3 "Project-Id-Version: \n"
4 "POT-Creation-Date: \n"
5 "PO-Revision-Date: 2017-11-19 20:41+0000\n"
6 "Last-Translator: Ilona <szczudlo@biblos.pk.edu.pl>\n"
7 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
13 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1511124069.000000\n"
18 msgid "acquisitions.pref"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Dodaj rekord egzemplarza, gdy"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
36 "Jest to zachowanie domyślne i może zostać zmienione przy tworzeniu koszyka."
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
40 msgstr "katalogujesz."
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
44 msgstr "składasz zamówienie."
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
48 msgstr "odbierasz zamówienie."
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
56 msgstr "Nie włączaj opcji"
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
60 msgstr "przesyłania plików i dołączania ich do faktur."
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
64 msgstr "Podczas anulowania otrzymania egzemplarzy uaktualnij podpola rekordu egzemplarza (w przypadku opcji tworzenia rekordu, kiedy składasz zamówienie, przykład: o=5|a=\"foo bar\")."
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
68 msgstr "Podczas otrzymywania egzemplarzy uaktualnij podpola rekordu egzemplarza (w przypadku opcji tworzenia rekordu, kiedy składasz zamówienie, przykład: o=5|a=\"foo bar\")."
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
72 msgstr "Wyświetlaj zamówienia/koszyki"
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
76 msgstr "utworzone przez bibliotekarza."
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
80 msgstr "z biblioteki, w której bibliotekarz jest zalogowany."
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
84 msgstr "zdefiniowane w systemie, niezależnie od właściciela."
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
88 msgstr "Nie ostrzegaj,"
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
96 msgstr "kiedy bibliotekarz próbuje utworzyć fakturę ze zdublowanym numerem."
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
100 msgstr "Przy zamykaniu lub ponownym otworzeniu koszyka,"
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
104 msgstr "pytaj o potwierdzenie."
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
108 msgstr "nie pytaj o potwierdzenie."
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
120 msgstr "kopie powiadomień jako 'ukryte do wiadomości' (UDW) do zalogowanego użytkownika podczas wysyłania reklamacji w prenumeracie lub gromadzeniu."
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
124 msgstr "360 000,00 (PLN)"
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
128 msgstr "360'000.00 (CH)"
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
132 msgstr "360,000.00 (PLN)"
134 # Acquisitions > Policy
135 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
136 msgstr "Wyświetl waluty używając formatu"
138 # Acquisitions > Policy
139 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
140 msgstr "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>Na przykład:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
142 # Acquisitions > Policy
143 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
144 msgstr "Wprowadź mapowanie wartości nowego zamówienia z przygotowanego pliku MARC z rekordami."
146 # Acquisitions > Policy
147 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
148 msgstr "Możesz użyć następujących pól: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
150 # Acquisitions > Policy
151 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
152 msgstr "<br/>Na przykład:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
156 msgstr "Wprowadź mapowanie dla wartości rekordów egzemplarzy, tworzonych w nowym zamówieniu z przygotowanego pliku MARC z rekordami."
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
160 msgstr "Użyj następujących pól: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Pola specjalne: quantity i budget_code"
162 # Acquisitions > Printing
163 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
164 msgstr "English 2-page"
166 # Acquisitions > Printing
167 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
168 msgstr "English 3-page"
170 # Acquisitions > Printing
171 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
172 msgstr "French 3-page"
174 # Acquisitions > Printing
175 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
176 msgstr "German 2-page"
178 # Acquisitions > Printing
179 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
182 # Acquisitions > Printing
183 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
184 msgstr "w momencie drukowania grup zamówień/koszyków."
186 # Acquisitions > Policy
187 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
188 msgstr "(oddzielone spacją)"
190 # Acquisitions > Policy
191 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
192 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a>muszą pozostać unikalne w egzemplarzu"
194 # Acquisitions > Policy
195 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
196 msgstr "Wprowadź wartości w formie numerycznej, np. 0.12 dla 12%. Pierwsza pozycja na liście jest oznaczona jako domyślna. Jeśli chcesz wprowadzić więcej wartości, oddziel je separatorem |."
198 # Acquisitions > Policy
199 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
200 msgstr "Uwaga: Baza danych akceptuje jedynie wartości do 4 miejsc po przecinku, dalsze wartości będą zaokrąglane."
202 # Acquisitions > Policy
203 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
204 msgstr "Stawki podatkowe"
208 msgstr "Administracja"
210 # Administration > CAS authentication
211 msgid "admin.pref CAS authentication"
212 msgstr "Uwierzytelnianie CAS"
214 # Administration > Google OpenID Connect
215 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
216 msgstr "Google OpenID Connect"
218 # Administration > Interface options
219 msgid "admin.pref Interface options"
220 msgstr "Opcje interfejsu"
222 # Administration > Login options
223 msgid "admin.pref Login options"
224 msgstr "Opcje logowania"
226 # Administration > SSL client certificate authentication
227 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
228 msgstr "Uwierzytelnianie certyfikatu SSL"
230 # Administration > Search Engine
231 msgid "admin.pref Search Engine"
232 msgstr "Wyszukiwarka"
234 # Administration > Share anonymous usage statistics
235 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
236 msgstr "Udostępnianie anonimowo statystyk wewnętrznych"
238 # Administration > SSL client certificate authentication
239 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
242 # Administration > SSL client certificate authentication
243 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
244 msgstr "Pole używane dla uwierzytelnienia certyfikatu SSL: "
246 # Administration > SSL client certificate authentication
247 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
250 # Administration > SSL client certificate authentication
251 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
252 msgstr "emailAddress"
254 # Administration > Login options
255 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
256 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link do biblioteki</a>"
258 # Administration > Login options
259 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
262 # Administration > Login options
263 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
264 msgstr "Wymagaj, aby bibliotekarze logowali się z zakresu adresów IP określonych przez bibliotekę (o ile taki istnieje): "
266 # Administration > Login options
267 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
270 # Administration > Interface options
271 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
274 # Administration > Interface options
275 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
276 msgstr "Wyświetl informacje diagnostyczne w przeglądarce, w przypadku wyświetlenia błędu wewnętrznego: "
278 # Administration > Interface options
279 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
282 # Administration > Interface options
283 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
286 # Administration > Interface options
287 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
288 msgstr "wszystkich bibliotek"
290 # Administration > Interface options
291 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
292 msgstr "Podczas modyfikowania zasad udostępniania wyświetlaj domyślnie zasady: "
294 # Administration > Interface options
295 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
296 msgstr "biblioteki logowania"
298 # Administration > Interface options
299 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
300 msgstr "wszystkich bibliotek"
302 # Administration > Interface options
303 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
304 msgstr "Podczas modyfikowania powiadomień i rewersów wyświetlaj domyślnie powiadomienia i rewersy: "
306 # Administration > Interface options
307 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
308 msgstr "biblioteki logowania"
310 # Administration > Interface options
311 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
312 msgstr "wszystkie biblioteki"
314 # Administration > Interface options
315 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
316 msgstr "Podczas modyfikowania wyzwalaczy powiadomień i statusów wyświetlaj domyślnie: "
318 # Administration > Interface options
319 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
320 msgstr "bibliotekę logowania"
322 # Administration > Google OpenID Connect
323 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
324 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
326 # Administration > Google OpenID Connect
327 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
328 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
330 # Administration > Google OpenID Connect
331 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
334 # Administration > Google OpenID Connect
335 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
336 msgstr "używaj loginu Google OpenID Connect: "
338 # Administration > Google OpenID Connect
339 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
342 # Administration > Google OpenID Connect
343 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
344 msgstr "Wybierz OAuth2 podczas tworzenia aplikacji w google cloud console, ustaw oryginalną stronę na your_opac_url i przekieruj url na your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
346 # Administration > Google OpenID Connect
347 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
350 # Administration > Google OpenID Connect
351 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
352 msgstr "Nie zezwalaj"
354 # Administration > Google OpenID Connect
355 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
357 "użytkownikowi automatycznie zarejestrować się przy użyciu logowania z Google "
360 # Administration > Google OpenID Connect
361 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
363 "Użyj kodu filii podczas automatycznej rejestracji użytkownika Google Open ID."
365 # Administration > Google OpenID Connect
366 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
368 "Użyj kodu kategorii podczas automatycznej rejestracji użytkownika Google "
371 # Administration > Google OpenID Connect
372 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
373 msgstr "Google OpenID Connect ogranicz do domeny (lub subdomeny): "
375 # Administration > Google OpenID Connect
376 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
377 msgstr "Pozostaw puste dla wszystkich domen google"
379 # Administration > Login options
380 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
383 # Administration > Login options
384 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
385 msgstr "Zezwalaj bibliotekarzom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach administratora - superlibrarians) na modyfikację obiektów (rezerwacji, egzemplarzy, użytkowników itd.) przypisanych do innych bibliotek/filii: "
387 # Administration > Login options
388 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
391 # Administration > Login options
392 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
395 # Administration > Login options
396 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
397 msgstr "Zezwalaj bibliotekarzom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach administratora - superlibrarians) na podglądanie i zatwierdzanie/odrzucanie zapytań użytkowników o modyfikację, należących do innych bibliotek/filii."
399 # Administration > Login options
400 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
403 # Administration > Interface options
404 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
405 msgstr "(To domyślna zawartość pola \"Od:\", chyba że wybrano inne ustawienia dla konkretnej biblioteki/filii. Adres jest używany w przypadku wystąpienia błędu.)"
407 # Administration > Interface options
408 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
409 msgstr "Adres e-mail administratora Koha: "
411 # Administration > Interface options
412 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
413 msgstr "Adres e-mail, który zostanie ustawiony w odpowiedziach na wiadomości e-mail: "
415 # Administration > Interface options
416 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
417 msgstr "Jeśli pozostawisz puste, zostanie użyty adres \"Od\" (często domyślny adres administratora)."
419 # Administration > Interface options
420 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
421 msgstr "Ścieżka powrotu lub adres dla niedostarczonych wiadomości e-mail: "
423 # Administration > Search Engine
424 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
425 msgstr "Elasticsearch"
427 # Administration > Search Engine
428 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
429 msgstr "Użyj następującej wyszukiwarki: "
431 # Administration > Search Engine
432 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
435 # Administration > Login options
436 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
437 msgstr "(Wyłącz tylko, kiedy często zmienia się zdalny adres IP.)"
439 # Administration > Login options
440 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
441 msgstr "Włącz sprawdzanie zdalnego adresu IP dla bezpieczeństwa sesji: "
443 # Administration > Login options
444 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
447 # Administration > Login options
448 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
451 # Administration > Login options
452 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
453 msgstr "na serwerze memcached"
455 # Administration > Login options
456 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
457 msgstr "w bazie MySQL"
459 # Administration > Login options
460 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
461 msgstr "w bazie PostgreSQL (nieobsługiwane)"
463 # Administration > Login options
464 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
465 msgstr "Przechowuj sesje (informacje o logowaniu): "
467 # Administration > Login options
468 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
469 msgstr "jako pliki tymczasowe"
471 # Administration > Share anonymous usage statistics
472 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
475 # Administration > Share anonymous usage statistics
476 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
477 msgstr "Udostępniaj statystyki wewnętrzne anonimowo Społeczności Koha: "
479 # Administration > Share anonymous usage statistics
480 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
483 # Administration > Share anonymous usage statistics
484 msgid "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
485 msgstr "Musisz uruchomić zadanie na cronie misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl. Zauważ, że inne opcje systemowe \"UsageStats\" nie działają, jeśli ta opcja jest ustawiona na \"Nie\". Zobacz statystyki na stronie: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>."
487 # Administration > Share anonymous usage statistics
488 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
491 # Administration > Share anonymous usage statistics
492 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
495 # Administration > Share anonymous usage statistics
496 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
499 # Administration > Share anonymous usage statistics
500 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
503 # Administration > Share anonymous usage statistics
504 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
507 # Administration > Share anonymous usage statistics
508 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
511 # Administration > Share anonymous usage statistics
512 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
513 msgstr "Antigua & Deps"
515 # Administration > Share anonymous usage statistics
516 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
519 # Administration > Share anonymous usage statistics
520 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
523 # Administration > Share anonymous usage statistics
524 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
527 # Administration > Share anonymous usage statistics
528 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
531 # Administration > Share anonymous usage statistics
532 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
535 # Administration > Share anonymous usage statistics
536 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
539 # Administration > Share anonymous usage statistics
540 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
543 # Administration > Share anonymous usage statistics
544 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
547 # Administration > Share anonymous usage statistics
548 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
551 # Administration > Share anonymous usage statistics
552 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
555 # Administration > Share anonymous usage statistics
556 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
559 # Administration > Share anonymous usage statistics
560 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
563 # Administration > Share anonymous usage statistics
564 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
567 # Administration > Share anonymous usage statistics
568 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
571 # Administration > Share anonymous usage statistics
572 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
575 # Administration > Share anonymous usage statistics
576 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
577 msgstr "Bośnia i Hercegowina"
579 # Administration > Share anonymous usage statistics
580 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
583 # Administration > Share anonymous usage statistics
584 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
587 # Administration > Share anonymous usage statistics
588 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
591 # Administration > Share anonymous usage statistics
592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
595 # Administration > Share anonymous usage statistics
596 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
597 msgstr "Burkina Faso"
599 # Administration > Share anonymous usage statistics
600 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
601 msgstr "Republika Burundi"
603 # Administration > Share anonymous usage statistics
604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
607 # Administration > Share anonymous usage statistics
608 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
611 # Administration > Share anonymous usage statistics
612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
615 # Administration > Share anonymous usage statistics
616 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
617 msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
621 msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
645 msgstr "Demokratyczna Republika Konga"
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
685 msgstr "Timor Wschodni"
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
701 msgstr "Gwinea Równikowa"
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
765 msgstr "Gwinea Bissau"
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
817 msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
845 msgstr "Korea Północna"
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
849 msgstr "Korea Południowa"
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
889 msgstr "Liechtenstein"
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
929 msgstr "Wyspy Marshalla"
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
993 msgstr "Nowa Zelandia"
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1013 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1033 msgstr "Papua-Nowa Gwinea"
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1073 msgstr "Saint Vincent"
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1089 msgstr "Arabia Saudyjska"
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1105 msgstr "Sierra Leone"
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1121 msgstr "Wyspy Salomona"
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1129 msgstr "Południowa Afryka"
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1141 msgstr "Saint Kitts i Nevis"
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1145 msgstr "Saint Lucia"
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1177 msgstr "Tadżykistan"
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1189 msgstr "Państwo, w którym znajduje się biblioteka, wyświetli się na stronie Hea Community: "
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1193 msgstr "Wprowadzona wartość wyświetli się na stronie <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>."
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1205 msgstr "Trynidad i Tobago"
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1217 msgstr "Turkmenistan"
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1225 msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1229 msgstr "Stany Zjednoczone"
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1241 msgstr "Wielka Brytania"
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1281 msgstr "Geolokalizacja głównej biblioteki: "
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1285 msgstr "Zauważ, że opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1289 msgstr "Nie udostępniaj"
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1293 msgstr "Zauważ, że opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1297 msgstr "Udostępniaj"
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1301 msgstr "informacji o bibliotece/filii (nazwa, url, państwo)"
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1305 msgstr "Jeśli pole jest puste, dane wyświetlą się anonimowo."
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1309 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1313 msgstr "Nazwa biblioteki wyświetli się na stronie Hea Koha community: "
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1321 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1325 msgstr "Rodzaj biblioteki wyświetli się na stronie Hea Community: "
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1333 msgstr "korporacyjna"
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1361 msgstr "społeczna lub zakładowa"
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1369 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1373 msgstr "Link do biblioteki wyświetli się na stronie Hea Community: "
1375 # Administration > CAS authentication
1376 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1379 # Administration > CAS authentication
1380 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1381 msgstr "Użyj CAS do autoryzacji logowania: "
1383 # Administration > CAS authentication
1384 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1387 # Administration > CAS authentication
1388 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1389 msgstr "Wylogowuj z CAS w momencie wylogowania się z Koha: "
1391 # Administration > CAS authentication
1392 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1395 # Administration > CAS authentication
1396 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1399 # Administration > CAS authentication
1400 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1401 msgstr "Serwer autoryzacji CAS jest dostępny pod adresem: "
1403 # Administration > Interface options
1404 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1407 # Administration > Interface options
1408 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1409 msgstr "Oddziel kolumny w eksportowanym pliku CSV znakiem: "
1411 # Administration > Interface options
1412 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1413 msgstr "ukośników wstecznych"
1415 # Administration > Interface options
1416 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1419 # Administration > Interface options
1420 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1423 # Administration > Interface options
1424 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1427 # Administration > Interface options
1428 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1431 # Administration > Interface options
1432 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1435 # Administration > Interface options
1436 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1437 msgstr "wyświetlaj ikony typów dokumentów w katalogu: "
1439 # Administration > Interface options
1440 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1443 # Administration > Login options
1444 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1445 msgstr "Dodając d czas będzie określony w dniach, np. 1d to brak aktywności jeden dzień."
1447 # Administration > Login options
1448 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1449 msgstr "Automatycznie wyloguj użytkowników po braku aktywności: "
1451 # Administration > Interface options
1452 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1453 msgstr "Zezwalaj bibliotekarzom i użytkownikom na tworzenie i przeglądanie zapisanych list: "
1455 # Administration > Interface options
1456 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1459 # Administration > Interface options
1460 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1464 msgid "authorities.pref"
1465 msgstr "Hasła wzorcowe"
1467 # Authorities > General
1468 msgid "authorities.pref General"
1471 # Authorities > Linker
1472 msgid "authorities.pref Linker"
1475 # Authorities > General
1476 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1477 msgstr "Wyświetlaj terminy szersze/węższe"
1479 # Authorities > General
1480 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1481 msgstr "Nie wyświetlaj terminów szerszych/węższych"
1483 # Authorities > General
1484 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1485 msgstr "hierarchicznie podczas przeglądania haseł wzorcowych."
1487 # Authorities > General
1488 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached biblio records if the number exceeds"
1489 msgstr "Po zmodyfikowaniu hasła wzorcowego, nie uaktualniaj go w podłączonych rekordach bibliograficznych, jeśli liczba ich przekracza"
1491 # Authorities > General
1492 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1493 msgstr "rekordów. (Powyżej tej liczby, zadanie merge_authority na cronie uaktualni je)."
1495 # Authorities > General
1496 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1497 msgstr "Podczas uaktualniania rekordu bibliograficznego z dołączonymi hasłami wzorcowymi (\"scalanie\") obsługuj podpola odpowiednich pól rekordu bibliograficznego w trybie"
1499 # Authorities > General
1500 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1503 # Authorities > General
1504 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1505 msgstr "W trybie ścisłym podpola nie odnalezione w hasłach wzorcowych zostaną usunięte. W trybie luźnym zostaną zachowane. Tryb luźny to ustawienie pierwotne i domyślne."
1507 # Authorities > General
1508 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1511 # Authorities > General
1512 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1513 msgstr "Gdy modyfikujesz rekordy,"
1515 # Authorities > General
1516 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1517 msgstr "haseł wzorcowych (ustaw opcję BiblioAddsAuthorities na wartość 'Zezwalaj')."
1519 # Authorities > General
1520 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1521 msgstr "nie twórz brakujących rekordów"
1523 # Authorities > General
1524 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1525 msgstr "twórz brakujące rekordy"
1527 # Authorities > General
1528 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1529 msgstr "Podczas modyfikacji rekordów"
1531 # Authorities > General
1532 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1535 # Authorities > General
1536 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1537 msgstr "nie zezwalaj"
1539 # Authorities > General
1540 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1541 msgstr "na automatyczne tworzenie nowych rekordów haseł wzorcowych (jeśli potrzeba), zamiast odwołania się do istniejących haseł wzorcowych."
1543 # Authorities > Linker
1544 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1545 msgstr "Automatycznie uaktualniaj linki"
1547 # Authorities > Linker
1548 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1549 msgstr "Nie uaktualniaj automatycznie linków"
1551 # Authorities > Linker
1552 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1553 msgstr "haseł, które wcześniej były połączone, gdy zapisywano rekordy w module katalogowania."
1555 # Authorities > Linker
1556 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1557 msgstr "Zachowuj istniejące połączenia"
1559 # Authorities > Linker
1560 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1561 msgstr "Nie zachowuj istniejących połączeń"
1563 # Authorities > Linker
1564 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1565 msgstr "z rekordami haseł wzorcowych dla haseł, gdy łącznik rekordów (Linker) nie jest w stanie ich dopasować."
1567 # Authorities > Linker
1568 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1571 # Authorities > Linker
1572 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1573 msgstr "pierwszego pasującego"
1575 # Authorities > Linker
1576 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1577 msgstr "ostatniego pasującego"
1579 # Authorities > Linker
1580 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1583 # Authorities > Linker
1584 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1585 msgstr "łącznika rekordów, by dopasować hasła do rekordów haseł wzorcowych."
1587 # Authorities > Linker
1588 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1589 msgstr "(oddziel opcje |)"
1591 # Authorities > Linker
1592 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1593 msgstr "Ustaw opcje dla łącznika rekordów hasła wzorcowego:"
1595 # Authorities > Linker
1596 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1597 msgstr "Uaktualniaj linki"
1599 # Authorities > Linker
1600 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1601 msgstr "Nie uaktualniaj linków"
1603 # Authorities > Linker
1604 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1605 msgstr "haseł, które wcześniej były powiązane z rekordami haseł wzorcowych."
1607 # Authorities > General
1608 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1609 msgstr "Wyświetl tekst dla zawartości pola 008 MARC hasła wzorcowego, pozycje 06-39. NIE uwzględniaj daty (pozycje 00-05):"
1611 # Authorities > General
1612 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1613 msgstr "Wyświetl tekst dla zawartości pola 100 UNIMARC hasła wzorcowego. NIE uwzględniaj daty (pozycje 00-05):"
1615 # Authorities > General
1616 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1619 # Authorities > General
1620 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1623 # Authorities > General
1624 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1625 msgstr "numerów rekordów haseł wzorcowych zamiast tekstu w wyszukiwaniach po hasłach przedmiotowych."
1628 msgid "cataloguing.pref"
1629 msgstr "Katalogowanie"
1631 # Cataloging > Display
1632 msgid "cataloguing.pref Display"
1635 # Cataloging > Exporting
1636 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1637 msgstr "Eksportowanie"
1639 # Cataloging > Importing
1640 msgid "cataloguing.pref Importing"
1641 msgstr "Importowanie"
1643 # Cataloging > Interface
1644 msgid "cataloguing.pref Interface"
1647 # Cataloging > Record Structure
1648 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1649 msgstr "Struktura rekordu"
1651 # Cataloging > Spine Labels
1652 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1653 msgstr "Etykiety grzbietowe"
1655 # Cataloging > Display
1656 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1657 msgstr "Wyświetlaj szczegóły"
1659 # Cataloging > Display
1660 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1661 msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów"
1663 # Cataloging > Display
1664 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1665 msgstr "nabycia przy rekordzie bibliograficznym."
1667 # Cataloging > Importing
1668 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1669 msgstr "Podczas dopasowywania przez ISBN rekordów w narzędziu importu"
1671 # Cataloging > Importing
1672 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1673 msgstr "dopasować za pomocą wszystkich wariantów ISBN-ów w importowanym rekordzie jako frazy w polach ISBN-ów istniejących już w bazie rekordów. Opcja wymaga wyłączenia UseQueryParser."
1675 # Cataloging > Importing
1676 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1679 # Cataloging > Importing
1680 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1683 # Cataloging > Importing
1684 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1685 msgstr "Przy dopasowaniu za pomocą ISSN w narzędziu importowania rekordów,"
1687 # Cataloging > Importing
1688 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1689 msgstr "próbuj dopasować rekordy używając wszystkich kombinacji ISSN (pole ISSN jako fraza w rekordach z bazy). Zauważ, że ta opcja nie działa, jeśli UseQueryParser jest włączone."
1691 # Cataloging > Importing
1692 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1695 # Cataloging > Importing
1696 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1699 # Cataloging > Record Structure
1700 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1703 # Cataloging > Record Structure
1704 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1705 msgstr "Wyświetlaj podpole MARC"
1707 # Cataloging > Record Structure
1708 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1709 msgstr "jako informację o zasobie dla rekordów bez egzemplarzy (Może zawierać wiele podpól; na przykład <code>852abhi</code> - w polu 852 będą podpola a, b, h, oraz i.), z podpolami oddzielonymi"
1711 # Cataloging > Display
1712 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1715 # Cataloging > Display
1716 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1717 msgstr "Oddzielaj wielu autorów, serie lub tematy znakiem "
1719 # Cataloging > Exporting
1720 # Cataloging > Exporting
1721 # Cataloging > Exporting
1722 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1725 # Cataloging > Exporting
1726 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1727 msgstr "Wszystkie wartości etykiet i podpól zostaną wydrukowane ze znacznikami BibTeX."
1729 # Cataloging > Exporting
1730 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1731 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy eksporcie BibTeX,"
1733 # Cataloging > Exporting
1734 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1735 msgstr "Użyj wzoru, aby określić pola/podpola marc jako powtarzające znaczniki BibTeX: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( np. uwagi: [501$a, 505$g] )"
1737 # Cataloging > Exporting
1738 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1739 msgstr "Użyj '@' ( z cudzysłowem) jako BT_TAG, żeby zastąpić typ rekordu bibtex z wybraną wartością pola."
1741 # Cataloging > Exporting
1742 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1743 msgstr "Użyj jedną linię na znacznik według wzoru BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( np. lccn: 010$a )"
1745 # Cataloging > Interface
1746 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1749 # Cataloging > Interface
1750 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1751 msgstr "jako domyślnego źródła klasyfikacji."
1753 # Cataloging > Record Structure
1754 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1755 msgstr " Domyślne puste dla kodu xxu dla Stanów Zjednoczonych."
1757 # Cataloging > Record Structure
1758 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1760 "Wypełnij domyślnie kod państwa w polu 008 poz. 15-17 - Kod miejsca "
1761 "publikacji. Zobacz <a href=\""
1762 "http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\"> Lista kodów MARC "
1765 # Cataloging > Record Structure
1766 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1767 msgstr " Jeśli pozostawisz puste, domyślnym będzie eng."
1769 # Cataloging > Record Structure
1770 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1771 msgstr "Wpisz domyślny język dla pola 008, zakres 35-37 w MARC21 (np. pol, eng - zobacz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista Kodów Języków MARC</a>"
1773 # Cataloging > Interface
1774 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1775 msgstr "Wyświetlaj prostszy sposób"
1777 # Cataloging > Interface
1778 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1779 msgstr "Nie wyświetlaj prostszego sposobu"
1781 # Cataloging > Interface
1782 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1783 msgstr "tworzenia powiązanych rekordów analitycznych."
1785 # Cataloging > Display
1786 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1787 msgstr "Użyj następującego szablonu ISBD w interfejsie bibliotekarza:"
1789 # Cataloging > Display
1790 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1791 msgstr "Domyślnie wyświetlaj rekordy bibliograficzne w"
1793 # Cataloging > Display
1794 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1797 # Cataloging > Display
1798 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1799 msgstr "formacie MARC z etykietami."
1801 # Cataloging > Display
1802 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1803 msgstr "formacie MARC."
1805 # Cataloging > Display
1806 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1807 msgstr "w widoku standardowym."
1809 # Cataloging > Display
1810 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1811 msgstr "Grupuj wszystkie hasła"
1813 # Cataloging > Display
1814 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1815 msgstr "Nie grupuj wszystkich haseł"
1817 # Cataloging > Display
1818 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1819 msgstr "tego samego typu, by wyświetlały się pod jedną etykietą."
1821 # Cataloging > Record Structure
1822 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1823 msgstr "Wyświetl w miejscu przeznaczonym na <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">siglum/kod organizacji</a>"
1825 # Cataloging > Record Structure
1826 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1828 "domyślnie w nowym rekordzie MARC21 (pozostaw puste, by wyłączyć). Opcja "
1829 "dostępna do ustawienia na poziomie bibliotek."
1831 # Cataloging > Display
1832 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1833 msgstr "<br />przykład: '001,245ab,600'"
1835 # Cataloging > Display
1836 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1837 msgstr "<li>wszystkie podpola pola 600</li>"
1839 # Cataloging > Display
1840 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1841 msgstr "<li>podpole a i b pola 245</li>"
1843 # Cataloging > Display
1844 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1845 msgstr "<li>wartość pola 001</li>"
1847 # Cataloging > Display
1848 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1851 # Cataloging > Display
1852 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1855 # Cataloging > Display
1856 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1857 msgstr "pola MARC wyświetlane po scaleniu rekordów w formie zestawienia"
1859 # Cataloging > Record Structure
1860 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1861 msgstr "(podaj kod lokalizacji albo pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
1863 # Cataloging > Record Structure
1864 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1865 msgstr "W momencie tworzenie egzemplarza przypisz go domyślnie do"
1867 # Cataloging > Display
1868 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1869 msgstr "Nie wyświetlaj pól uwag:"
1871 # Cataloging > Display
1872 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1873 msgstr "w uwagach tytułu (w widoku standardowym w OPAC) i w opisie (w widoku standardowym w interfejsie bibliotekarza). Oddziel pola przecinkami, zgodnie z formatem MARC Koha (np. 3.. dla UNIMARC, 5.. dla MARC21)."
1875 # Cataloging > Display
1876 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1877 msgstr "(Pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać tej opcji. Zdefiniuj zakres np.: <code>192.168.</code>.)"
1879 # Cataloging > Display
1880 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1881 msgstr "<br />Wyświetl następujący komunikat podczas przekierowania ze strony ukrytego rekordu"
1883 # Cataloging > Display
1884 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1885 msgstr "<br />Przekieruj stronę z ukrytym rekordem w OPAC na"
1887 # Cataloging > Display
1888 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1889 msgstr "<br />Ogranicz ukrycie dla adresów IP spoza przedziału IP:"
1891 # Cataloging > Display
1892 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1893 msgstr "Nie ukrywaj egzemplarzy oznaczonych"
1895 # Cataloging > Display
1896 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1897 msgstr "Ukrywaj egzemplarze oznaczone"
1899 # Cataloging > Display
1900 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1901 msgstr "stronę z wyjaśnieniem ('Ten rekord jest niedostępny')."
1903 # Cataloging > Display
1904 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1905 msgstr "jako wycofany w wynikach wyszukiwania w OPAC."
1907 # Cataloging > Display
1908 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1909 msgstr "stronę z błędem 404 ('Nie znaleziono')."
1911 # Cataloging > Record Structure
1912 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1913 msgstr "Gdy nowy egzemplarz jest dodawany,"
1915 # Cataloging > Record Structure
1916 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1917 msgstr "pola nowego egzemplarza nie są wstępnie wypełniane ostatnimi wpisanymi wartościami egzemplarza."
1919 # Cataloging > Record Structure
1920 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1921 msgstr "pola nowego egzemplarza są wstępnie wypełniane ostatnimi wpisanymi wartościami egzemplarza."
1923 # Cataloging > Exporting
1924 # Cataloging > Exporting
1925 # Cataloging > Exporting
1926 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1929 # Cataloging > Exporting
1930 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1931 msgstr "Wszystkie wartości etykiet i podpól zostaną wydrukowane ze znacznikami RIS."
1933 # Cataloging > Exporting
1934 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1935 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy eksporcie RIS,"
1937 # Cataloging > Exporting
1938 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1939 msgstr "Użyj wzoru, aby określić pola/podpola marc jako powtarzające znaczniki RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( np. NT: [501$a, 505$g] )"
1941 # Cataloging > Exporting
1942 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1943 msgstr "Użyj TY (typ rekordu), aby <i>zastąpić</i> domyślne TY z wybraną wartością pola."
1945 # Cataloging > Exporting
1946 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1947 msgstr "Użyj jedną linię na znacznik według wzoru RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( np. LC: 010$a )"
1949 # Cataloging > Display
1950 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1951 msgstr "Nie rozdzielaj wyświetlania"
1953 # Cataloging > Display
1954 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1955 msgstr "Rozdzielaj wyświetlanie"
1957 # Cataloging > Display
1958 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1959 msgstr "obecnej biblioteki,"
1961 # Cataloging > Display
1962 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1963 msgstr "biblioteki głównej,"
1965 # Cataloging > Display
1966 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1967 msgstr "w której użytkownik jest zalogowany. Druga zakładka będzie zawierać pozostałe egzemplarze."
1969 # Cataloging > Display
1970 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1971 msgstr "egzemplarzy na dwie zakładki. Pierwsza zawierać będzie egzemplarze należące do"
1973 # Cataloging > Spine Labels
1974 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1975 msgstr "Podczas używania szybkiego wydruku etykiet grzbietowych,"
1977 # Cataloging > Spine Labels
1978 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1981 # Cataloging > Spine Labels
1982 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1983 msgstr "automatycznie wyświetlaj okno dialogowe"
1985 # Cataloging > Spine Labels
1986 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1987 msgstr "nie wyświetlaj automatycznie okna dialogowego"
1989 # Cataloging > Spine Labels
1990 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
1991 msgstr "(Wypełnij kolumny z tabel <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> albo <code>items</code>; oddziel pola < i >.)"
1993 # Cataloging > Spine Labels
1994 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1995 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy szybkim wydruku etykiet grzbietowych:"
1997 # Cataloging > Spine Labels
1998 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1999 msgstr "Wyświetlaj przyciski"
2001 # Cataloging > Spine Labels
2002 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2003 msgstr "Nie wyświetlaj przycisków"
2005 # Cataloging > Spine Labels
2006 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2007 msgstr "wydruku etykiet grzbietowych w widoku standardowym."
2009 # Cataloging > Record Structure
2010 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2011 msgstr "Zdefiniuj listę podpól, dla których modyfikacja jest dozwolona, oddzielaj podpola spacjami (włączone uprawnienie items_batchmod_restricted)."
2013 # Cataloging > Record Structure
2014 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2017 # Cataloging > Record Structure
2018 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2019 msgstr "Jeśli opcja pozostanie pusta, wszystkie pola będą możliwe do modyfikacji."
2021 # Cataloging > Record Structure
2022 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2023 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2025 # Cataloging > Record Structure
2026 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2027 msgstr "Pamiętaj, że szablon bibliograficzny FA jest wyłączony z tego uprawnienia."
2029 # Cataloging > Record Structure
2030 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2031 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2033 # Cataloging > Record Structure
2034 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2035 msgstr "Zdefiniuj listę podpól, dla których modyfikacja jest dozwolona, oddzielaj podpola spacjami (włączone uprawnienie edit_items_restricted)."
2037 # Cataloging > Record Structure
2038 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2041 # Cataloging > Record Structure
2042 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2043 msgstr "Jeśli opcja pozostanie pusta, wszystkie pola będą możliwe do modyfikacji."
2045 # Cataloging > Record Structure
2046 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2047 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2049 # Cataloging > Record Structure
2050 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2051 msgstr "Pamiętaj, że szablon bibliograficzny FA jest wyłączony z tego uprawnienia."
2053 # Cataloging > Record Structure
2054 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2055 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2057 # Cataloging > Record Structure
2058 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2059 msgstr "Zdefiniuj listę pól, które są wymagane przy wypełnianiu egzemplarzy (oddziel pola spacją):"
2061 # Cataloging > Record Structure
2062 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2063 msgstr "Użyj kodu języka (ISO 690-2)"
2065 # Cataloging > Record Structure
2066 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2067 msgstr "jako domyślnego języka w polu 100 UNIMARC, gdy tworzysz nowy rekord, lub w polu wtyczki (pluginu)."
2069 # Cataloging > Display
2070 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2071 msgstr "Wyświetlaj linki z rekordów MARC"
2073 # Cataloging > Display
2074 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2075 msgstr "jako tekst."
2077 # Cataloging > Display
2078 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2081 # Cataloging > Display
2082 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2085 # Cataloging > Display
2086 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2087 msgstr "numeru kontrolnego rekordu (podpola $w w polach 7XX i pole 001) do połączeń rekordów bibliograficznych."
2089 # Cataloging > Interface
2090 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2091 msgstr "Wyświetlaj etykiety"
2093 # Cataloging > Interface
2094 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2095 msgstr "Nie wyświetlaj etykiet"
2097 # Cataloging > Interface
2098 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2099 msgstr "pól i podpól w edytorze MARC."
2101 # Cataloging > Record Structure
2102 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2103 msgstr "Kody kreskowe"
2105 # Cataloging > Record Structure
2106 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2107 msgstr "są generowane w postaci <branchcode>yymm0001."
2109 # Cataloging > Record Structure
2110 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2111 msgstr "są generowane w postaci <year>-0001, <year>-0002."
2113 # Cataloging > Record Structure
2114 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2115 msgstr "są generowane w postaci 1,2,3."
2117 # Cataloging > Record Structure
2118 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2119 msgstr "to przyrostowe kody kreskowe EAN-13."
2121 # Cataloging > Record Structure
2122 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2123 msgstr "nie są generowane automatycznie."
2125 # Cataloging > Display
2126 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2127 msgstr "Wyświetlaj etykiety i wskaźniki"
2129 # Cataloging > Display
2130 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2131 msgstr "Nie wyświetlaj etykiet i wskaźników"
2133 # Cataloging > Display
2134 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2135 msgstr "pól i podpól MARC w widoku MARC."
2137 # Cataloging > Record Structure
2138 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2139 msgstr "Użyj typu dokumentu z"
2141 # Cataloging > Record Structure
2142 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2143 msgstr "jako typu nadrzędnego (w celu określenia zasad udostępniania, należności itd.)."
2145 # Cataloging > Record Structure
2146 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2147 msgstr "rekordu bibliograficznego"
2149 # Cataloging > Record Structure
2150 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2151 msgstr "konkretnego egzemplarza"
2153 # Cataloging > Record Structure
2154 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2155 msgstr "Mapuj podpole MARC"
2157 # Cataloging > Record Structure
2158 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2159 msgstr "do sygnatury egzemplarza. (Może zawierać wiele podpól; np.: <code>082ab</code> będzie wyglądał jako 082 z podpolami a i b.)<br />Przykłady: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> albo <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> albo <code>090ab</code>; <strong>z rekordu egzemplarza</strong>: <code>852hi</code>"
2161 # Cataloging > Record Structure
2162 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2163 msgstr "Zapisuj rekordy MARC w formacie"
2165 # Cataloging > Record Structure
2166 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2169 # Cataloging > Record Structure
2170 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2173 # Cataloging > Record Structure
2174 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2177 # Cataloging > Record Structure
2178 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2181 # Cataloging > Record Structure
2182 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2185 # Cataloging > Record Structure
2186 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2189 # Cataloging > Record Structure
2190 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2191 msgstr "autorów z UNIMARC (oddziel pola przecinkami)"
2193 # Cataloging > Record Structure
2194 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2195 msgstr "wprowadzone pola pomagają w poprawnym zastąpieniu haseł autorów przez Z39.50."
2198 msgid "circulation.pref"
2199 msgstr "Udostępnianie"
2201 # Circulation > Article Requests
2202 msgid "circulation.pref Article Requests"
2203 msgstr "Zamówienia na kopię"
2205 # Circulation > Batch checkout
2206 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2207 msgstr "Wypożyczenia w grupie"
2209 # Circulation > Checkin Policy
2210 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2211 msgstr "Przyjmowanie zwrotów"
2213 # Circulation > Checkout Policy
2214 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2215 msgstr "Wypożyczenia"
2217 # Circulation > Course Reserves
2218 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2221 # Circulation > Fines Policy
2222 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2223 msgstr "Zasady naliczania należności"
2225 # Circulation > Holds Policy
2226 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2227 msgstr "Zasady zamawiania"
2229 # Circulation > Housebound module
2230 msgid "circulation.pref Housebound module"
2231 msgstr "Moduł użytkownika nieopuszczającego dom"
2233 # Circulation > Interface
2234 msgid "circulation.pref Interface"
2237 # Circulation > Interlibrary Loans
2238 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2239 msgstr "Wypożyczalnia Międzybiblioteczna"
2241 # Circulation > Self Checkout
2242 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2243 msgstr "Samoobsługa wypożyczeń"
2245 # Circulation > Checkout Policy
2246 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2247 msgstr "Wpisz kody, oddzielone separatorem | (bez spacji!) FSK|PEGI|Age|. Upewnij się, że ograniczenia wiekowe są mapowane z Koha do formatu MARC (512$a). Wartość pola MARC FSK 12 czy PEGI 12 oznacza, że wypożyczający musi mieć 12 lat. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz dodawać ograniczeń wiekowych."
2249 # Circulation > Checkout Policy
2250 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2251 msgstr "Ogranicz wypożyczanie egzemplarzy ze względu na określony wiek użytkowników:"
2253 # Circulation > Checkout Policy
2254 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2257 # Circulation > Checkout Policy
2258 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2259 msgstr "Nie zezwalaj"
2261 # Circulation > Checkout Policy
2262 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2263 msgstr "bibliotekarzowi wypożyczać egzemplarze z ograniczeniem wiekowym."
2265 # Circulation > Checkout Policy
2266 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2267 msgstr "Nie wymagaj"
2269 # Circulation > Checkout Policy
2270 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2273 # Circulation > Checkout Policy
2274 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2275 msgstr "potwierdzenia ominięcia należności, nawet jeśli użytkownik zalega więcej niż ustawiono w noissuescharge."
2277 # Circulation > Interface
2278 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2281 # Circulation > Interface
2282 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2283 msgstr "Nie zezwalaj"
2285 # Circulation > Interface
2286 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2287 msgstr "bibliotekarzowi na usuwanie wiadomości dodanych przez inne biblioteki/filie."
2289 # Circulation > Interface
2290 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2293 # Circulation > Interface
2294 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2295 msgstr "Nie zezwalaj"
2297 # Circulation > Interface
2298 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2299 msgstr "użytkownikowi na wysyłanie uwag o wypożyczanych pozycjach."
2301 # Circulation > Checkout Policy
2302 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2305 # Circulation > Checkout Policy
2306 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2307 msgstr "Nie zezwalaj"
2309 # Circulation > Checkout Policy
2310 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2311 msgstr "na ominięcie należności i wypożyczenie egzemplarzy użytkownikowi , który ma więcej niezapłaconych należności niż ustawiono w noissuescharge."
2313 # Circulation > Holds Policy
2314 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2317 # Circulation > Holds Policy
2318 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2319 msgstr "Nie zezwalaj"
2321 # Circulation > Holds Policy
2322 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2323 msgstr "na wstrzymanie zamówienia do wybranej daty na liście oczekujących."
2325 # Circulation > Holds Policy
2326 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2329 # Circulation > Holds Policy
2330 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2331 msgstr "Nie zezwalaj"
2333 # Circulation > Holds Policy
2334 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2335 msgstr "na wybór typu dokumentu przy składaniu zamówienia."
2337 # Circulation > Holds Policy
2338 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2341 # Circulation > Holds Policy
2342 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2343 msgstr "Nie zezwalaj"
2345 # Circulation > Holds Policy
2346 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2347 msgstr "bibliotekarzowi na omijanie zasad w momencie składania rezerwacji."
2349 # Circulation > Holds Policy
2350 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2353 # Circulation > Holds Policy
2354 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2355 msgstr "Nie zezwalaj"
2357 # Circulation > Holds Policy
2358 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2359 msgstr "na zamawianie egzemplarzy o statusie 'Zniszczony'."
2361 # Circulation > Holds Policy
2362 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2365 # Circulation > Holds Policy
2366 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2367 msgstr "Nie zezwalaj"
2369 # Circulation > Holds Policy
2370 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2371 msgstr "użytkownikowi na zamawianie egzemplarza dołączonego do rekordu, z którego użytkownik wypożyczył już jeden lub więcej egzemplarzy."
2373 # Circulation > Checkout Policy
2374 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2377 # Circulation > Checkout Policy
2378 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2379 msgstr "Nie zezwalaj"
2381 # Circulation > Checkout Policy
2382 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2383 msgstr "na wypożyczanie egzemplarzy zarezerwowanych przez innego użytkownika. Po wybraniu 'Zezwalaj', nie twórz komunikatów RESERVE_WAITING i RESERVED. Opcja zezwala na samoobsługowe wypożyczenia tych egzemplarzy."
2385 # Circulation > Checkout Policy
2386 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2389 # Circulation > Checkout Policy
2390 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2391 msgstr "Nie zezwalaj"
2393 # Circulation > Checkout Policy
2394 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2395 msgstr "wypożyczać egzemplarze zarezerwowane dla innego użytkownika w module SCO. Jeśli zezwolono to nie generuje się RESERVE_WAITING i ostrzeżenie RESERVED. Pozwala to na wypożyczenia samoobsługowe dla tych egzemplarzy."
2397 # Circulation > Checkout Policy
2398 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2401 # Circulation > Checkout Policy
2402 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2403 msgstr "Nie zezwalaj"
2405 # Circulation > Checkout Policy
2406 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only affect records without a subscription attached.)"
2407 msgstr "użytkownikowi wypożyczać wiele egzemplarzy tego samego tytułu. (UWAGA: Opcja dotyczy rekordów bez podłączonej prenumeraty)."
2409 # Circulation > Checkout Policy
2410 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2413 # Circulation > Checkout Policy
2414 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2415 msgstr "Nie zezwalaj"
2417 # Circulation > Checkout Policy
2418 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2419 msgstr "na ominięcie zasad i wypożyczanie egzemplarzy oznaczonych jako 'Nie można wypożyczyć'."
2421 # Circulation > Interface
2422 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2423 msgstr "Nie zezwalaj na"
2425 # Circulation > Interface
2426 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2429 # Circulation > Interface
2430 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2431 msgstr "udostępnianie offline ze zwykłych komputerów udostępniania. (UWAGA: Ta konfiguracja nie wpływa na działanie dodatku Firefox czy programów komputera.)"
2433 # Circulation > Holds Policy
2434 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2437 # Circulation > Holds Policy
2438 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2439 msgstr "Nie zezwalaj"
2441 # Circulation > Holds Policy
2442 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2443 msgstr "użytkownikowi prolongować egzemplarz bez złożonej rezerwacji, jeśli inne egzemplarze są dostępne."
2445 # Circulation > Checkout Policy
2446 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2449 # Circulation > Checkout Policy
2450 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2451 msgstr "Nie zezwalaj"
2453 # Circulation > Checkout Policy
2454 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2455 msgstr "na ominięcie limitu prolongat i prolongatę egzemplarza, gdy limit został wyczerpany lub ustawiono na automatyczną prolongatę."
2457 # Circulation > Checkout Policy
2458 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2459 msgstr "Zezwalaj, by egzemplarze zostały zwrócone do"
2461 # Circulation > Checkout Policy
2462 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2463 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz, i do biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz."
2465 # Circulation > Checkout Policy
2466 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2467 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
2469 # Circulation > Checkout Policy
2470 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2471 msgstr "biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz."
2473 # Circulation > Checkout Policy
2474 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2475 msgstr "dowolnej biblioteki/filii."
2477 # Circulation > Self Checkout
2478 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2481 # Circulation > Self Checkout
2482 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2483 msgstr "Nie zezwalaj"
2485 # Circulation > Self Checkout
2486 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2487 msgstr "użytkownikowi na zwracanie egzemplarzy za pośrednictwem opcji Samoobsługowe wypożyczenia."
2489 # Circulation > Checkout Policy
2490 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2493 # Circulation > Checkout Policy
2494 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2495 msgstr "Nie zezwalaj"
2497 # Circulation > Checkout Policy
2498 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2499 msgstr "pracownikom na ręczne ominięcie zasad i wypożyczanie egzemplarzy, kiedy użytkownik osiągnął maksymalną dozwoloną liczbę wypożyczeń."
2501 # Circulation > Article Requests
2502 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2505 # Circulation > Article Requests
2506 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2509 # Circulation > Article Requests
2510 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2511 msgstr "użytkownikom możliwość składania zamówień na kopię."
2513 # Circulation > Article Requests
2514 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2515 msgstr "Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii z poziomu rekordu bibliograficznego lub egzemplarza"
2517 # Circulation > Article Requests
2518 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2519 msgstr "Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii tylko z poziomu rekordu egzemplarza"
2521 # Circulation > Article Requests
2522 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2523 msgstr "Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii tylko z poziomu rekordu bibliograficznego"
2525 # Circulation > Checkout Policy
2526 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2527 msgstr "Włącz opcję"
2529 # Circulation > Checkout Policy
2530 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2531 msgstr "Wyłącz opcję"
2533 # Circulation > Checkout Policy
2534 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2535 msgstr "zezwalaj na automatyczne zniesienie ograniczeń za przetrzymanie, podjętych przez wysłanie powiadomień, w momencie, kiedy wszystkie przetrzymane egzemplarze zostaną zwrócone przez użytkownika."
2537 # Circulation > Holds Policy
2538 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2541 # Circulation > Holds Policy
2542 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2543 msgstr "Nie zezwalaj"
2545 # Circulation > Holds Policy
2546 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2547 msgstr ", aby zawieszone zamówienia zostały wznowione (ustalonego dnia)."
2549 # Circulation > Self Checkout
2550 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2553 # Circulation > Self Checkout
2554 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2557 # Circulation > Self Checkout
2558 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2559 msgstr "Nie zezwalaj"
2561 # Circulation > Self Checkout
2562 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2565 # Circulation > Self Checkout
2566 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2567 msgstr "na automatyczne logowanie do opcji Samoobsługowe wypożyczenia, przy użyciu loginu"
2569 # Circulation > Checkout Policy
2570 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2573 # Circulation > Checkout Policy
2574 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2575 msgstr "Nie przesyłaj"
2577 # Circulation > Checkout Policy
2578 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2579 msgstr ", gdy egzemplarz zostanie zwrócony do biblioteki macierzystej automatycznie."
2581 # Circulation > Batch checkout
2582 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2585 # Circulation > Batch checkout
2586 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2587 msgstr "Nie zezwalaj"
2589 # Circulation > Batch checkout
2590 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2591 msgstr "na wypożyczanie w grupie"
2593 # Circulation > Batch checkout
2594 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2595 msgstr "(kategorie użytkowników oddzielone separatorem '|')"
2597 # Circulation > Batch checkout
2598 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2599 msgstr "Kategorie użytkowników dopuszczone do wypożyczania w grupie"
2601 # Circulation > Checkin Policy
2602 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2605 # Circulation > Checkin Policy
2606 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2609 # Circulation > Checkin Policy
2610 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2611 msgstr "zwracany egzemplarz, który został zagubiony."
2613 # Circulation > Checkin Policy
2614 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2617 # Circulation > Checkin Policy
2618 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2621 # Circulation > Checkin Policy
2622 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2623 msgstr "zwracany egzemplarz, który ma status 'Wycofany'."
2625 # Circulation > Checkin Policy
2626 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2627 msgstr "<br /><b>Uwaga: Włącz tę opcję, gdy wypożyczasz egzemplarze na godziny.</b>"
2629 # Circulation > Checkin Policy
2630 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2633 # Circulation > Checkin Policy
2634 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2637 # Circulation > Checkin Policy
2638 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2639 msgstr "naliczanie i aktualizowanie należności za przetrzymanie, gdy egzemplarz jest zwracany."
2641 # Circulation > Interface
2642 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2645 # Circulation > Interface
2646 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2647 msgstr "Jeśli wysłano puste pole kodu kreskowego podczas wypożyczania,"
2649 # Circulation > Interface
2650 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2651 msgstr "wyczyść ekran"
2653 # Circulation > Interface
2654 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2655 msgstr "otwórz okno drukowania dziennych rewersów"
2657 # Circulation > Interface
2658 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2659 msgstr "otwórz okno drukowania wszystkich rewersów"
2661 # Circulation > Interface
2662 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2663 msgstr "Nie podpowiadaj"
2665 # Circulation > Interface
2666 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2667 msgstr "Wyświetlonych zostanie tylko 10 pierwszych wyników."
2669 # Circulation > Interface
2670 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2671 msgstr "Podpowiadaj"
2673 # Circulation > Interface
2674 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2675 msgstr "nazwisko użytkownika podczas wpisywania w module Udostępnianie/Użytkownicy."
2677 # Circulation > Checkout Policy
2678 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2679 msgstr "Zastosuj zasady udostępniania i należności do"
2681 # Circulation > Checkout Policy
2682 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2683 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
2685 # Circulation > Checkout Policy
2686 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2687 msgstr "biblioteki, do której użytkownik jest zapisany."
2689 # Circulation > Checkout Policy
2690 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2691 msgstr "biblioteki, do której bibliotekarz aktualnie jest zalogowany."
2693 # Circulation > Interface
2694 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2697 # Circulation > Interface
2698 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2701 # Circulation > Interface
2702 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2703 msgstr "pasek boczny nawigacji na stronach modułu Udostępniania."
2705 # Circulation > Holds Policy
2706 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2707 msgstr "Potwierdź zamówienia rezerwacji zaczynające się w przyszłości (nie później niż"
2709 # Circulation > Holds Policy
2710 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2711 msgstr "dni od dziś) w momencie zwrotu. Ta liczba dni będzie używana również do obliczania domyślnej daty końca rezerwacji w raporcie złożonych zamówień. Ale nie wpływa na wypożyczenia, odnowienia czy transfer książek."
2713 # Circulation > Checkout Policy
2714 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2717 # Circulation > Checkout Policy
2718 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2719 msgstr "Nie traktuj"
2721 # Circulation > Checkout Policy
2722 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2723 msgstr "W przypadku wyłączenia ustawienia, obie opcje wypożyczeń będą sprawdzane oddzielnie."
2725 # Circulation > Checkout Policy
2726 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2727 msgstr "W przypadku włączenia ustawienia, maksymalną ilość wypożyczeń stanowić będą normalne wypożyczenia oraz wypożyczenia na miejscu."
2729 # Circulation > Checkout Policy
2730 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2731 msgstr "wypożyczenia na miejscu jak normalne wypożyczenia."
2733 # Circulation > Checkin Policy
2734 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2737 # Circulation > Checkin Policy
2738 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2739 msgstr "Nie dodawaj"
2741 # Circulation > Checkin Policy
2742 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2743 msgstr "okresy ograniczeń."
2745 # Circulation > Checkout Policy
2746 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2747 msgstr "<br>(Użyj kiedy skrypt longoverdue.pl jest nazwany bez --charge parameter)"
2749 # Circulation > Checkout Policy
2750 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2751 msgstr "<br> Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz, by użytkownik płacił za egzemplarz zagubiony."
2753 # Circulation > Checkout Policy
2754 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2755 msgstr "Obciąż konto użytkownika za egzemplarz zagubiony, kiedy wartość LOST w egzemplarzu zostanie zmieniona na :"
2757 # Circulation > Checkout Policy
2758 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2759 msgstr "<br>(Użyj, kiedy skrypt longoverdue.pl jest nazwany bez --lost parameter)"
2761 # Circulation > Checkout Policy
2762 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2763 msgstr "<br>Przykład: [1] [30] Ustaw w egzemplarzu wartość LOST 1, kiedy pozycja zostanie przetrzymana dłużej niż 30 dni."
2765 # Circulation > Checkout Policy
2766 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2767 msgstr "<br>OSTRZEŻENIE— Opcja aktywuje automatyczny proces egzemplarza zagubionego. Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz aktywować tej funkcji."
2769 # Circulation > Checkout Policy
2770 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2771 msgstr "Domyślnie, ustaw wartość LOST w egzemplarzu na"
2773 # Circulation > Checkout Policy
2774 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2777 # Circulation > Checkout Policy
2778 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2779 msgstr ", kiedy pozycja zostanie przetrzymana dłużej niż"
2781 # Circulation > Interface
2782 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2783 msgstr "Nie wyświetlaj"
2785 # Circulation > Interface
2786 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2789 # Circulation > Interface
2790 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2791 msgstr "przycisk do czyszczenia ekranu wypożyczeń."
2793 # Circulation > Holds Policy
2794 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2797 # Circulation > Holds Policy
2798 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2801 # Circulation > Holds Policy
2802 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2803 msgstr "wielokrotne zamawianie tych samych egzemplarzy z listy wyników wyszukania."
2805 # Circulation > Holds Policy
2806 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
2809 # Circulation > Holds Policy
2810 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
2811 msgstr "dni, w których użytkownik może odebrać zamówienie, podczas gdy biblioteka jest zamknięta."
2813 # Circulation > Holds Policy
2814 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
2815 msgstr "Nie odliczaj"
2817 # Circulation > Holds Policy
2818 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2821 # Circulation > Holds Policy
2822 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2823 msgstr "Nie zezwalaj"
2825 # Circulation > Holds Policy
2826 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2827 msgstr "na automatyczne anulowanie/wygaszanie w opcji ReservesMaxPickUpDelay nieodebranych w określonym czasie zamówień."
2829 # Circulation > Holds Policy
2830 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2831 msgstr "Jeśli używasz opcji ReservesMaxPickUpDelay, obciąż użytkownika, który nie odebrał oczekujących zamówień, opłatą"
2833 # Circulation > Holds Policy
2834 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2837 # Circulation > Holds Policy
2838 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2839 msgstr "Nie zezwalaj"
2841 # Circulation > Holds Policy
2842 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2843 msgstr "na anulowanie wygasłych zamówień w dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
2845 # Circulation > Interface
2846 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
2847 msgstr "Nie wyświetlaj"
2849 # Circulation > Interface
2850 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
2853 # Circulation > Interface
2854 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
2855 msgstr "opcje eksportu historii wypożyczeń użytkownika."
2857 # Circulation > Interface
2858 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2859 msgstr "(oddziel pola spacją, np. 100a 200b 300c)"
2861 # Circulation > Interface
2862 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2863 msgstr "Nie uwzględniaj następujących pól w podsumowaniu wypożyczeń użytkownika podczas eksportu do CSV lub iso2709"
2865 # Circulation > Interface
2866 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2867 msgstr "Nie wymagaj"
2869 # Circulation > Interface
2870 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2873 # Circulation > Interface
2874 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2875 msgstr "aby bibliotekarz wybrał, które wypożyczenia wyświetlić przed uruchomieniem Raportu egzemplarzy przetrzymanych."
2877 # Circulation > Interface
2878 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2879 msgstr "Nie powiadamiaj"
2881 # Circulation > Interface
2882 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2883 msgstr "Powiadamiaj"
2885 # Circulation > Interface
2886 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
2887 msgstr "bibliotekarza o należnościach przypisanych do konta użytkownika podczas przyjmowania zwrotów."
2889 # Circulation > Fines Policy
2890 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2891 msgstr "Nie uwzględniaj"
2893 # Circulation > Fines Policy
2894 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2895 msgstr "Uwzględniaj"
2897 # Circulation > Fines Policy
2898 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
2899 msgstr "okres karencji podczas naliczania należności za przetrzymany egzemplarz."
2901 # Circulation > Fines Policy
2902 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
2903 msgstr "Pobierz opłatę"
2905 # Circulation > Fines Policy
2906 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
2907 msgstr "za każdym razem, kiedy zamówienie jest pobierane."
2909 # Circulation > Fines Policy
2910 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
2911 msgstr "za każdym razem, kiedy zamówienie jest składane."
2913 # Circulation > Fines Policy
2914 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
2915 msgstr "tylko jeśli wszystkie egzemplarze są wypożyczone i rekord posiada już przynajmniej jedno zamówienie."
2917 # Circulation > Checkout Policy
2918 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2919 msgstr "Nie zawieraj opłat za przetrzymanie"
2921 # Circulation > Checkout Policy
2922 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2923 msgstr "Zawieraj opłaty za przetrzymanie"
2925 # Circulation > Checkout Policy
2926 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
2927 msgstr ", kiedy sumujesz obciążenia za noissuescharge."
2929 # Circulation > Interface
2930 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
2931 msgstr "Ustaw domyślną datę początkową raportu 'Podgląd złożonych zamówień' na"
2933 # Circulation > Interface
2934 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2935 msgstr "dni wcześniej. Domyślna data końcowa zamówień zależy od konfiguracji ConfirmFutureHolds."
2937 # Circulation > Checkout Policy
2938 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2939 msgstr "Zastosuj zasady udostępniania i należności do"
2941 # Circulation > Checkout Policy
2942 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2943 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
2945 # Circulation > Checkout Policy
2946 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
2947 msgstr "biblioteki, z której egzemplarz został wypożyczony."
2949 # Circulation > Housebound module
2950 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
2953 # Circulation > Housebound module
2954 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
2957 # Circulation > Housebound module
2958 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
2959 msgstr "moduł użytkownika nieopuszczającego dom"
2961 # Circulation > Interlibrary Loans
2962 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
2965 # Circulation > Interlibrary Loans
2966 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
2969 # Circulation > Interlibrary Loans
2970 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
2971 msgstr "moduł Wypożyczalni Międzybibliotecznej."
2973 # Circulation > Interlibrary Loans
2974 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
2976 "Możliwość dodania tekstu podczas tworzenia zamówienia umożliwi wprowadzenie "
2977 "informacji o prawie autorskim. Tekst będzie wyświetlany."
2979 # Circulation > Checkout Policy
2980 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2981 msgstr "Nie przenoś"
2983 # Circulation > Checkout Policy
2984 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2987 # Circulation > Checkout Policy
2988 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
2989 msgstr "egzemplarz o lokalizacji PROC do lokalizacji CART."
2991 # Circulation > Checkout Policy
2992 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2995 # Circulation > Checkout Policy
2996 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
2997 msgstr "Podczas wypożyczania egzemplarza ze statusem 'Zagubiony', "
2999 # Circulation > Checkout Policy
3000 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3001 msgstr "wyświetlaj komunikat"
3003 # Circulation > Checkout Policy
3004 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3005 msgstr "nie wyświetlaj"
3007 # Circulation > Checkout Policy
3008 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3009 msgstr "wymagaj potwierdzenia"
3011 # Circulation > Checkout Policy
3012 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3015 # Circulation > Checkout Policy
3016 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3017 msgstr "Nie zezwalaj"
3019 # Circulation > Checkout Policy
3020 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3021 msgstr "użytkownikowi na wypożyczanie egzemplarza, którego opłata za wypożyczenie będzie powyżej ustalonego limitu."
3023 # Circulation > Holds Policy
3024 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3025 msgstr "Nie nadawaj wyższego priorytetu"
3027 # Circulation > Holds Policy
3028 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3029 msgstr "Nadaj wyższy priorytet"
3031 # Circulation > Holds Policy
3032 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3033 msgstr "obecna biblioteka"
3035 # Circulation > Holds Policy
3036 # Circulation > Holds Policy
3037 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3038 msgstr "biblioteka macierzysta"
3040 # Circulation > Holds Policy
3041 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3042 msgstr "zgadza się z egzemplarza"
3044 # Circulation > Holds Policy
3045 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3046 msgstr "miejsce odbioru"
3048 # Circulation > Holds Policy
3049 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3050 msgstr "użytkownikom w kolejce zamówień , którym"
3052 # Circulation > Checkout Policy
3053 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3054 msgstr "Nie doliczaj"
3056 # Circulation > Checkout Policy
3057 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3060 # Circulation > Checkout Policy
3061 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3062 msgstr "opłaty MANUAL_INV, gdy sumowane są należności dla noissuescharge."
3064 # Circulation > Checkout Policy
3065 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Do not mark"
3066 msgstr "Nie oznaczaj"
3068 # Circulation > Checkout Policy
3069 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark"
3072 # Circulation > Checkout Policy
3073 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# items as returned when flagged as lost"
3074 msgstr "egzemplarze zagubione jako zwrócone."
3076 # Circulation > Checkout Policy
3077 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3078 msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi wypożyczać, jeśli gwarancje użytkownika wynoszą więcej niż"
3080 # Circulation > Checkout Policy
3081 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3082 msgstr "[% local_currency %]."
3084 # Circulation > Checkout Policy
3085 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3086 msgstr "Oblicz \"Brak możliwości prolongowania\" na podstawie"
3088 # Circulation > Checkout Policy
3089 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3090 msgstr "Dotyczy jedynie wypożyczeń obliczanych w dniach, wypożyczenia krótkoterminowe (godzinowe) nie będą uwzględniane."
3092 # Circulation > Checkout Policy
3093 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3096 # Circulation > Checkout Policy
3097 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3098 msgstr "dokładnego czasu."
3100 # Circulation > Checkout Policy
3101 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3102 msgstr "Wyślij wszystkie powiadomienia jako UDW na adres e-mail"
3104 # Circulation > Interface
3105 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3106 msgstr "Uwzględnij arkusze stylu z"
3108 # Circulation > Interface
3109 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3110 msgstr "w Powiadomieniach. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>)"
3112 # Circulation > Holds Policy
3113 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3116 # Circulation > Holds Policy
3117 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3118 msgstr "Nie zezwalaj"
3120 # Circulation > Holds Policy
3121 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3122 msgstr "na wstrzymanie zamówienia do wybranej daty na liście oczekujących w OPAC. (Opcja AllowHoldDateInFuture musi być włączona)."
3124 # Circulation > Holds Policy
3125 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3128 # Circulation > Holds Policy
3129 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3130 msgstr "Nie zezwalaj"
3132 # Circulation > Holds Policy
3133 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3134 msgstr "użytkownikowi wybrać bibliotekę, w której może odebrać zamówienie."
3136 # Circulation > Checkout Policy
3137 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3140 # Circulation > Checkout Policy
3141 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3142 msgstr "Nie zezwalaj"
3144 # Circulation > Checkout Policy
3145 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3146 msgstr "Jeśli użytkownik posiada większą kwotę należności niż wartość ustawiona w opcji OPACFineNoRenewals,"
3148 # Circulation > Checkout Policy
3149 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3150 msgstr "na automatyczne odnowienie."
3152 # Circulation > Holds Policy
3153 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3156 # Circulation > Holds Policy
3157 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3158 msgstr "Nie zezwalaj"
3160 # Circulation > Holds Policy
3161 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3162 msgstr "na odbiór zamówienia w bibliotece/filii, w której egzemplarz jest dostępny."
3164 # Circulation > Holds Policy
3165 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3166 msgstr "(lista kategorii użytkownika oddzielona separatorem '|')"
3168 # Circulation > Holds Policy
3169 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3170 msgstr "Kategorie użytkownika, których nie dotyczy opcja OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3172 # Circulation > Checkout Policy
3173 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3176 # Circulation > Checkout Policy
3177 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3180 # Circulation > Checkout Policy
3181 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3182 msgstr "opcje wypożyczeń na miejscu."
3184 # Circulation > Checkout Policy
3185 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3188 # Circulation > Checkout Policy
3189 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3192 # Circulation > Checkout Policy
3193 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3194 msgstr "opcje wypożyczeń na miejscu dla wszystkich przypadków (Nawet dla użytkowników wykluczonych,itd.)."
3196 # Circulation > Checkout Policy
3197 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3198 msgstr "Ignoruj opcję Kalendarz"
3200 # Circulation > Checkout Policy
3201 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3202 msgstr "Używaj opcji Kalendarz"
3204 # Circulation > Checkout Policy
3205 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3206 msgstr "podczas wysyłania powiadomień o egzemplarzach przetrzymanych"
3208 # Circulation > Checkout Policy
3209 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3210 msgstr "Wymagaj potwierdzenia"
3212 # Circulation > Checkout Policy
3213 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3216 # Circulation > Checkout Policy
3217 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3220 # Circulation > Checkout Policy
3221 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3222 msgstr "przy wypożyczaniu egzemplarzy użytkownikowi, który ma niezapłacone należności"
3224 # Circulation > Checkout Policy
3225 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3226 msgstr "Kiedy wypożyczony egzemplarz użytkownika jest przetrzymany,"
3228 # Circulation > Checkout Policy
3229 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3230 msgstr "zezwalaj na prolongatę."
3232 # Circulation > Checkout Policy
3233 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3234 msgstr "blokuj prolongatę dla wszystkich egzemplarzy użytkownika."
3236 # Circulation > Checkout Policy
3237 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3238 msgstr "blokuj prolongatę tylko dla tego egzemplarza."
3240 # Circulation > Checkout Policy
3241 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3242 msgstr "Wydrukuj do"
3244 # Circulation > Checkout Policy
3245 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3246 msgstr "pozycji egzemplarzy w powiadomieniu o przetrzymaniu. Jeśli liczba egzemplarzy jest większa niż wprowadzona liczba, powiadomienie kończy się komunikatem, aby użytkownik sprawdził swoje konto w OPAC, gdzie uzyska pełną listę egzemplarzy przetrzymanych z należnościami. Ustaw na 0, aby uwzględnić wszystkie egzemplarze przetrzymane z należnościami w powiadomieniu, niezależnie od ich ilości."
3248 # Circulation > Fines Policy
3249 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3251 "Ustaw tekst, który będzie zapisany w kolumnie 'uwaga', tabeli 'konto' "
3252 "podczas stosowania opłaty (definiowanej w poszczególnych typach dokumentu)."
3254 # Circulation > Interface
3255 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3256 msgstr "Nie rejestruj lokalnego użycia,"
3258 # Circulation > Interface
3259 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3260 msgstr "Rejestruj lokalne użycie,"
3262 # Circulation > Interface
3263 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3264 msgstr "gdy niewypożyczony (statystyczny) egzemplarz jest zwracany."
3266 # Circulation > Fines Policy
3267 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3268 msgstr "Jeśli zagubiony egzemplarz zostanie zwrócony, włącz zasady zwrotu opłat w"
3270 # Circulation > Fines Policy
3271 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3272 msgstr "bibliotece zwrotu."
3274 # Circulation > Fines Policy
3275 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3276 msgstr "bibliotece obecnej egzemplarza."
3278 # Circulation > Fines Policy
3279 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3280 msgstr "bibliotece macierzystej egzemplarza."
3282 # Circulation > Checkout Policy
3283 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3284 msgstr "Podczas prolongowania wypożyczonych egzemplarzy wyznacz nowy termin zwrotu na podstawie"
3286 # Circulation > Checkout Policy
3287 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3288 msgstr "bieżącej daty."
3290 # Circulation > Checkout Policy
3291 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3292 msgstr "poprzedniego terminu zwrotu."
3294 # Circulation > Checkout Policy
3295 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3296 msgstr "Nie wysyłaj"
3298 # Circulation > Checkout Policy
3299 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3302 # Circulation > Checkout Policy
3303 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3304 msgstr "powiadomienie o prolongacie niezależnie od ustawień użytkownika."
3306 # Circulation > Checkout Policy
3307 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3308 msgstr "Jeśli wypożyczasz egzemplarz, który posiada opłatę za wypożyczenie, "
3310 # Circulation > Checkout Policy
3311 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3314 # Circulation > Checkout Policy
3315 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3318 # Circulation > Checkout Policy
3319 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3320 msgstr "o potwierdzenie."
3322 # Circulation > Checkout Policy
3323 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3324 msgstr "Nie zawieraj opłat naliczanych"
3326 # Circulation > Checkout Policy
3327 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3328 msgstr "Zawieraj opłaty naliczane"
3330 # Circulation > Checkout Policy
3331 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3332 msgstr "przez bibliotekę, gdy sumujesz należności w noissuescharge."
3334 # Circulation > Holds Policy
3335 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3338 # Circulation > Holds Policy
3339 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3340 msgstr "bibliotekę, z której pochodzi egzemplarz,"
3342 # Circulation > Holds Policy
3343 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3344 msgstr "bibliotekę, do której jest zapisany użytkownik,"
3346 # Circulation > Holds Policy
3347 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3348 msgstr "aby zobaczyć, czy użytkownik może wypożyczyć dany egzemplarz."
3350 # Circulation > Holds Policy
3351 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3352 msgstr "Zamówienie może zostać anulowane po liczbie"
3354 # Circulation > Holds Policy
3355 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3358 # Circulation > Holds Policy
3359 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3360 msgstr "Automatycznie"
3362 # Circulation > Holds Policy
3363 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3366 # Circulation > Holds Policy
3367 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3368 msgstr "oznaczaj zwrócony egzemplarz jako znaleziony i oczekujący, jeśli istnieje na niego zamówienie w kolejce rezerwacji."
3370 # Circulation > Checkout Policy
3371 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3374 # Circulation > Checkout Policy
3375 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3376 msgstr "nie zezwalaj"
3378 # Circulation > Checkout Policy
3379 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3380 msgstr "Jeśli użytkownik ma nałożone ograniczenie,"
3382 # Circulation > Checkout Policy
3383 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3384 msgstr "na prolongowanie egzemplarzy."
3386 # Circulation > Checkout Policy
3387 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3388 msgstr "Nie wymagaj"
3390 # Circulation > Checkout Policy
3391 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3394 # Circulation > Checkout Policy
3395 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3396 msgstr "zwrotu egzemplarzy przed wygaśnięciem konta (ogranicz terminy zwrotu do dnia przed wygaśnięciem konta użytkownika)."
3398 # Circulation > Checkout Policy
3399 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3400 msgstr "Nie przenoś wszystkich egzemplarzy"
3402 # Circulation > Checkout Policy
3403 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3404 msgstr "Przenoś wszystkie egzemplarze"
3406 # Circulation > Checkout Policy
3407 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3408 msgstr "w momencie przyjmowania zwrotu do lokalizacji CART."
3410 # Circulation > Self Checkout
3411 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3412 msgstr "Uwzględnij następujący HTML na ekranie samoobsługowych wypożyczeń:"
3414 # Circulation > Self Checkout
3415 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3416 msgstr "Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach Samoobsługowego wypożyczania:"
3418 # Circulation > Self Checkout
3419 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3420 msgstr "Uwzględnij następujący JavaScript na wszystkich stronach Samoobsługowego wypożyczania:"
3422 # Circulation > Self Checkout
3423 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3424 msgstr "Uwzględnij następujący kod HTML na stronie pomocy opcji Samoobsługowe wypożyczenia:"
3426 # Circulation > Self Checkout
3427 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3428 msgstr "Nie wyświetlaj"
3430 # Circulation > Self Checkout
3431 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3434 # Circulation > Self Checkout
3435 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3436 msgstr "okienko wydruku rewersu, gdy zakończysz Samoobsługowe wypożyczenie"
3438 # Circulation > Self Checkout
3439 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3440 msgstr "Sesja zalogowanego użytkownika opcji Samoobsługowe wypożyczenia wygasa po"
3442 # Circulation > Self Checkout
3443 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3446 # Circulation > Self Checkout
3447 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3448 msgstr "Numer karty"
3450 # Circulation > Self Checkout
3451 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3452 msgstr "Zaloguj użytkownika do opcji Samoobsługowe wypożyczenia za pomocą"
3454 # Circulation > Self Checkout
3455 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3456 msgstr "loginu i hasła"
3458 # Circulation > Interface
3459 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3460 msgstr "Nie wyświetlaj"
3462 # Circulation > Interface
3463 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3466 # Circulation > Interface
3467 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3468 msgstr "wszystkie egzemplarze na liście \"Przekaż/Zwróć\", nawet jeśli egzemplarze były niewypożyczone."
3470 # Circulation > Self Checkout
3471 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3472 msgstr "Nie wyświetlaj zdjęcia"
3474 # Circulation > Self Checkout
3475 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3476 msgstr "Wyświetlaj zdjęcie"
3478 # Circulation > Self Checkout
3479 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3480 msgstr "użytkownika (jeśli zostało dodane), kiedy korzysta z opcji Samoobsługowe wypożyczenia."
3482 # Circulation > Interface
3483 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3486 # Circulation > Interface
3487 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3488 msgstr "Nie zezwalaj"
3490 # Circulation > Interface
3491 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3492 msgstr "bibliotekarzowi na ręczne ustalanie terminu zwrotu."
3494 # Circulation > Interface
3495 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3498 # Circulation > Interface
3499 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3500 msgstr "Nie zezwalaj"
3502 # Circulation > Interface
3503 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3504 msgstr "bibliotekarzom na określenie terminu zwrotu."
3506 # Circulation > Checkout Policy
3507 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3508 msgstr "W wynikach wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza wyświetl oddział"
3510 # Circulation > Checkout Policy
3511 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3512 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
3514 # Circulation > Checkout Policy
3515 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3516 msgstr "bibliiteki, w której egzemplarz jest tymczasowo przetrzymywany."
3518 # Circulation > Holds Policy
3519 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3520 msgstr "(wpisz kody bibliotek/filii, oddzielone przecinkami; jeśli pozostawisz puste, opcja będzie dostępna dla wszystkich bibliotek/filii)"
3522 # Circulation > Holds Policy
3523 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3524 msgstr "Zrealizuj zamówienia używając egzemplarzy z bibliotek"
3526 # Circulation > Holds Policy
3527 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3528 msgstr "w dowolnej kolejności."
3530 # Circulation > Holds Policy
3531 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3532 msgstr "w podanej kolejności."
3534 # Circulation > Holds Policy
3535 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3538 # Circulation > Holds Policy
3539 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3540 msgstr "otwarte lub zamknięte"
3542 # Circulation > Holds Policy
3543 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3546 # Circulation > Holds Policy
3547 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3550 # Circulation > Holds Policy
3551 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3552 msgstr "Nie zezwalaj"
3554 # Circulation > Holds Policy
3555 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3556 msgstr "na zawieszanie zamówień w interfejsie bibliotekarza."
3558 # Circulation > Holds Policy
3559 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3562 # Circulation > Holds Policy
3563 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3564 msgstr "Nie zezwalaj"
3566 # Circulation > Holds Policy
3567 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3568 msgstr "na zawieszanie zamówień z OPAC."
3570 # Circulation > Checkout Policy
3571 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3572 msgstr "Nie zamieniaj"
3574 # Circulation > Checkout Policy
3575 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3578 # Circulation > Checkout Policy
3579 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3580 msgstr "wypożyczenia na miejscu na normalne wypożyczenia podczas wypożyczania."
3582 # Circulation > Holds Policy
3583 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3584 msgstr "Nie przesyłaj"
3586 # Circulation > Holds Policy
3587 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3590 # Circulation > Holds Policy
3591 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3592 msgstr "gdy anulowane są wszystkie oczekujące zamówienia."
3594 # Circulation > Checkout Policy
3595 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3596 msgstr "Wyświetlaj komunikat 'Transfery do odbioru', gdy przesyłane egzemplarze nie zostały odebrane"
3598 # Circulation > Checkout Policy
3599 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3600 msgstr "dni po wysłaniu."
3602 # Circulation > Checkin Policy
3603 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3604 msgstr "Każda para wartości musi być wprowadzona w osobnej linii."
3606 # Circulation > Checkin Policy
3607 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3608 msgstr "Wprowadź listę par wartości. Przy przekazaniu / zwrocie, ustawiona wartość not for loan w rekordzie egzemplarza zostanie zaktualizowana na nową wartość not for loan."
3610 # Circulation > Checkin Policy
3611 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3612 msgstr "Na przykład: para wartości '-1: 0' oznacza, że egzemplarz o statusie 'Ordered' przy przekazaniu / zwrocie będzie 'Dostępny do wypożyczenia'."
3614 # Circulation > Interface
3615 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3618 # Circulation > Interface
3619 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3622 # Circulation > Interface
3623 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3624 msgstr "Uaktualniaj liczbę udostępnień rekordu bibliograficznego, za każdym razem, gdy egzemplarz jest udostępniany (Uwaga! Ustawienie wartości 'Tak' w opcji znacząco obciąży serwer; jeśli wydajność serwera jest problemem, użyj skryptu update_totalissues.pl, by uaktualnić całkowitą liczbę udostępnień)."
3626 # Circulation > Checkout Policy
3627 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3630 # Circulation > Checkout Policy
3631 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3632 msgstr "Nie wymuszaj limitu"
3634 # Circulation > Checkout Policy
3635 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3636 msgstr "Wymuszaj limit"
3638 # Circulation > Checkout Policy
3639 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3640 msgstr "kod kolekcji"
3642 # Circulation > Checkout Policy
3643 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3644 msgstr "typ dokumentu"
3646 # Circulation > Checkout Policy
3647 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3648 msgstr "transferów pomiędzy bibliotekami w oparciu o"
3650 # Circulation > Course Reserves
3651 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3654 # Circulation > Course Reserves
3655 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3658 # Circulation > Course Reserves
3659 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3660 msgstr "Kursy (np. w bibliotekach uniwersyteckich pozwala rezerwować pozycje tylko dla uczestników konkretnego ustalonego wykładu lub kierunku)"
3662 # Circulation > Checkout Policy
3663 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3666 # Circulation > Checkout Policy
3667 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3668 msgstr "'Koszty transportu pomiędzy bibliotekami' do liczenia optymalnego wypełnienia zamówień między filiami. System domyślnie proponuje zamówienie egzemplarza z biblioteki z tańszym transportem i/lubi daje możliwość opcji blokowania zamówień z niektórych filii."
3670 # Circulation > Checkout Policy
3671 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3674 # Circulation > Interface
3675 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3676 msgstr "Nie powiadamiaj"
3678 # Circulation > Interface
3679 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3680 msgstr "Powiadamiaj"
3682 # Circulation > Interface
3683 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3684 msgstr "bibliotekarza o gotowych do odbioru zamówieniach dla użytkownika podczas przyjmowania zwrotu."
3686 # Circulation > Self Checkout
3687 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3690 # Circulation > Self Checkout
3691 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3694 # Circulation > Self Checkout
3695 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3696 msgstr "opcję Samoobsługowe wypożyczenia. (dostępny: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3698 # Circulation > Fines Policy
3699 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3702 # Circulation > Fines Policy
3703 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3704 msgstr "Nie obciążaj"
3706 # Circulation > Fines Policy
3707 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3708 msgstr "użytkownika kosztami zakupu egzemplarza w celu zastąpienia go, kiedy został zagubiony."
3710 # Circulation > Fines Policy
3711 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3714 # Circulation > Fines Policy
3715 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3718 # Circulation > Fines Policy
3719 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3720 msgstr "zapłaty należności za zagubiony egzemplarz."
3722 # Circulation > Holds Policy
3723 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3726 # Circulation > Holds Policy
3727 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3728 msgstr "Nie zezwalaj (z niezależnymi bibliotekami/filiami)"
3730 # Circulation > Holds Policy
3731 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3732 msgstr "użytkownikowi z jednej biblioteki na zamawianie egzemplarzy z innej biblioteki/filii"
3734 # Circulation > Holds Policy
3735 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3736 msgstr "Ignoruj egzemplarze z następującymi statusami podczas obliczania pozycji"
3738 # Circulation > Holds Policy
3739 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3742 # Circulation > Holds Policy
3743 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3746 # Circulation > Holds Policy
3747 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3748 msgstr "dni dla egzemplarzy z więcej niż"
3750 # Circulation > Holds Policy
3751 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3752 msgstr "zamówieniem"
3754 # Circulation > Holds Policy
3755 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3756 msgstr "w rekordzie"
3758 # Circulation > Holds Policy
3759 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3760 msgstr "więcej niż liczba zamawianych egzemplarzy w rekordzie"
3762 # Circulation > Holds Policy
3763 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3764 msgstr "skrócenie okresu wypożyczeń do"
3766 # Circulation > Holds Policy
3767 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3770 # Circulation > Holds Policy
3771 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3774 # Circulation > Holds Policy
3775 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3776 msgstr "wysyłanie powiadomień na e-mail administratora, po złożeniu każdego zamówienia."
3778 # Circulation > Fines Policy
3779 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3780 msgstr "Naliczanie należności za przetrzymane egzemplarze w oparciu o Kalendarz"
3782 # Circulation > Fines Policy
3783 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3784 msgstr "bezpośrednio."
3786 # Circulation > Fines Policy
3787 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3788 msgstr "uwzględnij dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
3790 # Circulation > Fines Policy
3791 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3792 msgstr "<br><b>Uwaga:</b> Należności mogą być także liczone przez opcje systemu CalculateFinesOnReturn."
3794 # Circulation > Fines Policy
3795 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3796 msgstr "Policz (dane tylko dla administratora)"
3798 # Circulation > Fines Policy
3799 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3802 # Circulation > Fines Policy
3803 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3804 msgstr "Nie naliczaj"
3806 # Circulation > Fines Policy
3807 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3808 msgstr "należności (gdy skrypt <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> jest uruchomiony)."
3810 # Circulation > Interface
3811 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3814 # Circulation > Interface
3815 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3818 # Circulation > Interface
3819 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3820 msgstr "automatyczne wyszukiwanie po słowach kluczowych, jeżeli podczas wyszukiwania według kodów kreskowych wprowadzona fraza nie została znaleziona."
3822 # Circulation > Interface
3823 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3824 msgstr "Konwertuj z formatu CueCat"
3826 # Circulation > Interface
3827 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3828 msgstr "Konwertuj z formatu Libsuite8"
3830 # Circulation > Interface
3831 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3832 msgstr "Bez filtrowania"
3834 # Circulation > Interface
3835 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3836 msgstr "Filtruj na EAN-13 lub UPC-A z dodanym zerem"
3838 # Circulation > Interface
3839 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3842 # Circulation > Interface
3843 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3844 msgstr "Bez pierwszej cyfry ze stylu T-prefix"
3846 # Circulation > Interface
3847 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3848 msgstr "kody kreskowe egzemplarzy przy wczytywaniu."
3850 # Circulation > Checkout Policy
3851 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
3852 msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi na składanie zamówień przez OPAC, jeśli zalega z opłatami na kwotę wyższą niż"
3854 # Circulation > Checkout Policy
3855 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3856 msgstr "[% local_currency %] PLN."
3858 # Circulation > Holds Policy
3859 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3860 msgstr "Użytkownicy mogą mieć"
3862 # Circulation > Holds Policy
3863 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3864 msgstr "zamówionych egzemplarzy."
3866 # Circulation > Checkout Policy
3867 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
3868 msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi na wypożyczanie egzemplarzy, jeśli ma więcej niż"
3870 # Circulation > Checkout Policy
3871 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3872 msgstr "[% local_currency %] PLN."
3874 # Circulation > Interface
3875 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3878 # Circulation > Interface
3879 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
3880 msgstr "ostatnio zwróconych egzemplarzy w module Udostępnianie."
3882 # Circulation > Interface
3883 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
3884 msgstr "Sortuj poprzednie wypożyczenia w module Udostępnianie od"
3886 # Circulation > Interface
3887 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3888 msgstr "terminy zwrotu."
3890 # Circulation > Interface
3891 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3892 msgstr "od najwcześniejszego do najpóźniejszego"
3894 # Circulation > Interface
3895 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3896 msgstr "od najpóźniejszego do najwcześniejszego"
3898 # Circulation > Interface
3899 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
3900 msgstr "Sortuj dzisiejsze wypożyczenia w podsumowaniu wypożyczeń"
3902 # Circulation > Interface
3903 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3904 msgstr "terminu zwrotu."
3906 # Circulation > Interface
3907 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3908 msgstr "od najwcześniejszego do najpóźniejszego"
3910 # Circulation > Interface
3911 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3912 msgstr "od najpóźniejszego do najwcześniejszego"
3914 # Circulation > Checkout Policy
3915 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3916 msgstr "Wyznacz termin zwrotu, używając"
3918 # Circulation > Checkout Policy
3919 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3920 msgstr "wyłącznie zasad udostępniania."
3922 # Circulation > Checkout Policy
3923 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
3924 msgstr "kalendarza, aby przesunąć termin zwrotu na najbliższy dzień roboczy"
3926 # Circulation > Checkout Policy
3927 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
3928 msgstr "kalendarza, aby pominąć dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
3930 # Circulation > Fines Policy
3931 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
3934 # Circulation > Fines Policy
3935 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
3936 msgstr "domyślnie kosztu zastąpienia, definiowanego w typie dokumentu."
3938 # Circulation > Fines Policy
3939 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
3943 msgid "enhanced_content.pref"
3944 msgstr "Rozszerzona zawartość"
3946 # Enhanced Content > All
3947 msgid "enhanced_content.pref All"
3950 # Enhanced Content > Amazon
3951 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3954 # Enhanced Content > Babelthèque
3955 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
3956 msgstr "Babelthèque"
3958 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3959 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
3960 msgstr "Baker and Taylor"
3962 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3963 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
3964 msgstr "Lokalne zdjęcia okładek"
3966 # Enhanced Content > Google
3967 msgid "enhanced_content.pref Google"
3970 # Enhanced Content > HTML5 Media
3971 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
3972 msgstr "HTML5 Media"
3974 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3975 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
3976 msgstr "IDreamLibraries"
3978 # Enhanced Content > Library Thing
3979 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
3980 msgstr "Library Thing"
3982 # Enhanced Content > Local Cover Images
3983 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
3984 msgstr "Lokalne zdjęcia okładek"
3986 # Enhanced Content > Novelist Select
3987 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
3988 msgstr "Novelist Select"
3990 # Enhanced Content > OCLC
3991 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
3994 # Enhanced Content > Open Library
3995 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
3996 msgstr "Open Library"
3998 # Enhanced Content > OverDrive
3999 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4002 # Enhanced Content > Plugins
4003 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4006 # Enhanced Content > Syndetics
4007 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4010 # Enhanced Content > Tagging
4011 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4014 # Enhanced Content > All
4015 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4016 msgstr "<strong>UWAGA:</strong>Wybierz tylko jedno źródło, skąd będą wyświetlać się okładki, w przeciwnym razie Koha wyświetli okładki z wszystkich źródeł."
4018 # Enhanced Content > Local Cover Images
4019 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4022 # Enhanced Content > Local Cover Images
4023 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4024 msgstr "Nie zezwalaj"
4026 # Enhanced Content > Local Cover Images
4027 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4028 msgstr "na dołączanie wielu zdjęć do każdego rekordu bibliograficznego."
4030 # Enhanced Content > Amazon
4031 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4032 msgstr "Umieść powiązany tag"
4034 # Enhanced Content > Amazon
4035 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4036 msgstr "do linków Amazon. Może biblioteka otrzyma opłatę referencyjną, jeśli użytkownik kupi egzemplarz."
4038 # Enhanced Content > Amazon
4039 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4040 msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
4042 # Enhanced Content > Amazon
4043 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4044 msgstr "Pokaż zdjęcia"
4046 # Enhanced Content > Amazon
4047 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4048 msgstr "okładek z Amazon w wynikach wyszukiwania i oknach informacji szczegółowych o tytule w interfejsie bibliotekarza."
4050 # Enhanced Content > Amazon
4051 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4052 msgstr "amerykańskiej"
4054 # Enhanced Content > Amazon
4055 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4056 msgstr "brytyjskiej"
4058 # Enhanced Content > Amazon
4059 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4060 msgstr "kanadyjskiej"
4062 # Enhanced Content > Amazon
4063 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4064 msgstr "francuskiej"
4066 # Enhanced Content > Amazon
4067 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4068 msgstr "niemieckiej"
4070 # Enhanced Content > Amazon
4071 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4074 # Enhanced Content > Amazon
4075 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4076 msgstr "Korzystaj z danych Amazon pochodzących z"
4078 # Enhanced Content > Amazon
4079 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4082 # Enhanced Content > Babelthèque
4083 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4084 msgstr "Uwzględniaj informacje"
4086 # Enhanced Content > Babelthèque
4087 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4088 msgstr "Nie uwzględniaj informacji"
4090 # Enhanced Content > Babelthèque
4091 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4092 msgstr "(np.: recenzji, cytatów) z Babelthèque na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4094 # Enhanced Content > Babelthèque
4095 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4096 msgstr "Zdefiniuj url dla pliku javascript Babeltheque (np. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4098 # Enhanced Content > Babelthèque
4099 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4100 msgstr "Zdefiniuj url dla cyklicznego uaktualniania Babeltheque (np. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4102 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4103 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4104 msgstr "<em>ISBN</em></code> (powinno zostać wypełnione czymś w rodzaju <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć te linki."
4106 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4107 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4108 msgstr "Linki Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" powinny być dostępne na <code>https://"
4110 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4111 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4112 msgstr "Dodaj linki"
4114 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4115 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4116 msgstr "Baker and Taylor i zdjęć okładek do OPAC oraz interfejsu bibliotekarza. To wymaga wpisania loginu i hasła (które będą widoczne w linkach zdjęcia)."
4118 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4119 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4120 msgstr "Nie dodawaj linków"
4122 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4123 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4126 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4127 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4128 msgstr "Uzyskaj dostęp do Baker and Tylor używając loginu"
4130 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4131 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4134 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4135 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4136 msgstr "Nie włączaj obsługi"
4138 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4139 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4140 msgstr "Włącz obsługę"
4142 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4143 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4144 msgstr "cache okładek Coce."
4146 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4147 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4148 msgstr "Adres URL Coce serwer"
4150 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4151 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4152 msgstr "Użyj następujących dostawców, by pobrać okładki"
4154 # Enhanced Content > All
4155 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4156 msgstr "Nie pokazuj innych wydań"
4158 # Enhanced Content > All
4159 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4160 msgstr "Pokazuj inne wydania"
4162 # Enhanced Content > All
4163 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4164 msgstr "egzemplarza w interfejsie bibliotekarza (jeśli zostały znalezione przez którąś z poniższych usług)."
4166 # Enhanced Content > Google
4167 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4168 msgstr "Pokazuj zdjęcia"
4170 # Enhanced Content > Google
4171 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4172 msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
4174 # Enhanced Content > Google
4175 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4176 msgstr "z Google Books w wynikach wyszukiwania i w widoku standardowym w OPAC."
4178 # Enhanced Content > HTML5 Media
4179 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4180 msgstr "Pokaż zakładkę z media player HTML5 dla linków wprowadzonych w polu 856"
4182 # Enhanced Content > HTML5 Media
4183 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4184 msgstr "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza."
4186 # Enhanced Content > HTML5 Media
4187 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4190 # Enhanced Content > HTML5 Media
4191 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4192 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
4194 # Enhanced Content > HTML5 Media
4195 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4198 # Enhanced Content > HTML5 Media
4199 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4200 msgstr "(oddzielone znakiem \"|\")."
4202 # Enhanced Content > HTML5 Media
4203 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4204 msgstr "Rozszerzenia plików medialnych"
4206 # Enhanced Content > HTML5 Media
4207 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4208 msgstr "Nie osadzaj"
4210 # Enhanced Content > HTML5 Media
4211 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4214 # Enhanced Content > HTML5 Media
4215 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4216 msgstr "linki YouTube jako video."
4218 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4219 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4222 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4223 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4224 msgstr "Nie dodawaj"
4226 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4227 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4228 msgstr "\"Readometer\", który podsumowuje recenzje zebrane przez<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> w Widoku standardowym w OPAC."
4230 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4231 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4234 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4235 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4236 msgstr "Nie dodawaj"
4238 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4239 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4240 msgstr "oceny z <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> w wynikach wyszukiwania w OPAC."
4242 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4243 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4246 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4247 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4248 msgstr "Nie dodawaj"
4250 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4251 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4252 msgstr "kolumny w szczegółach rekordu w OPAC z recenzjami książek z <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4254 # Enhanced Content > Library Thing
4255 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4256 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">zarejestrować</a>, a następnie podać swój ID poniżej."
4258 # Enhanced Content > Library Thing
4259 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4260 msgstr "Nie pokazuj"
4262 # Enhanced Content > Library Thing
4263 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4266 # Enhanced Content > Library Thing
4267 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4268 msgstr "recenzje, podobne pozycje i tagi z Library Thing na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC. Jezeli ta opcja jest włączona musisz "
4270 # Enhanced Content > Library Thing
4271 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4274 # Enhanced Content > Library Thing
4275 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4276 msgstr "Uzyskaj dostęp do zasobów Library Thing uzywając nastepującego ID użytkownika:"
4278 # Enhanced Content > Library Thing
4279 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4280 msgstr "Wyświetlaj informacje z Library Thing"
4282 # Enhanced Content > Library Thing
4283 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4284 msgstr "w jednej lini z danymi bibliograficznymi."
4286 # Enhanced Content > Library Thing
4287 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4288 msgstr "w zakładkach."
4290 # Enhanced Content > Local Cover Images
4291 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4294 # Enhanced Content > Local Cover Images
4295 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4296 msgstr "Nie wyświetlaj"
4298 # Enhanced Content > Local Cover Images
4299 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4300 msgstr "lokalne zdjęcia okładek w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym."
4302 # Enhanced Content > Novelist Select
4303 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4306 # Enhanced Content > Novelist Select
4307 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4308 msgstr "Nie dodawaj"
4310 # Enhanced Content > Novelist Select
4311 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4312 msgstr "zawartość Novelist Select do OPAC (wymagane wpisanie profilu użytkownika i hasła, które będą widoczne w linkach zdjęcia)."
4314 # Enhanced Content > Novelist Select
4315 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
4318 # Enhanced Content > Novelist Select
4319 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4320 msgstr "Uzyskaj dostęp Novelist Select, używając profilu użytkownika"
4322 # Enhanced Content > Novelist Select
4323 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
4326 # Enhanced Content > Novelist Select
4327 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4330 # Enhanced Content > Novelist Select
4331 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4332 msgstr "Nie dodawaj"
4334 # Enhanced Content > Novelist Select
4335 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4336 msgstr "zawartość Novelist Select do interfejsu bibliotekarza (wymagane wprowadzenie profilu użytkownika i hasła, który będzie widoczny jako obraz linków)."
4338 # Enhanced Content > Novelist Select
4339 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4342 # Enhanced Content > Novelist Select
4343 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4344 msgstr "Wyświetlaj zawartość Novelist Select bibliotekarzom"
4346 # Enhanced Content > Novelist Select
4347 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4348 msgstr "powyżej tabeli egzemplarzy"
4350 # Enhanced Content > Novelist Select
4351 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4352 msgstr "poniżej tabeli egzemplarzy"
4354 # Enhanced Content > Novelist Select
4355 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4358 # Enhanced Content > Novelist Select
4359 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4362 # Enhanced Content > Novelist Select
4363 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4364 msgstr "Włącz zawartość Novelist Select"
4366 # Enhanced Content > Novelist Select
4367 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4368 msgstr "nad zakładką Egzemplarze"
4370 # Enhanced Content > Novelist Select
4371 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4372 msgstr "poniżej zakładki Egzemplarze"
4374 # Enhanced Content > Novelist Select
4375 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4378 # Enhanced Content > Novelist Select
4379 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4380 msgstr "pod opcją Zapisz Rekord w szczegółach rekordu"
4382 # Enhanced Content > OCLC
4383 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4384 msgstr "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4386 # Enhanced Content > OCLC
4387 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
4388 msgstr "aby uzyskać dostęp do usługi xISBN. Pamiętaj, że korzystanie z usługi bez rejestracji ograniczone jest do 1000 zapytań dziennie."
4390 # Enhanced Content > Amazon
4391 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4392 msgstr "Nie pokazuj"
4394 # Enhanced Content > Amazon
4395 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4398 # Enhanced Content > Amazon
4399 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4400 msgstr "zdjęć okładek z Amazon w oknie wyników wyszukiwania i szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4402 # Enhanced Content > All
4403 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4404 msgstr "Nie pokazuj"
4406 # Enhanced Content > All
4407 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4410 # Enhanced Content > All
4411 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4412 msgstr "informacje o innych wydaniach pozycji w OPAC."
4414 # Enhanced Content > Local Cover Images
4415 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4418 # Enhanced Content > Local Cover Images
4419 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4422 # Enhanced Content > Local Cover Images
4423 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4424 msgstr "lokalne zdjęcia okładek w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym."
4426 # Enhanced Content > Open Library
4427 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4430 # Enhanced Content > Open Library
4431 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4432 msgstr "Nie dodawaj"
4434 # Enhanced Content > Open Library
4435 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4436 msgstr "zdjęcia z Open Library w wynikach wyszukiwania i Widoku standardowym w OPAC."
4438 # Enhanced Content > Open Library
4439 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4440 msgstr "Nie wyświetlaj"
4442 # Enhanced Content > Open Library
4443 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4446 # Enhanced Content > Open Library
4447 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4448 msgstr "wyniki wyszukiwania z Open Library w OPAC."
4450 # Enhanced Content > OverDrive
4451 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4452 msgstr "Nie włączaj"
4454 # Enhanced Content > OverDrive
4455 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4458 # Enhanced Content > OverDrive
4459 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access, you must register auth return url of"
4460 msgstr "Jeśli włączysz dostęp, musisz zarejestrować uwierzytelniony powrotny url"
4462 # Enhanced Content > OverDrive
4463 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4464 msgstr "http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4466 # Enhanced Content > OverDrive
4467 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items."
4468 msgstr "użytkownikowi dostęp do historii udostępniania OverDrive i udostępnianych pozycji."
4470 # Enhanced Content > OverDrive
4471 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# with OverDrive."
4472 msgstr "na OverDrive."
4474 # Enhanced Content > OverDrive
4475 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4478 # Enhanced Content > OverDrive
4479 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4480 msgstr "Dostęp do biblioteki OverDrive z kluczem klienta"
4482 # Enhanced Content > OverDrive
4483 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4484 msgstr "i tajnym klientem"
4486 # Enhanced Content > OverDrive
4487 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4490 # Enhanced Content > OverDrive
4491 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4492 msgstr "Wyświetlaj egzemplarze z katalogu biblioteki OverDrive"
4494 # Enhanced Content > Syndetics
4495 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4496 msgstr "Nie pokazuj"
4498 # Enhanced Content > Syndetics
4499 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4502 # Enhanced Content > Syndetics
4503 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4504 msgstr "informacje o autorze bądź tytule z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4506 # Enhanced Content > Syndetics
4507 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4508 msgstr "Nie pokazuj"
4510 # Enhanced Content > Syndetics
4511 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4514 # Enhanced Content > Syndetics
4515 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4516 msgstr "informacje z Syndetics o nagrodach zdobytych przez tytuł w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4518 # Enhanced Content > Syndetics
4519 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4522 # Enhanced Content > Syndetics
4523 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4524 msgstr "w celu uzyskania dostępu do Syndetics."
4526 # Enhanced Content > Syndetics
4527 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4528 msgstr "Nie pokazuj"
4530 # Enhanced Content > Syndetics
4531 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4534 # Enhanced Content > Syndetics
4535 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4536 msgstr "zdjęcia okładek z Syndetics w oknie wyników wyszukiwania i na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC w"
4538 # Enhanced Content > Syndetics
4539 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4542 # Enhanced Content > Syndetics
4543 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4546 # Enhanced Content > Syndetics
4547 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4550 # Enhanced Content > Syndetics
4551 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4552 msgstr "Nie pokazuj"
4554 # Enhanced Content > Syndetics
4555 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4558 # Enhanced Content > Syndetics
4559 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4560 msgstr "informacje o innych wydaniach tytułu z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC (jeśli włączona jest opcja OPACFRBRizeEditions)."
4562 # Enhanced Content > Syndetics
4563 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4564 msgstr "Nie pokazuj"
4566 # Enhanced Content > Syndetics
4567 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4570 # Enhanced Content > Syndetics
4571 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4572 msgstr "treści z Syndetics. Zauważ, że opcja ta wymaga zarejestrowania się i podania kodu klienta poniżej."
4574 # Enhanced Content > Syndetics
4575 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4576 msgstr "Nie pokazuj"
4578 # Enhanced Content > Syndetics
4579 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4582 # Enhanced Content > Syndetics
4583 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4584 msgstr "fragmenty tekstu książki z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4586 # Enhanced Content > Syndetics
4587 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4588 msgstr "Nie pokazuj"
4590 # Enhanced Content > Syndetics
4591 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4594 # Enhanced Content > Syndetics
4595 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4596 msgstr "recenzje z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4598 # Enhanced Content > Syndetics
4599 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4600 msgstr "Nie wyświetlaj"
4602 # Enhanced Content > Syndetics
4603 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4606 # Enhanced Content > Syndetics
4607 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4608 msgstr "informacje z Syndetics o innych książkach z tej samej serii w Widoku standardowym w OPAC."
4610 # Enhanced Content > Syndetics
4611 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4612 msgstr "Nie wyświetlaj"
4614 # Enhanced Content > Syndetics
4615 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4618 # Enhanced Content > Syndetics
4619 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4620 msgstr "streszczenia książki z Syndetics w Widoku standardowym w OPAC."
4622 # Enhanced Content > Syndetics
4623 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4624 msgstr "Nie wyświetlaj"
4626 # Enhanced Content > Syndetics
4627 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4630 # Enhanced Content > Syndetics
4631 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4632 msgstr "spis treści z Syndetics w Widoku standardowym w OPAC."
4634 # Enhanced Content > Tagging
4635 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4638 # Enhanced Content > Tagging
4639 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4640 msgstr "Nie zezwalaj"
4642 # Enhanced Content > Tagging
4643 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4644 msgstr "na dodawanie tagów przez bibliotekarzy i użytkowników."
4646 # Enhanced Content > Tagging
4647 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4648 msgstr "Zezwalaj słownikowi ispell na sprawdzanie tagów przez"
4650 # Enhanced Content > Tagging
4651 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4652 msgstr ", by zatwierdzać bez moderowania."
4654 # Enhanced Content > Tagging
4655 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4658 # Enhanced Content > Tagging
4659 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4660 msgstr "Nie zezwalaj"
4662 # Enhanced Content > Tagging
4663 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4664 msgstr "użytkownikowi na dodawanie tagów w Widoku standardowym w OPAC."
4666 # Enhanced Content > Tagging
4667 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4670 # Enhanced Content > Tagging
4671 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4672 msgstr "Nie zezwalaj"
4674 # Enhanced Content > Tagging
4675 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4676 msgstr "użytkownikowi na dodawanie tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
4678 # Enhanced Content > Tagging
4679 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4680 msgstr "Nie wymagaj"
4682 # Enhanced Content > Tagging
4683 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4686 # Enhanced Content > Tagging
4687 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4688 msgstr "moderowania nowych tagów, zanim zostaną wyświetlone."
4690 # Enhanced Content > Tagging
4691 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4694 # Enhanced Content > Tagging
4695 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4696 msgstr "tagów w Widoku standardowym w OPAC."
4698 # Enhanced Content > Tagging
4699 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4702 # Enhanced Content > Tagging
4703 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4704 msgstr "tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
4706 # Enhanced Content > Library Thing
4707 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4708 msgstr "Nie korzystaj"
4710 # Enhanced Content > Library Thing
4711 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4714 # Enhanced Content > Library Thing
4715 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4716 msgstr "z usługi ThingISBN aby wyświetlać informacje o innych wydaniach tytułu (wymaga włączenia FRBRizeEditions lub OPACFRBRizeEditions). Ta usługa jest niezależna od LibraryThing."
4718 # Enhanced Content > Plugins
4719 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4722 # Enhanced Content > Plugins
4723 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4726 # Enhanced Content > Plugins
4727 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4728 msgstr "możliwość korzystania z Wtyczek (pluginów) Koha. Uwaga: system wtyczek musi być również włączony w pliku konfiguracyjnym Koha, by opcja była w pełni włączona."
4730 # Enhanced Content > OCLC
4731 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
4732 msgstr "Nie korzystaj"
4734 # Enhanced Content > OCLC
4735 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
4738 # Enhanced Content > OCLC
4739 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
4740 msgstr "z usługi OCLC xISBNa by wyświetlać informacje o innych wydaniach tytułu (wymaga włączenia FRBRizeEditions lub OPACFRBRizeEditions)."
4742 # Enhanced Content > OCLC
4743 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
4744 msgstr "Korzystaj z usługi xISBN maksymalnie"
4746 # Enhanced Content > OCLC
4747 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
4748 msgstr "razy dziennie. Jeżeli nie płacisz za dostęp do xISBN, zostaw domyślną wartość 999 (patrz info powyżej)."
4751 msgid "i18n_l10n.pref"
4752 msgstr "i18n_l10n.pref"
4755 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4756 msgstr "Format adresu"
4759 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4760 msgstr "Francja ([Numer ulicy] [Adres] - [Kod pocztowy] [Miasto] - [Państwo])"
4763 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4764 msgstr "Niemcy ([Adres] [Numer ulicy] - [Kod pocztowy] [Miasto] - [Państwo])"
4767 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4768 msgstr "USA ([Numer ulicy], [Adres] - [Miasto], [Kod pocztowy], [Państwo])"
4771 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4775 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4776 msgstr "poniedziałku"
4779 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
4783 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4787 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
4791 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
4795 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4799 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
4803 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
4804 msgstr "jako pierwszego dnia tygodnia w kalendarzu."
4807 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4808 msgstr ". <b>Uwaga:</b> Nie zmieniaj tej opcji na wersji produkcyjnej z egzemplarzami przetrzymanymi, które mają naliczone należności. W przeciwnym razie podwoją się należności!"
4811 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4812 msgstr "12-godzinny (np. \"02:18 PM\")"
4815 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4816 msgstr "24-godzinny (np. \"14.18\")"
4819 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4820 msgstr "Format godziny"
4823 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
4827 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
4828 msgstr "Nie zezwalaj"
4831 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
4832 msgstr "Jeśli ustawione, w \"Powiadomieniach i Rewersach\" będzie można tłumaczyć powiadomienia. Język powiadomienia wysyłanego użytkownikowi będzie zdefiniowany dla użytkownika."
4835 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
4836 msgstr "na tłumaczenie powiadomień."
4839 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4840 msgstr "<br/> Wskazówka: Zmień w bazie danych porównywanie kolumn 'surname' i 'borrowers', by ułatwić przeglądanie według nazwiska przy użyciu alfabetu od A-Z w members-home.pl"
4843 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4844 msgstr "Używaj alfabetu"
4847 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
4848 msgstr ". Litery oddziel spacją (wpisz wielkie litery, np.: G, nie: g)."
4851 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4852 msgstr "<b>Uwaga:</b> Nie zmieniaj tej opcji na wersji produkcyjnej z egzemplarzami przetrzymanymi, które mają naliczone należności. W przeciwnym razie podwoją się należności!"
4855 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4856 msgstr "Format daty"
4859 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
4863 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4867 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4871 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
4875 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
4876 msgstr "Włącz następujące języki w interfejsie bibliotekarza:"
4879 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
4880 msgstr "Włącz następujące języki w OPAC:"
4883 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
4887 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
4888 msgstr "Nie zezwalaj"
4891 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
4892 msgstr "użytkownikowi na zmianę języka w OPAC."
4899 msgid "labs.pref All"
4903 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
4904 msgstr "<br/> UWAGA:"
4907 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
4911 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
4915 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
4916 msgstr "Opcja eksperymentalna, może zawierać błędy, które spowodują uszkodzenie rekordów. Brak wsparcia dla pól stałej długości UNIMARC lub NORMARC. Używaj na własne ryzyko, pomóż w testowaniu i zgłaszaj wszelkie błędy."
4919 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
4920 msgstr "zaawansowany edytor katalogowania."
4923 msgid "local_use.pref"
4924 msgstr "local_use.pref"
4927 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
4928 msgstr "Nic nie zdefiniowano."
4934 # Logging > Debugging
4935 msgid "logs.pref Debugging"
4939 msgid "logs.pref Logging"
4943 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
4944 msgstr "Nie zapisuj logów"
4947 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
4948 msgstr "Zapisuj logi"
4951 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
4952 msgstr "w dzienniku zdarzeń o zmianach w rekordach haseł wzorcowych."
4955 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
4956 msgstr "Nie zapisuj logów"
4959 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
4960 msgstr "Zapisuj logi"
4963 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
4964 msgstr "w dzienniku zdarzeń o zmianach w kontach użytkowników."
4967 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
4968 msgstr "Nie zapisuj logów"
4971 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
4972 msgstr "Zapisuj logi"
4975 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
4976 msgstr "w dzienniku zdarzeń o wszystkich zmianach w rekordach bibliograficznych lub rekordach egzemplarza. Logi zapisują się przy każdym wypożyczeniu/zwrocie, stąd nie zaleca się włączania opcji."
4979 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
4980 msgstr "Nie zapisuj logów"
4983 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
4984 msgstr "Zapisuj logi"
4987 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
4988 msgstr "z pracy crona."
4990 # Logging > Debugging
4991 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
4992 msgstr "Załączaj wszystkie zmienne"
4994 # Logging > Debugging
4995 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
4996 msgstr "Nie załączaj wszystkich zmiennych"
4998 # Logging > Debugging
4999 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5000 msgstr "z Template Toolkit, w postaci komentarza, do pliku źródłowego HTML w Intranet."
5002 # Logging > Debugging
5003 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5004 msgstr "Załączaj wszystkie zmienne"
5006 # Logging > Debugging
5007 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5008 msgstr "Nie załączaj wszystkich zmiennych"
5010 # Logging > Debugging
5011 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5012 msgstr "z Template Toolkit, w postaci komentarza, do pliku źródłowego HTML w OPAC."
5015 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5016 msgstr "Nie zapisuj"
5019 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5023 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5024 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy należności są naliczane lub anulowane."
5027 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5028 msgstr "Nie zapisuj logów"
5031 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5032 msgstr "Zapisuj logi"
5035 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5036 msgstr "o wszystkich zmianach w zamówieniach (tworzenie, anulowanie, zawieszanie, wznawianie, itd.)."
5039 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5040 msgstr "Nie zapisuj"
5043 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5047 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5048 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy egzemplarze są wypożyczane."
5051 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5052 msgstr "Nie zapisuj"
5055 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5059 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5060 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy wysyłane są reklamacje."
5063 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5064 msgstr "Nie zapisuj"
5067 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5071 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5072 msgstr "logi po prolongowaniu egzemplarzy."
5075 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5076 msgstr "Nie zapisuj"
5079 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5083 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5084 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy raporty są dodawane, usuwane lub zmieniane."
5087 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5088 msgstr "Nie zapisuj"
5091 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5095 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5096 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy egzemplarze są zwracane."
5099 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5100 msgstr "Nie zapisuj"
5103 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5107 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5108 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy prenumerata jest dodawana, usuwana lub modyfikowana."
5114 # OPAC > Advanced Search Options
5115 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5116 msgstr "Opcje wyszukiwania zaawansowanego"
5119 msgid "opac.pref Appearance"
5123 msgid "opac.pref Features"
5127 msgid "opac.pref Payments"
5131 msgid "opac.pref Policy"
5135 msgid "opac.pref Privacy"
5138 # OPAC > Restricted page
5139 msgid "opac.pref Restricted page"
5140 msgstr "Ograniczenie strony"
5142 # OPAC > Self Registration
5143 msgid "opac.pref Self Registration"
5144 msgstr "Samodzielna rejestracja"
5146 # OPAC > Shelf Browser
5147 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5148 msgstr "Przeglądanie wirtualnej półki"
5151 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5155 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5156 msgstr "Nie zezwalaj"
5159 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5160 msgstr "użytkownikowi wybrać własnych ustawień prywatności dotyczących wyświetlania wypożyczeń opiekunowi użytkownika\"."
5163 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5167 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5168 msgstr "Nie zezwalaj"
5171 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5172 msgstr "użytkownikowi na wybór biblioteki/filii przed wpisaniem propozycji zakupu."
5175 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5179 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5180 msgstr "Nie zezwalaj"
5183 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5184 msgstr "niezalogowanemu użytkownikowi na wysyłanie propozycji zakupu. Propozycje połączone są z opcją AnonymousPatron."
5187 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5188 msgstr "Użyj następującego numeru użytkownika"
5191 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5192 msgstr "dla użytkownika niezalogowanego (na potrzeby propozycji zakupu i historii wypożyczeń)"
5195 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5196 msgstr "Wyświetlaj domyślnie rekordy bibliograficzne w"
5199 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5200 msgstr "Widoku ISBD"
5203 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5204 msgstr "Widoku standardowym"
5207 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5208 msgstr "Widoku MARC"
5211 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5215 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5219 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5220 msgstr "możliwość zamawiania lub prolongowania egzemplarzy w OPAC użytkowników, którzy mają wygasłe konta. Uwaga ustawienia dla kategorii użytkowników są ważniejsze niż ta opcja."
5223 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5224 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 w wynikach wyszukiwania w OPAC. <br/>Uwaga: włączenie opcji wydłuży czas oczekiwania na wyniki wyszukiwania w OPAC."
5227 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5228 msgstr "Nie uwzględniaj"
5231 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5232 msgstr "Uwzględniaj"
5235 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5236 msgstr "Nie wyświetlaj"
5239 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5243 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5244 msgstr "ikony dla formatu, typu dokumentu i odbiorców na stronach z XSLT i w Widoku standardowym w OPAC."
5247 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5251 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5255 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5256 msgstr "przechowuj historię wyszukiwania użytkownika w OPAC."
5259 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5263 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5264 msgstr "Nie zezwalaj"
5267 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5271 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5275 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5279 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5280 msgstr "użytkownikowi dokonywać płatności w OPAC przez PayPal w"
5283 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5284 msgstr "Nie wyświetlaj"
5287 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5288 msgstr "GoogleIndicTransliteration w OPAC."
5291 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5295 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5296 msgstr " przez sortowanie na początek listy rezultatów i powiększanie czcionki lub podświetlanie wersów."
5299 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5300 msgstr "Nie wyróżniaj"
5303 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5307 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5308 msgstr "filii (rozpoznawanie po adresie URL)"
5311 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5312 msgstr "biblioteki macierzystej użytkownika"
5315 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5319 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5323 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5324 msgstr "jako nazwę biblioteki w OPAC."
5327 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5328 msgstr "Ogranicz do"
5331 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5332 msgstr "użytkownikom składanie propozycji zakupu. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz ograniczać.**Uwaga: ustawienia nie działają przy składaniu propozycji zakupu anonimowo"
5335 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
5336 msgstr "Wyświetl tekst w OPAC w formularzu logowania, w przypadku braku możliwości zalogowania się:"
5339 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5343 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5344 msgstr "Nie wyświetlaj"
5347 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5348 msgstr "szczegółów nabycia egzemplarza w Widoku standardowym w OPAC."
5351 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5352 msgstr "Wprowadź kompletny adres URL, zaczynając od <code>http://</code> lub <code>https://</code>. Nie dodawaj ukośnika (trailing slash) kończącego adres URL. (Wypełnij prawidłowo, aby RSS, unAPI i wtyczki działały poprawnie.)"
5355 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5356 msgstr "OPAC dostępny jest pod adresem "
5359 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5360 msgstr ". Uwaga: Opcja OPACXSLT musi być włączona."
5363 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5364 msgstr "w Widoku standardowym i w wynikach wyszukiwania"
5367 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5368 msgstr "w Widoku standardowym"
5371 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5372 msgstr "Wyświetlaj identyfikator zasobu (URI) w polu 865u jako obraz: "
5375 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5379 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5380 msgstr "w wynikach wyszukiwania"
5383 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5387 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5391 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5395 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5396 msgstr "jako motyw awaryjny w OPAC."
5399 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5400 msgstr "Zezwalaj na prolongatę przez OPAC wyłącznie użytkownikom, którzy mają mniej niż"
5403 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5404 msgstr "[% local_currency %] należności (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
5407 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5411 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5412 msgstr "Nie zezwalaj"
5415 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5416 msgstr "użytkownikowi na dostęp do zakładki 'Należności' na koncie OPAC."
5419 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5420 msgstr "Pierwsza kolumna tabeli"
5423 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5424 msgstr "Biblioteka obecna"
5427 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5428 msgstr "Biblioteka macierzysta"
5431 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5432 msgstr "jest domyślnym polem sortowania dla tabeli egzemplarzy"
5435 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5436 msgstr "Użyj następującego szablonu ISBD w OPAC:"
5439 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5440 msgstr "<br />Uwaga: Elementy zastępcze {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} i {AUTHOR} zostaną podmienione na informacje z wyświetlanego rekordu."
5443 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5444 msgstr "Gdy użytkownik jest zalogowany w OPAC, wyświetlaj kolumnę „Linki” w zakładkach „Wypożyczenia” i „Historia wyszukiwania” z następującym HTML (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję):"
5447 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5448 msgstr "Uwaga wyświetlana na koncie użytkownika. Wyświetla się ona tylko zalogowanemu użytkownikowi:"
5451 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5452 msgstr "<br />Możesz wprowadzić zmienną {QUERY_KW}, która zostanie zastąpiona poszukiwaną/wyszukiwaną frazą."
5455 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5456 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML, jeśli brak wyników wyszukiwania w OPAC:"
5459 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5463 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5464 msgstr "Nie zezwalaj"
5467 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5468 msgstr "użytkownikowi na zmiany w danych osobowych."
5471 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5475 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5479 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5480 msgstr "wyskakujące okno z listą autorów/tematów połączonych z wyszukiwaniem w Widoku standardowym w OPAC."
5483 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5487 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5488 msgstr "Nie zezwalaj"
5491 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5492 msgstr "użytkownikowi na ustawienie własnych zasad prywatności historii wypożyczeń. Opcja wymaga włączenia opacreadinghistory i AnonymousPatron"
5495 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5496 msgstr ". Uwaga: opcja dostępna dla MARC21 i UNIMARC."
5499 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5500 msgstr "W wynikach wyszukiwania OPAC wyświetlaj egzemplarze"
5503 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5504 msgstr "bieżącej biblioteki"
5507 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5508 msgstr "biblioteki macierzystej"
5511 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5512 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML pod sekcją „Dostosuj wyszukiwanie” w wynikach wyszukiwania OPAC:"
5515 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5516 msgstr "<br />Uwaga: Zmienne {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} i {AUTHOR} zostaną zastąpione (przez wartości/dane) wartościami z wyświetlanego rekordu."
5519 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5520 msgstr "Wyświetlaj w oknie „Więcej wyszukiwań” (w Widoku standardowym) linki do baz zewnętrznych za pomocą następującego kodu HTML (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję):"
5522 # OPAC > Shelf Browser
5523 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5524 msgstr "Nie wyświetlaj"
5526 # OPAC > Shelf Browser
5527 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5530 # OPAC > Shelf Browser
5531 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5532 msgstr "wirtualną półkę w Widoku standardowym i pozwól/nie pozwalaj użytkownikowi na przeglądanie egzemplarzy, znajdujących się w pobliżu wybranego przez nich egzemplarza lub powiązanych z tematem wyszukiwania. Uwaga: opcja zużywa dużo zasobów serwera i należy jej unikać w sytuacji, gdy kolekcja jest duża."
5535 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5536 msgstr "Nie wyświetlaj"
5539 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5543 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5544 msgstr "imię i nazwisko użytkownika przy wypożyczonym egzemplarzu."
5547 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5548 msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów zamówienia"
5551 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5552 msgstr "Wyświetlaj zamówienia"
5555 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5556 msgstr "Wyświetlaj zamówienia i miejsce w kolejce"
5559 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5560 msgstr "Wyświetlaj miejsce w kolejce"
5563 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5564 msgstr "użytkownikowi w OPAC."
5567 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5568 msgstr "Nie wyświetlaj"
5571 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5575 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5576 msgstr "nieużywane hasła wzorcowe w OPAC w przeglądarce haseł wzorcowych."
5579 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5580 msgstr "<br />Uwaga: jeśli żadna z powyższych opcji nie zostanie wybrana, \"Tytuł\" będzie nadal polem obowiązkowym i domyślnym."
5583 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5584 msgstr "Pola obowiązkowe przy wypełnianiu formularzu składania propozycji zakupu:"
5587 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5588 msgstr "Gdy użytkownik kliknie link do innej strony (np. Amazon czy OCLC), stronę"
5591 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5595 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5596 msgstr "nie otwieraj"
5599 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5600 msgstr "w nowym oknie."
5603 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5604 msgstr "Wyświetlaj następujący CSS dla widoku w wersji mobilnej na wszystkich stronach w OPAC:"
5607 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5608 msgstr "Uwzględnij JavaScript na wszystkich stronach OPAC:"
5611 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
5612 msgstr "Nie wyświetlaj"
5615 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
5619 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
5621 "podsumowania wypożyczeń, przetrzymań, zamówień i należności na stronie "
5622 "głównej użytkownika zalogowanego."
5625 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5626 msgstr "Nie wyświetlaj"
5629 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5633 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5634 msgstr "w OPAC propozycje zakupu innym użytkownikom."
5637 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5638 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać</a> xslt</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpione językiem obecnie używanym w interfejsie"
5641 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5642 msgstr "Wyświetlaj Widok standardowy w OPAC przy użyciu arkuszy stylów XSLT z: "
5645 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5646 msgstr "<br />Opcje:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Pozostaw puste</a> dla \"brak xslt\"</li><li>wprowadź \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">domyślnie</a>\" dla jednego domyślnego</li><li> załącz ścieżkę do zdefiniowania pliku xslt</li><li>załącz URL dla zewnętrznego specyficznego stylu.</li></ul>{langcode} będą zastąpione bieżącymy językiem interfejsu"
5649 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5650 msgstr "Wyświetlaj listy w OPAC używając stylu XSLT w: "
5653 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5654 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać</a> xslt</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpione językiem obecnie używanym w interfejsie"
5657 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5658 msgstr "Wyświetlaj wyniki w OPAC przy użyciu arkuszy stylów XSLT z: "
5661 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5662 msgstr "Nie wyświetlaj"
5665 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5669 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5670 msgstr "zdjęcie użytkownika w OPAC w zakładce 'Dane osobowe'."
5673 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5677 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5678 msgstr "Nie dodawaj"
5681 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5682 msgstr "rozwijane menu bibliotek/filii przy oknie wyszukiwania w OPAC."
5685 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5686 msgstr "Uwzględnij dodatkowe arkusze stylów CSS"
5689 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5690 msgstr ", by nadpisać wybrane ustawienia z domyślnego arkusza stylów (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć). Wpisz nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu albo URL zaczynający się od <code>http://</code> (jeśli plik jest na zdalnym serwerze). Jeśli wpiszesz tylko nazwę pliku, plik powinien być w podkatalogu css dla każdego aktywnego motywu i języka wewnątrz katalogu szablonów Koha. Pełna ścieżka dostępu powinna zaczynać się od HTTP."
5692 # OPAC > Advanced Search Options
5693 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5694 msgstr "Wyświetlaj opcje wyszukiwania zaawansowanego w widoku rozwiniętym"
5696 # OPAC > Advanced Search Options
5697 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5698 msgstr "Wyświetlaj opcje wyszukiwania zaawansowanego"
5701 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5705 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5706 msgstr "Nie zezwalaj"
5709 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5710 msgstr "użytkownikowi w OPAC na tworzenie publicznych list"
5713 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5717 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5718 msgstr "Nie zezwalaj"
5721 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5722 msgstr "użytkownikowi w OPAC, udostępniać prywatne listy innym użytkownikom."
5725 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5729 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5730 msgstr "Nie zezwalaj"
5733 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5734 msgstr "użytkownikowi na przeszukiwanie kartoteki haseł wzorcowych."
5737 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5741 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5745 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5746 msgstr "przeglądanie i dzielenie na strony wyników wyszukiwania w Widoku standardowym."
5749 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5753 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5754 msgstr "Nie zezwalaj"
5757 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5758 msgstr "użytkownikowi na przeglądanie według kategorii klasyfikacji w OPAC (uruchom misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl, jeśli chcesz utworzyć listę)."
5761 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5762 msgstr "Nie wyświetlaj"
5765 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5769 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5770 msgstr "chmurę tematów w OPAC (uruchom misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl, aby utworzyć chmurę)"
5773 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5774 msgstr "Zastąp okno wyszukiwawcze w OPAC następującym HTML:"
5777 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5778 msgstr "Wybierz opcje eksportu, które będą dostępne w Widoku standardowym w OPAC:"
5781 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5782 msgstr "Użyj ikony z:"
5785 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5786 msgstr "jako favicon OPAC. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>.)"
5789 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5790 msgstr "Zdefiniuj własne zasady, by ukrywać określone egzemplarze w OPAC. Więcej informacji, jak tworzyć te zasady na <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5793 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5794 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
5797 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5798 msgstr "Nie podświetlaj"
5801 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5802 msgstr "Podświetlaj"
5805 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
5806 msgstr "w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym szukane/-ych przez użytkownika słowa/-ów. Jeśli chcesz zapobiec podświetleniu niektórych słów, wprowadź stop listę tutaj"
5809 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5813 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5814 msgstr "Nie zezwalaj"
5817 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5818 msgstr "użytkownikowi na dodawanie uwag podczas składania zamówienia."
5821 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5825 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5826 msgstr "tylko sygnaturę"
5829 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5830 msgstr "kod kolekcji"
5833 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5834 msgstr "dla egzemplarza w wynikach wyszukiwania w OPAC."
5837 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5838 msgstr "lokalizację"
5841 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5842 msgstr "tekst linkowany 'Powered by Koha' w stopce w OPAC."
5845 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5846 msgstr "Nie wyświetlaj"
5849 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5853 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
5854 msgstr "Wyświetl wybór języka w "
5857 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
5858 msgstr "w nagłówku i w stopce"
5861 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
5865 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
5866 msgstr "w nagłówku strony"
5869 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5873 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
5874 msgstr "dla egzemplarzy w Widoku standardowym w OPAC."
5877 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5878 msgstr "obecną bibliotekę"
5881 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5882 msgstr "bibliotekę macierzystą i obecną"
5885 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5886 msgstr "bibliotekę macierzystą"
5889 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
5891 "Uwaga: Jeśli separowanie kolumn jest zaznaczone, nadal możesz włączyć "
5892 "wyświetlanie item_shelving_location w<a href='/cgi-"
5893 "bin/koha/admin/columns_settings.pl'>konfiguracji kolumn</a> w Administracji."
5896 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
5897 msgstr "Wyświetlaj lokalizację "
5900 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
5901 msgstr "poniżej o bibliotece/filii macierzystej i bieżącej"
5904 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
5905 msgstr "poniżej o bibliotece/filii bieżącej"
5908 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
5909 msgstr "poniżej o bibliotece/filii macierzystej"
5912 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
5913 msgstr "dla egzemplarza w szczegółach rekordu w OPAC."
5916 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
5917 msgstr "w separowanej kolumnie"
5920 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
5921 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML na głównej stronie OPAC:"
5924 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
5925 msgstr "Nie wyświetlaj"
5928 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
5932 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
5933 msgstr "komunikaty o pracach konserwacyjnych. Uwaga: komunikat wyświetli się również, gdy baza danych będzie wymagała aktualizacji."
5936 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
5937 msgstr "Wyświetl następujący HTML, kiedy opcja OpacMaintenance jest włączona:"
5940 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
5944 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
5945 msgstr "egzemplarzy w szczegółach rekordu bibliograficznego (jeśli rekord ma więcej egzemplarzy podłączonych niż wprowadzona ilość, wyświetli się link, który po kliknięciu pokaże wszystkie podpięte egzemplarze)."
5948 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
5949 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w lewej kolumnie na głównej stronie OPAC i w koncie użytkownika (linki ogólne):"
5952 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
5953 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w lewej kolumnie na głównej stronie OPAC i w koncie użytkownika, po OpacNav, ale przed zakładkami konta użytkownika:"
5956 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
5957 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w prawej kolumnie na głównej stronie OPAC pod opcją logowania:"
5960 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
5964 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
5965 msgstr "Nie wyświetlaj"
5968 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
5969 msgstr "listy bibliotek/filii i ich aktualności w OPAC."
5972 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
5976 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
5977 msgstr "Nie zezwalaj"
5980 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
5981 msgstr "użytkownikowi na zmianę hasła w OPAC. Uwaga: wyłącz, jeśli używasz protokołu LDAP."
5984 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
5988 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
5992 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
5993 msgstr "OPAC Koha jest publiczny. OPAC prywatny wymaga uwierzytelnienia przed dostępem do OPAC."
5996 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6000 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6001 msgstr "Nie zezwalaj"
6004 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6005 msgstr "użytkownikowi na prolongowanie egzemplarzy w OPAC."
6008 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6009 msgstr "’OPACRenew’"
6012 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6016 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6020 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6021 msgstr "jako kod biblioteki/filii, który zostanie zapisany w statistics table."
6024 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6025 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz"
6028 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6029 msgstr "biblioteki, z której egzemplarz został wypożyczony"
6032 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6033 msgstr "biblioteki, do której jest zapisany użytkownik"
6036 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6037 msgstr " odzyskać hasła poprzez e-mail w OPAC"
6040 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6041 msgstr "Użytkownicy biblioteki "
6044 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6048 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6052 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6053 msgstr "Nie wyświetlaj"
6056 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6060 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6061 msgstr "obecnej biblioteki"
6064 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6065 msgstr "biblioteki macierzystej"
6068 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6069 msgstr ", w której użytkownik jest zalogowany. Druga zakładka będzie zawierać pozostałe egzemplarze."
6072 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6073 msgstr "egzemplarze w dwóch zakładkach. Pierwsza zawierać będzie egzemplarze należące do"
6076 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6077 msgstr "Nie wyświetlaj"
6080 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6084 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6085 msgstr "link do najnowszych komentarzy w masthead OPAC."
6088 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6089 msgstr "Ocenę tytułu (stopniowana w gwiazdkach) wyświetlaj"
6092 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6096 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6097 msgstr "w Widoku standardowym"
6100 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6104 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6105 msgstr "w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym"
6108 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6109 msgstr "Nie wyświetlaj"
6112 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6116 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6117 msgstr "danych bibliotekarza w OPAC, który zarządzał propozycja zakupu."
6120 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6124 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6125 msgstr "Nie zezwalaj"
6128 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6129 msgstr "użytkownikowi na dostęp do listy najczęściej wypożyczanych tytułów. Uwaga: Opcja w fazie eksperymentalnej, nie powinna być włączana w przypadku dużych kolekcji."
6131 # OPAC > Self Registration
6132 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6133 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
6135 # OPAC > Self Registration
6136 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6137 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a>nie wyświetlą się na ekranie samodzielnej rejestracji:"
6139 # OPAC > Self Registration
6140 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6143 # OPAC > Self Registration
6144 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6145 msgstr "Nie zezwalaj"
6147 # OPAC > Self Registration
6148 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC. Note: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6149 msgstr "użytkownikowi na rejestrację lub modyfikację konta poprzez OPAC. Uwaga: Ta opcja wymaga ustawienia kodu kategorii użytkownika w PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
6151 # OPAC > Self Registration
6152 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6153 msgstr "Wyświetlaj dodatkowe instrukcje dla użytkownika, który zarejestrował się w OPAC (HTML jest dozwolony):"
6155 # OPAC > Self Registration
6156 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6157 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
6159 # OPAC > Self Registration
6160 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6161 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> muszą zostać wypełnione na ekranie samodzielnej rejestracji:"
6163 # OPAC > Self Registration
6164 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6165 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
6167 # OPAC > Self Registration
6168 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6169 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a>nie wyświetlą się na ekranie samodzielnej rejestracji:"
6171 # OPAC > Self Registration
6172 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6173 msgstr "Użyj kod kategorii użytkownika"
6175 # OPAC > Self Registration
6176 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6177 msgstr "jako domyślna kategoria użytkownika dla użytkownika zarejestrowanego w OPAC."
6179 # OPAC > Self Registration
6180 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6183 # OPAC > Self Registration
6184 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6185 msgstr "Nie sprawdzaj"
6187 # OPAC > Self Registration
6188 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6189 msgstr "e-maila użytkownika (borrowers.email) jako unikalnego przy samodzielnej rejestracji. E-mail nie zostanie zaakceptowany, jeśli istnieje już w bazie."
6191 # OPAC > Self Registration
6192 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6193 msgstr "Usuń użytkowników zarejestrowanych przez OPAC, ale niezweryfikowanych po"
6195 # OPAC > Self Registration
6196 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6199 # OPAC > Self Registration
6200 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6201 msgstr "(oddziel branchcode separatorem |)."
6203 # OPAC > Self Registration
6204 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6205 msgstr "Włącz możliwość samodzielnej rejestracji dla następujących bibliotek:"
6207 # OPAC > Self Registration
6208 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6209 msgstr "Jeśli puste, wszystkie biblioteki będą brane pod uwagę."
6211 # OPAC > Self Registration
6212 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6213 msgstr "Wyświetl i wstępnie wypełniaj"
6215 # OPAC > Self Registration
6216 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6217 msgstr "Nie wyświetlaj i nie wypełniaj wstępnie"
6219 # OPAC > Self Registration
6220 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6221 msgstr "hasło i login w formularzu po samodzielnej rejestracji użytkownika."
6223 # OPAC > Self Registration
6224 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6225 msgstr "Nie wymagaj"
6227 # OPAC > Self Registration
6228 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6231 # OPAC > Self Registration
6232 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6233 msgstr "by użytkownik, który zarejestrował się przez OPAC, został zweryfikowany e-mailowo."
6236 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6237 msgstr "Użytkownik powinien zobaczyć opis opłaty jako "
6240 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6241 msgstr "Hasło do konta PayPal do otrzymania płatności "
6244 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6245 msgstr "Podpis do konta PayPal do otrzymania płatności "
6248 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6249 msgstr "Adres e-mail do otrzymania płatności PayPal "
6252 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6253 msgstr "Nie wyświetlaj"
6256 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6260 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6261 msgstr "'Cytat dnia' na stronie głównej OPAC"
6264 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6268 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6269 msgstr "Nie zezwalaj"
6272 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6273 msgstr "użytkownikowi na zamawianie książek z OPAC."
6275 # OPAC > Restricted page
6276 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6277 msgstr "Zawartość HTML Twojej ograniczonej strony"
6279 # OPAC > Restricted page
6280 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6281 msgstr "Dostęp z adresu IP zaczyna się od"
6283 # OPAC > Restricted page
6284 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6285 msgstr "nie musi być uwierzytelniony (przecinek oddziela - przykład: '127.0.0,127.0.1')"
6287 # OPAC > Restricted page
6288 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6291 # OPAC > Restricted page
6292 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6293 msgstr "jako tytuł Twojej ograniczonej strony (wyświetla się w menu nawigacji i w nagłówku ograniczonej strony)"
6296 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6300 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6304 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6305 msgstr "ograniczaj użytkownikowi wyszukiwanie tylko w bibliotece/filii, do której jest zapisany."
6307 # OPAC > Shelf Browser
6308 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6311 # OPAC > Shelf Browser
6312 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6315 # OPAC > Shelf Browser
6316 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6317 msgstr "kodu kolekcji egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
6319 # OPAC > Shelf Browser
6320 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6323 # OPAC > Shelf Browser
6324 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6327 # OPAC > Shelf Browser
6328 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6329 msgstr "biblioteki macierzystej egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
6331 # OPAC > Shelf Browser
6332 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6335 # OPAC > Shelf Browser
6336 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6339 # OPAC > Shelf Browser
6340 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6341 msgstr "lokalizacji egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
6344 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6348 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6352 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6353 msgstr "inicjał imienia i nazwiska"
6356 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6357 msgstr "imię i nazwisko"
6360 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6364 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6365 msgstr "bez nazwiska"
6368 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6369 msgstr "użytkownika przy komentarzu w OPAC."
6372 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6376 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6377 msgstr "Nie wyświetlaj"
6380 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6384 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6385 msgstr "avatar(a) użytkownika obok komentarza w OPAC. Avatar zostanie wyszukany na www.libravatar.org używając adresu e-mail użytkownika."
6388 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6392 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6396 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6397 msgstr "linki do portali społecznościowych w Widoku standardowym w OPAC"
6400 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6401 msgstr "Nie zachowuj"
6404 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6408 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6409 msgstr "ostatniego użytkownika zwracającego egzemplarz. Ustawienie jest niezależne od opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6412 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6416 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6420 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6421 msgstr "Śledź anonimowo"
6424 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6425 msgstr "linki, w które klika użytkownik"
6428 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6429 msgstr "Nie wyświetlaj"
6432 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6436 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6437 msgstr "egzemplarze zagubione w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym OPAC."
6440 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6444 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6445 msgstr "wyników wyszukiwania w RSS."
6448 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6452 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6453 msgstr "Nie zezwalaj"
6456 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6457 msgstr "użytkownikowi na przechowywanie egzemplarzy w tymczasowym Schowku w OPAC."
6460 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6461 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w stopce na wszystkich stronach OPAC:"
6464 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6465 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w nagłówku na wszystkich stronach OPAC:"
6468 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6469 msgstr "Użyj arkusza stylów CSS /css/"
6472 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6473 msgstr "na wszystkich stronach OPAC zamiast domyślnego css (jeśli pozostawisz puste, używany będzie domyślny). Wpisz nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu albo URL rozpoczynający się od <code>http://</code> (jeśli plik jest na zdalnym serwerze). Jeśli wpiszesz tylko nazwę pliku, plik powinien być w podkatalogu css dla każdego aktywnego motywu i języka wewnątrz katalogu szablonów Koha. Pełna ścieżka dostępu powinna zaczynać się od HTTP."
6476 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6480 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6481 msgstr "Nie zezwalaj"
6484 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6485 msgstr "użytkownikowi na przeglądanie wcześniejszych wypożyczeń."
6488 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6489 msgstr "Użyj motywu"
6492 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6496 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6500 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6501 msgstr "Nie zezwalaj"
6504 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6505 msgstr "użytkownikowi na logowanie się do OPAC."
6508 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6512 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6513 msgstr "Nie zezwalaj"
6516 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6517 msgstr "użytkownikowi na dodawanie komentarzy przy egzemplarzu w OPAC."
6520 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6524 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6525 msgstr "Nie zezwalaj"
6528 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6529 msgstr "użytkownikowi na składanie propozycji zakupu w OPAC."
6532 msgid "patrons.pref"
6533 msgstr "patrons.pref"
6536 msgid "patrons.pref General"
6539 # Patrons > Norwegian patron database
6540 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6541 msgstr "Norweska baza danych użytkowników"
6544 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6548 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6549 msgstr "Nie zezwalaj"
6552 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6553 msgstr "bibliotekarzowi na ustawianie opiekunowi podglądu wypożyczeń użytkownika (podopiecznego) w OPAC."
6556 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6557 msgstr "Nie wysyłaj"
6560 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6564 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6565 msgstr "e-maila do nowo zapisanych użytkowników ze szczegółowymi informacjami o koncie."
6568 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6572 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6573 msgstr "alternatywnego"
6576 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6577 msgstr "numer karty jako"
6580 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6581 msgstr "pierwszego poprawnego"
6584 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6588 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6589 msgstr "adresu e-mail użytkownika, by wysyłać mu wiadomości."
6592 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6593 msgstr "pracowniczego"
6596 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6597 msgstr "(oddziel kolumny znakiem \"|\")"
6600 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6601 msgstr "UWAGA: Jeśli autoMemberNum jest włączona, opcja systemowa BorrowerMandatoryField nie może zawierać pola cardnumber."
6604 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6605 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> muszą zostać wypełnione na ekranie samodzielnej rejestracji:"
6608 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6609 msgstr "Gdy ważność konta jest odnawiana, ustaw nową datę wygaśnięcia na"
6612 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6613 msgstr "bieżącą datę."
6616 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6617 msgstr "bieżącą datę wygaśnięcia konta użytkownika."
6620 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6621 msgstr "póżniejszą datę bieżącą i wygaśnięcia."
6624 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6625 msgstr "(oddziel kolumny znakiem \"|\")"
6628 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6629 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> nie wyświetlą się na ekranie samodzielnej rejestracji:"
6632 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6633 msgstr "(oddziel wybory znakiem \"|\")"
6636 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6637 msgstr "Tytuły użytkowników mogą być następujące:"
6640 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6641 msgstr "Długość numeru karty użytkownika"
6644 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
6646 "Jeśli 'cardnumber' jest zawarty w liście opcji BorrowerMandatoryField, "
6647 "minimalna długość karty, jeśli nie określono inaczej, to jeden. Maksymalna "
6648 "długość wynosi tyle ile rozmiar pola w bazie danych czyli 32."
6651 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6652 msgstr "Wprowadź pojedynczą liczbą, by określić właściwą długość lub zakres oddzielony przecinkiem (np. 'Min,Max'), lub tylko maksymalną długość numeru karty (np. 'Max')."
6655 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6656 msgstr " sprawdzaj historię wypożyczania użytkownika, by zobaczyć który egzemplarz był wypożyczony najpierw."
6659 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6663 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6667 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
6668 msgstr "Pomimo ominięcia, tak"
6671 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
6672 msgstr "Pomimo ominięcia, nie"
6675 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6676 msgstr "Oddziel przecinkiem listę zdefiniowanych domyślnych pól używanych podczas wyszukiwania użytkowników"
6679 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6680 msgstr "Umożliw wczytanie"
6683 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6684 msgstr "Nie umożliwiaj wgrywania i dołączania"
6687 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6688 msgstr "dowolnych plików do konta użytkownika."
6691 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6695 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6696 msgstr "Nie zezwalaj"
6699 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6700 msgstr "bibliotekarzom zarządzać, które powiadomienia użytkowników będą otrzymywane i kiedy. Uwaga: dotyczy tylko powiadomień grzecznościowych. Aby móc zarządzać nimi, użytkownicy muszą mieć także dostęp do ustawień, użyj EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6703 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6704 msgstr "Nie wyświetlaj ustawień"
6707 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6708 msgstr "Wyświetlaj ustawienia"
6711 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
6712 msgstr "wiadomości użytkownika w OPAC (uwaga: EnhancedMessagingPreferences musi być włączone)."
6715 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6719 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6723 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6724 msgstr "szukanie, modyfikowania i wyświetlanie dodatkowych atrybutów użytkowników."
6726 # Patrons > Norwegian patron database
6727 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
6728 msgstr "Blokuj konto użytkownika, jeśli"
6730 # Patrons > Norwegian patron database
6731 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
6732 msgstr "próba logowania nie powiodła się."
6735 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6739 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6740 msgstr "Nie obciążaj"
6743 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6744 msgstr "opłatą za konto, kiedy użytkownik zmienia kategorię."
6747 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6748 msgstr "Puste pole oznacza brak limitu. Należności za przetrzymanie poszczególnych egzemplarzy są definiowane w module Udostępnianie."
6751 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6752 msgstr "Maksymalna kara za przetrzymanie wszystkich egzemplarzy:"
6755 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6756 msgstr "[% local_currency %]."
6759 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
6760 msgstr "Wyślij powiadomienie o wygaśnięciu konta"
6763 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
6764 msgstr "dni wcześniej."
6766 # Patrons > Norwegian patron database
6767 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6770 # Patrons > Norwegian patron database
6771 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6774 # Patrons > Norwegian patron database
6775 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6778 # Patrons > Norwegian patron database
6779 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
6780 msgstr "możliwość połączenia się z narodową norweską bazą danych użytkowników poprzez endpoint"
6782 # Patrons > Norwegian patron database
6783 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6786 # Patrons > Norwegian patron database
6787 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6790 # Patrons > Norwegian patron database
6791 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
6792 msgstr "w narodowej norweskiej bazie danych użytkowników, po tym jak użytkownik został wyszukany w lokalnej bazie."
6794 # Patrons > Norwegian patron database
6795 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6796 msgstr "Możesz je znaleźć w \"Base Bibliotek\", które jest częścią Biblioteki Narodowej Norwegii."
6798 # Patrons > Norwegian patron database
6799 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
6800 msgstr "Połącz się z norweską narodową bazą danych użytkowników używając loginu"
6802 # Patrons > Norwegian patron database
6803 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6807 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
6808 msgstr "Wyświetlaj powiadomienie użytkownikowi jeśli jego konto za nie długo wygaśnie lub wygasło"
6811 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6815 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
6816 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
6819 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
6820 msgstr "dodaj pola w formularzu skróconym dodawania użytkownika. Wyświetla tylko pola wysmagane i pola określone tutaj. W formularzu opiekuna będą się wyświetlać odpowiednie pola, indywidualne pola w formularzu będą ignorowane."
6823 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6824 msgstr "Domyślnie pokazuj"
6827 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6828 msgstr "rezultatów na stronę w interfejsie bibliotekarza."
6831 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
6832 msgstr "(Musi zwierać przynajmniej jedną cyfrę, jedną małą i wielką literę)."
6835 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
6836 msgstr "Nie wymagaj"
6839 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
6843 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
6844 msgstr "silnego hasła dla pracowników i użytkowników."
6847 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
6848 msgstr "Wprowadź nazwę/login"
6851 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6852 msgstr "Użyj SMS::Send::"
6855 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
6859 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6860 msgstr "do wysyłania wiadomości SMS."
6863 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
6864 msgstr "(oddziel pola separatorem |, bez spacji |). Domyślnie, jeśli puste: location|itype|ccode"
6867 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6868 msgstr "Pokaż następujące pola z tabeli bazy danych egzemplarzy jako kolumny w zakładkach statystyk w koncie użytkownika: "
6871 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6875 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6879 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
6880 msgstr "powiadomienia telefoniczne dla użytkowników, przy wykorzystaniu Talking Tech i-tiva (aktualnie są obsługiwane powiadomienia o przetrzymaniach, wcześniejszych zwrotach i zamówieniach)."
6883 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
6887 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
6891 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
6892 msgstr "Jeśli użytkownik się połączy, borrowers.lastseen będzie uaktualniony do bieżącego czasu."
6895 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
6896 msgstr "aktywność użytkownika."
6899 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
6900 msgstr "Wstaw domyślny numer"
6903 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
6904 msgstr "Nie wstawiaj domyślnego numeru"
6907 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6908 msgstr "UWAGA: Jeśli autoMemberNum jest włączona, opcja systemowa BorrowerMandatoryField nie może zawierać pola cardnumber."
6911 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
6912 msgstr "w polu numeru karty na ekranie dodawania nowego użytkownika, następny po istniejącym (np.: domyślnie w polu pojawi się 26345000012942, jeśli obecnie najwyższym używanym numerem karty jest 26345000012941)."
6915 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
6916 msgstr "(oddziel wybory znakiem \"|\"). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję."
6919 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
6920 msgstr "Gwarantami mogą być:"
6923 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
6924 msgstr "Sprawdzaj i twórz numery"
6927 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
6928 msgstr "Nie sprawdzaj i nie twórz numerów"
6931 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
6932 msgstr "kart użytkowników w stylu Katipo. Wybór tej opcji nadpisze <code>autoMemberNum</code>."
6935 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
6939 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
6940 msgstr "Nie zezwalaj"
6943 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
6945 "bibliotekarzom na dostęp do historii wypożyczeń i zamówień użytkowników ("
6946 "historia jest przechowywana, zależnie od zaznaczonej opcji)."
6949 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
6950 msgstr "Hasła logowania dla pracowników i użytkowników muszą mieć przynajmniej"
6953 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
6957 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
6961 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
6962 msgstr "Nie zezwalaj,"
6965 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
6966 msgstr "by zdjęcia zostały wczytane i były widoczne przy użytkowniku w interfejsie bibliotekarza."
6969 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
6970 msgstr "Przechowuj i wyświetlaj"
6973 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
6974 msgstr "Nie przechowuj i nie wyświetlaj"
6977 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
6978 msgstr "nazwiska wielkimi literami."
6981 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
6985 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
6986 msgstr "Nie zezwalaj"
6989 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
6990 msgstr "bibliotekarzom generować kartę odejścia użytkownikowi i użytkownikowi na wysłanie prośby o kartę odejścia."
6993 msgid "searching.pref"
6994 msgstr "Wyszukiwanie"
6996 # Searching > Features
6997 msgid "searching.pref Features"
7000 # Searching > Results Display
7001 msgid "searching.pref Results Display"
7002 msgstr "Wyświetlanie wyników (Dostosuj wyszukiwanie)"
7004 # Searching > Search Form
7005 msgid "searching.pref Search Form"
7006 msgstr "Formularz wyszukiwania"
7008 # Searching > Search Form
7009 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7010 msgstr "Na przykład, aby ograniczyć wybór języków do włoskiego i francuskiego, wprowadź <em>ita|fre</em>."
7012 # Searching > Search Form
7013 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7014 msgstr "kodów języków ISO 639-2 (oddziel wartości | lub ,)."
7016 # Searching > Search Form
7017 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7018 msgstr "W module wyszukiwania zaawansowanego ogranicz języki na liście rozwijanej do"
7020 # Searching > Search Form
7021 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7022 msgstr "<em>Obecnie obsługiwane wartości</em>: Typy dokumentów (<strong>itemtypes</strong>), Kody Kolekcji (<strong>ccode</strong>) i Lokalizacja (<strong>loc</strong>)."
7024 # Searching > Search Form
7025 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7026 msgstr "Pokaż zakładki w OPAC i w pracowniczym zaawansowanym wyszukiwaniu, by ograniczyć wyszukiwanie do:"
7028 # Searching > Search Form
7029 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7030 msgstr "(oddziel wartości znakiem \"|\"). Zakładki pojawiają się w podanej kolejności.<br/>"
7032 # Searching > Results Display
7033 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7034 msgstr "Wyświetlaj fasety dla"
7036 # Searching > Results Display
7037 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7038 msgstr "biblioteki macierzystej i bieżącej"
7040 # Searching > Results Display
7041 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7042 msgstr "obecnej biblioteki"
7044 # Searching > Results Display
7045 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7046 msgstr "biblioteki głównej"
7048 # Searching > Features
7049 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7050 msgstr "Nie przechowuj"
7052 # Searching > Features
7053 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7056 # Searching > Features
7057 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7058 msgstr "historii/-ę wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza."
7060 # Searching > Results Display
7061 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7062 msgstr "Ogranicz długość fasetów do"
7064 # Searching > Results Display
7065 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7066 msgstr "znaków w OPAC/interfejsie bibliotekarza."
7068 # Searching > Results Display
7069 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7072 # Searching > Results Display
7073 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7074 msgstr "fasety dla każdej kategorii."
7076 # Searching > Features
7077 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7078 msgstr "<i>see from</i> (odrzucone formy haseł wzorcowych) przy wyszukiwaniu. Uwaga: zmiana opcji wymaga przebudowania indeksu wyszukiwarki."
7080 # Searching > Features
7081 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7082 msgstr "Nie uwzględniaj"
7084 # Searching > Features
7085 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7086 msgstr "Uwzględniaj"
7088 # Searching > Search Form
7089 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7092 # Searching > Search Form
7093 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7096 # Searching > Search Form
7097 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7098 msgstr "operatora 'phr' w wyszukiwaniu sygnatur i numerów znormalizowanych w interfejsie bibliotekarza"
7100 # Searching > Search Form
7101 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7104 # Searching > Search Form
7105 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7108 # Searching > Search Form
7109 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7112 # Searching > Search Form
7113 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7114 msgstr "Ładuj niezapisaną historię dla następnego użytkownika."
7116 # Searching > Search Form
7117 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7118 msgstr "historię dla następnego klienta."
7120 # Searching > Results Display
7121 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7122 msgstr "<br/>Statusy dostępności egzemplarzy w wynikach wyszukiwania wyświetlają się niepoprawnie, jeśli rekordy posiadają więcej egzemplarzy niż w ustawionym limicie. Statusy wyświetlają się poprawnie w szczegółach rekordu."
7124 # Searching > Results Display
7125 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7126 msgstr "<br/>Pozostaw puste dla nieustawiania limitu."
7128 # Searching > Results Display
7129 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7130 msgstr "Dla rekordów z dużą ilością podpiętych egzemplarzy, sprawdzaj dostępność dla pierwszych"
7132 # Searching > Results Display
7133 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7134 msgstr "egzemplarzy."
7136 # Searching > Results Display
7137 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7138 msgstr "Nie wyświetlaj"
7140 # Searching > Results Display
7141 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7144 # Searching > Results Display
7145 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7146 msgstr "bibliotekę/-ki (w której znajduje się egzemplarz), lokalizacji/-ę i sygnatury/-ę w rezultatach wyszukiwań OPAC."
7148 # Searching > Search Form
7149 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7152 # Searching > Search Form
7153 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7156 # Searching > Search Form
7157 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7158 msgstr "operatora \"phr\" w wyszukiwaniu sygnatur i numerów znormalizowanych w OPAC"
7160 # Searching > Search Form
7161 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7164 # Searching > Results Display
7165 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7168 # Searching > Results Display
7169 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7170 msgstr "Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w OPAC ze względu na:"
7172 # Searching > Results Display
7173 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7176 # Searching > Results Display
7177 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7180 # Searching > Results Display
7181 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7184 # Searching > Results Display
7185 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7186 msgstr "datę dodania"
7188 # Searching > Results Display
7189 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7190 msgstr "datę publikacji"
7192 # Searching > Results Display
7193 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7196 # Searching > Results Display
7197 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7200 # Searching > Results Display
7201 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7204 # Searching > Results Display
7205 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7206 msgstr "relewantność"
7208 # Searching > Results Display
7209 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7212 # Searching > Results Display
7213 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7214 msgstr "całkowitą liczbę wypożyczeń"
7216 # Searching > Results Display
7217 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7218 msgstr "Domyślnie wyświetl"
7220 # Searching > Results Display
7221 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7222 msgstr "wyniki/-ów na stronie wyszukiwania w OPAC."
7224 # Searching > Features
7225 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7228 # Searching > Features
7229 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7230 msgstr "PazPar2, by grupować podobne wyniki w OPAC. Opcja wymaga, by PazPar2 zostało ustawione i uruchomione."
7232 # Searching > Features
7233 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7236 # Searching > Features
7237 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7238 msgstr "<br />(znak * może być użyty jako:<cite>Mal*</cite> albo <cite>*rstwo</cite>.)"
7240 # Searching > Features
7241 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7242 msgstr "Wykonuj wyszukiwanie wieloznaczne (przy wyszukiwaniu np. <cite>Har</cite> można dopasować też <cite>Harry</cite> i <cite>harp</cite>)"
7244 # Searching > Features
7245 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7246 msgstr "automatycznie."
7248 # Searching > Features
7249 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7250 msgstr "tylko wtedy, gdy zastosowano *."
7252 # Searching > Features
7253 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7256 # Searching > Features
7257 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7260 # Searching > Features
7261 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7262 msgstr "podczas wyszukiwania dopasować podobne/-ych słowa/słowa (przy wyszukiwaniu np. <cite>plan</cite> można dopasować też <cite>plon</cite> i <cite>pan</cite>, WYMAGANIA: ZEBRA)."
7264 # Searching > Features
7265 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7268 # Searching > Features
7269 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7272 # Searching > Features
7273 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7274 msgstr "dopasować słowa/słów o tym samym rdzeniu (przy wyszukiwaniu np. <cite>malarz</cite> można dopasować też <cite>malarstwo</cite> i <cite>malarski</cite>; WYMAGA: ZEBRA)."
7276 # Searching > Features
7277 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7280 # Searching > Features
7281 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7284 # Searching > Features
7285 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7286 msgstr "sortowanie wyników według zgodności z tematem (WYMAGANA ZEBRA)."
7288 # Searching > Results Display
7289 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7290 msgstr "Jeśli wyszukujesz w indeksie ISBN,"
7292 # Searching > Results Display
7293 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7294 msgstr "nie wyświetlaj"
7296 # Searching > Results Display
7297 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7298 msgstr "wszystkich kombinacji ISBN. Uwaga opcja nie działa poprawnie, jeśli UseQueryParser jest włączone."
7300 # Searching > Results Display
7301 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7304 # Searching > Features
7305 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7306 msgstr "Nie wymuszaj wyszukiwania"
7308 # Searching > Features
7309 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7310 msgstr "Wymuszaj wyszukiwanie"
7312 # Searching > Features
7313 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7314 msgstr "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza haseł przedmiotowych tylko w obrębie dokładnie dopasowanych podpól."
7316 # Searching > Features
7317 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7318 msgstr "Nie uwzględniaj określników"
7320 # Searching > Features
7321 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7322 msgstr "Uwzględnij określniki"
7324 # Searching > Features
7325 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7326 msgstr "w wyszukiwaniach generowanych przez kliknięcie w hasło przedmiotowe."
7328 # Searching > Results Display
7329 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7330 msgstr "Użyj następującego tekstu do rozdzielania autorów w UNIMARC w okienku wyszukiwania"
7332 # Searching > Features
7333 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7334 msgstr "indeksowania ICU Zebra. Uwaga: Opcja nie wpływa na indeksowanie Zebra. Włączenie opcji powiadomi system, że aktywowałeś indeksowanie ICU (system sam tego nie rozpozna)."
7336 # Searching > Features
7337 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7340 # Searching > Features
7341 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7344 # Searching > Features
7345 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7348 # Searching > Features
7349 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7352 # Searching > Features
7353 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7354 msgstr "używać modułu QueryParser do analizowania zapytań. Zauważ, że włączenie tej opcji nie wpłynie na pracę systemu, jeśli nie masz zainstalowanego QueryParser."
7356 # Searching > Results Display
7357 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7360 # Searching > Results Display
7361 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7362 msgstr "Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza ze względu na:"
7364 # Searching > Results Display
7365 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7368 # Searching > Results Display
7369 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7372 # Searching > Results Display
7373 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7376 # Searching > Results Display
7377 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7378 msgstr "datę dodania"
7380 # Searching > Results Display
7381 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7382 msgstr "datę publikacji"
7384 # Searching > Results Display
7385 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7388 # Searching > Results Display
7389 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7392 # Searching > Results Display
7393 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7396 # Searching > Results Display
7397 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7398 msgstr "relewantność"
7400 # Searching > Results Display
7401 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7404 # Searching > Results Display
7405 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7406 msgstr "całkowitą liczbę wypożyczeń"
7408 # Searching > Results Display
7409 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7410 msgstr "Nie wyświetlaj liczby"
7412 # Searching > Results Display
7413 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7414 msgstr "Wyświetlaj liczbę"
7416 # Searching > Results Display
7417 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7418 msgstr "fasetów. Trafność tych liczb zależy od ustawionej wartości w opcji maxRecordsForFacets. Dotyczy OPAC i interfejsu bibliotekarza."
7420 # Searching > Search Form
7421 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7422 msgstr "'Więcej opcji' na stronach wyszukiwania zaawansowanego w OPAC i interfejsie bibliotekarza."
7424 # Searching > Search Form
7425 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7428 # Searching > Search Form
7429 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7430 msgstr "nie wyświetlaj"
7432 # Searching > Search Form
7433 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7436 # Searching > Results Display
7437 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7440 # Searching > Results Display
7441 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7442 msgstr "egzemplarzy w wynikach wyszukiwania."
7444 # Searching > Results Display
7445 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7446 msgstr "Stwórz fasety na podstawie"
7448 # Searching > Results Display
7449 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7450 msgstr "rekordów z wyników wyszukiwania."
7452 # Searching > Results Display
7453 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7454 msgstr "Domyślnie wyświetlaj"
7456 # Searching > Results Display
7457 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7458 msgstr "wyników na stronie w interfejsie bibliotekarza."
7461 msgid "serials.pref"
7465 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7469 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7470 msgstr "ostatnie numery dla prenumeraty w OPAC."
7473 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7477 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7478 msgstr "Nie dodawaj"
7481 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7482 msgstr "czasopisma do propozycji zakupu, gdy odnawiasz prenumeratę."
7485 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7486 msgstr "Nie zamawiaj"
7489 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7493 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7494 msgstr "otrzymane czasopismo, gdy znajduje się na liście obiegu."
7497 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7498 msgstr "Uwzględnij następującą uwagę we wszystkich listach obiegu:"
7501 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7505 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7509 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7510 msgstr "właściwości/form list(y) obiegu w module 'Czasopisma'."
7513 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7517 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7518 msgstr "ostatnie numery czasopisma w interfejsie bibliotekarza."
7521 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7522 msgstr "Lista pól, które nie muszą być skopiowane, gdy prenumerata jest powielana, (oddziel pola separatorem |)"
7525 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7526 msgstr "Wyświetlaj informacje o prenumeracie czasopisma w widoku"
7529 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7530 msgstr "Skróconej historii"
7533 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7534 msgstr "Pełnej historii"
7537 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7541 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7542 msgstr "Nie zmieniaj"
7545 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7549 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7550 msgstr "automatycznie czasopismo na dostępne podczas otrzymywania nowego numeru czasopisma. Poprzedni numer można ustawić na inny typ dokumentu podczas otrzymywania nowego numeru. Zauważ, że opcja item-level_itypes musi być ustawiona na określony egzemplarz."
7553 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7554 msgstr "zakładkę zamówień"
7557 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7558 msgstr "zakładkę kolekcji czasopism"
7561 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7565 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7566 msgstr "zakładkę prenumeraty"
7569 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7570 msgstr "jako domyślną zakładkę dla czasopism w OPAC. Pamiętaj, że zakładka „Kolekcja Czasopism” jest dostępna wyłącznie dla UNIMARC."
7573 msgid "staff_client.pref"
7574 msgstr "Interfejs bibliotekarza"
7576 # Staff Client > Appearance
7577 msgid "staff_client.pref Appearance"
7580 # Staff Client > Options
7581 msgid "staff_client.pref Options"
7584 # Staff Client > Options
7585 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7588 # Staff Client > Options
7589 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7592 # Staff Client > Options
7593 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7594 msgstr "alerty dźwiękowe dla akcji zdefiniowanych w sekcji Alertów dźwiękowych w Administracji."
7596 # Staff Client > Appearance
7597 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7598 msgstr "Uwaga: opcja OPACXSLT musi być włączona."
7600 # Staff Client > Appearance
7601 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7602 msgstr "w wynikach wyszukiwania i Widoku standardowym"
7604 # Staff Client > Appearance
7605 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7606 msgstr "w Widoku standardowym"
7608 # Staff Client > Appearance
7609 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7610 msgstr "Wyświetl URL w polu 856u jako obraz: "
7612 # Staff Client > Appearance
7613 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7616 # Staff Client > Appearance
7617 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7618 msgstr "w wynikach wyszukiwania"
7620 # Staff Client > Appearance
7621 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7622 msgstr "Nie wyświetlaj formatu, odbiorców i ikony"
7624 # Staff Client > Appearance
7625 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7626 msgstr "Wyświetlaj format, odbiorców i ikony"
7628 # Staff Client > Appearance
7629 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7630 msgstr "typów materiałów na stronie wyników i w widoku standardowym XSLT MARC21 w interfejsie bibliotekarza."
7632 # Staff Client > Options
7633 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7634 msgstr "Nie wyświetlaj"
7636 # Staff Client > Options
7637 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7640 # Staff Client > Options
7641 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7642 msgstr "w Widoku standardowym albo na ekranie 'Zamów' nazwisk(a) użytkowników, którzy wypożyczyli egzemplarze albo je zamówili."
7644 # Staff Client > Options
7645 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7646 msgstr "Nie wyświetlaj"
7648 # Staff Client > Options
7649 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7652 # Staff Client > Options
7653 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7654 msgstr "pola wyszukiwawcze dla 'Wyszukaj w katalogu'."
7656 # Staff Client > Appearance
7657 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7658 msgstr "Wyświetl następujący HTML w div na dole strony głównej w module udostępniania:"
7660 # Staff Client > Appearance
7661 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7662 msgstr "Użyj obrazu z"
7664 # Staff Client > Appearance
7665 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7666 msgstr "jako faviconu w interfejsie bibliotekarza. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>.)"
7668 # Staff Client > Appearance
7669 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7670 msgstr "Wyświetl następujący tekst jako HTML po lewej stronie od menu 'Więcej' u góry każdej strony w interfejsie bibliotekarza (powinna to być lista linków; możesz też pozostawić puste):"
7672 # Staff Client > Appearance
7673 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7674 msgstr "Wyświetl następujący HTML w div na dole strony głównej w module raporty."
7676 # Staff Client > Appearance
7677 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
7679 "Uwzględnij następujący JavaScript do drukowania rewersów. Zobacz szczegóły "
7680 "opisu w <a href='https://wiki.koha-"
7681 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
7682 "i ewentualnie Firefox PlugIn <a "
7683 "href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>dokumentacja "
7686 # Staff Client > Appearance
7687 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7688 msgstr "Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach interfejsu bibliotekarza:"
7690 # Staff Client > Appearance
7691 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7692 msgstr "Uwzględnij poniższy JavaScript na wszystkich stronach interfejsu bibliotekarza:"
7694 # Staff Client > Appearance
7695 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7696 msgstr "Wyświetl następujący tekst jako HTML w osobnej kolumnie na głównej stronie interfejsu bibliotekarza:"
7698 # Staff Client > Appearance
7699 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7700 msgstr "Uwzględnij arkusze stylów z"
7702 # Staff Client > Appearance
7703 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7704 msgstr "w rewersach zamówień i wypożyczeniach. (Powinien to być kompletny URL, począwszy od <code>http://</code>.)"
7706 # Staff Client > Options
7707 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7710 # Staff Client > Options
7711 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7714 # Staff Client > Options
7715 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7716 msgstr "okno do zaznaczania egzemplarzy w widoku standardowym rekordu."
7718 # Staff Client > Appearance
7719 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
7720 msgstr "Wyświetlaj wybór języka w "
7722 # Staff Client > Appearance
7723 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
7724 msgstr "w nagłówku i stopce"
7726 # Staff Client > Appearance
7727 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
7728 msgstr "jedynie w stopce"
7730 # Staff Client > Appearance
7731 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
7734 # Staff Client > Options
7735 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7736 msgstr "Nie wyświetlaj"
7738 # Staff Client > Options
7739 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
7742 # Staff Client > Options
7743 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
7744 msgstr "edytor WYSIWYG, kiedy modyfikujesz pewne opcje ustawień w HTML."
7746 # Staff Client > Appearance
7747 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7748 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste,</a> by nie używać arkusza stylów XSLT </li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li>dodaj ścieżkę dostępu pliku xslt</li><li>dodaj URL dla konkretnego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpiony obecnym językiem interfejsu"
7750 # Staff Client > Appearance
7751 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7752 msgstr "Wyświetl szczegółowe informacje w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
7754 # Staff Client > Appearance
7755 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7756 msgstr "<br />Opcje:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Pozostaw puste</a> for \"no xslt\"</li><li>wprowadź \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">domyślnie</a>\" dla jednego domyślnego</li><li> załączyć ścieżkę do zdefiniowanego pliku xslt</li><li>załączyć URL dla zewnętrznego specyficznego stylu.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpione beżącym językiem interfejsu"
7758 # Staff Client > Appearance
7759 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7760 msgstr "Wyświetl listy w interfejsie bibliotekarza używając stylu XSLT w: "
7762 # Staff Client > Appearance
7763 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7764 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste,</a> by nie używać arkusza stylów XSLT</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę dostępu pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpiony obecnym językiem interfejsu"
7766 # Staff Client > Appearance
7767 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7768 msgstr "Wyświetl wyniki w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
7770 # Staff Client > Appearance
7771 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7772 msgstr "Użyj plików z katalogu"
7774 # Staff Client > Appearance
7775 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7776 msgstr "w katalogu szablonu, zamiast <code>includes/</code>. (Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)"
7778 # Staff Client > Options
7779 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7780 msgstr "Nie wyświetlaj schowka"
7782 # Staff Client > Options
7783 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7784 msgstr "Wyświetlaj schowek"
7786 # Staff Client > Options
7787 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7788 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
7790 # Staff Client > Appearance
7791 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7792 msgstr "Uwzględnij dodatkowy arkusz stylów CSS"
7794 # Staff Client > Appearance
7795 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7796 msgstr ", aby nadpisać konfigurację zawartą w domyślnym arkuszu stylów (zostaw puste, aby wyłączyć opcję.) Wpisz samą nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu lokalnego lub kompletny adres URL rozpoczynający się od <code>http://</code> (jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
7798 # Staff Client > Appearance
7799 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7800 msgstr "Użyj arkusza stylów CSS"
7802 # Staff Client > Appearance
7803 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7804 msgstr "na wszystkich stronach w interfejsie bibliotekarza, zamiast domyślnego css, który jest używany, gdy pole jest puste. Wprowadź nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu lokalnego lub kompletny URL, zaczynający się od <code>http://</code> (jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
7806 # Staff Client > Appearance
7807 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
7808 msgstr "Interfejs bibliotekarza jest zlokalizowany w"
7810 # Staff Client > Appearance
7811 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
7813 "Powinien to być kompletny URL, zaczynający się od http:// lub https:// Nie "
7814 "może zawierać końcowego ukośnika w adresie URL. (Musi być poprawnie "
7815 "wypełniony dla CAS, svc i load_testing by działał)."
7817 # Staff Client > Appearance
7818 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7819 msgstr "Użyj motywu"
7821 # Staff Client > Appearance
7822 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7823 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
7825 # Staff Client > Options
7826 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7829 # Staff Client > Options
7830 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7831 msgstr "Nie zezwalaj"
7833 # Staff Client > Options
7834 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
7835 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku ISBD."
7837 # Staff Client > Options
7838 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7841 # Staff Client > Options
7842 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7843 msgstr "Nie zezwalaj"
7845 # Staff Client > Options
7846 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
7847 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku MARC z etykietami."
7849 # Staff Client > Options
7850 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7853 # Staff Client > Options
7854 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7855 msgstr "Nie zezwalaj"
7857 # Staff Client > Options
7858 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
7859 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku MARC."
7865 # Tools > Batch item
7866 msgid "tools.pref Batch item"
7867 msgstr "Grupa egzemplarzy"
7870 msgid "tools.pref News"
7871 msgstr "Aktualności"
7873 # Tools > Patron cards
7874 msgid "tools.pref Patron cards"
7875 msgstr "Konto użytkownika"
7878 msgid "tools.pref Reports"
7882 msgid "tools.pref Upload"
7883 msgstr "Ładowanie plików"
7885 # Tools > Patron cards
7886 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
7887 msgstr "Ogranicz przechowywane w bazie danych obrazy kreatora do"
7889 # Tools > Patron cards
7890 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
7893 # Tools > Batch item
7894 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
7897 # Tools > Batch item
7898 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
7899 msgstr "pozycje w pojedynczej grupie usuwanych egzemplarzy."
7901 # Tools > Batch item
7902 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
7903 msgstr "Przetwarzaj"
7905 # Tools > Batch item
7906 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
7907 msgstr "pozycje w pojedynczej grupie modyfikowanych egzemplarzy."
7910 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
7911 msgstr "w OPAC i w Interfejsie bibliotekarza"
7914 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
7915 msgstr "nie wyświetlaj nigdzie"
7918 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
7919 msgstr "tylko w OPAC"
7922 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
7923 msgstr "Wyświetl autora opublikowanej aktualności:"
7926 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
7927 msgstr "tylko w Interfejsie bibliotekarza"
7930 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
7931 msgstr "Domyślnie, wyświetlaj"
7934 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
7935 msgstr "raporty na stronie Zapisanych raportów."
7938 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
7939 msgstr "Automatycznie usuwaj tymczasowe pliki starsze niż"
7942 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
7943 msgstr "dni (zadanie cleanup_database na cronie). UWAGA: Jeśli pozostawisz to pole puste, żadne pliki nie będą usuwane. Jeśli ustawisz 0, usuwane będą wszystkie tymczasowe pliki."
7946 msgid "web_services.pref"
7947 msgstr "Usługi sieciowe"
7949 # Web services > ILS-DI
7950 msgid "web_services.pref ILS-DI"
7953 # Web services > IdRef
7954 msgid "web_services.pref IdRef"
7955 msgstr "Usługi sieciowe"
7957 # Web services > OAI-PMH
7958 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
7961 # Web services > Reporting
7962 msgid "web_services.pref Reporting"
7963 msgstr "Raportowanie"
7965 # Web services > ILS-DI
7966 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
7969 # Web services > ILS-DI
7970 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
7973 # Web services > ILS-DI
7974 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7975 msgstr "usługi ILS-DI dla użytkowników OPAC. (dostępne na: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7977 # Web services > ILS-DI
7978 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
7981 # Web services > ILS-DI
7982 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
7983 msgstr "na korzystanie z usług ILS-DI (gdy włączone). Oddziel adresy IP przecinkami, ale bez spacji. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz dokonywać ograniczeń."
7985 # Web services > IdRef
7986 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
7989 # Web services > IdRef
7990 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
7993 # Web services > IdRef
7994 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
7995 msgstr "Opcja dostępna dla UNIMARC."
7997 # Web services > IdRef
7998 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
7999 msgstr "IdRef dostępne w Widoku standardowym w Opac. IdRef zezwala przeszukiwać hasła wzorcowe z bazy danych Sudoc."
8001 # Web services > OAI-PMH
8002 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8003 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> w Koha."
8005 # Web services > OAI-PMH
8006 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8009 # Web services > OAI-PMH
8010 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8013 # Web services > OAI-PMH
8014 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8017 # Web services > OAI-PMH
8018 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8021 # Web services > OAI-PMH
8022 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8025 # Web services > OAI-PMH
8026 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8027 msgstr "automatyczne aktualizowanie ustawień OAI-PMH, gdy rekord bibliograficzny jest tworzony albo aktualizowany."
8029 # Web services > OAI-PMH
8030 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8031 msgstr "Jeśli ustawienie pozostanie puste, Serwer OAI Koha działa w zwykłym trybie. W przeciwnym razie pracuje w trybie rozszerzonym, w którym możliwe jest stosowanie parametrów innych formatów niż marcxml albo DublinCore. OAI-PMH:ConfFile precyzuje konfiguracje pliku YAML, który gromadzi listy dostępnych formatów metadanych i plik XSL, używane do tworzenia ich z rekordów marcxml."
8033 # Web services > OAI-PMH
8034 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8035 msgstr "Plik konfiguracyjny YAML:"
8037 # Web services > OAI-PMH
8038 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8041 # Web services > OAI-PMH
8042 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8043 msgstr "Tabela deletedbiblio w Koha:"
8045 # Web services > OAI-PMH
8046 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8047 msgstr "może być wyczyszczona bądź zredukowana (rekordy nietrwałe)"
8049 # Web services > OAI-PMH
8050 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8051 msgstr "nie będzie nigdy czyszczona bądź redukowana (rekordy trwałe)"
8053 # Web services > OAI-PMH
8054 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8055 msgstr "nie zawiera żadnych danych (brak rekordów)"
8057 # Web services > OAI-PMH
8058 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8059 msgstr "Wyświetl tylko"
8061 # Web services > OAI-PMH
8062 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8063 msgstr "wyników jednocześnie jako odpowiedź na pytanie ListRecords albo ListIdentifiers."
8065 # Web services > OAI-PMH
8066 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
8069 # Web services > OAI-PMH
8070 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8071 msgstr "Identyfikuj rekordy na tym serwerze z prefiksem:"
8073 # Web services > Reporting
8074 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8075 msgstr "Liczba wyświetlanych wersów wymaganego raportu poprzez usługę sieciową raportów:"
8077 # Web services > Reporting
8078 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."