3 "Project-Id-Version: \n"
4 "POT-Creation-Date: \n"
5 "PO-Revision-Date: 2014-02-17 13:51+0000\n"
6 "Last-Translator: Olo <bob_00it@yahoo.it>\n"
7 "Language-Team: Norwegian Bokmål <>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
14 "Mime-Version: 1.0Last-Translator:\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1392645081.0\n"
18 msgid "acquisitions.pref"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Dodaj informację o egzemplarzu w momencie"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "dodawania rekordu."
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "składania zamówienia."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "odbioru zamówienia."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
51 msgstr "Pokaż koszyki"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
55 msgstr "utworzone lub zarządzane przez pracownika."
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
59 msgstr " z biblioteki pracowników."
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
63 msgstr "zdefiniowane w systemie, niezależnie od właściciela."
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
67 msgstr "Nie ostrzegaj,"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
75 msgstr "kiedy bibliotekarz próbuje utworzyć fakturę ze skopiowanym numerem."
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
79 msgstr "Przy zamykaniu lub ponownym otwarciu koszyka"
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
83 msgstr "zawsze pytaj o potwierdzenie."
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
87 msgstr "nie pytaj o potwierdzenie."
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
91 msgstr "360 000,00 (PLN)"
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
95 msgstr "360,000.00 (PLN)"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
99 msgstr "Wyświetl waluty używając następującego formatu:"
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
113 # Acquisitions > Printing
114 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
117 # Acquisitions > Printing
118 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
121 # Acquisitions > Printing
122 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
125 # Acquisitions > Printing
126 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
129 # Acquisitions > Printing
130 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
133 # Acquisitions > Printing
134 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
139 msgstr "(oddzielone spacją)"
141 # Acquisitions > Policy
142 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
143 msgstr "Podane <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> powinny być unikalne w egzemplarzu:"
145 # Acquisitions > Policy
146 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
147 msgstr "(wprowadź numerycznie, np. 0.12 dla 12%. Pierwsza wartość jest wartością domyślną. Jeśli chcesz dodać więcej niż 1 wartość, należy oddzielić cyfry znakiem |)"
149 # Acquisitions > Policy
150 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
151 msgstr "Domyślne stawki podatkowe:"
155 msgstr "Administracja"
157 # Administration > CAS Authentication
158 msgid "admin.pref CAS Authentication"
159 msgstr "Autoryzacja CAS"
161 # Administration > Interface options
162 msgid "admin.pref Interface options"
163 msgstr "Opcje interfejsu"
165 # Administration > Login options
166 msgid "admin.pref Login options"
167 msgstr "Opcje logowania"
169 # Administration > Mozilla Persona
170 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
171 msgstr "Mozilla Persona"
173 # Administration > Search Engine
174 msgid "admin.pref Search Engine"
175 msgstr "Wyszukiwarka"
177 # Administration > CAS Authentication
178 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
181 # Administration > CAS Authentication
182 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
183 msgstr "do autoryzacji na podstawie certyfikatu SSL."
185 # Administration > CAS Authentication
186 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
187 msgstr "Nie używaj żadnego pola"
189 # Administration > CAS Authentication
190 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
191 msgstr "Używaj pola \"Nazwa\""
193 # Administration > CAS Authentication
194 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
195 msgstr "Używaj pola \"Adres e-mail\""
197 # Administration > Login options
198 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
199 msgstr "Nie wymagaj,"
201 # Administration > Login options
202 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
205 # Administration > Login options
206 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
207 msgstr "aby personel logował się z zakresu adresów IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">określonych przez bibliotekę</a> (o ile taki istnieje)."
209 # Administration > Interface options
210 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
211 msgstr "Sposób wyświetlania informacji diagnostycznych w przypadku wystąpienia błędu wewnętrznego: "
213 # Administration > Interface options
214 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
217 # Administration > Interface options
218 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
221 # Administration > Interface options
222 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
223 msgstr "bez informacji."
225 # Administration > Interface options
226 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
229 # Administration > Login options
230 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
231 msgstr "Nie blokuj możliwości"
233 # Administration > Login options
234 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
235 msgstr "Blokuj możliwość"
237 # Administration > Login options
238 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
239 msgstr "modyfikacji obiektów (zamówień, egzemplarzy, użytkowników, itd.) należących do innych bibliotek przez bibliotekarzy (ale nie przez \"superlibrarian\")."
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
245 # Administration > Interface options
246 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
247 msgstr "jako adresu e-mail dla administratora Koha. (Jest to domyślna zawartość pola \"Od:\" dla e-maili, chyba że zdefiniowano inaczej dla konkretnej biblioteki. Adres ten jest używany w przypadku wystąpienia błędu.)"
249 # Administration > Mozilla Persona
250 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
253 # Administration > Mozilla Persona
254 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
255 msgstr "Nie zezwalaj"
257 # Administration > Mozilla Persona
258 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
259 msgstr "na użycie Mozilla Persona do logowania."
261 # Administration > Search Engine
262 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
265 # Administration > Search Engine
266 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
269 # Administration > Search Engine
270 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
271 msgstr "jest używana/y jako silnik wyszukiwania."
273 # Administration > Login options
274 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
275 msgstr "Przechowuj informacje o logowaniu dla sesji"
277 # Administration > Login options
278 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
279 msgstr "jako pliki tymczasowe."
281 # Administration > Login options
282 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
283 msgstr "na serwerze memcached."
285 # Administration > Login options
286 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
287 msgstr "w bazie MySQL."
289 # Administration > Login options
290 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
291 msgstr "w bazie PostgreSQL (nie obsługiwane)."
293 # Administration > CAS Authentication
294 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
295 msgstr "CAS do autoryzacji logowania."
297 # Administration > CAS Authentication
298 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
301 # Administration > CAS Authentication
302 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
305 # Administration > CAS Authentication
306 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
307 msgstr "Nie wylogowuj"
309 # Administration > CAS Authentication
310 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
313 # Administration > CAS Authentication
314 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
315 msgstr "z CAS w momencie wylogowania się z Koha."
317 # Administration > CAS Authentication
318 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
319 msgstr "Serwer autoryzacji CAS jest dostępny pod adresem:"
321 # Administration > Interface options
322 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
325 # Administration > Interface options
326 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
327 msgstr "Oddziel kolumny w eksportowanych plikach raportów za pomocą"
329 # Administration > Interface options
330 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
333 # Administration > Interface options
334 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
337 # Administration > Interface options
338 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
341 # Administration > Interface options
342 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
345 # Administration > Interface options
346 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
349 # Administration > Interface options
350 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
353 # Administration > Interface options
354 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
355 msgstr "Nie pokazuj ikon"
357 # Administration > Interface options
358 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
359 msgstr "Pokazuj ikony"
361 # Administration > Interface options
362 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
363 msgstr "typu egzemplarza w katalogu."
365 # Administration > Login options
366 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
367 msgstr "Automatycznie wyloguj użytkowników po"
369 # Administration > Login options
370 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
371 msgstr "sekundach braku aktywności. Dodanie \"d\" sprawi, że wartość będzie traktowana jako dzień, np. \"1d\" oznacza jeden dzień."
373 # Administration > Interface options
374 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
377 # Administration > Interface options
378 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
379 msgstr "Nie zezwalaj"
381 # Administration > Interface options
382 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
383 msgstr "personelowi i czytelnikom na tworzenie i przeglądanie zapisanych list książek."
386 msgid "authorities.pref"
387 msgstr "Hasła wzorcowe"
389 # Authorities > General
390 msgid "authorities.pref General"
393 # Authorities > Linker
394 msgid "authorities.pref Linker"
395 msgstr "Konsolidator"
397 # Authorities > General
398 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
401 # Authorities > General
402 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
405 # Authorities > General
406 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
407 msgstr "struktury szerszego określenia/węższego określenia podczas przeglądania haseł wzorcowych."
409 # Authorities > General
410 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
411 msgstr "W momencie modyfikacji rekordów,"
413 # Authorities > General
414 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
415 msgstr "brakujące rekordy haseł wzorcowych (parametr BiblioAddsAuthorities musi być mieć ustawioną wartość \"zezwalaj\" aby to ustawienie zadziałało)."
417 # Authorities > General
418 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
421 # Authorities > General
422 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
425 # Authorities > General
426 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
427 msgstr "Podczas edycji rekordów bibliograficznych,"
429 # Authorities > General
430 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
433 # Authorities > General
434 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
435 msgstr "nie zezwalaj"
437 # Authorities > General
438 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
439 msgstr "na tworzenie automatyczne rekordów haseł wzorcowych w razie potrzeby, zamiast konieczności korzystania wyłącznie z haseł wzorcowych już istniejących."
441 # Authorities > Linker
442 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
445 # Authorities > Linker
446 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
449 # Authorities > Linker
450 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
451 msgstr "automatyczną rekonstrukcję powiązań nagłówków, które były połączone wcześniej, podczas zapisywania rekordów w module katalogowania."
453 # Authorities > Linker
454 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
457 # Authorities > Linker
458 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
459 msgstr "Nie zachowuj"
461 # Authorities > Linker
462 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
463 msgstr " istniejące odnośniki do rekordów haseł wzorcowych do tytułów, wobec których program łączący nie jest w stanie znaleźć właściwych haseł."
465 # Authorities > Linker
466 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
469 # Authorities > Linker
470 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
471 msgstr "Pierwszy pasujący"
473 # Authorities > Linker
474 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
475 msgstr "Ostatni pasujący"
477 # Authorities > Linker
478 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
481 # Authorities > Linker
482 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
483 msgstr "moduł łączący do przyporządkowania nagłówków do rekordów haseł wzorcowych."
485 # Authorities > Linker
486 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
487 msgstr "(oddzielaj opcje znakiem \"|\")"
489 # Authorities > Linker
490 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
491 msgstr "Konfiguruj następujące opcje programu łączącego haseł wzorcowych:"
493 # Authorities > Linker
494 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
497 # Authorities > Linker
498 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
501 # Authorities > Linker
502 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
503 msgstr "rekonstrukcję odnośników nagłówków, które wcześniej były połączone z rekordami haseł wzorcowych."
505 # Authorities > General
506 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
509 # Authorities > General
510 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
513 # Authorities > General
514 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
515 msgstr "Nie używaj numerów"
517 # Authorities > General
518 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
519 msgstr "Używaj numery"
521 # Authorities > General
522 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
523 msgstr "ID rekordów haseł wzorcowych zamiast ciągu tekstowego do wyszukiwania ze śladów przedmiotu."
525 # Authorities > General
526 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
529 # Authorities > General
530 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
531 msgstr "Nie aktualizuj"
533 # Authorities > General
534 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
535 msgstr "aktualizację automatyczną połączonych rekordów bibliograficznych po zmianie w rekordzie haseł wzorcowych. Jeżeli ta opcja nie działa, poproś administratora, aby odpowiednio skonfigurował skrypt cronjob merge_authority.pl."
538 msgid "cataloguing.pref"
539 msgstr "Katalogowanie"
541 # Cataloging > Display
542 msgid "cataloguing.pref Display"
545 # Cataloging > Importing
546 msgid "cataloguing.pref Importing"
549 # Cataloging > Interface
550 msgid "cataloguing.pref Interface"
553 # Cataloging > Record Structure
554 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
555 msgstr "Struktura rekordu"
557 # Cataloging > Spine Labels
558 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
559 msgstr "Etykiety grzbietowe"
561 # Cataloging > Display
562 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
565 # Cataloging > Display
566 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
569 # Cataloging > Display
570 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
573 # Cataloging > Importing
574 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
577 # Cataloging > Importing
578 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
581 # Cataloging > Importing
582 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
585 # Cataloging > Importing
586 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
589 # Cataloging > Record Structure
590 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
593 # Cataloging > Record Structure
594 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
595 msgstr "Wyświetlaj podpole MARC"
597 # Cataloging > Record Structure
598 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
599 msgstr "jako informacje rezerwacji dla rekordów, które nie posiadają egzemplarza (Może ono zawierać wielokrotne podpola do sprawdzenia; np. <code>852abhi</code> dla pola \"852\" i podpól: \"a\", \"b\", \"h\" i \"i\".), z podpolami odzielonymi przez: "
601 # Cataloging > Interface
602 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
605 # Cataloging > Interface
606 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
607 msgstr "jako domyślnego źródła klasyfikacji."
609 # Cataloging > Record Structure
610 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
611 msgstr "Zostawione puste miejsce oznacza domyślnie język angielski."
613 # Cataloging > Record Structure
614 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
617 # Cataloging > Interface
618 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
621 # Cataloging > Interface
622 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
623 msgstr "Nie wyświetlaj"
625 # Cataloging > Interface
626 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
627 msgstr "prostszy sposób tworzenia powiązanych rekordów analitycznych"
629 # Cataloging > Display
630 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
631 msgstr "Użyj poniższego jako szablonu ISBD:"
633 # Cataloging > Display
634 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
635 msgstr "Wyświetlaj domyślnie rekordy bibliograficzne w postaci"
637 # Cataloging > Display
638 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
639 msgstr "formularza ISBD (zobacz niżej)."
641 # Cataloging > Display
642 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
643 msgstr "formularza MARC z etykietami"
645 # Cataloging > Display
646 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
647 msgstr "formularza MARC."
649 # Cataloging > Display
650 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
651 msgstr "zwykłego formularza."
653 # Cataloging > Display
654 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
655 msgstr "Zwijaj wyświetlanie"
657 # Cataloging > Display
658 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
659 msgstr "Nie zwijaj wyświetlania"
661 # Cataloging > Display
662 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
663 msgstr "powtórzonych tagów jednego typu do jednego."
665 # Cataloging > Record Structure
666 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
667 msgstr "Wypełnij <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">kod organizacji MARC</a>"
669 # Cataloging > Record Structure
670 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
673 # Cataloging > Record Structure
674 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
675 msgstr "(podaj kod lokalizacji albo zostaw puste żeby wyłączyć opcję)."
677 # Cataloging > Record Structure
678 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
679 msgstr "W momencie tworzenie egzemplarza przypisz go domyślnie do"
681 # Cataloging > Display
682 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
683 msgstr "Nie pokazuj następujących pól opisowych:"
685 # Cataloging > Display
686 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
687 msgstr "w tytule opisu widoku szczegółowego w OPAC i w interfejsie bibliotekarza. Pola powinny być oddzielone przecinkami i zapisane odpowiednio w formacie Koha MARC (np. 3xx w UNIMARC i 5xx w MARC21)"
689 # Cataloging > Display
690 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
691 msgstr "(Zostaw puste, jeżeli nie używane. Zdefiniuj zakres np. <code>192.168.</code>.)"
693 # Cataloging > Display
694 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
697 # Cataloging > Display
698 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
701 # Cataloging > Display
702 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
705 # Cataloging > Display
706 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
707 msgstr "Aktywuj opcję"
709 # Cataloging > Display
710 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
711 msgstr "Nie aktywuj opcji"
713 # Cataloging > Display
714 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
717 # Cataloging > Display
718 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
719 msgstr "ukrywania egzemplarzy zdefiniowanych jako \"Skasowane\" w wynikach wyszukiwania w OPAC. Aby ta opcja zadziałała, indeks <code>Suppress</code> w Zebra musi być zdefiniowany i przynajmniej jeden egzemplarz musi być \"Skasowany\". "
721 # Cataloging > Display
722 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
725 # Cataloging > Record Structure
726 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
727 msgstr "Podczas dodawania nowego egzemplarza, "
729 # Cataloging > Record Structure
730 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
731 msgstr "formularz nie będzie wstępnie wypełniony wartościami z ostatnio utworzonego rekordu."
733 # Cataloging > Record Structure
734 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
735 msgstr "formularz będzie wstępnie wypełniony wartościami z ostatnio utworzonego rekordu."
737 # Cataloging > Display
738 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
739 msgstr "Nie rozdzielaj egzemplarzy"
741 # Cataloging > Display
742 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
743 msgstr "Rozdzielaj egzemplarze"
745 # Cataloging > Display
746 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
747 msgstr "biblioteka rezerwacji"
749 # Cataloging > Display
750 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
751 msgstr "biblioteka będąca właścicielem"
753 # Cataloging > Display
754 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
755 msgstr "jest zalogowana w bibliotece użytkownika. Druga etykieta będzie zawierała wszystkie inne egzemplarze."
757 # Cataloging > Display
758 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
759 msgstr "na ekranie w dwóch etykietach, z których pierwsza zawiera egzemplarze, których "
761 # Cataloging > Spine Labels
762 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
763 msgstr "Podczas używania drukarki szybkich etykiet grzbietowych,"
765 # Cataloging > Spine Labels
766 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
767 msgstr "automatycznie."
769 # Cataloging > Spine Labels
770 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
771 msgstr "wyświetlaj okienko dialogowe"
773 # Cataloging > Spine Labels
774 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
775 msgstr "nie wyświetlaj okienka dialogowego"
777 # Cataloging > Spine Labels
778 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
779 msgstr "(Wprowadź kolumny z tabel: <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code>, otoczone przez: < and >.)"
781 # Cataloging > Spine Labels
782 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
783 msgstr "Uwzględnij poniższe pola przy szybkim druku etykiet grzbietowych:"
785 # Cataloging > Spine Labels
786 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
787 msgstr "Wyświetlaj przyciski"
789 # Cataloging > Spine Labels
790 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
791 msgstr "Nie wyświetlaj przycisków"
793 # Cataloging > Spine Labels
794 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
795 msgstr "wydruku etykiet grzbietowych przy szczegółowym widoku rekordu."
797 # Cataloging > Record Structure
798 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
799 msgstr "Zdefiniuj listę podpól do użytku przy automatycznym wypełnieniu rekordu (oddzielonych spacją)"
801 # Cataloging > Record Structure
802 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
803 msgstr "Użyj kodu języka (ISO 690-2)"
805 # Cataloging > Record Structure
806 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
807 msgstr "który będzie językiem domyślnym w polu 100 UNIMARC podczas tworzenia nowego rekordu albo w polu pluginu."
809 # Cataloging > Display
810 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
813 # Cataloging > Display
814 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
815 msgstr "jako tekst linków zawartych w rekordach MARC."
817 # Cataloging > Display
818 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
821 # Cataloging > Display
822 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
825 # Cataloging > Display
826 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
827 msgstr "numeru kontrolnego rekordu (podpola $w w polach 7xx i pole 001) do połączeń rekordów bibliograficznych."
829 # Cataloging > Interface
830 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
833 # Cataloging > Interface
834 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
835 msgstr "Nie wyświetlaj"
837 # Cataloging > Interface
838 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
839 msgstr " opisy pól i podpól w edytorze MARC."
841 # Cataloging > Display
842 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
845 # Cataloging > Display
846 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
847 msgstr "Rozdzielaj wielu autorów/serie/hasła za pomocą "
849 # Cataloging > Record Structure
850 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
851 msgstr "Kody kreskowe"
853 # Cataloging > Record Structure
854 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
855 msgstr "są generowane w postaci <kodfilii>rrmm0001."
857 # Cataloging > Record Structure
858 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
859 msgstr "są generowane w postaci <rok>-0001, <rok>-0002."
861 # Cataloging > Record Structure
862 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
863 msgstr "są generowane w postaci 1,2,3."
865 # Cataloging > Record Structure
866 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
867 msgstr "są w postaci wzrastającej EAN-13."
869 # Cataloging > Record Structure
870 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
871 msgstr "nie są generowane automatycznie."
873 # Cataloging > Display
874 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
877 # Cataloging > Display
878 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
879 msgstr "Nie wyświetlaj"
881 # Cataloging > Display
882 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
883 msgstr "numery tagów MARC, kody podpól oraz wskaźniki w widoku MARC."
885 # Cataloging > Record Structure
886 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
887 msgstr "Użyj typu dokumentu"
889 # Cataloging > Record Structure
890 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
891 msgstr "jako decydującego o rodzaju egzemplarza (do określenia wypożyczeń i opłat, do wyświetlania ikony typu dokumentu szczegółowym opisie OPAC lub stronie wyników wyszukiwania itp.)"
893 # Cataloging > Record Structure
894 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
895 msgstr "rekordu bibliograficznego"
897 # Cataloging > Record Structure
898 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
899 msgstr "konkretnej pozycji"
901 # Cataloging > Record Structure
902 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
903 msgstr "Mapuj podpole MARC"
905 # Cataloging > Record Structure
906 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
909 # Cataloging > Record Structure
910 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
911 msgstr "Interpretuj i przechowuj rekordy MARC używając formatu:"
913 # Cataloging > Record Structure
914 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
917 # Cataloging > Record Structure
918 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
921 # Cataloging > Record Structure
922 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
925 # Cataloging > Record Structure
926 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
929 # Cataloging > Record Structure
930 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
933 # Cataloging > Record Structure
934 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
937 # Cataloging > Record Structure
938 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
939 msgstr "autorów używając tagów UNIMARC (rozdzielonych przecinkami)"
941 # Cataloging > Record Structure
942 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
943 msgstr "aby korygować autorów przy imporcie rekordu za pomocą protokołu Z39.50."
946 msgid "circulation.pref"
947 msgstr "Udostępnianie"
949 # Circulation > Checkin Policy
950 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
951 msgstr "Przyjmowanie zwrotów"
953 # Circulation > Checkout Policy
954 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
955 msgstr "Zasady wypożyczania"
957 # Circulation > Course Reserves
958 msgid "circulation.pref Course Reserves"
961 # Circulation > Fines Policy
962 msgid "circulation.pref Fines Policy"
963 msgstr "Zasady opłat"
965 # Circulation > Holds Policy
966 msgid "circulation.pref Holds Policy"
967 msgstr "Zasady zamawiania"
969 # Circulation > Interface
970 msgid "circulation.pref Interface"
973 # Circulation > Self Checkout
974 msgid "circulation.pref Self Checkout"
975 msgstr "Samoobsługa wypożyczeń"
977 # Circulation > Checkout Policy
978 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
979 msgstr "Wpisz słowo/-a kluczowe, oddzielone znakiem \"|\" (bez spacji!), np. FSK|PEGI|Age|. Upewnij się, że ograniczenia wiekowe są mapowane z Koha do mapowania formatu MARC (np. 512$a). Wartość pola MARC FSK 12 czy PEGI 12 będzie znaczyła: wypożyczający musi mieć 12 lat. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz dodawać ograniczeń wiekowych."
981 # Circulation > Checkout Policy
982 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
983 msgstr "Ogranicz użytkowników z następujących wartości wieku w prawach wypożyczania nieodpowiednich materiałów:"
985 # Circulation > Checkout Policy
986 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
989 # Circulation > Checkout Policy
990 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
991 msgstr "Nie zezwalaj"
993 # Circulation > Checkout Policy
994 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
995 msgstr "pracownikom na wypożyczenia egzemplarza z zaznaczonym ograniczeniem wiekowym."
997 # Circulation > Checkout Policy
998 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1001 # Circulation > Checkout Policy
1002 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1005 # Circulation > Checkout Policy
1006 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1007 msgstr "ręcznego anulowania wszystkich należności."
1009 # Circulation > Interface
1010 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1013 # Circulation > Interface
1014 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1015 msgstr "Nie zezwalaj"
1017 # Circulation > Interface
1018 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1019 msgstr "personelowi na usuwanie wiadomości dodanych przez inne biblioteki."
1021 # Circulation > Checkout Policy
1022 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1025 # Circulation > Checkout Policy
1026 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1027 msgstr "Nie zezwalaj"
1029 # Circulation > Checkout Policy
1030 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1031 msgstr "bibliotekarzom, by ręcznie ominęli zasadę i wypożyczyli egzemplarze użytkownikom, którzy mają niezapłacone należności."
1033 # Circulation > Holds Policy
1034 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1037 # Circulation > Holds Policy
1038 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1039 msgstr "Nie zezwalaj"
1041 # Circulation > Holds Policy
1042 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1043 msgstr ", by zamówienia nie były zapisywane na liście oczekujących, aż do konkretnej daty."
1045 # Circulation > Holds Policy
1046 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1049 # Circulation > Holds Policy
1050 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1051 msgstr "Nie zezwalaj"
1053 # Circulation > Holds Policy
1054 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1055 msgstr "personelowi na omijanie zasad zamawiania w momencie składania rezerwacji."
1057 # Circulation > Holds Policy
1058 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1061 # Circulation > Holds Policy
1062 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1063 msgstr "Nie zezwalaj"
1065 # Circulation > Holds Policy
1066 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1069 # Circulation > Holds Policy
1070 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1073 # Circulation > Holds Policy
1074 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1075 msgstr "Nie zezwalaj"
1077 # Circulation > Holds Policy
1078 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1079 msgstr "użytkownikowi na zamawianie egzemplarza podpiętego do rekordu, z którego użytkownik wypożyczył już jeden bądź więcej egzemplarzy."
1081 # Circulation > Checkout Policy
1082 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1085 # Circulation > Checkout Policy
1086 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1087 msgstr "Nie zezwalaj"
1089 # Circulation > Checkout Policy
1090 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1091 msgstr "na wypożyczanie egzemplarzy zarezerwowanych przez innego użytkownika. Jeśli wybierzesz opcję \"zezwól\", nie twórz komunikatów RESERVE_WAITING i RESERVED. To ustawienie zezwala na samowypożyczenia tych egzemplarzy."
1093 # Circulation > Checkout Policy
1094 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1097 # Circulation > Checkout Policy
1098 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1101 # Circulation > Checkout Policy
1102 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record, except for records with subscriptions."
1105 # Circulation > Checkout Policy
1106 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1109 # Circulation > Checkout Policy
1110 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1111 msgstr "Nie zezwalaj"
1113 # Circulation > Checkout Policy
1114 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1115 msgstr "personelowi na pominięcie zasad i możliwość wypożyczenia egzemplarzy oznaczonych jako \"Nie można wypożyczyć\"."
1117 # Circulation > Interface
1118 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1119 msgstr "Nie zezwalaj na "
1121 # Circulation > Interface
1122 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1125 # Circulation > Interface
1126 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1127 msgstr "udostępnianie offline ze zwykłych komputerów udostępniania. (UWAGA: Ta konfiguracja nie wpływa na działanie dodatku Firefox czy programów komputera.)"
1129 # Circulation > Holds Policy
1130 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1133 # Circulation > Holds Policy
1134 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1135 msgstr "Nie zezwalaj"
1137 # Circulation > Holds Policy
1138 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1139 msgstr "na zamawianie egzemplarzy które nie są wypożyczone."
1141 # Circulation > Checkout Policy
1142 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1145 # Circulation > Checkout Policy
1146 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1147 msgstr "Nie zezwalaj"
1149 # Circulation > Checkout Policy
1150 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"no renew before\" setting in the circulation policy."
1153 # Circulation > Checkout Policy
1154 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1155 msgstr "Pozwól, by dokumenty zostały zwrócone do:"
1157 # Circulation > Checkout Policy
1158 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1159 msgstr "zarówno biblioteki, z której pochodzi egzemplarz, jak i biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz."
1161 # Circulation > Checkout Policy
1162 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1163 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
1165 # Circulation > Checkout Policy
1166 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1167 msgstr "biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz."
1169 # Circulation > Checkout Policy
1170 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1171 msgstr "dowolnej filii."
1173 # Circulation > Self Checkout
1174 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1177 # Circulation > Self Checkout
1178 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1179 msgstr "Nie zezwalaj"
1181 # Circulation > Self Checkout
1182 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1183 msgstr "czytelnikom na zwracanie pozycji za pośrednictwem internetowego systemu samoobsługowego."
1185 # Circulation > Checkout Policy
1186 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1189 # Circulation > Checkout Policy
1190 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1191 msgstr "Nie zezwalaj"
1193 # Circulation > Checkout Policy
1194 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1195 msgstr "pracownikom na ręczne ominięcie zasad i wypożyczanie egzemplarzy, kiedy użytkownik osiągnął maksymalną dozwoloną liczbę wypożyczeń."
1197 # Circulation > Checkout Policy
1198 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1199 msgstr "Włącz opcję"
1201 # Circulation > Checkout Policy
1202 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1203 msgstr "Wyłącz opcję"
1205 # Circulation > Checkout Policy
1206 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1207 msgstr "automatycznego zniesienia ograniczeń nałożonych automatycznie z powodu nie zwrócenia w terminie i wyzwolonych przez wysyłkę zawiadomień, w momencie, kiedy wszystkie opóźnione egzemplarze zostaną zwrócone przez użytkownika."
1209 # Circulation > Holds Policy
1210 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1213 # Circulation > Holds Policy
1214 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1215 msgstr "Nie zezwalaj"
1217 # Circulation > Holds Policy
1218 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1219 msgstr "na automatyczne wznowienie w określonym dniu wcześniej zawieszonych zamówień."
1221 # Circulation > Self Checkout
1222 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1225 # Circulation > Self Checkout
1226 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1229 # Circulation > Self Checkout
1230 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1231 msgstr "Nie zezwalaj"
1233 # Circulation > Self Checkout
1234 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1235 msgstr "i następującego hasła:"
1237 # Circulation > Self Checkout
1238 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1239 msgstr "na automatyczne logowanie do systemu internetowych samowypożyczeń, przy użyciu loginu pracowniczego:"
1241 # Circulation > Checkout Policy
1242 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1245 # Circulation > Checkout Policy
1246 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1247 msgstr "Nie przesyłaj"
1249 # Circulation > Checkout Policy
1250 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1251 msgstr "automatycznie egzemplarz(a) do jego właściwej biblioteki, gdy zostanie zwrócony."
1253 # Circulation > Checkin Policy
1254 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1257 # Circulation > Checkin Policy
1258 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1261 # Circulation > Checkin Policy
1262 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1263 msgstr "egzemplarze/-y przy zwrocie, które mają status \"wycofany\". "
1265 # Circulation > Checkin Policy
1266 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1267 msgstr "<br /><b>Uwaga: Włącz tę opcję, gdy wypożyczasz egzemplarze na godziny.</b>"
1269 # Circulation > Checkin Policy
1270 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1273 # Circulation > Checkin Policy
1274 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1277 # Circulation > Checkin Policy
1278 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1279 msgstr "naliczanie i aktualizowanie należności za przetrzymanie, gdy egzemplarz jest zwracany."
1281 # Circulation > Interface
1282 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1285 # Circulation > Interface
1286 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1287 msgstr "Gdy puste pole kodu kreskowego jest wprowadzone w udostępnianiu,"
1289 # Circulation > Interface
1290 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1291 msgstr "wyczyść ekran"
1293 # Circulation > Interface
1294 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1295 msgstr "otwórz okno drukowania \" szybkich\" rewersów"
1297 # Circulation > Interface
1298 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1299 msgstr "otwórz okno drukowania rewersów"
1301 # Circulation > Interface
1302 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1303 msgstr "Nie podpowiadaj"
1305 # Circulation > Interface
1306 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1307 msgstr "Wyświetlonych zostanie tylko 10 pierwszych wyników jednocześnie."
1309 # Circulation > Interface
1310 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1311 msgstr "Podpowiadaj"
1313 # Circulation > Interface
1314 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1315 msgstr "nazwisko czytelnika w trakcie pisania w oknie wyszukiwania czytelników na ekranie udostępniania."
1317 # Circulation > Checkout Policy
1318 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1319 msgstr "Zastosuj zasady wypożyczeń i należności"
1321 # Circulation > Checkout Policy
1322 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1323 msgstr "biblioteki z której pochodzi dokument."
1325 # Circulation > Checkout Policy
1326 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1327 msgstr "biblioteki z której pochodzi czytelnik."
1329 # Circulation > Checkout Policy
1330 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1331 msgstr "biblioteki do której jesteś aktualnie zalogowany."
1333 # Circulation > Holds Policy
1334 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1335 msgstr "Potwierdź zamówienia rezerwacji zaczynające się w przyszłości (nie później niż "
1337 # Circulation > Holds Policy
1338 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1339 msgstr "dni od dziś) w momencie zwrotu. Ta liczba dni będzie używana również do obliczania domyślnej daty końca rezerwacji w raporcie oczekujących na odbiór. Ale nie wpływa na wypożyczenia, odnowienia czy transfer książek."
1341 # Circulation > Interface
1342 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1343 msgstr "Nie pokazuj"
1345 # Circulation > Interface
1346 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1349 # Circulation > Interface
1350 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1351 msgstr "przycisk(u) pozwalający/-ego na wykreślenie bieżącego czytelnika z ekranu wypożyczeń."
1353 # Circulation > Holds Policy
1354 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1357 # Circulation > Holds Policy
1358 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1361 # Circulation > Holds Policy
1362 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1363 msgstr "możliwość zamówień wielu egzemplarzy z listy wyników wyszukania."
1365 # Circulation > Holds Policy
1366 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1369 # Circulation > Holds Policy
1370 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1371 msgstr "Nie zezwalaj"
1373 # Circulation > Holds Policy
1374 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1375 msgstr "na automatyczne anulowanie/wygaszanie zamówień, gdy nie zostały odebrane w czasie określonym w ReservesMaxPickUpDelay"
1377 # Circulation > Holds Policy
1378 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1379 msgstr "Jeśli używasz ReservesMaxPickUpDelay, na wypożyczającego, który pozwolił, by jego/jej oczekujące zamówienie wygasło, nałóż karną opłatą:"
1381 # Circulation > Interface
1382 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1383 msgstr "(oddziel pola spacją, np. 100a 200b 300c)"
1385 # Circulation > Interface
1386 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1387 msgstr "Następujące pola powinny zostać wyłączone z CSV historii wypożyczeń użytkownika albo eksportu iso2709:"
1389 # Circulation > Interface
1390 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1391 msgstr ", gdy eksportujesz historię wypożyczeń użytkownika (wpisz nazwę profilu CSV)."
1393 # Circulation > Interface
1394 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1395 msgstr "Użyj profilu CSV"
1397 # Circulation > Interface
1398 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1399 msgstr "Nie wymagaj"
1401 # Circulation > Interface
1402 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1405 # Circulation > Interface
1406 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1407 msgstr "aby pracownik wybrał, które wypożyczenia pokazać przed uruchomieniem raportu przetrzymań."
1409 # Circulation > Interface
1410 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1411 msgstr "Nie powiadamiaj"
1413 # Circulation > Interface
1414 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1415 msgstr "Powiadamiaj"
1417 # Circulation > Interface
1418 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1419 msgstr "bibliotekarzy o opłatach karnych za przetrzymanie przypisanych do zwracanego egzemplarza."
1421 # Circulation > Fines Policy
1422 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1423 msgstr "Nie bierz pod uwagę"
1425 # Circulation > Fines Policy
1426 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1427 msgstr "Bierz pod uwagę"
1429 # Circulation > Fines Policy
1430 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1431 msgstr "okres(u) karencji podczas naliczania należności za przetrzymany egzemplarz."
1433 # Circulation > Interface
1434 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1435 msgstr "Ustaw domyślną datę początkową Zamówień na"
1437 # Circulation > Interface
1438 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1439 msgstr "dzień/dni wcześniej. Domyślna data końcowa rezerwacji zależy od konfiguracji ConfirmFutureHolds."
1441 # Circulation > Checkout Policy
1442 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1443 msgstr "Zastosuj zasady wypożyczeń i należności:"
1445 # Circulation > Checkout Policy
1446 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1447 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
1449 # Circulation > Checkout Policy
1450 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1451 msgstr "biblioteki z której egzemplarz został wypożyczony."
1453 # Circulation > Checkout Policy
1454 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1455 msgstr "Podczas zwrotu prześlij zwracany egzemplarz do:"
1457 # Circulation > Checkout Policy
1458 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1459 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
1461 # Circulation > Checkout Policy
1462 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1463 msgstr "biblioteki, z której egzemplarz został wypożyczony."
1465 # Circulation > Checkout Policy
1466 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1467 msgstr "Nie przenoś egzemplarzy"
1469 # Circulation > Checkout Policy
1470 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1471 msgstr "Przenieś egzemplarze"
1473 # Circulation > Checkout Policy
1474 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1475 msgstr "z lokalizacją PROC do lokalizacji CART, kiedy są są zwracane."
1477 # Circulation > Checkout Policy
1478 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1481 # Circulation > Checkout Policy
1482 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1483 msgstr "Podczas wydawania egzemplarza, który został oznaczony jako \"zagubiony\", "
1485 # Circulation > Checkout Policy
1486 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1487 msgstr "wyświetl wiadomość"
1489 # Circulation > Checkout Policy
1490 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1491 msgstr "niczego nie rób"
1493 # Circulation > Checkout Policy
1494 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1495 msgstr "wymagaj potwierdzenia"
1497 # Circulation > Checkout Policy
1498 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1501 # Circulation > Checkout Policy
1502 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1503 msgstr "Nie pozwalaj"
1505 # Circulation > Checkout Policy
1506 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1507 msgstr "użytkownikom na wypożyczenia egzemplarza, którego opłata za wypożyczenie spowoduje przekroczenie ich limitu."
1509 # Circulation > Checkout Policy
1510 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1511 msgstr "Nie zawieraj opłat"
1513 # Circulation > Checkout Policy
1514 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1515 msgstr "Zawieraj opłaty"
1517 # Circulation > Checkout Policy
1518 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1519 msgstr "MANUAL_INV, gdy podsumowywane są należności dla noissuescharge."
1521 # Circulation > Interface
1522 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1523 msgstr "Uwzględnij arkusze stylu z"
1525 # Circulation > Interface
1526 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1527 msgstr "w Uwagach. (Powinien to być kompletny adres URL, zaczynający się od <code>http://</code>)."
1529 # Circulation > Holds Policy
1530 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1533 # Circulation > Holds Policy
1534 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1535 msgstr "Nie zezwalaj"
1537 # Circulation > Holds Policy
1538 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1539 msgstr "użytkownikom na zamawianie egzemplarzy nieznajdujących się na liście oczekujących, aż do konkretnej daty. (Również AllowHoldDateInFuture musi być włączone)."
1541 # Circulation > Holds Policy
1542 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1545 # Circulation > Holds Policy
1546 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1547 msgstr "Nie zezwalaj"
1549 # Circulation > Holds Policy
1550 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1551 msgstr "użytkownikowi, by wybrał bibliotekę, w której może odebrać zamówienie."
1553 # Circulation > Checkout Policy
1554 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1555 msgstr "Wysyłaj wszystkie powiadomienia jako ukryta kopia (BCC, UDW) na ten adres:"
1557 # Circulation > Checkout Policy
1558 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1559 msgstr "Wymagaj potwierdzenia"
1561 # Circulation > Checkout Policy
1562 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1563 msgstr "Zablokuj możliwość"
1565 # Circulation > Checkout Policy
1566 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1567 msgstr "Nie blokuj możliwości"
1569 # Circulation > Checkout Policy
1570 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1571 msgstr "wypożyczenia materiałów użytkownikowi, który ma znaczne przetrzymania."
1573 # Circulation > Checkout Policy
1574 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1575 msgstr "Wypisz aż do"
1577 # Circulation > Checkout Policy
1578 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1579 msgstr "wersów opisujących egzemplarze przetrzymane w drukowanym zawiadomieniu o przekroczeniu terminu. Jeśli ilość egzemplarzy jest większa niż ten numer, uwaga zakończy się informacją dla wypożyczającego, by sprawdził swoje konto online z pełną listą przetrzymanych egzemplarzy. Ustaw 0, jeśli chcesz, by zawiadomienie zawierało wszystkie przetrzymane egzemplarze, bez względu na ich ilość."
1581 # Circulation > Interface
1582 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1583 msgstr "Nie rejestruj"
1585 # Circulation > Interface
1586 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1589 # Circulation > Interface
1590 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1591 msgstr "jako używany w czytelni, gdy niewydany egzemplarz jest zwracany."
1593 # Circulation > Fines Policy
1594 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1595 msgstr "Nie zwracaj opłaty"
1597 # Circulation > Fines Policy
1598 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1599 msgstr "Zwracaj opłatę"
1601 # Circulation > Fines Policy
1602 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1603 msgstr "zapłaconą za zagubiony egzemplarz, gdy użytkownik go zwróci."
1605 # Circulation > Checkout Policy
1606 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1607 msgstr "W momencie przedłużania wypożyczonych pozycji, wyznacz nowy termin zwrotu na podstawie"
1609 # Circulation > Checkout Policy
1610 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1611 msgstr "bieżącej daty."
1613 # Circulation > Checkout Policy
1614 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1615 msgstr "poprzedniej daty zwrotu."
1617 # Circulation > Checkout Policy
1618 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1619 msgstr "Nie wysyłaj uwagi"
1621 # Circulation > Checkout Policy
1622 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1623 msgstr "Wyślij uwagę"
1625 # Circulation > Checkout Policy
1626 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1627 msgstr "o prolongacie w zależności od ustawień zawiadomień o wypożyczeniach użytkownika."
1629 # Circulation > Checkout Policy
1630 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1631 msgstr "Nie zawieraj opłat"
1633 # Circulation > Checkout Policy
1634 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1635 msgstr "Zawieraj opłaty"
1637 # Circulation > Checkout Policy
1638 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1639 msgstr "za wypożyczenie podczas zaległych należności do noissuescharge, czyli sumy, po przekroczeniu której będą blokowane wypożyczenia użytkownika. "
1641 # Circulation > Holds Policy
1642 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1645 # Circulation > Holds Policy
1646 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1647 msgstr "bibliotekę, z której pochodzi egzemplarz,"
1649 # Circulation > Holds Policy
1650 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1651 msgstr "bibliotekę, do której zapisany jest użytkownik,"
1653 # Circulation > Holds Policy
1654 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1655 msgstr "aby zobaczyć, czy czytelnik może wypożyczyć dany egzemplarz."
1657 # Circulation > Holds Policy
1658 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1659 msgstr "Oznacz rezerwację jako problematyczna jeśli nie została odebrana dłużej niż"
1661 # Circulation > Holds Policy
1662 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1665 # Circulation > Holds Policy
1666 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1669 # Circulation > Holds Policy
1670 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1673 # Circulation > Holds Policy
1674 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1677 # Circulation > Checkout Policy
1678 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1679 msgstr "Nie wymagaj"
1681 # Circulation > Checkout Policy
1682 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1685 # Circulation > Checkout Policy
1686 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1687 msgstr "zwrotu książek przed wygaśnięciem konta (ogranicz terminy zwrotu do dni przed wygaśnięciem konta)."
1689 # Circulation > Checkout Policy
1690 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1691 msgstr "Nie przenoś"
1693 # Circulation > Checkout Policy
1694 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1697 # Circulation > Checkout Policy
1698 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1699 msgstr "wszystkie/-ich egzemplarze/-y do lokalizacji CART w momencie przyjęcia zwrotu."
1701 # Circulation > Self Checkout
1702 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1703 msgstr "Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach internetowych samowypożyczeń:"
1705 # Circulation > Self Checkout
1706 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1707 msgstr "Uwzględnij JavaScript na wszystkich stronach internetowych samowypożyczeń:"
1709 # Circulation > Self Checkout
1710 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1711 msgstr "Włącz poniższy kod HTML do strony pomocy internetowego systemu samoobsługowego:"
1713 # Circulation > Self Checkout
1714 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
1717 # Circulation > Self Checkout
1718 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
1721 # Circulation > Self Checkout
1722 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
1725 # Circulation > Self Checkout
1726 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1727 msgstr "Czas zalogowania użytkownika internetowego systemu samowypożyczeń wygasa po:"
1729 # Circulation > Self Checkout
1730 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1733 # Circulation > Self Checkout
1734 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1735 msgstr "Kodu kreskowego"
1737 # Circulation > Self Checkout
1738 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1739 msgstr "Zaloguj użytkownika do internetowego systemu samowypożyczeń za pomocą"
1741 # Circulation > Self Checkout
1742 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1743 msgstr "loginu i hasła"
1745 # Circulation > Self Checkout
1746 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1747 msgstr "Nie pokazuj"
1749 # Circulation > Self Checkout
1750 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1753 # Circulation > Self Checkout
1754 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1755 msgstr "zdjęcie/-a użytkownika (jeśli zostało dodane), kiedy korzysta on z internetowego systemu samoobsługowego."
1757 # Circulation > Interface
1758 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1761 # Circulation > Interface
1762 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1763 msgstr "Nie zezwalaj"
1765 # Circulation > Interface
1766 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1767 msgstr "pracownikom na ręczne ustalanie daty zwrotu w trakcie wypożyczenia."
1769 # Circulation > Interface
1770 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
1773 # Circulation > Interface
1774 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
1777 # Circulation > Interface
1778 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
1781 # Circulation > Holds Policy
1782 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1783 msgstr "(wpisz kody bibliotek/filii, oddzielone przecinkami; jeśli pozostawisz puste, to opcja będzie dostępna dla wszystkich bibliotek/filii)"
1785 # Circulation > Holds Policy
1786 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1787 msgstr "Realizuj zamówienia z bibliotek:"
1789 # Circulation > Holds Policy
1790 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1791 msgstr "w dowolnej kolejności."
1793 # Circulation > Holds Policy
1794 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1795 msgstr "w podanej kolejności."
1797 # Circulation > Holds Policy
1798 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1801 # Circulation > Holds Policy
1802 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1803 msgstr "Nie zezwalaj"
1805 # Circulation > Holds Policy
1806 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1807 msgstr "na zawieszanie zamówień w intranecie."
1809 # Circulation > Holds Policy
1810 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1813 # Circulation > Holds Policy
1814 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1815 msgstr "nie zezwalaj"
1817 # Circulation > Holds Policy
1818 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1819 msgstr "na zawieszanie zamówień w OPAC."
1821 # Circulation > Holds Policy
1822 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1823 msgstr "Nie przesyłaj egzemplarzy,"
1825 # Circulation > Holds Policy
1826 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1827 msgstr "Prześlij egzemplarze,"
1829 # Circulation > Holds Policy
1830 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1831 msgstr "gdy anulowane są wszystkie oczekujące zamówienia."
1833 # Circulation > Checkout Policy
1834 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1835 msgstr "Wyświetl ostrzeżenie na ekranie \"Transfery do Odbioru\", gdy przesłane egzemplarze nie zostały odebrane przez"
1837 # Circulation > Checkout Policy
1838 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1841 # Circulation > Interface
1842 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1843 msgstr "Uaktualnij całkowitą liczbę"
1845 # Circulation > Interface
1846 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1847 msgstr "Nie uaktualniaj całkowitej liczby"
1849 # Circulation > Interface
1850 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1851 msgstr "udostępnień rekordu bibliograficznego, ilekroć egzemplarz jest udostępniany (UWAGA! To znacznie zwiększa obciążenie serwera; jeśli wydajność jest problemem, użyj cron job update_totalissues.pl, by uaktualnić całkowitą liczbę udostępnień)."
1853 # Circulation > Checkout Policy
1854 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1857 # Circulation > Checkout Policy
1858 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1859 msgstr "Nie wymuszaj limitów"
1861 # Circulation > Checkout Policy
1862 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1863 msgstr "Wymuszaj limity"
1865 # Circulation > Checkout Policy
1866 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1867 msgstr "kod kolekcji"
1869 # Circulation > Checkout Policy
1870 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1871 msgstr "typ dokumentu"
1873 # Circulation > Checkout Policy
1874 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1875 msgstr "transferów pomiędzy bibliotekami w oparciu o"
1877 # Circulation > Course Reserves
1878 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1879 msgstr "Nie używaj opcji"
1881 # Circulation > Course Reserves
1882 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1883 msgstr "Używaj opcję"
1885 # Circulation > Course Reserves
1886 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1887 msgstr "\"Teksty dla kursów\" (np. w bibliotekach uniwersyteckich pozwala rezerwować udostępnianie pewnych egzemplarzy tylko do uczestników konkretnego ustalonego wykładu lub kierunku)."
1889 # Circulation > Interface
1890 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1891 msgstr "Nie włączaj sortowania"
1893 # Circulation > Interface
1894 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1895 msgstr "Włącz sortowanie"
1897 # Circulation > Interface
1898 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1899 msgstr "bieżących wypożyczeń użytkownika na ekranie udostępniania.<br/>UWAGA: Włączenie tej funkcji może spowolnić czas udostępniania dla użytkowników z dużą ilością wypożyczeń."
1901 # Circulation > Checkout Policy
1902 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1903 msgstr "Nie używaj funkcji"
1905 # Circulation > Checkout Policy
1906 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1907 msgstr "\"Matryca kosztów transportu\" do liczenia optymalnego wypełnienia zamówień między filiami. System domyślnie proponuje zamówienie egzemplarza z biblioteki z tańszym transportem lub i daje możliwość opcji blokowania zamówień z niektórych filii."
1909 # Circulation > Checkout Policy
1910 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1911 msgstr "Użyj funkcji"
1913 # Circulation > Interface
1914 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1915 msgstr "Nie powiadamiaj"
1917 # Circulation > Interface
1918 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1919 msgstr "Powiadamiaj"
1921 # Circulation > Interface
1922 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1923 msgstr "bibliotekarzy o czekających zamówieniach dla użytkowników, którym właśnie wypożyczają egzemplarze."
1925 # Circulation > Self Checkout
1926 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1929 # Circulation > Self Checkout
1930 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1933 # Circulation > Self Checkout
1934 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1935 msgstr "internetowy system samoobsługowy (dostępny pod adresem: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
1937 # Circulation > Fines Policy
1938 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1941 # Circulation > Fines Policy
1942 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1943 msgstr "Nie obciążaj"
1945 # Circulation > Fines Policy
1946 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1947 msgstr "użytkownika kosztami zakupu egzemplarza w celu zastąpienia go, kiedy został zagubiony."
1949 # Circulation > Fines Policy
1950 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1953 # Circulation > Fines Policy
1954 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
1957 # Circulation > Fines Policy
1958 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
1959 msgstr "zapłaty karnych opłat za egzemplarz, kiedy został zagubiony."
1961 # Circulation > Holds Policy
1962 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1965 # Circulation > Holds Policy
1966 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1967 msgstr "Nie zezwalaj (w przypadku biblioteki z niezależnymi filiami)"
1969 # Circulation > Holds Policy
1970 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1971 msgstr "użytkownikowi z jednej biblioteki na zamawianie egzemplarzy z innej biblioteki/filii."
1973 # Circulation > Holds Policy
1974 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1975 msgstr "Nie włączaj redukcji"
1977 # Circulation > Holds Policy
1978 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1979 msgstr "Włącz redukcję"
1981 # Circulation > Holds Policy
1982 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1983 msgstr "dni dla egzemplarzy z więcej niż"
1985 # Circulation > Holds Policy
1986 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1987 msgstr "zamówieniami."
1989 # Circulation > Holds Policy
1990 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1991 msgstr "okresu wypożyczeń do"
1993 # Circulation > Holds Policy
1994 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1995 msgstr "Nie włączaj wysyłania"
1997 # Circulation > Holds Policy
1998 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1999 msgstr "Włącz wysyłanie"
2001 # Circulation > Holds Policy
2002 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2003 msgstr "powiadomienia na adres e-mail administratora Koha za każdym razem kiedy składana jest rezerwacja."
2005 # Circulation > Fines Policy
2006 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2007 msgstr "Policz należności, opierając się na ilości dni przetrzymanych:"
2009 # Circulation > Fines Policy
2010 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2011 msgstr "bezpośrednio."
2013 # Circulation > Fines Policy
2014 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2015 msgstr "nie wliczając dni, gdy biblioteka jest zamknięta."
2017 # Circulation > Fines Policy
2018 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2019 msgstr "Policz (ale wyłącznie dla wiedzy administratora przesyłając mailem)"
2021 # Circulation > Fines Policy
2022 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2023 msgstr "Policz i obciąż"
2025 # Circulation > Fines Policy
2026 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2027 msgstr "Nie obliczaj"
2029 # Circulation > Fines Policy
2030 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2031 msgstr "należności (gdy moduł <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> jest uruchomiony)."
2033 # Circulation > Interface
2034 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2037 # Circulation > Interface
2038 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2041 # Circulation > Interface
2042 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2043 msgstr "automatyczne wyszukiwanie według haseł, jeżeli podczas wyszukiwania według kodów kreskowych wprowadzona fraza nie została znaleziona."
2045 # Circulation > Interface
2046 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2047 msgstr "Konwertuj z formy CueCat"
2049 # Circulation > Interface
2050 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2051 msgstr "Konwertuj z formy Libsuite8"
2053 # Circulation > Interface
2054 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2055 msgstr "Nie filtruj"
2057 # Circulation > Interface
2058 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2059 msgstr "EAN-13 albo oddzielone zerami UPC-A z"
2061 # Circulation > Interface
2062 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2063 msgstr "Usuń spacje z"
2065 # Circulation > Interface
2066 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2067 msgstr "Usuń pierwszą cyfrę ze stylu T-prefix"
2069 # Circulation > Interface
2070 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2071 msgstr "wczytane/-ych kody/-ów kreskowe/-ych egzemplarzy."
2073 # Circulation > Checkout Policy
2074 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2075 msgstr "Uniemożliw czytelnikom składanie zamówień poprzez OPAC jeżeli zalegają z opłatami na kwotę wyższą niż"
2077 # Circulation > Checkout Policy
2078 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2079 msgstr "[% local_currency %]."
2081 # Circulation > Holds Policy
2082 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2083 msgstr "Czytelnicy mogą mieć tylko"
2085 # Circulation > Holds Policy
2086 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2087 msgstr "złożonych zamówień w danym momencie."
2089 # Circulation > Checkout Policy
2090 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2091 msgstr "Uniemożliw czytelnikom wypożyczanie książek jeśli mają więcej niż"
2093 # Circulation > Checkout Policy
2094 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2095 msgstr "[% local_currency %]."
2097 # Circulation > Interface
2098 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2101 # Circulation > Interface
2102 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2103 msgstr "ostatnich zwróconych pozycji na ekranie zwrotów."
2105 # Circulation > Interface
2106 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2107 msgstr "Sortuj poprzednie wypożyczenia na stronie udostępniania od"
2109 # Circulation > Interface
2110 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2111 msgstr "daty zwrotu."
2113 # Circulation > Interface
2114 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2115 msgstr "najwcześniejszej do najpóźniejszej"
2117 # Circulation > Interface
2118 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2119 msgstr "najpóźniejszej do najwcześniejszej"
2121 # Circulation > Interface
2122 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2125 # Circulation > Interface
2126 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2129 # Circulation > Interface
2130 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2131 msgstr "powiadomienia dźwiękowe w momencie wypożyczania i przyjmowania zwrotów za pośrednictwem interfejsu bibliotekarza. Opcja nie jest jeszcze obsługiwana przez wszystkie przeglądarki."
2133 # Circulation > Interface
2134 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2135 msgstr "Sortuj dzisiejsze wypożyczenia na stronie wypożyczeń"
2137 # Circulation > Interface
2138 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2139 msgstr "daty zwrotu."
2141 # Circulation > Interface
2142 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2143 msgstr "od najwcześniejszej do najpóźniejszej"
2145 # Circulation > Interface
2146 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2147 msgstr "od najpóźniejszej do najwcześniejszej"
2149 # Circulation > Checkout Policy
2150 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2151 msgstr "Wyznacz datę zwrotu używając"
2153 # Circulation > Checkout Policy
2154 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2155 msgstr "wyłącznie zasad wypożyczania."
2157 # Circulation > Checkout Policy
2158 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2159 msgstr "kalendarza, aby przesunąć datę zwrotu na najbliższy dzień roboczy."
2161 # Circulation > Checkout Policy
2162 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2163 msgstr "kalendarza, by pominąć dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
2166 msgid "creators.pref"
2169 # Creators > Patron Cards
2170 msgid "creators.pref Patron Cards"
2171 msgstr "Karty Użytkowników"
2173 # Creators > Patron Cards
2174 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2175 msgstr "Ogranicz liczbę obrazów kreatora przechowywanych w bazie danych do"
2177 # Creators > Patron Cards
2178 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2182 msgid "enhanced_content.pref"
2183 msgstr "Rozszerzona zawartość"
2185 # Enhanced Content > All
2186 msgid "enhanced_content.pref All"
2189 # Enhanced Content > Amazon
2190 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2193 # Enhanced Content > Babelthèque
2194 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2195 msgstr "Babelthèque"
2197 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2198 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2199 msgstr "Baker and Taylor"
2201 # Enhanced Content > Google
2202 msgid "enhanced_content.pref Google"
2205 # Enhanced Content > HTML5 Media
2206 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2207 msgstr "HTML5 Media"
2209 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2210 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2211 msgstr "IDreamLibraries"
2213 # Enhanced Content > Library Thing
2214 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2215 msgstr "Library Thing"
2217 # Enhanced Content > Local Cover Images
2218 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2219 msgstr "Lokalne zdjęcia okładek"
2221 # Enhanced Content > Novelist Select
2222 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2225 # Enhanced Content > OCLC
2226 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2229 # Enhanced Content > Open Library
2230 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2233 # Enhanced Content > OverDrive
2234 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2237 # Enhanced Content > Plugins
2238 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2241 # Enhanced Content > Syndetics
2242 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2245 # Enhanced Content > Tagging
2246 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2249 # Enhanced Content > Local Cover Images
2250 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2253 # Enhanced Content > Local Cover Images
2254 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2255 msgstr "Nie zezwalaj"
2257 # Enhanced Content > Local Cover Images
2258 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2259 msgstr "na dołączanie wielu zdjęć do każdego rekordu bibliograficznego."
2261 # Enhanced Content > Amazon
2262 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2263 msgstr "Umieść powiązany tag"
2265 # Enhanced Content > Amazon
2266 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2267 msgstr "do linków Amazon. Może biblioteka otrzyma opłatę referencyjną, jeśli użytkownik kupi egzemplarz."
2269 # Enhanced Content > Amazon
2270 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2271 msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
2273 # Enhanced Content > Amazon
2274 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2275 msgstr "Pokaż zdjęcia"
2277 # Enhanced Content > Amazon
2278 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2279 msgstr "okładek z Amazon w wynikach wyszukiwania i oknach informacji szczegółowych o tytule w interfejsie bibliotekarza."
2281 # Enhanced Content > Amazon
2282 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2283 msgstr "amerykańskiej"
2285 # Enhanced Content > Amazon
2286 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2287 msgstr "brytyjskiej"
2289 # Enhanced Content > Amazon
2290 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2291 msgstr "kanadyjskiej"
2293 # Enhanced Content > Amazon
2294 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2295 msgstr "francuskiej"
2297 # Enhanced Content > Amazon
2298 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2299 msgstr "niemieckiej"
2301 # Enhanced Content > Amazon
2302 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2305 # Enhanced Content > Amazon
2306 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2307 msgstr "Korzystaj z danych Amazon pochodzących z"
2309 # Enhanced Content > Amazon
2310 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2313 # Enhanced Content > Babelthèque
2314 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2315 msgstr "Uwzględniaj informacje"
2317 # Enhanced Content > Babelthèque
2318 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2319 msgstr "Nie uwzględniaj informacji"
2321 # Enhanced Content > Babelthèque
2322 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2323 msgstr "(np.: recenzji, cytatów) z Babelthèque na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
2325 # Enhanced Content > Babelthèque
2326 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2327 msgstr "Zdefiniuj url dla pliku javascript Babeltheque (np. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2329 # Enhanced Content > Babelthèque
2330 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2331 msgstr "Zdefiniuj url dla cyklicznego uaktualniania Babeltheque (np. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2333 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2334 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2335 msgstr "<em>ISBN</em></code> (powinno zostać wypełnione czymś w rodzaju <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć te linki."
2337 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2338 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2339 msgstr "Linki Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" powinny być dostępne na <code>https://"
2341 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2342 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2343 msgstr "Dodaj linki"
2345 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2346 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2347 msgstr "Baker and Taylor i zdjęć okładek do OPAC oraz interfejsu bibliotekarza. To wymaga wpisania loginu i hasła (które będą widoczne w linkach zdjęcia)."
2349 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2350 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2351 msgstr "Nie dodawaj linków"
2353 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2354 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2357 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2358 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2359 msgstr "Uzyskaj dostęp do Baker and Tylor używając loginu"
2361 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2362 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2365 # Enhanced Content > All
2366 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2367 msgstr "Nie pokazuj innych wydań"
2369 # Enhanced Content > All
2370 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2371 msgstr "Pokazuj inne wydania"
2373 # Enhanced Content > All
2374 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2375 msgstr "egzemplarza w interfejsie bibliotekarza (jeśli zostały znalezione przez którąś z poniższych usług)."
2377 # Enhanced Content > Google
2378 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2379 msgstr "Pokazuj zdjęcia"
2381 # Enhanced Content > Google
2382 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2383 msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
2385 # Enhanced Content > Google
2386 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2387 msgstr " z Google Books w wynikach wyszukiwania i stronach szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
2389 # Enhanced Content > HTML5 Media
2390 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2391 msgstr "Pokaż zakładkę z media player HTML5 dla plików katalogowanych w polu 856"
2393 # Enhanced Content > HTML5 Media
2394 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2395 msgstr "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza."
2397 # Enhanced Content > HTML5 Media
2398 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2401 # Enhanced Content > HTML5 Media
2402 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2403 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
2405 # Enhanced Content > HTML5 Media
2406 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2409 # Enhanced Content > HTML5 Media
2410 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2411 msgstr "(oddzielone znakiem \"|\")."
2413 # Enhanced Content > HTML5 Media
2414 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2415 msgstr "Rozszerzenia plików medialnych"
2417 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2418 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2421 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2422 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2425 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2426 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2429 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2430 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2433 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2434 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2437 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2438 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2441 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2442 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2445 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2446 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2449 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2450 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2453 # Enhanced Content > Library Thing
2454 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2455 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">zarejestrować</a>, a następnie podać swój ID poniżej."
2457 # Enhanced Content > Library Thing
2458 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2459 msgstr "Nie pokazuj"
2461 # Enhanced Content > Library Thing
2462 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2465 # Enhanced Content > Library Thing
2466 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2467 msgstr "recenzje, podobne pozycje i tagi z Library Thing na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC. Jezeli ta opcja jest włączona musisz "
2469 # Enhanced Content > Library Thing
2470 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2473 # Enhanced Content > Library Thing
2474 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2475 msgstr "Uzyskaj dostęp do zasobów Library Thing uzywając nastepującego ID użytkownika:"
2477 # Enhanced Content > Library Thing
2478 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2479 msgstr "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Wyświetlaj informacje z Library Thing"
2481 # Enhanced Content > Library Thing
2482 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2483 msgstr "w jednej lini z danymi bibliograficznymi."
2485 # Enhanced Content > Library Thing
2486 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2487 msgstr "w zakładkach."
2489 # Enhanced Content > Local Cover Images
2490 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2493 # Enhanced Content > Local Cover Images
2494 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2497 # Enhanced Content > Local Cover Images
2498 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2501 # Enhanced Content > Novelist Select
2502 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2505 # Enhanced Content > Novelist Select
2506 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2509 # Enhanced Content > Novelist Select
2510 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2513 # Enhanced Content > Novelist Select
2514 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2517 # Enhanced Content > Novelist Select
2518 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2521 # Enhanced Content > Novelist Select
2522 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2525 # Enhanced Content > Novelist Select
2526 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2529 # Enhanced Content > Novelist Select
2530 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2533 # Enhanced Content > Novelist Select
2534 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2537 # Enhanced Content > Novelist Select
2538 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2541 # Enhanced Content > Novelist Select
2542 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2545 # Enhanced Content > Novelist Select
2546 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2549 # Enhanced Content > OCLC
2550 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2551 msgstr "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Użyj nastepującego <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID członka OCLC</a>"
2553 # Enhanced Content > OCLC
2554 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2555 msgstr "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# aby uzyskać dostęp do usługi xISBN. Pamietaj że korzystanie z usługi bez rejestracji ograniczone jest do 1000 zapytań dziennie."
2557 # Enhanced Content > Amazon
2558 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2559 msgstr "Nie pokazuj"
2561 # Enhanced Content > Amazon
2562 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2565 # Enhanced Content > Amazon
2566 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2567 msgstr "zdjęć okładek z Amazon w oknie wyników wyszukiwania i szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
2569 # Enhanced Content > All
2570 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2571 msgstr "Nie pokazuj"
2573 # Enhanced Content > All
2574 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2577 # Enhanced Content > All
2578 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2579 msgstr "informacje o innych wydaniach pozycji w OPAC."
2581 # Enhanced Content > Local Cover Images
2582 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2585 # Enhanced Content > Local Cover Images
2586 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2589 # Enhanced Content > Local Cover Images
2590 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2593 # Enhanced Content > Open Library
2594 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2597 # Enhanced Content > Open Library
2598 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2601 # Enhanced Content > Open Library
2602 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2605 # Enhanced Content > OverDrive
2606 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2609 # Enhanced Content > OverDrive
2610 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2613 # Enhanced Content > OverDrive
2614 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2617 # Enhanced Content > OverDrive
2618 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2621 # Enhanced Content > OverDrive
2622 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2625 # Enhanced Content > Syndetics
2626 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2627 msgstr "Nie pokazuj"
2629 # Enhanced Content > Syndetics
2630 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2633 # Enhanced Content > Syndetics
2634 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2635 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# informacje o autorze bądź tytule z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
2637 # Enhanced Content > Syndetics
2638 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2639 msgstr "Nie pokazuj"
2641 # Enhanced Content > Syndetics
2642 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2645 # Enhanced Content > Syndetics
2646 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2647 msgstr "informacje z Syndetics o nagrodach zdobytych przez tytuł w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
2649 # Enhanced Content > Syndetics
2650 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2651 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Użyj kodu"
2653 # Enhanced Content > Syndetics
2654 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2655 msgstr "w celu uzyskania dostępu do Syndetics."
2657 # Enhanced Content > Syndetics
2658 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2659 msgstr "Nie pokazuj"
2661 # Enhanced Content > Syndetics
2662 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2665 # Enhanced Content > Syndetics
2666 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2667 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# zdjęcia okładek z Syndetics w oknie wyników wyszukiwania i na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC w"
2669 # Enhanced Content > Syndetics
2670 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2673 # Enhanced Content > Syndetics
2674 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2677 # Enhanced Content > Syndetics
2678 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2681 # Enhanced Content > Syndetics
2682 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2683 msgstr "Nie pokazuj"
2685 # Enhanced Content > Syndetics
2686 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2689 # Enhanced Content > Syndetics
2690 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2691 msgstr "informacje o innych wydaniach tytułu z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC (jesli włączona jest opcja OPACFRBRizeEditions)."
2693 # Enhanced Content > Syndetics
2694 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2695 msgstr "Nie pokazuj"
2697 # Enhanced Content > Syndetics
2698 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2701 # Enhanced Content > Syndetics
2702 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2703 msgstr "treści z Syndetics. Zauważ że opcja ta wymaga zarejestrowania się i podania kodu klienta poniżej."
2705 # Enhanced Content > Syndetics
2706 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2707 msgstr "Nie pokazuj"
2709 # Enhanced Content > Syndetics
2710 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2713 # Enhanced Content > Syndetics
2714 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2715 msgstr "fragmenty tekstu książki z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
2717 # Enhanced Content > Syndetics
2718 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2719 msgstr "Nie pokazuj"
2721 # Enhanced Content > Syndetics
2722 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2725 # Enhanced Content > Syndetics
2726 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2727 msgstr "recenzje z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
2729 # Enhanced Content > Syndetics
2730 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2731 msgstr "Nie pokazuj"
2733 # Enhanced Content > Syndetics
2734 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2737 # Enhanced Content > Syndetics
2738 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2739 msgstr "informacje o innych książkach z tej samej serii z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
2741 # Enhanced Content > Syndetics
2742 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2743 msgstr "Nie pokazuj"
2745 # Enhanced Content > Syndetics
2746 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2749 # Enhanced Content > Syndetics
2750 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2751 msgstr "streszczenia książki z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
2753 # Enhanced Content > Syndetics
2754 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2755 msgstr "Nie pokazuj"
2757 # Enhanced Content > Syndetics
2758 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2761 # Enhanced Content > Syndetics
2762 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2763 msgstr "spis treści z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
2765 # Enhanced Content > Tagging
2766 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2767 msgstr "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Zezwalaj"
2769 # Enhanced Content > Tagging
2770 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2771 msgstr "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Nie zezwalaj"
2773 # Enhanced Content > Tagging
2774 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2775 msgstr "enhanced_content.pref#TagsEnabled# personelowi i czytelnikom na przypisywanie tagów do tytułów."
2777 # Enhanced Content > Tagging
2778 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2781 # Enhanced Content > Tagging
2782 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2785 # Enhanced Content > Tagging
2786 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2787 msgstr "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Zezwalaj"
2789 # Enhanced Content > Tagging
2790 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2791 msgstr "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Nie zezwalaj"
2793 # Enhanced Content > Tagging
2794 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2795 msgstr "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# czytelnikom na dodawanie tagów w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
2797 # Enhanced Content > Tagging
2798 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2799 msgstr "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Zezwalaj"
2801 # Enhanced Content > Tagging
2802 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2803 msgstr "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Nie zezwalaj"
2805 # Enhanced Content > Tagging
2806 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2807 msgstr "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# czytelnikom na dodawanie tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
2809 # Enhanced Content > Tagging
2810 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2811 msgstr "enhanced_content.pref#TagsModeration# Nie wymagaj"
2813 # Enhanced Content > Tagging
2814 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2815 msgstr "enhanced_content.pref#TagsModeration# Wymagaj"
2817 # Enhanced Content > Tagging
2818 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2819 msgstr "enhanced_content.pref#TagsModeration# aby tagi dodane przez czytelników były akceptowane przez bibliotekarza, zanim zostaną wyświetlone."
2821 # Enhanced Content > Tagging
2822 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2823 msgstr "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Pokaż"
2825 # Enhanced Content > Tagging
2826 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2827 msgstr "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tagi/-ów w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
2829 # Enhanced Content > Tagging
2830 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2831 msgstr "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Pokaż"
2833 # Enhanced Content > Tagging
2834 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2835 msgstr "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tagi/-ów w w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
2837 # Enhanced Content > Library Thing
2838 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2839 msgstr "Nie korzystaj"
2841 # Enhanced Content > Library Thing
2842 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2845 # Enhanced Content > Library Thing
2846 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2847 msgstr "z usługi ThingISBN aby wyświetlać informacje o innych wydaniach tytułu (wymaga właczenia FRBRizeEditions lub OPACFRBRizeEditions). Ta usługa jest niezależna od LibraryThing."
2849 # Enhanced Content > Plugins
2850 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2853 # Enhanced Content > Plugins
2854 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2857 # Enhanced Content > Plugins
2858 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2861 # Enhanced Content > OCLC
2862 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2863 msgstr "Nie korzystaj"
2865 # Enhanced Content > OCLC
2866 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2869 # Enhanced Content > OCLC
2870 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2871 msgstr "z usługi OCLC xISBNa by wyświetlać informacje o innych wydaniach tytułu (wymaga właczenia FRBRizeEditions lub OPACFRBRizeEditions)."
2873 # Enhanced Content > OCLC
2874 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2875 msgstr "Korzystaj z usługi xISBN maksymalnie"
2877 # Enhanced Content > OCLC
2878 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2879 msgstr "razy dziennie. Jeżeli nie płacisz za dostęp do xISBN, zostaw domyślną wartość 999 (patrz info powyżej)."
2882 msgid "i18n_l10n.pref"
2883 msgstr "i18n_l10n.pref"
2886 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2890 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2894 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2898 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2902 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2906 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2910 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2914 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2918 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2922 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2926 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2930 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2931 msgstr "Wyświetlaj daty w postaci"
2934 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2935 msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/rrrr"
2938 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2942 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2946 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2947 msgstr "i18n_l10n.pref#language# Włącz obsługę poniższych języków w panelu bibliotekarza:"
2950 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2951 msgstr "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Włącz obsługę poniższych języków w OPAC:"
2954 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2955 msgstr "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Zezwalaj"
2958 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2959 msgstr "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Nie zezwalaj"
2962 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2963 msgstr "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# czytelnikom na zmianę języka OPAC."
2966 msgid "local_use.pref"
2967 msgstr "local_use.pref"
2974 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2978 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2982 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2983 msgstr "zmiany w rekordach hasel wzorcowych."
2986 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2990 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2994 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2995 msgstr "zmiany w danych czytelników."
2998 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3002 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3006 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3007 msgstr "wszystkie zmiany w rekordach bibliograficznych lub rekordach egzemplarza. Ponieważ zdarzenie takie ma miejsce za każdym razem, kiedy książka jest wypożyczana/zwracana, nie zaleca się włączania tej opcji."
3010 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3014 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3018 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3022 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3026 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3030 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3031 msgstr "logs.pref#IssueLog# w momencie wypożyczania egzemplarzy."
3034 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3038 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3042 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3046 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3050 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3051 msgstr "Opcje logowania"
3054 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3055 msgstr "logs.pref#ReturnLog# w momencie zwrotu egzemplarzy."
3058 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3062 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3066 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3067 msgstr "w momencie dodania, usunięcia bądź zmiany czasopisma."
3074 msgid "opac.pref Appearance"
3078 msgid "opac.pref Features"
3082 msgid "opac.pref Policy"
3086 msgid "opac.pref Privacy"
3089 # OPAC > Self Registration
3090 msgid "opac.pref Self Registration"
3093 # OPAC > Shelf Browser
3094 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3098 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3102 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3103 msgstr "Nie zezwalaj"
3106 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3110 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3114 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3115 msgstr "Nie zezwalaj"
3118 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3119 msgstr "niezalogowanym czytelnikom na składanie propozycji zakupu. Propozycje są powiązane z opcją AnonymousPatron."
3122 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3123 msgstr "Uzyj następującego kodu czytelnika"
3126 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3127 msgstr "dla czytelnika niezalogowanego (na potrzeby propozycji zakupu i historii wypozyczeń)"
3130 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3131 msgstr "Nie pokazuj"
3134 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3138 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3139 msgstr "obrazy dla <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">dopuszczonych wartości</a> (takich jak status zagubienia i lokalizacja) w oknie wyników wyszukiwania i szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
3142 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3143 msgstr "Pokazuj domyślnie rekordy bibliograficzne"
3146 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3147 msgstr "w formacie zdefiniowanym przez szablon ISBD."
3150 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3151 msgstr "w formacie uproszczonym."
3154 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3155 msgstr "w formacie MARC."
3158 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3162 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3166 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3170 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3171 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 w wyniach wyszukiwania w OPAC. <br/>Uwaga: właczenie tej opcji wydłuży czas oczekiwania na wyniki wyszukiwania w OPAC."
3174 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3175 msgstr "Nie uwzględniaj"
3178 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3179 msgstr "Uwzględniaj"
3182 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3186 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3190 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3194 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3195 msgstr "Nie przechowuj"
3198 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3202 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3203 msgstr "historie wyszukiwania czytelnika w OPAC."
3206 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3210 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3214 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3218 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3222 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3226 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3230 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3231 msgstr "opac.pref#LibraryName# Pokaż"
3234 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3235 msgstr "jako nazwę biblioteki w OPAC."
3238 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3242 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3246 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3247 msgstr "OPAC dostepny jest pod adresem http://"
3250 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3251 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# dla wyników wyszukiwania i widoku szczegółowego"
3254 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3255 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# tylko dla widoku szczegółowego"
3258 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3259 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Wyświetlaj identyfikator zasobu (URI) w polu 865u jako obraz w przypadku: "
3262 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3263 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3266 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3267 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Uwaga: odpowiadająca opcja OPACXSLT musi być włączona."
3270 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3271 msgstr "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# tylko w wynikach wyszukiwania."
3274 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3275 msgstr "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Zezwól na przedłużenia wyłącznie czytelnikom, którzy maja mniej niż"
3278 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3282 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3286 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3287 msgstr "Nie zezwalaj"
3290 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3291 msgstr "czytelnikom na dostęp do zakładki opłat w stronie konta OPAC."
3294 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3298 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3302 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3303 msgstr "czytelnikom na rezerwacje konkretnych egzemplarzy tytułu w OPAC. Jesli ta opcja jest wyłączona, użytkownicy mogą zarezerwować jedynie następny wolny egzemplarz."
3306 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3310 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3311 msgstr "opac.pref#OPACMySummaryHTML#<br />Uwaga: Elementy zastępcze {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} i {AUTHOR} zostaną zastąpione informacjami z wyświetlanego rekordu."
3314 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3318 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3322 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3326 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3327 msgstr "Wyświetl poniższy HTML w przypadku braku wyników wyszukiwania w OPAC."
3330 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3334 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3335 msgstr "Nie zezwalaj"
3338 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3339 msgstr "czytelnikom na powiadamianie biblioteki o zmianach w ich danych kontaktowych z poziomu OPAC."
3342 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3346 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3350 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3354 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3358 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3362 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3363 msgstr "czytelnikom na ustawienie własnych reguł prywatności historii wypożyczeń. ta opcja wymaga włączenia opacreadinghistory i AnonymousPatron"
3366 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3370 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3374 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3375 msgstr "Wyświetl okno \"Wiecej wyszukiwań\" w oknie informacji szczegółowych tytułu w OPAC za pomocą nastepującego kodu HTML (pozostaw puste, aby wyłączyć):"
3377 # OPAC > Shelf Browser
3378 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3381 # OPAC > Shelf Browser
3382 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3385 # OPAC > Shelf Browser
3386 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3390 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3394 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3398 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3402 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3403 msgstr "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Nie pokazuj"
3406 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3410 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3411 msgstr "nazwę użytkownika, przez którego jest wypożyczona w widoku szczegółowym w OPAC."
3414 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3418 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3422 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3426 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3430 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3434 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3438 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3442 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3446 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3447 msgstr "W momencie kliknięcia przez czytelnika linku prowadzącego z OPAC na inną stronę (np Amazon czy OCLC),"
3450 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3454 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3455 msgstr "nie otwieraj"
3458 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3459 msgstr "stronę w nowym oknie."
3462 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3463 msgstr "Użyj poniższego arkusza CSS dla wszystkich stron w OPAC."
3466 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3467 msgstr "Nie pokazuj"
3470 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3474 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3475 msgstr "propozycje zakupu od innych czytelników w OPAC."
3478 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3482 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3486 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3490 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3494 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3498 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3502 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3506 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3510 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3514 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3518 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3522 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3526 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3530 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3534 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3538 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3542 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3546 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3547 msgstr "Nie zezwalaj"
3550 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3551 msgstr "opac.pref#OpacAuthorities# czytelnikom na przeszukiwanie kartoteki haseł wzorcowych."
3554 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3558 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3562 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3566 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3570 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3571 msgstr "Nie zezwalaj"
3574 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3575 msgstr "czytlnikom na przeglądanie haseł wzorcowych w OPAC (wymga uruchomienia misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl w celu utworzenia listy przeglądania)."
3578 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3582 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3586 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3590 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3594 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3598 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3602 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3606 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3607 msgstr "opac.pref#OpacFavicon# Użyj obrazka do"
3610 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3611 msgstr "jako favicon OPAC. (To powinien być kompletny adres ULR zaczynający się od <code>http://</code>.)"
3614 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3618 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3619 msgstr "Nie podświetlaj"
3622 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3623 msgstr "Podświetlaj"
3626 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3630 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3634 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3638 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3642 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3646 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3650 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3654 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3658 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3662 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3666 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3670 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3674 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3678 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3682 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3686 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3690 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3694 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
3698 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
3702 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3706 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3710 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3714 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3718 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3719 msgstr "Nie zezwalaj"
3722 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3723 msgstr "czytelnikom na zmianę hasła z poziomu OPAC. Uwaga: ta opcja musi być wyłączona w przypadku autoryzacji LDAP."
3726 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3727 msgstr "Nie przełączaj"
3730 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3734 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3735 msgstr "OPAC w tryb publiczny. Korzystanie z OPAC w trybie prywatnym wymaga wcześniejszego zalogowania się."
3738 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3742 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3743 msgstr "Nie zezwalaj"
3746 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3747 msgstr "czytelnikom na przedłużanie książek z poziomu OPAC."
3750 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3754 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3758 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3762 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3766 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3770 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3774 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3778 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3782 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3786 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3790 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3794 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3798 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3802 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3806 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3810 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3814 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3818 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3822 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3826 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3830 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3834 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3835 msgstr "pac.pref#OpacShowRecentComments# link do najnowszych komentarzy w OPAC."
3838 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3842 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3846 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3850 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3854 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3858 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
3862 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
3866 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
3870 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3874 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3875 msgstr "Nie zezwalaj"
3878 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3879 msgstr "czytelnikom na dostęp do listy najczęsciej wypożyczanych książek. Uwaga: jest to funkcja eksperymentalna i nie powinna być włączana w przypadku dużych kolekcji."
3881 # OPAC > Self Registration
3882 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3885 # OPAC > Self Registration
3886 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3889 # OPAC > Self Registration
3890 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3893 # OPAC > Self Registration
3894 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3895 msgstr "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Wyświetl następujące dodatkowe instrukcje dla użytkowników, który zarejestrowali się przez OPAC ( HTML jest dozwolony ):"
3897 # OPAC > Self Registration
3898 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3901 # OPAC > Self Registration
3902 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3905 # OPAC > Self Registration
3906 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3909 # OPAC > Self Registration
3910 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3913 # OPAC > Self Registration
3914 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3917 # OPAC > Self Registration
3918 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3921 # OPAC > Self Registration
3922 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3925 # OPAC > Self Registration
3926 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3929 # OPAC > Self Registration
3930 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3933 # OPAC > Self Registration
3934 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3937 # OPAC > Self Registration
3938 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3942 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3946 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3950 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3954 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3958 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3959 msgstr "Nie zezwalaj"
3962 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3963 msgstr "czytelnikom na zamawianie książek z poziomu OPAC."
3966 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3967 msgstr "Nie ograniczaj"
3970 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3974 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3975 msgstr "czytelnikom mozliwości wyszukiwania do bibliotek do których są zapisani."
3977 # OPAC > Shelf Browser
3978 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3981 # OPAC > Shelf Browser
3982 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3985 # OPAC > Shelf Browser
3986 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3989 # OPAC > Shelf Browser
3990 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3993 # OPAC > Shelf Browser
3994 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3997 # OPAC > Shelf Browser
3998 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4001 # OPAC > Shelf Browser
4002 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4005 # OPAC > Shelf Browser
4006 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4009 # OPAC > Shelf Browser
4010 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4014 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4018 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4019 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# imię"
4022 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4023 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# inicjał imienia i nazwiska"
4026 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4030 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4034 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4038 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4039 msgstr "opac.pref#ShowReviewer# komentujących z komentarzami w OPAC."
4042 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4046 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4050 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4054 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4055 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# zdjęcie przeglądającego obok komentarzy w OPAC."
4058 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4062 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4066 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4070 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4074 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4078 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4082 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4086 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4087 msgstr "Nie pokazuj"
4090 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4094 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4095 msgstr "egzemplarze zagubione w oknie wyników wyszukiwania i szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4098 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4102 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4106 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4110 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4111 msgstr "Nie zezwalaj"
4114 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4115 msgstr "czytelnikom na przechowywanie pozycji w tymczasowym Schowku w OPAC."
4118 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4122 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4126 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4127 msgstr "Uwzględnij poniższy HTML w stopce wszystkich stron OPAC:"
4130 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4131 msgstr "Uwzględnij poniższy HTML w nagłówku wszystkich stron OPAC:"
4134 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4138 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4142 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4146 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4147 msgstr "Nie zezwalaj"
4150 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4151 msgstr "czytelnikom na przeglądanie swoich wcześniejszych wypożyczeń."
4154 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
4155 msgstr "opac.pref#opacsmallimage# Użyj obrazka do"
4158 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4159 msgstr "w nagłówku OPAC zamaist domyślnego loga Koha. Jeżeli wskazny obrazek ma inne wymiary niz logo Koha, konieczna będzie wprowadzenie zmian w CSS. (To powinien być kompletny adres URL zaczynający się od <code>http://</code>.)"
4162 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4166 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4170 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4174 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4178 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4179 msgstr "Nie zezwalaj"
4182 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4183 msgstr "czytelnikom na logowanie się do OPAC."
4186 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4190 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4191 msgstr "Nie zezwalaj"
4194 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4195 msgstr "opac.pref#reviewson# czytelnikom na dodawanie komentarzy w OPAC."
4198 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4202 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4206 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4210 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4214 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4215 msgstr "Nie zezwalaj"
4218 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4219 msgstr "czytelnikom na składanie propozycji zakupu z poziomu OPAC."
4222 msgid "patrons.pref"
4223 msgstr "patrons.pref"
4226 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4227 msgstr "Wyświetlaj listę"
4230 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4231 msgstr "ogólnych typów użytkowników"
4234 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4235 msgstr "konkretnych kategorii"
4238 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4239 msgstr "w menu \"nowy użytkownik\"."
4242 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4243 msgstr "Nie wysyłaj"
4246 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4250 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4251 msgstr "e-maila do nowo zapisanych użytkowników ze szczegółowymi informacjami o koncie."
4254 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4258 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4259 msgstr "alternatywnego"
4262 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4263 msgstr "numer karty jako"
4266 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4267 msgstr "pierwszego poprawnego"
4270 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4274 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4275 msgstr "adresu e-mail użytkownika, by wysyłać mu wiadomości."
4278 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4279 msgstr "pracowniczego"
4282 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4283 msgstr "(oddziel kolumny znakiem \"|\")"
4286 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4287 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> na ekranie wprowadzania nowego użytkownika muszą być wypełnione:"
4290 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4291 msgstr "Gdy ważność konta jest przedłużana, ustaw nową datę wygaśnięcia na"
4294 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4295 msgstr "bieżącą datę."
4298 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4299 msgstr "bieżącą datę wygaśnięcia konta użytkownika."
4302 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4303 msgstr "(oddziel kolumny znakiem \"|\")"
4306 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4307 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> nie pojawią się na ekranie wprowadzania nowego użytkownika:"
4310 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4311 msgstr "(oddziel wybory znakiem \"|\")"
4314 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4315 msgstr "Tytuły użytkowników mogą być następujące:"
4318 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4322 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4326 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4330 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4331 msgstr "Umożliw wgrywanie i dołączanie"
4334 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4335 msgstr "Nie umożliwiaj wgrywania i dołączania"
4338 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4339 msgstr "dowolnych plików do konta użytkownika."
4342 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4346 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4347 msgstr "Nie zezwalaj"
4350 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4351 msgstr "użytkownikom wybrać, które zawiadomienia i kiedy są do nich wysyłane. Zwróć uwagę, że dotyczy to określonych typów zawiadomień."
4354 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4358 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4362 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4363 msgstr "szukanie, modyfikowania i wyświetlanie dodatkowych atrybutów użytkowników."
4366 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4367 msgstr "Puste pole oznacza brak limitu. Kary za przetrzymanie poszczególnych egzemplarzy są definiowane w module Udostępniania."
4370 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4371 msgstr "Maksymalna kara za przetrzymanie wszystkich egzemplarzy:"
4374 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4375 msgstr "[% local_currency %]."
4378 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4382 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4386 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4387 msgstr "Domyślnie pokazuj"
4390 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4391 msgstr "rezultatów na stronę w interfejsie bibliotekarza."
4394 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4395 msgstr "Użyj SMS::Send::"
4398 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4399 msgstr "do wysyłania esemesowych wiadomości."
4402 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4403 msgstr "(oddziel pola znakiem \"|\")"
4406 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4407 msgstr "Pokaż następujące pola z tabeli bazy danych egzemplarzy jako kolumny w zakładkach statystyk w koncie użytkownika: "
4410 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4414 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4418 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4419 msgstr "powiadomienia telefoniczne dla użytkowników, przy wykorzystaniu Talking Tech i-tiva (aktualnie są obsługiwane powiadomienia o przetrzymaniach, wcześniejszych zwrotach i zamówieniach)."
4422 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4423 msgstr "Wstaw domyślny numer"
4426 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4427 msgstr "Nie wstawiaj domyślnego numeru"
4430 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4431 msgstr "w polu numeru karty na ekranie dodawania nowego użytkownika, następny po istniejącym (np.: domyślnie w polu pojawi się 26345000012942, jeśli obecnie najwyższym używanym numerem karty jest 26345000012941)."
4434 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4435 msgstr "(oddziel wybory znakiem \"|\"). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję."
4438 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4439 msgstr "Gwarantami mogą być:"
4442 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4443 msgstr "Sprawdzaj i twórz numery"
4446 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4447 msgstr "Nie sprawdzaj i nie twórz numerów"
4450 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4451 msgstr "kart użytkowników w stylu Katipo. Wybór tej opcji nadpisze <code>autoMemberNum</code>."
4454 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4458 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4459 msgstr "Nie zezwalaj"
4462 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4466 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4467 msgstr "Hasła logowania dla pracowników i czytelników muszą mieć przynajmniej"
4470 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4474 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4478 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4479 msgstr "Nie zezwalaj,"
4482 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4483 msgstr "by zdjęcia zostały wgrane i były widoczne przy użytkowniku w interfejsie bibliotekarza."
4486 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4487 msgstr "Przechowuj i wyświetlaj"
4490 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4491 msgstr "Nie przechowuj i nie wyświetlaj"
4494 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4495 msgstr "nazwiska wielkimi literami."
4498 msgid "searching.pref"
4499 msgstr "Wyszukiwanie"
4501 # Searching > Features
4502 msgid "searching.pref Features"
4505 # Searching > Results Display
4506 msgid "searching.pref Results Display"
4507 msgstr "Wyświetlanie Wyników"
4509 # Searching > Search Form
4510 msgid "searching.pref Search Form"
4511 msgstr "Formularz Wyszukiwania"
4513 # Searching > Search Form
4514 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4517 # Searching > Search Form
4518 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4521 # Searching > Search Form
4522 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4525 # Searching > Search Form
4526 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4527 msgstr "<em>Obecnie obsługiwane wartości</em>: Typy dokumentów (<strong>itemtypes</strong>), Kody Kolekcji (<strong>ccode</strong>) i Lokalizacja (<strong>loc</strong>)."
4529 # Searching > Search Form
4530 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4531 msgstr "Pokaż zakładki w OPAC i w pracowniczym zaawansowanym wyszukiwaniu, by ograniczyć wyszukiwanie do:"
4533 # Searching > Search Form
4534 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4535 msgstr "(oddziel wartości znakiem \"|\"). Zakładki pojawiają się w podanej kolejności.<br/>"
4537 # Searching > Results Display
4538 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4541 # Searching > Results Display
4542 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
4545 # Searching > Results Display
4546 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
4549 # Searching > Results Display
4550 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
4553 # Searching > Features
4554 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
4557 # Searching > Features
4558 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
4561 # Searching > Features
4562 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
4565 # Searching > Results Display
4566 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4567 msgstr "Ogranicz długość fasetów do"
4569 # Searching > Results Display
4570 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4571 msgstr "znaków w OPAC/interfejsie bibliotekarza."
4573 # Searching > Features
4574 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4575 msgstr "<i>szukaj w</i> (forma niezalecana) nagłówkach w wyszukiwaniach bibliograficznych. Koniecznym jest ponowne indeksowanie Twojej bibliograficznej bazy danych, gdy zmieniasz te ustawienia."
4577 # Searching > Features
4578 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4579 msgstr "Wyłącz opcję"
4581 # Searching > Features
4582 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4583 msgstr "Włącz opcję"
4585 # Searching > Search Form
4586 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4589 # Searching > Search Form
4590 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4593 # Searching > Search Form
4594 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4595 msgstr "operator(a) \"phr\" w wyszukiwaniu sygnatur i numerów znormalizowanych w interfejsie bibliotekarza."
4597 # Searching > Search Form
4598 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4601 # Searching > Results Display
4602 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4603 msgstr "Wyłącz wyświetlanie"
4605 # Searching > Results Display
4606 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4607 msgstr "Włącz wyświetlanie"
4609 # Searching > Results Display
4610 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4611 msgstr "bibliotekę (w której znajduje się egzemplarz), lokalizację i sygnaturę w rezultatach wyszukiwań OPAC."
4613 # Searching > Search Form
4614 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4617 # Searching > Search Form
4618 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4621 # Searching > Search Form
4622 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4623 msgstr "operator(a) \"phr\" w sygnaturze i numerze standardowym w wyszukiwaniach OPAC."
4625 # Searching > Search Form
4626 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4629 # Searching > Results Display
4630 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4633 # Searching > Results Display
4634 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4635 msgstr "Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w OPAC według:"
4637 # Searching > Results Display
4638 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4641 # Searching > Results Display
4642 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4645 # Searching > Results Display
4646 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4649 # Searching > Results Display
4650 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4651 msgstr "daty dodania"
4653 # Searching > Results Display
4654 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4655 msgstr "daty publikacji"
4657 # Searching > Results Display
4658 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4661 # Searching > Results Display
4662 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4665 # Searching > Results Display
4666 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4669 # Searching > Results Display
4670 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4673 # Searching > Results Display
4674 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4677 # Searching > Results Display
4678 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4679 msgstr "całkowitej liczby wypożyczeń"
4681 # Searching > Results Display
4682 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4683 msgstr "Domyślnie pokazuj"
4685 # Searching > Results Display
4686 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4687 msgstr "wyników na stronie wyszukiwania w OPAC."
4689 # Searching > Features
4690 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4693 # Searching > Features
4694 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4695 msgstr "PazPar2, by grupować podobne wyniki w OPAC. Ta opcja wymaga, by PazPar2 było ustawione i uruchomione."
4697 # Searching > Features
4698 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4701 # Searching > Features
4702 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4703 msgstr "<br />(znak * może być użyty jako:<cite>Har*</cite> albo <cite>*logging</cite>.)"
4705 # Searching > Features
4706 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4707 msgstr "Wykonuj wyszukiwanie wieloznaczne (przy wyszukiwaniu np. <cite>Har</cite> można dopasować też <cite>Harry</cite> i <cite>harp</cite>)"
4709 # Searching > Features
4710 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4711 msgstr "automatycznie."
4713 # Searching > Features
4714 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4715 msgstr "tylko wtedy, gdy zastosowano *."
4717 # Searching > Features
4718 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4721 # Searching > Features
4722 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4725 # Searching > Features
4726 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4727 msgstr "podczas wyszukiwania dopasować podobnie pisanych słów (przy wyszukiwaniu np. <cite>flang</cite> można dopasować też <cite>flange</cite> i <cite>fang</cite>, WYMAGA: ZEBRA)."
4729 # Searching > Features
4730 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4733 # Searching > Features
4734 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4737 # Searching > Features
4738 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4739 msgstr "dopasować słowa o tym samym rdzeniu (przy wyszukiwaniu np. <cite>malarz</cite> można dopasować też <cite>malarstwo</cite> i <cite>malarski</cite>; WYMAGANA ZEBRA)."
4741 # Searching > Features
4742 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4745 # Searching > Features
4746 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4749 # Searching > Features
4750 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4751 msgstr "sortowanie wyników według zgodności z tematem (WYMAGANA ZEBRA)."
4753 # Searching > Features
4754 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4755 msgstr "Nie wymuszaj wyszukiwania"
4757 # Searching > Features
4758 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4759 msgstr "Wymuszaj wyszukiwanie"
4761 # Searching > Features
4762 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4763 msgstr "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza tylko dokładnie dopasowanych podpól."
4765 # Searching > Features
4766 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4767 msgstr "Nie uwzględniaj mniejszych określników"
4769 # Searching > Features
4770 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4771 msgstr "Uwzględniaj mniejsze określniki"
4773 # Searching > Features
4774 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4775 msgstr "w wyszukiwaniach generowanych przez kliknięcie w hasło przedmiotowe."
4777 # Searching > Results Display
4778 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4779 msgstr "Użyj następującego tekstu do rozdzielania autorów w UNIMARC w okienku wyszukiwania"
4781 # Searching > Features
4782 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4783 msgstr "indeksowania ICU Zebra. Uwaga: To ustawienie nie wpływa na indeksowanie Zebra, używane jest, aby powiadomić system Koha, że aktywowałeś indeksowanie ICU (jeżeli to rzeczywiście aktywowałeś), ponieważ Koha sama tego nie rozpozna."
4785 # Searching > Features
4786 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4789 # Searching > Features
4790 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4793 # Searching > Features
4794 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4797 # Searching > Features
4798 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4801 # Searching > Features
4802 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4803 msgstr "używać modułu QueryParser do analizowania zapytań. Zauważ, że włączenie tej opcji nie wpłynie na pracę systemu, jeśli nie masz zainstalowanego QueryParser."
4805 # Searching > Results Display
4806 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4809 # Searching > Results Display
4810 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4811 msgstr "Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza według:"
4813 # Searching > Results Display
4814 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4817 # Searching > Results Display
4818 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4821 # Searching > Results Display
4822 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4825 # Searching > Results Display
4826 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4827 msgstr "daty dodania"
4829 # Searching > Results Display
4830 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4831 msgstr "daty publikacji"
4833 # Searching > Results Display
4834 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4837 # Searching > Results Display
4838 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4841 # Searching > Results Display
4842 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4845 # Searching > Results Display
4846 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4849 # Searching > Results Display
4850 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4853 # Searching > Results Display
4854 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4855 msgstr "całkowitej liczby wypożyczeń"
4857 # Searching > Results Display
4858 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4859 msgstr "Nie pokazuj"
4861 # Searching > Results Display
4862 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4865 # Searching > Results Display
4866 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4867 msgstr "liczbę fasetów. Trafność tych liczb zależy od wartości preferencji maxRecordsForFacets. Dotyczy OPAC i interfejsu bibliotekarza."
4869 # Searching > Search Form
4870 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4871 msgstr "\"Więcej opcji\" na stronach wyszukiwania zaawansowanego w OPAC i interfejsie bibliotekarza."
4873 # Searching > Search Form
4874 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4877 # Searching > Search Form
4878 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4879 msgstr "nie pokazuj"
4881 # Searching > Search Form
4882 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4885 # Searching > Results Display
4886 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4889 # Searching > Results Display
4890 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4891 msgstr "pozycji w wynikach wyszukiwania"
4893 # Searching > Results Display
4894 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4895 msgstr "Stwórz fasety na podstawie"
4897 # Searching > Results Display
4898 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4899 msgstr "rekordów z wyników wyszukiwania."
4901 # Searching > Results Display
4902 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4903 msgstr "Domyślnie pokazuj"
4905 # Searching > Results Display
4906 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4907 msgstr "rezultatów na stronę w interfejsie bibliotekarza."
4910 msgid "serials.pref"
4914 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4918 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4919 msgstr "poprzednie numery czasopisma w witrynie OPAC."
4922 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4923 msgstr "Dodaj wskazówkę"
4926 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4927 msgstr "Nie dodawaj wskazówki"
4930 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4931 msgstr "do rekordu bibliograficznego, kiedy załączone czasopismo jest odnowione."
4934 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4935 msgstr "Nie umieszczaj otrzymanych czasopism"
4938 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4939 msgstr "Umieszczaj otrzymane czasopisma "
4942 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4943 msgstr "do zamówień, jeżeli są one na liście udostępniania."
4946 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4947 msgstr "Dołączaj następującą uwagę na wszystkich listach obiegowych:"
4950 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4951 msgstr "Dodawaj otrzymane czasopisma"
4954 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4955 msgstr "Nie dodawaj otrzymanych czasopism"
4958 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4959 msgstr "do listy obiegowej."
4962 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4966 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4967 msgstr "poprzednie numery czasopisma w interfejsie bibliotekarza."
4970 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4971 msgstr "Lista pól, które nie powinny być przepisane, kiedy subskrypcja jest duplikowana (Oddzielone przez znak \"|\")"
4974 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4975 msgstr "Do wyświetlania informacji o subskrypcji w rekordzie bibliograficznym, określ widok"
4978 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4979 msgstr "krótką historię"
4982 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4983 msgstr "pełną historię"
4986 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4987 msgstr "egzemplarza czasopisma."
4990 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4991 msgstr "zakładkę zamówień"
4994 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4995 msgstr "zakładkę kolekcji czasopism"
4998 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5002 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5003 msgstr "zakładkę subskrypcji"
5006 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5007 msgstr "jako domyślną dla czasopism w interfejsie OPAC. Zauważ, że zakładka kolekcji czasopism jest obecnie możliwa tylko w formacie UNIMARC."
5010 msgid "staff_client.pref"
5011 msgstr "Interfejs bibliotekarza"
5013 # Staff Client > Appearance
5014 msgid "staff_client.pref Appearance"
5017 # Staff Client > Options
5018 msgid "staff_client.pref Options"
5021 # Staff Client > Appearance
5022 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5023 msgstr "na stronie wyników i na stronie informacji szczegółowych (do użytku w przyszłości; obecnie wyniki XSLT nie funkcjonują)."
5025 # Staff Client > Appearance
5026 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
5027 msgstr "wyłącznie na stronie z informacjami szczegółowymi"
5029 # Staff Client > Appearance
5030 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5031 msgstr "Wyświetl URL w polu 856u jako obraz: "
5033 # Staff Client > Appearance
5034 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
5035 msgstr "ani na stronie szczegółowych informacji, ani na stronie wyników"
5037 # Staff Client > Appearance
5038 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5039 msgstr "Uwaga: opcja XSLT musi być włączona."
5041 # Staff Client > Appearance
5042 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5043 msgstr "na stronie wyników (do użytku w przyszłości; obecnie wyniki XSLT nie funkcjonują)."
5045 # Staff Client > Appearance
5046 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5047 msgstr "Nie pokazuj"
5049 # Staff Client > Appearance
5050 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5053 # Staff Client > Appearance
5054 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5055 msgstr "format, odbiorców i ikony typów materiałów na stronie wyników i informacji szczegółowych XSLT MARC21 w interfejsie bibliotekarza."
5057 # Staff Client > Options
5058 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5059 msgstr "Nie pokazuj"
5061 # Staff Client > Options
5062 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5065 # Staff Client > Options
5066 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5067 msgstr "nazwiska użytkowników, którzy wypożyczyli egzemplarze albo je zamówili, na stronie informacji szczegółowych albo ekranie \"Zamów\"."
5069 # Staff Client > Appearance
5070 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5071 msgstr "Użyj obrazu z"
5073 # Staff Client > Appearance
5074 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5075 msgstr "jako ikony (faviconu) w interfejsie bibliotekarza. (Powinien to być kompletny URL, zaczynający się od <code>http://</code>.)"
5077 # Staff Client > Appearance
5078 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5079 msgstr "Pokaż następujący HTML po lewej stronie od menu \"Więcej\" u góry każdej strony w interfejsie bibliotekarza (powinna to być lista linków; możesz też pozostawić puste):"
5081 # Staff Client > Appearance
5082 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5083 msgstr "Użyj poniższego JavaScript do drukowania rewersów. Zdefiniuj przynajmniej funkcję printThenClose(). Dla użycia np. z wtyczką Firefox jsPrintSetup, zobacz http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5085 # Staff Client > Appearance
5086 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5087 msgstr "Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach interfejsu bibliotekarza:"
5089 # Staff Client > Appearance
5090 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5091 msgstr "Pokaż następujący HTML w osobnej kolumnie na głównej stronie interfejsu bibliotekarza:"
5093 # Staff Client > Appearance
5094 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5095 msgstr "Uwzględnij arkusze stylów z"
5097 # Staff Client > Appearance
5098 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5099 msgstr "na rewersach zamówienia i wypożyczenia. (Tylko kompletny URL, zaczynający się do <code>http://</code>.)"
5101 # Staff Client > Appearance
5102 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5103 msgstr "Nie pokazuj"
5105 # Staff Client > Appearance
5106 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5109 # Staff Client > Appearance
5110 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5111 msgstr "obrazy/-ów dla <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">dopuszczonych wartości</a> (jak status: \"zagubiony\" czy \"lokalizacja\") w wynikach wyszukiwania."
5113 # Staff Client > Options
5114 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5117 # Staff Client > Options
5118 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5121 # Staff Client > Options
5122 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5123 msgstr "wybór egzemplarza na stronie informacji szczegółowych rekordu."
5125 # Staff Client > Appearance
5126 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5127 msgstr "<br />Opcje:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste</a> dla opcji \"bez xslt\" </li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li>dodaj ścieżkę dostępu pliku xslt</li><li>dodaj URL dla konkretnego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpiony obecnym językiem interfejsu"
5129 # Staff Client > Appearance
5130 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5131 msgstr "Wyświetl szczegółowe informacje w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
5133 # Staff Client > Appearance
5134 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5135 msgstr "<br />Opcje:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste</a>dla opcji \"bez xslt\"</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę dostępu pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpiony obecnym językiem interfejsu"
5137 # Staff Client > Appearance
5138 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5139 msgstr "Wyświetl wyniki w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
5141 # Staff Client > Appearance
5142 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5143 msgstr "Użyj załączone pliki z"
5145 # Staff Client > Appearance
5146 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5147 msgstr "w katalogu szablonu, zamiast <code>includes/</code>. (Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)"
5149 # Staff Client > Options
5150 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5151 msgstr "Nie pokazuj"
5153 # Staff Client > Options
5154 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5157 # Staff Client > Options
5158 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5159 msgstr "schowek/-ka w interfejsie bibliotekarza."
5161 # Staff Client > Appearance
5162 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5163 msgstr "Uwzględnij dodatkowy arkusz stylów CSS"
5165 # Staff Client > Appearance
5166 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5167 msgstr ", aby nadpisać konfigurację zawartą w domyślnym arkuszu stylów (zostaw puste, aby wyłączyć opcję.) Wpisz samą nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu lokalnego lub kompletny adres URL rozpoczynający się od <code>http://</code> (jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
5169 # Staff Client > Appearance
5170 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5171 msgstr "Użyj arkusza stylów CSS"
5173 # Staff Client > Appearance
5174 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5175 msgstr "na wszystkich stronach w interfejsie bibliotekarza, zamiast domyślnego css, który jest używany, gdy pole jest puste. Wprowadź nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu lokalnego lub kompletny URL, zaczynający się od <code>http://</code> (jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
5177 # Staff Client > Appearance
5178 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5179 msgstr "Uwzględnij poniższy JavaScript na wszystkich stronach w interfejsie bibliotekarza:"
5181 # Staff Client > Appearance
5182 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5183 msgstr ". Nie dołączaj końcowego ukośnika (/) w URL."
5185 # Staff Client > Appearance
5186 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5187 msgstr "Interfejs bibliotekarza znajduje się na http://"
5189 # Staff Client > Appearance
5190 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5191 msgstr "Użyj motywu"
5193 # Staff Client > Appearance
5194 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5195 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
5197 # Staff Client > Options
5198 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5201 # Staff Client > Options
5202 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5203 msgstr "Nie zezwalaj"
5205 # Staff Client > Options
5206 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5207 msgstr "bibliotekarzom, by przeglądali rekordy w widoku ISBD w interfejsie bibliotekarza."
5209 # Staff Client > Options
5210 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5213 # Staff Client > Options
5214 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5215 msgstr "Nie zezwalaj"
5217 # Staff Client > Options
5218 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5219 msgstr "bibliotekarzom, by przeglądali rekordy w widoku MARC z etykietami w interfejsie bibliotekarza."
5221 # Staff Client > Options
5222 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5225 # Staff Client > Options
5226 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5227 msgstr "Nie zezwalaj"
5229 # Staff Client > Options
5230 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5231 msgstr "bibliotekarzom, by przeglądali rekordy w prostym widoku MARC w interfejsie bibliotekarza."
5233 # Staff Client > Appearance
5234 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5235 msgstr "Użyj biblioteki interfejsu użytkownika Yahoo"
5237 # Staff Client > Appearance
5238 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5239 msgstr "z serwera Yahoo (mniejsze obciążenie Twojego serwera)."
5241 # Staff Client > Appearance
5242 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5243 msgstr "dołączonych do Koha (szybsze; będzie działało, gdy internet przestanie działać)."
5250 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5254 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5258 msgid "web_services.pref"
5259 msgstr "Usługi sieciowe"
5261 # Web services > ILS-DI
5262 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5265 # Web services > OAI-PMH
5266 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5269 # Web services > Reporting
5270 msgid "web_services.pref Reporting"
5273 # Web services > ILS-DI
5274 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5277 # Web services > ILS-DI
5278 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5281 # Web services > ILS-DI
5282 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5283 msgstr "usługi ILS-DI dla użytkowników OPAC."
5285 # Web services > ILS-DI
5286 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5289 # Web services > ILS-DI
5290 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5293 # Web services > OAI-PMH
5294 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5295 msgstr "serwer <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
5297 # Web services > OAI-PMH
5298 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5301 # Web services > OAI-PMH
5302 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5305 # Web services > OAI-PMH
5306 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5307 msgstr "należący do Koha "
5309 # Web services > OAI-PMH
5310 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5313 # Web services > OAI-PMH
5314 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5317 # Web services > OAI-PMH
5318 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5319 msgstr "automatyczną aktualizację ustawień OAI-PMH, kiedy rekord bibliograficzny jest tworzony lub aktualizowany."
5321 # Web services > OAI-PMH
5322 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5325 # Web services > OAI-PMH
5326 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5329 # Web services > OAI-PMH
5330 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5331 msgstr "Maksymalnie będzie wypisanych"
5333 # Web services > OAI-PMH
5334 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5335 msgstr "rekordów za każdym razem jako odpowiedź na zapytanie o ListRecords lub Listidentifiers."
5337 # Web services > OAI-PMH
5338 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5341 # Web services > OAI-PMH
5342 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5343 msgstr "Identyfikuj rekordy na tym serwerze z prefiksem:"
5345 # Web services > Reporting
5346 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5347 msgstr "Wysyłaj jedynie"
5349 # Web services > Reporting
5350 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5351 msgstr "linii raportu żądanego drogą usług sieciowych."