3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: \n"
5 "PO-Revision-Date: 2018-05-11 09:34+0000\n"
6 "Last-Translator: Ilona <szczudlo@biblos.pk.edu.pl>\n"
7 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1526031262.547904\n"
15 "X-Pootle-Path: /pl/18.05/pl-PL-pref.po\n"
16 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19 msgid "acquisitions.pref"
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Dodaj rekord egzemplarza, gdy"
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
36 msgstr "Jest to zachowanie domyślne i może zostać zmienione przy tworzeniu koszyka."
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
40 msgstr "katalogujesz."
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
44 msgstr "składasz zamówienie."
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
48 msgstr "odbierasz zamówienie."
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
56 msgstr "Nie włączaj opcji"
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
60 msgstr "przesyłania plików i dołączania ich do faktur."
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
64 msgstr "Podczas anulowania otrzymania egzemplarzy uaktualnij podpola rekordu egzemplarza (w przypadku opcji tworzenia rekordu, kiedy składasz zamówienie, przykład: o=5|a=\"foo bar\")."
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
68 msgstr "Podczas otrzymywania egzemplarzy uaktualnij podpola rekordu egzemplarza (w przypadku opcji tworzenia rekordu, kiedy składasz zamówienie, przykład: o=5|a=\"foo bar\")."
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
72 msgstr "Wyświetlaj zamówienia/koszyki"
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
76 msgstr "utworzone przez bibliotekarza."
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
80 msgstr "z biblioteki, w której bibliotekarz jest zalogowany."
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
84 msgstr "zdefiniowane w systemie, niezależnie od właściciela."
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
88 msgstr "Nie ostrzegaj,"
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
96 msgstr "kiedy bibliotekarz próbuje utworzyć fakturę ze zdublowanym numerem."
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
100 msgstr "Przy zamykaniu lub ponownym otworzeniu koszyka,"
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
104 msgstr "pytaj o potwierdzenie."
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
108 msgstr "nie pytaj o potwierdzenie."
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
120 msgstr "kopie powiadomień jako 'ukryte do wiadomości' (UDW) do zalogowanego użytkownika podczas wysyłania reklamacji w prenumeracie lub gromadzeniu."
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
124 msgstr "360 000,00 (PLN)"
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
128 msgstr "360'000.00 (CH)"
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
132 msgstr "360,000.00 (PLN)"
134 # Acquisitions > Policy
135 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
136 msgstr "Wyświetl waluty używając formatu"
138 # Acquisitions > Policy
139 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
142 # Acquisitions > Policy
143 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
146 # Acquisitions > Policy
147 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
150 # Acquisitions > Policy
151 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
162 # Acquisitions > Policy
163 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
164 msgstr "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>Na przykład:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
166 # Acquisitions > Policy
167 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
168 msgstr "Wprowadź mapowanie wartości nowego zamówienia z przygotowanego pliku MARC z rekordami."
170 # Acquisitions > Policy
171 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
172 msgstr "Możesz użyć następujących pól: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
174 # Acquisitions > Policy
175 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
176 msgstr "<br/>Na przykład:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
178 # Acquisitions > Policy
179 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
180 msgstr "Wprowadź mapowanie dla wartości rekordów egzemplarzy, tworzonych w nowym zamówieniu z przygotowanego pliku MARC z rekordami."
182 # Acquisitions > Policy
183 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
184 msgstr "Użyj następujących pól: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Pola specjalne: quantity i budget_code"
186 # Acquisitions > Printing
187 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
188 msgstr "English 2-page"
190 # Acquisitions > Printing
191 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
192 msgstr "English 3-page"
194 # Acquisitions > Printing
195 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
196 msgstr "French 3-page"
198 # Acquisitions > Printing
199 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
200 msgstr "German 2-page"
202 # Acquisitions > Printing
203 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
206 # Acquisitions > Printing
207 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
208 msgstr "w momencie drukowania grup zamówień/koszyków."
210 # Acquisitions > Policy
211 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
214 # Acquisitions > Policy
215 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
218 # Acquisitions > Policy
219 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
222 # Acquisitions > Policy
223 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
226 # Acquisitions > Policy
227 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
230 # Acquisitions > Policy
231 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
234 # Acquisitions > Policy
235 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
238 # Acquisitions > Policy
239 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
242 # Acquisitions > Policy
243 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
244 msgstr "(oddzielone spacją)"
246 # Acquisitions > Policy
247 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
248 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a>muszą pozostać unikalne w egzemplarzu"
250 # Acquisitions > Policy
251 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
254 # Acquisitions > Policy
255 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
258 # Acquisitions > Policy
259 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
262 # Acquisitions > Policy
263 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
264 msgstr "Wprowadź wartości w formie numerycznej, np. 0.12 dla 12%. Pierwsza pozycja na liście jest oznaczona jako domyślna. Jeśli chcesz wprowadzić więcej wartości, oddziel je separatorem |."
266 # Acquisitions > Policy
267 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
268 msgstr "Uwaga: Baza danych akceptuje jedynie wartości do 4 miejsc po przecinku, dalsze wartości będą zaokrąglane."
270 # Acquisitions > Policy
271 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
272 msgstr "Stawki podatkowe"
276 msgstr "Administracja"
278 # Administration > CAS authentication
279 msgid "admin.pref CAS authentication"
280 msgstr "Uwierzytelnianie CAS"
282 # Administration > Google OpenID Connect
283 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
284 msgstr "Google OpenID Connect"
286 # Administration > Interface options
287 msgid "admin.pref Interface options"
288 msgstr "Opcje interfejsu"
290 # Administration > Login options
291 msgid "admin.pref Login options"
292 msgstr "Opcje logowania"
294 # Administration > SSL client certificate authentication
295 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
296 msgstr "Uwierzytelnianie certyfikatu SSL"
298 # Administration > Search Engine
299 msgid "admin.pref Search Engine"
300 msgstr "Wyszukiwarka"
302 # Administration > Share anonymous usage statistics
303 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
304 msgstr "Udostępnianie anonimowo statystyk wewnętrznych"
306 # Administration > SSL client certificate authentication
307 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
310 # Administration > SSL client certificate authentication
311 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
312 msgstr "Pole używane dla uwierzytelnienia certyfikatu SSL: "
314 # Administration > SSL client certificate authentication
315 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
318 # Administration > SSL client certificate authentication
319 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
320 msgstr "emailAddress"
322 # Administration > Login options
323 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
324 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link do biblioteki</a>"
326 # Administration > Login options
327 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
330 # Administration > Login options
331 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
332 msgstr "Wymagaj, aby bibliotekarze logowali się z zakresu adresów IP określonych przez bibliotekę (o ile taki istnieje): "
334 # Administration > Login options
335 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
338 # Administration > Interface options
339 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
342 # Administration > Interface options
343 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
344 msgstr "Wyświetl informacje diagnostyczne w przeglądarce, w przypadku wyświetlenia błędu wewnętrznego: "
346 # Administration > Interface options
347 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
350 # Administration > Interface options
351 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
354 # Administration > Interface options
355 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
356 msgstr "wszystkich bibliotek"
358 # Administration > Interface options
359 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
360 msgstr "Podczas modyfikowania zasad udostępniania wyświetlaj domyślnie zasady: "
362 # Administration > Interface options
363 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
364 msgstr "biblioteki logowania"
366 # Administration > Interface options
367 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
368 msgstr "wszystkich bibliotek"
370 # Administration > Interface options
371 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
372 msgstr "Podczas modyfikowania powiadomień i rewersów wyświetlaj domyślnie powiadomienia i rewersy: "
374 # Administration > Interface options
375 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
376 msgstr "biblioteki logowania"
378 # Administration > Interface options
379 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
380 msgstr "wszystkie biblioteki"
382 # Administration > Interface options
383 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
384 msgstr "Podczas modyfikowania wyzwalaczy powiadomień i statusów wyświetlaj domyślnie: "
386 # Administration > Interface options
387 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
388 msgstr "bibliotekę logowania"
390 # Administration > Google OpenID Connect
391 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
392 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
394 # Administration > Google OpenID Connect
395 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
396 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
398 # Administration > Google OpenID Connect
399 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
402 # Administration > Google OpenID Connect
403 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
404 msgstr "używaj loginu Google OpenID Connect: "
406 # Administration > Google OpenID Connect
407 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
410 # Administration > Google OpenID Connect
411 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
412 msgstr "Wybierz OAuth2 podczas tworzenia aplikacji w google cloud console, ustaw oryginalną stronę na your_opac_url i przekieruj url na your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
414 # Administration > Google OpenID Connect
415 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
418 # Administration > Google OpenID Connect
419 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
420 msgstr "Nie zezwalaj"
422 # Administration > Google OpenID Connect
423 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
424 msgstr "użytkownikowi automatycznie zarejestrować się przy użyciu logowania z Google Open ID."
426 # Administration > Google OpenID Connect
427 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
428 msgstr "Użyj kodu filii podczas automatycznej rejestracji użytkownika Google Open ID."
430 # Administration > Google OpenID Connect
431 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
432 msgstr "Użyj kodu kategorii podczas automatycznej rejestracji użytkownika Google Open ID."
434 # Administration > Google OpenID Connect
435 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
436 msgstr "Google OpenID Connect ogranicz do domeny (lub subdomeny): "
438 # Administration > Google OpenID Connect
439 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
440 msgstr "Pozostaw puste dla wszystkich domen google"
442 # Administration > Login options
443 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
446 # Administration > Login options
447 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
448 msgstr "Zezwalaj bibliotekarzom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach administratora - superlibrarians) na modyfikację obiektów (rezerwacji, egzemplarzy, użytkowników itd.) przypisanych do innych bibliotek/filii: "
450 # Administration > Login options
451 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
454 # Administration > Login options
455 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
458 # Administration > Login options
459 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
460 msgstr "Zezwalaj bibliotekarzom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach administratora - superlibrarians) na podglądanie i zatwierdzanie/odrzucanie zapytań użytkowników o modyfikację, należących do innych bibliotek/filii."
462 # Administration > Login options
463 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
466 # Administration > Login options
467 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
470 # Administration > Login options
471 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
474 # Administration > Login options
475 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
478 # Administration > Interface options
479 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
480 msgstr "(To domyślna zawartość pola \"Od:\", chyba że wybrano inne ustawienia dla konkretnej biblioteki/filii. Adres jest używany w przypadku wystąpienia błędu.)"
482 # Administration > Interface options
483 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
484 msgstr "Adres e-mail administratora Koha: "
486 # Administration > Interface options
487 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
488 msgstr "Adres e-mail, który zostanie ustawiony w odpowiedziach na wiadomości e-mail: "
490 # Administration > Interface options
491 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
492 msgstr "Jeśli pozostawisz puste, zostanie użyty adres \"Od\" (często domyślny adres administratora)."
494 # Administration > Interface options
495 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
496 msgstr "Ścieżka powrotu lub adres dla niedostarczonych wiadomości e-mail: "
498 # Administration > Search Engine
499 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
500 msgstr "Elasticsearch"
502 # Administration > Search Engine
503 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
504 msgstr "Użyj następującej wyszukiwarki: "
506 # Administration > Search Engine
507 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
510 # Administration > Interface options
511 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
514 # Administration > Interface options
515 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
518 # Administration > Login options
519 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
520 msgstr "(Wyłącz tylko, kiedy często zmienia się zdalny adres IP.)"
522 # Administration > Login options
523 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
524 msgstr "Włącz sprawdzanie zdalnego adresu IP dla bezpieczeństwa sesji: "
526 # Administration > Login options
527 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
530 # Administration > Login options
531 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
534 # Administration > Login options
535 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
536 msgstr "na serwerze memcached"
538 # Administration > Login options
539 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
540 msgstr "w bazie MySQL"
542 # Administration > Login options
543 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
544 msgstr "w bazie PostgreSQL (nieobsługiwane)"
546 # Administration > Login options
547 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
548 msgstr "Przechowuj sesje (informacje o logowaniu): "
550 # Administration > Login options
551 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
552 msgstr "jako pliki tymczasowe"
554 # Administration > Share anonymous usage statistics
555 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
558 # Administration > Share anonymous usage statistics
559 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
562 # Administration > Share anonymous usage statistics
563 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
566 # Administration > Share anonymous usage statistics
567 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
570 # Administration > Share anonymous usage statistics
571 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
572 msgstr "Udostępniaj statystyki wewnętrzne anonimowo Społeczności Koha: "
574 # Administration > Share anonymous usage statistics
575 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
578 # Administration > Share anonymous usage statistics
579 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
582 # Administration > Share anonymous usage statistics
583 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
586 # Administration > Share anonymous usage statistics
587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
590 # Administration > Share anonymous usage statistics
591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
594 # Administration > Share anonymous usage statistics
595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
598 # Administration > Share anonymous usage statistics
599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
602 # Administration > Share anonymous usage statistics
603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
606 # Administration > Share anonymous usage statistics
607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
608 msgstr "Antigua & Deps"
610 # Administration > Share anonymous usage statistics
611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
614 # Administration > Share anonymous usage statistics
615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
618 # Administration > Share anonymous usage statistics
619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
622 # Administration > Share anonymous usage statistics
623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
626 # Administration > Share anonymous usage statistics
627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
630 # Administration > Share anonymous usage statistics
631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
634 # Administration > Share anonymous usage statistics
635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
638 # Administration > Share anonymous usage statistics
639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
642 # Administration > Share anonymous usage statistics
643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
646 # Administration > Share anonymous usage statistics
647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
650 # Administration > Share anonymous usage statistics
651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
654 # Administration > Share anonymous usage statistics
655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
658 # Administration > Share anonymous usage statistics
659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
662 # Administration > Share anonymous usage statistics
663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
666 # Administration > Share anonymous usage statistics
667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
670 # Administration > Share anonymous usage statistics
671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
672 msgstr "Bośnia i Hercegowina"
674 # Administration > Share anonymous usage statistics
675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
678 # Administration > Share anonymous usage statistics
679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
682 # Administration > Share anonymous usage statistics
683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
686 # Administration > Share anonymous usage statistics
687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
690 # Administration > Share anonymous usage statistics
691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
692 msgstr "Burkina Faso"
694 # Administration > Share anonymous usage statistics
695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
696 msgstr "Republika Burundi"
698 # Administration > Share anonymous usage statistics
699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
702 # Administration > Share anonymous usage statistics
703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
706 # Administration > Share anonymous usage statistics
707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
710 # Administration > Share anonymous usage statistics
711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
712 msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
714 # Administration > Share anonymous usage statistics
715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
716 msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
718 # Administration > Share anonymous usage statistics
719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
722 # Administration > Share anonymous usage statistics
723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
726 # Administration > Share anonymous usage statistics
727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
730 # Administration > Share anonymous usage statistics
731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
734 # Administration > Share anonymous usage statistics
735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
738 # Administration > Share anonymous usage statistics
739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
740 msgstr "Demokratyczna Republika Konga"
742 # Administration > Share anonymous usage statistics
743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
746 # Administration > Share anonymous usage statistics
747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
750 # Administration > Share anonymous usage statistics
751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
754 # Administration > Share anonymous usage statistics
755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
758 # Administration > Share anonymous usage statistics
759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
762 # Administration > Share anonymous usage statistics
763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
766 # Administration > Share anonymous usage statistics
767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
770 # Administration > Share anonymous usage statistics
771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
774 # Administration > Share anonymous usage statistics
775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
778 # Administration > Share anonymous usage statistics
779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
780 msgstr "Timor Wschodni"
782 # Administration > Share anonymous usage statistics
783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
786 # Administration > Share anonymous usage statistics
787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
790 # Administration > Share anonymous usage statistics
791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
794 # Administration > Share anonymous usage statistics
795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
796 msgstr "Gwinea Równikowa"
798 # Administration > Share anonymous usage statistics
799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
802 # Administration > Share anonymous usage statistics
803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
806 # Administration > Share anonymous usage statistics
807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
810 # Administration > Share anonymous usage statistics
811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
814 # Administration > Share anonymous usage statistics
815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
818 # Administration > Share anonymous usage statistics
819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
822 # Administration > Share anonymous usage statistics
823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
826 # Administration > Share anonymous usage statistics
827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
830 # Administration > Share anonymous usage statistics
831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
834 # Administration > Share anonymous usage statistics
835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
838 # Administration > Share anonymous usage statistics
839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
842 # Administration > Share anonymous usage statistics
843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
846 # Administration > Share anonymous usage statistics
847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
850 # Administration > Share anonymous usage statistics
851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
854 # Administration > Share anonymous usage statistics
855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
858 # Administration > Share anonymous usage statistics
859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
860 msgstr "Gwinea Bissau"
862 # Administration > Share anonymous usage statistics
863 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
866 # Administration > Share anonymous usage statistics
867 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
870 # Administration > Share anonymous usage statistics
871 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
874 # Administration > Share anonymous usage statistics
875 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
878 # Administration > Share anonymous usage statistics
879 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
882 # Administration > Share anonymous usage statistics
883 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
886 # Administration > Share anonymous usage statistics
887 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
890 # Administration > Share anonymous usage statistics
891 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
894 # Administration > Share anonymous usage statistics
895 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
898 # Administration > Share anonymous usage statistics
899 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
902 # Administration > Share anonymous usage statistics
903 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
906 # Administration > Share anonymous usage statistics
907 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
910 # Administration > Share anonymous usage statistics
911 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
912 msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
914 # Administration > Share anonymous usage statistics
915 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
918 # Administration > Share anonymous usage statistics
919 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
922 # Administration > Share anonymous usage statistics
923 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
926 # Administration > Share anonymous usage statistics
927 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
930 # Administration > Share anonymous usage statistics
931 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
934 # Administration > Share anonymous usage statistics
935 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
938 # Administration > Share anonymous usage statistics
939 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
940 msgstr "Korea Północna"
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
944 msgstr "Korea Południowa"
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
947 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
950 # Administration > Share anonymous usage statistics
951 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
954 # Administration > Share anonymous usage statistics
955 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
966 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
971 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
974 # Administration > Share anonymous usage statistics
975 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
978 # Administration > Share anonymous usage statistics
979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
982 # Administration > Share anonymous usage statistics
983 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
984 msgstr "Liechtenstein"
986 # Administration > Share anonymous usage statistics
987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
991 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1024 msgstr "Wyspy Marshalla"
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1088 msgstr "Nowa Zelandia"
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1124 msgstr "Papua-Nowa Gwinea"
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1164 msgstr "Saint Vincent"
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1180 msgstr "Arabia Saudyjska"
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1196 msgstr "Sierra Leone"
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1212 msgstr "Wyspy Salomona"
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1220 msgstr "Południowa Afryka"
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1232 msgstr "Saint Kitts i Nevis"
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1236 msgstr "Saint Lucia"
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1268 msgstr "Tadżykistan"
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1280 msgstr "Państwo, w którym znajduje się biblioteka, wyświetli się na stronie Hea Community: "
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1284 msgstr "Wprowadzona wartość wyświetli się na stronie <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>."
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1296 msgstr "Trynidad i Tobago"
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1308 msgstr "Turkmenistan"
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1316 msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1320 msgstr "Stany Zjednoczone"
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1332 msgstr "Wielka Brytania"
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1376 msgstr "Geolokalizacja głównej biblioteki: "
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1384 msgstr "Nie udostępniaj"
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1388 msgstr "Udostępniaj"
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1392 msgstr "informacji o bibliotece/filii (nazwa, url, państwo)"
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1400 msgstr "Jeśli pole jest puste, dane wyświetlą się anonimowo."
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1404 msgstr "Nazwa biblioteki wyświetli się na stronie Hea Koha community: "
1406 # Administration > Share anonymous usage statistics
1407 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1410 # Administration > Share anonymous usage statistics
1411 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1414 # Administration > Share anonymous usage statistics
1415 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1416 msgstr "Rodzaj biblioteki wyświetli się na stronie Hea Community: "
1418 # Administration > Share anonymous usage statistics
1419 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1422 # Administration > Share anonymous usage statistics
1423 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1424 msgstr "korporacyjna"
1426 # Administration > Share anonymous usage statistics
1427 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1430 # Administration > Share anonymous usage statistics
1431 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1434 # Administration > Share anonymous usage statistics
1435 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1438 # Administration > Share anonymous usage statistics
1439 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1442 # Administration > Share anonymous usage statistics
1443 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1446 # Administration > Share anonymous usage statistics
1447 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1450 # Administration > Share anonymous usage statistics
1451 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1452 msgstr "społeczna lub zakładowa"
1454 # Administration > Share anonymous usage statistics
1455 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1458 # Administration > Share anonymous usage statistics
1459 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1462 # Administration > Share anonymous usage statistics
1463 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1464 msgstr "Link do biblioteki wyświetli się na stronie Hea Community: "
1466 # Administration > CAS authentication
1467 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1470 # Administration > CAS authentication
1471 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1472 msgstr "Użyj CAS do autoryzacji logowania: "
1474 # Administration > CAS authentication
1475 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1478 # Administration > CAS authentication
1479 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1480 msgstr "Wylogowuj z CAS w momencie wylogowania się z Koha: "
1482 # Administration > CAS authentication
1483 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1486 # Administration > CAS authentication
1487 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1490 # Administration > CAS authentication
1491 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1492 msgstr "Serwer autoryzacji CAS jest dostępny pod adresem: "
1494 # Administration > Interface options
1495 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1498 # Administration > Interface options
1499 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1500 msgstr "Oddziel kolumny w eksportowanym pliku CSV znakiem: "
1502 # Administration > Interface options
1503 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1504 msgstr "ukośników wstecznych"
1506 # Administration > Interface options
1507 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1510 # Administration > Interface options
1511 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1514 # Administration > Interface options
1515 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1518 # Administration > Interface options
1519 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1522 # Administration > Interface options
1523 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1526 # Administration > Interface options
1527 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1528 msgstr "wyświetlaj ikony typów dokumentów w katalogu: "
1530 # Administration > Interface options
1531 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1534 # Administration > Login options
1535 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1536 msgstr "Dodając d czas będzie określony w dniach, np. 1d to brak aktywności jeden dzień."
1538 # Administration > Login options
1539 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1540 msgstr "Automatycznie wyloguj użytkowników po braku aktywności: "
1542 # Administration > Interface options
1543 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1544 msgstr "Zezwalaj bibliotekarzom i użytkownikom na tworzenie i przeglądanie zapisanych list: "
1546 # Administration > Interface options
1547 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1550 # Administration > Interface options
1551 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1555 msgid "authorities.pref"
1556 msgstr "Hasła wzorcowe"
1558 # Authorities > General
1559 msgid "authorities.pref General"
1562 # Authorities > Linker
1563 msgid "authorities.pref Linker"
1566 # Authorities > General
1567 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1568 msgstr "Wyświetlaj terminy szersze/węższe"
1570 # Authorities > General
1571 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1572 msgstr "Nie wyświetlaj terminów szerszych/węższych"
1574 # Authorities > General
1575 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1576 msgstr "hierarchicznie podczas przeglądania haseł wzorcowych."
1578 # Authorities > General
1579 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1582 # Authorities > General
1583 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1586 # Authorities > General
1587 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1590 # Authorities > General
1591 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1594 # Authorities > General
1595 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1598 # Authorities > General
1599 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1602 # Authorities > General
1603 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1604 msgstr "rekordów. (Powyżej tej liczby, zadanie merge_authority na cronie uaktualni je)."
1606 # Authorities > General
1607 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1610 # Authorities > General
1611 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1614 # Authorities > General
1615 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1616 msgstr "W trybie ścisłym podpola nie odnalezione w hasłach wzorcowych zostaną usunięte. W trybie luźnym zostaną zachowane. Tryb luźny to ustawienie pierwotne i domyślne."
1618 # Authorities > General
1619 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1622 # Authorities > General
1623 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1624 msgstr "Gdy modyfikujesz rekordy,"
1626 # Authorities > General
1627 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1628 msgstr "haseł wzorcowych (ustaw opcję BiblioAddsAuthorities na wartość 'Zezwalaj')."
1630 # Authorities > General
1631 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1632 msgstr "nie twórz brakujących rekordów"
1634 # Authorities > General
1635 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1636 msgstr "twórz brakujące rekordy"
1638 # Authorities > General
1639 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1640 msgstr "Podczas modyfikacji rekordów"
1642 # Authorities > General
1643 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1646 # Authorities > General
1647 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1648 msgstr "nie zezwalaj"
1650 # Authorities > General
1651 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1652 msgstr "na automatyczne tworzenie nowych rekordów haseł wzorcowych (jeśli potrzeba), zamiast odwołania się do istniejących haseł wzorcowych."
1654 # Authorities > Linker
1655 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1656 msgstr "Automatycznie uaktualniaj linki"
1658 # Authorities > Linker
1659 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1660 msgstr "Nie uaktualniaj automatycznie linków"
1662 # Authorities > Linker
1663 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1664 msgstr "haseł, które wcześniej były połączone, gdy zapisywano rekordy w module katalogowania."
1666 # Authorities > Linker
1667 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1668 msgstr "Zachowuj istniejące połączenia"
1670 # Authorities > Linker
1671 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1672 msgstr "Nie zachowuj istniejących połączeń"
1674 # Authorities > Linker
1675 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1676 msgstr "z rekordami haseł wzorcowych dla haseł, gdy łącznik rekordów (Linker) nie jest w stanie ich dopasować."
1678 # Authorities > Linker
1679 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1682 # Authorities > Linker
1683 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1684 msgstr "pierwszego pasującego"
1686 # Authorities > Linker
1687 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1688 msgstr "ostatniego pasującego"
1690 # Authorities > Linker
1691 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1694 # Authorities > Linker
1695 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1696 msgstr "łącznika rekordów, by dopasować hasła do rekordów haseł wzorcowych."
1698 # Authorities > Linker
1699 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1700 msgstr "(oddziel opcje |)"
1702 # Authorities > Linker
1703 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1704 msgstr "Ustaw opcje dla łącznika rekordów hasła wzorcowego:"
1706 # Authorities > Linker
1707 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1708 msgstr "Uaktualniaj linki"
1710 # Authorities > Linker
1711 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1712 msgstr "Nie uaktualniaj linków"
1714 # Authorities > Linker
1715 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1716 msgstr "haseł, które wcześniej były powiązane z rekordami haseł wzorcowych."
1718 # Authorities > General
1719 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1720 msgstr "Wyświetl tekst dla zawartości pola 008 MARC hasła wzorcowego, pozycje 06-39. NIE uwzględniaj daty (pozycje 00-05):"
1722 # Authorities > General
1723 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1724 msgstr "Wyświetl tekst dla zawartości pola 100 UNIMARC hasła wzorcowego. NIE uwzględniaj daty (pozycje 00-05):"
1726 # Authorities > General
1727 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1730 # Authorities > General
1731 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1734 # Authorities > General
1735 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1736 msgstr "numerów rekordów haseł wzorcowych zamiast tekstu w wyszukiwaniach po hasłach przedmiotowych."
1739 msgid "cataloguing.pref"
1740 msgstr "Katalogowanie"
1742 # Cataloging > Display
1743 msgid "cataloguing.pref Display"
1746 # Cataloging > Exporting
1747 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1748 msgstr "Eksportowanie"
1750 # Cataloging > Importing
1751 msgid "cataloguing.pref Importing"
1752 msgstr "Importowanie"
1754 # Cataloging > Interface
1755 msgid "cataloguing.pref Interface"
1758 # Cataloging > Record Structure
1759 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1760 msgstr "Struktura rekordu"
1762 # Cataloging > Spine Labels
1763 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1764 msgstr "Etykiety grzbietowe"
1766 # Cataloging > Display
1767 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1768 msgstr "Wyświetlaj szczegóły"
1770 # Cataloging > Display
1771 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1772 msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów"
1774 # Cataloging > Display
1775 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1778 # Cataloging > Importing
1779 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1782 # Cataloging > Importing
1783 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1786 # Cataloging > Importing
1787 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1788 msgstr "Podczas dopasowywania przez ISBN rekordów w narzędziu importu"
1790 # Cataloging > Importing
1791 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1792 msgstr "dopasować za pomocą wszystkich wariantów ISBN-ów w importowanym rekordzie jako frazy w polach ISBN-ów istniejących już w bazie rekordów. Opcja wymaga wyłączenia UseQueryParser."
1794 # Cataloging > Importing
1795 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1798 # Cataloging > Importing
1799 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1802 # Cataloging > Importing
1803 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1804 msgstr "Przy dopasowaniu za pomocą ISSN w narzędziu importowania rekordów,"
1806 # Cataloging > Importing
1807 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1808 msgstr "próbuj dopasować rekordy używając wszystkich kombinacji ISSN (pole ISSN jako fraza w rekordach z bazy). Zauważ, że ta opcja nie działa, jeśli UseQueryParser jest włączone."
1810 # Cataloging > Importing
1811 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1814 # Cataloging > Importing
1815 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1818 # Cataloging > Record Structure
1819 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1822 # Cataloging > Record Structure
1823 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1824 msgstr "Wyświetlaj podpole MARC"
1826 # Cataloging > Record Structure
1827 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1828 msgstr "jako informację o zasobie dla rekordów bez egzemplarzy (Może zawierać wiele podpól; na przykład <code>852abhi</code> - w polu 852 będą podpola a, b, h, oraz i.), z podpolami oddzielonymi"
1830 # Cataloging > Display
1831 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1834 # Cataloging > Display
1835 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1836 msgstr "Oddzielaj wielu autorów, serie lub tematy znakiem "
1838 # Cataloging > Exporting
1839 # Cataloging > Exporting
1840 # Cataloging > Exporting
1841 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1844 # Cataloging > Exporting
1845 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1846 msgstr "Wszystkie wartości etykiet i podpól zostaną wydrukowane ze znacznikami BibTeX."
1848 # Cataloging > Exporting
1849 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1850 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy eksporcie BibTeX,"
1852 # Cataloging > Exporting
1853 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1854 msgstr "Użyj wzoru, aby określić pola/podpola marc jako powtarzające znaczniki BibTeX: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( np. uwagi: [501$a, 505$g] )"
1856 # Cataloging > Exporting
1857 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1858 msgstr "Użyj '@' ( z cudzysłowem) jako BT_TAG, żeby zastąpić typ rekordu bibtex z wybraną wartością pola."
1860 # Cataloging > Exporting
1861 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1862 msgstr "Użyj jedną linię na znacznik według wzoru BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( np. lccn: 010$a )"
1864 # Cataloging > Interface
1865 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1868 # Cataloging > Interface
1869 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1870 msgstr "jako domyślnego źródła klasyfikacji."
1872 # Cataloging > Record Structure
1873 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1874 msgstr " Domyślne puste dla kodu xxu dla Stanów Zjednoczonych."
1876 # Cataloging > Record Structure
1877 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1878 msgstr "Wypełnij domyślnie kod państwa w polu 008 poz. 15-17 - Kod miejsca publikacji. Zobacz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\"> Lista kodów MARC dla państw</a>"
1880 # Cataloging > Record Structure
1881 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1882 msgstr " Jeśli pozostawisz puste, domyślnym będzie eng."
1884 # Cataloging > Record Structure
1885 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1886 msgstr "Wpisz domyślny język dla pola 008, zakres 35-37 w MARC21 (np. pol, eng - zobacz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista Kodów Języków MARC</a>"
1888 # Cataloging > Interface
1889 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1890 msgstr "Wyświetlaj prostszy sposób"
1892 # Cataloging > Interface
1893 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1896 # Cataloging > Interface
1897 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1898 msgstr "tworzenia powiązanych rekordów analitycznych."
1900 # Cataloging > Interface
1901 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1904 # Cataloging > Interface
1905 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1908 # Cataloging > Interface
1909 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1912 # Cataloging > Interface
1913 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1916 # Cataloging > Interface
1917 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1920 # Cataloging > Display
1921 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1922 msgstr "Użyj następującego szablonu ISBD w interfejsie bibliotekarza:"
1924 # Cataloging > Display
1925 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1928 # Cataloging > Display
1929 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1932 # Cataloging > Display
1933 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1934 msgstr "formacie MARC z etykietami."
1936 # Cataloging > Display
1937 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1938 msgstr "formacie MARC."
1940 # Cataloging > Display
1941 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1942 msgstr "w widoku standardowym."
1944 # Cataloging > Display
1945 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1946 msgstr "Grupuj wszystkie hasła"
1948 # Cataloging > Display
1949 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1950 msgstr "Nie grupuj wszystkich haseł"
1952 # Cataloging > Display
1953 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1954 msgstr "tego samego typu, by wyświetlały się pod jedną etykietą."
1956 # Cataloging > Record Structure
1957 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1958 msgstr "Wyświetl w miejscu przeznaczonym na <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">siglum/kod organizacji</a>"
1960 # Cataloging > Record Structure
1961 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1962 msgstr "domyślnie w nowym rekordzie MARC21 (pozostaw puste, by wyłączyć). Opcja dostępna do ustawienia na poziomie bibliotek."
1964 # Cataloging > Display
1965 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1968 # Cataloging > Display
1969 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1972 # Cataloging > Display
1973 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1976 # Cataloging > Display
1977 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1980 # Cataloging > Display
1981 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1984 # Cataloging > Record Structure
1985 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1988 # Cataloging > Record Structure
1989 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1992 # Cataloging > Record Structure
1993 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1996 # Cataloging > Record Structure
1997 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2000 # Cataloging > Record Structure
2001 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2004 # Cataloging > Display
2005 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2006 msgstr "<br />przykład: '001,245ab,600'"
2008 # Cataloging > Display
2009 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2010 msgstr "<li>wszystkie podpola pola 600</li>"
2012 # Cataloging > Display
2013 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2014 msgstr "<li>podpole a i b pola 245</li>"
2016 # Cataloging > Display
2017 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2018 msgstr "<li>wartość pola 001</li>"
2020 # Cataloging > Display
2021 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2024 # Cataloging > Display
2025 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2028 # Cataloging > Display
2029 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2030 msgstr "pola MARC wyświetlane po scaleniu rekordów w formie zestawienia"
2032 # Cataloging > Record Structure
2033 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2034 msgstr "(podaj kod lokalizacji albo pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
2036 # Cataloging > Record Structure
2037 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2040 # Cataloging > Record Structure
2041 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2042 msgstr "W momencie tworzenie egzemplarza przypisz go domyślnie do"
2044 # Cataloging > Display
2045 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2046 msgstr "Nie wyświetlaj pól uwag:"
2048 # Cataloging > Display
2049 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2050 msgstr "w uwagach tytułu (w widoku standardowym w OPAC) i w opisie (w widoku standardowym w interfejsie bibliotekarza). Oddziel pola przecinkami, zgodnie z formatem MARC Koha (np. 3.. dla UNIMARC, 5.. dla MARC21)."
2052 # Cataloging > Display
2053 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2054 msgstr "(Pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać tej opcji. Zdefiniuj zakres np.: <code>192.168.</code>.)"
2056 # Cataloging > Display
2057 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2060 # Cataloging > Display
2061 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2062 msgstr "<br />Przekieruj stronę z ukrytym rekordem w OPAC na"
2064 # Cataloging > Display
2065 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2068 # Cataloging > Display
2069 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2070 msgstr "Nie ukrywaj egzemplarzy oznaczonych"
2072 # Cataloging > Display
2073 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2074 msgstr "Ukrywaj egzemplarze oznaczone"
2076 # Cataloging > Display
2077 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2078 msgstr "stronę z wyjaśnieniem ('Ten rekord jest niedostępny')."
2080 # Cataloging > Display
2081 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2084 # Cataloging > Display
2085 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2086 msgstr "stronę z błędem 404 ('Nie znaleziono')."
2088 # Cataloging > Record Structure
2089 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2090 msgstr "Gdy nowy egzemplarz jest dodawany,"
2092 # Cataloging > Record Structure
2093 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2094 msgstr "pola nowego egzemplarza nie są wstępnie wypełniane ostatnimi wpisanymi wartościami egzemplarza."
2096 # Cataloging > Record Structure
2097 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2098 msgstr "pola nowego egzemplarza są wstępnie wypełniane ostatnimi wpisanymi wartościami egzemplarza."
2100 # Cataloging > Exporting
2101 # Cataloging > Exporting
2102 # Cataloging > Exporting
2103 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2106 # Cataloging > Exporting
2107 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2108 msgstr "Wszystkie wartości etykiet i podpól zostaną wydrukowane ze znacznikami RIS."
2110 # Cataloging > Exporting
2111 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2114 # Cataloging > Exporting
2115 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2116 msgstr "Użyj wzoru, aby określić pola/podpola marc jako powtarzające znaczniki RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( np. NT: [501$a, 505$g] )"
2118 # Cataloging > Exporting
2119 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2120 msgstr "Użyj TY (typ rekordu), aby <i>zastąpić</i> domyślne TY z wybraną wartością pola."
2122 # Cataloging > Exporting
2123 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2124 msgstr "Użyj jedną linię na znacznik według wzoru RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( np. LC: 010$a )"
2126 # Cataloging > Display
2127 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2128 msgstr "Nie rozdzielaj wyświetlania"
2130 # Cataloging > Display
2131 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2132 msgstr "Rozdzielaj wyświetlanie"
2134 # Cataloging > Display
2135 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2136 msgstr "obecnej biblioteki,"
2138 # Cataloging > Display
2139 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2140 msgstr "biblioteki głównej,"
2142 # Cataloging > Display
2143 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2144 msgstr "w której użytkownik jest zalogowany. Druga zakładka będzie zawierać pozostałe egzemplarze."
2146 # Cataloging > Display
2147 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2148 msgstr "egzemplarzy na dwie zakładki. Pierwsza zawierać będzie egzemplarze należące do"
2150 # Cataloging > Spine Labels
2151 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2152 msgstr "Podczas używania szybkiego wydruku etykiet grzbietowych,"
2154 # Cataloging > Spine Labels
2155 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2158 # Cataloging > Spine Labels
2159 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2160 msgstr "automatycznie wyświetlaj okno dialogowe"
2162 # Cataloging > Spine Labels
2163 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2164 msgstr "nie wyświetlaj automatycznie okna dialogowego"
2166 # Cataloging > Spine Labels
2167 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2168 msgstr "(Wypełnij kolumny z tabel <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> albo <code>items</code>; oddziel pola < i >.)"
2170 # Cataloging > Spine Labels
2171 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2172 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy szybkim wydruku etykiet grzbietowych:"
2174 # Cataloging > Spine Labels
2175 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2176 msgstr "Wyświetlaj przyciski"
2178 # Cataloging > Spine Labels
2179 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2180 msgstr "Nie wyświetlaj przycisków"
2182 # Cataloging > Spine Labels
2183 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2184 msgstr "wydruku etykiet grzbietowych w widoku standardowym."
2186 # Cataloging > Record Structure
2187 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2188 msgstr "Zdefiniuj listę podpól, dla których modyfikacja jest dozwolona, oddzielaj podpola spacjami (włączone uprawnienie items_batchmod_restricted)."
2190 # Cataloging > Record Structure
2191 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2194 # Cataloging > Record Structure
2195 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2196 msgstr "Jeśli opcja pozostanie pusta, wszystkie pola będą możliwe do modyfikacji."
2198 # Cataloging > Record Structure
2199 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2200 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2202 # Cataloging > Record Structure
2203 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2204 msgstr "Pamiętaj, że szablon bibliograficzny FA jest wyłączony z tego uprawnienia."
2206 # Cataloging > Record Structure
2207 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2208 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2210 # Cataloging > Record Structure
2211 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2212 msgstr "Zdefiniuj listę podpól, dla których modyfikacja jest dozwolona, oddzielaj podpola spacjami (włączone uprawnienie edit_items_restricted)."
2214 # Cataloging > Record Structure
2215 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2218 # Cataloging > Record Structure
2219 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2220 msgstr "Jeśli opcja pozostanie pusta, wszystkie pola będą możliwe do modyfikacji."
2222 # Cataloging > Record Structure
2223 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2224 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2226 # Cataloging > Record Structure
2227 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2228 msgstr "Pamiętaj, że szablon bibliograficzny FA jest wyłączony z tego uprawnienia."
2230 # Cataloging > Record Structure
2231 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2232 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2234 # Cataloging > Record Structure
2235 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2236 msgstr "Zdefiniuj listę pól, które są wymagane przy wypełnianiu egzemplarzy (oddziel pola spacją):"
2238 # Cataloging > Record Structure
2239 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2240 msgstr "Użyj kodu języka (ISO 690-2)"
2242 # Cataloging > Record Structure
2243 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2244 msgstr "jako domyślnego języka w polu 100 UNIMARC, gdy tworzysz nowy rekord, lub w polu wtyczki (pluginu)."
2246 # Cataloging > Display
2247 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2248 msgstr "Wyświetlaj linki z rekordów MARC"
2250 # Cataloging > Display
2251 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2252 msgstr "jako tekst."
2254 # Cataloging > Display
2255 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2258 # Cataloging > Display
2259 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2262 # Cataloging > Display
2263 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2264 msgstr "numeru kontrolnego rekordu (podpola $w w polach 7XX i pole 001) do połączeń rekordów bibliograficznych."
2266 # Cataloging > Interface
2267 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2268 msgstr "Wyświetlaj etykiety"
2270 # Cataloging > Interface
2271 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2272 msgstr "Nie wyświetlaj etykiet"
2274 # Cataloging > Interface
2275 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2276 msgstr "pól i podpól w edytorze MARC."
2278 # Cataloging > Record Structure
2279 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2280 msgstr "Kody kreskowe"
2282 # Cataloging > Record Structure
2283 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2284 msgstr "są generowane w postaci 1,2,3."
2286 # Cataloging > Record Structure
2287 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2290 # Cataloging > Record Structure
2291 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2294 # Cataloging > Record Structure
2295 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2296 msgstr "to przyrostowe kody kreskowe EAN-13."
2298 # Cataloging > Record Structure
2299 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2300 msgstr "nie są generowane automatycznie."
2302 # Cataloging > Display
2303 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2304 msgstr "Wyświetlaj etykiety i wskaźniki"
2306 # Cataloging > Display
2307 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2308 msgstr "Nie wyświetlaj etykiet i wskaźników"
2310 # Cataloging > Display
2311 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2312 msgstr "pól i podpól MARC w widoku MARC."
2314 # Cataloging > Record Structure
2315 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2316 msgstr "Użyj typu dokumentu z"
2318 # Cataloging > Record Structure
2319 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2320 msgstr "jako typu nadrzędnego (w celu określenia zasad udostępniania, należności itd.)."
2322 # Cataloging > Record Structure
2323 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2326 # Cataloging > Record Structure
2327 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2328 msgstr "konkretnego egzemplarza"
2330 # Cataloging > Record Structure
2331 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2332 msgstr "Mapuj podpole MARC"
2334 # Cataloging > Record Structure
2335 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2336 msgstr "do sygnatury egzemplarza. (Może zawierać wiele podpól; np.: <code>082ab</code> będzie wyglądał jako 082 z podpolami a i b.)<br />Przykłady: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> albo <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> albo <code>090ab</code>; <strong>z rekordu egzemplarza</strong>: <code>852hi</code>"
2338 # Cataloging > Record Structure
2339 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2340 msgstr "Zapisuj rekordy MARC w formacie"
2342 # Cataloging > Record Structure
2343 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2346 # Cataloging > Record Structure
2347 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2350 # Cataloging > Record Structure
2351 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2354 # Cataloging > Record Structure
2355 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2358 # Cataloging > Record Structure
2359 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2362 # Cataloging > Record Structure
2363 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2366 # Cataloging > Record Structure
2367 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2368 msgstr "autorów z UNIMARC (oddziel pola przecinkami)"
2370 # Cataloging > Record Structure
2371 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2372 msgstr "wprowadzone pola pomagają w poprawnym zastąpieniu haseł autorów przez Z39.50."
2375 msgid "circulation.pref"
2376 msgstr "Udostępnianie"
2378 # Circulation > Accounts
2379 msgid "circulation.pref Accounts"
2382 # Circulation > Article Requests
2383 msgid "circulation.pref Article Requests"
2384 msgstr "Zamówienia na kopię"
2386 # Circulation > Batch checkout
2387 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2388 msgstr "Wypożyczenia w grupie"
2390 # Circulation > Checkin Policy
2391 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2392 msgstr "Przyjmowanie zwrotów"
2394 # Circulation > Checkout Policy
2395 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2396 msgstr "Wypożyczenia"
2398 # Circulation > Course Reserves
2399 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2402 # Circulation > Fines Policy
2403 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2404 msgstr "Zasady naliczania należności"
2406 # Circulation > Holds Policy
2407 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2408 msgstr "Zasady zamawiania"
2410 # Circulation > Housebound module
2411 msgid "circulation.pref Housebound module"
2412 msgstr "Moduł użytkownika nieopuszczającego dom"
2414 # Circulation > Interface
2415 msgid "circulation.pref Interface"
2418 # Circulation > Interlibrary Loans
2419 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2420 msgstr "Wypożyczalnia Międzybiblioteczna"
2422 # Circulation > Self Checkout
2423 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2424 msgstr "Samoobsługa wypożyczeń"
2426 # Circulation > Self check-in module
2427 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2430 # Circulation > Stockrotation module
2431 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2434 # Circulation > Accounts
2435 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2438 # Circulation > Accounts
2439 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2442 # Circulation > Accounts
2443 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2446 # Circulation > Checkout Policy
2447 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2448 msgstr "Wpisz kody, oddzielone separatorem | (bez spacji!) FSK|PEGI|Age|. Upewnij się, że ograniczenia wiekowe są mapowane z Koha do formatu MARC (512$a). Wartość pola MARC FSK 12 czy PEGI 12 oznacza, że wypożyczający musi mieć 12 lat. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz dodawać ograniczeń wiekowych."
2450 # Circulation > Checkout Policy
2451 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2452 msgstr "Ogranicz wypożyczanie egzemplarzy ze względu na określony wiek użytkowników:"
2454 # Circulation > Checkout Policy
2455 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2458 # Circulation > Checkout Policy
2459 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2460 msgstr "Nie zezwalaj"
2462 # Circulation > Checkout Policy
2463 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2464 msgstr "bibliotekarzowi wypożyczać egzemplarze z ograniczeniem wiekowym."
2466 # Circulation > Checkout Policy
2467 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2468 msgstr "Nie wymagaj"
2470 # Circulation > Checkout Policy
2471 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2474 # Circulation > Checkout Policy
2475 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2476 msgstr "potwierdzenia ominięcia należności, nawet jeśli użytkownik zalega więcej niż ustawiono w noissuescharge."
2478 # Circulation > Interface
2479 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2482 # Circulation > Interface
2483 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2484 msgstr "Nie zezwalaj"
2486 # Circulation > Interface
2487 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2488 msgstr "bibliotekarzowi na usuwanie wiadomości dodanych przez inne biblioteki/filie."
2490 # Circulation > Interface
2491 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2494 # Circulation > Interface
2495 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2496 msgstr "Nie zezwalaj"
2498 # Circulation > Interface
2499 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2500 msgstr "użytkownikowi na wysyłanie uwag o wypożyczanych pozycjach."
2502 # Circulation > Checkout Policy
2503 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2506 # Circulation > Checkout Policy
2507 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2508 msgstr "Nie zezwalaj"
2510 # Circulation > Checkout Policy
2511 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2512 msgstr "na ominięcie należności i wypożyczenie egzemplarzy użytkownikowi , który ma więcej niezapłaconych należności niż ustawiono w noissuescharge."
2514 # Circulation > Holds Policy
2515 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2518 # Circulation > Holds Policy
2519 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2520 msgstr "Nie zezwalaj"
2522 # Circulation > Holds Policy
2523 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2524 msgstr "na wstrzymanie zamówienia do wybranej daty na liście oczekujących."
2526 # Circulation > Holds Policy
2527 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2530 # Circulation > Holds Policy
2531 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2532 msgstr "Nie zezwalaj"
2534 # Circulation > Holds Policy
2535 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2536 msgstr "na wybór typu dokumentu przy składaniu zamówienia."
2538 # Circulation > Holds Policy
2539 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2542 # Circulation > Holds Policy
2543 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2544 msgstr "Nie zezwalaj"
2546 # Circulation > Holds Policy
2547 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2550 # Circulation > Holds Policy
2551 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2554 # Circulation > Holds Policy
2555 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2556 msgstr "Nie zezwalaj"
2558 # Circulation > Holds Policy
2559 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2560 msgstr "na zamawianie egzemplarzy o statusie 'Zniszczony'."
2562 # Circulation > Holds Policy
2563 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2566 # Circulation > Holds Policy
2567 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2568 msgstr "Nie zezwalaj"
2570 # Circulation > Holds Policy
2571 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2572 msgstr "użytkownikowi na zamawianie egzemplarza dołączonego do rekordu, z którego użytkownik wypożyczył już jeden lub więcej egzemplarzy."
2574 # Circulation > Checkout Policy
2575 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2578 # Circulation > Checkout Policy
2579 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2580 msgstr "Nie zezwalaj"
2582 # Circulation > Checkout Policy
2583 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2586 # Circulation > Checkout Policy
2587 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2590 # Circulation > Checkout Policy
2591 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2592 msgstr "Nie zezwalaj"
2594 # Circulation > Checkout Policy
2595 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2596 msgstr "wypożyczać egzemplarze zarezerwowane dla innego użytkownika w module SCO. Jeśli zezwolono to nie generuje się RESERVE_WAITING i ostrzeżenie RESERVED. Pozwala to na wypożyczenia samoobsługowe dla tych egzemplarzy."
2598 # Circulation > Checkout Policy
2599 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2602 # Circulation > Checkout Policy
2603 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2604 msgstr "Nie zezwalaj"
2606 # Circulation > Checkout Policy
2607 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2610 # Circulation > Checkout Policy
2611 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2614 # Circulation > Checkout Policy
2615 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2616 msgstr "Nie zezwalaj"
2618 # Circulation > Checkout Policy
2619 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2620 msgstr "na ominięcie zasad i wypożyczanie egzemplarzy oznaczonych jako 'Nie można wypożyczyć'."
2622 # Circulation > Interface
2623 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2624 msgstr "Nie zezwalaj na"
2626 # Circulation > Interface
2627 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2630 # Circulation > Interface
2631 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2634 # Circulation > Holds Policy
2635 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2638 # Circulation > Holds Policy
2639 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2640 msgstr "Nie zezwalaj"
2642 # Circulation > Holds Policy
2643 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2644 msgstr "użytkownikowi prolongować egzemplarz bez złożonej rezerwacji, jeśli inne egzemplarze są dostępne."
2646 # Circulation > Checkout Policy
2647 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2650 # Circulation > Checkout Policy
2651 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2652 msgstr "Nie zezwalaj"
2654 # Circulation > Checkout Policy
2655 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2656 msgstr "na ominięcie limitu prolongat i prolongatę egzemplarza, gdy limit został wyczerpany lub ustawiono na automatyczną prolongatę."
2658 # Circulation > Checkout Policy
2659 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2662 # Circulation > Checkout Policy
2663 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2666 # Circulation > Checkout Policy
2667 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2670 # Circulation > Checkout Policy
2671 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2672 msgstr "Zezwalaj, by egzemplarze zostały zwrócone do"
2674 # Circulation > Checkout Policy
2675 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2676 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz, i do biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz."
2678 # Circulation > Checkout Policy
2679 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2680 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
2682 # Circulation > Checkout Policy
2683 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2684 msgstr "biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz."
2686 # Circulation > Checkout Policy
2687 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2688 msgstr "dowolnej biblioteki/filii."
2690 # Circulation > Self Checkout
2691 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2694 # Circulation > Self Checkout
2695 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2696 msgstr "Nie zezwalaj"
2698 # Circulation > Self Checkout
2699 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2700 msgstr "użytkownikowi na zwracanie egzemplarzy za pośrednictwem opcji Samoobsługowe wypożyczenia."
2702 # Circulation > Checkout Policy
2703 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2706 # Circulation > Checkout Policy
2707 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2708 msgstr "Nie zezwalaj"
2710 # Circulation > Checkout Policy
2711 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2712 msgstr "pracownikom na ręczne ominięcie zasad i wypożyczanie egzemplarzy, kiedy użytkownik osiągnął maksymalną dozwoloną liczbę wypożyczeń."
2714 # Circulation > Article Requests
2715 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2718 # Circulation > Article Requests
2719 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2722 # Circulation > Article Requests
2723 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2724 msgstr "użytkownikom możliwość składania zamówień na kopię."
2726 # Circulation > Article Requests
2727 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2730 # Circulation > Article Requests
2731 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2734 # Circulation > Article Requests
2735 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2738 # Circulation > Article Requests
2739 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2740 msgstr "Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii z poziomu rekordu bibliograficznego lub egzemplarza"
2742 # Circulation > Article Requests
2743 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2744 msgstr "Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii tylko z poziomu rekordu egzemplarza"
2746 # Circulation > Article Requests
2747 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2748 msgstr "Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii tylko z poziomu rekordu bibliograficznego"
2750 # Circulation > Checkout Policy
2751 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2752 msgstr "Włącz opcję"
2754 # Circulation > Checkout Policy
2755 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2756 msgstr "Wyłącz opcję"
2758 # Circulation > Checkout Policy
2759 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2760 msgstr "zezwalaj na automatyczne zniesienie ograniczeń za przetrzymanie, podjętych przez wysłanie powiadomień, w momencie, kiedy wszystkie przetrzymane egzemplarze zostaną zwrócone przez użytkownika."
2762 # Circulation > Holds Policy
2763 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2766 # Circulation > Holds Policy
2767 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2770 # Circulation > Holds Policy
2771 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2772 msgstr "Nie zezwalaj"
2774 # Circulation > Holds Policy
2775 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2776 msgstr ", aby zawieszone zamówienia zostały wznowione (ustalonego dnia)."
2778 # Circulation > Checkout Policy
2779 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2782 # Circulation > Checkout Policy
2783 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2786 # Circulation > Checkout Policy
2787 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2790 # Circulation > Self Checkout
2791 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2794 # Circulation > Self Checkout
2795 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2798 # Circulation > Self Checkout
2799 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2800 msgstr "Nie zezwalaj"
2802 # Circulation > Self Checkout
2803 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2806 # Circulation > Self Checkout
2807 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2808 msgstr "na automatyczne logowanie do opcji Samoobsługowe wypożyczenia, przy użyciu loginu"
2810 # Circulation > Interface
2811 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2814 # Circulation > Interface
2815 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2818 # Circulation > Interface
2819 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2822 # Circulation > Interface
2823 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2826 # Circulation > Checkout Policy
2827 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2830 # Circulation > Checkout Policy
2831 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2832 msgstr "Nie przesyłaj"
2834 # Circulation > Checkout Policy
2835 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2836 msgstr ", gdy egzemplarz zostanie zwrócony do biblioteki macierzystej automatycznie."
2838 # Circulation > Batch checkout
2839 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2842 # Circulation > Batch checkout
2843 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2844 msgstr "Nie zezwalaj"
2846 # Circulation > Batch checkout
2847 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2848 msgstr "na wypożyczanie w grupie"
2850 # Circulation > Batch checkout
2851 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2852 msgstr "(kategorie użytkowników oddzielone separatorem '|')"
2854 # Circulation > Batch checkout
2855 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2856 msgstr "Kategorie użytkowników dopuszczone do wypożyczania w grupie"
2858 # Circulation > Checkin Policy
2859 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2862 # Circulation > Checkin Policy
2863 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2866 # Circulation > Checkin Policy
2867 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2868 msgstr "zwracany egzemplarz, który został zagubiony."
2870 # Circulation > Checkin Policy
2871 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2874 # Circulation > Checkin Policy
2875 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2878 # Circulation > Checkin Policy
2879 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2880 msgstr "zwracany egzemplarz, który ma status 'Wycofany'."
2882 # Circulation > Checkin Policy
2883 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2886 # Circulation > Checkin Policy
2887 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2890 # Circulation > Checkin Policy
2891 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2894 # Circulation > Checkin Policy
2895 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2896 msgstr "naliczanie i aktualizowanie należności za przetrzymanie, gdy egzemplarz jest zwracany."
2898 # Circulation > Holds Policy
2899 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2902 # Circulation > Holds Policy
2903 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2906 # Circulation > Holds Policy
2907 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2910 # Circulation > Holds Policy
2911 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2914 # Circulation > Interface
2915 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2918 # Circulation > Interface
2919 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2920 msgstr "Jeśli wysłano puste pole kodu kreskowego podczas wypożyczania,"
2922 # Circulation > Interface
2923 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2924 msgstr "wyczyść ekran"
2926 # Circulation > Interface
2927 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2928 msgstr "otwórz okno drukowania dziennych rewersów"
2930 # Circulation > Interface
2931 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2932 msgstr "otwórz okno drukowania wszystkich rewersów"
2934 # Circulation > Interface
2935 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2936 msgstr "Nie podpowiadaj"
2938 # Circulation > Interface
2939 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2940 msgstr "Wyświetlonych zostanie tylko 10 pierwszych wyników."
2942 # Circulation > Interface
2943 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2944 msgstr "Podpowiadaj"
2946 # Circulation > Interface
2947 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2948 msgstr "nazwisko użytkownika podczas wpisywania w module Udostępnianie/Użytkownicy."
2950 # Circulation > Checkout Policy
2951 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2952 msgstr "Zastosuj zasady udostępniania i należności do"
2954 # Circulation > Checkout Policy
2955 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2956 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
2958 # Circulation > Checkout Policy
2959 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2960 msgstr "biblioteki, do której użytkownik jest zapisany."
2962 # Circulation > Checkout Policy
2963 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2964 msgstr "biblioteki, do której bibliotekarz aktualnie jest zalogowany."
2966 # Circulation > Interface
2967 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2970 # Circulation > Interface
2971 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2974 # Circulation > Interface
2975 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2976 msgstr "pasek boczny nawigacji na stronach modułu Udostępniania."
2978 # Circulation > Holds Policy
2979 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2980 msgstr "Potwierdź zamówienia rezerwacji zaczynające się w przyszłości (nie później niż"
2982 # Circulation > Holds Policy
2983 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2984 msgstr "dni od dziś) w momencie zwrotu. Ta liczba dni będzie używana również do obliczania domyślnej daty końca rezerwacji w raporcie złożonych zamówień. Ale nie wpływa na wypożyczenia, odnowienia czy transfer książek."
2986 # Circulation > Checkout Policy
2987 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2990 # Circulation > Checkout Policy
2991 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2992 msgstr "Nie traktuj"
2994 # Circulation > Checkout Policy
2995 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2996 msgstr "W przypadku wyłączenia ustawienia, obie opcje wypożyczeń będą sprawdzane oddzielnie."
2998 # Circulation > Checkout Policy
2999 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3000 msgstr "W przypadku włączenia ustawienia, maksymalną ilość wypożyczeń stanowić będą normalne wypożyczenia oraz wypożyczenia na miejscu."
3002 # Circulation > Checkout Policy
3003 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3004 msgstr "wypożyczenia na miejscu jak normalne wypożyczenia."
3006 # Circulation > Checkin Policy
3007 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3010 # Circulation > Checkin Policy
3011 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3012 msgstr "Nie dodawaj"
3014 # Circulation > Checkin Policy
3015 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3016 msgstr "okresy ograniczeń."
3018 # Circulation > Checkout Policy
3019 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3020 msgstr "<br>(Użyj kiedy skrypt longoverdue.pl jest nazwany bez --charge parameter)"
3022 # Circulation > Checkout Policy
3023 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3026 # Circulation > Checkout Policy
3027 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3028 msgstr "<br> Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz, by użytkownik płacił za egzemplarz zagubiony."
3030 # Circulation > Checkout Policy
3031 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3032 msgstr "Obciąż konto użytkownika za egzemplarz zagubiony, kiedy wartość LOST w egzemplarzu zostanie zmieniona na :"
3034 # Circulation > Checkout Policy
3035 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3036 msgstr "<br>(Użyj, kiedy skrypt longoverdue.pl jest nazwany bez --lost parameter)"
3038 # Circulation > Checkout Policy
3039 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3042 # Circulation > Checkout Policy
3043 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3044 msgstr "<br>Przykład: [1] [30] Ustaw w egzemplarzu wartość LOST 1, kiedy pozycja zostanie przetrzymana dłużej niż 30 dni."
3046 # Circulation > Checkout Policy
3047 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3048 msgstr "<br>OSTRZEŻENIE— Opcja aktywuje automatyczny proces egzemplarza zagubionego. Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz aktywować tej funkcji."
3050 # Circulation > Checkout Policy
3051 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3052 msgstr "Domyślnie, ustaw wartość LOST w egzemplarzu na"
3054 # Circulation > Checkout Policy
3055 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3058 # Circulation > Checkout Policy
3059 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3060 msgstr ", kiedy pozycja zostanie przetrzymana dłużej niż"
3062 # Circulation > Interface
3063 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3064 msgstr "Nie wyświetlaj"
3066 # Circulation > Interface
3067 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3070 # Circulation > Interface
3071 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3072 msgstr "przycisk do czyszczenia ekranu wypożyczeń."
3074 # Circulation > Holds Policy
3075 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3078 # Circulation > Holds Policy
3079 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3082 # Circulation > Holds Policy
3083 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3086 # Circulation > Holds Policy
3087 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3090 # Circulation > Holds Policy
3091 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3092 msgstr "dni, w których użytkownik może odebrać zamówienie, podczas gdy biblioteka jest zamknięta."
3094 # Circulation > Holds Policy
3095 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3096 msgstr "Nie odliczaj"
3098 # Circulation > Holds Policy
3099 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3102 # Circulation > Holds Policy
3103 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3104 msgstr "Nie zezwalaj"
3106 # Circulation > Holds Policy
3107 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3110 # Circulation > Holds Policy
3111 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3114 # Circulation > Holds Policy
3115 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3118 # Circulation > Holds Policy
3119 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3120 msgstr "Nie zezwalaj"
3122 # Circulation > Holds Policy
3123 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3124 msgstr "na anulowanie wygasłych zamówień w dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
3126 # Circulation > Interface
3127 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3128 msgstr "Nie wyświetlaj"
3130 # Circulation > Interface
3131 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3134 # Circulation > Interface
3135 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3136 msgstr "opcje eksportu historii wypożyczeń użytkownika."
3138 # Circulation > Interface
3139 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3140 msgstr "(oddziel pola spacją, np. 100a 200b 300c)"
3142 # Circulation > Interface
3143 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3146 # Circulation > Interface
3147 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3148 msgstr "Nie wymagaj"
3150 # Circulation > Interface
3151 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3154 # Circulation > Interface
3155 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3156 msgstr "aby bibliotekarz wybrał, które wypożyczenia wyświetlić przed uruchomieniem Raportu egzemplarzy przetrzymanych."
3158 # Circulation > Interface
3159 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3160 msgstr "Nie powiadamiaj"
3162 # Circulation > Interface
3163 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3164 msgstr "Powiadamiaj"
3166 # Circulation > Interface
3167 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3168 msgstr "bibliotekarza o należnościach przypisanych do konta użytkownika podczas przyjmowania zwrotów."
3170 # Circulation > Fines Policy
3171 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3172 msgstr "Nie uwzględniaj"
3174 # Circulation > Fines Policy
3175 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3176 msgstr "Uwzględniaj"
3178 # Circulation > Fines Policy
3179 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3180 msgstr "okres karencji podczas naliczania należności za przetrzymany egzemplarz."
3182 # Circulation > Checkin Policy
3183 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3186 # Circulation > Checkin Policy
3187 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3190 # Circulation > Checkin Policy
3191 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3194 # Circulation > Fines Policy
3195 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3196 msgstr "Pobierz opłatę"
3198 # Circulation > Fines Policy
3199 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3200 msgstr "za każdym razem, kiedy zamówienie jest pobierane."
3202 # Circulation > Fines Policy
3203 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3204 msgstr "za każdym razem, kiedy zamówienie jest składane."
3206 # Circulation > Fines Policy
3207 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3208 msgstr "tylko jeśli wszystkie egzemplarze są wypożyczone i rekord posiada już przynajmniej jedno zamówienie."
3210 # Circulation > Checkin Policy
3211 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3214 # Circulation > Checkin Policy
3215 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3218 # Circulation > Checkin Policy
3219 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3222 # Circulation > Checkin Policy
3223 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3226 # Circulation > Checkin Policy
3227 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3230 # Circulation > Checkin Policy
3231 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3234 # Circulation > Checkout Policy
3235 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3236 msgstr "Nie zawieraj opłat za przetrzymanie"
3238 # Circulation > Checkout Policy
3239 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3240 msgstr "Zawieraj opłaty za przetrzymanie"
3242 # Circulation > Checkout Policy
3243 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3244 msgstr ", kiedy sumujesz obciążenia za noissuescharge."
3246 # Circulation > Holds Policy
3247 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3250 # Circulation > Holds Policy
3251 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3254 # Circulation > Holds Policy
3255 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3258 # Circulation > Holds Policy
3259 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3262 # Circulation > Holds Policy
3263 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3266 # Circulation > Holds Policy
3267 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3270 # Circulation > Holds Policy
3271 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3274 # Circulation > Holds Policy
3275 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3278 # Circulation > Interface
3279 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3280 msgstr "Ustaw domyślną datę początkową raportu 'Podgląd złożonych zamówień' na"
3282 # Circulation > Interface
3283 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3284 msgstr "dni wcześniej. Domyślna data końcowa zamówień zależy od konfiguracji ConfirmFutureHolds."
3286 # Circulation > Checkout Policy
3287 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3288 msgstr "Zastosuj zasady udostępniania i należności do"
3290 # Circulation > Checkout Policy
3291 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3292 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
3294 # Circulation > Checkout Policy
3295 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3296 msgstr "biblioteki, z której egzemplarz został wypożyczony."
3298 # Circulation > Housebound module
3299 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3302 # Circulation > Housebound module
3303 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3306 # Circulation > Housebound module
3307 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3308 msgstr "moduł użytkownika nieopuszczającego dom"
3310 # Circulation > Interlibrary Loans
3311 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3314 # Circulation > Interlibrary Loans
3315 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3318 # Circulation > Interlibrary Loans
3319 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3320 msgstr "moduł Wypożyczalni Międzybibliotecznej."
3322 # Circulation > Interlibrary Loans
3323 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3324 msgstr "Możliwość dodania tekstu podczas tworzenia zamówienia umożliwi wprowadzenie informacji o prawie autorskim. Tekst będzie wyświetlany."
3326 # Circulation > Interlibrary Loans
3327 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3330 # Circulation > Interlibrary Loans
3331 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3334 # Circulation > Interlibrary Loans
3335 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3338 # Circulation > Interlibrary Loans
3339 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3342 # Circulation > Interlibrary Loans
3343 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3346 # Circulation > Interlibrary Loans
3347 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3350 # Circulation > Checkout Policy
3351 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3354 # Circulation > Checkout Policy
3355 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3356 msgstr "Podczas wypożyczania egzemplarza ze statusem 'Zagubiony', "
3358 # Circulation > Checkout Policy
3359 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3360 msgstr "wyświetlaj komunikat"
3362 # Circulation > Checkout Policy
3363 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3364 msgstr "nie wyświetlaj"
3366 # Circulation > Checkout Policy
3367 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3368 msgstr "wymagaj potwierdzenia"
3370 # Circulation > Checkout Policy
3371 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3374 # Circulation > Checkout Policy
3375 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3376 msgstr "Nie zezwalaj"
3378 # Circulation > Checkout Policy
3379 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3380 msgstr "użytkownikowi na wypożyczanie egzemplarza, którego opłata za wypożyczenie będzie powyżej ustalonego limitu."
3382 # Circulation > Checkout Policy
3383 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3386 # Circulation > Checkout Policy
3387 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3390 # Circulation > Checkout Policy
3391 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3394 # Circulation > Checkout Policy
3395 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3398 # Circulation > Checkout Policy
3399 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3402 # Circulation > Checkout Policy
3403 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3406 # Circulation > Checkout Policy
3407 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3410 # Circulation > Holds Policy
3411 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3412 msgstr "Nie nadawaj wyższego priorytetu"
3414 # Circulation > Holds Policy
3415 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3416 msgstr "Nadaj wyższy priorytet"
3418 # Circulation > Holds Policy
3419 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3420 msgstr "obecna biblioteka"
3422 # Circulation > Holds Policy
3423 # Circulation > Holds Policy
3424 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3425 msgstr "biblioteka macierzysta"
3427 # Circulation > Holds Policy
3428 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3429 msgstr "zgadza się z egzemplarza"
3431 # Circulation > Holds Policy
3432 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3433 msgstr "miejsce odbioru"
3435 # Circulation > Holds Policy
3436 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3437 msgstr "użytkownikom w kolejce zamówień , którym"
3439 # Circulation > Checkout Policy
3440 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3441 msgstr "Nie doliczaj"
3443 # Circulation > Checkout Policy
3444 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3447 # Circulation > Checkout Policy
3448 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3449 msgstr "opłaty MANUAL_INV, gdy sumowane są należności dla noissuescharge."
3451 # Circulation > Checkout Policy
3452 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3455 # Circulation > Checkout Policy
3456 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3459 # Circulation > Checkout Policy
3460 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3461 msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi wypożyczać, jeśli gwarancje użytkownika wynoszą więcej niż"
3463 # Circulation > Checkout Policy
3464 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3465 msgstr "[% local_currency %]."
3467 # Circulation > Checkout Policy
3468 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3469 msgstr "Oblicz \"Brak możliwości prolongowania\" na podstawie"
3471 # Circulation > Checkout Policy
3472 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3473 msgstr "Dotyczy jedynie wypożyczeń obliczanych w dniach, wypożyczenia krótkoterminowe (godzinowe) nie będą uwzględniane."
3475 # Circulation > Checkout Policy
3476 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3479 # Circulation > Checkout Policy
3480 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3481 msgstr "dokładnego czasu."
3483 # Circulation > Checkout Policy
3484 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3485 msgstr "Wyślij wszystkie powiadomienia jako UDW na adres e-mail"
3487 # Circulation > Interface
3488 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3489 msgstr "Uwzględnij arkusze stylu z"
3491 # Circulation > Interface
3492 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3493 msgstr "w Powiadomieniach. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>)"
3495 # Circulation > Holds Policy
3496 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3499 # Circulation > Holds Policy
3500 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3501 msgstr "Nie zezwalaj"
3503 # Circulation > Holds Policy
3504 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3505 msgstr "na wstrzymanie zamówienia do wybranej daty na liście oczekujących w OPAC. (Opcja AllowHoldDateInFuture musi być włączona)."
3507 # Circulation > Holds Policy
3508 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3511 # Circulation > Holds Policy
3512 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3513 msgstr "Nie zezwalaj"
3515 # Circulation > Holds Policy
3516 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3517 msgstr "użytkownikowi wybrać bibliotekę, w której może odebrać zamówienie."
3519 # Circulation > Checkout Policy
3520 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3523 # Circulation > Checkout Policy
3524 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3525 msgstr "Nie zezwalaj"
3527 # Circulation > Checkout Policy
3528 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3529 msgstr "Jeśli użytkownik posiada większą kwotę należności niż wartość ustawiona w opcji OPACFineNoRenewals,"
3531 # Circulation > Checkout Policy
3532 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3535 # Circulation > Holds Policy
3536 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3539 # Circulation > Holds Policy
3540 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3541 msgstr "Nie zezwalaj"
3543 # Circulation > Holds Policy
3544 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3545 msgstr "na odbiór zamówienia w bibliotece/filii, w której egzemplarz jest dostępny."
3547 # Circulation > Holds Policy
3548 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3549 msgstr "(lista kategorii użytkownika oddzielona separatorem '|')"
3551 # Circulation > Holds Policy
3552 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3553 msgstr "Kategorie użytkownika, których nie dotyczy opcja OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3555 # Circulation > Checkout Policy
3556 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3559 # Circulation > Checkout Policy
3560 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3563 # Circulation > Checkout Policy
3564 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3565 msgstr "opcje wypożyczeń na miejscu."
3567 # Circulation > Checkout Policy
3568 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3571 # Circulation > Checkout Policy
3572 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3575 # Circulation > Checkout Policy
3576 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3577 msgstr "opcje wypożyczeń na miejscu dla wszystkich przypadków (Nawet dla użytkowników wykluczonych,itd.)."
3579 # Circulation > Checkout Policy
3580 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3581 msgstr "Ignoruj opcję Kalendarz"
3583 # Circulation > Checkout Policy
3584 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3585 msgstr "Używaj opcji Kalendarz"
3587 # Circulation > Checkout Policy
3588 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3589 msgstr "podczas wysyłania powiadomień o egzemplarzach przetrzymanych"
3591 # Circulation > Checkout Policy
3592 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3593 msgstr "Wymagaj potwierdzenia"
3595 # Circulation > Checkout Policy
3596 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3599 # Circulation > Checkout Policy
3600 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3603 # Circulation > Checkout Policy
3604 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3605 msgstr "przy wypożyczaniu egzemplarzy użytkownikowi, który ma niezapłacone należności"
3607 # Circulation > Checkout Policy
3608 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3609 msgstr "Kiedy wypożyczony egzemplarz użytkownika jest przetrzymany,"
3611 # Circulation > Checkout Policy
3612 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3613 msgstr "zezwalaj na prolongatę."
3615 # Circulation > Checkout Policy
3616 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3617 msgstr "blokuj prolongatę dla wszystkich egzemplarzy użytkownika."
3619 # Circulation > Checkout Policy
3620 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3621 msgstr "blokuj prolongatę tylko dla tego egzemplarza."
3623 # Circulation > Checkout Policy
3624 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3625 msgstr "Wydrukuj do"
3627 # Circulation > Checkout Policy
3628 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3629 msgstr "pozycji egzemplarzy w powiadomieniu o przetrzymaniu. Jeśli liczba egzemplarzy jest większa niż wprowadzona liczba, powiadomienie kończy się komunikatem, aby użytkownik sprawdził swoje konto w OPAC, gdzie uzyska pełną listę egzemplarzy przetrzymanych z należnościami. Ustaw na 0, aby uwzględnić wszystkie egzemplarze przetrzymane z należnościami w powiadomieniu, niezależnie od ich ilości."
3631 # Circulation > Fines Policy
3632 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3633 msgstr "Ustaw tekst, który będzie zapisany w kolumnie 'uwaga', tabeli 'konto' podczas stosowania opłaty (definiowanej w poszczególnych typach dokumentu)."
3635 # Circulation > Interface
3636 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3637 msgstr "Nie rejestruj lokalnego użycia,"
3639 # Circulation > Interface
3640 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3641 msgstr "Rejestruj lokalne użycie,"
3643 # Circulation > Interface
3644 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3645 msgstr "gdy niewypożyczony (statystyczny) egzemplarz jest zwracany."
3647 # Circulation > Fines Policy
3648 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3649 msgstr "Jeśli zagubiony egzemplarz zostanie zwrócony, włącz zasady zwrotu opłat w"
3651 # Circulation > Fines Policy
3652 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3653 msgstr "bibliotece zwrotu."
3655 # Circulation > Fines Policy
3656 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3657 msgstr "bibliotece obecnej egzemplarza."
3659 # Circulation > Fines Policy
3660 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3661 msgstr "bibliotece macierzystej egzemplarza."
3663 # Circulation > Checkout Policy
3664 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3665 msgstr "Podczas prolongowania wypożyczonych egzemplarzy wyznacz nowy termin zwrotu na podstawie"
3667 # Circulation > Checkout Policy
3668 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3669 msgstr "bieżącej daty."
3671 # Circulation > Checkout Policy
3672 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3673 msgstr "poprzedniego terminu zwrotu."
3675 # Circulation > Checkout Policy
3676 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3677 msgstr "Nie wysyłaj"
3679 # Circulation > Checkout Policy
3680 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3683 # Circulation > Checkout Policy
3684 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3685 msgstr "powiadomienie o prolongacie niezależnie od ustawień użytkownika."
3687 # Circulation > Checkout Policy
3688 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3689 msgstr "Jeśli wypożyczasz egzemplarz, który posiada opłatę za wypożyczenie, "
3691 # Circulation > Checkout Policy
3692 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3695 # Circulation > Checkout Policy
3696 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3699 # Circulation > Checkout Policy
3700 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3701 msgstr "o potwierdzenie."
3703 # Circulation > Checkout Policy
3704 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3705 msgstr "Nie zawieraj opłat naliczanych"
3707 # Circulation > Checkout Policy
3708 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3709 msgstr "Zawieraj opłaty naliczane"
3711 # Circulation > Checkout Policy
3712 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3713 msgstr "przez bibliotekę, gdy sumujesz należności w noissuescharge."
3715 # Circulation > Holds Policy
3716 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3719 # Circulation > Holds Policy
3720 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3721 msgstr "bibliotekę, z której pochodzi egzemplarz,"
3723 # Circulation > Holds Policy
3724 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3725 msgstr "bibliotekę, do której jest zapisany użytkownik,"
3727 # Circulation > Holds Policy
3728 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3729 msgstr "aby zobaczyć, czy użytkownik może wypożyczyć dany egzemplarz."
3731 # Circulation > Holds Policy
3732 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3733 msgstr "Zamówienie może zostać anulowane po liczbie"
3735 # Circulation > Holds Policy
3736 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3739 # Circulation > Holds Policy
3740 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3741 msgstr "Automatycznie"
3743 # Circulation > Holds Policy
3744 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3747 # Circulation > Holds Policy
3748 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3749 msgstr "oznaczaj zwrócony egzemplarz jako znaleziony i oczekujący, jeśli istnieje na niego zamówienie w kolejce rezerwacji."
3751 # Circulation > Checkout Policy
3752 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3755 # Circulation > Checkout Policy
3756 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3757 msgstr "nie zezwalaj"
3759 # Circulation > Checkout Policy
3760 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3761 msgstr "Jeśli użytkownik ma nałożone ograniczenie,"
3763 # Circulation > Checkout Policy
3764 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3765 msgstr "na prolongowanie egzemplarzy."
3767 # Circulation > Checkout Policy
3768 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3769 msgstr "Nie wymagaj"
3771 # Circulation > Checkout Policy
3772 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3775 # Circulation > Checkout Policy
3776 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3777 msgstr "zwrotu egzemplarzy przed wygaśnięciem konta (ogranicz terminy zwrotu do dnia przed wygaśnięciem konta użytkownika)."
3779 # Circulation > Stockrotation module
3780 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3783 # Circulation > Stockrotation module
3784 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3787 # Circulation > Stockrotation module
3788 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3791 # Circulation > Self Checkout
3792 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3793 msgstr "Uwzględnij następujący HTML na ekranie samoobsługowych wypożyczeń:"
3795 # Circulation > Self Checkout
3796 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3797 msgstr "Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach Samoobsługowego wypożyczania:"
3799 # Circulation > Self Checkout
3800 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3801 msgstr "Uwzględnij następujący JavaScript na wszystkich stronach Samoobsługowego wypożyczania:"
3803 # Circulation > Self Checkout
3804 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3807 # Circulation > Self Checkout
3808 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3809 msgstr "Uwzględnij następujący kod HTML na stronie pomocy opcji Samoobsługowe wypożyczenia:"
3811 # Circulation > Self check-in module
3812 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3815 # Circulation > Self check-in module
3816 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3819 # Circulation > Self check-in module
3820 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3823 # Circulation > Self check-in module
3824 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3827 # Circulation > Self check-in module
3828 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3831 # Circulation > Self check-in module
3832 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3835 # Circulation > Self check-in module
3836 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3839 # Circulation > Self check-in module
3840 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3843 # Circulation > Self Checkout
3844 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3845 msgstr "Nie wyświetlaj"
3847 # Circulation > Self Checkout
3848 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3851 # Circulation > Self Checkout
3852 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3853 msgstr "okienko wydruku rewersu, gdy zakończysz Samoobsługowe wypożyczenie"
3855 # Circulation > Self Checkout
3856 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3857 msgstr "Sesja zalogowanego użytkownika opcji Samoobsługowe wypożyczenia wygasa po"
3859 # Circulation > Self Checkout
3860 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3863 # Circulation > Self Checkout
3864 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3865 msgstr "Numer karty"
3867 # Circulation > Self Checkout
3868 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3869 msgstr "Zaloguj użytkownika do opcji Samoobsługowe wypożyczenia za pomocą"
3871 # Circulation > Self Checkout
3872 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3873 msgstr "loginu i hasła"
3875 # Circulation > Interface
3876 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3877 msgstr "Nie wyświetlaj"
3879 # Circulation > Interface
3880 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3883 # Circulation > Interface
3884 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3885 msgstr "wszystkie egzemplarze na liście \"Przekaż/Zwróć\", nawet jeśli egzemplarze były niewypożyczone."
3887 # Circulation > Self Checkout
3888 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3889 msgstr "Nie wyświetlaj zdjęcia"
3891 # Circulation > Self Checkout
3892 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3893 msgstr "Wyświetlaj zdjęcie"
3895 # Circulation > Self Checkout
3896 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3897 msgstr "użytkownika (jeśli zostało dodane), kiedy korzysta z opcji Samoobsługowe wypożyczenia."
3899 # Circulation > Interface
3900 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3903 # Circulation > Interface
3904 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3905 msgstr "Nie zezwalaj"
3907 # Circulation > Interface
3908 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3909 msgstr "bibliotekarzowi na ręczne ustalanie terminu zwrotu."
3911 # Circulation > Interface
3912 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3915 # Circulation > Interface
3916 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3917 msgstr "Nie zezwalaj"
3919 # Circulation > Interface
3920 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3921 msgstr "bibliotekarzom na określenie terminu zwrotu."
3923 # Circulation > Checkout Policy
3924 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3925 msgstr "W wynikach wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza wyświetl oddział"
3927 # Circulation > Checkout Policy
3928 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3929 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
3931 # Circulation > Checkout Policy
3932 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3933 msgstr "bibliiteki, w której egzemplarz jest tymczasowo przetrzymywany."
3935 # Circulation > Holds Policy
3936 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3937 msgstr "(wpisz kody bibliotek/filii, oddzielone przecinkami; jeśli pozostawisz puste, opcja będzie dostępna dla wszystkich bibliotek/filii)"
3939 # Circulation > Holds Policy
3940 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3943 # Circulation > Holds Policy
3944 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3945 msgstr "Zrealizuj zamówienia używając egzemplarzy z bibliotek"
3947 # Circulation > Holds Policy
3948 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3949 msgstr "w dowolnej kolejności."
3951 # Circulation > Holds Policy
3952 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3953 msgstr "w podanej kolejności."
3955 # Circulation > Holds Policy
3956 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3959 # Circulation > Holds Policy
3960 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3961 msgstr "otwarte lub zamknięte"
3963 # Circulation > Holds Policy
3964 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3967 # Circulation > Stockrotation module
3968 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3971 # Circulation > Stockrotation module
3972 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3975 # Circulation > Stockrotation module
3976 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3979 # Circulation > Holds Policy
3980 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3983 # Circulation > Holds Policy
3984 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3985 msgstr "Nie zezwalaj"
3987 # Circulation > Holds Policy
3988 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3989 msgstr "na zawieszanie zamówień w interfejsie bibliotekarza."
3991 # Circulation > Holds Policy
3992 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3995 # Circulation > Holds Policy
3996 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3997 msgstr "Nie zezwalaj"
3999 # Circulation > Holds Policy
4000 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4001 msgstr "na zawieszanie zamówień z OPAC."
4003 # Circulation > Checkout Policy
4004 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4005 msgstr "Nie zamieniaj"
4007 # Circulation > Checkout Policy
4008 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4011 # Circulation > Checkout Policy
4012 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4013 msgstr "wypożyczenia na miejscu na normalne wypożyczenia podczas wypożyczania."
4015 # Circulation > Holds Policy
4016 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4017 msgstr "Nie przesyłaj"
4019 # Circulation > Holds Policy
4020 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4023 # Circulation > Holds Policy
4024 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4025 msgstr "gdy anulowane są wszystkie oczekujące zamówienia."
4027 # Circulation > Checkout Policy
4028 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4029 msgstr "Wyświetlaj komunikat 'Transfery do odbioru', gdy przesyłane egzemplarze nie zostały odebrane"
4031 # Circulation > Checkout Policy
4032 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4033 msgstr "dni po wysłaniu."
4035 # Circulation > Checkin Policy
4036 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4039 # Circulation > Checkin Policy
4040 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4043 # Circulation > Checkin Policy
4044 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4047 # Circulation > Checkin Policy
4048 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4051 # Circulation > Checkin Policy
4052 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4055 # Circulation > Checkin Policy
4056 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4059 # Circulation > Checkin Policy
4060 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4063 # Circulation > Checkin Policy
4064 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4067 # Circulation > Checkin Policy
4068 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4071 # Circulation > Checkin Policy
4072 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4075 # Circulation > Checkin Policy
4076 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4079 # Circulation > Checkin Policy
4080 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4083 # Circulation > Holds Policy
4084 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4087 # Circulation > Holds Policy
4088 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4091 # Circulation > Holds Policy
4092 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4095 # Circulation > Checkin Policy
4096 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4097 msgstr "Każda para wartości musi być wprowadzona w osobnej linii."
4099 # Circulation > Checkin Policy
4100 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4101 msgstr "Wprowadź listę par wartości. Przy przekazaniu / zwrocie, ustawiona wartość not for loan w rekordzie egzemplarza zostanie zaktualizowana na nową wartość not for loan."
4103 # Circulation > Checkin Policy
4104 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4105 msgstr "Na przykład: para wartości '-1: 0' oznacza, że egzemplarz o statusie 'Ordered' przy przekazaniu / zwrocie będzie 'Dostępny do wypożyczenia'."
4107 # Circulation > Interface
4108 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4111 # Circulation > Interface
4112 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4115 # Circulation > Interface
4116 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4117 msgstr "Uaktualniaj liczbę udostępnień rekordu bibliograficznego, za każdym razem, gdy egzemplarz jest udostępniany (Uwaga! Ustawienie wartości 'Tak' w opcji znacząco obciąży serwer; jeśli wydajność serwera jest problemem, użyj skryptu update_totalissues.pl, by uaktualnić całkowitą liczbę udostępnień)."
4119 # Circulation > Checkout Policy
4120 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4123 # Circulation > Checkout Policy
4124 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4125 msgstr "Nie wymuszaj limitu"
4127 # Circulation > Checkout Policy
4128 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4129 msgstr "Wymuszaj limit"
4131 # Circulation > Checkout Policy
4132 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4133 msgstr "kod kolekcji"
4135 # Circulation > Checkout Policy
4136 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4137 msgstr "typ dokumentu"
4139 # Circulation > Checkout Policy
4140 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4141 msgstr "transferów pomiędzy bibliotekami w oparciu o"
4143 # Circulation > Course Reserves
4144 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4147 # Circulation > Course Reserves
4148 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4151 # Circulation > Course Reserves
4152 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4153 msgstr "Kursy (np. w bibliotekach uniwersyteckich pozwala rezerwować pozycje tylko dla uczestników konkretnego ustalonego wykładu lub kierunku)"
4155 # Circulation > Checkout Policy
4156 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4159 # Circulation > Checkout Policy
4160 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4161 msgstr "'Koszty transportu pomiędzy bibliotekami' do liczenia optymalnego wypełnienia zamówień między filiami. System domyślnie proponuje zamówienie egzemplarza z biblioteki z tańszym transportem i/lubi daje możliwość opcji blokowania zamówień z niektórych filii."
4163 # Circulation > Checkout Policy
4164 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4167 # Circulation > Interface
4168 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4169 msgstr "Nie powiadamiaj"
4171 # Circulation > Interface
4172 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4173 msgstr "Powiadamiaj"
4175 # Circulation > Interface
4176 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4177 msgstr "bibliotekarza o gotowych do odbioru zamówieniach dla użytkownika podczas przyjmowania zwrotu."
4179 # Circulation > Self Checkout
4180 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4183 # Circulation > Self Checkout
4184 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4187 # Circulation > Self Checkout
4188 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4189 msgstr "opcję Samoobsługowe wypożyczenia. (dostępny: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4191 # Circulation > Fines Policy
4192 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4195 # Circulation > Fines Policy
4196 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4197 msgstr "Nie obciążaj"
4199 # Circulation > Fines Policy
4200 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4201 msgstr "użytkownika kosztami zakupu egzemplarza w celu zastąpienia go, kiedy został zagubiony."
4203 # Circulation > Fines Policy
4204 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4207 # Circulation > Fines Policy
4208 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4211 # Circulation > Fines Policy
4212 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4213 msgstr "zapłaty należności za zagubiony egzemplarz."
4215 # Circulation > Holds Policy
4216 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4219 # Circulation > Holds Policy
4220 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4221 msgstr "Nie zezwalaj (z niezależnymi bibliotekami/filiami)"
4223 # Circulation > Holds Policy
4224 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4225 msgstr "użytkownikowi z jednej biblioteki na zamawianie egzemplarzy z innej biblioteki/filii"
4227 # Circulation > Holds Policy
4228 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4229 msgstr "Ignoruj egzemplarze z następującymi statusami podczas obliczania pozycji"
4231 # Circulation > Holds Policy
4232 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4235 # Circulation > Holds Policy
4236 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4239 # Circulation > Holds Policy
4240 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4243 # Circulation > Holds Policy
4244 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4245 msgstr "zamówieniem"
4247 # Circulation > Holds Policy
4248 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4249 msgstr "w rekordzie"
4251 # Circulation > Holds Policy
4252 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4253 msgstr "więcej niż liczba zamawianych egzemplarzy w rekordzie"
4255 # Circulation > Holds Policy
4256 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4257 msgstr "skrócenie okresu wypożyczeń do"
4259 # Circulation > Holds Policy
4260 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4263 # Circulation > Holds Policy
4264 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4267 # Circulation > Holds Policy
4268 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4269 msgstr "wysyłanie powiadomień na e-mail administratora, po złożeniu każdego zamówienia."
4271 # Circulation > Fines Policy
4272 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4273 msgstr "Naliczanie należności za przetrzymane egzemplarze w oparciu o Kalendarz"
4275 # Circulation > Fines Policy
4276 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4277 msgstr "bezpośrednio."
4279 # Circulation > Fines Policy
4280 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4281 msgstr "uwzględnij dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
4283 # Circulation > Fines Policy
4284 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4287 # Circulation > Fines Policy
4288 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4291 # Circulation > Fines Policy
4292 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4293 msgstr "Policz (dane tylko dla administratora)"
4295 # Circulation > Fines Policy
4296 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4299 # Circulation > Fines Policy
4300 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4301 msgstr "Nie naliczaj"
4303 # Circulation > Fines Policy
4304 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4305 msgstr "należności (gdy skrypt <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> jest uruchomiony)."
4307 # Circulation > Interface
4308 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4311 # Circulation > Interface
4312 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4315 # Circulation > Interface
4316 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4317 msgstr "automatyczne wyszukiwanie po słowach kluczowych, jeżeli podczas wyszukiwania według kodów kreskowych wprowadzona fraza nie została znaleziona."
4319 # Circulation > Interface
4320 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4321 msgstr "Konwertuj z formatu CueCat"
4323 # Circulation > Interface
4324 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4325 msgstr "Konwertuj z formatu Libsuite8"
4327 # Circulation > Interface
4328 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4329 msgstr "Bez filtrowania"
4331 # Circulation > Interface
4332 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4333 msgstr "Filtruj na EAN-13 lub UPC-A z dodanym zerem"
4335 # Circulation > Interface
4336 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4339 # Circulation > Interface
4340 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4341 msgstr "Bez pierwszej cyfry ze stylu T-prefix"
4343 # Circulation > Interface
4344 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4345 msgstr "kody kreskowe egzemplarzy przy wczytywaniu."
4347 # Circulation > Checkout Policy
4348 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4349 msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi na składanie zamówień przez OPAC, jeśli zalega z opłatami na kwotę wyższą niż"
4351 # Circulation > Checkout Policy
4352 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4353 msgstr "[% local_currency %] PLN."
4355 # Circulation > Holds Policy
4356 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4357 msgstr "Użytkownicy mogą mieć"
4359 # Circulation > Holds Policy
4360 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4361 msgstr "zamówionych egzemplarzy."
4363 # Circulation > Checkout Policy
4364 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4365 msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi na wypożyczanie egzemplarzy, jeśli ma więcej niż"
4367 # Circulation > Checkout Policy
4368 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4369 msgstr "[% local_currency %] PLN."
4371 # Circulation > Interface
4372 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4375 # Circulation > Interface
4376 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4377 msgstr "ostatnio zwróconych egzemplarzy w module Udostępnianie."
4379 # Circulation > Interface
4380 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4381 msgstr "Sortuj poprzednie wypożyczenia w module Udostępnianie od"
4383 # Circulation > Interface
4384 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4385 msgstr "terminy zwrotu."
4387 # Circulation > Interface
4388 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4389 msgstr "od najwcześniejszego do najpóźniejszego"
4391 # Circulation > Interface
4392 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4393 msgstr "od najpóźniejszego do najwcześniejszego"
4395 # Circulation > Interface
4396 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4397 msgstr "Sortuj dzisiejsze wypożyczenia w podsumowaniu wypożyczeń"
4399 # Circulation > Interface
4400 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4401 msgstr "terminu zwrotu."
4403 # Circulation > Interface
4404 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4405 msgstr "od najwcześniejszego do najpóźniejszego"
4407 # Circulation > Interface
4408 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4409 msgstr "od najpóźniejszego do najwcześniejszego"
4411 # Circulation > Checkout Policy
4412 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4413 msgstr "Wyznacz termin zwrotu, używając"
4415 # Circulation > Checkout Policy
4416 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4417 msgstr "wyłącznie zasad udostępniania."
4419 # Circulation > Checkout Policy
4420 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4421 msgstr "kalendarza, aby przesunąć termin zwrotu na najbliższy dzień roboczy"
4423 # Circulation > Checkout Policy
4424 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4425 msgstr "kalendarza, aby pominąć dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
4427 # Circulation > Fines Policy
4428 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4431 # Circulation > Fines Policy
4432 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4433 msgstr "domyślnie kosztu zastąpienia, definiowanego w typie dokumentu."
4435 # Circulation > Fines Policy
4436 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4440 msgid "enhanced_content.pref"
4441 msgstr "Rozszerzona zawartość"
4443 # Enhanced Content > Adlibris
4444 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4447 # Enhanced Content > All
4448 msgid "enhanced_content.pref All"
4451 # Enhanced Content > Amazon
4452 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4455 # Enhanced Content > Babelthèque
4456 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4457 msgstr "Babelthèque"
4459 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4460 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4461 msgstr "Baker and Taylor"
4463 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4464 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4465 msgstr "Lokalne zdjęcia okładek"
4467 # Enhanced Content > Google
4468 msgid "enhanced_content.pref Google"
4471 # Enhanced Content > HTML5 Media
4472 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4473 msgstr "HTML5 Media"
4475 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4476 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4477 msgstr "IDreamLibraries"
4479 # Enhanced Content > Library Thing
4480 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4481 msgstr "Library Thing"
4483 # Enhanced Content > Local Cover Images
4484 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4485 msgstr "Lokalne zdjęcia okładek"
4487 # Enhanced Content > Manual
4488 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4491 # Enhanced Content > Novelist Select
4492 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4493 msgstr "Novelist Select"
4495 # Enhanced Content > Open Library
4496 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4497 msgstr "Open Library"
4499 # Enhanced Content > OverDrive
4500 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4503 # Enhanced Content > Plugins
4504 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4507 # Enhanced Content > RecordedBooks
4508 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4511 # Enhanced Content > Syndetics
4512 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4515 # Enhanced Content > Tagging
4516 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4519 # Enhanced Content > Adlibris
4520 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4523 # Enhanced Content > All
4524 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4525 msgstr "<strong>UWAGA:</strong>Wybierz tylko jedno źródło, skąd będą wyświetlać się okładki, w przeciwnym razie Koha wyświetli okładki z wszystkich źródeł."
4527 # Enhanced Content > Adlibris
4528 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4531 # Enhanced Content > Adlibris
4532 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4535 # Enhanced Content > Adlibris
4536 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4539 # Enhanced Content > Adlibris
4540 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4543 # Enhanced Content > Local Cover Images
4544 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4547 # Enhanced Content > Local Cover Images
4548 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4549 msgstr "Nie zezwalaj"
4551 # Enhanced Content > Local Cover Images
4552 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4553 msgstr "na dołączanie wielu zdjęć do każdego rekordu bibliograficznego."
4555 # Enhanced Content > Amazon
4556 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4557 msgstr "Umieść powiązany tag"
4559 # Enhanced Content > Amazon
4560 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4561 msgstr "do linków Amazon. Może biblioteka otrzyma opłatę referencyjną, jeśli użytkownik kupi egzemplarz."
4563 # Enhanced Content > Amazon
4564 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4565 msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
4567 # Enhanced Content > Amazon
4568 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4569 msgstr "Pokaż zdjęcia"
4571 # Enhanced Content > Amazon
4572 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4573 msgstr "okładek z Amazon w wynikach wyszukiwania i oknach informacji szczegółowych o tytule w interfejsie bibliotekarza."
4575 # Enhanced Content > Amazon
4576 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4577 msgstr "amerykańskiej"
4579 # Enhanced Content > Amazon
4580 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4581 msgstr "brytyjskiej"
4583 # Enhanced Content > Amazon
4584 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4585 msgstr "kanadyjskiej"
4587 # Enhanced Content > Amazon
4588 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4589 msgstr "francuskiej"
4591 # Enhanced Content > Amazon
4592 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4593 msgstr "niemieckiej"
4595 # Enhanced Content > Amazon
4596 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4599 # Enhanced Content > Amazon
4600 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4603 # Enhanced Content > Amazon
4604 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4605 msgstr "Korzystaj z danych Amazon pochodzących z"
4607 # Enhanced Content > Amazon
4608 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4611 # Enhanced Content > Babelthèque
4612 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4613 msgstr "Uwzględniaj informacje"
4615 # Enhanced Content > Babelthèque
4616 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4617 msgstr "Nie uwzględniaj informacji"
4619 # Enhanced Content > Babelthèque
4620 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4621 msgstr "(np.: recenzji, cytatów) z Babelthèque na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4623 # Enhanced Content > Babelthèque
4624 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4625 msgstr "Zdefiniuj url dla pliku javascript Babeltheque (np. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4627 # Enhanced Content > Babelthèque
4628 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4629 msgstr "Zdefiniuj url dla cyklicznego uaktualniania Babeltheque (np. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4631 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4632 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4633 msgstr "<em>ISBN</em></code> (powinno zostać wypełnione czymś w rodzaju <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć te linki."
4635 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4636 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4637 msgstr "Linki Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" powinny być dostępne na <code>https://"
4639 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4640 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4641 msgstr "Dodaj linki"
4643 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4644 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4645 msgstr "Baker and Taylor i zdjęć okładek do OPAC oraz interfejsu bibliotekarza. To wymaga wpisania loginu i hasła (które będą widoczne w linkach zdjęcia)."
4647 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4648 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4649 msgstr "Nie dodawaj linków"
4651 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4652 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4655 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4656 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4657 msgstr "Uzyskaj dostęp do Baker and Tylor używając loginu"
4659 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4660 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4663 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4664 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4665 msgstr "Nie włączaj obsługi"
4667 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4668 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4669 msgstr "Włącz obsługę"
4671 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4672 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4673 msgstr "cache okładek Coce."
4675 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4676 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4677 msgstr "Adres URL Coce serwer"
4679 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4680 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4681 msgstr "Użyj następujących dostawców, by pobrać okładki"
4683 # Enhanced Content > All
4684 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4685 msgstr "Nie pokazuj innych wydań"
4687 # Enhanced Content > All
4688 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4689 msgstr "Pokazuj inne wydania"
4691 # Enhanced Content > All
4692 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4693 msgstr "egzemplarza w interfejsie bibliotekarza (jeśli zostały znalezione przez którąś z poniższych usług)."
4695 # Enhanced Content > Google
4696 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4697 msgstr "Pokazuj zdjęcia"
4699 # Enhanced Content > Google
4700 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4701 msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
4703 # Enhanced Content > Google
4704 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4705 msgstr "z Google Books w wynikach wyszukiwania i w widoku standardowym w OPAC."
4707 # Enhanced Content > HTML5 Media
4708 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4709 msgstr "Pokaż zakładkę z media player HTML5 dla linków wprowadzonych w polu 856"
4711 # Enhanced Content > HTML5 Media
4712 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4713 msgstr "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza."
4715 # Enhanced Content > HTML5 Media
4716 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4719 # Enhanced Content > HTML5 Media
4720 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4721 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
4723 # Enhanced Content > HTML5 Media
4724 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4727 # Enhanced Content > HTML5 Media
4728 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4729 msgstr "(oddzielone znakiem \"|\")."
4731 # Enhanced Content > HTML5 Media
4732 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4733 msgstr "Rozszerzenia plików medialnych"
4735 # Enhanced Content > HTML5 Media
4736 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4737 msgstr "Nie osadzaj"
4739 # Enhanced Content > HTML5 Media
4740 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4743 # Enhanced Content > HTML5 Media
4744 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4745 msgstr "linki YouTube jako video."
4747 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4748 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4751 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4752 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4753 msgstr "Nie dodawaj"
4755 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4756 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4757 msgstr "\"Readometer\", który podsumowuje recenzje zebrane przez<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> w Widoku standardowym w OPAC."
4759 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4760 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4763 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4764 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4765 msgstr "Nie dodawaj"
4767 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4768 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4769 msgstr "oceny z <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> w wynikach wyszukiwania w OPAC."
4771 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4772 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4775 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4776 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4777 msgstr "Nie dodawaj"
4779 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4780 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4781 msgstr "kolumny w szczegółach rekordu w OPAC z recenzjami książek z <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4783 # Enhanced Content > Manual
4784 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4787 # Enhanced Content > Manual
4788 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4791 # Enhanced Content > Manual
4792 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4795 # Enhanced Content > Manual
4796 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4799 # Enhanced Content > Manual
4800 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4803 # Enhanced Content > Manual
4804 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4807 # Enhanced Content > Manual
4808 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4811 # Enhanced Content > Manual
4812 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4815 # Enhanced Content > Manual
4816 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4819 # Enhanced Content > Manual
4820 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4823 # Enhanced Content > Manual
4824 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4827 # Enhanced Content > Manual
4828 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4831 # Enhanced Content > Manual
4832 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4835 # Enhanced Content > Manual
4836 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4839 # Enhanced Content > Manual
4840 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4843 # Enhanced Content > Manual
4844 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4847 # Enhanced Content > Library Thing
4848 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4851 # Enhanced Content > Library Thing
4852 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4853 msgstr "Nie pokazuj"
4855 # Enhanced Content > Library Thing
4856 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4859 # Enhanced Content > Library Thing
4860 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4861 msgstr "recenzje, podobne pozycje i tagi z Library Thing na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC. Jezeli ta opcja jest włączona musisz "
4863 # Enhanced Content > Library Thing
4864 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4867 # Enhanced Content > Library Thing
4868 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4869 msgstr "Uzyskaj dostęp do zasobów Library Thing uzywając nastepującego ID użytkownika:"
4871 # Enhanced Content > Library Thing
4872 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4873 msgstr "Wyświetlaj informacje z Library Thing"
4875 # Enhanced Content > Library Thing
4876 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4877 msgstr "w jednej lini z danymi bibliograficznymi."
4879 # Enhanced Content > Library Thing
4880 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4881 msgstr "w zakładkach."
4883 # Enhanced Content > Local Cover Images
4884 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4887 # Enhanced Content > Local Cover Images
4888 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4889 msgstr "Nie wyświetlaj"
4891 # Enhanced Content > Local Cover Images
4892 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4893 msgstr "lokalne zdjęcia okładek w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym."
4895 # Enhanced Content > Novelist Select
4896 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4899 # Enhanced Content > Novelist Select
4900 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4901 msgstr "Nie dodawaj"
4903 # Enhanced Content > Novelist Select
4904 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4905 msgstr "zawartość Novelist Select do OPAC (wymagane wpisanie profilu użytkownika i hasła, które będą widoczne w linkach zdjęcia)."
4907 # Enhanced Content > Novelist Select
4908 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4911 # Enhanced Content > Novelist Select
4912 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4915 # Enhanced Content > Novelist Select
4916 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4917 msgstr "Uzyskaj dostęp Novelist Select, używając profilu użytkownika"
4919 # Enhanced Content > Novelist Select
4920 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4923 # Enhanced Content > Novelist Select
4924 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4927 # Enhanced Content > Novelist Select
4928 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4929 msgstr "Nie dodawaj"
4931 # Enhanced Content > Novelist Select
4932 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4933 msgstr "zawartość Novelist Select do interfejsu bibliotekarza (wymagane wprowadzenie profilu użytkownika i hasła, który będzie widoczny jako obraz linków)."
4935 # Enhanced Content > Novelist Select
4936 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4939 # Enhanced Content > Novelist Select
4940 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4943 # Enhanced Content > Novelist Select
4944 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4947 # Enhanced Content > Novelist Select
4948 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4949 msgstr "Wyświetlaj zawartość Novelist Select bibliotekarzom"
4951 # Enhanced Content > Novelist Select
4952 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4953 msgstr "powyżej tabeli egzemplarzy"
4955 # Enhanced Content > Novelist Select
4956 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4957 msgstr "poniżej tabeli egzemplarzy"
4959 # Enhanced Content > Novelist Select
4960 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4963 # Enhanced Content > Novelist Select
4964 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4967 # Enhanced Content > Novelist Select
4968 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4969 msgstr "Włącz zawartość Novelist Select"
4971 # Enhanced Content > Novelist Select
4972 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4973 msgstr "nad zakładką Egzemplarze"
4975 # Enhanced Content > Novelist Select
4976 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4977 msgstr "poniżej zakładki Egzemplarze"
4979 # Enhanced Content > Novelist Select
4980 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4983 # Enhanced Content > Novelist Select
4984 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4985 msgstr "pod opcją Zapisz Rekord w szczegółach rekordu"
4987 # Enhanced Content > Amazon
4988 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4989 msgstr "Nie pokazuj"
4991 # Enhanced Content > Amazon
4992 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4995 # Enhanced Content > Amazon
4996 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4997 msgstr "zdjęć okładek z Amazon w oknie wyników wyszukiwania i szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4999 # Enhanced Content > All
5000 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5001 msgstr "Nie pokazuj"
5003 # Enhanced Content > All
5004 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5007 # Enhanced Content > All
5008 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5009 msgstr "informacje o innych wydaniach pozycji w OPAC."
5011 # Enhanced Content > Local Cover Images
5012 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5015 # Enhanced Content > Local Cover Images
5016 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5019 # Enhanced Content > Local Cover Images
5020 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5021 msgstr "lokalne zdjęcia okładek w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym."
5023 # Enhanced Content > Open Library
5024 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5027 # Enhanced Content > Open Library
5028 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5029 msgstr "Nie dodawaj"
5031 # Enhanced Content > Open Library
5032 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5033 msgstr "zdjęcia z Open Library w wynikach wyszukiwania i Widoku standardowym w OPAC."
5035 # Enhanced Content > Open Library
5036 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5037 msgstr "Nie wyświetlaj"
5039 # Enhanced Content > Open Library
5040 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5043 # Enhanced Content > Open Library
5044 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5045 msgstr "wyniki wyszukiwania z Open Library w OPAC."
5047 # Enhanced Content > OverDrive
5048 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5051 # Enhanced Content > OverDrive
5052 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5055 # Enhanced Content > OverDrive
5056 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5059 # Enhanced Content > OverDrive
5060 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5061 msgstr "Nie włączaj"
5063 # Enhanced Content > OverDrive
5064 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5067 # Enhanced Content > OverDrive
5068 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5071 # Enhanced Content > OverDrive
5072 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5075 # Enhanced Content > OverDrive
5076 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5079 # Enhanced Content > OverDrive
5080 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5083 # Enhanced Content > OverDrive
5084 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5087 # Enhanced Content > OverDrive
5088 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5091 # Enhanced Content > OverDrive
5092 # Enhanced Content > OverDrive
5093 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5096 # Enhanced Content > OverDrive
5097 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5100 # Enhanced Content > OverDrive
5101 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5104 # Enhanced Content > OverDrive
5105 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5108 # Enhanced Content > OverDrive
5109 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5110 msgstr "Dostęp do biblioteki OverDrive z kluczem klienta"
5112 # Enhanced Content > OverDrive
5113 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5114 msgstr "i tajnym klientem"
5116 # Enhanced Content > OverDrive
5117 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5120 # Enhanced Content > OverDrive
5121 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5122 msgstr "Wyświetlaj egzemplarze z katalogu biblioteki OverDrive"
5124 # Enhanced Content > OverDrive
5125 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5128 # Enhanced Content > OverDrive
5129 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5132 # Enhanced Content > RecordedBooks
5133 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5136 # Enhanced Content > RecordedBooks
5137 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5140 # Enhanced Content > RecordedBooks
5141 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5144 # Enhanced Content > RecordedBooks
5145 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5148 # Enhanced Content > RecordedBooks
5149 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5152 # Enhanced Content > Syndetics
5153 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5154 msgstr "Nie pokazuj"
5156 # Enhanced Content > Syndetics
5157 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5160 # Enhanced Content > Syndetics
5161 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5162 msgstr "informacje o autorze bądź tytule z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
5164 # Enhanced Content > Syndetics
5165 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5166 msgstr "Nie pokazuj"
5168 # Enhanced Content > Syndetics
5169 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5172 # Enhanced Content > Syndetics
5173 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5174 msgstr "informacje z Syndetics o nagrodach zdobytych przez tytuł w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
5176 # Enhanced Content > Syndetics
5177 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5180 # Enhanced Content > Syndetics
5181 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5182 msgstr "w celu uzyskania dostępu do Syndetics."
5184 # Enhanced Content > Syndetics
5185 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5186 msgstr "Nie pokazuj"
5188 # Enhanced Content > Syndetics
5189 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5192 # Enhanced Content > Syndetics
5193 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5194 msgstr "zdjęcia okładek z Syndetics w oknie wyników wyszukiwania i na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC w"
5196 # Enhanced Content > Syndetics
5197 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5200 # Enhanced Content > Syndetics
5201 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5204 # Enhanced Content > Syndetics
5205 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5208 # Enhanced Content > Syndetics
5209 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5210 msgstr "Nie pokazuj"
5212 # Enhanced Content > Syndetics
5213 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5216 # Enhanced Content > Syndetics
5217 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5218 msgstr "informacje o innych wydaniach tytułu z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC (jeśli włączona jest opcja OPACFRBRizeEditions)."
5220 # Enhanced Content > Syndetics
5221 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5222 msgstr "Nie pokazuj"
5224 # Enhanced Content > Syndetics
5225 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5228 # Enhanced Content > Syndetics
5229 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5230 msgstr "treści z Syndetics. Zauważ, że opcja ta wymaga zarejestrowania się i podania kodu klienta poniżej."
5232 # Enhanced Content > Syndetics
5233 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5234 msgstr "Nie pokazuj"
5236 # Enhanced Content > Syndetics
5237 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5240 # Enhanced Content > Syndetics
5241 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5242 msgstr "fragmenty tekstu książki z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
5244 # Enhanced Content > Syndetics
5245 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5246 msgstr "Nie pokazuj"
5248 # Enhanced Content > Syndetics
5249 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5252 # Enhanced Content > Syndetics
5253 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5254 msgstr "recenzje z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
5256 # Enhanced Content > Syndetics
5257 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5258 msgstr "Nie wyświetlaj"
5260 # Enhanced Content > Syndetics
5261 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5264 # Enhanced Content > Syndetics
5265 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5266 msgstr "informacje z Syndetics o innych książkach z tej samej serii w Widoku standardowym w OPAC."
5268 # Enhanced Content > Syndetics
5269 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5270 msgstr "Nie wyświetlaj"
5272 # Enhanced Content > Syndetics
5273 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5276 # Enhanced Content > Syndetics
5277 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5278 msgstr "streszczenia książki z Syndetics w Widoku standardowym w OPAC."
5280 # Enhanced Content > Syndetics
5281 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5282 msgstr "Nie wyświetlaj"
5284 # Enhanced Content > Syndetics
5285 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5288 # Enhanced Content > Syndetics
5289 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5290 msgstr "spis treści z Syndetics w Widoku standardowym w OPAC."
5292 # Enhanced Content > Tagging
5293 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5296 # Enhanced Content > Tagging
5297 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5298 msgstr "Nie zezwalaj"
5300 # Enhanced Content > Tagging
5301 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5302 msgstr "na dodawanie tagów przez bibliotekarzy i użytkowników."
5304 # Enhanced Content > Tagging
5305 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5306 msgstr "Zezwalaj słownikowi ispell na sprawdzanie tagów przez"
5308 # Enhanced Content > Tagging
5309 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5310 msgstr ", by zatwierdzać bez moderowania."
5312 # Enhanced Content > Tagging
5313 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5316 # Enhanced Content > Tagging
5317 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5318 msgstr "Nie zezwalaj"
5320 # Enhanced Content > Tagging
5321 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5322 msgstr "użytkownikowi na dodawanie tagów w Widoku standardowym w OPAC."
5324 # Enhanced Content > Tagging
5325 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5328 # Enhanced Content > Tagging
5329 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5330 msgstr "Nie zezwalaj"
5332 # Enhanced Content > Tagging
5333 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5334 msgstr "użytkownikowi na dodawanie tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
5336 # Enhanced Content > Tagging
5337 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5338 msgstr "Nie wymagaj"
5340 # Enhanced Content > Tagging
5341 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5344 # Enhanced Content > Tagging
5345 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5346 msgstr "moderowania nowych tagów, zanim zostaną wyświetlone."
5348 # Enhanced Content > Tagging
5349 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5352 # Enhanced Content > Tagging
5353 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5354 msgstr "tagów w Widoku standardowym w OPAC."
5356 # Enhanced Content > Tagging
5357 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5360 # Enhanced Content > Tagging
5361 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5362 msgstr "tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
5364 # Enhanced Content > Library Thing
5365 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5366 msgstr "Nie korzystaj"
5368 # Enhanced Content > Library Thing
5369 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5372 # Enhanced Content > Library Thing
5373 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5374 msgstr "z usługi ThingISBN aby wyświetlać informacje o innych wydaniach tytułu (wymaga włączenia FRBRizeEditions lub OPACFRBRizeEditions). Ta usługa jest niezależna od LibraryThing."
5376 # Enhanced Content > Plugins
5377 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5380 # Enhanced Content > Plugins
5381 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5384 # Enhanced Content > Plugins
5385 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5386 msgstr "możliwość korzystania z Wtyczek (pluginów) Koha. Uwaga: system wtyczek musi być również włączony w pliku konfiguracyjnym Koha, by opcja była w pełni włączona."
5389 msgid "i18n_l10n.pref"
5390 msgstr "i18n_l10n.pref"
5393 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5394 msgstr "Format adresu"
5397 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5398 msgstr "Francja ([Numer ulicy] [Adres] - [Kod pocztowy] [Miasto] - [Państwo])"
5401 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5402 msgstr "Niemcy ([Adres] [Numer ulicy] - [Kod pocztowy] [Miasto] - [Państwo])"
5405 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5406 msgstr "USA ([Numer ulicy], [Adres] - [Miasto], [Kod pocztowy], [Państwo])"
5409 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5413 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5414 msgstr "poniedziałku"
5417 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5421 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5425 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5429 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5433 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5437 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5441 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5442 msgstr "jako pierwszego dnia tygodnia w kalendarzu."
5445 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5446 msgstr ". <b>Uwaga:</b> Nie zmieniaj tej opcji na wersji produkcyjnej z egzemplarzami przetrzymanymi, które mają naliczone należności. W przeciwnym razie podwoją się należności!"
5449 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5450 msgstr "12-godzinny (np. \"02:18 PM\")"
5453 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5454 msgstr "24-godzinny (np. \"14.18\")"
5457 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5458 msgstr "Format godziny"
5461 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5465 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5466 msgstr "Nie zezwalaj"
5469 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5470 msgstr "Jeśli ustawione, w \"Powiadomieniach i Rewersach\" będzie można tłumaczyć powiadomienia. Język powiadomienia wysyłanego użytkownikowi będzie zdefiniowany dla użytkownika."
5473 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5474 msgstr "na tłumaczenie powiadomień."
5477 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5478 msgstr "<br/> Wskazówka: Zmień w bazie danych porównywanie kolumn 'surname' i 'borrowers', by ułatwić przeglądanie według nazwiska przy użyciu alfabetu od A-Z w members-home.pl"
5481 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5482 msgstr "Używaj alfabetu"
5485 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5486 msgstr ". Litery oddziel spacją (wpisz wielkie litery, np.: G, nie: g)."
5489 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5490 msgstr "<b>Uwaga:</b> Nie zmieniaj tej opcji na wersji produkcyjnej z egzemplarzami przetrzymanymi, które mają naliczone należności. W przeciwnym razie podwoją się należności!"
5493 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5494 msgstr "Format daty"
5497 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5501 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5505 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5509 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5513 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5514 msgstr "Włącz następujące języki w interfejsie bibliotekarza:"
5517 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5521 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5522 msgstr "Włącz następujące języki w OPAC:"
5525 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5529 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5533 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5534 msgstr "Nie zezwalaj"
5537 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5538 msgstr "użytkownikowi na zmianę języka w OPAC."
5541 msgid "local_use.pref"
5542 msgstr "local_use.pref"
5545 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5546 msgstr "Nic nie zdefiniowano."
5552 # Logging > Debugging
5553 msgid "logs.pref Debugging"
5557 msgid "logs.pref Logging"
5561 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5562 msgstr "Nie zapisuj logów"
5565 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5566 msgstr "Zapisuj logi"
5569 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5570 msgstr "w dzienniku zdarzeń o zmianach w rekordach haseł wzorcowych."
5573 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5574 msgstr "Nie zapisuj logów"
5577 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5578 msgstr "Zapisuj logi"
5581 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5582 msgstr "w dzienniku zdarzeń o zmianach w kontach użytkowników."
5585 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5586 msgstr "Nie zapisuj logów"
5589 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5590 msgstr "Zapisuj logi"
5593 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5597 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5598 msgstr "Nie zapisuj logów"
5601 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5602 msgstr "Zapisuj logi"
5605 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5606 msgstr "z pracy crona."
5608 # Logging > Debugging
5609 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5610 msgstr "Załączaj wszystkie zmienne"
5612 # Logging > Debugging
5613 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5614 msgstr "Nie załączaj wszystkich zmiennych"
5616 # Logging > Debugging
5617 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5618 msgstr "z Template Toolkit, w postaci komentarza, do pliku źródłowego HTML w Intranet."
5620 # Logging > Debugging
5621 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5622 msgstr "Załączaj wszystkie zmienne"
5624 # Logging > Debugging
5625 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5626 msgstr "Nie załączaj wszystkich zmiennych"
5628 # Logging > Debugging
5629 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5630 msgstr "z Template Toolkit, w postaci komentarza, do pliku źródłowego HTML w OPAC."
5633 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5634 msgstr "Nie zapisuj"
5637 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5641 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5642 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy należności są naliczane lub anulowane."
5645 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5646 msgstr "Nie zapisuj logów"
5649 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5650 msgstr "Zapisuj logi"
5653 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5654 msgstr "o wszystkich zmianach w zamówieniach (tworzenie, anulowanie, zawieszanie, wznawianie, itd.)."
5657 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
5661 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
5665 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
5669 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5670 msgstr "Nie zapisuj"
5673 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5677 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5678 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy egzemplarze są wypożyczane."
5681 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5682 msgstr "Nie zapisuj"
5685 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5689 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5690 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy wysyłane są reklamacje."
5693 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5694 msgstr "Nie zapisuj"
5697 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5701 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5702 msgstr "logi po prolongowaniu egzemplarzy."
5705 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5706 msgstr "Nie zapisuj"
5709 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5713 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5714 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy raporty są dodawane, usuwane lub zmieniane."
5717 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5718 msgstr "Nie zapisuj"
5721 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5725 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5726 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy egzemplarze są zwracane."
5729 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5730 msgstr "Nie zapisuj"
5733 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5737 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5738 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy prenumerata jest dodawana, usuwana lub modyfikowana."
5744 # OPAC > Advanced Search Options
5745 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5746 msgstr "Opcje wyszukiwania zaawansowanego"
5749 msgid "opac.pref Appearance"
5753 msgid "opac.pref Features"
5757 msgid "opac.pref OpenURL"
5761 msgid "opac.pref Payments"
5765 msgid "opac.pref Policy"
5769 msgid "opac.pref Privacy"
5772 # OPAC > Restricted page
5773 msgid "opac.pref Restricted page"
5774 msgstr "Ograniczenie strony"
5776 # OPAC > Self Registration
5777 msgid "opac.pref Self Registration"
5778 msgstr "Samodzielna rejestracja"
5780 # OPAC > Shelf Browser
5781 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5782 msgstr "Przeglądanie wirtualnej półki"
5785 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5789 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5790 msgstr "Nie zezwalaj"
5793 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5794 msgstr "użytkownikowi wybrać własnych ustawień prywatności dotyczących wyświetlania wypożyczeń opiekunowi użytkownika\"."
5797 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5801 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5802 msgstr "Nie zezwalaj"
5805 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5806 msgstr "użytkownikowi na wybór biblioteki/filii przed wpisaniem propozycji zakupu."
5809 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5813 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5814 msgstr "Nie zezwalaj"
5817 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5818 msgstr "niezalogowanemu użytkownikowi na wysyłanie propozycji zakupu. Propozycje połączone są z opcją AnonymousPatron."
5821 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5822 msgstr "Użyj następującego numeru użytkownika"
5825 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5826 msgstr "dla użytkownika niezalogowanego (na potrzeby propozycji zakupu i historii wypożyczeń)"
5829 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5830 msgstr "Wyświetlaj domyślnie rekordy bibliograficzne w"
5833 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5834 msgstr "Widoku ISBD"
5837 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5838 msgstr "Widoku standardowym"
5841 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5842 msgstr "Widoku MARC"
5845 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5849 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5853 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5854 msgstr "możliwość zamawiania lub prolongowania egzemplarzy w OPAC użytkowników, którzy mają wygasłe konta. Uwaga ustawienia dla kategorii użytkowników są ważniejsze niż ta opcja."
5857 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
5861 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
5865 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5866 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 w wynikach wyszukiwania w OPAC. <br/>Uwaga: włączenie opcji wydłuży czas oczekiwania na wyniki wyszukiwania w OPAC."
5869 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5870 msgstr "Nie uwzględniaj"
5873 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5874 msgstr "Uwzględniaj"
5877 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5878 msgstr "Nie wyświetlaj"
5881 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5885 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5886 msgstr "ikony dla formatu, typu dokumentu i odbiorców na stronach z XSLT i w Widoku standardowym w OPAC."
5889 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5893 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5897 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5898 msgstr "przechowuj historię wyszukiwania użytkownika w OPAC."
5901 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5905 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5906 msgstr "Nie zezwalaj"
5909 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5913 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5917 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5921 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5922 msgstr "użytkownikowi dokonywać płatności w OPAC przez PayPal w"
5925 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5926 msgstr "Nie wyświetlaj"
5929 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5930 msgstr "GoogleIndicTransliteration w OPAC."
5933 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5937 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5938 msgstr " przez sortowanie na początek listy rezultatów i powiększanie czcionki lub podświetlanie wersów."
5941 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5942 msgstr "Nie wyróżniaj"
5945 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5949 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5950 msgstr "filii (rozpoznawanie po adresie URL)"
5953 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5954 msgstr "biblioteki macierzystej użytkownika"
5957 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5961 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5965 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5966 msgstr "jako nazwę biblioteki w OPAC."
5969 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5970 msgstr "Ogranicz do"
5973 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5974 msgstr "użytkownikom składanie propozycji zakupu. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz ograniczać.**Uwaga: ustawienia nie działają przy składaniu propozycji zakupu anonimowo"
5977 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5981 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5982 msgstr "Nie wyświetlaj"
5985 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5986 msgstr "szczegółów nabycia egzemplarza w Widoku standardowym w OPAC."
5989 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5990 msgstr "Wprowadź kompletny adres URL, zaczynając od <code>http://</code> lub <code>https://</code>. Nie dodawaj ukośnika (trailing slash) kończącego adres URL. (Wypełnij prawidłowo, aby RSS, unAPI i wtyczki działały poprawnie.)"
5993 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5994 msgstr "OPAC dostępny jest pod adresem "
5997 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5998 msgstr ". Uwaga: Opcja OPACXSLT musi być włączona."
6001 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6002 msgstr "w Widoku standardowym i w wynikach wyszukiwania"
6005 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6006 msgstr "w Widoku standardowym"
6009 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6010 msgstr "Wyświetlaj identyfikator zasobu (URI) w polu 865u jako obraz: "
6013 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6017 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6018 msgstr "w wynikach wyszukiwania"
6021 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6025 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6029 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6033 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6034 msgstr "jako motyw awaryjny w OPAC."
6037 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6038 msgstr "Zezwalaj na prolongatę przez OPAC wyłącznie użytkownikom, którzy mają mniej niż"
6041 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6042 msgstr "[% local_currency %] należności (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
6045 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6049 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6050 msgstr "Nie zezwalaj"
6053 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6054 msgstr "użytkownikowi na dostęp do zakładki 'Należności' na koncie OPAC."
6057 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6058 msgstr "Pierwsza kolumna tabeli"
6061 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6062 msgstr "Biblioteka obecna"
6065 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6066 msgstr "Biblioteka macierzysta"
6069 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6070 msgstr "jest domyślnym polem sortowania dla tabeli egzemplarzy"
6073 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6074 msgstr "Użyj następującego szablonu ISBD w OPAC:"
6077 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6078 msgstr "<br />Uwaga: Elementy zastępcze {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} i {AUTHOR} zostaną podmienione na informacje z wyświetlanego rekordu."
6081 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6082 msgstr "Gdy użytkownik jest zalogowany w OPAC, wyświetlaj kolumnę „Linki” w zakładkach „Wypożyczenia” i „Historia wyszukiwania” z następującym HTML (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję):"
6085 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6086 msgstr "Uwaga wyświetlana na koncie użytkownika. Wyświetla się ona tylko zalogowanemu użytkownikowi:"
6089 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6090 msgstr "<br />Możesz wprowadzić zmienną {QUERY_KW}, która zostanie zastąpiona poszukiwaną/wyszukiwaną frazą."
6093 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6094 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML, jeśli brak wyników wyszukiwania w OPAC:"
6097 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6101 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6105 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6109 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6110 msgstr "Nie zezwalaj"
6113 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6114 msgstr "użytkownikowi na zmiany w danych osobowych."
6117 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6121 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6125 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6126 msgstr "wyskakujące okno z listą autorów/tematów połączonych z wyszukiwaniem w Widoku standardowym w OPAC."
6129 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6133 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6134 msgstr "Nie zezwalaj"
6137 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6138 msgstr "użytkownikowi na ustawienie własnych zasad prywatności historii wypożyczeń. Opcja wymaga włączenia opacreadinghistory i AnonymousPatron"
6141 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6142 msgstr ". Uwaga: opcja dostępna dla MARC21 i UNIMARC."
6145 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6146 msgstr "W wynikach wyszukiwania OPAC wyświetlaj egzemplarze"
6149 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6150 msgstr "bieżącej biblioteki"
6153 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6154 msgstr "biblioteki macierzystej"
6157 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6158 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML pod sekcją „Dostosuj wyszukiwanie” w wynikach wyszukiwania OPAC:"
6161 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6162 msgstr "<br />Uwaga: Zmienne {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} i {AUTHOR} zostaną zastąpione (przez wartości/dane) wartościami z wyświetlanego rekordu."
6165 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6166 msgstr "Wyświetlaj w oknie „Więcej wyszukiwań” (w Widoku standardowym) linki do baz zewnętrznych za pomocą następującego kodu HTML (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję):"
6168 # OPAC > Shelf Browser
6169 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6170 msgstr "Nie wyświetlaj"
6172 # OPAC > Shelf Browser
6173 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6176 # OPAC > Shelf Browser
6177 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6178 msgstr "wirtualną półkę w Widoku standardowym i pozwól/nie pozwalaj użytkownikowi na przeglądanie egzemplarzy, znajdujących się w pobliżu wybranego przez nich egzemplarza lub powiązanych z tematem wyszukiwania. Uwaga: opcja zużywa dużo zasobów serwera i należy jej unikać w sytuacji, gdy kolekcja jest duża."
6181 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6182 msgstr "Nie wyświetlaj"
6185 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6189 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6190 msgstr "imię i nazwisko użytkownika przy wypożyczonym egzemplarzu."
6193 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6194 msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów zamówienia"
6197 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6198 msgstr "Wyświetlaj zamówienia"
6201 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6202 msgstr "Wyświetlaj zamówienia i miejsce w kolejce"
6205 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6206 msgstr "Wyświetlaj miejsce w kolejce"
6209 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6210 msgstr "użytkownikowi w OPAC."
6213 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6217 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6221 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6225 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6226 msgstr "Nie wyświetlaj"
6229 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6233 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6234 msgstr "nieużywane hasła wzorcowe w OPAC w przeglądarce haseł wzorcowych."
6237 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6238 msgstr "<br />Uwaga: jeśli żadna z powyższych opcji nie zostanie wybrana, \"Tytuł\" będzie nadal polem obowiązkowym i domyślnym."
6241 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6242 msgstr "Pola obowiązkowe przy wypełnianiu formularzu składania propozycji zakupu:"
6245 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6246 msgstr "Gdy użytkownik kliknie link do innej strony (np. Amazon czy OCLC), stronę"
6249 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6253 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6254 msgstr "nie otwieraj"
6257 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6258 msgstr "w nowym oknie."
6261 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6262 msgstr "Wyświetlaj następujący CSS dla widoku w wersji mobilnej na wszystkich stronach w OPAC:"
6265 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6266 msgstr "Uwzględnij JavaScript na wszystkich stronach OPAC:"
6269 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6270 msgstr "Nie wyświetlaj"
6273 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6277 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6278 msgstr "podsumowania wypożyczeń, przetrzymań, zamówień i należności na stronie głównej użytkownika zalogowanego."
6281 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6282 msgstr "Nie wyświetlaj"
6285 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6289 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6290 msgstr "w OPAC propozycje zakupu innym użytkownikom."
6293 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6294 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać</a> xslt</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpione językiem obecnie używanym w interfejsie"
6297 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6298 msgstr "Wyświetlaj Widok standardowy w OPAC przy użyciu arkuszy stylów XSLT z: "
6301 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6302 msgstr "<br />Opcje:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Pozostaw puste</a> dla \"brak xslt\"</li><li>wprowadź \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">domyślnie</a>\" dla jednego domyślnego</li><li> załącz ścieżkę do zdefiniowania pliku xslt</li><li>załącz URL dla zewnętrznego specyficznego stylu.</li></ul>{langcode} będą zastąpione bieżącymy językiem interfejsu"
6305 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6306 msgstr "Wyświetlaj listy w OPAC używając stylu XSLT w: "
6309 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6310 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać</a> xslt</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpione językiem obecnie używanym w interfejsie"
6313 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6314 msgstr "Wyświetlaj wyniki w OPAC przy użyciu arkuszy stylów XSLT z: "
6317 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6318 msgstr "Nie wyświetlaj"
6321 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6325 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6326 msgstr "zdjęcie użytkownika w OPAC w zakładce 'Dane osobowe'."
6329 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6333 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6334 msgstr "Nie dodawaj"
6337 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6338 msgstr "rozwijane menu bibliotek/filii przy oknie wyszukiwania w OPAC."
6341 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6342 msgstr "Uwzględnij dodatkowe arkusze stylów CSS"
6345 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6346 msgstr ", by nadpisać wybrane ustawienia z domyślnego arkusza stylów (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć). Wpisz nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu albo URL zaczynający się od <code>http://</code> (jeśli plik jest na zdalnym serwerze). Jeśli wpiszesz tylko nazwę pliku, plik powinien być w podkatalogu css dla każdego aktywnego motywu i języka wewnątrz katalogu szablonów Koha. Pełna ścieżka dostępu powinna zaczynać się od HTTP."
6348 # OPAC > Advanced Search Options
6349 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6350 msgstr "Wyświetlaj opcje wyszukiwania zaawansowanego w widoku rozwiniętym"
6352 # OPAC > Advanced Search Options
6353 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6354 msgstr "Wyświetlaj opcje wyszukiwania zaawansowanego"
6357 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6361 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6362 msgstr "Nie zezwalaj"
6365 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6366 msgstr "użytkownikowi w OPAC na tworzenie publicznych list"
6369 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6373 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6374 msgstr "Nie zezwalaj"
6377 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6378 msgstr "użytkownikowi w OPAC, udostępniać prywatne listy innym użytkownikom."
6381 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6385 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6386 msgstr "Nie zezwalaj"
6389 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6390 msgstr "użytkownikowi na przeszukiwanie kartoteki haseł wzorcowych."
6393 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6397 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6401 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6402 msgstr "przeglądanie i dzielenie na strony wyników wyszukiwania w Widoku standardowym."
6405 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6409 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6413 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6414 msgstr "Nie zezwalaj"
6417 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6421 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6425 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6426 msgstr "Nie wyświetlaj"
6429 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6433 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6437 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6438 msgstr "Zastąp okno wyszukiwawcze w OPAC następującym HTML:"
6441 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6442 msgstr "Wybierz opcje eksportu, które będą dostępne w Widoku standardowym w OPAC:"
6445 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6446 msgstr "Użyj ikony z:"
6449 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6450 msgstr "jako favicon OPAC. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>.)"
6453 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6454 msgstr "Zdefiniuj własne zasady, by ukrywać określone egzemplarze w OPAC. Więcej informacji, jak tworzyć te zasady na <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6457 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
6461 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6462 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
6465 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6466 msgstr "Nie podświetlaj"
6469 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6470 msgstr "Podświetlaj"
6473 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6474 msgstr "w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym szukane/-ych przez użytkownika słowa/-ów. Jeśli chcesz zapobiec podświetleniu niektórych słów, wprowadź stop listę tutaj"
6477 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6481 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6482 msgstr "Nie zezwalaj"
6485 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6486 msgstr "użytkownikowi na dodawanie uwag podczas składania zamówienia."
6489 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6493 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6494 msgstr "tylko sygnaturę"
6497 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6498 msgstr "kod kolekcji"
6501 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6502 msgstr "dla egzemplarza w wynikach wyszukiwania w OPAC."
6505 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6506 msgstr "lokalizację"
6509 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6510 msgstr "tekst linkowany 'Powered by Koha' w stopce w OPAC."
6513 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6514 msgstr "Nie wyświetlaj"
6517 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6521 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6522 msgstr "Wyświetl wybór języka w "
6525 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6526 msgstr "w nagłówku i w stopce"
6529 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6533 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6534 msgstr "w nagłówku strony"
6537 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6541 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6542 msgstr "dla egzemplarzy w Widoku standardowym w OPAC."
6545 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6546 msgstr "obecną bibliotekę"
6549 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6550 msgstr "bibliotekę macierzystą i obecną"
6553 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6554 msgstr "bibliotekę macierzystą"
6557 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6558 msgstr "<br />Uwaga: Jeśli separowanie kolumn jest zaznaczone, nadal możesz włączyć wyświetlanie item_shelving_location w <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>konfiguracji kolumn</a> w Administracji."
6561 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6562 msgstr "Wyświetlaj lokalizację "
6565 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6566 msgstr "poniżej o bibliotece/filii macierzystej i bieżącej"
6569 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6570 msgstr "poniżej o bibliotece/filii bieżącej"
6573 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6574 msgstr "poniżej o bibliotece/filii macierzystej"
6577 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6578 msgstr "dla egzemplarza w szczegółach rekordu w OPAC."
6581 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6582 msgstr "w separowanej kolumnie"
6585 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6589 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6590 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML na głównej stronie OPAC:"
6593 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6594 msgstr "Nie wyświetlaj"
6597 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6601 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6602 msgstr "komunikaty o pracach konserwacyjnych. Uwaga: komunikat wyświetli się również, gdy baza danych będzie wymagała aktualizacji."
6605 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6606 msgstr "Wyświetl następujący HTML, kiedy opcja OpacMaintenance jest włączona:"
6609 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6613 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6617 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6621 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6622 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w lewej kolumnie na głównej stronie OPAC i w koncie użytkownika (linki ogólne):"
6625 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6626 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w lewej kolumnie na głównej stronie OPAC i w koncie użytkownika, po OpacNav, ale przed zakładkami konta użytkownika:"
6629 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6633 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6634 msgstr "Nie wyświetlaj"
6637 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6638 msgstr "listy bibliotek/filii i ich aktualności w OPAC."
6641 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6645 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6646 msgstr "Nie zezwalaj"
6649 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6650 msgstr "użytkownikowi na zmianę hasła w OPAC. Uwaga: wyłącz, jeśli używasz protokołu LDAP."
6653 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6657 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6661 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6662 msgstr "OPAC Koha jest publiczny. OPAC prywatny wymaga uwierzytelnienia przed dostępem do OPAC."
6665 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6669 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6670 msgstr "Nie zezwalaj"
6673 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6674 msgstr "użytkownikowi na prolongowanie egzemplarzy w OPAC."
6677 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6678 msgstr "’OPACRenew’"
6681 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6685 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6689 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6690 msgstr "jako kod biblioteki/filii, który zostanie zapisany w statistics table."
6693 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6694 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz"
6697 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6698 msgstr "biblioteki, z której egzemplarz został wypożyczony"
6701 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6702 msgstr "biblioteki, do której jest zapisany użytkownik"
6705 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6706 msgstr " odzyskać hasła poprzez e-mail w OPAC"
6709 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6710 msgstr "Użytkownicy biblioteki "
6713 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6717 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6721 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6722 msgstr "Nie wyświetlaj"
6725 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6729 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6730 msgstr "obecnej biblioteki"
6733 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6734 msgstr "biblioteki macierzystej"
6737 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6738 msgstr ", w której użytkownik jest zalogowany. Druga zakładka będzie zawierać pozostałe egzemplarze."
6741 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6742 msgstr "egzemplarze w dwóch zakładkach. Pierwsza zawierać będzie egzemplarze należące do"
6745 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6746 msgstr "Nie wyświetlaj"
6749 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6753 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6754 msgstr "link do najnowszych komentarzy w masthead OPAC."
6757 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6758 msgstr "Ocenę tytułu (stopniowana w gwiazdkach) wyświetlaj"
6761 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6765 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6766 msgstr "w Widoku standardowym"
6769 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6773 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6774 msgstr "w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym"
6777 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6778 msgstr "Nie wyświetlaj"
6781 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6785 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6786 msgstr "danych bibliotekarza w OPAC, który zarządzał propozycja zakupu."
6789 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6793 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6794 msgstr "Nie zezwalaj"
6797 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6798 msgstr "użytkownikowi na dostęp do listy najczęściej wypożyczanych tytułów. Uwaga: Opcja w fazie eksperymentalnej, nie powinna być włączana w przypadku dużych kolekcji."
6801 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
6805 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
6809 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
6813 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
6817 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
6821 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
6825 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
6829 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
6832 # OPAC > Self Registration
6833 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6834 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
6836 # OPAC > Self Registration
6837 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6838 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a>nie wyświetlą się na ekranie samodzielnej rejestracji:"
6840 # OPAC > Self Registration
6841 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6844 # OPAC > Self Registration
6845 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6848 # OPAC > Self Registration
6849 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6850 msgstr "Nie zezwalaj"
6852 # OPAC > Self Registration
6853 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6856 # OPAC > Self Registration
6857 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6858 msgstr "Wyświetlaj dodatkowe instrukcje dla użytkownika, który zarejestrował się w OPAC (HTML jest dozwolony):"
6860 # OPAC > Self Registration
6861 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6862 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
6864 # OPAC > Self Registration
6865 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6866 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> muszą zostać wypełnione na ekranie samodzielnej rejestracji:"
6868 # OPAC > Self Registration
6869 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6870 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
6872 # OPAC > Self Registration
6873 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6874 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a>nie wyświetlą się na ekranie samodzielnej rejestracji:"
6876 # OPAC > Self Registration
6877 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6878 msgstr "Użyj kod kategorii użytkownika"
6880 # OPAC > Self Registration
6881 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6882 msgstr "jako domyślna kategoria użytkownika dla użytkownika zarejestrowanego w OPAC."
6884 # OPAC > Self Registration
6885 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6888 # OPAC > Self Registration
6889 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6890 msgstr "Nie sprawdzaj"
6892 # OPAC > Self Registration
6893 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6894 msgstr "e-maila użytkownika (borrowers.email) jako unikalnego przy samodzielnej rejestracji. E-mail nie zostanie zaakceptowany, jeśli istnieje już w bazie."
6896 # OPAC > Self Registration
6897 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6900 # OPAC > Self Registration
6901 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6902 msgstr "Usuń użytkowników zarejestrowanych przez OPAC, ale niezweryfikowanych po"
6904 # OPAC > Self Registration
6905 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6908 # OPAC > Self Registration
6909 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6910 msgstr "(oddziel branchcode separatorem |)."
6912 # OPAC > Self Registration
6913 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6914 msgstr "Włącz możliwość samodzielnej rejestracji dla następujących bibliotek:"
6916 # OPAC > Self Registration
6917 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6918 msgstr "Jeśli puste, wszystkie biblioteki będą brane pod uwagę."
6920 # OPAC > Self Registration
6921 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6922 msgstr "Wyświetl i wstępnie wypełniaj"
6924 # OPAC > Self Registration
6925 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6926 msgstr "Nie wyświetlaj i nie wypełniaj wstępnie"
6928 # OPAC > Self Registration
6929 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6930 msgstr "hasło i login w formularzu po samodzielnej rejestracji użytkownika."
6932 # OPAC > Self Registration
6933 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6936 # OPAC > Self Registration
6937 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6938 msgstr "Nie wymagaj"
6940 # OPAC > Self Registration
6941 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6944 # OPAC > Self Registration
6945 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
6949 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6950 msgstr "Użytkownik powinien zobaczyć opis opłaty jako "
6953 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6954 msgstr "Hasło do konta PayPal do otrzymania płatności "
6957 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6958 msgstr "Podpis do konta PayPal do otrzymania płatności "
6961 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6962 msgstr "Adres e-mail do otrzymania płatności PayPal "
6965 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6966 msgstr "Nie wyświetlaj"
6969 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6973 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6974 msgstr "'Cytat dnia' na stronie głównej OPAC"
6977 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6981 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6982 msgstr "Nie zezwalaj"
6985 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6986 msgstr "użytkownikowi na zamawianie książek z OPAC."
6988 # OPAC > Restricted page
6989 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6990 msgstr "Zawartość HTML Twojej ograniczonej strony"
6992 # OPAC > Restricted page
6993 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6994 msgstr "Dostęp z adresu IP zaczyna się od"
6996 # OPAC > Restricted page
6997 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6998 msgstr "nie musi być uwierzytelniony (przecinek oddziela - przykład: '127.0.0,127.0.1')"
7000 # OPAC > Restricted page
7001 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7004 # OPAC > Restricted page
7005 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7006 msgstr "jako tytuł Twojej ograniczonej strony (wyświetla się w menu nawigacji i w nagłówku ograniczonej strony)"
7009 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7013 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7017 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7018 msgstr "ograniczaj użytkownikowi wyszukiwanie tylko w bibliotece/filii, do której jest zapisany."
7020 # OPAC > Shelf Browser
7021 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7024 # OPAC > Shelf Browser
7025 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7028 # OPAC > Shelf Browser
7029 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7030 msgstr "kodu kolekcji egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
7032 # OPAC > Shelf Browser
7033 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7036 # OPAC > Shelf Browser
7037 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7040 # OPAC > Shelf Browser
7041 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7042 msgstr "biblioteki macierzystej egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
7044 # OPAC > Shelf Browser
7045 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7048 # OPAC > Shelf Browser
7049 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7052 # OPAC > Shelf Browser
7053 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7054 msgstr "lokalizacji egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
7057 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7061 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7065 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7066 msgstr "inicjał imienia i nazwiska"
7069 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7070 msgstr "imię i nazwisko"
7073 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7077 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7078 msgstr "bez nazwiska"
7081 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7082 msgstr "użytkownika przy komentarzu w OPAC."
7085 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7089 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7090 msgstr "Nie wyświetlaj"
7093 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7097 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7098 msgstr "avatar(a) użytkownika obok komentarza w OPAC. Avatar zostanie wyszukany na www.libravatar.org używając adresu e-mail użytkownika."
7101 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
7105 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
7109 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7110 msgstr "linki do portali społecznościowych w Widoku standardowym w OPAC"
7113 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
7114 msgstr "Nie zachowuj"
7117 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
7121 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7122 msgstr "ostatniego użytkownika zwracającego egzemplarz. Ustawienie jest niezależne od opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7125 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7129 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7133 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7134 msgstr "Śledź anonimowo"
7137 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7138 msgstr "linki, w które klika użytkownik"
7141 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7142 msgstr "Nie wyświetlaj"
7145 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7149 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7150 msgstr "egzemplarze zagubione w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym OPAC."
7153 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7157 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7158 msgstr "wyników wyszukiwania w RSS."
7161 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7165 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7166 msgstr "Nie zezwalaj"
7169 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7170 msgstr "użytkownikowi na przechowywanie egzemplarzy w tymczasowym Schowku w OPAC."
7173 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7174 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w stopce na wszystkich stronach OPAC:"
7177 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7178 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w nagłówku na wszystkich stronach OPAC:"
7181 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7182 msgstr "Użyj arkusza stylów CSS /css/"
7185 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7186 msgstr "na wszystkich stronach OPAC zamiast domyślnego css (jeśli pozostawisz puste, używany będzie domyślny). Wpisz nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu albo URL rozpoczynający się od <code>http://</code> (jeśli plik jest na zdalnym serwerze). Jeśli wpiszesz tylko nazwę pliku, plik powinien być w podkatalogu css dla każdego aktywnego motywu i języka wewnątrz katalogu szablonów Koha. Pełna ścieżka dostępu powinna zaczynać się od HTTP."
7189 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7193 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7194 msgstr "Nie zezwalaj"
7197 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7198 msgstr "użytkownikowi na przeglądanie wcześniejszych wypożyczeń."
7201 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7202 msgstr "Użyj motywu"
7205 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7209 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7213 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7214 msgstr "Nie zezwalaj"
7217 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7218 msgstr "użytkownikowi na logowanie się do OPAC."
7221 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7225 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7226 msgstr "Nie zezwalaj"
7229 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7230 msgstr "użytkownikowi na dodawanie komentarzy przy egzemplarzu w OPAC."
7233 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7237 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7238 msgstr "Nie zezwalaj"
7241 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7242 msgstr "użytkownikowi na składanie propozycji zakupu w OPAC."
7245 msgid "patrons.pref"
7246 msgstr "patrons.pref"
7249 msgid "patrons.pref General"
7253 msgid "patrons.pref Privacy"
7257 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7261 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7262 msgstr "Nie zezwalaj"
7265 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7266 msgstr "bibliotekarzowi na ustawianie opiekunowi podglądu wypożyczeń użytkownika (podopiecznego) w OPAC."
7269 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7270 msgstr "Nie wysyłaj"
7273 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7277 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7278 msgstr "e-maila do nowo zapisanych użytkowników ze szczegółowymi informacjami o koncie."
7281 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7285 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7286 msgstr "alternatywnego"
7289 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7290 msgstr "numer karty jako"
7293 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7294 msgstr "pierwszego poprawnego"
7297 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7301 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7302 msgstr "adresu e-mail użytkownika, by wysyłać mu wiadomości."
7305 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7306 msgstr "pracowniczego"
7309 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7310 msgstr "(oddziel kolumny znakiem \"|\")"
7313 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7317 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7318 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> muszą zostać wypełnione na ekranie samodzielnej rejestracji:"
7321 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7322 msgstr "Gdy ważność konta jest odnawiana, ustaw nową datę wygaśnięcia na"
7325 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7326 msgstr "bieżącą datę."
7329 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7330 msgstr "bieżącą datę wygaśnięcia konta użytkownika."
7333 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7334 msgstr "póżniejszą datę bieżącą i wygaśnięcia."
7337 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7338 msgstr "(oddziel kolumny znakiem \"|\")"
7341 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7342 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> nie wyświetlą się na ekranie samodzielnej rejestracji:"
7345 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7346 msgstr "(oddziel wybory znakiem \"|\")"
7349 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7350 msgstr "Tytuły użytkowników mogą być następujące:"
7353 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7354 msgstr "Długość numeru karty użytkownika"
7357 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7358 msgstr "Jeśli 'cardnumber' jest zawarty w liście opcji BorrowerMandatoryField, minimalna długość karty, jeśli nie określono inaczej, to jeden. Maksymalna długość wynosi tyle ile rozmiar pola w bazie danych czyli 32."
7361 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7362 msgstr "Wprowadź pojedynczą liczbą, by określić właściwą długość lub zakres oddzielony przecinkiem (np. 'Min,Max'), lub tylko maksymalną długość numeru karty (np. 'Max')."
7365 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7366 msgstr " sprawdzaj historię wypożyczania użytkownika, by zobaczyć który egzemplarz był wypożyczony najpierw."
7369 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7373 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7377 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7381 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7385 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7386 msgstr "Oddziel przecinkiem listę zdefiniowanych domyślnych pól używanych podczas wyszukiwania użytkowników"
7389 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7390 msgstr "Umożliw wczytanie"
7393 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7394 msgstr "Nie umożliwiaj wgrywania i dołączania"
7397 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7398 msgstr "dowolnych plików do konta użytkownika."
7401 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7405 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7409 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7413 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7414 msgstr "Nie zezwalaj"
7417 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7421 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7425 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7426 msgstr "Nie wyświetlaj ustawień"
7429 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7430 msgstr "Wyświetlaj ustawienia"
7433 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7437 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7441 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7445 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7446 msgstr "szukanie, modyfikowania i wyświetlanie dodatkowych atrybutów użytkowników."
7449 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7450 msgstr "Blokuj konto użytkownika, jeśli"
7453 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7454 msgstr "próba logowania nie powiodła się."
7457 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
7461 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
7465 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send messages by SMS if no patron email is defined"
7469 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7473 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7474 msgstr "Nie obciążaj"
7477 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7478 msgstr "opłatą za konto, kiedy użytkownik zmienia kategorię."
7481 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7485 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7489 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7493 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7497 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7501 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7505 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7506 msgstr "Puste pole oznacza brak limitu. Należności za przetrzymanie poszczególnych egzemplarzy są definiowane w module Udostępnianie."
7509 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7510 msgstr "Maksymalna kara za przetrzymanie wszystkich egzemplarzy:"
7513 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7514 msgstr "[% local_currency %]."
7517 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7521 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7522 msgstr "Wyślij powiadomienie o wygaśnięciu konta"
7525 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7526 msgstr "dni wcześniej."
7529 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7530 msgstr "Wyświetlaj powiadomienie użytkownikowi jeśli jego konto za nie długo wygaśnie lub wygasło"
7533 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7537 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7538 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
7541 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7542 msgstr "dodaj pola w formularzu skróconym dodawania użytkownika. Wyświetla tylko pola wysmagane i pola określone tutaj. W formularzu opiekuna będą się wyświetlać odpowiednie pola, indywidualne pola w formularzu będą ignorowane."
7545 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7546 msgstr "Domyślnie pokazuj"
7549 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7550 msgstr "rezultatów na stronę w interfejsie bibliotekarza."
7553 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7557 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7561 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7565 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7569 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7573 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7577 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7581 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7582 msgstr "(Musi zwierać przynajmniej jedną cyfrę, jedną małą i wielką literę)."
7585 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7586 msgstr "Nie wymagaj"
7589 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7593 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7594 msgstr "silnego hasła dla pracowników i użytkowników."
7597 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7601 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7602 msgstr "Użyj SMS::Send::"
7605 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7606 msgstr "do wysyłania wiadomości SMS."
7609 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7613 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7617 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7621 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7625 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7626 msgstr "(oddziel pola separatorem |, bez spacji |). Domyślnie, jeśli puste: location|itype|ccode"
7629 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7630 msgstr "Pokaż następujące pola z tabeli bazy danych egzemplarzy jako kolumny w zakładkach statystyk w koncie użytkownika: "
7633 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7637 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7641 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7642 msgstr "powiadomienia telefoniczne dla użytkowników, przy wykorzystaniu Talking Tech i-tiva (aktualnie są obsługiwane powiadomienia o przetrzymaniach, wcześniejszych zwrotach i zamówieniach)."
7645 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7649 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7653 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7657 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7658 msgstr "aktywność użytkownika."
7661 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
7665 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
7669 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
7673 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
7677 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7681 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7685 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7689 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7693 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7694 msgstr "Wstaw domyślny numer"
7697 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7698 msgstr "Nie wstawiaj domyślnego numeru"
7701 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7702 msgstr "w polu numeru karty na ekranie dodawania nowego użytkownika, następny po istniejącym (np.: domyślnie w polu pojawi się 26345000012942, jeśli obecnie najwyższym używanym numerem karty jest 26345000012941)."
7705 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7706 msgstr "(oddziel wybory znakiem \"|\"). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję."
7709 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7710 msgstr "Gwarantami mogą być:"
7713 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7717 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7718 msgstr "Nie zezwalaj"
7721 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7722 msgstr "bibliotekarzom na dostęp do historii wypożyczeń i zamówień użytkowników (historia jest przechowywana, zależnie od zaznaczonej opcji)."
7725 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7726 msgstr "Hasła logowania dla pracowników i użytkowników muszą mieć przynajmniej"
7729 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7733 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7737 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7738 msgstr "Nie zezwalaj,"
7741 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7742 msgstr "by zdjęcia zostały wczytane i były widoczne przy użytkowniku w interfejsie bibliotekarza."
7745 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7746 msgstr "Przechowuj i wyświetlaj"
7749 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7750 msgstr "Nie przechowuj i nie wyświetlaj"
7753 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7754 msgstr "nazwiska wielkimi literami."
7757 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7761 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7762 msgstr "Nie zezwalaj"
7765 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7766 msgstr "bibliotekarzom generować kartę odejścia użytkownikowi i użytkownikowi na wysłanie prośby o kartę odejścia."
7769 msgid "searching.pref"
7770 msgstr "Wyszukiwanie"
7772 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7773 msgid "searching.pref Did you Mean/Spell checking"
7776 # Searching > Features
7777 msgid "searching.pref Features"
7780 # Searching > Results Display
7781 msgid "searching.pref Results Display"
7782 msgstr "Wyświetlanie wyników (Dostosuj wyszukiwanie)"
7784 # Searching > Search Form
7785 msgid "searching.pref Search Form"
7786 msgstr "Formularz wyszukiwania"
7788 # Searching > Search Form
7789 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7790 msgstr "Na przykład, aby ograniczyć wybór języków do włoskiego i francuskiego, wprowadź <em>ita|fre</em>."
7792 # Searching > Search Form
7793 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7794 msgstr "kodów języków ISO 639-2 (oddziel wartości | lub ,)."
7796 # Searching > Search Form
7797 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7798 msgstr "W module wyszukiwania zaawansowanego ogranicz języki na liście rozwijanej do"
7800 # Searching > Search Form
7801 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7802 msgstr "<em>Obecnie obsługiwane wartości</em>: Typy dokumentów (<strong>itemtypes</strong>), Kody Kolekcji (<strong>ccode</strong>) i Lokalizacja (<strong>loc</strong>)."
7804 # Searching > Search Form
7805 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7806 msgstr "Pokaż zakładki w OPAC i w pracowniczym zaawansowanym wyszukiwaniu, by ograniczyć wyszukiwanie do:"
7808 # Searching > Search Form
7809 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7810 msgstr "(oddziel wartości znakiem \"|\"). Zakładki pojawiają się w podanej kolejności.<br/>"
7812 # Searching > Features
7813 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7816 # Searching > Features
7817 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7820 # Searching > Features
7821 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7824 # Searching > Results Display
7825 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7826 msgstr "Wyświetlaj fasety dla"
7828 # Searching > Results Display
7829 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7830 msgstr "biblioteki macierzystej i bieżącej"
7832 # Searching > Results Display
7833 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7834 msgstr "obecnej biblioteki"
7836 # Searching > Results Display
7837 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7838 msgstr "biblioteki głównej"
7840 # Searching > Features
7841 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7842 msgstr "Nie przechowuj"
7844 # Searching > Features
7845 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7848 # Searching > Features
7849 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7850 msgstr "historii/-ę wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza."
7852 # Searching > Results Display
7853 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7854 msgstr "Ogranicz długość fasetów do"
7856 # Searching > Results Display
7857 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7858 msgstr "znaków w OPAC/interfejsie bibliotekarza."
7860 # Searching > Results Display
7861 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7864 # Searching > Results Display
7865 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7866 msgstr "fasety dla każdej kategorii."
7868 # Searching > Features
7869 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7870 msgstr "<i>see from</i> (odrzucone formy haseł wzorcowych) przy wyszukiwaniu. Uwaga: zmiana opcji wymaga przebudowania indeksu wyszukiwarki."
7872 # Searching > Features
7873 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7874 msgstr "Nie uwzględniaj"
7876 # Searching > Features
7877 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7878 msgstr "Uwzględniaj"
7880 # Searching > Search Form
7881 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7884 # Searching > Search Form
7885 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7888 # Searching > Search Form
7889 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7890 msgstr "operatora 'phr' w wyszukiwaniu sygnatur i numerów znormalizowanych w interfejsie bibliotekarza"
7892 # Searching > Search Form
7893 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7896 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7897 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
7900 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7901 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
7904 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7905 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
7908 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7909 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
7912 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7913 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
7916 # Searching > Search Form
7917 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7920 # Searching > Search Form
7921 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7924 # Searching > Search Form
7925 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7926 msgstr "Ładuj niezapisaną historię dla następnego użytkownika."
7928 # Searching > Search Form
7929 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7930 msgstr "historię dla następnego klienta."
7932 # Searching > Results Display
7933 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7934 msgstr "<br/>Statusy dostępności egzemplarzy w wynikach wyszukiwania wyświetlają się niepoprawnie, jeśli rekordy posiadają więcej egzemplarzy niż w ustawionym limicie. Statusy wyświetlają się poprawnie w szczegółach rekordu."
7936 # Searching > Results Display
7937 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7938 msgstr "<br/>Pozostaw puste dla nieustawiania limitu."
7940 # Searching > Results Display
7941 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7942 msgstr "Dla rekordów z dużą ilością podpiętych egzemplarzy, sprawdzaj dostępność dla pierwszych"
7944 # Searching > Results Display
7945 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7946 msgstr "egzemplarzy."
7948 # Searching > Results Display
7949 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7950 msgstr "Nie wyświetlaj"
7952 # Searching > Results Display
7953 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7956 # Searching > Results Display
7957 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7958 msgstr "bibliotekę/-ki (w której znajduje się egzemplarz), lokalizacji/-ę i sygnatury/-ę w rezultatach wyszukiwań OPAC."
7960 # Searching > Search Form
7961 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7964 # Searching > Search Form
7965 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7968 # Searching > Search Form
7969 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7970 msgstr "operatora \"phr\" w wyszukiwaniu sygnatur i numerów znormalizowanych w OPAC"
7972 # Searching > Search Form
7973 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7976 # Searching > Results Display
7977 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7980 # Searching > Results Display
7981 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7982 msgstr "Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w OPAC ze względu na:"
7984 # Searching > Results Display
7985 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7988 # Searching > Results Display
7989 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7992 # Searching > Results Display
7993 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7996 # Searching > Results Display
7997 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7998 msgstr "datę dodania"
8000 # Searching > Results Display
8001 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8002 msgstr "datę publikacji"
8004 # Searching > Results Display
8005 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8008 # Searching > Results Display
8009 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8012 # Searching > Results Display
8013 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8016 # Searching > Results Display
8017 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8018 msgstr "relewantność"
8020 # Searching > Results Display
8021 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8024 # Searching > Results Display
8025 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8026 msgstr "całkowitą liczbę wypożyczeń"
8028 # Searching > Results Display
8029 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8030 msgstr "Domyślnie wyświetl"
8032 # Searching > Results Display
8033 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8034 msgstr "wyniki/-ów na stronie wyszukiwania w OPAC."
8036 # Searching > Features
8037 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8040 # Searching > Features
8041 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8042 msgstr "PazPar2, by grupować podobne wyniki w OPAC. Opcja wymaga, by PazPar2 zostało ustawione i uruchomione."
8044 # Searching > Features
8045 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8048 # Searching > Features
8049 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8050 msgstr "<br />(znak * może być użyty jako:<cite>Mal*</cite> albo <cite>*rstwo</cite>.)"
8052 # Searching > Features
8053 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8054 msgstr "Wykonuj wyszukiwanie wieloznaczne (przy wyszukiwaniu np. <cite>Har</cite> można dopasować też <cite>Harry</cite> i <cite>harp</cite>)"
8056 # Searching > Features
8057 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8058 msgstr "automatycznie."
8060 # Searching > Features
8061 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8062 msgstr "tylko wtedy, gdy zastosowano *."
8064 # Searching > Features
8065 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8068 # Searching > Features
8069 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8072 # Searching > Features
8073 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8074 msgstr "podczas wyszukiwania dopasować podobne/-ych słowa/słowa (przy wyszukiwaniu np. <cite>plan</cite> można dopasować też <cite>plon</cite> i <cite>pan</cite>, WYMAGANIA: ZEBRA)."
8076 # Searching > Features
8077 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8080 # Searching > Features
8081 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8084 # Searching > Features
8085 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8086 msgstr "dopasować słowa/słów o tym samym rdzeniu (przy wyszukiwaniu np. <cite>malarz</cite> można dopasować też <cite>malarstwo</cite> i <cite>malarski</cite>; WYMAGA: ZEBRA)."
8088 # Searching > Features
8089 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8092 # Searching > Features
8093 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8096 # Searching > Features
8097 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
8098 msgstr "sortowanie wyników według zgodności z tematem (WYMAGANA ZEBRA)."
8100 # Searching > Results Display
8101 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
8102 msgstr "Jeśli wyszukujesz w indeksie ISBN,"
8104 # Searching > Results Display
8105 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
8106 msgstr "nie wyświetlaj"
8108 # Searching > Results Display
8109 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
8110 msgstr "wszystkich kombinacji ISBN. Uwaga opcja nie działa poprawnie, jeśli UseQueryParser jest włączone."
8112 # Searching > Results Display
8113 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
8116 # Searching > Features
8117 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
8118 msgstr "Nie wymuszaj wyszukiwania"
8120 # Searching > Features
8121 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
8122 msgstr "Wymuszaj wyszukiwanie"
8124 # Searching > Features
8125 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
8126 msgstr "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza haseł przedmiotowych tylko w obrębie dokładnie dopasowanych podpól."
8128 # Searching > Features
8129 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
8130 msgstr "Nie uwzględniaj określników"
8132 # Searching > Features
8133 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
8134 msgstr "Uwzględnij określniki"
8136 # Searching > Features
8137 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
8138 msgstr "w wyszukiwaniach generowanych przez kliknięcie w hasło przedmiotowe."
8140 # Searching > Results Display
8141 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
8142 msgstr "Użyj następującego tekstu do rozdzielania autorów w UNIMARC w okienku wyszukiwania"
8144 # Searching > Features
8145 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
8146 msgstr "indeksowania ICU Zebra. Uwaga: Opcja nie wpływa na indeksowanie Zebra. Włączenie opcji powiadomi system, że aktywowałeś indeksowanie ICU (system sam tego nie rozpozna)."
8148 # Searching > Features
8149 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
8152 # Searching > Features
8153 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
8156 # Searching > Features
8157 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
8160 # Searching > Features
8161 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
8164 # Searching > Features
8165 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
8166 msgstr "używać modułu QueryParser do analizowania zapytań. Zauważ, że włączenie tej opcji nie wpłynie na pracę systemu, jeśli nie masz zainstalowanego QueryParser."
8168 # Searching > Results Display
8169 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8172 # Searching > Results Display
8173 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8174 msgstr "Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza ze względu na:"
8176 # Searching > Results Display
8177 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8180 # Searching > Results Display
8181 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8184 # Searching > Results Display
8185 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8188 # Searching > Results Display
8189 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8190 msgstr "datę dodania"
8192 # Searching > Results Display
8193 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8194 msgstr "datę publikacji"
8196 # Searching > Results Display
8197 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8200 # Searching > Results Display
8201 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8204 # Searching > Results Display
8205 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8208 # Searching > Results Display
8209 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8210 msgstr "relewantność"
8212 # Searching > Results Display
8213 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8216 # Searching > Results Display
8217 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8218 msgstr "całkowitą liczbę wypożyczeń"
8220 # Searching > Results Display
8221 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8222 msgstr "Nie wyświetlaj liczby"
8224 # Searching > Results Display
8225 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8226 msgstr "Wyświetlaj liczbę"
8228 # Searching > Results Display
8229 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8230 msgstr "fasetów. Trafność tych liczb zależy od ustawionej wartości w opcji maxRecordsForFacets. Dotyczy OPAC i interfejsu bibliotekarza."
8232 # Searching > Search Form
8233 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8234 msgstr "'Więcej opcji' na stronach wyszukiwania zaawansowanego w OPAC i interfejsie bibliotekarza."
8236 # Searching > Search Form
8237 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8240 # Searching > Search Form
8241 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8242 msgstr "nie wyświetlaj"
8244 # Searching > Search Form
8245 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8248 # Searching > Results Display
8249 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8252 # Searching > Results Display
8253 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8256 # Searching > Results Display
8257 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8258 msgstr "Stwórz fasety na podstawie"
8260 # Searching > Results Display
8261 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8262 msgstr "rekordów z wyników wyszukiwania."
8264 # Searching > Results Display
8265 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8266 msgstr "Domyślnie wyświetlaj"
8268 # Searching > Results Display
8269 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8270 msgstr "wyników na stronie w interfejsie bibliotekarza."
8273 msgid "serials.pref"
8277 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8281 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8282 msgstr "ostatnie numery dla prenumeraty w OPAC."
8285 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8289 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8290 msgstr "Nie dodawaj"
8293 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8297 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8298 msgstr "Nie zamawiaj"
8301 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8305 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8306 msgstr "otrzymane czasopismo, gdy znajduje się na liście obiegu."
8309 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8310 msgstr "Uwzględnij następującą uwagę we wszystkich listach obiegu:"
8313 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8317 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8321 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8322 msgstr "właściwości/form list(y) obiegu w module 'Czasopisma'."
8325 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8329 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8330 msgstr "ostatnie numery czasopisma w interfejsie bibliotekarza."
8333 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8334 msgstr "Lista pól, które nie muszą być skopiowane, gdy prenumerata jest powielana, (oddziel pola separatorem |)"
8337 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8338 msgstr "Wyświetlaj informacje o prenumeracie czasopisma w widoku"
8341 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8342 msgstr "Skróconej historii"
8345 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8346 msgstr "Pełnej historii"
8349 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8353 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8354 msgstr "Nie zmieniaj"
8357 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8361 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8362 msgstr "automatycznie czasopismo na dostępne podczas otrzymywania nowego numeru czasopisma. Poprzedni numer można ustawić na inny typ dokumentu podczas otrzymywania nowego numeru. Zauważ, że opcja item-level_itypes musi być ustawiona na określony egzemplarz."
8365 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8366 msgstr "zakładkę zamówień"
8369 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8370 msgstr "zakładkę kolekcji czasopism"
8373 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8377 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8378 msgstr "zakładkę prenumeraty"
8381 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8382 msgstr "jako domyślną zakładkę dla czasopism w OPAC. Pamiętaj, że zakładka „Kolekcja Czasopism” jest dostępna wyłącznie dla UNIMARC."
8385 msgid "staff_client.pref"
8386 msgstr "Interfejs bibliotekarza"
8388 # Staff Client > Appearance
8389 msgid "staff_client.pref Appearance"
8392 # Staff Client > Options
8393 msgid "staff_client.pref Options"
8396 # Staff Client > Options
8397 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8400 # Staff Client > Options
8401 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8404 # Staff Client > Options
8405 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8406 msgstr "alerty dźwiękowe dla akcji zdefiniowanych w sekcji Alertów dźwiękowych w Administracji."
8408 # Staff Client > Appearance
8409 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8410 msgstr "Uwaga: opcja OPACXSLT musi być włączona."
8412 # Staff Client > Appearance
8413 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8414 msgstr "w wynikach wyszukiwania i Widoku standardowym"
8416 # Staff Client > Appearance
8417 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8418 msgstr "w Widoku standardowym"
8420 # Staff Client > Appearance
8421 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8422 msgstr "Wyświetl URL w polu 856u jako obraz: "
8424 # Staff Client > Appearance
8425 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8428 # Staff Client > Appearance
8429 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8430 msgstr "w wynikach wyszukiwania"
8432 # Staff Client > Appearance
8433 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8434 msgstr "Nie wyświetlaj formatu, odbiorców i ikony"
8436 # Staff Client > Appearance
8437 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8438 msgstr "Wyświetlaj format, odbiorców i ikony"
8440 # Staff Client > Appearance
8441 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8442 msgstr "typów materiałów na stronie wyników i w widoku standardowym XSLT MARC21 w interfejsie bibliotekarza."
8444 # Staff Client > Options
8445 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8446 msgstr "Nie wyświetlaj"
8448 # Staff Client > Options
8449 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8452 # Staff Client > Options
8453 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8454 msgstr "w Widoku standardowym albo na ekranie 'Zamów' nazwisk(a) użytkowników, którzy wypożyczyli egzemplarze albo je zamówili."
8456 # Staff Client > Options
8457 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8458 msgstr "Nie wyświetlaj"
8460 # Staff Client > Options
8461 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8464 # Staff Client > Options
8465 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8466 msgstr "pola wyszukiwawcze dla 'Wyszukaj w katalogu'."
8468 # Staff Client > Appearance
8469 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8470 msgstr "Wyświetl następujący HTML w div na dole strony głównej w module udostępniania:"
8472 # Staff Client > Appearance
8473 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8474 msgstr "Użyj obrazu z"
8476 # Staff Client > Appearance
8477 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8478 msgstr "jako faviconu w interfejsie bibliotekarza. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>.)"
8480 # Staff Client > Appearance
8481 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8482 msgstr "Wyświetl następujący tekst jako HTML po lewej stronie od menu 'Więcej' u góry każdej strony w interfejsie bibliotekarza (powinna to być lista linków; możesz też pozostawić puste):"
8484 # Staff Client > Appearance
8485 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8486 msgstr "Wyświetl następujący HTML w div na dole strony głównej w module raporty."
8488 # Staff Client > Appearance
8489 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8490 msgstr "Uwzględnij następujący JavaScript do drukowania rewersów. Zobacz szczegóły opisu w <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> i ewentualnie Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>dokumentacja jsPrintSetup</a>:"
8492 # Staff Client > Appearance
8493 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8494 msgstr "Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach interfejsu bibliotekarza:"
8496 # Staff Client > Appearance
8497 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8498 msgstr "Uwzględnij poniższy JavaScript na wszystkich stronach interfejsu bibliotekarza:"
8500 # Staff Client > Appearance
8501 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8502 msgstr "Wyświetl następujący tekst jako HTML w osobnej kolumnie na głównej stronie interfejsu bibliotekarza:"
8504 # Staff Client > Appearance
8505 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8506 msgstr "Uwzględnij arkusze stylów z"
8508 # Staff Client > Appearance
8509 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8510 msgstr "w rewersach zamówień i wypożyczeniach. (Powinien to być kompletny URL, począwszy od <code>http://</code>.)"
8512 # Staff Client > Options
8513 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8516 # Staff Client > Options
8517 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8520 # Staff Client > Options
8521 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8522 msgstr "okno do zaznaczania egzemplarzy w widoku standardowym rekordu."
8524 # Staff Client > Appearance
8525 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8526 msgstr "Wyświetlaj wybór języka w "
8528 # Staff Client > Appearance
8529 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8530 msgstr "w nagłówku i stopce"
8532 # Staff Client > Appearance
8533 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8534 msgstr "jedynie w stopce"
8536 # Staff Client > Appearance
8537 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8540 # Staff Client > Appearance
8541 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8544 # Staff Client > Options
8545 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8546 msgstr "Nie wyświetlaj"
8548 # Staff Client > Options
8549 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8552 # Staff Client > Options
8553 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8554 msgstr "edytor WYSIWYG, kiedy modyfikujesz pewne opcje ustawień w HTML."
8556 # Staff Client > Appearance
8557 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8560 # Staff Client > Appearance
8561 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8562 msgstr "Wyświetl szczegółowe informacje w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
8564 # Staff Client > Appearance
8565 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8566 msgstr "<br />Opcje:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Pozostaw puste</a> for \"no xslt\"</li><li>wprowadź \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">domyślnie</a>\" dla jednego domyślnego</li><li> załączyć ścieżkę do zdefiniowanego pliku xslt</li><li>załączyć URL dla zewnętrznego specyficznego stylu.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpione beżącym językiem interfejsu"
8568 # Staff Client > Appearance
8569 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8570 msgstr "Wyświetl listy w interfejsie bibliotekarza używając stylu XSLT w: "
8572 # Staff Client > Appearance
8573 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8576 # Staff Client > Appearance
8577 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8578 msgstr "Wyświetl wyniki w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
8580 # Staff Client > Appearance
8581 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8582 msgstr "Użyj plików z katalogu"
8584 # Staff Client > Appearance
8585 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8586 msgstr "w katalogu szablonu, zamiast <code>includes/</code>. (Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)"
8588 # Staff Client > Options
8589 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8590 msgstr "Nie wyświetlaj schowka"
8592 # Staff Client > Options
8593 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8594 msgstr "Wyświetlaj schowek"
8596 # Staff Client > Options
8597 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8598 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
8600 # Staff Client > Appearance
8601 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8602 msgstr "Uwzględnij dodatkowy arkusz stylów CSS"
8604 # Staff Client > Appearance
8605 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8606 msgstr ", aby nadpisać konfigurację zawartą w domyślnym arkuszu stylów (zostaw puste, aby wyłączyć opcję.) Wpisz samą nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu lokalnego lub kompletny adres URL rozpoczynający się od <code>http://</code> (jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
8608 # Staff Client > Appearance
8609 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8610 msgstr "Użyj arkusza stylów CSS"
8612 # Staff Client > Appearance
8613 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8614 msgstr "na wszystkich stronach w interfejsie bibliotekarza, zamiast domyślnego css, który jest używany, gdy pole jest puste. Wprowadź nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu lokalnego lub kompletny URL, zaczynający się od <code>http://</code> (jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
8616 # Staff Client > Options
8617 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8620 # Staff Client > Options
8621 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8624 # Staff Client > Options
8625 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8628 # Staff Client > Appearance
8629 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8630 msgstr "Interfejs bibliotekarza jest zlokalizowany w"
8632 # Staff Client > Appearance
8633 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8634 msgstr "Powinien to być kompletny URL, zaczynający się od http:// lub https:// Nie może zawierać końcowego ukośnika w adresie URL. (Musi być poprawnie wypełniony dla CAS, svc i load_testing by działał)."
8636 # Staff Client > Appearance
8637 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8638 msgstr "Użyj motywu"
8640 # Staff Client > Appearance
8641 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8642 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
8644 # Staff Client > Options
8645 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8648 # Staff Client > Options
8649 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8650 msgstr "Nie zezwalaj"
8652 # Staff Client > Options
8653 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8654 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku ISBD."
8656 # Staff Client > Options
8657 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8660 # Staff Client > Options
8661 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8662 msgstr "Nie zezwalaj"
8664 # Staff Client > Options
8665 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8666 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku MARC z etykietami."
8668 # Staff Client > Options
8669 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8672 # Staff Client > Options
8673 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8674 msgstr "Nie zezwalaj"
8676 # Staff Client > Options
8677 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8678 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku MARC."
8684 # Tools > Batch item
8685 msgid "tools.pref Batch item"
8686 msgstr "Grupa egzemplarzy"
8689 msgid "tools.pref News"
8690 msgstr "Aktualności"
8692 # Tools > Patron cards
8693 msgid "tools.pref Patron cards"
8694 msgstr "Konto użytkownika"
8697 msgid "tools.pref Reports"
8701 msgid "tools.pref Upload"
8702 msgstr "Ładowanie plików"
8704 # Tools > Patron cards
8705 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8706 msgstr "Ogranicz przechowywane w bazie danych obrazy kreatora do"
8708 # Tools > Patron cards
8709 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8712 # Tools > Batch item
8713 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8716 # Tools > Batch item
8717 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8718 msgstr "pozycje w pojedynczej grupie usuwanych egzemplarzy."
8720 # Tools > Batch item
8721 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
8724 # Tools > Batch item
8725 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
8728 # Tools > Batch item
8729 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8730 msgstr "Przetwarzaj"
8732 # Tools > Batch item
8733 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8734 msgstr "pozycje w pojedynczej grupie modyfikowanych egzemplarzy."
8737 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8738 msgstr "w OPAC i w Interfejsie bibliotekarza"
8741 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8742 msgstr "nie wyświetlaj nigdzie"
8745 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8746 msgstr "tylko w OPAC"
8749 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8750 msgstr "Wyświetl autora opublikowanej aktualności:"
8753 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8754 msgstr "tylko w Interfejsie bibliotekarza"
8757 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8758 msgstr "Domyślnie, wyświetlaj"
8761 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8762 msgstr "raporty na stronie Zapisanych raportów."
8765 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8766 msgstr "Automatycznie usuwaj tymczasowe pliki starsze niż"
8769 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8770 msgstr "dni (zadanie cleanup_database na cronie). UWAGA: Jeśli pozostawisz to pole puste, żadne pliki nie będą usuwane. Jeśli ustawisz 0, usuwane będą wszystkie tymczasowe pliki."
8773 msgid "web_services.pref"
8774 msgstr "Usługi sieciowe"
8776 # Web services > ILS-DI
8777 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8780 # Web services > IdRef
8781 msgid "web_services.pref IdRef"
8782 msgstr "Usługi sieciowe"
8784 # Web services > Mana KB
8785 msgid "web_services.pref Mana KB"
8788 # Web services > OAI-PMH
8789 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8792 # Web services > REST API
8793 msgid "web_services.pref REST API"
8796 # Web services > Reporting
8797 msgid "web_services.pref Reporting"
8798 msgstr "Raportowanie"
8800 # Web services > Mana KB
8801 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
8804 # Web services > ILS-DI
8805 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8808 # Web services > ILS-DI
8809 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8812 # Web services > ILS-DI
8813 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8814 msgstr "usługi ILS-DI dla użytkowników OPAC. (dostępne na: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8816 # Web services > ILS-DI
8817 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8820 # Web services > ILS-DI
8821 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8822 msgstr "na korzystanie z usług ILS-DI (gdy włączone). Oddziel adresy IP przecinkami, ale bez spacji. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz dokonywać ograniczeń."
8824 # Web services > IdRef
8825 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8828 # Web services > IdRef
8829 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8832 # Web services > IdRef
8833 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8834 msgstr "Opcja dostępna dla UNIMARC."
8836 # Web services > IdRef
8837 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8838 msgstr "IdRef dostępne w Widoku standardowym w Opac. IdRef zezwala przeszukiwać hasła wzorcowe z bazy danych Sudoc."
8840 # Web services > Mana KB
8841 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
8844 # Web services > Mana KB
8845 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
8848 # Web services > Mana KB
8849 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
8852 # Web services > Mana KB
8853 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
8856 # Web services > Mana KB
8857 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
8860 # Web services > Mana KB
8861 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
8864 # Web services > OAI-PMH
8865 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8866 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> w Koha."
8868 # Web services > OAI-PMH
8869 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8872 # Web services > OAI-PMH
8873 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8876 # Web services > OAI-PMH
8877 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8880 # Web services > OAI-PMH
8881 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8884 # Web services > OAI-PMH
8885 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8888 # Web services > OAI-PMH
8889 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8890 msgstr "automatyczne aktualizowanie ustawień OAI-PMH, gdy rekord bibliograficzny jest tworzony albo aktualizowany."
8892 # Web services > OAI-PMH
8893 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8894 msgstr "Jeśli ustawienie pozostanie puste, Serwer OAI Koha działa w zwykłym trybie. W przeciwnym razie pracuje w trybie rozszerzonym, w którym możliwe jest stosowanie parametrów innych formatów niż marcxml albo DublinCore. OAI-PMH:ConfFile precyzuje konfiguracje pliku YAML, który gromadzi listy dostępnych formatów metadanych i plik XSL, używane do tworzenia ich z rekordów marcxml."
8896 # Web services > OAI-PMH
8897 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8898 msgstr "Plik konfiguracyjny YAML:"
8900 # Web services > OAI-PMH
8901 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8904 # Web services > OAI-PMH
8905 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8906 msgstr "Tabela deletedbiblio w Koha:"
8908 # Web services > OAI-PMH
8909 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8910 msgstr "może być wyczyszczona bądź zredukowana (rekordy nietrwałe)"
8912 # Web services > OAI-PMH
8913 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8914 msgstr "nie będzie nigdy czyszczona bądź redukowana (rekordy trwałe)"
8916 # Web services > OAI-PMH
8917 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8918 msgstr "nie zawiera żadnych danych (brak rekordów)"
8920 # Web services > OAI-PMH
8921 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8922 msgstr "Wyświetl tylko"
8924 # Web services > OAI-PMH
8925 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8926 msgstr "wyników jednocześnie jako odpowiedź na pytanie ListRecords albo ListIdentifiers."
8928 # Web services > OAI-PMH
8929 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8932 # Web services > OAI-PMH
8933 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8936 # Web services > OAI-PMH
8937 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8940 # Web services > OAI-PMH
8941 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8942 msgstr "Identyfikuj rekordy na tym serwerze z prefiksem:"
8944 # Web services > REST API
8945 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8948 # Web services > REST API
8949 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8952 # Web services > REST API
8953 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8956 # Web services > REST API
8957 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8960 # Web services > REST API
8961 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8964 # Web services > REST API
8965 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8968 # Web services > REST API
8969 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
8972 # Web services > REST API
8973 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
8976 # Web services > REST API
8977 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
8980 # Web services > REST API
8981 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8984 # Web services > REST API
8985 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8988 # Web services > Reporting
8989 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8990 msgstr "Liczba wyświetlanych wersów wymaganego raportu poprzez usługę sieciową raportów:"
8992 # Web services > Reporting
8993 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."