16505 msgstr "Lo 'Camp' es lo numèro del camp MARC"
16506
16507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
16508 #, c-format
16509 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
16510 msgstr "Lo 'Camp' es lo numèro del camp MARC"
16511
16512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
16513 #, c-format
16514 msgid ""
16515 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
16516 "linked."
16517 msgstr "Lo 'Thesaurus' choisit l'autoritat a la quala lo camp deu èsser lié."
16518
16519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
16520 #, c-format
16521 msgid ""
16522 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
16523 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
16524 msgstr ""
16525 "Lo plugin AuthorityFile recèrca dins lo fichièr autoritats e suggère a "
16526 "l'utilizaire des ligams bibliographiques liés a las 5 primièras autoritats"
16527
16528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
16529 #, c-format
16530 msgid ""
16531 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
16532 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
16533 "library to be able to use this category."
16534 msgstr ""
16535 "Les limitations de site vos permettent de limiter aquesta categoria "
16536 "d'aderent a certains sites de vòstra ret. Seleccionatz 'Totes los sites' si "
16537 "volètz que totes los sites sián accessibles a aquesta categoria."
16538
16539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
16540 #, c-format
16541 msgid ""
16542 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
16543 "no header row."
16544 msgstr ""
16545 "Lo fichièr CSV deu conténer deux colomnas jos la forme: \"font\", \"text\" "
16546 "sens précision de rang."
16547
16548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
16549 #, c-format
16550 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
16551 msgstr "La pagina prèst dins lo menú Circulation"
16552
16553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
16554 #, c-format
16555 msgid ""
16556 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
16557 "out which circulation rule to follow."
16558 msgstr ""
16559 "Las preferéncias CircControl e HomeOrHoldingBranch entrent tanben en jeu "
16560 "lors del calcul de la règla de circulacion a suivre."
16561
16562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
16563 #, c-format
16564 msgid ""
16565 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
16566 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
16567 msgstr ""
16568 "La Nòta de circulacion es afichada unicament al personal de la bibliotèca "
16569 "dins lo modul de Circulation."
16570
16571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
16572 #, c-format
16573 msgid "The Code is limited to 20 characters "
16574 msgstr "Lo Còdi es limitat a vingt caractèrs "
16575
16576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
16577 #, fuzzy, c-format
16578 msgid ""
16579 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
16580 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
16581 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
16582 msgstr ""
16583 "La Còpia e les accions de Mouvement supportent tanben des Expressions "
16584 "Regularas, qui pòdon èsser utilizadas per modificar automaticament des vaal "
16585 "moment de camps pendant lo copié/desplaçat. Un exemple poiriá èsser de "
16586 "retirer lo caractèr \"$\" dins lo camp 020$c."
16587
16588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
16589 #, c-format
16590 msgid ""
16591 "The Description should be something that will help you identify the budget "
16592 "when ordering"
16593 msgstr ""
16594 "La descripcion deu vous aider a identificar lo budgèt al moment de la comanda"
16595
16596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
16597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
16598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
16599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
16600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
16601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
16602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
16603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
16604 #, c-format
16605 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
16606 msgstr "La preferéncia sistèma EnhancedMessagingPreferences es activada."
16607
16608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
16609 #, c-format
16610 msgid ""
16611 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
16612 "the vendor record."
16613 msgstr ""
16614 "La Data de livraison prevista es basada sul Délai de livraison indicat dins "
16615 "la ficha del provesidor."
16616
16617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
16618 #, fuzzy, c-format
16619 msgid ""
16620 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
16621 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
16622 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
16623 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
16624 "highly hierarchical authority data."
16625 msgstr ""
16626 "Lo plugin ExplodedTerms suggère a l'usagièr de reaviar sa recèrca sus termes "
16627 "génériques/spécifiques/associats liés a sa recèrca initiale. Per ex., un "
16628 "usagièr cherchant \"New York (Etat)\" poiriá clicar sul ligam relançant la "
16629 "recèrca suls tèrmes spécifiques s'il es tanben intéressé per \"New York "
16630 "(Vila)\". Aquò ne pòt fonctionner que per las bibliotècas disposant de "
16631 "donadas d'autoritats nautament hiérarchisées."
16632
16633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
16634 #, c-format
16635 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
16636 msgstr "Lo nom del pòste budgètari deuriá èsser parlant pels bibliotecaris"
16637
16638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
16639 #, fuzzy, c-format
16640 msgid ""
16641 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
16642 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16643 "currently active currency."
16644 msgstr ""
16645 "Lo còdi ISO que vous entratz serà utilizat al moment de l'importacion des "
16646 "fichièrs MARC via les aisinas de gestion, l'aisina ensajara de trobar e "
16647 "d'utilizar lo prix de la devisa actualament active."
16648
16649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16650 #, c-format
16651 msgid ""
16652 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16653 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16654 msgstr ""
16655 "Lo modul Aquisicions dins Koha permet a la bibliotèca de garder una trace "
16656 "des des comandas passées auprès des provesidors e de gerir les budgèts "
16657 "d'aquisicion."
16658
16659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
16660 #, c-format
16661 msgid ""
16662 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
16663 "three tables in the database to assign values to."
16664 msgstr ""
16665 "La pagina de correspondéncia MARC permet de causir una demest tres tables "
16666 "dins la basa de donadas a la quala assigner des valors."
16667
16668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16669 #, c-format
16670 msgid ""
16671 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16672 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16673 "of the features of the Label Creator module:"
16674 msgstr ""
16675 "Lo Creator d'etiquetas vos permet d'utilizar les formats e modèls que avètz "
16676 "définis per imprimir una grande variatté d'etiquetas incluant los còdis a "
16677 "barres. Voici certaines foncionalitats del modul Creator d'etiquetas :"
16678
16679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16680 #, c-format
16681 msgid ""
16682 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16683 "changes"
16684 msgstr ""
16685 "Lo camp Bibliotecari montre lo numèro d'aderent (utilizaire) de la personne "
16686 "qui a efectuat los cambiaments."
16687
16688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16689 #, c-format
16690 msgid ""
16691 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16692 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16693 "import."
16694 msgstr ""
16695 "Lo sistèma de Modèls de Modificacion Marc donne als utilizaires Koha la "
16696 "possibilitat de modificar las notícias MARC al moment de la préparation des "
16697 "notícias MARC per l'importacion."
16698
16699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16700 #, fuzzy, c-format
16701 msgid ""
16702 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16703 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16704 msgstr ""
16705 "La bóstia d'Infos OPAC vos permet d'afichar des informacions sus la "
16706 "bibliotèca a l'OPAC quand on survole lo nom del site dins lo tablèu des "
16707 "exemplars"
16708
16709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16710 #, c-format
16711 msgid ""
16712 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16713 "patron's record"
16714 msgstr ""
16715 "Utilizatz Nòta OPAC per tota informacion que volètz montrer al public a "
16716 "l'OPAC."
16717
16718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16719 #, c-format
16720 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16721 msgstr "Lo camp Objet conten lo numèro de l'aderent qui es examiné."
16722
16723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16724 #, c-format
16725 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16726 msgstr "Lo modul de Prèst secorrut pòt èsser telecargat à: "
16727
16728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16729 #, c-format
16730 msgid ""
16731 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16732 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16733 msgstr ""
16734 "L'aisina de Parametratge des relances vos permet d'envoyer fins a tres avis "
16735 "de retard als aderents."
16736
16737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16738 #, c-format
16739 msgid ""
16740 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16741 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16742 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16743 msgstr ""
16744 "Lo Creator de cartas aderent vos permet d'utilizar les formats e modèls "
16745 "qu'avètz définis per imprimir una grande variatté d'etiquetas incluant les "
16746 "còdis a barres. Voici certaines foncionalitats del modul Creator de cartas "
16747 "aderent :"
16748
16749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16750 #, c-format
16751 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16752 msgstr ""
16753 "Lo modul Aderents gère l'informacion que sasissètz sus vòstres aderents."
16754
16755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:64
16756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16758 #, c-format
16759 msgid ""
16760 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16761 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16762 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16763 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16764 msgstr ""
16765 "Es pas necessari que les noms de l'imprimenta e del chargor de papièr "
16766 "correspondent a ce qui es défini dins vòstra imprimenta. Ils son là per "
16767 "referéncia e per vos permetre de vous souvenir facilement de l'imprimenta "
16768 "per la quala avètz creat lo perfil."
16769
16770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16771 #, c-format
16772 msgid ""
16773 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16774 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16775 "feature in OPAC."
16776 msgstr ""
16777 "L'editor Citacion del Jorn (Quote Of The Day, QOTD) permet d'editar e "
16778 "d'apondre des citacions qui servent de font a l'afichatge de la Citacion del "
16779 "Jorn a l'OPAC (QUOTD)."
16780
16781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16782 #, c-format
16783 msgid ""
16784 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16785 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16786 "(QOTD) feature in OPAC."
16787 msgstr ""
16788 "Lo chargor de citacion (QOTD) permet de telecargar des citacions qui servent "
16789 "de font a l'afichatge de la Citacion del Jorn a l'OPAC (QOTD)."
16790
16791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16792 #, fuzzy, c-format
16793 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16794 msgstr ""
16795 "La preferéncia sistèma RenewalSendNotícia es positionnée sus \"Mandar\""
16796
16797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:44
16798 #, c-format
16799 msgid ""
16800 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16801 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16802 msgstr ""
16803 "Les opcions d'afichatge OPAC e bibliotecaris permettent de contrôler combien "
16804 "de fasciculs apareisson per defaut amb las notícias bibliographiques a "
16805 "l'OPAC e dins l'interfàcia professionala. "
16806
16807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16808 #, c-format
16809 msgid ""
16810 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16811 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16812 "log in to the staff client."
16813 msgstr ""
16814 "Les idenfiants e senhals son utilizats pels aderents per se connecter a lor "
16815 "compte a l'OPAC. Ils son tanben utilizats pels bibliotecaris per se "
16816 "connecter a l'interfàcia professionala de Koha."
16817
16818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16819 #, c-format
16820 msgid ""
16821 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16822 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16823 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16824 msgstr ""
16825 "La matritz Còst de Transport permet a un ret de definir los còstes de "
16826 "transport entre les sites. Per permetre l'utilizacion d'aquesta matritz vos "
16827 "cal al préalable definir la preferéncia UseTransportCostMatrix a 'Utilizar'."
16828
16829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16830 #, c-format
16831 msgid ""
16832 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
16833 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
16834 "vendor."
16835 msgstr ""
16836 "La pagina Prix Incertains es indépendante del panièr. Es liée al provesidor "
16837 "ce qui permet de veire totes los exemplars en comanda qui ont un prix "
16838 "incertain, per provesidor."
16839
16840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
16841 #, c-format
16842 msgid ""
16843 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16844 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16845 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16846 msgstr ""
16847 "La lista des unités vos permet de causir l'unité de mesure employée dins la "
16848 "definicion del modèl."
16849
16850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
16851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:33
16852 #, c-format
16853 msgid ""
16854 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16855 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16856 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16857 "&nbsp;"
16858 msgstr ""
16859 "La lista des unités vos permet de causir l'unité de mesure employée dins la "
16860 "definicion del modèl. Es préférable d'utilizar l'unité de mesure del "
16861 "provesidor de vos etiquetas.&nbsp;"
16862
16863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
16864 #, c-format
16865 msgid ""
16866 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16867 "be using for your layout.&nbsp;"
16868 msgstr ""
16869 "La lista des unités vos permet de causir l'unité de mesure qui serà utilizat "
16870 "dins la definicion del format."
16871
16872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
16873 #, c-format
16874 msgid ""
16875 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16876 "be using for your profile."
16877 msgstr ""
16878 "La lista des unités vos permet de causir l'unité de mesure utilizada dins la "
16879 "definicion del profil."
16880
16881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:66
16882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
16883 #, c-format
16884 msgid ""
16885 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16886 "be using for your profile.&nbsp;"
16887 msgstr ""
16888 "La lista des unités vos permet de causir l'unité de mesure utilizada dins la "
16889 "definicion del profil.&nbsp;"
16890
16891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
16892 #, c-format
16893 msgid ""
16894 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
16895 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
16896 msgstr ""
16897 "Lo XXX conten diferent types de frais, donc una requèsta per los trobar "
16898 "totes devra inclure una clause coma \"type LIKE 'Credit%%'\""
16899
16900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
16901 #, c-format
16902 msgid ""
16903 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
16904 "Circulation and fine rules)"
16905 msgstr ""
16906 "La capacité d'accedir a totes los sectors de l'administracion (autre que la "
16907 "circulation e las règlas d'emendas)"
16908
16909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
16910 #, c-format
16911 msgid ""
16912 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
16913 "area"
16914 msgstr ""
16915 "La capacité d'accedir la circulation e las règlas fines dins lo modul "
16916 "d'administracion"
16917
16918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
16919 #, c-format
16920 msgid ""
16921 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
16922 "Circulation page"
16923 msgstr ""
16924 "La possibilitat de catalogar en utilizant la grasilha Catalogatge rapide "
16925 "disponible sus la pagina de circulacion"
16926
16927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
16928 #, c-format
16929 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
16930 msgstr "La possibilitat de crear e modificar mas pas de aviar des rapòrts SQL"
16931
16932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
16933 #, fuzzy, c-format
16934 msgid "The ability to delete but not run SQL reports"
16935 msgstr "La possibilitat de crear e modificar mas pas de aviar des rapòrts SQL"
16936
16937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:517
16938 #, c-format
16939 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
16940 msgstr "La possibilitat de aviar mas pas de crear o modificar des rapòrts SQL"
16941
16942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
16943 #, c-format
16944 msgid ""
16945 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
16946 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
16947 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
16948 "an active currency."
16949 msgstr ""
16950 "La devisa active es la devisa principala que vous utilizatz dins vòstre "
16951 "establiment. La devisa active es marquée d'una coche dins la colomna Active. "
16952 "Se avètz pas de devisa active, un messatge d'error vous lo signale."
16953
16954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
16955 #, fuzzy, c-format
16956 msgid ""
16957 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
16958 "library"
16959 msgstr ""
16960 "Los camps adreça e contact pòdon èsser utilizats per far des notificacions "
16961 "personnalisées per cada site"
16962
16963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
16964 #, c-format
16965 msgid ""
16966 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
16967 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
16968 msgstr ""
16969 "Lo modul d'Administration regrop totas las informacions relativas a la "
16970 "configuration fine de vòstre sistèma. Las preferéncias son separates en "
16971 "plusieurs categorias, detalhées çaijós."
16972
16973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
16974 #, fuzzy, c-format
16975 msgid ""
16976 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
16977 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
16978 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
16979 msgstr ""
16980 "L'autre opcion consiste a recèrca per Z39.50 una notícia completa qui "
16981 "remplaçara vòstra notícia. Causissètz dins lo menú Modificar l'opcion "
16982 "Remplaçar la notícia per Z39.50."
16983
16984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
16985 #, c-format
16986 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
16987 msgstr "Lo còdi de tipe d'atribut e lo deux points devon précéder cada valor. "
16988
16989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
16990 #, c-format
16991 msgid ""
16992 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
16993 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
16994 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
16995 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
16996 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
16997 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
16998 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
16999 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
17000 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
17001 "run time instead of nothing"
17002 msgstr ""
17003 "L'authorized_value pòt èsser omise se non aplicable. S'il conten una "
17004 "categoria de valor autorizada, o les sites o lo tipe de document o lo còdi "
17005 "categoria, una lista amb les valors autorizadas per Koha serà afichada al "
17006 "lieu d'un camp libre. Notez que podètz aver plus d'un paramètre dans una "
17007 "requèsta SQL donada. Notez que ne rien sasir al moment de l'execucion ne "
17008 "fonctionnera pas probablament coma vous lo prévoyez. On lo considérera en "
17009 "tant que « valor vide » pas coma « ignorez ce paramètre ». Per exemple "
17010 "n'écrivant rien per : « title=&lt ; &lt ; Écrivez lo títol&gt ; &gt ;  » "
17011 "montrera des resultats amb lo títol= » (aucun títol). Se volètz devoir aver "
17012 "quicòm de non obligatòri, employez lo « títol comme lo &lt ; &lt ; Écrivez "
17013 "lo títol&gt ; &gt ;  » e tapez un %% al temps d'execucion puslèu que rien"
17014
17015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
17016 #, c-format
17017 msgid ""
17018 "The card number field is automatically calculated if you have the "
17019 "autoMemberNum system preference set that way"
17020 msgstr ""
17021 "La Numèro de carta es calculat automaticament se avètz activat la "
17022 "preferéncia sistèma autoMemberNum."
17023
17024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
17025 #, c-format
17026 msgid ""
17027 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
17028 "why."
17029 msgstr ""
17030 "La notícia pòt ne pas èsser escafada. Podètz veire des précisions explicant "
17031 "pourquoi."
17032
17033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
17034 #, c-format
17035 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
17036 msgstr ""
17037 "L'interfàcia de catalogatge s'ouvre amb la notícia courte de catalogatge"
17038
17039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
17040 #, c-format
17041 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
17042 msgstr "Lo camp retorn amont de la pagina principala"
17043
17044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
17045 #, c-format
17046 msgid ""
17047 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
17048 "summary page)"
17049 msgstr "Lo ligam Prèst sul resumit des prèstes des aderents"
17050
17051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
17052 #, c-format
17053 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
17054 msgstr ""
17055 "L'opcion de prèst dins la barra de recèrca rapide de la pagina de Circulation"
17056
17057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
17058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
17059 #, c-format
17060 msgid ""
17061 "The circulation history tab will appear if you have set the "
17062 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
17063 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
17064 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
17065 "checked out items."
17066 msgstr ""
17067 "L'onglet d'istoric des prèstes es afichat se avètz activat la preferéncia "
17068 "sistèma intranetreadinghistory. Se avètz activat la preferéncia sistèma "
17069 "OPACPrivacy, e se l'aderent a décidé que la bibliotèca ne pòt pas garder "
17070 "l'istoric de ses prèstes, aqueste onglet n'aficharà que los exemplars qui "
17071 "son actualament empruntats."
17072
17073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:18
17074 #, fuzzy, c-format
17075 msgid "The conditions"
17076 msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH"
17077
17078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
17079 #, c-format
17080 msgid ""
17081 "The contract form will ask for some very basic information about the "
17082 "contract."
17083 msgstr ""
17084 "Lo formulari de definicion del contracte permet d'entrer des donadas "
17085 "succinctes sul contrat."
17086
17087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
17088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
17089 #, c-format
17090 msgid ""
17091 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
17092 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
17093 "are being used for a specific course."
17094 msgstr ""
17095 "Lo modul Resèrvas de cors permet de placer temporairement des documents dans "
17096 "una 'resèrva' per fin de lor assigner des règlas de circulacion "
17097 "particulières tant qu'ils son utilizats per un cors donat."
17098
17099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:41
17100 #, c-format
17101 msgid ""
17102 "The cronjob script is misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
17103 msgstr ""
17104
17105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
17106 #, c-format
17107 msgid ""
17108 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
17109 "Acquisitions Administration area."
17110 msgstr ""
17111 "Lo menú desenrotlant des monedas indicara les monedas qu'avètz configuré "
17112 "dins la zòna Administration des aquisicions."
17113
17114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
17115 #, c-format
17116 msgid ""
17117 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
17118 "you clicked on the calendar"
17119 msgstr ""
17120 "L'informacion sus la data serà tanben renseignée automaticament en fonction "
17121 "de la data qu'avètz causida dins lo calendièr"
17122
17123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
17124 #, c-format
17125 msgid ""
17126 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
17127 "value, update your system preferences."
17128 msgstr ""
17129 "Per defaut, lo senhal minimum deu comportar 3 caractèrs. Per cambiar aquesta "
17130 "valor, modifiez vos preferéncias sistèma."
17131
17132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
17133 #, fuzzy, c-format
17134 msgid ""
17135 "The description field is where you will enter the description of the charge"
17136 msgstr "Lo camp descripcion vos permet de descriure lo coût"
17137
17138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
17139 #, c-format
17140 msgid ""
17141 "The description field is where you will enter the description of the credit"
17142 msgstr "Lo camp descripcion vos permet de descriure lo crèdit"
17143
17144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
17145 #, c-format
17146 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
17147 msgstr "La descripcion es la definicion detalhada del tipe d'exemplar"
17148
17149 # lo sens de bib m'échappe...
17150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
17151 #, fuzzy, c-format
17152 msgid ""
17153 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
17154 "client as well."
17155 msgstr ""
17156 "Les detalhs des prèstes apparaîtront tanben dins la pagina de detalh de la "
17157 "notícia de l'interfàcia professionala."
17158
17159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
17160 #, c-format
17161 msgid ""
17162 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
17163 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
17164 msgstr ""
17165 "La pagina detalhada aficharà los documents mis en resèrva per vòstre cours. "
17166 "Poiretz apondre o levar des documents e modificar lo cours."
17167
17168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
17169 #, c-format
17170 msgid ""
17171 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
17172 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
17173 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
17174 "Project Bugzilla."
17175 msgstr ""
17176 "Los desvolopaires del modul Creacion d'etiquetas espèrent que vous trobarez "
17177 "aqueste aisina utile pendant lo catalogatge. Sètz invité a transmetre des "
17178 "demandes d'amélioration ainsi que d'éventuels bugs via Koha Project Bugzilla"
17179
17180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
17181 #, c-format
17182 msgid ""
17183 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
17184 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
17185 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
17186 msgstr ""
17187 "Los desvolopaires del modul Creacion de Carte Aderent espèrent que vous "
17188 "trobarez aqueste aisina utile. Sètz invité a transmetre des demandes "
17189 "d'amélioration ainsi que d'éventuels bugs via Koha Project Bugzilla"
17190
17191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:16
17192 #, fuzzy, c-format
17193 msgid "The duration"
17194 msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH"
17195
17196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
17197 #, c-format
17198 msgid ""
17199 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
17200 "them to a list and use the Merge Tool from there."
17201 msgstr ""
17202 "La manièra la plus simple de fusionar des notícias bibliograficas dupliquées "
17203 "es de les apondre a una lista e d'utilizar l'Aisina de Fusion a partir de là."
17204
17205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
17206 #, c-format
17207 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
17208 msgstr "Los exemplars pòdon èsser suprimits a partir del menú Modificacion"
17209
17210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
17211 #, fuzzy, c-format
17212 msgid ""
17213 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
17214 "library in your system "
17215 msgstr ""
17216 "Lo camp corrièr electronic es pas obligatòri, mas il pòt èsser rempli per "
17217 "chaque site de vòstra installacion  "
17218
17219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
17220 #, fuzzy, c-format
17221 msgid ""
17222 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
17223 "highest hold ratios "
17224 msgstr ""
17225 "La darrièra opcion per sasir una comanda es de lo far a partir d'una lista "
17226 "de títols amb les plus forts taux de reservacion "
17227
17228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
17229 #, c-format
17230 msgid "The final section is for billing information: "
17231 msgstr "La darrièra seccion es per las informacions financières. "
17232
17233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
17234 #, c-format
17235 msgid ""
17236 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
17237 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
17238 "'Serial Collection'"
17239 msgstr ""
17240 "La darrièra possibilitat per recepcionar les fasciculs es d'utilizar la "
17241 "pagina 'Estat de colleccion'. Sus la esquèrra de la pagina amb les "
17242 "Informacions d'abonament vous trouvez un menú amb un ligam cap a 'Estat de "
17243 "colleccion'"
17244
17245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
17246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
17247 #, c-format
17248 msgid ""
17249 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
17250 "first."
17251 msgstr ""
17252 "Lo total des emendas serà mis a jorn en applicant lo pagament a las plus "
17253 "ancianas emendas en primièr."
17254
17255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
17256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
17257 #, c-format
17258 msgid ""
17259 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
17260 "selected fines first."
17261 msgstr ""
17262 "Lo total des emendas serà mis a jorn en applicant lo pagament aplicat a las "
17263 "plus ancianas emendas seleccionadas en primièr."
17264
17265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
17266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
17267 #, c-format
17268 msgid ""
17269 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
17270 msgstr ""
17271 "L'emenda serà levada des emendas a recobrar, e s'aficharà dins les emendas "
17272 "regladas."
17273
17274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
17275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
17276 #, c-format
17277 msgid ""
17278 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
17279 "off."
17280 msgstr ""
17281 "L'emenda serà levada des emendas a recobrar e afichada dins les emendas "
17282 "passées en pertes e profits."
17283
17284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
17285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
17286 #, c-format
17287 msgid ""
17288 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
17289 "Outstanding"
17290 msgstr ""
17291 "L'emenda serà mesa a jorn per afichar lo montant d'origine, e lo montant "
17292 "restant dû."
17293
17294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
17295 #, c-format
17296 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
17297 msgstr ""
17298 "La primièra seccion permet de renseigner des informacions sul provesidor. "
17299
17300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
17301 #, c-format
17302 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
17303 msgstr "L'(es) exemplar(s) seguent(s) son en retard&nbsp;:"
17304
17305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
17306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
17307 #, c-format
17308 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
17309 msgstr "L'(es) exemplar(s) seguent(s) est/sont en retard&nbsp;:"
17310
17311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
17312 #, c-format
17313 msgid ""
17314 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
17315 "(in the Americas):"
17316 msgstr ""
17317 "Les ciblas seguentas ont été utilizadas per d'autres bibliotècas Koha (aux "
17318 "Estat-Unis)"
17319
17320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
17321 #, c-format
17322 msgid ""
17323 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
17324 msgstr ""
17325 "Les ciblas seguentas ont été utilizadas per d'autres bibliotècas Koha&nbsp;:"
17326
17327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
17328 #, c-format
17329 msgid "The form to edit the report will appear."
17330 msgstr "Lo formulari per modififer lo rapòrt apareisserà."
17331
17332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
17333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
17334 #, c-format
17335 msgid ""
17336 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
17337 "Patron\" box"
17338 msgstr ""
17339 "Lo montant complet de l'emenda serà prérempli dins lo camp 'Perçu de "
17340 "l'aderent'"
17341
17342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
17343 #, c-format
17344 msgid ""
17345 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
17346 "generate a report."
17347 msgstr ""
17348 "L'assistent de rapòrt guidé vous accompagnera tot al long d'un processus en "
17349 "six etapas per fin de produire un rapòrt."
17350
17351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
17352 #, c-format
17353 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
17354 msgstr ""
17355 "La notificacion de reservacion n'est generada que quand la reservacion es "
17356 "confirmada."
17357
17358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
17359 #, c-format
17360 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
17361 msgstr "Lo nom de l'indèx es 'aud' e es dérivé del camp 008/22 (en MARC21)"
17362
17363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
17364 #, c-format
17365 msgid ""
17366 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
17367 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
17368 "are: "
17369 msgstr ""
17370 "Lo nom de l'indèx es 'ctype'. Es alimenté per las posicions 24/28 del camp "
17371 "008 (en MARC21). Ses valors usuelles son : "
17372
17373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
17374 #, c-format
17375 msgid ""
17376 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
17377 "007/02. Common values are:"
17378 msgstr ""
17379 "Lo nom de l'indèx es 'l-format'. Es alimenté per las posicions 01 e 02 del "
17380 "camp 007 (en MARC21). Ses valors comunas son :"
17381
17382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
17383 #, fuzzy, c-format
17384 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
17385 msgstr "On pòt accedir als indicadors en utilizant la clé \"d'indicador\"."
17386
17387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
17388 #, c-format
17389 msgid "The item edit form will appear:"
17390 msgstr "Lo formulari de modificacion de l'exemplar va s'afichar:"
17391
17392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
17393 #, c-format
17394 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
17395 msgstr "La notícia d'exemplar montrera tanben que l'exemplar es reservat."
17396
17397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
17398 #, c-format
17399 msgid ""
17400 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
17401 "Location' to note where it resides at this time"
17402 msgstr ""
17403 "L'exemplar conserve son 'Site de restacament', mas son 'Site actual' a été "
17404 "mis a jorn per indicar où il se tròba a aqueste instant."
17405
17406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
17407 #, c-format
17408 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
17409 msgstr ""
17410 "L'exemplar serà pas desplaçat de faiçon permanente cap a lo novèl site "
17411
17412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
17413 #, c-format
17414 msgid "The item will now say that it is in transit"
17415 msgstr "L'exemplar serà ara marqué coma étant en transit"
17416
17417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
17418 #, fuzzy, c-format
17419 msgid ""
17420 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
17421 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
17422 msgstr ""
17423 "Lo còdi de site deuriá pas conténer d'espacis e deuriá aver 10 caractèrs o "
17424 "mens. Aqueste còdi serà utilizat coma un identificant unic dins la basa de "
17425 "donadas."
17426
17427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
17428 #, c-format
17429 msgid ""
17430 "The library management section includes values that are used within the "
17431 "library "
17432 msgstr ""
17433 "La seccion 'Elements relatifs a l'inscripcion' conten d'autres paramètres "
17434 "propres a la bibliotèca "
17435
17436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
17437 #, c-format
17438 msgid ""
17439 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
17440 msgstr ""
17441 "Les ligams per las reclamacions apareisson sus la esquèrra de la pagina de "
17442 "detalh de l'abonament"
17443
17444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
17445 #, c-format
17446 msgid ""
17447 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
17448 "Acquisitions Administration area."
17449 msgstr ""
17450 "La lista des pòstes budgètaris es construite amb les pòstes budgètaris "
17451 "qu'avètz définis dins la rubrica Administration del modul Aquisicions."
17452
17453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
17454 #, c-format
17455 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
17456 msgstr ""
17457 "La lista a été mesa a jorn e las modificacions devon ara èsser visibles."
17458
17459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
17460 #, c-format
17461 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
17462 msgstr "La lista serà mesa a jorn, las modificacions salvadas e visibles."
17463
17464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
17465 #, c-format
17466 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
17467 msgstr "La lista serà mesa a jorn e les novèlas citacions seràn ara visibles."
17468
17469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
17470 #, c-format
17471 msgid ""
17472 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
17473 msgstr ""
17474 "Les mesures pòdon èsser trobadas sus l'embalatge del provesidor o son site "
17475 "internet."
17476
17477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
17478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:34
17479 #, c-format
17480 msgid ""
17481 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
17482 "vendor product packaging or website. "
17483 msgstr ""
17484 "Les mesures, nombre de colomnas e nombre de linhas pòdon èsser trobats sus "
17485 "l'embalatge del provesidor o son site internet. "
17486
17487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17488 #, c-format
17489 msgid ""
17490 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
17491 "know how to open files split by commas."
17492 msgstr ""
17493 "L'opcion la plus correnta es la virgula perque la plupart des tableurs "
17494 "savent ouvrir des donadas separates per des virgulas (en France, privilégier "
17495 "lo point-virgula)."
17496
17497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
17498 #, c-format
17499 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
17500 msgstr "Lo nom apareisserà dins la Lista des listas"
17501
17502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
17503 #, c-format
17504 msgid ""
17505 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
17506 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
17507 msgstr ""
17508 "Lo nom serà visible a l'OPAC pertot où lo nom del site s'aficha al public e "
17509 "deuriá èsser un nom qui a un sens per vòstres aderents."
17510
17511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
17512 #, c-format
17513 msgid ""
17514 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
17515 "that will be easy to identify at a later date"
17516 msgstr ""
17517 "Lo nom que vous attribuez al format es per vous, nommez lo d'una faiçon qui "
17518 "vous permette de l'identificar aisément per la suite"
17519
17520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
17521 #, c-format
17522 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
17523 msgstr ""
17524 "La novèl formulari de lista offre plusieurs opcions per crear vòstra lista:"
17525
17526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
17527 #, c-format
17528 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
17529 msgstr "La novèla valor apareisserà dins la lista amb les valors existentas"
17530
17531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
17532 #, c-format
17533 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
17534 msgstr ""
17535
17536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
17537 #, c-format
17538 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
17539 msgstr ""
17540 "L'opcion seguenta per sasir una comanda es de lo far a partir d'una notícia "
17541 "telecargada (en savoir plus a propos del telecargament de notícias). "
17542
17543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
17544 #, c-format
17545 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
17546 msgstr ""
17547 "Los camps de nòtas son opcionals e pòdon conténer n'importe quel tipe "
17548 "d'informacion"
17549
17550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
17551 #, c-format
17552 msgid ""
17553 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
17554 "can upload into Koha once your system comes back up."
17555 msgstr ""
17556 "L'aisina de prèst secorrut per Windows génère un fichièr KOC que podètz "
17557 "importar dins Koha una fois que vòstre sistèma fonctionne a novèl."
17558
17559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
17560 #, c-format
17561 msgid "The online help directory is: "
17562 msgstr "Lo repertòri de l'ajuda en linha est: "
17563
17564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
17565 #, c-format
17566 msgid ""
17567 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
17568 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
17569 msgstr ""
17570 "L'autre imatge pòt èsser per exemple un logo o un symbole propre a la "
17571 "bibliotèca que auretz importat en utilizant lo modul 'Gestion des Images' de "
17572 "l'Aisina Creacion des Cartas Aderents."
17573
17574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
17575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:89
17576 #, c-format
17577 msgid ""
17578 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
17579 msgstr "L'autre es de crear un novèl lòt dins l'aisina Creator d'etiquetas."
17580
17581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
17582 #, c-format
17583 msgid ""
17584 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
17585 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
17586 "information. "
17587 msgstr ""
17588 "L'autre opcion es d'importar toutes las notícias dempuèi lo fichièr "
17589 "telecargat en scrollant tot en bas de la lista de notícias e en remplissant "
17590 "les donadas exemplars. "
17591
17592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
17593 #, c-format
17594 msgid ""
17595 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
17596 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
17597 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
17598 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17599 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
17600 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17601 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17602 "&gt; &lt;/item&gt;"
17603 msgstr ""
17604 "L'autre possibilitat, unicament per las notificacions de retard es "
17605 "d'utilizar les balises &lt;item&gt;&lt;/item&gt;  per surligner la linha "
17606 "afin de poder imprimir plusieurs linhas. Voici un exemple per la balise &lt;"
17607 "item&gt;&lt;/item&gt; :&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;"
17608 "&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: "
17609 "&lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;"
17610 "&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Fine: &lt;fine&gt;USD&lt;/"
17611 "fine&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
17612
17613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
17614 #, c-format
17615 msgid ""
17616 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
17617 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
17618 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
17619 msgstr ""
17620 "Podètz tanben accedir al catalogatge rapide a partir del modul de prèst . Al "
17621 "moment del prèst , se Koha ne tròba pas un còdi de barras qu'avètz saisi, un "
17622 "messatge vous proposera d'utilizar lo catalogatge rapide per apondre "
17623 "l'exemplar dins Koha e enregistrar lo prèst ."
17624
17625 # "the checkout notice" c'est la notificacion  d'emprunt del document
17626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
17627 #, c-format
17628 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
17629 msgstr "L'aderent a demandat a recebre aquesta notificacion de prèst . "
17630
17631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
17632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
17633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
17634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
17635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
17636 #, c-format
17637 msgid "The patron has requested to receive this notice "
17638 msgstr "L'aderent a demandat a recebre aquesta notificacion. "
17639
17640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
17641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
17642 #, c-format
17643 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
17644 msgstr ""
17645 "L'aderent a demandat a recebre aquesta notificacion jos la forme d'un "
17646 "resumit "
17647
17648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
17649 #, c-format
17650 msgid ""
17651 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
17652 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
17653 "registers."
17654 msgstr ""
17655 "L'aisina d'impòrt d'aderents es utilizat per importar des aderents en masse. "
17656 "Es generalament utilizat pels establiments d'ensenhament al moment de la "
17657 "rentrada d'un novèl grop d'estudiants."
17658
17659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
17660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
17661 #, fuzzy, c-format
17662 msgid ""
17663 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
17664 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
17665 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
17666 "may have for patrons."
17667 msgstr ""
17668 "L'onglet Emendas aficha l'istoric complet des operacions comptables de "
17669 "l'aderent. Contrairement a son nom, l'onglet Emendas ne montre pas unicament "
17670 "des emendas. Il montre tanben les frais d'inscripcion, les montants des "
17671 "emprunts, s'i a lieu, les frais de reservacions e tota operacion monétaire."
17672
17673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
17674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
17675 #, c-format
17676 msgid ""
17677 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
17678 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
17679 "are queued to be sent"
17680 msgstr ""
17681 "Las preferéncias de notificacion de l'aderent son configurées en sasida de "
17682 "l'aderent. Aqueste onglet montre los messatges qui ont été mandats ainsi que "
17683 "ceux que son en espèra d'expedicion."
17684
17685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
17686 #, c-format
17687 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
17688 msgstr ""
17689 "L'autorisation de aviar les rapòrts de retards se tròba dins lo modul "
17690 "Circualtion"
17691
17692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
17693 #, c-format
17694 msgid ""
17695 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17696 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17697 "Koha."
17698 msgstr ""
17699 "Lo sistèma de plugin deu èsser activat per un administrator sistèma e devra "
17700 "èsser exclusivement gerit per ceux qui comprennent Perl e la faiçon dont les "
17701 "donadas son geridas dins Koha."
17702
17703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17704 #, c-format
17705 msgid ""
17706 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17707 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17708 "saved."
17709 msgstr ""
17710 "Lo processus de salvament des cotations es \"asynchrone\" ce qui veut dire "
17711 "que podètz naviguer dins d'autres seccions de l'interfàcia professionala "
17712 "pendant que les citacions son enregistradas."
17713
17714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17715 #, c-format
17716 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17717 msgstr ""
17718 "Lo Ticket rapide inclut unicament des exemplars qui ont été empruntats uèi."
17719
17720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17723 #, c-format
17724 msgid ""
17725 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17726 "regardless of the basket the item is from."
17727 msgstr ""
17728 "La pagina de recepcion lista totes los exemplairs que son encara en comanda "
17729 "chez lo provesidor, quina que siá lo panièr des exemplairs."
17730
17731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17732 #, c-format
17733 msgid ""
17734 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17735 "link."
17736 msgstr ""
17737 "La notícia aurà ara un camp 773 (en MARC21) rempli per compléter lo ligams."
17738
17739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17740 #, c-format
17741 msgid "The record will open in the MARC editor"
17742 msgstr "La notícia s'ouvrira dins l'editor MARC"
17743
17744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17745 #, c-format
17746 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17747 msgstr "La data d'inscripcion es automaticament renseignée a la data del jorn."
17748
17749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17750 #, c-format
17751 msgid ""
17752 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17753 msgstr ""
17754 "La relation es definida en utilizant la preferéncia sistèma "
17755 "borrowerRelationship."
17756
17757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17758 #, c-format
17759 msgid ""
17760 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17761 "report."
17762 msgstr ""
17763 "Es possible de filtrer aqueste rapòrt en utilizant les opcions del menú qui "
17764 "se tròba sus la esquèrra."
17765
17766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17767 #, c-format
17768 msgid ""
17769 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17770 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17771 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17772 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17773 "process."
17774 msgstr ""
17775 "Lo diccionari des rapòrts permet de definir des filtres prédéfinis que "
17776 "volètz aplicar a vos rapòrts. Es una bonne faiçon d'apondre des filtres que "
17777 "l'assistent de rapòrt ne connaît pas al despart. Per apondre une novèla "
17778 "definicion, o un filtre, clicatz sus Novèla definicion dins la pagina "
17779 "Diccionari de rapòrts, puèi suivez lo processus en quatre etapas."
17780
17781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17782 #, c-format
17783 msgid ""
17784 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17785 "found in this order:"
17786 msgstr ""
17787 "Les règlas son aplicadas de la plus spécifique a la plus generala. Dins "
17788 "l'òrdre seguent&nbsp;:"
17789
17790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17791 #, c-format
17792 msgid ""
17793 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17794 "Records for Import."
17795 msgstr ""
17796 "Les règlas que vous definissètz aicí seràn utilizadas al moment del "
17797 "telecargament des notícias dins la sèrva."
17798
17799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17800 #, c-format
17801 msgid ""
17802 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17803 "office. "
17804 msgstr ""
17805 "La deuxième seccion es dédiée a las informacions permettant de contactar lo "
17806 "provesidor. "
17807
17808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17809 #, fuzzy, c-format
17810 msgid ""
17811 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17812 "magazines, and newspapers)."
17813 msgstr ""
17814 "Lo modul Periodics vous aide a gerir vos abonaments a des publications a "
17815 "caractèr periodics (jornals, magazines, revistas, etc.)"
17816
17817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17818 #, c-format
17819 msgid ""
17820 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17821 "are still checked out"
17822 msgstr ""
17823 "La notificacion o lo recebut indica los exemplars empruntats uèi ainsi que "
17824 "los exemplars que son ja en prèst ."
17825
17826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:21
17827 #, c-format
17828 msgid "The substitutions"
17829 msgstr ""
17830
17831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17832 #, c-format
17833 msgid ""
17834 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
17835 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
17836 "'Acquisition information' filter and change the library."
17837 msgstr ""
17838 "Les suggestions afichadas seràn automaticament limitadas a celles concernant "
17839 "vòstre site. Per veire les suggestions concernant d'autres sites (ou totes "
17840 "los sites),  clicatz sul filtre 'Informacions d'aquisicion' e modifiez lo "
17841 "site."
17842
17843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
17844 #, c-format
17845 msgid ""
17846 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
17847 "author for news item."
17848 msgstr ""
17849
17850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
17851 #, c-format
17852 msgid ""
17853 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
17854 msgstr "Lo planificador de prètzfait sert a programar l'execucion d'un rapòrt."
17855
17856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
17857 #, fuzzy, c-format
17858 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
17859 msgstr "Les tres primièrs camps son obligatòris, les autres son facultatius"
17860
17861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
17862 #, fuzzy, c-format
17863 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
17864 msgstr ""
17865 "Lo formulari de definicion del contracte permet d'entrer des donadas "
17866 "succinctes sul contrat."
17867
17868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
17869 #, c-format
17870 msgid ""
17871 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
17872 "another in your system"
17873 msgstr ""
17874 "Lo registre de transferiment es imprimit quand vous confirmez un "
17875 "transferiment d'un site a l'autre de vòstra ret"
17876
17877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
17878 #, c-format
17879 msgid ""
17880 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
17881 "have not been implemented"
17882 msgstr ""
17883 "Lo tipe deu totjorn èsser 'Tabulaire' perque les autres formats n'ont pas "
17884 "été implementats."
17885
17886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17887 #, c-format
17888 msgid ""
17889 "The value for an update can include variables that change each time the "
17890 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
17891 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
17892 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
17893 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
17894 msgstr ""
17895 "La valor per una mesa a jorn pòt inclure des variables qui changent chaque "
17896 "fois que lo modèl es utilizat. Actualament, lo sistèma supporte deux "
17897 "variables, __ BRANCHCODE __ qui es remplaçat per lo branchcode de la "
17898 "bibliotèca utilizant actualament lo modèl e __ CURRENTDATE __ qui es "
17899 "remplaçat  per la data actuala dins lo format ISO (AAAA-MM-JJ)."
17900
17901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
17902 #, c-format
17903 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
17904 msgstr "Les diverses règlas de reservacions ont les effets seguents:"
17905
17906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
17907 #, c-format
17908 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
17909 msgstr "Les diverses règlas per lo retorn ont les effects seguents :"
17910
17911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
17912 #, c-format
17913 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
17914 msgstr "Lo formulari per apondre un provesidor es constitué de tres partidas:"
17915
17916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
17917 #, c-format
17918 msgid ""
17919 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
17920 msgstr ""
17921 "Lo prix provesidor es lo prix avant que les taxes o les remises sián "
17922 "dedusidas."
17923
17924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
17925 #, c-format
17926 msgid ""
17927 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
17928 msgstr ""
17929 "Lo menú desenrotlant des provesidors indica solament les provesidors amb des "
17930 "panièrs tampats que son en retard."
17931
17932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
17933 #, c-format
17934 msgid ""
17935 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
17936 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
17937 "filters."
17938 msgstr ""
17939 "Désormais, quand vous générez un rapòrt sul modul per lequel avètz creat ce "
17940 "filtre, una opcion apareis qui permet de limiter lo resultat en utilizant "
17941 "vòstra definicion."
17942
17943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
17944 #, c-format
17945 msgid ""
17946 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
17947 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
17948 "descriptions as you want."
17949 msgstr ""
17950 "Podètz puèi apondre des descripcions per ce set. Per ce faire, clicatz sus "
17951 "'Apondre descripcion' e remplissez la bóstia qui apparaît. Podètz apondre "
17952 "autant de descripcions que vous lo souhaitez."
17953
17954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:15
17955 #, c-format
17956 msgid "There are 3 values to define:"
17957 msgstr ""
17958
17959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
17960 #, c-format
17961 msgid ""
17962 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
17963 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
17964 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
17965 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
17966 msgstr ""
17967 "I a tanben un jòc de tiquets (o recebuts) predefinits sus aquesta pagina. Lo "
17968 "tèxte de totes aquestes tiquets pòt èsser personalizat via l'aisina "
17969 "'Notificacions e Tiquets', e lor aparéncia gràcias a la preferéncia SlipCSS."
17970
17971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
17972 #, c-format
17973 msgid "There are four basic functions in the editor:"
17974 msgstr "I a quatre fonctions  de basa dins l'editor:"
17975
17976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
17977 #, c-format
17978 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
17979 msgstr "I a quatre fonctions  de basa dins lo chargor:"
17980
17981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
17982 #, c-format
17983 msgid ""
17984 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
17985 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
17986 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
17987 "items'."
17988 msgstr ""
17989 "I a plusieurs façons de suprimir des exemplars. Se avètz besonh de suprimir "
17990 "un exemplar, podètz ouvrir la pagina de detalh de sa notícia "
17991 "bibliographique, puèi clicar sul boton Modificar. Là, vous causissètz "
17992 "l'opcion Modificar los exemplars."
17993
17994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
17995 #, c-format
17996 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
17997 msgstr "Plusieurs alèrtas pòdon s'afichar quand vous rendez des documents :"
17998
17999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
18000 #, fuzzy, c-format
18001 msgid ""
18002 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
18003 "of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting "
18004 "'Manage frequencies' "
18005 msgstr "Plusieurs opcions prédefinidas son prepausadas dins Periodicitat. "
18006
18007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
18008 #, c-format
18009 msgid ""
18010 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
18011 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
18012 "record."
18013 msgstr ""
18014 "I a plusieurs manièras de far una reservacion dempuèi l'interfàcia "
18015 "professionala. La plus évidente consiste a utilizar lo boton 'Reservar' en "
18016 "haut de n'importe quina notícia bibliografica."
18017
18018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
18019 #, c-format
18020 msgid ""
18021 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
18022 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
18023 "values for each of these are:"
18024 msgstr ""
18025 "La nocion de Contengut regropa 3 indèxes : 'fic' es derivat del 003/33; "
18026 "'bio' es derivat del 008/034 e 'mus' es derivat del LEADER/06. Las valors "
18027 "correntas d'aquestes camps son :"
18028
18029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
18030 #, c-format
18031 msgid ""
18032 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
18033 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
18034 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
18035 msgstr ""
18036 "Dins certains cas Koha empacha lo prèst per un aderent. Quand ceci se "
18037 "produit una alèrta s'aficha, indicant al bibliotecari pourquoi l'aderent pòt "
18038 "pas emprunter de documents."
18039
18040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
18041 #, fuzzy, c-format
18042 msgid ""
18043 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
18044 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
18045 "the menu above the list of late items."
18046 msgstr ""
18047 "Se volètz utilizar una letra de reclamacion diferenta de la letra per "
18048 "defaut, créez-la dins la pagina de gestion des notificacions puèi causissètz-"
18049 "la dins lo menú au-dessus des comandas en retard."
18050
18051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
18052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
18053 #, c-format
18054 msgid "Thesaurus "
18055 msgstr "Thésaurus "
18056
18057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
18058 #, c-format
18059 msgid ""
18060 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
18061 "best to set the basic parameters before visiting this section."
18062 msgstr ""
18063 "Aquestes paramètres vos permettent de controler l'enregistrament es aderents "
18064 "e des règlas de circulacion. Es fortement recomandat de definir los "
18065 "paramètres  de basa avant d'en primièrer aquesta partida."
18066
18067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
18068 #, c-format
18069 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
18070 msgstr ""
18071 "Aquestas preferéncias son definidas sus la basa des types d'aderent e des "
18072 "types de document."
18073
18074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
18075 #, c-format
18076 msgid ""
18077 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
18078 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
18079 msgstr ""
18080 "Aquestes rapòrts son limitats dins las donadas qu'ils fournissent, per "
18081 "conséquent il es sovent recomandat d'utilizar des rapòrts personnalisés per "
18082 "las estatisticas officielles de fin d'annada."
18083
18084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
18085 #, c-format
18086 msgid ""
18087 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
18088 "calculated and how holds are handled."
18089 msgstr ""
18090 "Aquestas règlas régissent la faiçon dont vos exemplars son mis en "
18091 "circulation, comment son calculats les emendas e comment son gerits las "
18092 "reservacions."
18093
18094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
18095 #, c-format
18096 msgid ""
18097 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
18098 "set to 'enforce'."
18099 msgstr ""
18100 "Aquestas règlas ne son effectives que se la preferéncia sistèma "
18101 "UseBranchTransferLimits es activada."
18102
18103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
18104 #, fuzzy, c-format
18105 msgid ""
18106 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
18107 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
18108 msgstr ""
18109 "&lt;item&gt;&lt;/item&gt; deu entourer totes los camps de la notícia (tables "
18110 "biblio, biblioitems e items)"
18111
18112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:20
18113 #, c-format
18114 msgid ""
18115 "They are cumulatives but you can separate with a pipe '|' for a field with "
18116 "several values."
18117 msgstr ""
18118
18119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
18120 #, c-format
18121 msgid ""
18122 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
18123 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
18124 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
18125 "libraries."
18126 msgstr ""
18127 "Les grasilhas de catalogatge son des modèls utilizats per la creacion de "
18128 "notícias bibliograficas. Koha propose un certain nombre de grasilhas "
18129 "prédefinidas per defaut, que podètz modificar o suprimir. Podètz tanben bien "
18130 "crear vos propres grasilhas adaptées a vos contenguts spécifiques."
18131
18132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
18133 #, fuzzy, c-format
18134 msgid ""
18135 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
18136 "tables throughout the staff client."
18137 msgstr ""
18138 "Aquesta zone d'administracion vous aidera a cacher o afichar des colomnas "
18139 "sus des tables fixes pertot dins l'interfàcia professionala.Per l'instant il "
18140 "n'y a qu'una sola table, la taula des devisas, que podètz contrôler comme "
18141 "ceci, mas d'autres son a venir."
18142
18143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
18144 #, fuzzy, c-format
18145 msgid ""
18146 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
18147 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
18148 "the columns when viewing the table."
18149 msgstr ""
18150 "Aquesta zone vos permet de contrôler las colomnas qui s'afichant dins la "
18151 "zone d'administracion des Devisas. Se rien n'est amagat vous ne veirez "
18152 "aucune marque de contraròtle e veirez totas las colomnas al moment de "
18153 "l'afichatge de la table."
18154
18155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:20
18156 #, c-format
18157 msgid ""
18158 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
18159 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
18160 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
18161 "parenthesis."
18162 msgstr ""
18163 "Aquò pòt èsser realizat en cherchant una notícia : vous clicatz sus Recercar "
18164 "la notícia jos la bóstia de sasida ; o bien en entrant dirèctament lo numèro "
18165 "d'una notícia."
18166
18167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
18168 #, c-format
18169 msgid ""
18170 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
18171 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
18172 msgstr ""
18173 "Aquò pòt èsser realizat facilement en utilizant l'opcion 'Modificar' > "
18174 "'Duplicar' sus la pagina d'informacion de l'abonament, puèi en ne changeant "
18175 "que lo contengut del camp 'Site'."
18176
18177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
18178 #, c-format
18179 msgid ""
18180 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
18181 msgstr ""
18182 "Aquò pòt èsser outrepasser amb l'ajuda de la preferéncia sistèma "
18183 "AllowRenewalLimitOverride"
18184
18185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
18186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
18187 #, c-format
18188 msgid ""
18189 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
18190 msgstr ""
18191 "Aquò pòt èsser parametrat per lo bibliotecari en modifiant la ficha aderent "
18192 "per apondre un signalement"
18193
18194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
18195 #, fuzzy, c-format
18196 msgid ""
18197 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
18198 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
18199 msgstr ""
18200 "Aquò pòt èsser parametrat per lo bibliotecari en modifiant la ficha aderent "
18201 "per apondre una suspension o dins l'aisina de Parametratge des relances"
18202
18203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:4
18204 #, c-format
18205 msgid ""
18206 "This configuration page allows to configure the rules for the automatic item "
18207 "modifications by age cronjob script."
18208 msgstr ""
18209
18210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
18211 #, fuzzy, c-format
18212 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
18213 msgstr ""
18214 "Aqueste camp deu èsser mis entre guillemets se des valors multiples son "
18215 "definidas."
18216
18217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
18218 #, fuzzy, c-format
18219 msgid ""
18220 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
18221 msgstr ""
18222 "La suspension pòt èsser automaticament activada en cas de retard dins "
18223 "l'aisina de Parametratge des relances."
18224
18225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
18226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
18227 #, c-format
18228 msgid ""
18229 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
18230 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
18231 "be displayed as text.\""
18232 msgstr ""
18233 "Aqueste formulari pòt generar automaticament un senhal de faiçon aléatoire. "
18234 "Se vous clicatz sul ligam \"clicar per compléter amb un mot de passe généré "
18235 "automaticament. Lo senhal afichatsera un tèxte\"."
18236
18237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
18238 #, c-format
18239 msgid ""
18240 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
18241 "not allow patron images"
18242 msgstr ""
18243 "Aqueste formulari n'apareisserà pas se avètz configuré la preferéncia "
18244 "sistèma \"patronimatges\" sus Autorizar pas."
18245
18246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
18247 #, c-format
18248 msgid ""
18249 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
18250 "quotes."
18251 msgstr ""
18252 "Aquesta fonction permet la seleccion e lo telecargament d'un fichièr CSV que "
18253 "conten les citacions."
18254
18255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
18256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
18257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
18258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
18259 #, fuzzy, c-format
18260 msgid ""
18261 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
18262 "patron."
18263 msgstr ""
18264 "Es un camp personnalisable qui pòt èsser employé per cada tipe de donadas "
18265 "concernant l'aderent."
18266
18267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
18268 #, c-format
18269 msgid ""
18270 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
18271 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
18272 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
18273 "at the top right or on the Circulation page."
18274 msgstr ""
18275 "Es lo site où seràn opérées totas las transactions de circulacion. Se vous "
18276 "vous trouvez sus un autre site, o sus un site mobile, vos cal definir lo "
18277 "site avant de començar a far circuler des exemplars. Clicatz sus Definir en "
18278 "haut a dreita de la pagina de Circulation."
18279
18280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
18281 #, c-format
18282 msgid ""
18283 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
18284 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
18285 "depending on your library's needs."
18286 msgstr ""
18287 "Aquesta lista de paramètres conten des foncionalitats qui n'entrent dins "
18288 "aucun autre categoria. Aqueste son des paramètres opcionals e ils ne deurián "
18289 "pas aver besonh d'èsser modificats."
18290
18291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
18292 #, c-format
18293 msgid ""
18294 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
18295 msgstr ""
18296 "Aquesta lista vous montre totes los títols tagués amb lo terme sus lequel "
18297 "vous avez clicat."
18298
18299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
18300 #, c-format
18301 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
18302 msgstr ""
18303 "Aqueste avis es mandat coma 'Préavis de rappel' per totes los exemplars "
18304 "empruntats en retard"
18305
18306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
18307 #, c-format
18308 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
18309 msgstr ""
18310 "Aqueste avis es mandat coma 'Préavis de rappel' per un exemplar empruntat en "
18311 "retard"
18312
18313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
18314 #, c-format
18315 msgid ""
18316 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
18317 "in"
18318 msgstr ""
18319 "Aqueste avis es mandat coma \"Documents rendus\" per totes los exemplars "
18320 "passés en retour"
18321
18322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
18323 #, fuzzy, c-format
18324 msgid ""
18325 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
18326 "out"
18327 msgstr ""
18328 "Aqueste avis es mandat coma \"Documents en prèst \" per totes los exemplars "
18329 "empruntats"
18330
18331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
18332 #, c-format
18333 msgid ""
18334 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
18335 msgstr ""
18336 "Aqueste avis es mandat coma \"Documents en prèst \" per totes los exemplars "
18337 "qui son renovelats"
18338
18339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
18340 #, fuzzy, c-format
18341 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
18342 msgstr ""
18343 "Aqueste avis es mandat coma \"Documents a rendre\" per totes los exemplars "
18344 "empruntats a rendre."
18345
18346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
18347 #, c-format
18348 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
18349 msgstr ""
18350 "Aqueste avis es mandat coma \"Document a rendre\" per un exemplar empruntat "
18351 "a rendre"
18352
18353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
18354 #, fuzzy, c-format
18355 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
18356 msgstr "Aquesta notificacion es utilizada se tres conditions son réunies : "
18357
18358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
18359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
18360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
18361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
18362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
18363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
18364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
18365 #, c-format
18366 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
18367 msgstr "Aquesta notificacion es utilizada se deux conditions son réunies : "
18368
18369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
18370 #, c-format
18371 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
18372 msgstr ""
18373 "Aquesta notificacion es utilizada per mandar des Notificacions de "
18374 "reclamacion als aderents."
18375
18376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
18377 #, c-format
18378 msgid ""
18379 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
18380 "be set to 'Enable'"
18381 msgstr ""
18382 "Aquesta notificacion nécessite l'activation de la preferéncia sistèma "
18383 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced."
18384
18385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
18386 #, c-format
18387 msgid ""
18388 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
18389 "currently in your library or libraries."
18390 msgstr ""
18391 "Aqueste rapòrt vous dira combien d'exemplars de cada tipe se tròban "
18392 "actualament dins vòstre/vos site(s)."
18393
18394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
18395 #, c-format
18396 msgid ""
18397 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
18398 "table to the pool of quotes."
18399 msgstr ""
18400 "Aquesta opcion permet de salvar totas las citacions dins la taula  "
18401 "temporaire des citacions."
18402
18403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
18404 #, c-format
18405 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
18406 msgstr "Aquesta opcion permet d'apondre plusieurs citacions en un sol còp."
18407
18408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
18409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
18410 #, c-format
18411 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
18412 msgstr ""
18413 "Aquesta opcion permet de suprimir una o plusieurs citacions en un sol còp."
18414
18415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
18416 #, c-format
18417 msgid ""
18418 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
18419 msgstr ""
18420 "Aquesta fonction permet la seleccion e lo telecargament d'un fichièr CSV que "
18421 "conten les citacions."
18422
18423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
18424 #, c-format
18425 msgid ""
18426 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
18427 "is set to 'Allow'"
18428 msgstr ""
18429 "Aquesta opcion s'aficha unicament se avètz parametrat la preferéncia sistèma "
18430 "AllowHoldDateInFuture."
18431
18432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
18433 #, c-format
18434 msgid ""
18435 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
18436 "preference to allow staff to override the due date"
18437 msgstr ""
18438 "Aquesta opcion s'aficha unicament se avètz parametrat la preferéncia sistèma "
18439 "SpecifyDueDate per permetre a l'équipe de positionner la data de retour"
18440
18441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
18442 #, c-format
18443 msgid ""
18444 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
18445 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
18446 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
18447 "item to your basket."
18448 msgstr ""
18449 "Aquesta opcion vous donnera lo rapòrt de Ratio de reservacions où podètz "
18450 "trobar des exemplars amb un haut ratio de reservacion e comandar des "
18451 "exemplars suplementaires. A costat de cada títol i aurà un ligam amb lo "
18452 "nombre d'exemplars a comandar, clicar dessús e aquò apondrea l'exemplar a "
18453 "vòstre panièr."
18454
18455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
18456 #, c-format
18457 msgid ""
18458 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
18459 "record."
18460 msgstr ""
18461 "Aquesta pagina donne las informacions sus totes los exemplars attachés a una "
18462 "notícia."
18463
18464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
18465 #, c-format
18466 msgid ""
18467 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
18468 "issues that have been received, are expected, or marked late."
18469 msgstr ""
18470 "Aquesta pagina aficha un resumit de l'abonament amb totes los fasciculs qui "
18471 "ont été recebuts, son esperats o son en retard."
18472
18473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
18474 #, c-format
18475 msgid ""
18476 "This page shows you all of the information about your subscription including "
18477 "issue history."
18478 msgstr ""
18479 "Aquesta pagina aficha totas las informacions relativas a vòstre abonament, y "
18480 "compris l'istoric de ses fasciculs."
18481
18482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
18483 #, c-format
18484 msgid ""
18485 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
18486 "past as well as a few canned patterns."
18487 msgstr ""
18488 "Aquesta pagina aficharà per vous los modèls de numerotacion qu'avètz salvats "
18489 "dins lo passé ainsi que qualques modèls en resèrva."
18490
18491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
18492 #, c-format
18493 msgid ""
18494 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
18495 "use of items."
18496 msgstr ""
18497 "Aqueste tipe d'aderent es utilizat unicament a des fins estatisticas, per "
18498 "exemple per suivre los prèstes sus plaça."
18499
18500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
18501 #, c-format
18502 msgid ""
18503 "This permission does not include the ability to delete or create a "
18504 "subscription"
18505 msgstr ""
18506 "Aquesta autorisation ne comprend pas la capacité a suprimir o a crear un "
18507 "abonament"
18508
18509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
18510 #, c-format
18511 msgid ""
18512 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
18513 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
18514 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
18515 "month of October. "
18516 msgstr ""
18517 "Aqueste estat utilise los camps Periòde o Date. Es un filtre qui permet de "
18518 "limiter lo resultat a un mois donada en seleccionant simplament lo primièr "
18519 "jour del mois e lo primièr jorn del mois seguent. Per ex., 1/10 a 1/11 donne "
18520 "les estatisticas del mois d'octobre. "
18521
18522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
18523 #, c-format
18524 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
18525 msgstr ""
18526 "Aqueste rapòrt lista totes los exemplars qui n'ont pas été rendus a temps a "
18527 "vòstre site."
18528
18529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
18530 #, c-format
18531 msgid ""
18532 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
18533 "your library."
18534 msgstr ""
18535 "Aqueste rapòrt lista totes los exemplars que son en transit cap a vòstre "
18536 "site."
18537
18538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
18539 #, c-format
18540 msgid ""
18541 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
18542 "any items out."
18543 msgstr "Aqueste rapòrt guidé vous dira quels aderents ont lo plus empruntat."
18544
18545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
18546 #, c-format
18547 msgid ""
18548 "This report will list items in your collection that have never been checked "
18549 "out."
18550 msgstr ""
18551 "Aqueste rapòrt lista totes los exemplars qui n'ont jamais été empruntats."
18552
18553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
18554 #, c-format
18555 msgid ""
18556 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
18557 "criteria you enter"
18558 msgstr ""
18559 "Aqueste rapòrt lista la durada mejana des prèstes sus la basa des critèris "
18560 "que sasissètz."
18561
18562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
18563 #, c-format
18564 msgid ""
18565 "This report will list the total number of items of each item type per "
18566 "library."
18567 msgstr ""
18568 "Aqueste rapòrt lista lo nombre total d'exemplars per tipe d'exemplar e per "
18569 "site."
18570
18571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
18572 #, c-format
18573 msgid ""
18574 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
18575 "them up."
18576 msgstr ""
18577 "Aqueste rapòrt aficha totas las reclamacions que son en atttente de "
18578 "retirament per des aderents."
18579
18580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
18581 #, c-format
18582 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
18583 msgstr "Aqueste rapòrt lista totas las reservacions concernant vòstre site."
18584
18585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
18586 #, c-format
18587 msgid ""
18588 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
18589 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
18590 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
18591 "pull until one library triggers the hold."
18592 msgstr ""
18593 "Aqueste rapòrt vous montrera totes los documents sus lesquels i a des "
18594 "reservacions  e que son disponibles a la bibliotèca per retirament. Se les "
18595 "documents son disponibles dins mantun site, totes los sites ayant ce "
18596 "document disponible verront la reservacion a mettre de costat fins a ce "
18597 "qu'un site déclenche la reservacion."
18598
18599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
18600 #, c-format
18601 msgid ""
18602 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
18603 "fines on them."
18604 msgstr ""
18605 "Aqueste rapòrt vous montrera los documents en retards qui ont généré des "
18606 "emendas ou suspensions."
18607
18608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
18609 #, c-format
18610 msgid ""
18611 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
18612 "most."
18613 msgstr "Aqueste rapòrt lista los exemplars qui ont été lo plus empruntats."
18614
18615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
18616 #, c-format
18617 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
18618 msgstr "Aqueste rapòrt lista los aderents qui ont lo plus empruntats."
18619
18620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
18621 #, c-format
18622 msgid ""
18623 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
18624 "Tool"
18625 msgstr ""
18626 "Aquò nécessite que vous ayez corrèctament renseigné los jorns de tampadura "
18627 "de vòstra bibliotèca dins l'aisina Calendièr."
18628
18629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
18630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
18631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
18632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
18633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
18634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
18635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
18636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
18637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
18638 #, c-format
18639 msgid "This section can be expanded"
18640 msgstr "Aquesta seccion pòt èsser espandida."
18641
18642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
18643 #, c-format
18644 msgid ""
18645 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
18646 "jQuery selector is matched."
18647 msgstr ""
18648
18649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
18650 #, c-format
18651 msgid ""
18652 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
18653 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
18654 "community."
18655 msgstr ""
18656 "Aquesta seccion vous informe sus vòstra installacion Koha.Es utile pels "
18657 "desvolopaires e se volètz rapòrter des bogues o des questions a la "
18658 "communauté Koha."
18659
18660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
18661 #, c-format
18662 msgid ""
18663 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
18664 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
18665 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
18666 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
18667 "will provide patches and bug fixes you require."
18668 msgstr ""
18669 "Aquesta partida vous dit quina version de Koha e des logicials de support "
18670 "vous utilizatz.Se possible, quand pausatz des questions a la communauté "
18671 "Koha, donnez totjorn des detalhs sus la version de Koha que vous utilizatz."
18672 "Koha es en phase de desvolopament active e il es fortement probable qu'una "
18673 "migration cap a una version mai recente vous fournira les rustines e les "
18674 "corrections de bogues que demandatz."
18675
18676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
18677 #, c-format
18678 msgid ""
18679 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
18680 "losses."
18681 msgstr ""
18682 "Aquò deuriá èsser realizat regularament per anticiper tota perte de "
18683 "connexion inesperada."
18684
18685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
18686 #, c-format
18687 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
18688 msgstr ""
18689 "Aqueste onglet lista totas las lengas dins lesquelles Koha a été traduit."
18690
18691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
18692 #, fuzzy, c-format
18693 msgid ""
18694 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
18695 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
18696 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
18697 "installed."
18698 msgstr ""
18699 "Aquesta table lista totes los Modules Perl dépendant per Koha e se vous les "
18700 "avez installés o pas, ainsi que lo numèro de version. Se vous signalez un "
18701 "problèma, lo desvolopaire vous demandera benlèu quel es l'estat des modules "
18702 "Perl qu'avètz installés."
18703
18704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
18705 #, c-format
18706 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
18707 msgstr "Aqueste onglet aficha un resumit del desvolopament de Koha."
18708
18709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
18710 #, c-format
18711 msgid ""
18712 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
18713 "with Koha."
18714 msgstr ""
18715 "Aqueste onglet aficha des informacions sus las licéncias utilizadas per Koha."
18716
18717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
18718 #, c-format
18719 msgid ""
18720 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
18721 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
18722 "without other required preferences."
18723 msgstr ""
18724 "Aqueste onglet vous fournira des mesas en garde se vous utilizatz des "
18725 "preferéncias sistèma qui ont dempuèi lors été désaprovadas o des "
18726 "preferéncias sistèma que avètz definidas sens d'autres preferéncias "
18727 "requesidas."
18728
18729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
18730 #, c-format
18731 msgid ""
18732 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
18733 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
18734 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
18735 "the system completely)."
18736 msgstr ""
18737 "Aqueste aisina vos permet, per lòts, d'anonymiser l'istoric de circulacion o "
18738 "de suprimir des comptes aderents. Aquò significa que lo sistèma conserve un "
18739 "ligam entre prèstes e exemplars, mas supprime lo ligam amb l'aderent."
18740
18741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
18742 #, c-format
18743 msgid ""
18744 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
18745 "want the series number to show in the title on your search results you "
18746 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
18747 msgstr ""
18748 "Aqueste aisina pòt servir tanben a cadenar des portions de notícias "
18749 "bibliographiques. Se per exemple volètz que lo numèro de la colleccion siá "
18750 "afichat a costat del títol dins vos resultat de recèrca, vos cal simplament "
18751 "associar 490$v a 'subtitle' amb lo 245$b."
18752
18753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
18754 #, c-format
18755 msgid ""
18756 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
18757 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
18758 "steps. The first is to stage records for import."
18759 msgstr ""
18760 "Aqueste aisina pòt èsser utilizat per importar tanben bien des notícias "
18761 "bibliographiques que d'autoritat enregistrats en format de MARC. "
18762 "L'importacion des notícias dins Koha comprend deux etapas. La primièra es de "
18763 "presentar les notícias per l'importacion."
18764
18765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18766 #, c-format
18767 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18768 msgstr "Aqueste aisina contraròtle la strucutre MARC de vos grasilhas."
18769
18770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18771 #, c-format
18772 msgid ""
18773 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18774 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18775 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18776 msgstr ""
18777 "Aqueste aisina es utile per modificar des notícias MARC issues de vendeurs/"
18778 "fonts divers amb vòstra grasilha MARC. Lo sistèma permet essentiellement de "
18779 "crear un script  de basa utilizant des accions per Copiar, Desplaçar, "
18780 "Apondre, Metre a jorn e Suprimir des camps."
18781
18782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18783 #, c-format
18784 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18785 msgstr ""
18786 "Aqueste aisina vos permet de suprimir de vòstre catalòg un lòt d'exemplars."
18787
18788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18789 #, fuzzy, c-format
18790 msgid ""
18791 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18792 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18793 "will want to set up at least one MARC modification template."
18794 msgstr ""
18795 "Aqueste aisina vos permettra de modificar des lòts de notícias "
18796 "bibliograficas e/o d'autoritat en utilizant des Modèls de Modificacion MARC. "
18797 "Avant d'aller sus aqueste aisina vous voudrez bien configurar al mens un "
18798 "modèl de modificacion MARC."
18799
18800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
18801 #, c-format
18802 msgid ""
18803 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
18804 msgstr ""
18805 "Aqueste aisina vos permet de ligar des camps MARC a un certain nombre de "
18806 "camps prédéfinis de la basa de donadas."
18807
18808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
18809 #, c-format
18810 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
18811 msgstr "Aqueste aisina vos permet de modificar un lòt d'exemplars."
18812
18813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
18814 #, c-format
18815 msgid ""
18816 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
18817 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
18818 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
18819 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
18820 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
18821 msgstr ""
18822 "Aqueste aisina vos permet d'envoyer des imatges de cobertura per las "
18823 "notícias de vòstre catalòg. Afin d'accedir a aqueste aisina, les "
18824 "bibliotecaris ont besonh de la permission \"upload_local_cover_imatges\". "
18825 "Per que los imatges sián afichadas a l'OPAC o sus l'interfàcia "
18826 "professionala, vos cal activer las preferéncias sistèma \"LocalCoverImages\" "
18827 "e \"OPACLocalCoverImages\". Les imatges pòdon èsser telecargadas sul "
18828 "servidor per lòts o una per une."
18829
18830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
18831 #, c-format
18832 msgid ""
18833 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
18834 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
18835 "any items attached to them in a batch."
18836 msgstr ""
18837 "Aqueste aisina permet de prendre un lòt de numèros, de notícias "
18838 "bibliograficas ou d'autoritats, e permet de suprimir per lòt toutes las "
18839 "notícias e ses exemplars restacats s'il y en a."
18840
18841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:17
18842 #, c-format
18843 msgid "This value corresponds to the duration an item is considered as new."
18844 msgstr ""
18845
18846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
18847 #, fuzzy, c-format
18848 msgid ""
18849 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
18850 "checked out as 'Lost'"
18851 msgstr ""
18852 "Aquesta valor pòt èsser facturar a un aderent quand vous marquez coma Perdut "
18853 "un exemplar qu'il a empruntat."
18854
18855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
18856 #, c-format
18857 msgid ""
18858 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
18859 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
18860 msgstr ""
18861 "Aquò permet d'entrer rapidement les vilas de vòstra region e ce sens risque "
18862 "d'error de sasida, tanben bien sus l'ortografia des vilas que leurs còdis "
18863 "postales."
18864
18865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
18866 #, c-format
18867 msgid ""
18868 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
18869 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
18870 "synchronize your data."
18871 msgstr ""
18872 "Aquò vos permet de cargar una còpia de vòstres aderents e de vòstras donadas "
18873 "de circulation. Clicatz sul ligam 'Telecargar los enregistraments' amont de "
18874 "la pagina per synchroniser vòstras donadas."
18875
18876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
18877 #, fuzzy, c-format
18878 msgid "This will charge the patron on checkout"
18879 msgstr "Aquò facturara l'aderent al moment del prèst "
18880
18881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
18882 #, c-format
18883 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
18884 msgstr "Lo calendièr des tampaduras es utilizat per lo calcul des emendas."
18885
18886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
18887 #, c-format
18888 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
18889 msgstr "Aquò va generar un fichièr tèxte amb un còdi de barras per linha."
18890
18891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
18892 #, fuzzy, c-format
18893 msgid ""
18894 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
18895 "information and what library the item is at."
18896 msgstr ""
18897 "Aquò va afichar la data de retorn (retards en roge), qui a lo document, "
18898 "l'informacion sus celui-ci e dins quina bibliotèca il es localizat."
18899
18900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:64
18901 #, c-format
18902 msgid ""
18903 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
18904 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
18905 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
18906 "a previous budget to the new budget."
18907 msgstr ""
18908 "Aquò permettra non solament de duplicar vòstre budgèt, mas tanben totes les "
18909 "pòstes budgètaris associats a ce budgèt per fin que poscatz réutilizar les "
18910 "budgèts e los pòstes d'annada en annada e per fin que poscatz desplaçar les "
18911 "comandas non recebudas, e se désiré, los fonses non depensats d'un budgèt "
18912 "precedent per lo novèl budgèt."
18913
18914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
18915 #, c-format
18916 msgid ""
18917 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
18918 "from the original bibliographic record."
18919 msgstr ""
18920 "Aquò ouvrira una novèla notícia MARC que conten totes los camps de la "
18921 "notícia originala."
18922
18923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
18924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
18925 #, c-format
18926 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
18927 msgstr ""
18928 "Un formulari vide s'ouvre dins lequel podètz entrar las informacions "
18929 "relativas al camp MARC"
18930
18931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
18932 #, c-format
18933 msgid ""
18934 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
18935 "the items on this record as a batch."
18936 msgstr ""
18937 "Aquò permettra d'ouvrir l'aisina de modificacion d'exemplars per lòts, dins "
18938 "lequel poiretz modificar totes los exemplars qui compose ce lot."
18939
18940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
18941 #, c-format
18942 msgid ""
18943 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
18944 "linked to."
18945 msgstr ""
18946 "Il vous serà demandat d'entrer lo còdi de barras de l'exemplar lié a aquesta "
18947 "notícia."
18948
18949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
18950 #, c-format
18951 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
18952 msgstr "L'ora deu èsser entrada jos la forme hh:mm"
18953
18954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
18955 #, c-format
18956 msgid "Timeline"
18957 msgstr "Chronologie de Koha"
18958
18959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
18960 #, c-format
18961 msgid "Tip"
18962 msgstr "De saber"
18963
18964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
18965 #, fuzzy, c-format
18966 msgid ""
18967 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
18968 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
18969 msgstr ""
18970 "De saber&nbsp;: Se volètz cargar des atributs d'aderent, lo camp "
18971 "'patron_atributes' deu conténer una lista de tipes d'atribut e de valors, "
18972 "separats per des virgulas."
18973
18974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
18975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
18977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
18978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
18979 #, c-format
18980 msgid "Tip:"
18981 msgstr "De saber&nbsp;:"
18982
18983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
18984 #, c-format
18985 msgid ""
18986 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
18987 "spreadsheet application."
18988 msgstr ""
18989 "Astuce&nbsp;: Un fichièr CSV pòt èsser dobèrt per n'importe quel tableur."
18990
18991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
18992 #, c-format
18993 msgid ""
18994 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
18995 "the Item Types list"
18996 msgstr ""
18997 "De saber&nbsp;: Tous los camps a l'exception del Tipe de l'exemplar seràn "
18998 "modifiables a partir de la lista des Tipes d'exemplars."
18999
19000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
19001 #, c-format
19002 msgid ""
19003 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
19004 "order in which you want them to appear."
19005 msgstr ""
19006 "De saber&nbsp;: Vos cal cadenar los camps que volètz montrer aprèp lo títol "
19007 "de l'exemplar dins l'òrdre où volètz les veire aparéisser."
19008
19009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
19010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
19011 #, fuzzy, c-format
19012 msgid ""
19013 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
19014 "SRU targets can search all of the fields above."
19015 msgstr ""
19016 "De saber&nbsp;: Se aucun resultat n'est trobat, ensajatz de chercher sus "
19017 "mens de camps. Totes los servidors Z39.50 ne permettent pas de chercher suls "
19018 "camps prepausats."
19019
19020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
19021 #, c-format
19022 msgid ""
19023 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
19024 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
19025 "type."
19026 msgstr ""
19027 "De saber&nbsp;: Se la quantitat totale de documents empruntables per una "
19028 "categoria d'aderent es laissé blanc, il n'y aurà pas de limites, levat se "
19029 "vous en definissètz una pels types de document."
19030
19031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
19032 #, c-format
19033 msgid ""
19034 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
19035 "ReplytoDefault preference"
19036 msgstr ""
19037 "Astuce : se vous ne remplissez pas aquesta valor, Koha utilizara l'adreça "
19038 "déclarée dins la preferéncia ReplytoDefault"
19039
19040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
19041 #, fuzzy, c-format
19042 msgid ""
19043 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
19044 "ReturnpathDefault preference"
19045 msgstr ""
19046 "Astuce&nbsp;: se vous ne renseignez pas aquesta valor Koha utilizara "
19047 "l'adreça de la preferéncia \"ReturnpathDefault\""
19048
19049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
19050 #, c-format
19051 msgid ""
19052 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
19053 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
19054 "or spaces."
19055 msgstr ""
19056 "Astuce&nbsp;: Se vous ajoutez un grop de rapòrt a la volée, souvenez-vous "
19057 "que lo còdi deu aver mens de 10 caractèrs e ne deu comprendre de caractèrs "
19058 "spéciaux o d'espaces."
19059
19060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
19061 #, c-format
19062 msgid ""
19063 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
19064 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
19065 "or spaces."
19066 msgstr ""
19067 "Astuce&nbsp;: Se vous ajoutez un sosgrop de rapòrt a la volée, rappelez-vous "
19068 "que vòstre còdi deu aver mens de 10 caractèrs e ne devez pas inclure des "
19069 "caractèrs particuliers o des espaces."
19070
19071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:72
19072 #, c-format
19073 msgid ""
19074 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
19075 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
19076 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
19077 msgstr ""
19078 "Astuce&nbsp;: Per que les comandas non recebudas sián automaticament "
19079 "desplaçadas cap a lo novèl budgèt, les structures del pòste budgètari dins "
19080 "lo budgèt precedent devon existir dins lo novèl budgèt. Les budgèts sens "
19081 "comandas non recebudas ne pòdon pas èsser tampats."
19082
19083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
19084 #, c-format
19085 msgid ""
19086 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
19087 "clicking on \"Create Analytics\""
19088 msgstr ""
19089 "De saber&nbsp;: Es tanben possible de crear des notícias de despolhament a "
19090 "partir d'aquesta pagina en clicant sus 'Crear una notícia de despolhament'"
19091
19092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
19093 #, c-format
19094 msgid ""
19095 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
19096 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
19097 msgstr ""
19098 "De saber&nbsp;: Les bibliotècas importantes pòdon causir de filtrer lo "
19099 "rapòrt avant de lo aviar en activant la preferéncia sistèma "
19100 "FilterBeforeOverdueReport."
19101
19102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21
19103 #, c-format
19104 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
19105 msgstr ""
19106 "De saber&nbsp;: Los utilizaires de Mac utilizan la tòca CMD a la place de Alt"
19107
19108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
19109 #, fuzzy, c-format
19110 msgid ""
19111 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
19112 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
19113 msgstr ""
19114 "De saber&nbsp;: Notez tanben que se volètz notifier vòstres aderents de "
19115 "l'arrivées de novèls fasciculs de periodics, podètz clicar sus Definir una "
19116 "notificacion, ce qui vous amènera dins l'aisina Notificacions."
19117
19118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
19119 #, fuzzy, c-format
19120 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
19121 msgstr ""
19122 "Parmi los camps listés, sols 'Code de bibliotèca' e 'Nom' son obligatòris."
19123
19124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
19125 #, c-format
19126 msgid ""
19127 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
19128 "date so that your accounting is kept correct."
19129 msgstr ""
19130 "De saber&nbsp;: Aquestas informacions son pas automaticament mesas a jorn. "
19131 "Faites-le manualament per fin d'aver des comptes justes."
19132
19133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
19134 #, c-format
19135 msgid ""
19136 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
19137 "a spine label in the first spot on the label sheet."
19138 msgstr ""
19139 "De saber&nbsp;: Aqueste aisina n'utilise pas de formats o de modèls, il se "
19140 "contente d'imprimir sul primièr emplaçament libre de la fuèlh d'etiquetas."
19141
19142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
19143 #, c-format
19144 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
19145 msgstr ""
19146 "Astuce : per apondre la data del jorn, podètz utilizar la sintaxi &lt;&lt;"
19147 "today&gt;&gt;"
19148
19149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
19150 #, c-format
19151 msgid ""
19152 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
19153 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
19154 "Date|date&gt;&gt; "
19155 msgstr ""
19156 "Astuce&nbsp;: Per crear un calendièr permettant de causir una data al moment "
19157 "de l'execucion d'un rapòrt, podètz utilizar lo terme 'date' coma suit&nbsp;: "
19158 "&lt;&lt;Entrer una data|date&gt;&gt; "
19159
19160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
19161 #, c-format
19162 msgid ""
19163 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
19164 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
19165 msgstr ""
19166 "De saber&nbsp;: Per aver una vision completa de vòstra circulation mesadièra "
19167 "o quotidianament, podètz aviar l'estat deux fois, una fois per tipe de "
19168 "transaction."
19169
19170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
19171 #, c-format
19172 msgid ""
19173 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
19174 "952 field in the framework editor."
19175 msgstr ""
19176 "De saber&nbsp;: Per rendre obligatòri un soscamp das una grasilha de "
19177 "catalogatge, vous devrez modificar lo camp 952 (en MARC21) o 995 (en "
19178 "UNIMARC) d'aquesta grasilha."
19179
19180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
19181 #, fuzzy, c-format
19182 msgid ""
19183 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
19184 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
19185 msgstr ""
19186 "Astuce&nbsp;: Amb les avis de retard, asseguratz-vos de mettre tanben vòstre "
19187 "nom de site dins la descripcion per que ce siá visible al moment de la "
19188 "configuration des déclenchements."
19189
19190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
19191 #, c-format
19192 msgid ""
19193 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
19194 msgstr ""
19195 "De saber&nbsp;: Amb aqueste element seleccionat, es pas necessari de causir "
19196 "d'autres permissions"
19197
19198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
19199 #, c-format
19200 msgid ""
19201 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
19202 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
19203 msgstr ""
19204 "De saber&nbsp;: Vos cal sasir \"%%\" dins un camp per que lo paramètre ne "
19205 "siá pas pris en compte. Se vous lo daissatz vide, la valor \"\" (cadena "
19206 "vide) serà utilizada coma valor d'aqueste camp."
19207
19208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
19209 #, c-format
19210 msgid "Title"
19211 msgstr "Títol"
19212
19213 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
19214 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
19215 #. %3$s:  END 
19216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
19217 #, fuzzy, c-format
19218 msgid "Title=%s%s%s "
19219 msgstr "Nòtas&nbsp;: %s%s %s "
19220
19221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
19222 #, fuzzy, c-format
19223 msgid ""
19224 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
19225 "'fields' variables (which is a hashref)."
19226 msgstr ""
19227 "Per aver accès a la lista des camps de la notícia en cors, vos cal utilizar "
19228 "les variables \"de camps\" (qui es un hashref)."
19229
19230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
19231 #, c-format
19232 msgid "To add a CSV Profile"
19233 msgstr "Per apondre un perfil CSV"
19234
19235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
19236 #, c-format
19237 msgid ""
19238 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
19239 "button at the top of the screen."
19240 msgstr ""
19241 "Per apondre un Groupe de bibliotèca o un Domaine de recèrca, clicatz sus lo "
19242 "boton 'Novèl groupe' amont de l'ecran."
19243
19244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
19245 #, c-format
19246 msgid ""
19247 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
19248 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
19249 "entering MARC field data."
19250 msgstr ""
19251 "Per apondre un camp a una grasilha d'autoritats, clicatz sul boton 'Apondre "
19252 "un camp', positionné amont de l'ecran. Aquò ouvrira un formulari vierge per "
19253 "entrar des donadas dins un camp MARC."
19254
19255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
19256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
19257 #, c-format
19258 msgid ""
19259 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
19260 "Framework definition"
19261 msgstr ""
19262 "Per apondre un camp a una grasilha, clicatz sul boton 'Apondre un camp' en "
19263 "haut de l'ecran"
19264
19265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
19266 #, c-format
19267 msgid ""
19268 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
19269 "button at the top of the page"
19270 msgstr ""
19271 "Per apondre un novèl atribut d'aderent, clicatz sus 'Apondre un atribut "
19272 "aderent' amont de la pagina"
19273
19274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
19275 #, fuzzy, c-format
19276 msgid "To add a new alert:"
19277 msgstr "Per apondre un novèl site :"
19278
19279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
19280 #, c-format
19281 msgid ""
19282 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
19283 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
19284 "from Z39.50' button."
19285 msgstr ""
19286 "Per apondre una novèla notícia d'autoritat, causissètz lo tipe d'autoritat a "
19287 "partir del boton 'Apondre una autoritat', o bien cherchez demest les "
19288 "autoritats d'una autre bibliotèca en clicant sul boton 'Novèla notícia via "
19289 "Z39.50'."
19290
19291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
19292 #, c-format
19293 msgid ""
19294 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
19295 "your page and choose 'New Batch'"
19296 msgstr ""
19297 "Per apondre un novèl lot, clicatz sul boton Lots amont de la pagina e "
19298 "causissètz Novèl lot"
19299
19300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
19301 #, c-format
19302 msgid ""
19303 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
19304 "enter the city name, state and zip/postal code."
19305 msgstr ""
19306 "Per apondre una novèla vila, clicatz sul boton Apondre una comuna, puis "
19307 "sasissètz lo nom de la vila e son còdi postal."
19308
19309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
19310 #, c-format
19311 msgid "To add a new framework"
19312 msgstr "Per apondre una novèla grasilha"
19313
19314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
19315 #, c-format
19316 msgid ""
19317 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
19318 "would like to add the fund to."
19319 msgstr ""
19320 "Per apondre un novèl pòste budgètari, clicatz sul boton 'Apondre' e "
19321 "causissètz lo budgèt sus lequel volètz apondre lo poste."
19322
19323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
19324 #, c-format
19325 msgid ""
19326 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
19327 "of the Item Types page."
19328 msgstr ""
19329 "Per apondre un tipe de document, clicatz sul boton \"Apondre un tipe de "
19330 "document\" amont de la pagina."
19331
19332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:11
19333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
19334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
19335 #, c-format
19336 msgid ""
19337 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
19338 "your page and choose 'New Layout'"
19339 msgstr ""
19340 "Per apondre un novèl format, clicatz sul boton Format amont de la pagina e "
19341 "causissètz Novèl format"
19342
19343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
19344 #, c-format
19345 msgid "To add a new library:"
19346 msgstr "Per apondre un novèl site :"
19347
19348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
19349 #, fuzzy, c-format
19350 msgid "To add a new notice or slip"
19351 msgstr "Per apondre un novèl messatge o notificacion "
19352
19353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
19354 #, c-format
19355 msgid ""
19356 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
19357 msgstr ""
19358 "Per apondre una novèla categoria d'aderent, clicar sus 'Apondre una "
19359 "categoria', amont de la pagina"
19360
19361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:59
19362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
19363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
19364 #, c-format
19365 msgid ""
19366 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
19367 "of your page and choose 'New Profile'"
19368 msgstr ""
19369 "Per apondre un novèl profil, clicatz sul boton 'Profils' e causissètz 'Novèl "
19370 "Profil'"
19371
19372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:7
19373 #, c-format
19374 msgid "To add a new search term simply fill in the 'Add a new field' area:"
19375 msgstr ""
19376
19377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
19378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:25
19379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
19380 #, c-format
19381 msgid ""
19382 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
19383 "top of your page and choose 'New Template'"
19384 msgstr ""
19385 "Per apondre un novèl modèl, clicatz sul boton 'Modèls' e causissètz 'Novèl "
19386 "modèl'"
19387
19388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
19389 #, c-format
19390 msgid ""
19391 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
19392 msgstr ""
19393 "Per apondre un provesidor, clicatz sul boton \"Apondre un provesidor\" de la "
19394 "pagina d'acuèlh des Aquisicions"
19395
19396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:9
19397 #, fuzzy, c-format
19398 msgid "To add account information, click the 'New account' button."
19399 msgstr ""
19400 "Per crear una novèla lista, clicatz sul boton 'Novèla lista d'aderents'"
19401
19402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
19403 #, c-format
19404 msgid ""
19405 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
19406 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
19407 msgstr ""
19408 "Per apondre des valors a la lista desenrotlanta des types de factura, "
19409 "ajoutez-les a la lista de valors autorizadas MANUAL_INV."
19410
19411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:7
19412 #, fuzzy, c-format
19413 msgid "To add an EAN, click the 'New EAN' button."
19414 msgstr ""
19415 "Per apondre un provesidor, clicatz sul boton \"Apondre un provesidor\" de la "
19416 "pagina d'acuèlh des Aquisicions"
19417
19418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
19419 #, c-format
19420 msgid ""
19421 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
19422 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
19423 "with."
19424 msgstr ""
19425 "Per apondre un autre modèl podètz siá partir de zèro o clicar sus la casa de "
19426 "marcar 'Duplicar lo modèl actual' per crear una còpia d'un modèl existant "
19427 "amb lequel aviar."
19428
19429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:11
19430 #, c-format
19431 msgid ""
19432 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
19433 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
19434 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
19435 "and hit Enter or click Submit if necessary."
19436 msgstr ""
19437
19438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
19439 #, c-format
19440 msgid ""
19441 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
19442 msgstr ""
19443 "Per apondre des annonces a l'OPAC, a l'interfàcia professionala o sus un "
19444 "recebut de circulacion&nbsp;:"
19445
19446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
19447 #, c-format
19448 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
19449 msgstr ""
19450 "Per apondre los imatges des aderents per lòts, utilizatz l'aisina Images des "
19451 "aderents."
19452
19453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
19454 #, c-format
19455 msgid ""
19456 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
19457 "the list name."
19458 msgstr ""
19459 "Per apondre des aderents a lista, clicatz sul boton 'Apondre un aderent' a "
19460 "dreita del nom de la lista."
19461
19462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
19463 #, c-format
19464 msgid ""
19465 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
19466 "lists"
19467 msgstr ""
19468 "Per apondre des títols a una lista existenta, clicatz sul nom de la lista "
19469 "dins la pagina Listas."
19470
19471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
19472 #, c-format
19473 msgid ""
19474 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
19475 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
19476 msgstr ""
19477 "Per apondre vòstra requèsta, clicatz sul ligam 'Crear a partir d'una "
19478 "requèsta SQL' sus la pagina principala del modul,  o sul boton 'Novèl "
19479 "rapòrt' amont de la pagina des rapòrts salvats."
19480
19481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
19482 #, c-format
19483 msgid ""
19484 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
19485 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
19486 "table."
19487 msgstr ""
19488 "Per validar un tag, podètz siá clicar sul boton 'Approuver' en face del tag "
19489 "seleccionat, siá seleccionar totes los tags que volètz validar e clicar sus "
19490 "'Accepter' en bas de la pagina."
19491
19492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
19493 #, c-format
19494 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
19495 msgstr ""
19496 "Per poder comandar auprès d'un provesidor, vos cal lui donner l'estatut "
19497 "\"Actiu\"."
19498
19499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
19500 #, c-format
19501 msgid ""
19502 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
19503 "up, down, or to the top or bottom of the list."
19504 msgstr ""
19505
19506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
19507 #, c-format
19508 msgid ""
19509 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
19510 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
19511 msgstr ""
19512 "Per rendre un document, scannez son còdi de barras dins la bóstia prevista a "
19513 "aqueste effet. Un resumit de totes los exemplars rendus apareis en dejós de "
19514 "aquesta bóstia."
19515
19516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
19517 #, c-format
19518 msgid ""
19519 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
19520 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
19521 "screen."
19522 msgstr ""
19523 "Per prèst er un exemplar a un aderent, recercatz d'en primièr aqueste "
19524 "aderent en employant una dels metòdes descrits çaijós."
19525
19526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
19527 #, c-format
19528 msgid ""
19529 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
19530 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
19531 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
19532 "the term."
19533 msgstr ""
19534 "Per verificar los tèrmes per rapòrt a las listas aprovadas e regetadas (et, "
19535 "lo cas échéant, en contradiction amb lo lexique qu'avètz aplicat a la "
19536 "moderacion des comentaris) entrar simplament lo terme dins la zòna de "
19537 "recèrca en bas a dreita de la pagina per veire son estat."
19538
19539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19540 #, c-format
19541 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
19542 msgstr "Per escafar un lot, clicatz sul boton Escafar sus sa dreita"
19543
19544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
19545 #, c-format
19546 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
19547 msgstr "Per levar los exemplars del réservoir:"
19548
19549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
19550 #, c-format
19551 msgid ""
19552 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
19553 msgstr ""
19554 "Per terminer lo traitement, utilizar l'aisina Gestion des notícias "
19555 "telecargadas"
19556
19557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
19558 #, c-format
19559 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
19560 msgstr ""
19561 "Per crear una novèla lista, clicatz sul boton 'Novèla lista d'aderents'"
19562
19563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
19564 #, c-format
19565 msgid "To create a new matching rule:"
19566 msgstr "Per crear una novèla règla de concordància."
19567
19568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:10
19569 #, c-format
19570 msgid ""
19571 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
19572 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
19573 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
19574 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
19575 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
19576 msgstr ""
19577
19578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
19579 #, c-format
19580 msgid ""
19581 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
19582 "empty and click on 'Save'."
19583 msgstr ""
19584 "Per suprimir una condition, daissatz vide al mens una des zones 'Camp', "
19585 "'Soscamp' e clicatz sus 'Enregistrar'."
19586
19587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
19588 #, c-format
19589 msgid ""
19590 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
19591 "clicking 'Submit Query'"
19592 msgstr ""
19593 "Per suprimir un perfil, cochez l'opcion 'Suprimir lo perfil seleccionat' "
19594 "avant de clicar 'Validar'"
19595
19596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
19597 #, c-format
19598 msgid ""
19599 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
19600 "you want to delete."
19601 msgstr ""
19602 "Per supprimet un set, clicatz sul ligam\" Suprimir\" qui se tròba sus la "
19603 "linha del Set que volètz suprimir."
19604
19605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
19606 #, c-format
19607 msgid ""
19608 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
19609 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
19610 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
19611 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
19612 "record."
19613 msgstr ""
19614 "Per suprimir una autoritat, vos cal d'en primièr èsser sûr qu'elle es pas "
19615 "lié a des notícias bibliograficas. Se ce es pas lo cas, un ligam Suprimir es "
19616 "afichat a dreita de l'autoritat sus la pagina de resultat d'una recèrca e un "
19617 "boton Suprimir es tanben afichat sus la pagina de detalh de l'autoritat."
19618
19619 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
19620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
19621 #, c-format
19622 msgid ""
19623 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
19624 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
19625 "want to delete those alerts. %s "
19626 msgstr ""
19627
19628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
19629 #, c-format
19630 msgid ""
19631 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
19632 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
19633 msgstr ""
19634 "De saber&nbsp: Per suprimir un o mantun d'aquestes imatges, marcatz la casa "
19635 "a dreita de cada imatge que volètz suprimir puèi clicatz sul boton "
19636 "'Suprimir'."
19637
19638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
19639 #, c-format
19640 msgid ""
19641 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
19642 "to the right of the hold line."
19643 msgstr ""
19644 "Per suprimir o anullar una reservacion, causissètz l'opcion Suppr dins lo "
19645 "menú o clicatz sus la croix roge a dreita de la reservacion."
19646
19647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
19648 #, fuzzy, c-format
19649 msgid ""
19650 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
19651 "name from the list of budgets"
19652 msgstr ""
19653 "Per duplicar un budgèt d'una annada precedenta, clicatz sul nom del budgèt "
19654 "dins la lista des budgèts."
19655
19656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
19657 #, c-format
19658 msgid ""
19659 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
19660 "tag "
19661 msgstr ""
19662 "Per duplicar un camp, clicatz sul + (signe plus) sus la dreita del camp. "
19663
19664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
19665 #, c-format
19666 msgid ""
19667 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
19668 "click the delete clone icon) to the right of the field"
19669 msgstr ""
19670 "Per duplicar un soscamp, clicatz sus l'icòna de clonage a dreita del camp."
19671
19672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
19673 #, c-format
19674 msgid ""
19675 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
19676 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
19677 "and choosing 'Edit record'"
19678 msgstr ""
19679 "Per modificar una notícia, podètz clicar sul ligam Modificar la notícia qui "
19680 "es afichat sus la pagina de resultat d'una recèrca, o bien sul boton "
19681 "Modificar de la pagina de detalh d'una notícia."
19682
19683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
19684 #, c-format
19685 msgid ""
19686 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
19687 "section) click the 'Edit' link below the section"
19688 msgstr ""
19689 "Per modificar una seccion particulière de la ficha d'un aderent, per exemple "
19690 "la seccion Utilizacion de la bibliotèca, clicatz sul ligam 'Modificar' en "
19691 "bas de la seccion."
19692
19693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
19694 #, c-format
19695 msgid "To edit events"
19696 msgstr "Per modificar un jorn de tampadura :"
19697
19698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
19699 #, c-format
19700 msgid ""
19701 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
19702 "click the 'Edit Serial' button."
19703 msgstr ""
19704 "Per modificar o recebre un fascicul, marcatz la casa dins la colomna "
19705 "'Modificar' puèi clicatz sul boton 'Bulletiner'."
19706
19707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
19708 #, c-format
19709 msgid ""
19710 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
19711 "of the patron record."
19712 msgstr ""
19713 "Per modificar l'intégralité de la ficha de l'aderent, clicatz sul boton "
19714 "Modificar qui se tròba amont de la ficha."
19715
19716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
19717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
19718 #, fuzzy, c-format
19719 msgid ""
19720 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
19721 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
19722 msgstr ""
19723 "'Valors autorizadas' es l'endreit où vous causissètz una lista de valors "
19724 "autorizadas dins la quala vos catalogadors pòdon seleccionar los elements. "
19725 "Per modificar un soscamp associat a una valor autorizada, clicar sus "
19726 "'soscamps' a dreita de l'element dins la lista 'Structure MARC'"
19727
19728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
19729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
19730 #, c-format
19731 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
19732 msgstr "Per modificar les soscamps, clicatz sul ligam Soscamps."
19733
19734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
19735 #, c-format
19736 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
19737 msgstr "Per modificar les soscamps, clicatz sus \"Modificar Les soscamps\"."
19738
19739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
19740 #, c-format
19741 msgid "To either delete or anonymize patrons"
19742 msgstr "Per suprimir o anonymiser des aderents"
19743
19744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
19745 #, c-format
19746 msgid ""
19747 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
19748 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
19749 msgstr ""
19750 "Per entrar los còstes de transferiment, il suffit de clicar dins la cellula "
19751 "que volètz modificar, de desmarcar la casa \"Desactivar\" e d'entrer vòstre "
19752 "\"coût\""
19753
19754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
19755 #, c-format
19756 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
19757 msgstr ""
19758 "Per replier o développer un camp, clicatz sus son numèro (o sa descripcion)."
19759
19760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
19761 #, c-format
19762 msgid ""
19763 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
19764 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
19765 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
19766 "(...) to the right of the field."
19767 msgstr ""
19768 "Per développer des valors mancantas, il suffit de clicar sul títol e les "
19769 "soscamps apareisson. Per duplicar un camp o soscamp, il suffit de clicar sul "
19770 "signe plus (+), a dreita de l'etiqueta. Per utilizar los plugins "
19771 "d'assistance, clicatz simplament sul boton (...), a dreita del camp."
19772
19773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
19774 #, fuzzy, c-format
19775 msgid ""
19776 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
19777 "framework title."
19778 msgstr ""
19779 "Per levar un tag d'un títol précis, clicatz sus simplament lo boton 'Levar "
19780 "lo tag' a la dreita del títol."
19781
19782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
19783 #, c-format
19784 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
19785 msgstr ""
19786 "Per trobar des servidors Z39.50 suplementaires, utilizatz IRSpy d'Inde"
19787 "\"xdata : "
19788
19789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
19790 #, c-format
19791 msgid ""
19792 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
19793 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
19794 msgstr ""
19795 "Per obténer las estatisticas quotidianas, donnez un interval de dates. Per "
19796 "exemple : Je veux las datas qui commencent per XXX jusque la data XXX exclue."
19797
19798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
19799 #, c-format
19800 msgid ""
19801 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
19802 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
19803 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
19804 "custom groups."
19805 msgstr ""
19806 "Per trobar lo rapòrt que vous voudriez editar, podètz trier per cadune des "
19807 "colomnas en clicant al dessús de l'en-tête de colomna. Podètz tanben filtrer "
19808 "vos resultats en utilizant lo menú de filtre del costat esquèrra o employer "
19809 "les onglets per trobar des rapòrts basats sus vos gropes personnalisés."
19810
19811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
19812 #, c-format
19813 msgid ""
19814 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
19815 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
19816 "Modify button next to this field."
19817 msgstr ""
19818 "Per affiner davantage vos recèrcas, podètz apondre les noms d'indèx seguents "
19819 "als mappages des camps de recèrca SRU. Per far ceci, afichar lo servidor e "
19820 "clicatz sul boton \"Modificar\" a costat d'aqueste camp."
19821
19822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
19823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
19824 #, fuzzy, c-format
19825 msgid ""
19826 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
19827 "of the patron record"
19828 msgstr ""
19829 "Per modificar l'intégralité de la ficha de l'aderent, clicatz sul boton "
19830 "Modificar qui se tròba amont de la ficha."
19831
19832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
19833 #, c-format
19834 msgid ""
19835 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
19836 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
19837 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
19838 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
19839 msgstr ""
19840 "Per generar aqueste rapòrt, lo cron job (o prètzfait planificada) Build "
19841 "Holds Queue doit èsser activat . Aqueste cron job  es un script qui deu "
19842 "èsser exécuté periodicment se vòstra ret permet de far des reservacions suls "
19843 "documents en rayon. Aqueste script décide quels sites deurián èsser cargadas "
19844 "de répondre a una reservacion donada."
19845
19846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
19847 #, fuzzy, c-format
19848 msgid ""
19849 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
19850 "mark (?) to the right of each field number "
19851 msgstr ""
19852 "Per obténer de l'ajuda de la Bibliotèca del Congrès sus un camp MARC, "
19853 "clicatz sul punt d'interrogation (?) , a dreita de cada numèro de camp "
19854
19855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
19856 #, c-format
19857 msgid ""
19858 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
19859 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
19860 msgstr ""
19861 "Se volètz que las reservacions expiradas sián automaticament anulladas, il "
19862 "faudra que vous programmiez lo cron job (o prètzfait planificada) qui "
19863 "convient."
19864
19865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
19866 #, c-format
19867 msgid ""
19868 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
19869 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
19870 "below the 'Fund Remaining' heading."
19871 msgstr ""
19872 "Per cacher certaines colomnas, clicatz sul ligam 'cacher' a dreita des "
19873 "dates. Per apondre des colomnas, clicatz sul ligam 'Far veire una colomna' "
19874 "sous l'entête 'Montant restant per lo pòste budgètari'."
19875
19876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
19877 #, fuzzy, c-format
19878 msgid ""
19879 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
19880 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
19881 msgstr ""
19882 "Per importar una grasilha de catalogatge, vos cal d'en primièr en crear una "
19883 "novèla, puèi clicar sus \"Importar\" a dreita de la novèla grasilha. "
19884
19885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19886 #, fuzzy, c-format
19887 msgid ""
19888 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
19889 "check the 'Remove non-local items' box"
19890 msgstr ""
19891 "Per limiter l'expòrt als exemplars del site al qual sètz connectat (se vous "
19892 "daissatz lo camp 'Site' en position 'Totes'), o al site que auretz "
19893 "seleccionat plus haut, marcatz la casa 'Suprimir los exemplars non-locaux'"
19894
19895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
19896 #, c-format
19897 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
19898 msgstr "Per modificar lo Provesidor, clicatz sul boton Modificar."
19899
19900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
19901 #, c-format
19902 msgid ""
19903 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
19904 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
19905 msgstr ""
19906 "Per modificar los camps d'una grasilha, vos cal d'en primièr clicar sul "
19907 "ligam Structure MARC e suivre les instuctions de modificacion des soscamps"
19908
19909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
19910 #, c-format
19911 msgid ""
19912 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
19913 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
19914 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
19915 "filled in."
19916 msgstr ""
19917 "Per èsser segur qu'aquestas valors seràn plan completadas, las podètz rendre "
19918 "obligatòrias dins la grasilha MARC qu'utilizatz e apareisseràn en roge amb "
19919 "la mencion 'obligatòri'. Un exemplar poirà èsser enregistrat tant qu'un camp "
19920 "obligatòri serà pas completat."
19921
19922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
19923 #, c-format
19924 msgid ""
19925 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
19926 "branch "
19927 msgstr ""
19928 "Per marcar un exemplar coma retourné a sa bibliotèca de restacament, "
19929 "effectuer un retorn de l'exemplar sus la bibliotèca de restacament "
19930
19931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
19932 #, fuzzy, c-format
19933 msgid ""
19934 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
19935 "Cataloging module and perform a search."
19936 msgstr ""
19937 "Per fusionar des notícias bibliograficas, vous devrez d'en primièr aller "
19938 "dins lo modul de catalogatge e far una recèrca. "
19939
19940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
19941 #, c-format
19942 msgid ""
19943 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
19944 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
19945 "of the comments awaiting moderation."
19946 msgstr ""
19947 "Per moderar los comentaris, clicatz sus la notificacion o allez dins "
19948 "l'aisina 'Comentaris'. Vous modérez los comentaris en clicant sus Approuver "
19949 "o Suprimir sus la dreita des comentaris en espèra de moderacion."
19950
19951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
19952 #, c-format
19953 msgid ""
19954 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
19955 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
19956 "by a librarian"
19957 msgstr ""
19958 "Per moderar los comentaris, allez dins l'aisina 'Tags'. En allant per la "
19959 "primièra fois dins aqueste aisina, veiretz una lista des tags que son en "
19960 "espèra d'approbation o de rejet per un bibliotecari"
19961
19962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
19963 #, c-format
19964 msgid ""
19965 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
19966 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
19967 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
19968 msgstr ""
19969 "Per modificar un Set, clicatz sul ligam Modificar qui se tròba en face del "
19970 "Set. Un formulari similaire a celui utilizat per crear un Set serà afichat e "
19971 "poiretz modificar lo nom, la descripcion e los paramètres del Set."
19972
19973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
19974 #, c-format
19975 msgid ""
19976 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
19977 "the field"
19978 msgstr ""
19979 "Per positionner les soscamps corrèctament, clicatz sus la sageta \"vers lo "
19980 "haut\" a esquèrra del soscamp"
19981
19982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
19983 #, c-format
19984 msgid ""
19985 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
19986 msgstr ""
19987 "Per ne modificar que la senhal de l'aderent, clicatz sul boton Cambiar "
19988 "senhal. "
19989
19990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
19991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
19992 #, c-format
19993 msgid ""
19994 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19995 "new (empty) record.'"
19996 msgstr ""
19997 "Per comandar a partir d'una notícia qui ne pòt èsser trobada nulle part, "
19998 "causissètz \"Depuis una novèla notícia (vide)\"."
19999
20000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
20001 #, c-format
20002 msgid ""
20003 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
20004 "new (empty) record.' "
20005 msgstr ""
20006 "Per comandar a partir d'una notícia qui ne pòt èsser trobada nulle part, "
20007 "causissètz \"Depuis una novèla notícia (vide)\". "
20008
20009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
20010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:97
20011 #, c-format
20012 msgid ""
20013 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
20014 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
20015 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
20016 "layout."
20017 msgstr ""
20018 "Per imprimir toutes vos etiquetas, clicatz sul boton \"Exporter lo lot\". "
20019 "Per n'imprimir que certaines etiquetas, clicatz sul boton \"Exporter "
20020 "exemplar(s)\". Una pagina de confirmacion s'aficharà où poiretz causir "
20021 "vòstre modèl e vòstre format."
20022
20023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
20024 #, c-format
20025 msgid ""
20026 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
20027 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
20028 msgstr ""
20029 "Per réordonner las reservacions, o en suprimir, utilizatz lo menú Prioritat "
20030 "ou bien les sagetas disposées a costat de cada reservacion."
20031
20032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
20033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
20034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
20035 #, c-format
20036 msgid ""
20037 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
20038 "item."
20039 msgstr ""
20040 "Per recepcionar un document précis, clicatz sul ligam \"recepcionar\" a "
20041 "dreita de la linha de comanda."
20042
20043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
20044 #, c-format
20045 msgid ""
20046 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
20047 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
20048 "table."
20049 msgstr ""
20050 "Per regetar un tag, clicatz sul boton'Regetar' a costat del tag,  bien "
20051 "seleccionatz totes los tags a regetar e clicatz sus 'Regetar' en bas de la "
20052 "pagina."
20053
20054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
20055 #, c-format
20056 msgid ""
20057 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
20058 "- (minus sign) to the right of the field"
20059 msgstr ""
20060 "Per suprimir un soscamp (s'il y en a plus d'un del meteis tipe, clicatz sus "
20061 "lo signe mens qui se tròba a droit del camp."
20062
20063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
20064 #, c-format
20065 msgid ""
20066 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
20067 "to the right of the title."
20068 msgstr ""
20069 "Per levar un tag d'un títol précis, clicatz sus simplament lo boton 'Levar "
20070 "lo tag' a la dreita del títol."
20071
20072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:12
20073 #, c-format
20074 msgid ""
20075 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
20076 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
20077 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
20078 "remove items\", and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
20079 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
20080 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
20081 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
20082 "time by scanning their barcodes."
20083 msgstr ""
20084
20085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
20086 #, c-format
20087 msgid ""
20088 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
20089 "like to renew."
20090 msgstr "Numerizatz los còdis a barras des documents a renovelar"
20091
20092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
20093 #, c-format
20094 msgid ""
20095 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
20096 "clone option above the rules matrix."
20097 msgstr ""
20098 "Vous gagnerez del temps en clonant las règlas d'un site per un autre en "
20099 "causissent l'opcion de clonage au-dessus de la matritz."
20100
20101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
20102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
20103 #, c-format
20104 msgid ""
20105 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
20106 "the screen"
20107 msgstr ""
20108 "Per enregistrar vòstras modificacions, il vous suffit de clicar sus "
20109 "\"Enregistrar las modificacions\" amont de la pagina"
20110
20111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
20112 #, c-format
20113 msgid ""
20114 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
20115 "screen."
20116 msgstr ""
20117 "Per enregistrar vòstras modificacions, clicatz sus \"Enregistrar las "
20118 "modificacions\" amont de la pagina"
20119
20120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
20121 #, c-format
20122 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
20123 msgstr ""
20124 "Per programar una prètzfait, aller dins Planificador de prètzfaits e "
20125 "remplissez lo formulari"
20126
20127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
20128 #, c-format
20129 msgid ""
20130 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
20131 "page in your Koha system"
20132 msgstr ""
20133 "Per veire fonctionner vos Groupes de domeni de recèrca, allez en Recèrca "
20134 "avançada a l'interfàcia professionala."
20135
20136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
20137 #, c-format
20138 msgid ""
20139 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
20140 "Routing Lists tab on their patron record."
20141 msgstr ""
20142 "Per veire totas las listas de rotatge d'un aderent précis, consultez "
20143 "l'onglet 'Listas de rotatge' de sa ficha."
20144
20145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
20146 #, c-format
20147 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
20148 msgstr ""
20149 "Per veire totes los títols auxquels ce tag es estat apondut, clicatz "
20150 "simplament sus lo tag"
20151
20152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
20153 #, c-format
20154 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
20155 msgstr ""
20156 "Per lo veire lo contengut d'una lista, visitez la pagina Listas de "
20157 "l'interfàcia professionala"
20158
20159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
20160 #, c-format
20161 msgid ""
20162 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
20163 msgstr ""
20164 "Per mandar des notificacions suplementaires, clicatz suls onglets Deuxième e "
20165 "Troisième"
20166
20167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
20168 #, c-format
20169 msgid ""
20170 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
20171 "open"
20172 msgstr ""
20173 "Per definir las permissions d'un aderent, il faut qu'il appartienne al tipe "
20174 "'Bibliotecari'."
20175
20176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
20177 #, c-format
20178 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
20179 msgstr ""
20180 "Per configurar las preferéncias per totes los sites, daissatz lo menú a "
20181 "Défaut."
20182
20183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
20184 #, c-format
20185 msgid "To set up circulation alerts:"
20186 msgstr "Per definir las alèrtas de circulacion&nbsp;:"
20187
20188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
20189 #, c-format
20190 msgid ""
20191 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
20192 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
20193 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
20194 "code information."
20195 msgstr ""
20196 "Vous uniformisez e vous simplifiez la sasida des aderents en définissant les "
20197 "vilas e les comunas de vòstra region. Atal quand un aderent es entré dins lo "
20198 "sistèma, lo bibliotecari a juste a causir una valor dins la lista e n'a pas "
20199 "a taper una vila e un còdi postal."
20200
20201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
20202 #, c-format
20203 msgid ""
20204 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
20205 "will clear our the field values."
20206 msgstr ""
20207 "I a una casa de marcar a esquèrra de cada blòt de tèxte. Clicar sus aquesta "
20208 "casa va escafar lo tèxte."
20209
20210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
20211 #, c-format
20212 msgid ""
20213 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
20214 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
20215 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
20216 msgstr ""
20217 "I a un ligam Imprimir sus la dreita de cada compte. Clicatz sus ce ligam per "
20218 "imprimir una factura qui contiendra la data e la descripcion de l'operacion, "
20219 "ainsi que lo solde del compte."
20220
20221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
20222 #, c-format
20223 msgid ""
20224 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
20225 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
20226 msgstr ""
20227 "A dreita de cada pòste budgètari veiretz un boton \"Actions\" jos lequel "
20228 "vous trobarez les opcions \"Modificar\", \"Suprimir\" e \"Apondre un poste "
20229 "enfant\"."
20230
20231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
20232 #, c-format
20233 msgid ""
20234 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
20235 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
20236 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
20237 "the email address you have on file."
20238 msgstr ""
20239 "Sus la dreita de cada títol en retard se tròba una casa de marcar. Marcatz "
20240 "celles qui correspondent als títols a réclamer, puèi clicatz sus 'Reclamar'. "
20241 "Aquò enverra un corrièr electronic al provesidor a l'adreça sasida dins sa "
20242 "ficha."
20243
20244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
20245 #, fuzzy, c-format
20246 msgid ""
20247 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
20248 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
20249 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
20250 "easy editing and resaving."
20251 msgstr ""
20252 "Un ligam 'Actions' figure a dreita de cada rapòrt. Clicatz dessús puèi "
20253 "causissètz 'Duplicar' per utilizar un rapòrt existant coma base de vòstre "
20254 "novèl rapòrt."
20255
20256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
20257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
20258 #, fuzzy, c-format
20259 msgid ""
20260 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
20261 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
20262 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
20263 "editing subfields in frameworks section of the manual."
20264 msgstr ""
20265 "Sus la dreita de vòstre novèl camp, veiretz un ligam Soscamps. Il vous faut "
20266 "ara apondre des soscamps avant de veire aparéisser lo camp dins l'editor "
20267 "MARC."
20268
20269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
20270 #, c-format
20271 msgid ""
20272 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
20273 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
20274 msgstr ""
20275 "Sus la dreita de vòstre novèl camp, veiretz un ligam Soscamps. Vous devez "
20276 "apondre des soscamps avant de veire aparéisser lo camp dins l'editor MARC."
20277
20278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
20279 #, c-format
20280 msgid ""
20281 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
20282 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
20283 "to choose from are:"
20284 msgstr ""
20285 "Per afichar la barra 'Voliatz dire ?' dins vos resultats de recercar, vos "
20286 "cal cocher les cases a costat de cada plugin que vous souhaitez utilizar. "
20287 "Les deux plugins sont&nbsp;:"
20288
20289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
20290 #, c-format
20291 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
20292 msgstr "Clicatz sus ... sus la dreita del camp per utilizar un plugin "
20293
20294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
20295 #, c-format
20296 msgid ""
20297 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
20298 "print the spine label for."
20299 msgstr ""
20300 "Per utilizar aquesta aisina, avètz solament besonh del còdi de barras del "
20301 "livre per lequel volètz imprimir una etiqueta"
20302
20303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
20304 #, c-format
20305 msgid ""
20306 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
20307 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
20308 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
20309 "edit."
20310 msgstr ""
20311 "Per veire la pagina consacrée a un provesidor, vos cal recercar lo "
20312 "provesidor a partir de l'acuèlh del modul Aquisicions. Vòstra recèrca peut "
20313 "se far sus tota partida del nom del provesidor. Dins la lista des resultats, "
20314 "clicatz sul nom del provesidor que volètz veire o modificar."
20315
20316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
20317 #, c-format
20318 msgid ""
20319 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
20320 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
20321 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
20322 msgstr ""
20323 "Per veire totes los exemplars liées a la notícia òste, faites una recèrca "
20324 "sus la notícia, clicatz sus l'onglet 'Despolhament' sus la esquèrra e les "
20325 "notícias de despolhament liées a cada còdi de barras seràn indicadas dins la "
20326 "colomna 'Utilizat dans'"
20327
20328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
20329 #, c-format
20330 msgid "Tools"
20331 msgstr "Aisinas"
20332
20333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
20334 #, c-format
20335 msgid ""
20336 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
20337 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
20338 "management systems."
20339 msgstr "Les aisinas de Koha permettent de réaliser toutes sortes d'operacions."
20340
20341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:17
20342 #, c-format
20343 msgid "Transfer a Rotating Collection"
20344 msgstr ""
20345
20346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
20347 #, c-format
20348 msgid ""
20349 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
20350 "the Authorized Value administration area."
20351 msgstr ""
20352 "Les limites de transferiments son basadas suls còdis de colleccion définis "
20353 "dans les valors autorizadas."
20354
20355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:19
20356 #, c-format
20357 msgid "Transferring a collection will:"
20358 msgstr ""
20359
20360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
20361 #, c-format
20362 msgid "Transfers"
20363 msgstr "Transferiments"
20364
20365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
20366 #, c-format
20367 msgid "Transfers to receive"
20368 msgstr "Transferiments a recebre"
20369
20370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
20371 #, c-format
20372 msgid "Translations"
20373 msgstr "Traduccions"
20374
20375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
20376 #, c-format
20377 msgid "Transport cost matrix"
20378 msgstr "Matritz des coûts de transports"
20379
20380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
20381 #, c-format
20382 msgid "Troubleshooting"
20383 msgstr "Problème"
20384
20385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:42
20386 #, c-format
20387 msgid "Try the -h parameter in order to see the help."
20388 msgstr ""
20389
20390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
20391 #, c-format
20392 msgid "UNIMARC"
20393 msgstr "UNIMARC"
20394
20395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
20396 #, c-format
20397 msgid "Uncertain prices"
20398 msgstr "Prètz indeterminats"
20399
20400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
20401 #, c-format
20402 msgid ""
20403 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
20404 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
20405 msgstr ""
20406 "Dins 'Afichar la localizacion', causissètz se volètz afichar l'annonce a "
20407 "l'OPAC o a l'interfàcia professionala."
20408
20409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
20410 #, c-format
20411 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
20412 msgstr ""
20413 "D'atributs unics pòdon èsser emplegats coma punts de correspondéncia de "
20414 "l'aisina d'impòrt dels aderents"
20415
20416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
20417 #, fuzzy, c-format
20418 msgid "Unique identifier"
20419 msgstr "Identificant unic&nbsp;:"
20420
20421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
20422 #, c-format
20423 msgid "Universal Decimal Classification"
20424 msgstr "CDU"
20425
20426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
20427 #, c-format
20428 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
20429 msgstr ""
20430 "Desconegut : a seleccionar se aucun des autres choix prepausats n'est "
20431 "pertinent."
20432
20433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
20434 #, c-format
20435 msgid "Update patron records"
20436 msgstr "Metre a jorn la ficha aderent"
20437
20438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
20439 #, c-format
20440 msgid "Upload Koha plugin"
20441 msgstr "Telecargar un plugin Koha"
20442
20443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
20444 #, c-format
20445 msgid "Upload cover images"
20446 msgstr "Telecargar des imatges de cobertura"
20447
20448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
20449 #, c-format
20450 msgid "Upload local cover images"
20451 msgstr "Telecargar des imatges de cobertura localas"
20452
20453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
20454 #, c-format
20455 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
20456 msgstr "Cargar las donadas de prèstes secorruts (fichièr *.koc)"
20457
20458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
20459 #, c-format
20460 msgid "Upload patron images"
20461 msgstr "Telecargar des photos d'aderents"
20462
20463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
20464 #, c-format
20465 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
20466 msgstr "Telecargament des photos des aderents per lòts o una a une"
20467
20468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
20469 #, c-format
20470 msgid "Upload transactions"
20471 msgstr "Cargar les transactions cap a lo servidor"
20472
20473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
20474 #, c-format
20475 msgid ""
20476 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
20477 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
20478 "filters will be applied only to closed baskets."
20479 msgstr ""
20480 "Aprèp aver clicat sus \"Comandas en retard\" sus la pagina des aquisicions, "
20481 "des filtres sul costat esquèrra de la pagina seràn prepausats. Aquestes "
20482 "filtres ne s'aplicant que suls panièrs tampats."
20483
20484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
20485 #, c-format
20486 msgid "Use all tools"
20487 msgstr "Utilizar totes los aisinas"
20488
20489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
20490 #, c-format
20491 msgid ""
20492 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
20493 "the patrons"
20494 msgstr ""
20495 "Utilizatz Nòta OPAC per tota informacion que volètz montrer al public a "
20496 "l'OPAC."
20497
20498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:76
20499 #, fuzzy, c-format
20500 msgid ""
20501 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
20502 "unreceived orders."
20503 msgstr ""
20504 "Utilizatz la lista desenrotlanta \"Seleccionar un budgèt\" per causir lo "
20505 "novèl budgèts per las comandas non recebudas."
20506
20507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
20508 #, c-format
20509 msgid ""
20510 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
20511 "in the language pull down filter."
20512 msgstr ""
20513 "Utilizatz la preferéncia sistèma \"AdvancedSearchLanguages\" per contrôler "
20514 "quelles lengas apareisson dins lo filtre desenrotlant des lengas."
20515
20516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
20517 #, c-format
20518 msgid ""
20519 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
20520 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
20521 msgstr ""
20522 "Utilizatz la preferéncia sistèma \"AdvancedSearchTipes\" per contrôler quels "
20523 "camps afichar per limiter lo Tipe de document, lo Còdi de Colleccion e/o la "
20524 "Localisation."
20525
20526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
20527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:85
20528 #, c-format
20529 msgid ""
20530 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
20531 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
20532 "(OPAC)'"
20533 msgstr ""
20534 "Utilizatz lo camp Descripcion per la valor qui serà afichada. Se vous "
20535 "souhaitez qu'un autre tèxte siá afichat a l'OPAC, entratz lo dins "
20536 "'Descripcion (OPAC)'"
20537
20538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
20539 #, c-format
20540 msgid ""
20541 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
20542 "framework"
20543 msgstr ""
20544 "Utilizatz la rubrica Descripcion per fin de descriure precisatment vòstra "
20545 "grasilha"
20546
20547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
20548 #, fuzzy, c-format
20549 msgid "Use the name field to expand on your Code "
20550 msgstr "Utilizatz lo camp Nom per descriure la notificacion."
20551
20552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
20553 #, c-format
20554 msgid "Used in the claim acquisition module"
20555 msgstr "Utilizat en reclamacion des aquisicions."
20556
20557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
20558 #, c-format
20559 msgid ""
20560 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
20561 msgstr ""
20562 "Utilizat dins lo modul Periodics per notifier los aderents e les "
20563 "bibliotecaris de l'arrivée de novèls fasciculs. "
20564
20565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
20566 #, c-format
20567 msgid ""
20568 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
20569 "them."
20570 msgstr ""
20571 "Utilizat per avertir l'aderent qu'un autre aderent aimerait partejar una "
20572 "lista amb lui."
20573
20574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
20575 #, c-format
20576 msgid ""
20577 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
20578 msgstr ""
20579 "Utilizat per avertir un aderent qu'un autre aderent a acceptat sa lista "
20580 "partejada."
20581
20582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
20583 #, c-format
20584 msgid "Used to print a full slip in circulation"
20585 msgstr "Utilizat per imprimir un ticket de circulacion complet"
20586
20587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
20588 #, c-format
20589 msgid "Used to print a holds slip"
20590 msgstr "Utilizat per imprimir un ticket de reservacion"
20591
20592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
20593 #, c-format
20594 msgid "Used to print a transfer slip"
20595 msgstr "Utilizat per imprimir un ticket de transferiment"
20596
20597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
20598 #, c-format
20599 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
20600 msgstr "Utilizat per imprimir un ticket rapide de circulacion"
20601
20602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
20603 #, c-format
20604 msgid "Using CSV Profiles"
20605 msgstr "Utilizar les Profils CSV"
20606
20607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
20608 #, c-format
20609 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
20610 msgstr "Utilizacion de fichièr(s) XSLT per transformer las notícias importadas"
20611
20612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
20613 #, c-format
20614 msgid ""
20615 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
20616 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
20617 "245$b field."
20618 msgstr ""
20619 "En utilizant lo menú desenrotlant Grasilha de catalogatge, causissètz la "
20620 "grasilha a la quala volètz aplicar aquesta règle. Per exemple, les sostítols "
20621 "des libres se tròban en 245$b (en MARC21) o en 200$e (en UNIMARC)."
20622
20623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
20624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
20625 #, c-format
20626 msgid ""
20627 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
20628 "or without the vendor."
20629 msgstr ""
20630 "En utilizant la recèrca des comandas, vous retrouvez los exemplars qui ont "
20631 "été comandats amb o sens lo provesidor."
20632
20633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
20634 #, fuzzy, c-format
20635 msgid ""
20636 "Using the circulation and fine rules matrix you can define rules that depend "
20637 "on patron/item type combinations. To set your rules, choose a library from "
20638 "the pull down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all "
20639 "libraries)"
20640 msgstr ""
20641 "Utilizatz la matritz per definir des règlas de circulacion en foncion de "
20642 "combinasons aderent/type d'exemplar. Causissètz un site dins la lista "
20643 "desenrotlanta (o 'tous les sites' per aplicar la règla a totes los sites) :"
20644
20645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
20646 #, c-format
20647 msgid ""
20648 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
20649 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
20650 "that field for the records you are modifying."
20651 msgstr ""
20652 "En utilizant lo formulari de modificacion, vous causissètz los camps sus "
20653 "lesquels effectuer des modificacions. En clicant dins la bóstia a cocher sus "
20654 "la dreita de cada camp, podètz escafar les valors del camp per las notícias "
20655 "que vous tractates."
20656
20657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
20658 #, c-format
20659 msgid ""
20660 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
20661 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
20662 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
20663 "choose from the filters on the far right of the form."
20664 msgstr ""
20665 "Amb lo formulari prepausat podètz obténer des estatisticas sus las "
20666 "reservacions posées, satisfaites, anulladas, e plus dins vòstre site. Dins "
20667 "lo formulari causissètz la valor a afichar en colomna e la valor a afichar "
20668 "en linha. Podètz tanben causir a partir des filtres a dreita del formulari."
20669
20670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
20671 #, c-format
20672 msgid ""
20673 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
20674 "your system."
20675 msgstr ""
20676 "En utilizant lo formulari fourni, causissètz comment volètz listar vos "
20677 "periodics dins vòstre sistèma."
20678
20679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
20680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
20681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
20682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
20683 #, c-format
20684 msgid ""
20685 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
20686 "Column and which will appear in the Row."
20687 msgstr ""
20688 "En utilizant lo formulari fourni, causissètz quels camps volètz veire "
20689 "afichar dins la colomna e quels camps afichar dins la rangée."
20690
20691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:13
20692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:61
20693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
20694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
20695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
20696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
20697 #, c-format
20698 msgid ""
20699 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
20700 "with your template."
20701 msgstr ""
20702 "En utilizant lo formulari qui apparaît, podètz crear un perfil per fin de "
20703 "corriger tota anomalie d'impression de vòstre modèl."
20704
20705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
20706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:27
20707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
20708 #, c-format
20709 msgid ""
20710 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
20711 "labels or cards."
20712 msgstr ""
20713 "En utilizant lo formulari qui apparaît, podètz definir lo modèl de vos "
20714 "etiquetas o de vos cartas."
20715
20716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
20717 #, c-format
20718 msgid ""
20719 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
20720 "your item appears"
20721 msgstr ""
20722 "Utilizatz los camps dates de publicacion e d'expiracion per fin de contrôler "
20723 "quand e combien de temps vòstra annonce apareisserà."
20724
20725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
20726 #, fuzzy, c-format
20727 msgid ""
20728 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
20729 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
20730 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
20731 "using filters at the top."
20732 msgstr ""
20733 "En utilizant lo formulari de recèrca qui es afichat podètz trobar une lista "
20734 "d'exemplars précis qui pòdon èsser afichats a l'ecran o exportés dins un "
20735 "fichièr CSV. Se vos resultats son afichats a l'ecran auretz la possibilitat "
20736 "de restreindre davantage vòstra recèrca en utilizant des filtres del haut."
20737
20738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
20739 #, c-format
20740 msgid ""
20741 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
20742 "search results."
20743 msgstr ""
20744 "Amb aquesta pagina, podètz contrôler quelles seràn les opcions possibles per "
20745 "les aderents sus leurs resultats de recèrca."
20746
20747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
20748 #, c-format
20749 msgid ""
20750 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
20751 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
20752 "the subtitle field."
20753 msgstr ""
20754 "Amb aqueste aisina, vous definissètz los camps MARC qui s'afichant sus la "
20755 "pagina de detalh d'una notícia bibliografica en utilizant des mots claus. "
20756 "L'exemple seguent utilizara lo camp sostítol."
20757
20758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
20759 #, c-format
20760 msgid ""
20761 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
20762 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
20763 msgstr ""
20764 "Amb aqueste aisina, podètz dire a Koha d'afichar lo bon camp sostítol quand "
20765 "vous visualisez una notícia a l'OPAC."
20766
20767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
20768 #, c-format
20769 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20770 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20771
20772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
20773 #, c-format
20774 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
20775 msgstr "Las valors prédefinidas dins Koha son :"
20776
20777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
20778 #, c-format
20779 msgid "Vendor Contracts"
20780 msgstr "Contractes"
20781
20782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:3
20783 #, fuzzy, c-format
20784 msgid "Vendor EDI accounts"
20785 msgstr "Contractes"
20786
20787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
20788 #, fuzzy, c-format
20789 msgid "Vendor in Acquisitions"
20790 msgstr "4 = Aquisicions"
20791
20792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
20793 #, c-format
20794 msgid "Vendor information is not required"
20795 msgstr "L'informacion sul provesidor es pas requesida."
20796
20797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
20798 #, c-format
20799 msgid "Vendors"
20800 msgstr "Provesidors"
20801
20802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20803 #, c-format
20804 msgid "Version"
20805 msgstr "Version"
20806
20807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
20808 #, c-format
20809 msgid "View/Edit a Vendor"
20810 msgstr "Voir/Modificar provesidor"
20811
20812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
20813 #, c-format
20814 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
20815 msgstr "Veire les vilas e comunas dins lo formulari de sasida des aderents"
20816
20817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
20818 #, c-format
20819 msgid "Viewing Messages"
20820 msgstr "Veire los messatges"
20821
20822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
20823 #, c-format
20824 msgid "Viewing lists"
20825 msgstr "Veire las listas"
20826
20827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
20828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
20829 #, c-format
20830 msgid "Visibility "
20831 msgstr "Disponibilitat "
20832
20833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
20834 #, fuzzy, c-format
20835 msgid ""
20836 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
20837 "settings for the Koha search."
20838 msgstr ""
20839 "Plus &gt; Administration &gt;Preferéncias sistèma generalas &gt; Circulation "
20840 "&gt; finescalendar "
20841
20842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
20843 #, c-format
20844 msgid ""
20845 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
20846 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
20847 msgstr ""
20848 "Anatz sus la notícia a la quala volètz attacher l'exemplaiire e causissètz "
20849 "l'opcion Estacar un exemplar dins lo menú Modificar."
20850
20851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
20852 #, c-format
20853 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
20854 msgstr ""
20855 "Anatz sus la pagina principala de l'aisina de Gestion des notícias "
20856 "telecargadas"
20857
20858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
20859 #, c-format
20860 msgid ""
20861 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
20862 "local machine."
20863 msgstr ""
20864 "Anatz sus l'aisina d'envoi e clicatz sul boton Percórrer per fin de "
20865 "localiser l'imatge sus vòstre ordenador."
20866
20867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
20868 #, c-format
20869 msgid ""
20870 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
20871 "is waiting on the hold shelf"
20872 msgstr ""
20873 "W = En espèra: la reservacion es liée a un exemplar, qui es en espèra de "
20874 "retirament sul site de destination"
20875
20876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
20877 #, c-format
20878 msgid "W = Writeoff"
20879 msgstr "W = Passé en pertes e profits"
20880
20881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:84
20882 #, c-format
20883 msgid ""
20884 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
20885 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
20886 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
20887 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
20888 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
20889 msgstr ""
20890 "Attendez fins a l'afichatge del \"Rapport aprèp lo déplacement de comandas "
20891 "non recebudas del budgèt X a Y\" ). Aquò listara les numèros de comandas qui "
20892 "ont été impactés (groupés per pòste budgètari) e detalhlera se la comanda "
20893 "non recebuda es estada desplaçada o s'i a eu un problèma. Per exemple, se lo "
20894 "novèl budgèt conten pas de pòste budgètari amb lo meteis nom que dins lo "
20895 "budgèt precedent, la comanda serà pas desplaçada."
20896
20897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
20898 #, fuzzy, c-format
20899 msgid ""
20900 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
20901 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
20902 "will prevent you from overspending."
20903 msgstr ""
20904 "Atencion a (%%) o Atencion a (montant) pòt èsser completat per que Koha vous "
20905 "avertisse avant que vous ne dépensiez un certain pourcentage o un montant de "
20906 "vòstre budgèt. Aquò vousevitara de dépenses excessives."
20907
20908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
20909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
20910 #, fuzzy, c-format
20911 msgid ""
20912 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
20913 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
20914 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20915 msgstr ""
20916 "NOTE: Se vous changez aquesta valor, demandatz a vòstre administrator Koha "
20917 "de aviar lo script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20918
20919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20920 #, c-format
20921 msgid "Web Services:"
20922 msgstr "web-services&nbsp;:"
20923
20924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
20925 #, fuzzy, c-format
20926 msgid "Welcome to Koha"
20927 msgstr "Bienvenu dins Koha"
20928
20929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
20930 #, c-format
20931 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
20932 msgstr ""
20933 "Quins son los còdis possibles per lo camp tipe dins la taula statistics?"
20934
20935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
20936 #, c-format
20937 msgid ""
20938 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
20939 "for?"
20940 msgstr ""
20941 "A quoi correspondent los còdis dins lo camp accounttype de la taula "
20942 "accountlines?"
20943
20944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
20945 #, c-format
20946 msgid ""
20947 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
20948 "under the Notices & Slips tool."
20949 msgstr ""
20950 "Aqueste qui es imprimit suls tickets pòt èsser personnalisé en modifiant lo "
20951 "modèl de ticket dins l'aisina Messatges e tickets."
20952
20953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
20954 #, c-format
20955 msgid ""
20956 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
20957 "it later"
20958 msgstr ""
20959 "Quand vous ajoutez un panièr, vous lui donnez un nom qui vous aidera per la "
20960 "suite a l'identificar. Los camps de note son facultatius e pòdon conténer "
20961 "tot tipe d'informacion."
20962
20963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
20964 #, c-format
20965 msgid ""
20966 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
20967 "value "
20968 msgstr ""
20969 "Al moment de l'ajout d'una novèla categoria, il vous serà demandat de crear "
20970 "al mens una valor autorizada "
20971
20972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
20973 #, c-format
20974 msgid ""
20975 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
20976 "question mark next to various different options on the form"
20977 msgstr ""
20978 "Quand vous ajoutez o que modificatz des jorns de tampadura, podètz obténer "
20979 "una aide suplementaire en clicant sul plus blau qui se tròba en regard des "
20980 "diferentas rubricas del formulari."
20981
20982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
20983 #, c-format
20984 msgid ""
20985 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
20986 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
20987 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
20988 msgstr ""
20989 "Dins la ficha d'un periodic, vous definissètz una durada d'abonament. Amb "
20990 "l'aisina d'expiracion, podètz veire quels abonaments son sul punt d'expirer. "
20991 "Per utilizar aqueste aisina, clicatz sus Verificar las datas d'expiracion "
20992 "dins lo menú des Periodics."
20993
20994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
20995 #, c-format
20996 msgid ""
20997 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
20998 "return 'home'"
20999 msgstr ""
21000 "Un exemplar flotant reste al site où il a été retourné e ne retourne jamais "
21001 "a son site de restacament"
21002
21003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
21004 #, c-format
21005 msgid ""
21006 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
21007 "the funds for the budget."
21008 msgstr ""
21009 "Quand avètz fini, clicatz sus 'Validar'. Una lista de totes los postes "
21010 "budgétaires del budgèt serà afichada."
21011
21012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
21013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
21014 #, c-format
21015 msgid "When creating or editing:"
21016 msgstr "En sasida :"
21017
21018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
21019 #, c-format
21020 msgid ""
21021 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
21022 "various database fields that you can use in your notices."
21023 msgstr ""
21024 "Quand vous créez vos notificacions de reclamacion, i a deux balises qui sont "
21025 "disponibles en plus des camps de la basa de donadas."
21026
21027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
21028 #, c-format
21029 msgid ""
21030 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
21031 "change until you click the 'Save All' button"
21032 msgstr ""
21033 "Quand modificatz des preferéncias, lo tèxte 'modificada' s'aficha en "
21034 "italique a costat del nom des preferéncias modificadas. Il faut clicar sul "
21035 "boton Salvar totas las preferéncias per que lo sistèma les enregistre "
21036 "effectivement."
21037
21038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
21039 #, c-format
21040 msgid ""
21041 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21042 "the new quote."
21043 msgstr ""
21044 "Un còp les deux camps remplis, pressez la tòca 'Entrada' per salvar la "
21045 "novèla citacion"
21046
21047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
21048 #, c-format
21049 msgid ""
21050 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
21051 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
21052 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
21053 msgstr ""
21054 "Quand avètz terminé, clicatz sus Apondre per enregistrar vòstras "
21055 "modificacions. Per modificar una règle, créez-en una novèla ayant la "
21056 "meteissa categoria d'aderent e lo tipe d'exemplar. Se volètz suprimir una "
21057 "règle, clicatz sul ligam Suprimir a la dreita de la règle."
21058
21059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
21060 #, c-format
21061 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
21062 msgstr "Quand avètz fini, clicatz sus 'Salvar' "
21063
21064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
21065 #, c-format
21066 msgid "When finished, click 'Save' "
21067 msgstr "Quand avètz fini, clicatz sus 'Enregistrar' "
21068
21069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
21070 #, c-format
21071 msgid ""
21072 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
21073 "summing the values."
21074 msgstr ""
21075 "Quand vous générez lo rapòrt, auretz a causir entre compter e far la somme "
21076 "des valors."
21077
21078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
21079 #, c-format
21080 msgid ""
21081 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
21082 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
21083 "managing the hold."
21084 msgstr ""
21085 "Quand los exemplars reservats son prestats o rendus, lo sistèma alèrta lo "
21086 "bibliotecari de la reservacion e propose diferentas opcions de gestion des "
21087 "reservacions."
21088
21089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
21090 #, c-format
21091 msgid ""
21092 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
21093 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
21094 msgstr ""
21095 "Quand vous liez des autoritats a d'autres vedetas, podètz utilizar lo plugin "
21096 "de recèrca d'autoritats en clicant sul ligam a dreita del camp"
21097
21098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
21099 #, c-format
21100 msgid ""
21101 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
21102 "message' to the right of the check out box."
21103 msgstr ""
21104 "Dins l'onglet de prèst d'un aderent, veiretz un ligam 'Apondre un messatge' "
21105 "a dreita del formulari de prèst ."
21106
21107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
21108 #, c-format
21109 msgid ""
21110 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
21111 "'Create Routing List.'"
21112 msgstr ""
21113 "Sus la pagina de l'abonament, un ligam sus la esquèrra qui permet de crear "
21114 "una lista de rotatge."
21115
21116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
21117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
21118 #, c-format
21119 msgid ""
21120 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
21121 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
21122 msgstr ""
21123 "De facturas son generadas quand las comandas son recebudas. Las facturas "
21124 "pòdon èsser recercadas en clicant sus 'Facturas' a esquèrra de la pagina "
21125 "Aquisicions."
21126
21127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
21128 #, c-format
21129 msgid ""
21130 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
21131 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
21132 "assigned to the patron record."
21133 msgstr ""
21134 "Quand vous remplacez un enregistrament d'aderent, totes los atributs "
21135 "especificats dins lo fichièr d'impòrt remplacent totas las valors d'atributs "
21136 "de toutes sortes qui avaient été auparavant assignadas a l'enregistrament "
21137 "lector."
21138
21139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
21140 #, c-format
21141 msgid ""
21142 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
21143 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
21144 "sample XSLT files ready for use."
21145 msgstr ""
21146 "Al moment de la recuperacion de rapòrts de ciblas extèrnes, podètz voler "
21147 "automatizar qualques cambiaments a aqueles rapòrts. Lo XSLT vos permet de "
21148 "far aquò. Koha es provesit amb qualques fichièrs d'escandalhatge XSLT "
21149 "prèstes a l'emplec."
21150
21151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
21152 #, c-format
21153 msgid ""
21154 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
21155 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
21156 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
21157 "by checking the 'Delete selected' box."
21158 msgstr ""
21159 "Quand vous passez en revista les suggestions en espèra, podètz en "
21160 "seleccionar plusieurs en les cochant dins la lista, puèi vous les approuvez "
21161 "ou les rejetez toutes en una fois. Podètz tanben suprimir completament una "
21162 "suggestion en cochant Suprimir la seleccion."
21163
21164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
21165 #, c-format
21166 msgid ""
21167 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
21168 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
21169 "of Koha."
21170 msgstr ""
21171 "Quand vous initialisez vòstre sistèma Koha, vous voudrez apondre des "
21172 "informacions sus cada de vòstra ret. Aquestas informacions son puèi "
21173 "utilizadas pertot dins Koha."
21174
21175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
21176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
21177 #, c-format
21178 msgid ""
21179 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
21180 "suggestion."
21181 msgstr ""
21182 "Quand l'exemplar apareisserà dins vòstre panièr, il comprendra un ligam vers "
21183 "la suggestion."
21184
21185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
21186 #, c-format
21187 msgid ""
21188 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
21189 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
21190 msgstr ""
21191 "Quand l'exemplar arrive sus l'autre site, un bibliotecari deu far lo retorn "
21192 "de l'exemplar per fin de marcar dins Koha qu'il n'est plus en transit."
21193
21194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
21195 #, c-format
21196 msgid ""
21197 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
21198 "pending offline circulation actions."
21199 msgstr ""
21200 "Quand aquò serà terminé poiretz telecargar un autre fichièr o vous occuper "
21201 "des accions de prèst secorrut en espèra."
21202
21203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
21204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
21205 #, fuzzy, c-format
21206 msgid ""
21207 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
21208 "branch information."
21209 msgstr ""
21210 "Quand ce messatge fait referéncia a la taula branches il s'agit des "
21211 "informacions del site de retirament."
21212
21213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
21214 #, fuzzy, c-format
21215 msgid ""
21216 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
21217 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
21218 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
21219 msgstr ""
21220 "En utilizant la règla de correspondéncia ISBN Koha trobara solament des "
21221 "correspondéncias exactes. Se vous constatez que la correspondéncia d'ISBN ne "
21222 "fonctionne pas coma vous lo souhaitez podètz cambiar la preferéncia "
21223 "AggressiveMatchOnISBN per \"Faire\" e puèi aviar vòstra importacion de novèl."
21224
21225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
21226 #, c-format
21227 msgid ""
21228 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
21229 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
21230 msgstr ""
21231 "Quand vous examinez la ficha d'un aderent, vous causissètz demest les "
21232 "onglets d'esquèrra, lo tipe d'informacion que volètz voir."
21233
21234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
21235 #, c-format
21236 msgid ""
21237 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
21238 "you would like to plan to spend your budget."
21239 msgstr ""
21240 "Sus la lista des pòstes budgètaris, clicatz sul boton 'Planification' e "
21241 "causissètz la manièra dont vous prévoyez de dépenser vòstre budgèt."
21242
21243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
21244 #, c-format
21245 msgid ""
21246 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
21247 "active and one for inactive budgets."
21248 msgstr ""
21249 "Dins l'interfàcia principala d'administracion des budgèts veiretz deux "
21250 "onglets, que contenon respectivement les budgèts actius e inactius."
21251
21252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
21253 #, c-format
21254 msgid ""
21255 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
21256 "groups that have already been added to the system."
21257 msgstr ""
21258 "Quand vous visitez aquesta pagina, una lista vous presenta les sites e les "
21259 "gropes qui ont ja été creats dins lo sistèma."
21260
21261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
21262 #, c-format
21263 msgid ""
21264 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
21265 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
21266 "time."
21267 msgstr ""
21268 "Quand avètz fini d'apondre des exemplars a vòstre panièr, clicatz sus "
21269 "'Tampar ce panièr'. On vous demandera alors se volètz crear un registre de "
21270 "comanda."
21271
21272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
21273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
21274 #, c-format
21275 msgid ""
21276 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21277 "the changes."
21278 msgstr ""
21279 "Quand avètz fini d'editar un camp, pressez la tòca 'Entrada' per salvar los "
21280 "cambiaments."
21281
21282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
21283 #, c-format
21284 msgid ""
21285 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
21286 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
21287 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
21288 msgstr ""
21289 "Quand auretz fini veiretz la requèsta SQL produite per l'assistent de "
21290 "rapòrt. Podètz causir de sauver lo rapòrt en clicant sus 'Salvar' o copier "
21291 "la requèsta e far las modificacions a la main."
21292
21293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
21294 #, c-format
21295 msgid ""
21296 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
21297 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
21298 msgstr ""
21299 "Se vous rendez un document qui es reservat dempuèi una autra bibliotèca que "
21300 "la vôtre, on vous demandera de confirmar lo transferiment del document"
21301
21302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
21303 #, c-format
21304 msgid ""
21305 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
21306 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
21307 "to leave."
21308 msgstr ""
21309 "Quand vous clicatz 'Apondre un messatge' vous devrez causir se lo messatge "
21310 "es pels professionals o per l'aderent e lo messatge que vous souhaitez "
21311 "daissar."
21312
21313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
21314 #, c-format
21315 msgid ""
21316 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
21317 "the file in."
21318 msgstr ""
21319 "Quand vous clicatz sus 'Export' seretz menat cap a causir lo format d'export "
21320 "que vous préférez."
21321
21322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
21323 #, c-format
21324 msgid ""
21325 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
21326 "brought to a list of patrons with requested changes."
21327 msgstr ""
21328 "En clicant sul ligam 'Aderents demandant des modificacions' vous accedirez a "
21329 "una lista d'aderents amb los cambiaments demandats."
21330
21331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
21332 #, c-format
21333 msgid ""
21334 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
21335 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
21336 "profile has been saved."
21337 msgstr ""
21338 "Quand avètz completat las informacions de vòstre profil, clicatz simplament "
21339 "sus 'Validar' e auretz la confirmation que vòstre profil a été salvat."
21340
21341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
21342 #, c-format
21343 msgid ""
21344 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
21345 "see the results right away"
21346 msgstr ""
21347 "Quand vous aviarez vòstre rapòrt, veiretz parfois immediatament, o bien vous "
21348 "devrez sasir qualques paramètres."
21349
21350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:74
21351 #, fuzzy, c-format
21352 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
21353 msgstr "Quand vous seleccionatz \"Clôturer\" un formulari vos es prepausat"
21354
21355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
21356 #, c-format
21357 msgid ""
21358 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
21359 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
21360 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
21361 "page to manage the data."
21362 msgstr ""
21363 "Que vous utilisiez l'opcion 'Mandar a Koha' dempuèi lo plugin Firefox,  lo "
21364 "ligam 'Voir les accions de prèst secorrut en espèra' aprèp lo cargament de "
21365 "vòstre fichièr *.koc, o de vòstre fichièr de transactions secorrudas, vous "
21366 "accedirez a aquesta pagina per gerir las donadas."
21367
21368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
21369 #, fuzzy, c-format
21370 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
21371 msgstr "Quand vous arriverez sus l'aisina il vous serà demandat&nbsp;:"
21372
21373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
21374 #, c-format
21375 msgid ""
21376 "When you're done checking an item out if you have the "
21377 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
21378 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
21379 "current patron from the screen and start over."
21380 msgstr ""
21381 "Quand avètz efectuat lo retorn d'un exemplar, se avètz activat la "
21382 "preferéncia sistèma DisplayClearScreenButton, podètz escafar l'aderent "
21383 "courant en clicant sul X qui se tròba amont a dreita de la ficha de "
21384 "l'aderent."
21385
21386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
21387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
21388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
21389 #, c-format
21390 msgid ""
21391 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
21392 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
21393 msgstr ""
21394 "Quand avètz fini la recepcion des exemplars, podètz quitter aquesta pagina o "
21395 "clicar lo boton 'Finir la recepcion' en bas de l'ecran."
21396
21397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
21398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
21399 #, c-format
21400 msgid ""
21401 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21402 "your new field"
21403 msgstr ""
21404 "Quand auretz terminé, clicatz sus \"Salvar\" e lo novèl camp s'aficharà"
21405
21406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
21407 #, c-format
21408 msgid ""
21409 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21410 "your new field."
21411 msgstr ""
21412 "Quand auretz terminé, clicatz sus \"Salvar\" e lo novèl camp s'aficharà"
21413
21414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
21415 #, c-format
21416 msgid ""
21417 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
21418 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
21419 msgstr ""
21420 "Lors que vòstre sistèma es fòra linha, consultez la pagina Prèst secorrut "
21421 "dins Koha e clicatz sus 'Prêt' o 'Retour' per réaliser des operacions de "
21422 "prèst secorrut."
21423
21424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
21425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
21426 #, c-format
21427 msgid ""
21428 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
21429 "the specific item you would like to edit."
21430 msgstr ""
21431 "Aquò ouvrira una lista d'exemplar, où poiretz clicar sus 'Modificar' a "
21432 "esquèrra de l'exemplar que volètz modificar."
21433
21434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
21435 #, c-format
21436 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
21437 msgstr ""
21438 "Aqueste qui, en supposant qu'i ait deux exemplars en retard, deu donner la "
21439 "notificacion seguenta&nbsp;:"
21440
21441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
21442 #, c-format
21443 msgid ""
21444 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
21445 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
21446 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
21447 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
21448 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
21449 "used at any time."
21450 msgstr ""
21451 "Amai d'emmagazinar l'integralitat de las notícias MARC, Koha emmagazina "
21452 "tanben los camps los mai corrents dins diferents camps de la basa de "
21453 "donadas, e aquò per fin de ne facilitar l'accès. L'aisina Ligam Koha => MARC "
21454 "es utilizada per dire a Koha ont cercar aquestes camps dins la notícia MARC "
21455 "e ont los plaçar dins la basa de donadas. Generalament, avètz pas a "
21456 "modificar los ligams prepausats per defaut. Pasmens, pòt èsser utile "
21457 "d'utilizar aqueste aisina per fin d'afinar la configuracion de vòstre "
21458 "sistèma."
21459
21460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
21461 #, c-format
21462 msgid ""
21463 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
21464 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
21465 msgstr ""
21466 "Quand sètz dins lo modul Circulation, podètz rapidement basculer d'un onglet "
21467 "a l'autre de la barra superiora de recèrca en utilizant les acorchis "
21468 "clavièrs seguents :"
21469
21470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
21471 #, fuzzy, c-format
21472 msgid ""
21473 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
21474 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
21475 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
21476 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
21477 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
21478 "new issue."
21479 msgstr ""
21480 "Amb n'importe la quala des opcions de comanda ci-dessus vous vous retrouvez "
21481 "amb una opcion per avertir los aderents de l'arrivée d'un novèl exemplar. Lo "
21482 "contengut d'aquesta notificacion pòt èsser editat dins l'aisina "
21483 "\"Notificacions e Tickets\" e aurà lo còdi d'ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. Dins la "
21484 "seccion \"Aderents\" veiretz una opcion \"Apondre l'utilizaire \". Clicatz "
21485 "sus ce boton per apondre los aderents qui seràn avertis de la novèla "
21486 "parution."
21487
21488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
21489 #, c-format
21490 msgid ""
21491 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
21492 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
21493 "the box provided."
21494 msgstr ""
21495 "Aqueste aisina permet de modificar per lòt un ensemble de fichas d'aderents. "
21496 "Chargez simplament un fichièr de numèros de carta (un per linha) o scannez "
21497 "les numèros de carta dins la bóstia prevista a aqueste effet."
21498
21499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:43
21500 #, c-format
21501 msgid ""
21502 "Without any parameter, the script will be launched in a dry-run mode. If the "
21503 "-c (or --confirm) flag is given, the script will apply the changes."
21504 msgstr ""
21505
21506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
21507 #, fuzzy, c-format
21508 msgid ""
21509 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
21510 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
21511 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
21512 "regularity or known schedule."
21513 msgstr ""
21514 "Sans periodicitat : certains abonament (souvent des revistas scientifiques "
21515 "de haut nivèl) n'ont pas de periodicitat. Quand vous vous abonnez a aqueste "
21516 "tipe de revista, demandatz a recebre six fasciculs per exemple, qui pòdon "
21517 "tanben bien arriver dins un an, deux ans, o plus encore."
21518
21519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
21520 #, c-format
21521 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
21522 msgstr "Rédiger des annonces per l'OPAC e l'interfàcia professionala"
21523
21524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
21525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
21526 #, c-format
21527 msgid "Writeoff All fines "
21528 msgstr "Passer totas las emendas en pertes e profits "
21529
21530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
21531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
21532 #, c-format
21533 msgid "Writeoff a single fine "
21534 msgstr "Passer una emenda en pertes e profits "
21535
21536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
21537 #, c-format
21538 msgid "XML - Included as an alternate export format"
21539 msgstr "XML - inclus coma format d'expòrt alternatiu"
21540
21541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
21542 #, fuzzy, c-format
21543 msgid "XSLT configuration"
21544 msgstr "Configuration des Sets OAI-PMH"
21545
21546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
21547 #, c-format
21548 msgid ""
21549 "You can add your own source of classification by using the New "
21550 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
21551 msgstr ""
21552 "Podètz apondre vos propres fonts de classificacion en utilizant lo boton "
21553 "Font de classificacion. Per modificar una font, utilizatz lo ligam Modificar."
21554
21555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
21556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
21557 #, c-format
21558 msgid ""
21559 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
21560 "letters across the top."
21561 msgstr ""
21562 "Podètz tanben fuèlhr la lista des aderents en clicant sus una letra de la "
21563 "barra de navigation qui se tròba amont de la pagina."
21564
21565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
21566 #, c-format
21567 msgid "You can also choose how to sort the list"
21568 msgstr "Podètz tanben causir comment filtrer la lista"
21569
21570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
21571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
21572 #, c-format
21573 msgid ""
21574 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
21575 "pull down menu at the end of the form."
21576 msgstr ""
21577 "Podètz tanben definir lo mode de triada de vos resultats en utilizant lo "
21578 "menú desenrotlant 'Trier par' a la fin del formulari."
21579
21580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
21581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
21582 #, c-format
21583 msgid ""
21584 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
21585 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
21586 "wildcard search."
21587 msgstr ""
21588 "Podètz tanben causir de chercher los camps que debutan o que contenon la "
21589 "cadena qu'avètz saisi. Causir 'Contient' équivaut a una recèrca amb una "
21590 "troncature."
21591
21592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
21593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
21594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
21595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
21596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
21597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
21598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
21599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
21600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
21601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
21602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
21603 #, c-format
21604 msgid ""
21605 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
21606 "needs."
21607 msgstr ""
21608 "Podètz tanben causir d'exporter dins un fichièr que poiretz modificar a "
21609 "loisir."
21610
21611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
21612 #, fuzzy, c-format
21613 msgid ""
21614 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
21615 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
21616 "items."
21617 msgstr ""
21618 "Podètz tanben causir aicí de ne pas aplicar les emendars als documents dont "
21619 "vous effectuez lo retorn en clicant sus l'opcion Escafar les emendas."
21620
21621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
21622 #, c-format
21623 msgid ""
21624 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
21625 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
21626 "your data to another library"
21627 msgstr ""
21628 "Podètz causir los camps d'exportar. Atal podètz per exemple suprimir los "
21629 "camps locaux que volètz pas communiquer a un establiment partenaire."
21630
21631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
21632 #, fuzzy, c-format
21633 msgid ""
21634 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
21635 "choose 'Duplicate'."
21636 msgstr ""
21637 "Un còp qu'avètz prestat totes los document a l'aderent podètz les imprimir "
21638 "sus un ticket en clicant lo boton Imprimir amont de l'ecran e en causissent "
21639 "'Imprimir ticket' o 'Ticket rapide'"
21640
21641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
21642 #, c-format
21643 msgid ""
21644 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
21645 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
21646 msgstr ""
21647 "Un còp qu'avètz prestat totes los document a l'aderent podètz les imprimir "
21648 "sus un ticket en clicant lo boton Imprimir amont de l'ecran e en causissent "
21649 "'Imprimir ticket' o 'Ticket rapide'"
21650
21651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
21652 #, c-format
21653 msgid ""
21654 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
21655 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
21656 msgstr ""
21657 "Sus la pagina de resultat d'una recèrca, podètz tanben utilizar lo ligam "
21658 "Reservar qui se tròba amont de la pagina o bien celui qui se tròba sous cada "
21659 "notícia."
21660
21661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
21662 #, c-format
21663 msgid ""
21664 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
21665 "the item type in question. The options are: "
21666 msgstr ""
21667 "Podètz tanben décider se les aderent pòdon far des reservacions sus un tipe "
21668 "particulier d'items. Les opcions sont:"
21669
21670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
21671 #, fuzzy, c-format
21672 msgid ""
21673 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
21674 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
21675 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
21676 "specify."
21677 msgstr ""
21678 "Podètz tanben definir una data de retorn forcée per una categoria d'aderents "
21679 "e un tipe d'exemplar. Un menú desenrotlant permet de precisar se lo retorn "
21680 "deu se far a la data definida, avant, o après. Aquesta data l'emporte sus "
21681 "vos règlas de circulacion habituelles."
21682
21683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
21684 #, c-format
21685 msgid ""
21686 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
21687 "the 'Max suspension duration' setting"
21688 msgstr ""
21689 "Podètz tanben definir lo nombre maximum de jorns de suspension d'un aderent "
21690 "dins la preferéncia \"Max suspension duration\""
21691
21692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
21693 #, c-format
21694 msgid ""
21695 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
21696 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
21697 msgstr ""
21698 "Es tanben possible de modificar totes los exemplars accrochés a una notícia "
21699 "bibliografica en una sola operacion en clicant sus 'Modificar' > 'Modificar "
21700 "los exemplars per lòts' sus la pagina de la notícia."
21701
21702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
21703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
21704 #, fuzzy, c-format
21705 msgid ""
21706 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
21707 "hand side of the page."
21708 msgstr ""
21709 "Podètz limiter lo resultat présenté en utilizant la bóstia Affiner qui se "
21710 "tròba sus la esquèrra de la pagina"
21711
21712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
21713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
21714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
21715 #, c-format
21716 msgid ""
21717 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
21718 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
21719 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
21720 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
21721 "to mark the item(s) as received."
21722 msgstr ""
21723 "Podètz tanben far des modificacion a l'exemplar dempuèi ce formulari en "
21724 "clicant sul ligam 'Modificar' a costat de cada exemplar. Aquò vos permettra "
21725 "d'entrer una cote e un còdi de barras exacts se vous souhaitez far aquò al "
21726 "cours de la recepcion. Un còp los cambiaments necessaris efectuats, clicatz "
21727 "sus 'Salvar' per fin de marcar los exemplars coma recebuts."
21728
21729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
21730 #, c-format
21731 msgid ""
21732 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
21733 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
21734 msgstr ""
21735 "Podètz tanben marcar un exemplar coma damatjat en causissent un estatut "
21736 "Damatjat a partir del menú desenrotlant e en clicant lo boton 'Definir "
21737 "estatut'."
21738
21739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
21740 #, c-format
21741 msgid ""
21742 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
21743 "choosing the 'Approved comments' tab"
21744 msgstr ""
21745 "Podètz tanben réviser e désapprouver des comentaris que vous aviez "
21746 "initialement aprovats en allant dins l'onglet 'Comentaris aprovats'"
21747
21748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
21749 #, c-format
21750 msgid ""
21751 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
21752 "clicking the 'Schedule' link"
21753 msgstr ""
21754 "Podètz tanben planifier les estats dirèctament dempuèi la lista des estats "
21755 "enregistrats en clicant sul ligam Planifier"
21756
21757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
21758 #, c-format
21759 msgid ""
21760 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
21761 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
21762 msgstr ""
21763 "Podètz tanben consultar las notícias de despolhament liées a aquesta notícia "
21764 "en clicant sul ligam 'Voir las notícias de despolhament' amont de la notícia "
21765 "dins la vista normala."
21766
21767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
21768 #, c-format
21769 msgid ""
21770 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
21771 "Pending offline circulation actions."
21772 msgstr ""
21773 "Podètz tanben vous occuper des accions de circulacion en espèra en allant "
21774 "dins lo menú Circulation > Actions de prèst secorrut en espèra."
21775
21776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
21777 #, fuzzy, c-format
21778 msgid ""
21779 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
21780 "right of the page you altered the columns for."
21781 msgstr ""
21782 "Per apondre des aderents a lista, clicatz sul boton 'Apondre un aderent' a "
21783 "dreita del nom de la lista."
21784
21785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
21786 #, c-format
21787 msgid ""
21788 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
21789 "button"
21790 msgstr ""
21791 "Podètz anullar vòstre impòrt en clicant sul boton 'Anullar l'impòrt dans lo "
21792 "catalòg'"
21793
21794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
21795 #, c-format
21796 msgid ""
21797 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
21798 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
21799 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
21800 msgstr ""
21801 "Podètz tanben utilizar vos propres en-têtes (au lieu de ceux de Koha) en "
21802 "préfixant lo numèro del camp amb un en-tête, suivi del signe égal. Exemple : "
21803 "Nom=700|Títol=200$a|300"
21804
21805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
21806 #, c-format
21807 msgid ""
21808 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
21809 "them."
21810 msgstr "Podètz regrouper certains de vos sites en les ajoutant a des gropes."
21811
21812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
21813 #, c-format
21814 msgid "You can choose from a series of image collections"
21815 msgstr "Podètz causir l'imatge dins una colleccion prédefinida"
21816
21817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
21818 #, c-format
21819 msgid ""
21820 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
21821 "that only that librarian can make changes to the Fund"
21822 msgstr ""
21823 "Podètz causir d'attribuer ce pòste budgètari a un(e) bibliotecari. Atal, "
21824 "sola aquesta personne poirà far des cambiaments sus ce poste budgétaire"
21825
21826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
21827 #, c-format
21828 msgid ""
21829 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
21830 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
21831 "the form"
21832 msgstr ""
21833 "Podètz crear vòstre propre modèl de numerotacion en causissent Aucun de ci-"
21834 "dessus e en clicant sus  lo boton Afichar/masquer lo previsional avançat en "
21835 "bas del formulari."
21836
21837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
21838 #, c-format
21839 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
21840 msgstr "Podètz causir d'associar un imatge a un tipe de document "
21841
21842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
21843 #, c-format
21844 msgid ""
21845 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
21846 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
21847 msgstr ""
21848 "Podètz crear des estatuts de suggestions personnalisés en créant de novèlas "
21849 "valors autorizadas dins la categoria SUGGEST_STATUS."
21850
21851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
21852 #, c-format
21853 msgid ""
21854 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
21855 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
21856 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
21857 msgstr ""
21858 "Podètz décider d'empachar aquesta categoria d'aderent d'exécuter des accions "
21859 "dins l'OPAC se lor carte es expirada en utilizant l'opcion seguenta. Per "
21860 "defaut aquò suivra la règla fixée dins la preferéncia "
21861 "BlockExpiredPatronOpacActions"
21862
21863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
21864 #, c-format
21865 msgid ""
21866 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
21867 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
21868 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
21869 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
21870 msgstr ""
21871 "Podètz definir des contrats, amb una data de début e de fin, e les rattacher "
21872 "a des provesidors. Aquò vos permet a la fin de l'annada de veire combien "
21873 "avètz dépenser sus un contracte spécifique amb un provesidor."
21874
21875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
21876 #, c-format
21877 msgid ""
21878 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
21879 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
21880 "workflow and policies can be documented within Koha."
21881 msgstr ""
21882 "Podètz editar l'ajuda en linha dins l'interfàcia professionala en clicant "
21883 "sul boton &quot;Modificar l'Aide&quot;. Aquesta foncionalitat a été conçue "
21884 "de telle sorte que l'organizacion del trabalh e las règlas propres a vòstra "
21885 "bibliotèca puissent èsser documentées dins Koha."
21886
21887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
21888 #, c-format
21889 msgid ""
21890 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
21891 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
21892 "is a hold on the item "
21893 msgstr ""
21894 "Podètz autorizar les renovèlaments automatiques per certains exemplars/"
21895 "aderents se vous lo souhaitez. Aquò renovèlara automaticament d'après vos "
21896 "règlas de circulacion a mens qu'il n'y ait una reservacion sus l'exemplar "
21897
21898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
21899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
21900 #, c-format
21901 msgid ""
21902 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
21903 "title and/or vendor name."
21904 msgstr "Podètz entrar des informacions dins l'un o l'autre camp."
21905
21906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
21907 #, c-format
21908 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
21909 msgstr ""
21910 "Podètz entrar una remise spécifique qui serà aplicada al moment de la "
21911 "comanda."
21912
21913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
21914 #, c-format
21915 msgid ""
21916 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
21917 "of the page"
21918 msgstr ""
21919 "Podètz limiter lo resultat présenté en utilizant la bóstia Affiner qui se "
21920 "tròba sus la esquèrra de la pagina"
21921
21922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
21923 #, c-format
21924 msgid "You can link to a remote image"
21925 msgstr "Podètz seleccionar l'imatge per son URL sus un servidor distant"
21926
21927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
21928 #, c-format
21929 msgid ""
21930 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
21931 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
21932 "access to' menu"
21933 msgstr ""
21934 "Podètz limiter l'utilizacion de ce pòste budgètari a son \"proprietari\" o a "
21935 "son \"proprietari e des utilizaires\" o a son \"proprietari, des utilizaires "
21936 "e un site\" en utilizant lo menú \"Restreindre l'accès à\""
21937
21938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
21939 #, c-format
21940 msgid ""
21941 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
21942 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
21943 msgstr ""
21944 "Vous retrouvez los abonaments existant dins Koha en utilizant la bóstia de "
21945 "recèrca amont de la pagina. Podètz chercher sus tota partida del títol del "
21946 "periodic o de son ISSN."
21947
21948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
21949 #, c-format
21950 msgid ""
21951 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
21952 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
21953 msgstr ""
21954 "Podètz definir per defaut un nombre maximum de prèstes e una politique de "
21955 "reservacion qui seràn utilizats se res es pas definit en-dejós per un tipe "
21956 "de document o una categoria d'aderent particuliers."
21957
21958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
21959 #, c-format
21960 msgid ""
21961 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
21962 "noissuescharge system preference"
21963 msgstr ""
21964 "Podètz definir lo montant al bout duquel los prèstes de l'aderent son "
21965 "blocats grâce a la preferéncia sistèma noissuescharge"
21966
21967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
21968 #, fuzzy, c-format
21969 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
21970 msgstr ""
21971 "Vous configurez las règlas de concordància dins lo modul Administration"
21972
21973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:25
21974 #, c-format
21975 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
21976 msgstr ""
21977
21978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
21979 #, fuzzy, c-format
21980 msgid "You can upload a file of these numbers or"
21981 msgstr "Podètz cargar un fichièr de ces nombres ou"
21982
21983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
21984 #, c-format
21985 msgid ""
21986 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
21987 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
21988 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
21989 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
21990 msgstr ""
21991 "Podètz utilizatz des sosgropes de rapòrts per fin d'organiser vos rapòrts "
21992 "plus finement, ainsi podètz filtrer plus facilement les rapòrts per gropes e "
21993 "sosgropes. Les sosgropes de rapòrts son définis dins la categoria de valor "
21994 "autorizada REPORT_SUBGROUP o pòdon èsser aponduts a la volée al moment de la "
21995 "creacion del rapòrt en activant lo boton radio 'ou crear'. "
21996
21997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
21998 #, fuzzy, c-format
21999 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
22000 msgstr ""
22001 "Podètz utilizar des tags del Template Toolkit per construire CSV des "
22002 "fichièrs complexes."
22003
22004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
22005 #, c-format
22006 msgid ""
22007 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
22008 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
22009 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
22010 "report by choosing the 'or create' radio button. "
22011 msgstr ""
22012 "Podètz utilizar les gropes de rapòrts per organiser vos rapòrts e ainsi les "
22013 "filtrer rapidement. Les gropes de rapòrts son définis dins la categoria de "
22014 "valor autorizada REPORT_GROUP o pòdon èsser aponduts a la volée al moment de "
22015 "la creacion del rapòrt en activant lo boton radio 'ou crear'. "
22016
22017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
22018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:32
22019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
22020 #, c-format
22021 msgid ""
22022 "You can use the Template Description to add additional information about the "
22023 "template"
22024 msgstr ""
22025 "Vous utilizatz la Descripcion del modèl per fin d'apondre des informacions "
22026 "sus lo modèl"
22027
22028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
22029 #, c-format
22030 msgid ""
22031 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
22032 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
22033 msgstr ""
22034 "Es pas necessari d'utilizar lo modul Aquisicions per apondre des documents a "
22035 "vòstre catalòg. Utilizatz-le unicament per fin de suivre vos provesidors e "
22036 "vos dépenses."
22037
22038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
22039 #, c-format
22040 msgid ""
22041 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
22042 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
22043 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
22044 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
22045 msgstr ""
22046 "Podètz apondre a vos cartas fins a tres linhas de tèxte. Es del tèxte "
22047 "statistique o lo contengut de la ficha de l'aderent. Vous apondre des "
22048 "rubricas de la ficha de l'aderent en plaçant lor nom entre crochet, per "
22049 "exemple &lt;firstname&gt;"
22050
22051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
22052 #, c-format
22053 msgid ""
22054 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
22055 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
22056 msgstr ""
22057 "Podètz seleccionar la notificacion per Lista de rotatge quand vous créez un "
22058 "abonament."
22059
22060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
22061 #, c-format
22062 msgid ""
22063 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
22064 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
22065 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
22066 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
22067 "loans)."
22068 msgstr ""
22069 "Podètz tanben crear de novèls types d'exemplars, còdis de colleccion, e/o "
22070 "localisations per rendre manifeste la mesa en resèrva de ces exemplars. Vos "
22071 "caldrà tanben vous assurer que las règlas d'emendas e de circulacion son "
22072 "correctes per vos novèls types d'exemplars."
22073
22074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
22075 #, c-format
22076 msgid ""
22077 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
22078 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
22079 msgstr ""
22080 "Podètz anullar l'ajout d'una novèla citacion a tot moment avant sa "
22081 "salvament, simplament en quichant la tòca 'Échap'."
22082
22083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:33
22084 #, c-format
22085 msgid ""
22086 "You want to change the items.ccode=1 to items.ccode=2 for items created 7 "
22087 "days ago. "
22088 msgstr ""
22089
22090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:26
22091 #, c-format
22092 msgid ""
22093 "You want to remove the items.new_status value for items created 10 days ago:"
22094 msgstr ""
22095
22096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
22097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
22098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
22099 #, c-format
22100 msgid ""
22101 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
22102 "basket."
22103 msgstr ""
22104 "Vous veirez tanben dins lo panièr que l'exemplar a été recebut o anullat."
22105
22106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
22107 #, c-format
22108 msgid ""
22109 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
22110 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
22111 msgstr ""
22112 "Vous veirez vos imatges de cobertura dins l'interfàcia professionala dins "
22113 "l'onglet Image de la pagina de detalh."
22114
22115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
22116 #, c-format
22117 msgid ""
22118 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
22119 "this will make it easier than starting from scratch"
22120 msgstr ""
22121 "On vous demanda de causir la grasilha sus la quala baser la novèla grasilha, "
22122 "afin d'accélérer la procédure de creacion."
22123
22124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
22125 #, fuzzy, c-format
22126 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
22127 msgstr "Un messatge de confirmacion de vòstre impòrt MARC s'aficharà"
22128
22129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
22130 #, c-format
22131 msgid ""
22132 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
22133 "name to start the hold process."
22134 msgstr ""
22135 "Vous recercatz d'en primièr un aderent a partir de son còdi de barras "
22136 "(numèro de carte) o de tot o partida de son nom."
22137
22138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
22139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:91
22140 #, c-format
22141 msgid ""
22142 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
22143 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
22144 "find the items you want to add to the batch."
22145 msgstr ""
22146 "Sètz menat cap a un lòt vide. I a en bas de pagina un boton Apondre des "
22147 "exemplars. Utilizatz-le. Una fenèstra de recèrca vos permet de trobar los "
22148 "exemplars que volètz apondre a vòstre lot."
22149
22150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
22151 #, c-format
22152 msgid "You will be brought to your new patron"
22153 msgstr "Seretz redirigé cap a una pagina consacrée al novèl aderent"
22154
22155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
22156 #, c-format
22157 msgid "You will be presented with a confirmation message "
22158 msgstr "Un messatge de confirmacion s'aficharà "
22159
22160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
22161 #, c-format
22162 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
22163 msgstr "Un messatge de confirmacion de vòstre impòrt MARC s'aficharà"
22164
22165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
22166 #, c-format
22167 msgid ""
22168 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
22169 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
22170 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
22171 "items.'"
22172 msgstr ""
22173 "Una fenèstra de confirmacion s'aficharà. Poiretz y deseleccionar los "
22174 "exemplars que volètz pas suprimir, ainsi qu'indicar se Koha deu suprimir la "
22175 "notícia bibliografica se lo darrièr exemplar qui lui es attaché es suprimit, "
22176 "avant de clicar sus 'Suprimir los exemplars\"."
22177
22178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
22179 #, c-format
22180 msgid ""
22181 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
22182 "file you wish to upload."
22183 msgstr ""
22184 "Un explorateur de fichièrs vos permettra de causir lo fichièr CSV que vous "
22185 "souhaitez importar."
22186
22187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
22188 #, c-format
22189 msgid ""
22190 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
22191 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
22192 "will delete that item."
22193 msgstr ""
22194 "Una lista des exemplars es afichadas. A costat de cada exemplar, un ligam "
22195 "Suprimir permet de suprimir l'exemplar s'il es pas en prèst ."
22196
22197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
22198 #, c-format
22199 msgid ""
22200 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
22201 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
22202 msgstr ""
22203 "Una lista des permissions es afichada. Certaines d'entre elles pòdon èsser "
22204 "espandidas en clicant sul signe plus sus la esquèrra."
22205
22206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
22207 #, fuzzy, c-format
22208 msgid ""
22209 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
22210 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
22211 "edit at this time."
22212 msgstr ""
22213 "Vous vous trobarez devant una lista de notícias qui seràn modificadas. A "
22214 "costat de cadune i a una casa de marcar, ainsi podètz desmarcar totes los "
22215 "exemplars que volètz pas modificar aquesta fois"
22216
22217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
22218 #, c-format
22219 msgid ""
22220 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
22221 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
22222 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
22223 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
22224 msgstr ""
22225 "Un pagina vous presenta un resumit des exemplars que volètz modificar. De "
22226 "là, podètz deseleccionar los exemplars que volètz pas modificar, juste avant "
22227 "de réaliser las modificacions dins lo formulari se trouvant en-desous. "
22228 "Podètz tanben cacher las colomnas que volètz pas veire per fin d'evitar "
22229 "d'aver a far défiler sus la dreita lo formulari présentant los exemplars."
22230
22231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
22232 #, c-format
22233 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
22234 msgstr "Lo bilan del cargament  s'aficharà"
22235
22236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
22237 #, c-format
22238 msgid ""
22239 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
22240 "you have just added the image to"
22241 msgstr ""
22242 "Una pagina presenta un resumit de l'action realizada comportant un ligam cap "
22243 "a la notícia a la quala avètz associada un imatge"
22244
22245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
22246 #, c-format
22247 msgid ""
22248 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22249 "details about the item you are ordering."
22250 msgstr ""
22251 "Seretz menat cap a un formulari vide a emplenar amb totas las informacions "
22252 "sus l'exemplar que comandatz."
22253
22254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
22255 #, c-format
22256 msgid ""
22257 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22258 "details about the item."
22259 msgstr ""
22260 "Seretz menat cap a un formulari vide a emplenar amb totas las informacions "
22261 "sus l'exemplar que comandatz."
22262
22263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
22264 #, c-format
22265 msgid ""
22266 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22267 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
22268 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
22269 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
22270 "choose which fields should be in the final (destination) record."
22271 msgstr ""
22272 "Les deux notícias s'aficharàn en mode MARC dins des onglets distincts. Per "
22273 "défaut, totes los camps de la primièra notícia seràn seleccionats. "
22274 "Deseleccionatz los camps que volètz pas conserver. Anatz puèi dans lo second "
22275 "onglet e causissètz los camps que volètz y prendre."
22276
22277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
22278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
22279 #, c-format
22280 msgid ""
22281 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22282 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
22283 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
22284 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
22285 "which fields should be in the final (destination) record."
22286 msgstr ""
22287 "On vous presentara les deux notícias dins des onglets distincts étiquetés "
22288 "amb lo numèro de la notícia. Per defaut, totes los camps de la primièra "
22289 "notícia son seleccionats. Deseleccionatz los camps que volètz pas conserver. "
22290 "Anatz puèi dins lo second onglet e causissètz los camps que volètz y prendre."
22291
22292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
22293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
22294 #, c-format
22295 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
22296 msgstr "Seretz invité a confirmar la supression."
22297
22298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
22299 #, c-format
22300 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
22301 msgstr ""
22302 "Seretz invité a confirmar lo telecargament des fichièrs de plus de 512 Ko de "
22303 "memòria"
22304
22305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
22306 #, fuzzy, c-format
22307 msgid ""
22308 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
22309 "framework."
22310 msgstr ""
22311 "On vous demandera de chercher un fichièr sus vòstre ordenador per l'importar "
22312 "dins la grasilha."
22313
22314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
22315 #, c-format
22316 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
22317 msgstr ""
22318 "Poiretz pas suprimir un atribut s'il es utilizat dins una fichièr aderent."
22319
22320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
22321 #, c-format
22322 msgid ""
22323 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
22324 "to it."
22325 msgstr ""
22326 "Poiretz pas suprimir un site qui a des aderents o des exemplars qui lui son "
22327 "restacats."
22328
22329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
22330 #, c-format
22331 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
22332 msgstr "Il vous serà impossible de modificar lo Còdi de site."
22333
22334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
22335 #, c-format
22336 msgid ""
22337 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
22338 "menu "
22339 msgstr ""
22340 "Vos cal d'en primièr crear una lista de valors autorizadas per qu'elle "
22341 "apparaisse dins ce menu. "
22342
22343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
22344 #, c-format
22345 msgid ""
22346 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
22347 "2-sided library cards"
22348 msgstr ""
22349 "Se avètz des cartas de bibliotèca a deux faces, il vous faut un modèl per lo "
22350 "recto e per lo verso."
22351
22352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
22353 #, c-format
22354 msgid "You will need to enter a code and a description."
22355 msgstr "Vos caldrà sasir un còdi e una descripcion."
22356
22357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
22358 #, c-format
22359 msgid ""
22360 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
22361 "within your system."
22362 msgstr ""
22363 "Poiretz pas suprimir des types d'exemplar que son utilizats dins vòstre "
22364 "sistèma per al mens un exemplar."
22365
22366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
22367 #, c-format
22368 msgid ""
22369 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
22370 "you will be able to edit the description for the item."
22371 msgstr ""
22372 "Poiretz pas modificar lo còdi qu'avètz assignat al Tipe d'exemplar, mas "
22373 "poiretz modificar sa descripcion."
22374
22375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
22376 #, c-format
22377 msgid ""
22378 "You will note that records that have already been imported will say so under "
22379 "'Status'"
22380 msgstr ""
22381 "Vous remarcarez que las notícias qui ont ja été importadas son signalées "
22382 "dans la colomna Statut"
22383
22384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
22385 #, c-format
22386 msgid ""
22387 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
22388 "adult patron categories this Child should be updated to"
22389 msgstr ""
22390 "Una fenèstra pop-up s'aficharà pouv vous demander en quina categoria "
22391 "d'aderent adultes devra èsser transformé aqueste aderent enfant"
22392
22393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
22394 #, c-format
22395 msgid ""
22396 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
22397 "it to your system"
22398 msgstr ""
22399 "Un formulari vos permettra de modificar l'autoritat avant de l'enregistrar "
22400 "dans vòstre sistèma."
22401
22402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
22403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:99
22404 #, c-format
22405 msgid ""
22406 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
22407 msgstr ""
22408 "Trois opcions de telecargament vous seràn alors prepausadas : PDF, Excel o "
22409 "CSV."
22410
22411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
22412 #, c-format
22413 msgid ""
22414 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
22415 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
22416 msgstr ""
22417 "Vos Profils CSV seràn visibles al nivèl del menú d'expòrt d'una lista o d'un "
22418 "panièr jos lo boton 'Telecargar'"
22419
22420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
22421 #, c-format
22422 msgid ""
22423 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
22424 "template for your patron records. If you would like to create the file "
22425 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
22426 "the header row:"
22427 msgstr ""
22428 "Vòstra installacion de Koha dispose d'un fichièr CSV vide que podètz "
22429 "utilizar coma modèl. Se volètz crear vosmême ce fichièr, assuerez-vous que "
22430 "los camps seguents son bien présents e dins l'òrdre seguent :"
22431
22432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
22433 #, c-format
22434 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
22435 msgstr "Los exemplars aponduts apparaîtront au-dessus del formulari d'ajout"
22436
22437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
22438 #, c-format
22439 msgid ""
22440 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
22441 "or further modification."
22442 msgstr ""
22443 "Vòstra comanda una fois terminée serà integrada a la lista des registres e "
22444 "ainsi disponible per impression o modificacion."
22445
22446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
22447 #, c-format
22448 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
22449 msgstr "Vos definicions seràn afichadas dins la pagina Diccionari des rapòrts."
22450
22451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
22452 #, c-format
22453 msgid ""
22454 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
22455 "record display."
22456 msgstr ""
22457 "Vos exemplars seràn tanben afichats jos la notícia bibliografica sus la "
22458 "pagina d'afichatge detalhat."
22459
22460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
22461 #, c-format
22462 msgid ""
22463 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
22464 msgstr ""
22465 "Vòstra novèla categoria e la novèla valor apparaîtront alors dins la lista "
22466 "des valors autorizadas."
22467
22468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
22469 #, c-format
22470 msgid ""
22471 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
22472 "You can also add in additional details like course section number and term. "
22473 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
22474 "will search your patron database to find you the right person."
22475 msgstr ""
22476 "Vòstre novèl cours aurà besonh al minimum d'un Departament, d'un Numèro e "
22477 "d'un Nom. Poiretz apondre des detalhs suplementaires tels que lo numèro de "
22478 "seccion de cours, e la session (periòde d'ensenhament). Per ligar un "
22479 "ensenhant a ce cours, sasissètz lo début de son nom dins Koha per fin de "
22480 "trobar sa ficha d'aderent."
22481
22482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
22483 #, c-format
22484 msgid "Your new item type will now appear on the list"
22485 msgstr "Lo novèl tipe de document apareisserà sus la lista"
22486
22487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
22488 #, fuzzy, c-format
22489 msgid ""
22490 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
22491 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
22492 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
22493 "file tree."
22494 msgstr ""
22495 "Al moment de la mesa a jorn, vòstra aide en linha personnalisée serà "
22496 "suprimida, les novèls fichièrs d'ajuda étant installés a la place. Se volètz "
22497 "conserver una còpia de vos fichièrs d'ajuda personnalisés, vos cal demander "
22498 "a vòstre administrator sistèma de conserver lo repertòri d'ajuda en ligne "
22499 "personnalisé dins la ierarquia de Koha."
22500
22501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
22502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
22503 #, fuzzy, c-format
22504 msgid ""
22505 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
22506 "have an 'Order' link to the right"
22507 msgstr ""
22508 "Vos resultats apparaîtront a dreita del formulari e cada abonament aurà a sa "
22509 "dreita un ligam \"Comanda\". "
22510
22511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
22512 #, c-format
22513 msgid ""
22514 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
22515 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
22516 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
22517 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
22518 msgstr ""
22519 "Vos suggestions son classées en quatre categorias : Acceptadas, En espèra, "
22520 "Verificadas e Regetadas. Les suggestions acceptadas o regetadas afichant lo "
22521 "nom del bibliotecari qui les a tractates e la raison per la quala cada "
22522 "suggestion a été acceptada o regetada."
22523
22524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
22525 #, c-format
22526 msgid ""
22527 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
22528 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
22529 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
22530 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
22531 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
22532 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
22533 msgstr ""
22534 "Z39.50 e SRU son des protocoles client-servidor per recercar e récupérer des "
22535 "informacions dempuèi des bases externes. Podètz vous connecter a n'importe "
22536 "quel servidor Z39.50/SRU public o dont vous possédez les informacions "
22537 "necessàrias a l'autentificacion, per dériver des notícias bibliographiques o "
22538 "d'autoritats. (Notez que les servidors n'offrent pas toutes des notícias "
22539 "bibliograficas en format MARC.)"
22540
22541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
22542 #, c-format
22543 msgid "Z39.50/SRU Servers"
22544 msgstr "Servidors Z39.50/SRU"
22545
22546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
22547 #, c-format
22548 msgid "Zip up the text file and the image files"
22549 msgstr "Compressez al format ZIP vòstre fichièr tèxte e vos fichièrs imatge."
22550
22551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
22552 #, c-format
22553 msgid "[- TAGS default -] "
22554 msgstr "[- TAGS default -] "
22555
22556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
22557 #, c-format
22558 msgid "a - Permanent location"
22559 msgstr "a - Localisation permanente"
22560
22561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
22562 #, c-format
22563 msgid "acquisition "
22564 msgstr "aquisicion "
22565
22566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
22567 #, c-format
22568 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
22569 msgstr "Tot site, tota categoria d'aderent, tot tipe de document"
22570
22571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
22572 #, c-format
22573 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
22574 msgstr "Tot site, tota categoria d'aderent, meteis tipe de document"
22575
22576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
22577 #, c-format
22578 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
22579 msgstr "Tot site, meteissa categoria d'aderent, tot tipe de document"
22580
22581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
22582 #, c-format
22583 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
22584 msgstr "Tot site, meteissa categoria d'aderent, meteis tipe de document"
22585
22586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
22587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
22588 #, fuzzy, c-format
22589 msgid ""
22590 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
22591 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
22592 "where you would like it hidden."
22593 msgstr ""
22594 "vous permet de seleccionar où ce soscamp es visible o amagat, cochez "
22595 "simplament les cases des camps que volètz afichar e desmarcar les cases des "
22596 "camps que volètz cacher."
22597
22598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22599 #, c-format
22600 msgid "and "
22601 msgstr "et "
22602
22603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
22604 #, c-format
22605 msgid "aud:a Preschool"
22606 msgstr "aud:a Preescolar"
22607
22608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
22609 #, c-format
22610 msgid "aud:b Primary"
22611 msgstr "aud:b Primaire"
22612
22613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
22614 #, c-format
22615 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
22616 msgstr "aud:c Pre-adolescent"
22617
22618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
22619 #, c-format
22620 msgid "aud:d Adolescent"
22621 msgstr "aud:d Adolescent"
22622
22623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
22624 #, c-format
22625 msgid "aud:e Adult"
22626 msgstr "aud:e Adulte"
22627
22628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
22629 #, c-format
22630 msgid "aud:f Specialized"
22631 msgstr "aud:f Especializat"
22632
22633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
22634 #, c-format
22635 msgid "aud:g General"
22636 msgstr "aud:g General"
22637
22638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
22639 #, c-format
22640 msgid "aud:j Juvenile"
22641 msgstr "aud:j Joventut"
22642
22643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
22644 #, c-format
22645 msgid "b - Shelving location"
22646 msgstr "b - Localisation"
22647
22648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
22649 #, c-format
22650 msgid "batch_upload_patron_images "
22651 msgstr "batch_upload_patron_imatges "
22652
22653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
22654 #, c-format
22655 msgid "bath.isbn"
22656 msgstr "bath.isbn"
22657
22658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
22659 #, c-format
22660 msgid "bath.issn"
22661 msgstr "bath.issn"
22662
22663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
22664 #, c-format
22665 msgid "bath.standardIdentifier"
22666 msgstr "bath.standardIdentificar"
22667
22668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
22669 #, c-format
22670 msgid "bio:b Biography"
22671 msgstr "bio:b Biografia"
22672
22673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
22674 #, c-format
22675 msgid "borrow "
22676 msgstr "borrow "
22677
22678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
22679 #, c-format
22680 msgid "borrowers "
22681 msgstr "borrowers "
22682
22683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
22684 #, c-format
22685 msgid "budget_add_del "
22686 msgstr "budgèt_add_del "
22687
22688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
22689 #, c-format
22690 msgid "budget_manage "
22691 msgstr "budgèt_manage "
22692
22693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
22694 #, c-format
22695 msgid "budget_manage_all "
22696 msgstr "budgèt_manage_all "
22697
22698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
22699 #, c-format
22700 msgid "budget_modify "
22701 msgstr "budgèt_modify "
22702
22703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
22704 #, c-format
22705 msgid ""
22706 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22707 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22708 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22709 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22710 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22711 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22712 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22713 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22714 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22715 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22716 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22717 "patron_attributes "
22718 msgstr ""
22719 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
22720 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
22721 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
22722 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22723 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22724 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
22725 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
22726 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
22727 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22728 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
22729 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_atributes"
22730
22731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
22732 #, fuzzy, c-format
22733 msgid "catalogue "
22734 msgstr "catalòg "
22735
22736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
22737 #, c-format
22738 msgid "check_expiration "
22739 msgstr "check_expiration "
22740
22741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
22742 #, c-format
22743 msgid "circulate "
22744 msgstr "circulate "
22745
22746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
22747 #, c-format
22748 msgid "circulate_remaining_permissions "
22749 msgstr "circulate_remaining_permissions "
22750
22751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
22752 #, c-format
22753 msgid "claim_serials "
22754 msgstr "claim_serials "
22755
22756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:10
22757 #, c-format
22758 msgid "configure circulation and fine rules depending the 'new_status' field."
22759 msgstr ""
22760
22761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
22762 #, c-format
22763 msgid "contracts_manage "
22764 msgstr "contracts_manage "
22765
22766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
22767 #, c-format
22768 msgid "cql.anywhere"
22769 msgstr "cql.anywhere"
22770
22771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
22772 #, c-format
22773 msgid "create_reports "
22774 msgstr "create_reports "
22775
22776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
22777 #, c-format
22778 msgid "create_subscription "
22779 msgstr "create_subscription "
22780
22781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
22782 #, c-format
22783 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
22784 msgstr "ctype:a resumit/ensenhador"
22785
22786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
22787 #, fuzzy, c-format
22788 msgid "ctype:b Bibliographies "
22789 msgstr "ctype:b Bibliografias "
22790
22791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
22792 #, c-format
22793 msgid "ctype:c Catalogs"
22794 msgstr "ctype:c Catalògs"
22795
22796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
22797 #, c-format
22798 msgid "ctype:d Dictionaries"
22799 msgstr "ctype:d Diccionaris"
22800
22801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
22802 #, c-format
22803 msgid "ctype:e Encyclopedias"
22804 msgstr "ctype:e Enciclopèdias"
22805
22806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
22807 #, c-format
22808 msgid "ctype:f Handbooks"
22809 msgstr "ctype:f Manuels de referéncia"
22810
22811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
22812 #, c-format
22813 msgid "ctype:g Legal articles"
22814 msgstr "ctype:g Articles juridiques"
22815
22816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
22817 #, c-format
22818 msgid "ctype:i Indexes "
22819 msgstr "ctype:i Index "
22820
22821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
22822 #, c-format
22823 msgid "ctype:j Patent document"
22824 msgstr "ctype:j Brevet"
22825
22826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
22827 #, fuzzy, c-format
22828 msgid "ctype:k Discographies"
22829 msgstr "ctype:k Discografias"
22830
22831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
22832 #, c-format
22833 msgid "ctype:l Legislation"
22834 msgstr "ctype:l Lois"
22835
22836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
22837 #, c-format
22838 msgid "ctype:m Theses"
22839 msgstr "ctype:m Tèsis"
22840
22841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
22842 #, c-format
22843 msgid "ctype:n Surveys"
22844 msgstr "ctype:n Enquèstas"
22845
22846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
22847 #, c-format
22848 msgid "ctype:o Reviews "
22849 msgstr "ctype:o Comentaris "
22850
22851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
22852 #, fuzzy, c-format
22853 msgid "ctype:p Programmed texts"
22854 msgstr "ctype:p Tèxtes de programas"
22855
22856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
22857 #, fuzzy, c-format
22858 msgid "ctype:q Filmographies"
22859 msgstr "ctype:q Filmografias"
22860
22861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
22862 #, c-format
22863 msgid "ctype:r Directories"
22864 msgstr "ctype:r Repertòris"
22865
22866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
22867 #, c-format
22868 msgid "ctype:s Statistics"
22869 msgstr "ctype:s Estatisticas"
22870
22871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
22872 #, c-format
22873 msgid "ctype:t Technical reports"
22874 msgstr "ctype:t Rapports techniques"
22875
22876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
22877 #, c-format
22878 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
22879 msgstr "ctype:v Procès e compte rendut judiciari "
22880
22881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
22882 #, c-format
22883 msgid "ctype:w Law reports and digests"
22884 msgstr "ctype:w jurisprudéncia"
22885
22886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
22887 #, c-format
22888 msgid "ctype:z Treaties"
22889 msgstr "ctype:z Tractats"
22890
22891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
22892 #, c-format
22893 msgid ""
22894 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
22895 "preferences)."
22896 msgstr ""
22897 "personnaliser l'OPAC e ses foncionalitats (en plus des preferéncias "
22898 "'Contenguts enrichis')."
22899
22900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
22901 #, c-format
22902 msgid ""
22903 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
22904 msgstr ""
22905 "personnaliser l'interfàcia en modifiant la fuèlh de style e lo menú de "
22906 "navigation."
22907
22908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
22909 #, c-format
22910 msgid "dc.author"
22911 msgstr "dc.author"
22912
22913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
22914 #, c-format
22915 msgid "dc.subject"
22916 msgstr "dc.subject"
22917
22918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
22919 #, c-format
22920 msgid "dc.title"
22921 msgstr "dc.title"
22922
22923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
22924 #, c-format
22925 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
22926 msgstr "ddc - Classificacion décimale Dewey"
22927
22928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
22929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
22930 #, c-format
22931 msgid ""
22932 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
22933 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
22934 "managed."
22935 msgstr ""
22936 "Géré dins l'onglet&nbsp;: se rapòrte a l'onglet où lo soscamp es afichat. "
22937 "Ignorar significa que lo soscamp es pas gerit ."
22938
22939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
22940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
22941 #, c-format
22942 msgid ""
22943 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
22944 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
22945 "same value in a field often."
22946 msgstr ""
22947 "définit ce que volètz entrar dins lo camp per defaut. Es modifiable mas aquò "
22948 "fait gagner del temps a la sasida."
22949
22950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
22951 #, c-format
22952 msgid "delete_all_items "
22953 msgstr "delete_all_items "
22954
22955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
22956 #, c-format
22957 msgid "delete_anonymize_patrons "
22958 msgstr "delete_anonymize_patrons "
22959
22960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:527
22961 #, c-format
22962 msgid "delete_public_lists "
22963 msgstr "delete_public_lists "
22964
22965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
22966 #, fuzzy, c-format
22967 msgid "delete_reports "
22968 msgstr "execute_reports "
22969
22970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
22971 #, c-format
22972 msgid "delete_subscription "
22973 msgstr "delete_subscription "
22974
22975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:9
22976 #, c-format
22977 msgid "display an icon in the search results for new items."
22978 msgstr ""
22979
22980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
22981 #, c-format
22982 msgid "edit_calendar "
22983 msgstr "edit_calendar "
22984
22985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
22986 #, fuzzy, c-format
22987 msgid "edit_catalogue "
22988 msgstr "edit_catalog "
22989
22990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
22991 #, c-format
22992 msgid "edit_items "
22993 msgstr "edit_items "
22994
22995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
22996 #, c-format
22997 msgid "edit_items_restricted "
22998 msgstr "edit_items_restricted "
22999
23000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
23001 #, c-format
23002 msgid "edit_news "
23003 msgstr "edit_news "
23004
23005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
23006 #, c-format
23007 msgid "edit_notice_status_triggers "
23008 msgstr "edit_notice_status_triggers "
23009
23010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
23011 #, c-format
23012 msgid "edit_notices "
23013 msgstr "edit_notices "
23014
23015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
23016 #, c-format
23017 msgid "edit_subscription "
23018 msgstr "edit_subscription "
23019
23020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
23021 #, c-format
23022 msgid "editauthorities "
23023 msgstr "editauthorities "
23024
23025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
23026 #, fuzzy, c-format
23027 msgid "editcatalogue "
23028 msgstr "edit_catalog "
23029
23030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
23031 #, c-format
23032 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
23033 msgstr "ex. 4091,imatge4091.jpg"
23034
23035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
23036 #, c-format
23037 msgid ""
23038 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
23039 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
23040 "importing."
23041 msgstr ""
23042 "Per exemple, se vous importez des aderents per un site donat, podètz "
23043 "utilizar lo camp branchcode."
23044
23045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:514
23046 #, c-format
23047 msgid "execute_reports "
23048 msgstr "execute_reports "
23049
23050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
23051 #, c-format
23052 msgid "export_catalog "
23053 msgstr "export_catalog "
23054
23055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
23056 #, c-format
23057 msgid "fast_cataloging "
23058 msgstr "fast_cataloging "
23059
23060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
23061 #, fuzzy, c-format
23062 msgid "fic:0 Non-fiction"
23063 msgstr "fic:0 Documentaire"
23064
23065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
23066 #, c-format
23067 msgid "fic:1 Fiction"
23068 msgstr "fic:1 Fiction"
23069
23070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:11
23071 #, c-format
23072 msgid "get a RSS/Atom feeds on these new items."
23073 msgstr ""
23074
23075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
23076 #, c-format
23077 msgid "group_manage "
23078 msgstr "group_manage "
23079
23080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
23081 #, c-format
23082 msgid "here"
23083 msgstr ""
23084
23085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
23086 #, c-format
23087 msgid ""
23088 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
23089 "timeout."
23090 msgstr ""
23091 "contient las preferéncias administratives telles que lo corrièr electronic "
23092 "de l'administrator, les sessions e lo timeout."
23093
23094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
23095 #, c-format
23096 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
23097 msgstr "conten las preferéncias relativas a la gestion des periodics."
23098
23099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
23100 #, c-format
23101 msgid ""
23102 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
23103 "words or allowing stemming."
23104 msgstr ""
23105 "contient las preferéncias relativas a las fonctions de recèrca avançadas "
23106 "telles que les mots vides o la désuffixation."
23107
23108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
23109 #, c-format
23110 msgid "holds preference related to handling authority records."
23111 msgstr ""
23112 "contient las preferéncias relativas a la gestion des notícias d'autoritat."
23113
23114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
23115 #, c-format
23116 msgid ""
23117 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
23118 "suggestions and local taxes."
23119 msgstr ""
23120 "les preferéncias relativas a las aquisicions, telles que les suggestions de "
23121 "crompa e les taux de TVA"
23122
23123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
23124 #, c-format
23125 msgid ""
23126 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
23127 "date formats and languages."
23128 msgstr ""
23129 "contient las preferéncias relativas a l'internationalisation e la "
23130 "localisation, telles que les formats de data o les lengas."
23131
23132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
23133 #, c-format
23134 msgid ""
23135 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
23136 msgstr ""
23137 "contient las preferéncias qui contrôlent les fonctions de circulacion telles "
23138 "que las reservacions e les emendas."
23139
23140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
23141 #, c-format
23142 msgid ""
23143 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
23144 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
23145 "settings."
23146 msgstr ""
23147 "contient las preferéncias qui contrôlent la faiçon dont lo sistèma gère les "
23148 "foncionalitats aderent. Per exemple la talha minimum del senhal."
23149
23150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
23151 #, c-format
23152 msgid ""
23153 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
23154 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
23155 msgstr ""
23156 "contient las preferéncias qui contrôlent les fonctions de catalogatge. Es "
23157 "aicí que vous causissètz vòstra version de MARC, que parametratz Z39.50 e "
23158 "les code-barres"
23159
23160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
23161 #, c-format
23162 msgid ""
23163 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
23164 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
23165 "tagging."
23166 msgstr ""
23167 "contient las preferéncias qui permettent d'enrichir vòstre catalòg. Es aicí "
23168 "que vous activez les vignettes, FRBR e les mots claus usagièrs."
23169
23170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
23171 #, c-format
23172 msgid "http://irspy.indexdata.com"
23173 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
23174
23175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
23177 #, c-format
23178 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23179 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23180
23181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23182 #, c-format
23183 msgid "http://schema.koha-community.org"
23184 msgstr "http://schema.koha-community.org (en anglés)"
23185
23186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23187 #, c-format
23188 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23189 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library (en anglés)"
23190
23191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23192 #, c-format
23193 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23194 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23195
23196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
23197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
23198 #, fuzzy, c-format
23199 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
23200 msgstr "si marcat, indica que lo soscamp es una URL valide e pòt èsser clicat"
23201
23202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
23203 #, c-format
23204 msgid "import_patrons "
23205 msgstr "import_patrons "
23206
23207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
23208 #, c-format
23209 msgid "in the manual (online)."
23210 msgstr "dins lo manual en-ligne."
23211
23212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
23213 #, c-format
23214 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
23215 msgstr "les preferéncias relativa als services tel que OAI-PMH"
23216
23217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
23218 #, c-format
23219 msgid "inventory "
23220 msgstr "inventory "
23221
23222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
23223 #, c-format
23224 msgid "issue"
23225 msgstr "issue"
23226
23227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
23228 #, c-format
23229 msgid "items_batchdel "
23230 msgstr "items_batchdel "
23231
23232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
23233 #, c-format
23234 msgid "items_batchmod "
23235 msgstr "items_batchmod "
23236
23237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
23238 #, fuzzy, c-format
23239 msgid "items_batchmod_restricted "
23240 msgstr "items_batchmod "
23241
23242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
23243 #, c-format
23244 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
23245 msgstr "activer l'onglet de recèrca dins lo catalòg amb Alt+Q"
23246
23247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
23248 #, c-format
23249 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
23250 msgstr "activer l'onglet de prèst amb Alt+R"
23251
23252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
23253 #, c-format
23254 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
23255 msgstr "activer l'onglet de retorn amb Alt+U "
23256
23257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:8
23258 #, c-format
23259 msgid "know easily what are the new items in the catalogue."
23260 msgstr ""
23261
23262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
23263 #, c-format
23264 msgid "l-format:co CD Software"
23265 msgstr "l-format:co Logiciel sus CD"
23266
23267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
23268 #, c-format
23269 msgid "l-format:cr Website"
23270 msgstr "I-format:cr Site web"
23271
23272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
23273 #, c-format
23274 msgid "l-format:fk Braille"
23275 msgstr "l-format:fk c- Braille"
23276
23277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
23278 #, c-format
23279 msgid "l-format:sd CD audio"
23280 msgstr "I-format:sd CD audio"
23281
23282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
23283 #, fuzzy, c-format
23284 msgid "l-format:ss Cassette recording"
23285 msgstr "l-format:ss Caisseta audio"
23286
23287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
23288 #, c-format
23289 msgid "l-format:ta Regular print"
23290 msgstr "l-format:ta a- Impression normala"
23291
23292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
23293 #, c-format
23294 msgid "l-format:tb Large print"
23295 msgstr "l-format:tb b- Gros caractèrs"
23296
23297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
23298 #, c-format
23299 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
23300 msgstr "l-format:vd DVD Video / Vidèodisc"
23301
23302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
23303 #, c-format
23304 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
23305 msgstr "l-format:vf Bande VHS / Videocassette"
23306
23307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
23308 #, c-format
23309 msgid "label_creator "
23310 msgstr "label_creator "
23311
23312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
23313 #, c-format
23314 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
23315 msgstr "lcc - Classificacion de la Bibliotèca del Congrès"
23316
23317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
23318 #, fuzzy, c-format
23319 msgid "lists "
23320 msgstr "Listas"
23321
23322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
23323 #, c-format
23324 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
23325 msgstr ""
23326 "lista des rapòrts escrits per des bibliotècas utilizant Koha pertot dins lo "
23327 "monde."
23328
23329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
23330 #, c-format
23331 msgid "localuse "
23332 msgstr "localuse "
23333
23334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
23335 #, fuzzy, c-format
23336 msgid "lx2.loc.gov"
23337 msgstr "lx2.loc.gov"
23338
23339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
23340 #, c-format
23341 msgid "manage_circ_rules "
23342 msgstr "manage_circ_rules "
23343
23344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
23345 #, c-format
23346 msgid "manage_csv_profiles "
23347 msgstr "manage_csv_profiles "
23348
23349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
23350 #, c-format
23351 msgid "manage_staged_marc "
23352 msgstr "manage_staged_marc "
23353
23354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
23355 #, c-format
23356 msgid "management "
23357 msgstr "management "
23358
23359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
23360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
23361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
23362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
23363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
23364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
23365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
23366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
23367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
23368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
23369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
23370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
23371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
23372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
23373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
23374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
23375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
23376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
23377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
23378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
23379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
23380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
23381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
23382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
23383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
23384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
23385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
23386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
23387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
23388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
23389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
23390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
23391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
23392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
23393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
23394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
23395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
23396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
23397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
23398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
23399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
23400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
23401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
23402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
23403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
23404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
23405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
23406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
23407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
23408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
23409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
23410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
23411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
23412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
23413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
23414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
23415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
23416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
23417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
23418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
23419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
23420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
23421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
23422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
23423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
23424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
23425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
23426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
23427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
23428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
23429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
23430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
23431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
23432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
23433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
23434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
23435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
23436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
23437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
23438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
23439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
23440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
23441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
23442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
23443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
23444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
23445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
23446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
23447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
23448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
23449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
23450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
23451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
23452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
23453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
23454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
23455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
23456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
23457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
23458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
23459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
23460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
23461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
23462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
23463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
23464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
23465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
23466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
23467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
23468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
23469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
23470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
23471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
23472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
23473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
23474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
23475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
23476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
23477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
23478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
23479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
23480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
23481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
23482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
23483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
23484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
23485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
23486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
23487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
23488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
23489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
23490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
23491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
23492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
23493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
23494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
23495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
23496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
23497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
23498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
23499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
23500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
23501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
23502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
23503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
23504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
23505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
23506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
23507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
23508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
23509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
23510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
23511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
23512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
23513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
23514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
23515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
23516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
23517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
23518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
23519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
23520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
23521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
23522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
23523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
23524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
23525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
23526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
23527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
23528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
23529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
23530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
23531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
23532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
23533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
23534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
23535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
23536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
23537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
23538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
23539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
23540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
23541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
23542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
23543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
23544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
23545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
23546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
23547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
23548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
23549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
23550 #, c-format
23551 msgid "manual"
23552 msgstr "manual"
23553
23554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
23555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
23556 #, c-format
23557 msgid ""
23558 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
23559 "thesaurus of the selected category"
23560 msgstr ""
23561 "significa que la valor es pas del tèxte libre, mas deu èsser causida dins la "
23562 "lista d'autoritat de la categoria causida"
23563
23564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
23565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
23566 #, c-format
23567 msgid ""
23568 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
23569 "pull down generated by the authorized value list"
23570 msgstr ""
23571 "significa que la valor pòt pas èsser entrada per lo bibliotecari, mas "
23572 "qu'elle deu èsser causida dins una lista de valors autorizadas."
23573
23574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
23575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
23576 #, c-format
23577 msgid ""
23578 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
23579 "anything."
23580 msgstr ""
23581 "significa que la valor es calculada o gerida per una extension (un plugin). "
23582 "Les extensions pòdon gaireben tot far !"
23583
23584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
23585 #, c-format
23586 msgid "moderate_comments "
23587 msgstr "moderate_comments "
23588
23589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
23590 #, c-format
23591 msgid "moderate_tags "
23592 msgstr "moderate_tags "
23593
23594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
23595 #, c-format
23596 msgid "modify_holds_priority "
23597 msgstr "modify_holds_priority "
23598
23599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
23600 #, c-format
23601 msgid "mus:i Non-musical recording"
23602 msgstr "mus:i Enregistrament non musical"
23603
23604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
23605 #, c-format
23606 msgid "mus:j Musical recording"
23607 msgstr "mus:j Enregistrament musical"
23608
23609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
23610 #, c-format
23611 msgid "o - Full call number"
23612 msgstr "o - Cote completa"
23613
23614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
23615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
23616 #, c-format
23617 msgid ""
23618 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
23619 "see all bib records with the same author."
23620 msgstr ""
23621 "sur un camp coma l'autor (200f), mettez 200f aicí, e poiretz trobar toutes "
23622 "las notícias amb aqueste autor"
23623
23624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
23625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
23626 #, c-format
23627 msgid ""
23628 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
23629 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
23630 msgstr ""
23631 "sur un camp de ligam (4xx), per \"sauter\" sus d'una notícia a una autra. "
23632 "Per exemple, mettez 011a dins lo 464$x. Vous trobarez lo periodic amb "
23633 "aqueste ISSN."
23634
23635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23636 #, c-format
23637 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
23638 msgstr "o lo modul de Prèst secorrut integrat"
23639
23640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
23641 #, c-format
23642 msgid "order_manage "
23643 msgstr "order_manage "
23644
23645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
23646 #, c-format
23647 msgid "order_manage_all "
23648 msgstr "order_manage_all "
23649
23650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
23651 #, c-format
23652 msgid "order_receive "
23653 msgstr "order_receive "
23654
23655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
23656 #, c-format
23657 msgid "overdues_report "
23658 msgstr "overdues_report "
23659
23660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
23661 #, c-format
23662 msgid "override_renewals "
23663 msgstr "override_renewals "
23664
23665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
23666 #, c-format
23667 msgid "p - Barcode"
23668 msgstr "p - Còdi de barras"
23669
23670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
23671 #, c-format
23672 msgid "parameters "
23673 msgstr "paramètres "
23674
23675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
23676 #, c-format
23677 msgid "parameters_remaining_permissions "
23678 msgstr "parameters_remaining_permissions "
23679
23680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
23681 #, c-format
23682 msgid "payment"
23683 msgstr "payment"
23684
23685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
23686 #, c-format
23687 msgid "period_manage "
23688 msgstr "period_manage "
23689
23690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
23691 #, c-format
23692 msgid "permissions "
23693 msgstr "permissions "
23694
23695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
23696 #, c-format
23697 msgid "place_holds "
23698 msgstr "place_holds "
23699
23700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
23701 #, c-format
23702 msgid "planning_manage "
23703 msgstr "planning_manage "
23704
23705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23706 #, c-format
23707 msgid "please do not change it manually."
23708 msgstr "ne lo changez pas manualament."
23709
23710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23711 #, c-format
23712 msgid "preference, "
23713 msgstr "preferéncia, "
23714
23715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
23716 #, c-format
23717 msgid "receive_serials "
23718 msgstr "receive_serials "
23719
23720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
23721 #, fuzzy, c-format
23722 msgid "records_batchdel "
23723 msgstr "items_batchdel "
23724
23725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
23726 #, c-format
23727 msgid "renew"
23728 msgstr "renew"
23729
23730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
23731 #, c-format
23732 msgid "renew_subscription "
23733 msgstr "renew_subscription "
23734
23735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
23736 #, c-format
23737 msgid "reports "
23738 msgstr "reports "
23739
23740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
23741 #, c-format
23742 msgid "reserveforothers "
23743 msgstr "reserveforothers "
23744
23745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
23746 #, c-format
23747 msgid "return"
23748 msgstr "return"
23749
23750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
23751 #, c-format
23752 msgid "routing "
23753 msgstr "routing "
23754
23755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
23756 #, c-format
23757 msgid "same library, all patron types, all item types"
23758 msgstr "meteis site, tota categoria d'aderent, tot tipe de document"
23759
23760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
23761 #, c-format
23762 msgid "same library, all patron types, same item type"
23763 msgstr "meteis site, tota categoria d'aderent, meteis tipe de document"
23764
23765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
23766 #, c-format
23767 msgid "same library, same patron type, all item type"
23768 msgstr "meteis site, meteissa categoria d'aderent, tot tipe de document"
23769
23770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
23771 #, c-format
23772 msgid "same library, same patron type, same item type"
23773 msgstr "meteis site, meteissa categoria d'aderent, meteis tipe de document"
23774
23775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
23776 #, c-format
23777 msgid "schedule_tasks "
23778 msgstr "schedule_tasks "
23779
23780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
23781 #, c-format
23782 msgid "serials "
23783 msgstr "serials "
23784
23785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
23786 #, fuzzy, c-format
23787 msgid ""
23788 "shows the entire Koha database structure so that you can write effective SQL "
23789 "Queries"
23790 msgstr ""
23791 "vous aidera a conéisser l'estructura de la basa de donadas per fin que "
23792 "poscatz escriure des requèstas SQL efficaces"
23793
23794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
23795 #, c-format
23796 msgid "staffaccess "
23797 msgstr "staffaccess "
23798
23799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
23800 #, c-format
23801 msgid "stage_marc_import "
23802 msgstr "stage_marc_impòrt "
23803
23804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
23805 #, c-format
23806 msgid "superlibrarian "
23807 msgstr "superlibrarian "
23808
23809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
23810 #, c-format
23811 msgid "superserials "
23812 msgstr "superserials "
23813
23814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
23815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
23816 #, c-format
23817 msgid ""
23818 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
23819 "that tag"
23820 msgstr ""
23821 "le camp serà suivi d'un signe plus per fin de vos permetre d'apondre "
23822 "plusieurs repeticions d'aqueste camp"
23823
23824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
23825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
23826 #, c-format
23827 msgid ""
23828 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
23829 "this tag"
23830 msgstr ""
23831 "l'enregistrament ne poirà pas se far tant que auretz pas assignat une valor "
23832 "a aqueste camp"
23833
23834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
23835 #, c-format
23836 msgid ""
23837 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
23838 "using, or distributing the record"
23839 msgstr ""
23840 "Aqueste camp es lo numèro de contraròtle assignat a la notícia per "
23841 "l'establiment qui l'a creada, qui l'utilise o la distribue."
23842
23843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
23844 #, c-format
23845 msgid ""
23846 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
23847 "your library."
23848 msgstr ""
23849 "cet onglet es en general vide, a mens que la bibliotèca ait mis una "
23850 "preferéncia juste per vòstre site."
23851
23852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
23853 #, c-format
23854 msgid "this will not work for Mac user"
23855 msgstr "cela ne fonctionnera pas per los utilizaires de Mac"
23856
23857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
23858 #, c-format
23859 msgid "tools "
23860 msgstr "tools "
23861
23862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
23863 #, c-format
23864 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
23865 msgstr "active o desactive lo suivi des accions per vòstre sistèma."
23866
23867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
23868 #, c-format
23869 msgid "updatecharges "
23870 msgstr "updatecharges "
23871
23872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
23873 #, c-format
23874 msgid "upload_local_cover_images "
23875 msgstr "upload_local_cover_imatges "
23876
23877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
23878 #, c-format
23879 msgid "utf8"
23880 msgstr "UTF-8"
23881
23882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
23883 #, c-format
23884 msgid "v - Cost, replacement price "
23885 msgstr "v - Coût, prix de remplaçament "
23886
23887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
23888 #, c-format
23889 msgid "vendors_manage "
23890 msgstr "vendors_manage "
23891
23892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
23893 #, c-format
23894 msgid "view_system_logs "
23895 msgstr "view_system_logs "
23896
23897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
23898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
23899 #, fuzzy, c-format
23900 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
23901 msgstr "ce qui es afichat avant lo camp a l'OPAC."
23902
23903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
23904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
23905 #, c-format
23906 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
23907 msgstr ""
23908 "c'est ce qui es afichat avant lo soscamp dins l'interfàcia professionala"
23909
23910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
23911 #, fuzzy, c-format
23912 msgid "will be stored into the following structure:"
23913 msgstr "Modificar la notícia en utilizant lo modèl seguent&nbsp;: "
23914
23915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
23916 #, c-format
23917 msgid "writeoff"
23918 msgstr "writeoff"
23919
23920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
23921 #, c-format
23922 msgid "y - Koha item type"
23923 msgstr "y- tipe de document Koha"
23924
23925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
23926 #, fuzzy, c-format
23927 msgid ""
23928 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23929 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23930 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23931 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
23932 msgstr ""
23933 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23934 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23935 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23936 "[ \"My third title\" ] } ] } } "