3 "Project-Id-Version: Koha 20.11\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:30+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2021-04-22 15:29+0000\n"
7 "Last-Translator: Viviane <viviane.rosa@saobernardo.sp.gov.br>\n"
8 "Language-Team: Portuguese/Brazil <koha-br@lists.koha.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1619105366.827917\n"
16 "X-Pootle-Path: /pt_BR/20.11/pt-BR-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
20 msgid "accounting.pref"
21 msgstr "accounting.pref"
23 # Accounting > Features
24 msgid "accounting.pref Features"
25 msgstr "accounting.pref Características"
28 msgid "accounting.pref Policy"
29 msgstr "accounting.pref Políticas"
32 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
36 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't"
41 "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances "
42 "automatically on each transaction adding debits or credits."
44 "reconcilia os saldos dos usuários automaticamente em cada transação, "
45 "adicionando débitos ou créditos."
47 # Accounting > Features
49 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be "
50 "enabled for each credit type (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl"
51 "\">Configure credit types</a>)"
53 "accounting.pref # AutoCreditNumber # A geração automática também deve ser "
54 "habilitada para cada tipo de crédito (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
55 "credit_types.pl\"> Configurar tipos de crédito </a>)"
57 # Accounting > Features
59 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
62 "accounting.pref # AutoCreditNumber # Gera automaticamente números de crédito "
65 # Accounting > Features
67 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
68 "the form <branchcode>yyyymm0001"
70 "accounting.pref # AutoCreditNumber # Gera automaticamente números de crédito "
71 "no formato <branchcode> aaaam0001"
73 # Accounting > Features
75 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
76 "the form <year>-0001"
77 msgstr "Gera automaticamente números de créditos no formato <year>-0001"
79 # Accounting > Features
81 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit "
84 "accounting.pref # AutoCreditNumber # Não gerar números de crédito "
87 # Accounting > Features
89 "accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow "
90 "anonymous transactions with the accounting system. (Requires "
93 "accounting.pref#EnablePointOfSale# o recurso de ponto de venda para permitir "
94 "transações anônimas com o sistema de contabilidade. (Requer UseCashRegisters)"
96 # Accounting > Features
97 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
98 msgstr "accounting.pref#EnablePointOfSale# Desabilitar"
100 # Accounting > Features
101 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
102 msgstr "accounting.pref#EnablePointOfSale# Habilitar"
104 # Accounting > Policy
105 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
106 msgstr "Fazaccounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Faz"
108 # Accounting > Policy
109 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
112 # Accounting > Policy
114 "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog "
115 "for a payment receipt when making a payment."
117 "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# exibe automaticamente uma caixa de "
118 "diálogo de impressão para um comprovante de pagamento ao efetuar um "
121 # Accounting > Policy
122 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
123 msgstr "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Faz"
125 # Accounting > Policy
126 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
127 msgstr "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Não faz"
129 # Accounting > Policy
131 "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when "
132 "collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial "
133 "cents which may not be visible in the interface."
135 "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# arredonda multas para o centavo mais "
136 "próximo ao receber pagamentos. Ativar essa preferência permite pagar multas "
137 "de centavos parciais que podem não estar visíveis na interface."
139 # Accounting > Features
141 "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system "
144 "accounting.pref#UseCashRegisters# caixas registradoras do sistema contábil "
145 "para rastrear pagamentos."
147 # Accounting > Features
148 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
149 msgstr "accounting.pref#UseCashRegisters# Não use"
151 # Accounting > Features
152 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
153 msgstr "accounting.pref#UseCashRegisters# Usar"
156 msgid "acquisitions.pref"
157 msgstr "acquisitions.pref"
159 # Acquisitions > EDIFACT
160 msgid "acquisitions.pref EDIFACT"
161 msgstr "aquisições. pref EDIFACT"
163 # Acquisitions > Policy
164 msgid "acquisitions.pref Policy"
165 msgstr "acquisitions.pref Política"
167 # Acquisitions > Printing
168 msgid "acquisitions.pref Printing"
169 msgstr "acquisitions.pref Impressão"
171 # Acquisitions > Policy
172 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
173 msgstr "Crie um item quando"
175 # Acquisitions > Policy
177 "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
178 "be changed per-basket."
179 msgstr "Esse é o comportamento padrão, e pode ser alterado por cesta."
181 # Acquisitions > Policy
182 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
183 msgstr "catalogando o registro"
185 # Acquisitions > Policy
186 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
187 msgstr "realizando um pedido."
189 # Acquisitions > Policy
190 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
191 msgstr "recebendo um pedido."
193 # Acquisitions > Policy
194 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
197 # Acquisitions > Policy
198 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
201 # Acquisitions > Policy
203 "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
204 "arbitrary files to invoices."
205 msgstr "permita o upload de arquivos arbitrários às faturas."
207 # Acquisitions > Policy
209 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
210 "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
211 "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):"
213 "Ao cancelar um recibo, atualize os subcampos do item se eles foram criados "
214 "ao fazer um pedido (por exemplo, o=5 | a=\"bar foo\"):"
216 # Acquisitions > Policy
218 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
219 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
222 "aquisitions.pref # AcqItemSetSubfieldsWhenReceived # Ao receber itens, "
223 "atualize seus subcampos se eles foram criados ao fazer um pedido (por "
224 "exemplo, o = 5 | a = \"foo bar\"):"
226 # Acquisitions > Policy
227 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
228 msgstr "Mostrar cestos"
230 # Acquisitions > Policy
231 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
232 msgstr "criado ou gerenciado por um funcionário."
234 # Acquisitions > Policy
235 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
236 msgstr "da biblioteca a qual pertence o funcionário."
238 # Acquisitions > Policy
239 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
240 msgstr "no sistema, independentemente do proprietário."
242 # Acquisitions > Policy
243 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
246 # Acquisitions > Policy
247 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
250 # Acquisitions > Policy
252 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
253 "create an invoice with a duplicate number."
254 msgstr "quando um funcionário tenta criar uma nota com número duplicado."
256 # Acquisitions > Policy
258 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
259 msgstr "Quando fechar ou reabrir um cesto,"
261 # Acquisitions > Policy
262 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
263 msgstr "sempre pedir confirmação."
265 # Acquisitions > Policy
266 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
267 msgstr "não pedir confirmação."
269 # Acquisitions > Policy
270 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
271 msgstr "Problema no envio"
273 # Acquisitions > Policy
274 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
277 # Acquisitions > Policy
279 "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
280 "sending serial or acquisitions claims notices."
281 msgstr "Cópia oculta (BCC) ao enviar notificações de sinistros ou aquisições."
283 # Acquisitions > Policy
284 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
285 msgstr "360 000,00 (FR)"
287 # Acquisitions > Policy
288 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
289 msgstr "360'000.00 (CH)"
291 # Acquisitions > Policy
292 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
293 msgstr "360.000,00 (US)"
295 # Acquisitions > Policy
297 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
299 msgstr "Exibir usando o seguinte formato de divisas"
301 # Acquisitions > EDIFACT
303 "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# automatically import EDIFACT "
304 "invoice message files when they are downloaded."
306 "aquisitions.pref # EdifactInvoiceImport # importe automaticamente arquivos "
307 "de mensagem de fatura EDIFACT quando eles forem baixados."
309 # Acquisitions > EDIFACT
310 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do"
311 msgstr "aquisitions.pref # EdifactInvoiceImport # Faça"
313 # Acquisitions > EDIFACT
314 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't"
315 msgstr "aquisitions.pref # EdifactInvoiceImport # Não"
317 # Acquisitions > Policy
319 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new "
320 "purchase suggestions will be sent to: "
322 "Escolha o endereço de e-mail para o qual as novas sugestões de compra serão "
325 # Acquisitions > Policy
326 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
327 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
329 # Acquisitions > Policy
331 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose "
332 "EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
334 "Se você escolher EmailAddressForSuggestions, precisará inserir um endereço "
337 # Acquisitions > Policy
338 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
339 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
341 # Acquisitions > Policy
342 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
343 msgstr "endereço de e-mail da biblioteca"
345 # Acquisitions > Policy
346 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none"
347 msgstr "aquisitions.pref # EmailPurchaseSuggestions # nenhum"
349 # Acquisitions > Policy
351 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
352 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
354 "<br/>Por exemplo:<br/>preço: 947$a|947$c<br/>quantidade: 969$h<br/"
355 ">cód_orçamento: 922$a"
357 # Acquisitions > Policy
359 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
360 "line created from a MARC record in a staged file."
362 "Configure o mapeamento de valores para uma nova linha de pedido a partir do "
363 "registro MARC no arquivo carregado."
365 # Acquisitions > Policy
367 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
368 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
370 "Você pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, "
373 # Acquisitions > Policy
375 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
376 ">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
377 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
379 # Acquisitions > Policy
381 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
382 "records created from a MARC record in a staged file."
384 "Definir os valores de mapeamento para novos registros de exemplares criados "
385 "a partir de um registro MARC em um arquivo preparado."
387 # Acquisitions > Policy
389 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
390 "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
391 "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
392 "fields: quantity and budget_code"
394 "Você pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, "
395 "nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, "
396 "replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
398 # Acquisitions > Printing
399 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
400 msgstr "Inglês 2-página"
402 # Acquisitions > Printing
403 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
404 msgstr "Inglês 3-página"
406 # Acquisitions > Printing
407 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
408 msgstr "Francês 3-página"
410 # Acquisitions > Printing
411 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
412 msgstr "Alemão 2-página"
414 # Acquisitions > Printing
415 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
418 # Acquisitions > Printing
419 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
420 msgstr "layout quando imprime grupos de cestos."
422 # Acquisitions > Policy
424 "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision "
425 "values or rounded values should be used in price calculations."
427 "aquisitions.pref # OrderPriceRounding # Determina se valores de precisão "
428 "total ou valores arredondados devem ser usados nos cálculos de preços."
430 # Acquisitions > Policy
431 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
432 msgstr "Não arredonda"
434 # Acquisitions > Policy
435 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
438 # Acquisitions > Policy
439 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
440 msgstr "ao centavo mais próximo. <br>"
442 # Acquisitions > Policy
444 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This "
445 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</"
446 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
448 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
449 "linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao "
450 "administrador do sistema para avaliar."
452 # Acquisitions > Policy
454 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> "
455 "Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
457 "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não quiser ativar este "
458 "recurso automático."
460 # Acquisitions > Policy
462 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
463 "purchase suggestions for a period of"
465 "Mantenha as sugestões de compra aceitas ou rejeitadas por um período de"
467 # Acquisitions > Policy
469 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets "
470 "purgation of suggestions for those older than 30 days."
472 "dias. Exemplo: [30] Define a eliminação de sugestões para pessoas com mais "
475 # Acquisitions > Policy
477 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
478 "koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
479 "columns</a> should be unique in an item:"
481 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
482 "items.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> devem ser "
483 "exclusivas em um exemplar:"
485 # Acquisitions > Policy
487 "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for "
488 "bibliographic records fields."
490 "aquisitions.pref # UseACQFrameworkForBiblioRecords # o framework 'ACQ' para "
491 "campos de registros bibliográficos."
493 # Acquisitions > Policy
494 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
497 # Acquisitions > Policy
498 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
501 # Acquisitions > Policy
503 "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
504 "item in the list will be selected by default. For more than one value, "
505 "separate with | (pipe)."
507 ". Insira no formulário numérico, 0.12 para 12%. O primeiro item na lista "
508 "será selecionado por padrão. Para mais de um valor, separe com | (pipe)."
510 # Acquisitions > Policy
512 "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up "
513 "to 4 decimals precision, further values will be rounded."
515 "Nota: A base de dados só aceitará valores até 4 decimais precisão, outros "
516 "valores serão arredondados."
518 # Acquisitions > Policy
519 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
520 msgstr "Taxas de impostos são"
526 # Administration > CAS authentication
527 msgid "admin.pref CAS authentication"
528 msgstr "admin.pref Autenticação CAS "
530 # Administration > Google OpenID Connect
531 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
532 msgstr "admin.pref Google OpenID Connect"
534 # Administration > Interface options
535 msgid "admin.pref Interface options"
536 msgstr "Opções da interface"
538 # Administration > Login options
539 msgid "admin.pref Login options"
540 msgstr "Opções do login"
542 # Administration > SSL client certificate authentication
543 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
544 msgstr "admin.pref Autenticação de Certificado de Cliente SSL"
546 # Administration > Search engine
547 msgid "admin.pref Search engine"
548 msgstr "admin.pref Mecanismo de pesquisa"
550 # Administration > Share anonymous usage statistics
551 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
552 msgstr "admin.pref Compartilhe estatísticas anônimas de uso"
554 # Administration > Interface options
556 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue "
557 "notices are sent to: "
559 "admin.pref # AddressForFailedOverdueNotices # Endereço de email falhou "
560 "avisos de atraso são enviados para: "
562 # Administration > Interface options
564 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will "
565 "fallback to the first defined address in the following list: Library "
566 "ReplyTo, Library Email, ReplytoDefault and KohaAdminEmailAddress"
568 "admin.pref # AddressForFailedOverdueNotices # Se deixado em branco, ele "
569 "retornará ao primeiro endereço definido na lista a seguir: Library ReplyTo, "
570 "Library Email, ReplytoDefault e KohaAdminEmailAddress"
572 # Administration > SSL client certificate authentication
573 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
576 # Administration > SSL client certificate authentication
578 "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
580 msgstr "Campo a ser usado para Autenticação de Certificado de Cliente SSL:"
582 # Administration > SSL client certificate authentication
583 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
586 # Administration > SSL client certificate authentication
587 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
588 msgstr "Endereço de e-mail"
590 # Administration > Login options
592 "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
593 "library administration</a>"
595 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link para administração de "
598 # Administration > Login options
599 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
602 # Administration > Login options
604 "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
605 "address range specified by their library (if any): "
607 "Requer que a equipe efetue login a partir de um computador no intervalo de "
608 "endereços IP especificado para sua biblioteca (se houver):"
610 # Administration > Login options
611 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
614 # Administration > Interface options
615 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
618 # Administration > Interface options
620 "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
621 "when an internal error occurs: "
623 "Quanta informação de depuração mostrar no navegador quando ocorre um erro "
626 # Administration > Interface options
627 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
630 # Administration > Interface options
631 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
634 # Administration > Interface options
635 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
636 msgstr "Todas as bibliotecas"
638 # Administration > Interface options
640 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
641 "circulation rules: "
642 msgstr "Visualização padrão ao editar regras de circulação: "
644 # Administration > Interface options
645 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
646 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
648 # Administration > Interface options
649 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
650 msgstr "Todas as bibliotecas"
652 # Administration > Interface options
654 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
655 "notices and slips: "
656 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos e deslizamentos:"
658 # Administration > Interface options
659 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
660 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
662 # Administration > Interface options
663 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
664 msgstr "Todas as bibliotecas"
666 # Administration > Interface options
668 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
669 "editing overdue notice/status triggers: "
670 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos de atrasados / situação: "
672 # Administration > Interface options
674 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
675 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
677 # Administration > Search engine
679 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the "
680 "full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of "
683 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTA:</strong> Tornar o "
684 "registro completo pesquisável pode ter um efeito negativo na classificação "
685 "de relevância dos resultados da pesquisa."
687 # Administration > Search engine
689 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it "
690 "is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC "
693 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>O formato ISO2709 é recomendado, "
694 "pois é mais rápido e ocupa menos espaço, enquanto o formato do array torna o "
695 "registro MARC completo pesquisável."
697 # Administration > Search engine
698 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
699 msgstr "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch formato MARC: "
701 # Administration > Search engine
702 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
703 msgstr "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (formato de troca)"
705 # Administration > Search engine
706 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
707 msgstr "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Matriz pesquisável"
709 # Administration > Google OpenID Connect
710 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
711 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
713 # Administration > Google OpenID Connect
714 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
715 msgstr "Google OAuth2 Client Secret:"
717 # Administration > Google OpenID Connect
718 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
721 # Administration > Google OpenID Connect
722 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
723 msgstr "Use Google OpenID Connect login: "
725 # Administration > Google OpenID Connect
726 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
729 # Administration > Google OpenID Connect
731 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
732 "an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
733 "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
734 "googleopenidconnect ."
736 "admin.pref # GoogleOpenIDConnect # Você precisará selecionar OAuth2 ao criar "
737 "um aplicativo no console da nuvem do Google e definir a origem da web para "
738 "your_opac_url e o url de redirecionamento para your_opac_url / cgi-bin / "
739 "koha / svc / auth / googleopenidconnect."
741 # Administration > Google OpenID Connect
742 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
745 # Administration > Google OpenID Connect
746 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow"
747 msgstr "admin.pref # GoogleOpenIDConnectAutoRegister # Não permitir"
749 # Administration > Google OpenID Connect
751 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google "
752 "Open ID to automatically register."
754 "admin.pref # GoogleOpenIDConnectAutoRegister # patrons fazendo login com o "
755 "Google Open ID para se registrar automaticamente."
757 # Administration > Google OpenID Connect
758 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# ."
759 msgstr "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDefaultBranch #."
761 # Administration > Google OpenID Connect
763 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
764 "automatically registering a Google Open ID patron: "
766 "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDefaultBranch # Use este código de agência "
767 "ao registrar automaticamente um usuário do Google Open ID: "
769 # Administration > Google OpenID Connect
770 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# ."
771 msgstr "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDefaultCategory # ."
773 # Administration > Google OpenID Connect
775 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
776 "automatically registering a Google Open ID patron: "
778 "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDefaultCategory # Use este código de "
779 "categoria ao registrar automaticamente um usuário do Google Open ID: "
781 # Administration > Google OpenID Connect
783 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all Google domains."
785 "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDomain #. Deixe em branco para todos os "
786 "domínios do Google."
788 # Administration > Google OpenID Connect
790 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this "
791 "domain (or subdomain of this domain): "
793 "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDomain # Restringir o Google OpenID Connect "
794 "a este domínio (ou subdomínio deste domínio): "
796 # Administration > Login options > IndependentBranches
798 "admin.pref#IndependentBranches# <p class='text-danger'><strong>Warning:</"
799 "strong> Changing this system preference will radically alter the behavior of "
800 "Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.</p>"
802 "admin.pref # IndependentBranches # <p class='text-danger'><strong>Aviso:</"
803 "strong> Mudar esta preferência do sistema irá alterar radicalmente o "
804 "comportamento do Koha. Alterar a preferência em um sistema de produção é "
805 "altamente desencorajado. </p>"
807 # Administration > Login options
808 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
811 # Administration > Login options
813 "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
814 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
817 "Evita que funcionários (não os administradores) modifiquem objetos "
818 "(retenções, exemplares, usuários, etc.) pertencentes a outras bibliotecas:"
820 # Administration > Login options
821 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
824 # Administration > Login options
825 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
828 # Administration > Login options
830 "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
831 "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
832 "requests for patrons belonging to other libraries: "
834 "admin.pref # IndependentBranchesPatronModifications # Impedir que a equipe "
835 "(mas não super-bibliotecários) vejam e aprovem / neguem solicitações de "
836 "modificação de usuários para usuários pertencentes a outras bibliotecas: "
838 # Administration > Login options
839 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
842 # Administration > Login options
843 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
846 # Administration > Login options
848 "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not "
849 "superlibrarians) from transfering items to other libraries: "
851 "admin.pref # IndependentBranchesTransfers # Impedir que a equipe (mas não os "
852 "administradores) transfira itens para outras bibliotecas: "
854 # Administration > Login options
855 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
858 # Administration > Interface options
860 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
861 "emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
862 "when an internal error occurs.)"
864 "(Esse é o endereço padrão para emails, a menos que haja um específico para "
865 "cada biblioteca, e é chamado quando ocorre um erro interno.)"
867 # Administration > Interface options
869 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
871 msgstr "Endereço de e-mail para o administrador de Koha:"
873 # Administration > Interface options
875 "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
876 msgstr "Endereço de e-mail a ser definido como resposta em e-mails:"
878 # Administration > Interface options
880 "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
881 "be used (often defaulting to the admin address)."
883 "Se você deixar este campo vazio, o endereço De será usado (geralmente com o "
886 # Administration > Interface options
888 "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
889 "undeliverable mail messages: "
890 msgstr "Endereço de retorno para mensagens não entregues:"
892 # Administration > Search engine
893 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
894 msgstr "Elasticsearch"
896 # Administration > Search engine
897 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
898 msgstr "Use o seguinte mecanismo de pesquisa:"
900 # Administration > Search engine
901 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
904 # Administration > Interface options
906 "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to "
907 "their normal recipient.)"
909 "admin.pref # SendAllEmailsTo # (Deixe este campo vazio para enviar mensagens "
910 "ao destinatário normal.)"
912 # Administration > Interface options
913 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
914 msgstr "E-mail para redirecionar todas as mensagens:"
916 # Administration > Login options
918 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
919 "changes frequently.)"
920 msgstr "(Desativar somente quando o endereço IP remoto muda com freqüência.)"
922 # Administration > Login options
924 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
925 "address for session security: "
927 "Habilite a verificação de alterações no endereço IP remoto para segurança da "
930 # Administration > Login options
931 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
934 # Administration > Login options
935 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
938 # Administration > Login options
939 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
940 msgstr "Memcached server"
942 # Administration > Login options
943 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
944 msgstr "MySQL database"
946 # Administration > Login options
947 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
948 msgstr "PostgreSQL database (não suportado)"
950 # Administration > Login options
951 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
952 msgstr "Armazenamento de informações da sessão de login:"
954 # Administration > Login options
955 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
956 msgstr "Arquivos temporários "
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStats# ."
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other UsageStats "
965 "system preferences have no effect if this system preference is set to \"No"
968 "<br> <strong> NOTA: </strong> As outras preferências do sistema UsageStats "
969 "não têm efeito se essa preferência do sistema for definida como \"Não\" (não "
972 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
975 "requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> "
976 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
978 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
979 "linha <code>misc/cronjobsshare_usage_with_koha_community.pl</code> no "
980 "cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
982 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
984 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Use the <a href=\"/cgi-bin/"
985 "koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated configuration page</a> to edit "
986 "the statistics you share."
988 "<br> <strong> NOTA: </strong> Use a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
989 "usage_statistics.pl\"> página de configuração dedicada </a> para editar as "
990 "estatísticas que você compartilha."
992 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 "admin.pref#UsageStats# <br>Website where usage statistics are published: <a "
995 "href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
997 "<br> Site onde as estatísticas de uso são publicadas: <a href=\"https://hea."
998 "koha-community.org\"> Site da comunidade Hea Koha </a>."
1000 # Administration > Share anonymous usage statistics
1001 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
1004 # Administration > Share anonymous usage statistics
1005 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
1006 msgstr "admin.pref#UsageStats# Não, deixe-me pensar sobre isso"
1008 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
1012 msgstr "Compartilhar dados de uso anônimos do Koha com a comunidade Koha:"
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 "admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the <a href=\"https://"
1025 "hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1027 ". Isso será mostrado no <a href=\"https://hea.koha-community.org\"> site da "
1028 "comunidade Hea Koha </a>."
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no "
1033 "effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1035 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
1036 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
1040 msgstr "Afeganistão"
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
1060 msgstr "Antígua e Deps"
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
1124 msgstr "Bósnia Herz"
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
1144 msgstr "Burkina Faso"
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
1168 msgstr "República Centro-Africana"
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
1212 msgstr "República Checa"
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
1228 msgstr "República Dominicana"
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
1232 msgstr "Timor-Leste"
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
1244 msgstr "El Salvador"
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
1248 msgstr "Guiné Equatorial"
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
1312 msgstr "Guiné-Bissau"
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1364 msgstr "Costa do Marfim"
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1380 msgstr "Cazaquistão"
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1392 msgstr "Coreia do Norte"
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1396 msgstr "Coreia do Sul"
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1406 # Administration > Share anonymous usage statistics
1407 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1408 msgstr "Quirguistão"
1410 # Administration > Share anonymous usage statistics
1411 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1414 # Administration > Share anonymous usage statistics
1415 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1418 # Administration > Share anonymous usage statistics
1419 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1422 # Administration > Share anonymous usage statistics
1423 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1426 # Administration > Share anonymous usage statistics
1427 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1430 # Administration > Share anonymous usage statistics
1431 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1434 # Administration > Share anonymous usage statistics
1435 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1436 msgstr "Liechtenstein"
1438 # Administration > Share anonymous usage statistics
1439 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1442 # Administration > Share anonymous usage statistics
1443 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1446 # Administration > Share anonymous usage statistics
1447 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1450 # Administration > Share anonymous usage statistics
1451 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1454 # Administration > Share anonymous usage statistics
1455 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1458 # Administration > Share anonymous usage statistics
1459 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1462 # Administration > Share anonymous usage statistics
1463 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1466 # Administration > Share anonymous usage statistics
1467 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1470 # Administration > Share anonymous usage statistics
1471 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1474 # Administration > Share anonymous usage statistics
1475 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1478 # Administration > Share anonymous usage statistics
1479 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1482 # Administration > Share anonymous usage statistics
1483 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1486 # Administration > Share anonymous usage statistics
1487 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1490 # Administration > Share anonymous usage statistics
1491 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1492 msgstr "Estados Federados da Micronésia"
1494 # Administration > Share anonymous usage statistics
1495 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1498 # Administration > Share anonymous usage statistics
1499 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1502 # Administration > Share anonymous usage statistics
1503 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1506 # Administration > Share anonymous usage statistics
1507 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1510 # Administration > Share anonymous usage statistics
1511 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1514 # Administration > Share anonymous usage statistics
1515 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1518 # Administration > Share anonymous usage statistics
1519 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1522 # Administration > Share anonymous usage statistics
1523 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1526 # Administration > Share anonymous usage statistics
1527 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1530 # Administration > Share anonymous usage statistics
1531 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1534 # Administration > Share anonymous usage statistics
1535 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1536 msgstr "Países Baixos"
1538 # Administration > Share anonymous usage statistics
1539 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1540 msgstr "Nova Zelândia"
1542 # Administration > Share anonymous usage statistics
1543 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1546 # Administration > Share anonymous usage statistics
1547 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1550 # Administration > Share anonymous usage statistics
1551 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1554 # Administration > Share anonymous usage statistics
1555 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1558 # Administration > Share anonymous usage statistics
1559 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1562 # Administration > Share anonymous usage statistics
1563 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1566 # Administration > Share anonymous usage statistics
1567 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1570 # Administration > Share anonymous usage statistics
1571 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1574 # Administration > Share anonymous usage statistics
1575 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1578 # Administration > Share anonymous usage statistics
1579 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1582 # Administration > Share anonymous usage statistics
1583 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1586 # Administration > Share anonymous usage statistics
1587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1590 # Administration > Share anonymous usage statistics
1591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1594 # Administration > Share anonymous usage statistics
1595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1598 # Administration > Share anonymous usage statistics
1599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1602 # Administration > Share anonymous usage statistics
1603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1606 # Administration > Share anonymous usage statistics
1607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1610 # Administration > Share anonymous usage statistics
1611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1614 # Administration > Share anonymous usage statistics
1615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1616 msgstr "São Vicente e Granadinas"
1618 # Administration > Share anonymous usage statistics
1619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1622 # Administration > Share anonymous usage statistics
1623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1624 msgstr "São Marinho"
1626 # Administration > Share anonymous usage statistics
1627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1628 msgstr "São Tomé e Príncipe"
1630 # Administration > Share anonymous usage statistics
1631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1632 msgstr "Arábia Saudita"
1634 # Administration > Share anonymous usage statistics
1635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1638 # Administration > Share anonymous usage statistics
1639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1642 # Administration > Share anonymous usage statistics
1643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1646 # Administration > Share anonymous usage statistics
1647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1650 # Administration > Share anonymous usage statistics
1651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1654 # Administration > Share anonymous usage statistics
1655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1658 # Administration > Share anonymous usage statistics
1659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1662 # Administration > Share anonymous usage statistics
1663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1664 msgstr "Ilhas Salomão"
1666 # Administration > Share anonymous usage statistics
1667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1670 # Administration > Share anonymous usage statistics
1671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1672 msgstr "África do Sul"
1674 # Administration > Share anonymous usage statistics
1675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1678 # Administration > Share anonymous usage statistics
1679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1682 # Administration > Share anonymous usage statistics
1683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1684 msgstr "São Cristóvão e Nevis"
1686 # Administration > Share anonymous usage statistics
1687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1688 msgstr "Santa Lúcia"
1690 # Administration > Share anonymous usage statistics
1691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1694 # Administration > Share anonymous usage statistics
1695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1698 # Administration > Share anonymous usage statistics
1699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1700 msgstr "Suazilândia"
1702 # Administration > Share anonymous usage statistics
1703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1706 # Administration > Share anonymous usage statistics
1707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1710 # Administration > Share anonymous usage statistics
1711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1714 # Administration > Share anonymous usage statistics
1715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1718 # Administration > Share anonymous usage statistics
1719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1720 msgstr "Tajiquistão"
1722 # Administration > Share anonymous usage statistics
1723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1726 # Administration > Share anonymous usage statistics
1727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1730 # Administration > Share anonymous usage statistics
1732 "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
1733 "be shown on the Hea Community website: "
1735 "O país onde sua biblioteca está localizada para ser exibido no site da "
1738 # Administration > Share anonymous usage statistics
1739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1742 # Administration > Share anonymous usage statistics
1743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1746 # Administration > Share anonymous usage statistics
1747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1748 msgstr "Trindade e Tobago"
1750 # Administration > Share anonymous usage statistics
1751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1754 # Administration > Share anonymous usage statistics
1755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1758 # Administration > Share anonymous usage statistics
1759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1760 msgstr "Turquemenistão"
1762 # Administration > Share anonymous usage statistics
1763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1766 # Administration > Share anonymous usage statistics
1767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1768 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1770 # Administration > Share anonymous usage statistics
1771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1772 msgstr "Estados Unidos"
1774 # Administration > Share anonymous usage statistics
1775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1778 # Administration > Share anonymous usage statistics
1779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1782 # Administration > Share anonymous usage statistics
1783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1784 msgstr "Reino Unido"
1786 # Administration > Share anonymous usage statistics
1787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1790 # Administration > Share anonymous usage statistics
1791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1792 msgstr "Uzbequistão"
1794 # Administration > Share anonymous usage statistics
1795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1798 # Administration > Share anonymous usage statistics
1799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1800 msgstr "Cidade do Vaticano"
1802 # Administration > Share anonymous usage statistics
1803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1806 # Administration > Share anonymous usage statistics
1807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1810 # Administration > Share anonymous usage statistics
1811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1814 # Administration > Share anonymous usage statistics
1815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1818 # Administration > Share anonymous usage statistics
1819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1822 # Administration > Share anonymous usage statistics
1824 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1825 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1827 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
1828 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
1830 # Administration > Share anonymous usage statistics
1832 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use "
1833 "the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated "
1834 "configuration page</a> to set and edit this system preference."
1836 "<br> <strong> NOTA: </strong> Você deve usar a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
1837 "usage_statistics.pl\"> página de configuração dedicada </a> para definir e "
1838 "editar esta preferência do sistema."
1840 # Administration > Share anonymous usage statistics
1841 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1842 msgstr "Geolocalização da biblioteca principal:"
1844 # Administration > Share anonymous usage statistics
1846 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value "
1847 "has no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't "
1850 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
1851 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
1853 # Administration > Share anonymous usage statistics
1854 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share"
1855 msgstr "Não compartilhe"
1857 # Administration > Share anonymous usage statistics
1858 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1859 msgstr "Compartilhar"
1861 # Administration > Share anonymous usage statistics
1863 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, "
1865 msgstr "informações de bibliotecas (nome, URL, país)."
1867 # Administration > Share anonymous usage statistics
1869 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be "
1872 ". Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anônima."
1874 # Administration > Share anonymous usage statistics
1876 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1877 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1879 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
1880 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
1882 # Administration > Share anonymous usage statistics
1884 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
1885 "on the Hea Community website: "
1887 "Use o seguinte nome de biblioteca para ser mostrado no site da Comunidade "
1890 # Administration > Share anonymous usage statistics
1891 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1894 # Administration > Share anonymous usage statistics
1896 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1897 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1899 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
1900 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
1902 # Administration > Share anonymous usage statistics
1904 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
1905 "Community website: "
1906 msgstr "O tipo de biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea: "
1908 # Administration > Share anonymous usage statistics
1909 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1912 # Administration > Share anonymous usage statistics
1913 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1914 msgstr "corporativa"
1916 # Administration > Share anonymous usage statistics
1917 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1918 msgstr "governamental"
1920 # Administration > Share anonymous usage statistics
1921 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1924 # Administration > Share anonymous usage statistics
1925 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1928 # Administration > Share anonymous usage statistics
1929 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1930 msgstr "organização religiosa"
1932 # Administration > Share anonymous usage statistics
1933 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1936 # Administration > Share anonymous usage statistics
1937 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1940 # Administration > Share anonymous usage statistics
1941 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1942 msgstr "sociedade ou associação"
1944 # Administration > Share anonymous usage statistics
1945 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1948 # Administration > Share anonymous usage statistics
1950 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1951 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1953 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
1954 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
1956 # Administration > Share anonymous usage statistics
1958 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
1959 "Community website: "
1960 msgstr "O URL da biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:"
1962 # Administration > CAS authentication
1963 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1966 # Administration > CAS authentication
1967 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1968 msgstr "Use CAS para autenticação de login"
1970 # Administration > CAS authentication
1971 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1974 # Administration > CAS authentication
1975 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1976 msgstr "Logout do CAS ao sair de Koha"
1978 # Administration > CAS authentication
1979 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1982 # Administration > CAS authentication
1983 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1986 # Administration > CAS authentication
1987 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1988 msgstr "URL do servidor de autenticação do CAS"
1990 # Administration > Interface options
1991 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1994 # Administration > Interface options
1996 "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1997 msgstr "Separador padrão para colunas em um arquivo CSV exportado: "
1999 # Administration > Interface options
2000 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
2001 msgstr "barras invertidas"
2003 # Administration > Interface options
2004 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
2007 # Administration > Interface options
2008 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
2009 msgstr "ponto e vírgula"
2011 # Administration > Interface options
2012 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
2015 # Administration > Interface options
2016 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
2019 # Administration > Interface options
2020 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
2023 # Administration > Interface options
2025 "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
2027 "admin.pref#noItemTypeImages# Mostrar ícones de tipo de item na interface da "
2030 # Administration > Interface options
2031 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
2034 # Administration > Login options
2036 "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
2039 "Adicionar d irá especificá-lo em dias, por ex. 1d é o tempo limite de um dia."
2041 # Administration > Login options
2043 "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
2046 "Tempo limite de inatividade em segundos para desconectar usuários "
2049 # Administration > Interface options
2051 "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
2054 "Permitir que funcionários e usuários criem e visualizem listas de livros "
2057 # Administration > Interface options
2058 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
2061 # Administration > Interface options
2062 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
2066 msgid "authorities.pref"
2067 msgstr "autoridades.pref"
2069 # Authorities > General
2070 msgid "authorities.pref General"
2073 # Authorities > Linker
2074 msgid "authorities.pref Linker"
2075 msgstr "Relacionador (Linker)"
2077 # Authorities > General
2078 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
2081 # Authorities > General
2082 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
2085 # Authorities > General
2087 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
2088 "hierarchies when viewing authorities."
2089 msgstr "termos (mais amplo/específico) hierárquicos ao visualizar autoridades."
2091 # Authorities > General
2093 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
2094 "to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field "
2095 "number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)."
2098 "Aqui, auth1 e auth2 se referem aos indicadores do registro de autoridade, "
2099 "tag é um número de campo bibliográfico ou um asterisco (*) e some_value é um "
2100 "valor fixo (um caractere). <br>"
2102 # Authorities > General
2104 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
2105 "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
2106 "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
2109 "As linhas que começam com um símbolo de comentário (#) são ignoradas. Cada "
2110 "linha deve estar no formato: (marc21 | unimarc), tag, ind1: (auth1 | auth2 | "
2111 "algum_valor), ind2: (auth1 | auth2 | tesauro | algum_valor). <br>"
2113 # Authorities > General
2115 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
2116 "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
2118 "O thesaurus da opção MARC21 refere-se a indicadores controlados pelo campo "
2119 "de autoridade 008/11 e 040$f."
2121 # Authorities > General
2123 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
2124 "edit how authority records control indicators of attached bibliographic "
2125 "fields (and possibly subfield $2).<br>"
2127 "Use o texto a seguir para editar como os registros de autoridade controlam "
2128 "os indicadores de campos bibliográficos anexados (e possivelmente o subcampo "
2131 # Authorities > General
2133 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
2134 "preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> "
2135 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2137 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTA:</strong> Esta "
2138 "preferência do sistema necessita que o cronjob <code>misc/cronjobs/"
2139 "merge_authorities.pl</code> . Entre em contato com administrador do sistema."
2141 # Authorities > General
2143 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
2144 "not update attached bibliographic records if the number exceeds"
2146 "Ao modificar um registro de autoridade, não atualize os registros "
2147 "bibliográficos anexados se o número exceder"
2149 # Authorities > General
2151 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
2152 "merge_authority cron job will merge them.)"
2154 "registros. (Acima desse limite, a tarefa cron do merge_authority irá mesclá-"
2157 # Authorities > General
2159 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records "
2160 "from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of "
2161 "relevant bibliographic record fields in"
2163 "Ao atualizar registros bibliográficos de um registro de autoridade anexado "
2164 "(\"mesclagem\"), lidar com subcampos de campos de registros bibliográficos "
2167 # Authorities > General
2168 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
2171 # Authorities > General
2173 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
2174 "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
2175 "Loose mode is the historical behavior and still the default."
2177 "modo. Nos subcampos do modo estrito que não são encontrados no registro de "
2178 "autoridade, são excluídos. O modo solto irá mantê-los. O modo solto é o "
2179 "comportamento histórico e ainda é o padrão."
2181 # Authorities > General
2182 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
2185 # Authorities > General
2186 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
2187 msgstr "Quando editar registros,"
2189 # Authorities > General
2191 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
2192 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
2194 "registros de autoridade estão faltando (BiblioAddsAuthorities precisa estar "
2195 "configurado para \"permitir\" para isto funcionar)"
2197 # Authorities > General
2198 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate"
2201 # Authorities > General
2202 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
2205 # Authorities > General
2206 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
2207 msgstr "Quando editar registros,"
2209 # Authorities > General
2210 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
2213 # Authorities > General
2214 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
2215 msgstr "não permitir"
2217 # Authorities > General
2219 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
2220 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
2223 "para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao "
2224 "invés de referenciar usando uma autoridade já existente."
2226 # Authorities > Linker
2227 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
2230 # Authorities > Linker
2231 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't"
2234 # Authorities > Linker
2236 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
2237 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
2239 "relinkar automaticamente cabeçalhos que foram anteriormente linkados quando "
2240 "foram salvos os registros no módulo de catalogação."
2242 # Authorities > Linker
2243 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
2246 # Authorities > Linker
2247 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't"
2250 # Authorities > Linker
2252 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
2253 "for headings where the linker is unable to find a match."
2255 "mantém links existentes para registros de autoridades quando o linker não "
2256 "conseguir localizar um coincidente."
2258 # Authorities > Linker
2259 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
2262 # Authorities > Linker
2263 msgid "authorities.pref#LinkerModule# default"
2266 # Authorities > Linker
2267 msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match"
2268 msgstr "primeira partida"
2270 # Authorities > Linker
2271 msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match"
2272 msgstr "última partida"
2274 # Authorities > Linker
2276 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
2277 "authority records."
2279 "módulo linker para corresponder cabeçalhos para registros de autoridade."
2281 # Authorities > Linker
2282 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)."
2283 msgstr "(opções separadas com |)."
2285 # Authorities > Linker
2287 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
2289 msgstr "Defina as seguintes opções para o vinculador de autoridade:"
2291 # Authorities > Linker
2292 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
2295 # Authorities > Linker
2296 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't"
2299 # Authorities > Linker
2301 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
2302 "linked to authority records."
2304 "relink cabeçalhos que foram anteriormente linkados para registros de "
2307 # Authorities > General
2309 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
2310 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
2311 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):"
2313 "Use o seguinte texto para o conteúdo do campo de controle de autoridade "
2314 "MARC21 008 posição 06-39 (elementos de dados de comprimento fixo). NÃO "
2315 "inclua a data (posição 00-05):"
2317 # Authorities > General
2319 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
2320 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
2321 "elements). Do NOT include the date (position 00-07):"
2323 "Use o texto a seguir para o conteúdo do campo de autoridade UNIMARC 100, "
2324 "posição 08-35 (elementos de dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data "
2327 # Authorities > General
2328 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
2331 # Authorities > General
2332 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
2335 # Authorities > General
2337 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
2338 "of text strings for searches from subject tracings."
2340 "número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por "
2344 msgid "cataloguing.pref"
2345 msgstr "cataloguing.pref"
2347 # Cataloging > Display
2348 msgid "cataloguing.pref Display"
2351 # Cataloging > Exporting
2352 msgid "cataloguing.pref Exporting"
2355 # Cataloging > Importing
2356 msgid "cataloguing.pref Importing"
2359 # Cataloging > Interface
2360 msgid "cataloguing.pref Interface"
2363 # Cataloging > Record structure
2364 msgid "cataloguing.pref Record structure"
2365 msgstr "cataloguing.pref Estrutura do registro"
2367 # Cataloging > Spine labels
2368 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
2369 msgstr "cataloguing.pref Etiquetas da lombada"
2371 # Cataloging > Display
2372 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
2375 # Cataloging > Display
2376 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
2379 # Cataloging > Display
2381 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the "
2382 "bibliographic record detail page."
2383 msgstr "detalhes da aquisição na página de detalhes do registro bibliográfico."
2385 # Cataloging > Importing
2387 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional "
2388 "fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: "
2389 "\"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
2391 "na coluna 'Campos adicionais' dos resultados da pesquisa Z39.50 (use vírgula "
2392 "como delimitador, por exemplo: \"<code> 001, 082 $ ab, 090 $ ab </code>\")"
2394 # Cataloging > Importing
2396 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/"
2398 msgstr "Exibir os campo/subcampos MARC"
2400 # Cataloging > Importing
2402 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
2403 "record import tool,"
2404 msgstr "Quando coincidir o ISBN com a ferramenta de importação de registros,"
2406 # Cataloging > Importing
2408 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
2409 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
2410 "ISBN fields of already cataloged records."
2412 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# tenta corresponder agressivamente, "
2413 "tentando todas as variações dos ISBNs no registro importado como uma frase "
2414 "nos campos ISBN dos registros já catalogados."
2416 # Cataloging > Importing
2417 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
2420 # Cataloging > Importing
2421 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
2424 # Cataloging > Importing
2426 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
2427 "record import tool,"
2428 msgstr "Ao combinar no ISSN com a ferramenta de importação de registros,"
2430 # Cataloging > Importing
2432 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
2433 "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
2434 "ISSN fields of already cataloged records."
2436 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# tenta corresponder agressivamente, "
2437 "tentando todas as variações dos ISSNs no registro importado como uma frase "
2438 "nos campos ISSN dos registros já catalogados."
2440 # Cataloging > Importing
2441 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
2444 # Cataloging > Importing
2445 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
2448 # Cataloging > Record structure
2449 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
2452 # Cataloging > Record structure
2453 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
2454 msgstr "Exibir subcampo MARC"
2456 # Cataloging > Record structure
2458 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
2459 "that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for "
2460 "example <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i), "
2461 "with the subfields separated by"
2463 "como informações de acervos para registros que não têm itens (isso pode "
2464 "conter vários subcampos para pesquisar, por exemplo, <code> 852abhi </code> "
2465 "olharia para 852 subcampos a, b, h e i), com os subcampos separados por"
2467 # Cataloging > Display
2468 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
2469 msgstr "(somente visualização não XSLT)."
2471 # Cataloging > Display
2473 "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions "
2475 msgstr "Separe a entrada principal e as subdivisões com "
2477 # Cataloging > Exporting
2478 # Cataloging > Exporting
2479 # Cataloging > Exporting
2480 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
2483 # Cataloging > Exporting
2485 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
2486 "and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
2488 "Todos os valores de repetição de etiquetas e subcampos será impresso com a "
2489 "etiqueta BibTeX dadas. "
2491 # Cataloging > Exporting
2493 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields "
2494 "when exporting BibTeX:"
2495 msgstr "Inclua os seguintes campos ao exportar BibTeX:"
2497 # Cataloging > Exporting
2499 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/"
2500 "subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: "
2501 "BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )."
2503 "Para especificar vários marc tags / subcampos como alvos para uma tag BibTex "
2504 "de repetição, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2 $ SUBFIELD1, TAG2 $ "
2505 "SUBFIELD2] (por exemplo, notas: [501 $ a, 505 $ g])."
2507 # Cataloging > Exporting
2509 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
2510 "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
2513 "Use '@' (com aspas) como o BT_TAG para substituir o tipo de registro bibtex "
2514 "com um valor de campo de sua escolha. "
2516 # Cataloging > Exporting
2518 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2519 "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )."
2521 "Use uma linha por tag no formato BT_TAG: TAG $ SUBFIELD (por exemplo, lccn: "
2524 # Cataloging > Interface
2525 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
2528 # Cataloging > Interface
2530 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
2532 msgstr "como fonte de classificação padrão."
2534 # Cataloging > Record structure
2536 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to ||| - No attempt "
2538 msgstr "O padrão do vazio é ||| - Nenhuma tentativa de código."
2540 # Cataloging > Record structure
2542 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
2543 "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
2544 "execution. (See <a href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
2545 "html'>MARC Code List for Countries</a>):"
2547 "Preencha o código do país padrão para o campo 008 Faixa 15-17 de MARC21 - "
2548 "Local de publicação, produção ou execução. (Consulte a <a "
2549 "href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html'> Lista de "
2550 "códigos MARC para países </a>):"
2552 # Cataloging > Record structure
2553 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
2554 msgstr "Em branco para eng."
2556 # Cataloging > Record structure
2558 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
2559 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a "
2560 "href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'>MARC Code List "
2561 "for Languages</a>):"
2563 "Preencha o idioma padrão para o campo 008 Faixa 35-37 dos registros MARC21 ("
2564 "por exemplo, eng, nor, ger, consulte <a "
2565 "href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'> Código MARC "
2566 "Lista de idiomas </a>):"
2568 # Cataloging > Interface
2569 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2572 # Cataloging > Interface
2573 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
2576 # Cataloging > Interface
2578 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
2579 "record relationships."
2580 msgstr "maneiras fáceis de criar relacionamentos de registros analíticos."
2582 # Cataloging > Interface
2584 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> <strong>NOTE:</strong>"
2585 msgstr "<br/> <strong> NOTA: </strong>"
2587 # Cataloging > Interface
2589 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
2590 "support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2591 msgstr "Atualmente não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
2593 # Cataloging > Interface
2594 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2597 # Cataloging > Interface
2598 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2601 # Cataloging > Interface
2603 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
2605 msgstr "o editor avançado de catalogação."
2607 # Cataloging > Display
2609 "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD "
2611 msgstr "Use o seguinte como o modelo ISBD de interface de equipe:"
2613 # Cataloging > Display
2615 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display "
2616 "bibliographic records in"
2617 msgstr "Por padrão, exiba registros bibliográficos em"
2619 # Cataloging > Display
2620 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2621 msgstr "formato ISBD (veja abaixo)."
2623 # Cataloging > Display
2624 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2625 msgstr "formato MARC."
2627 # Cataloging > Display
2628 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form."
2629 msgstr "rotulado formulário MARC."
2631 # Cataloging > Display
2632 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2633 msgstr "formato normal."
2635 # Cataloging > Display
2636 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2639 # Cataloging > Display
2640 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2643 # Cataloging > Display
2645 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
2646 "one tag entry on the display."
2647 msgstr "recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
2649 # Cataloging > Record structure
2651 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2652 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2654 "Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html"
2655 "\">Código MARC da Entidade</a>"
2657 # Cataloging > Record structure
2659 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
2660 "to disable). This can be also set on libraries level."
2662 "por padrão em novos registros MARC21 (deixe em branco para desativar). Isso "
2663 "também pode ser definido no nível de bibliotecas."
2665 # Cataloging > Display
2667 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
2668 "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2670 "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
2671 "&language={LANG}</tt>"
2673 # Cataloging > Display
2675 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
2676 "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2678 "Se deixado em branco, a documentação do formato em http://loc.gov (MARC21) "
2679 "ou http://archive.ifla.org (UNIMARC) é usada."
2681 # Cataloging > Display
2683 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
2684 "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
2685 "number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
2688 "Possíveis substituições são <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or "
2689 "\"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (campo número, eg. \"000\" or \"048\"), "
2690 "<tt>{LANG}</tt> (idioma do usuário, por exemplo,\"en\" or \"fi-FI\")."
2692 # Cataloging > Display
2693 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2696 # Cataloging > Display
2698 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2699 msgstr "como o URL da documentação do campo MARC."
2701 # Cataloging > Record structure
2702 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ."
2705 # Cataloging > Record structure
2707 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# . <br/><strong>NOTE:</strong> Use a "
2708 "dollar sign between field and subfield like 123$a."
2710 ". <br/> <strong> NOTA: </strong> Use um cifrão entre o campo e o subcampo, "
2713 # Cataloging > Record structure
2715 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator "
2716 "borrowernumber in MARC subfield"
2717 msgstr "Armazenar o número de empréstimo do registro no subcampo MARC"
2719 # Cataloging > Record structure
2721 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier "
2722 "borrowernumber in MARC subfield"
2723 msgstr "Armazena o último endividamento do registro no subcampo MARC"
2725 # Cataloging > Record structure
2727 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC "
2729 msgstr "e o nome do criador do registro no subcampo MARC"
2731 # Cataloging > Record structure
2733 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in "
2735 msgstr "e registra o último nome modificado no subcampo MARC"
2737 # Cataloging > Display
2738 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .<br />For example: '001,245ab,600'"
2739 msgstr ". <br /> Por exemplo: '001,245ab, 600'"
2741 # Cataloging > Display
2743 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2744 msgstr "<li>todos subcampos de 600 campos</li>"
2746 # Cataloging > Display
2748 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2749 msgstr "<li>subcampos a e b de 245 campos</li> "
2751 # Cataloging > Display
2752 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2753 msgstr "<li>valor de 001</li>"
2755 # Cataloging > Display
2756 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2759 # Cataloging > Display
2761 "cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted "
2762 "records after a merge:"
2763 msgstr "Mostre os seguintes campos para registros excluídos após uma fusão:"
2765 # Cataloging > Display
2766 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2767 msgstr "visualizações: "
2769 # Cataloging > Record structure
2771 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
2772 "blank to disable)."
2774 "(pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
2776 # Cataloging > Record structure
2778 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
2779 "the temporary location of"
2780 msgstr "Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
2782 # Cataloging > Display
2783 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# <br />"
2786 # Cataloging > Display
2787 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
2788 msgstr "Não mostra "
2790 # Cataloging > Display
2792 "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the "
2793 "normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC "
2794 "bibliographic frameworks section of the administration module."
2796 "Para ocultar campos de outras páginas como a visualização normal, use as "
2797 "configurações de visibilidade para subcampos na seção de estruturas "
2798 "bibliográficas MARC do módulo de administração."
2800 # Cataloging > Display
2802 "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in "
2803 "the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a "
2804 "comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 "
2807 "campos de notas na guia 'Notas de título' e na guia 'Descrição' nas páginas "
2808 "de detalhes do OPAC e da interface de equipe. Use uma vírgula para separar "
2809 "vários campos. Exemplos: 500.502 (MARC21); 300.328 (UNIMARC)."
2811 # Cataloging > Display
2813 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
2814 "like <code>192.168.</code>.)"
2816 "(Deixe em branco se não for usado. Definir uma faixa como <code>192.168.</"
2819 # Cataloging > Display
2821 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
2822 "redirect page for suppressed bibliographic records:"
2824 "<br /> Exibir a seguinte mensagem na página de redirecionamento para "
2825 "registros bibliográficos suprimidos:"
2827 # Cataloging > Display
2829 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
2830 "suppressed records to"
2832 "<br />Redirecionar a página de detalhes do OPAC de registros suprimidos para"
2834 # Cataloging > Display
2836 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
2837 "addresses outside of the IP range"
2838 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de IP"
2840 # Cataloging > Display
2841 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2842 msgstr "Não ocultar"
2844 # Cataloging > Display
2845 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2848 # Cataloging > Display
2850 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
2852 msgstr "uma página explicativa ('Este registro foi bloqueado')."
2854 # Cataloging > Display
2856 "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed "
2857 "from OPAC search results."
2859 "registros bibliográficos marcados como suprimidos dos resultados de pesquisa "
2862 # Cataloging > Display
2863 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2864 msgstr "página de erro 404 ('Não encontrado')."
2866 # Cataloging > Record structure
2867 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2868 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
2870 # Cataloging > Record structure
2872 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
2873 "created item values."
2875 "o novo exemplar não é previamente preenchido com os últimos valores dos "
2876 "exemplares criados."
2878 # Cataloging > Record structure
2880 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
2883 "o novo exemplar é previamente preenchido com os últimos valores dos "
2884 "exemplares criados."
2886 # Cataloging > Exporting
2887 # Cataloging > Exporting
2888 # Cataloging > Exporting
2889 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2892 # Cataloging > Exporting
2894 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
2895 "subfields will be printed with the given RIS tag."
2897 "Todos os valores de etiquetas repetidas e subcampos serão impressos com "
2898 "dados da etiqueta RIS. "
2900 # Cataloging > Exporting
2902 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields "
2903 "when exporting RIS:"
2904 msgstr "Inclua os seguintes campos ao exportar RIS:"
2906 # Cataloging > Exporting
2908 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/"
2909 "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
2910 "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )."
2912 "Para especificar várias tags / subcampos MARC como alvos para uma tag RIS de "
2913 "repetição, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2 $ SUBFIELD1, TAG2 $ "
2914 "SUBFIELD2] (por exemplo, NT: [501 $ a, 505 $ g])."
2916 # Cataloging > Exporting
2918 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
2919 "key will <em>replace</em> the default TY with the field value of your "
2922 "O uso de TY (tipo de registro) como uma chave <em> substituirá </em> o TY "
2923 "padrão pelo valor do campo de sua escolha."
2925 # Cataloging > Exporting
2927 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2928 "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )."
2930 "Use uma linha por tag no formato RIS_TAG: TAG $ SUBFIELD (por exemplo, LC: "
2933 # Cataloging > Display
2934 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2935 msgstr "Não separar"
2937 # Cataloging > Display
2938 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2941 # Cataloging > Display
2942 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2943 msgstr "biblioteca atual"
2945 # Cataloging > Display
2946 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2947 msgstr "biblioteca de origem"
2949 # Cataloging > Display
2951 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
2952 "second tab will contain all other items."
2954 "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém os demais "
2957 # Cataloging > Display
2959 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
2960 "first tab contains items whose"
2962 "exibição dos exemplares em duas abas, das quais a primeira contém exemplares "
2965 # Cataloging > Spine labels
2967 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
2969 msgstr "Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
2971 # Cataloging > Spine labels
2973 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2974 msgstr "automaticamente aparecer uma janela de impressão."
2976 # Cataloging > Spine labels
2977 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2980 # Cataloging > Spine labels
2981 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2984 # Cataloging > Spine labels
2986 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
2987 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
2990 "(Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou "
2991 "tabelas de <code>itens</code>, rodeadas de < and >.)"
2993 # Cataloging > Spine labels
2995 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
2996 "printed spine label:"
2998 "Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
3000 # Cataloging > Spine labels
3001 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
3004 # Cataloging > Spine labels
3005 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
3008 # Cataloging > Spine labels
3010 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the "
3011 "bibliographic details page to print item spine labels."
3013 "botões na página de detalhes bibliográficos para imprimir etiquetas da "
3016 # Cataloging > Record structure
3017 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
3020 # Cataloging > Record structure
3022 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system "
3023 "preference is empty, no fields are restricted."
3024 msgstr "Se a preferência do sistema estiver vazia, nenhum campo será restrito."
3026 # Cataloging > Record structure
3028 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields "
3029 "for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted "
3030 "permission is enabled, separated by spaces:"
3032 "Lista de subcampos para os quais a edição é autorizada quando a permissão "
3033 "items_batchmod_restricted é ativada, separados por espaços:"
3035 # Cataloging > Record structure
3037 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
3039 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3041 # Cataloging > Record structure
3043 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
3044 "framework is excluded from the permission."
3045 msgstr "Note que o framework FA é excluído da permissão."
3047 # Cataloging > Record structure
3049 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
3051 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
3053 # Cataloging > Record structure
3054 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
3057 # Cataloging > Record structure
3059 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system "
3060 "preference is empty, no fields are restricted."
3061 msgstr "Se a preferência do sistema estiver vazia, nenhum campo será restrito."
3063 # Cataloging > Record structure
3065 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for "
3066 "which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is "
3067 "enabled, separated by spaces:"
3069 "Lista de subcampos para os quais a edição é autorizada quando a permissão "
3070 "edit_items_restricted é ativada, separados por espaços:"
3072 # Cataloging > Record structure
3074 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
3076 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3078 # Cataloging > Record structure
3080 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
3081 "framework is excluded from the permission."
3082 msgstr "Note que o quadro FA é excluído da permissão."
3084 # Cataloging > Record structure
3086 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
3088 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
3090 # Cataloging > Record structure
3092 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
3093 "use when prefilling items (separated by space):"
3095 "Defina uma lista de subcampos para usar ao pré-preencher itens (separados "
3098 # Cataloging > Record structure
3099 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
3100 msgstr "Use a linguagem (ISO 690-2)"
3102 # Cataloging > Record structure
3104 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
3105 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
3107 "como linguagem padrão no campo UNIMARC 100 quando criar um novo registro ou "
3108 "no campo do plugin."
3110 # Cataloging > Display
3111 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
3114 # Cataloging > Display
3116 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records "
3118 msgstr "como o texto de links incorporados em registros e itens MARC."
3120 # Cataloging > Display
3121 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
3124 # Cataloging > Display
3125 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
3128 # Cataloging > Display
3130 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
3131 "control number (001) for linking of bibliographic records."
3133 "número de controle do registros ($w subcampos) e número de controle (001) "
3134 "para relacionar registros bibliográficos."
3136 # Cataloging > Interface
3137 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
3140 # Cataloging > Interface
3141 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
3144 # Cataloging > Interface
3146 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
3148 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
3150 # Cataloging > Record structure
3151 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
3152 msgstr "Códigos de barras são"
3154 # Cataloging > Record structure
3155 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
3156 msgstr "gerados no formato 1, 2, 3."
3158 # Cataloging > Record structure
3160 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
3161 msgstr "gerado no formulário <branchcode>yymm0001."
3163 # Cataloging > Record structure
3165 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
3166 msgstr "gerado na forma <year>-0001, <year>-0002."
3168 # Cataloging > Record structure
3169 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes."
3170 msgstr "códigos de barra incrementais EAN-13."
3172 # Cataloging > Record structure
3173 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
3174 msgstr "não gerados automaticamente."
3176 # Cataloging > Display
3177 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
3180 # Cataloging > Display
3181 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
3184 # Cataloging > Display
3186 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
3189 "números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição "
3192 # Cataloging > Record structure
3193 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
3194 msgstr "Use o tipo de material do"
3196 # Cataloging > Record structure
3198 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
3199 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
3200 "either opac detail or results page, etc)."
3202 "como tipo de material padrão (para determinar regras de circulação, multas, "
3203 "exibir ícone de tipo de material tanto no OPAC como na tela de resultados de "
3206 # Cataloging > Record structure
3207 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
3208 msgstr "registros bibliográficos "
3210 # Cataloging > Record structure
3211 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
3212 msgstr "item específico"
3214 # Cataloging > Record structure
3216 "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; "
3217 "LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: "
3220 "Exemplos para MARC21: Dewey: 082ab, 092ab; LOC: 050ab, 090ab; do registro "
3221 "Koha: 942hi. Exemplos para UNIMARC: Dewey: 676a; LOC: 680ab."
3223 # Cataloging > Record structure
3224 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
3225 msgstr "Mapeie os subcampos do MARC"
3227 # Cataloging > Record structure
3229 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple "
3230 "comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include "
3231 "multiple subfields. The order of the subfields in the record will be "
3232 "preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then "
3233 "the 092$a and 092$b."
3235 "para o número de chamada de um item. Liste vários campos separados por "
3236 "vírgulas para verificá-los sequencialmente. Cada campo pode incluir vários "
3237 "subcampos. A ordem dos subcampos no registro será preservada. Por exemplo: "
3238 "'082ab, 092ab' irá procurar 082 $ a e 082 $ b, então 092 $ ae 092 $ b."
3240 # Cataloging > Record structure
3241 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
3242 msgstr "Interpretar e armazenar registros MARC no formato"
3244 # Cataloging > Record structure
3245 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
3248 # Cataloging > Record structure
3249 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
3252 # Cataloging > Record structure
3253 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
3256 # Cataloging > Record structure
3257 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
3260 # Cataloging > Record structure
3261 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
3264 # Cataloging > Record structure
3265 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
3268 # Cataloging > Record structure
3269 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
3270 msgstr "autores do UNIMARC"
3272 # Cataloging > Record structure
3274 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
3275 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
3277 "tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar "
3278 "importação de registro viz Z39.50."
3281 msgid "circulation.pref"
3282 msgstr "circulation.pref"
3284 # Circulation > Article requests
3285 msgid "circulation.pref Article requests"
3286 msgstr "circulation.pref Solicitações de artigos"
3288 # Circulation > Batch checkout
3289 msgid "circulation.pref Batch checkout"
3290 msgstr "Empréstimo em lote"
3292 # Circulation > Checkin policy
3293 msgid "circulation.pref Checkin policy"
3294 msgstr "cycle.pref Política de empréstimo"
3296 # Circulation > Checkout policy
3297 msgid "circulation.pref Checkout policy"
3298 msgstr "policy.pref Política de empréstimo"
3300 # Circulation > Course reserves
3301 msgid "circulation.pref Course reserves"
3302 msgstr "circulation.pref Reservas de cursos"
3304 # Circulation > Fines Policy
3305 msgid "circulation.pref Fines Policy"
3306 msgstr "Política de Multas"
3308 # Circulation > Holds policy
3309 msgid "circulation.pref Holds policy"
3310 msgstr "circulation.pref Possui política"
3312 # Circulation > Housebound module
3313 msgid "circulation.pref Housebound module"
3314 msgstr "Módulo Housebound"
3316 # Circulation > Interface
3317 msgid "circulation.pref Interface"
3320 # Circulation > Interlibrary loans
3321 msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
3322 msgstr "circulação.pref Empréstimos entre bibliotecas"
3324 # Circulation > Return claims
3325 msgid "circulation.pref Return claims"
3326 msgstr "circulation.pref Declarações de retorno"
3328 # Circulation > Self check-in module
3329 msgid "circulation.pref Self check-in module"
3330 msgstr "Módulo de auto check-in"
3332 # Circulation > Self check-out module
3333 msgid "circulation.pref Self check-out module"
3334 msgstr "Módulo de auto-empréstimo "
3336 # Circulation > Stock rotation module
3337 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
3338 msgstr "circulação.pref Módulo de rotação de estoque"
3340 # Circulation > Checkout policy
3342 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience "
3343 "keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure "
3344 "to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field "
3345 "value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave "
3346 "empty to not apply an age restriction."
3348 ". Por exemplo, insira palavras-chave do público-alvo divididas por | (barra) "
3349 "FSK | PEGI | Idade | (Nenhum espaço em branco perto de |). Certifique-se de "
3350 "mapear a restrição de idade no mapeamento Koha para MARC (por exemplo, 521 $ "
3351 "a). Um valor de campo MARC de FSK 12 ou PEGI 12 significaria: O usuário deve "
3352 "ter 12 anos. Deixe em branco para não aplicar uma restrição de idade."
3354 # Circulation > Checkout policy
3356 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
3357 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
3359 "Restringir a usuários de determinados públicos-alvo o empréstimo de "
3360 "materiais inapropriados:"
3362 # Circulation > Checkout policy
3363 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
3366 # Circulation > Checkout policy
3367 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
3368 msgstr "Não permitir"
3370 # Circulation > Checkout policy
3372 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
3374 msgstr "equipe de emprestar um item com restrição de idade."
3376 # Circulation > Checkout policy
3377 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
3380 # Circulation > Checkout policy
3381 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
3384 # Circulation > Checkout policy
3386 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
3387 "even fines less than set in the noissuescharge system preference."
3389 "equipe para anular manualmente todas as multas, mesmo multas menores do que "
3390 "as definidas na preferência do sistema noissuescharge."
3392 # Circulation > Interface
3393 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
3396 # Circulation > Interface
3397 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
3398 msgstr "Não permitir"
3400 # Circulation > Interface
3402 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
3403 "from other libraries."
3404 msgstr "equipe de apagar mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
3406 # Circulation > Interface
3407 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
3410 # Circulation > Interface
3411 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
3412 msgstr "Não permitir "
3414 # Circulation > Interface
3416 "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
3418 msgstr "usuários podem enviar notas sobre exemplares emprestados."
3420 # Circulation > Checkout policy
3421 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
3424 # Circulation > Checkout policy
3425 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
3426 msgstr "Não permitir"
3428 # Circulation > Checkout policy
3430 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
3431 "items to patrons who have more in fines than set in the noissuescharge "
3432 "system preference."
3434 "equipe para substituir manualmente e verificar itens para clientes que têm "
3435 "mais multas do que o definido na preferência do sistema noissuescharge."
3437 # Circulation > Holds policy
3438 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
3441 # Circulation > Holds policy
3442 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3443 msgstr "Não permitir"
3445 # Circulation > Holds policy
3447 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
3448 "not enter the waiting list until a certain future date."
3450 "pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma "
3453 # Circulation > Holds policy
3454 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
3457 # Circulation > Holds policy
3458 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
3459 msgstr "Não permitir"
3461 # Circulation > Holds policy
3463 "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
3465 msgstr "mantenha o cumprimento limitado pelo tipo de item."
3467 # Circulation > Holds policy
3468 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
3471 # Circulation > Holds policy
3472 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
3473 msgstr "Não permitir"
3475 # Circulation > Holds policy
3477 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
3478 "when placing holds."
3479 msgstr "que a equipe desconsidere as políticas de suspensão quando reservarem."
3481 # Circulation > Holds policy
3482 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
3485 # Circulation > Holds policy
3486 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
3487 msgstr "Não permitir"
3489 # Circulation > Holds policy
3491 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
3492 "filled by damaged items."
3493 msgstr "que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
3495 # Circulation > Holds policy
3496 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
3499 # Circulation > Holds policy
3500 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
3501 msgstr "Não permitir"
3503 # Circulation > Holds policy
3505 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
3506 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
3507 "record checked out."
3509 "a um usuário efetuar reservas em um registro para o qual o usuário já tenha "
3510 "um ou mais exemplares emprestados."
3512 # Circulation > Checkout policy
3513 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
3516 # Circulation > Checkout policy
3517 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
3518 msgstr "Não permitir"
3520 # Circulation > Checkout policy
3522 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
3523 "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
3524 "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
3526 "empréstimos de exemplares reservados para outra pessoa no módulo SCO. Se "
3527 "permitido, não gera o aviso RESERVE_WAITING e RESERVED. Isso permite que "
3528 "você faça empréstimo automático para esses exemplares."
3530 # Circulation > Checkout policy
3531 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
3534 # Circulation > Checkout policy
3535 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
3536 msgstr "Não permitir"
3538 # Circulation > Checkout policy
3540 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate "
3542 msgstr "Se permitido, não gere o aviso RESERVADO."
3544 # Circulation > Checkout policy
3546 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for "
3547 "those items. If using the holds queue items with pending holds will be "
3548 "marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"."
3550 "Isso permite empréstimos automáticos para esses itens. Se estiver usando as "
3551 "retenções, os itens da fila com retenções pendentes serão marcados como \""
3552 "indisponíveis\" se estiver definido como \"Não permitir\"."
3554 # Circulation > Checkout policy
3556 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to "
3557 "someone else via SIP checkout messages."
3559 "empréstimos de exemplares reservados para outra pessoa por meio de mensagens "
3560 "de empréstimo via SIP."
3562 # Circulation > Checkout policy
3563 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
3566 # Circulation > Checkout policy
3567 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
3568 msgstr "Não permitir"
3570 # Circulation > Checkout policy
3572 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
3573 "items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect "
3574 "records without a subscription attached.)"
3576 "usuários para verificar vários itens do mesmo registro. (<strong> NOTA: "
3577 "</strong> Isso afetará apenas os registros sem uma assinatura anexada.)"
3579 # Circulation > Checkout policy
3580 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
3583 # Circulation > Checkout policy
3584 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
3585 msgstr "Não permitir"
3587 # Circulation > Checkout policy
3589 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
3590 "items that are marked as not for loan."
3592 "que a equipe desconsidere as restrições e empreste exemplares marcados como "
3595 # Circulation > Interface
3596 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable"
3597 msgstr "Não habilite"
3599 # Circulation > Interface
3600 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
3603 # Circulation > Interface
3605 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
3606 "circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does "
3607 "not affect the Firefox add-on or the desktop application)."
3609 "circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong> NOTA: "
3610 "</strong> Esta preferência do sistema não afeta o complemento do Firefox ou "
3611 "o aplicativo da área de trabalho)."
3613 # Circulation > Holds policy
3614 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
3617 # Circulation > Holds policy
3618 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
3619 msgstr "Não permitir"
3621 # Circulation > Holds policy
3623 "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
3624 "item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
3626 "um usuário para renovar um exemplar com reservas não preenchidas se outros "
3627 "exemplares disponíveis puderem preencher essa solicitação de reserva."
3629 # Circulation > Checkout policy
3630 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
3633 # Circulation > Checkout policy
3634 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
3635 msgstr "Não permitir"
3637 # Circulation > Checkout policy
3639 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
3640 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
3641 "or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation "
3642 "policy or has been scheduled for automatic renewal."
3644 "a equipe deve substituir manualmente os bloqueios de renovação e renovar um "
3645 "empréstimo quando ele ultrapassar o limite de renovação ou for prematuro "
3646 "para a configuração \"Sem renovação antes\" na política de circulação ou "
3647 "tiver sido programado para renovação automática."
3649 # Circulation > Checkout policy
3650 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
3653 # Circulation > Checkout policy
3654 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
3655 msgstr "Não permitir"
3657 # Circulation > Checkout policy
3659 "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are "
3660 "on hold by manually specifying a due date."
3662 "funcionários para renovar exemplares que estão em reserva, especificando "
3663 "manualmente uma data de vencimento."
3665 # Circulation > Checkout policy
3666 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in"
3667 msgstr "Permitir que os itens sejam registrados"
3669 # Circulation > Checkout policy
3670 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library."
3671 msgstr "em qualquer biblioteca."
3673 # Circulation > Checkout policy
3675 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from "
3676 "or the library it was checked out from."
3678 "na biblioteca de onde o item é ou na biblioteca de onde ele foi retirado."
3680 # Circulation > Checkout policy
3682 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from."
3683 msgstr "apenas na biblioteca de onde o item é."
3685 # Circulation > Checkout policy
3687 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was "
3689 msgstr "apenas na biblioteca, o item foi retirado."
3691 # Circulation > Checkout policy
3692 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
3695 # Circulation > Checkout policy
3696 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
3697 msgstr "Não permitir"
3699 # Circulation > Checkout policy
3701 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
3702 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
3704 "que um funcionário realize mais empréstimos que o limite estipulado para o "
3707 # Circulation > Article requests
3708 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
3711 # Circulation > Article requests
3712 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
3715 # Circulation > Article requests
3716 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
3717 msgstr "usuários para colocar solicitações de artigos."
3719 # Circulation > Article requests
3720 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
3721 msgstr "Sempre aparece"
3723 # Circulation > Article requests
3725 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
3726 msgstr "Use o algoritmo para mostrar ou ocultar"
3728 # Circulation > Article requests
3730 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search "
3732 msgstr "links de solicitação de artigo nos resultados de pesquisa."
3734 # Circulation > Article requests
3735 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
3738 # Circulation > Article requests
3739 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
3742 # Circulation > Article requests
3743 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
3746 # Circulation > Article requests
3748 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
3749 "level or item level requestable, make the following fields mandatory:"
3751 "Para registros que são solicitáveis em nível de registro ou nível de item, "
3752 "torne os seguintes campos obrigatórios:"
3754 # Circulation > Article requests
3755 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
3758 # Circulation > Article requests
3759 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
3762 # Circulation > Article requests
3763 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
3766 # Circulation > Article requests
3767 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
3770 # Circulation > Article requests
3771 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
3774 # Circulation > Article requests
3775 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
3778 # Circulation > Article requests
3779 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
3782 # Circulation > Article requests
3784 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
3785 "are only item level requestable, make the following fields mandatory:"
3787 "Para registros que são solicitáveis apenas no nível do item, torne os "
3788 "seguintes campos obrigatórios:"
3790 # Circulation > Article requests
3791 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
3794 # Circulation > Article requests
3795 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
3798 # Circulation > Article requests
3799 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
3802 # Circulation > Article requests
3803 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
3806 # Circulation > Article requests
3807 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
3810 # Circulation > Article requests
3811 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
3814 # Circulation > Article requests
3815 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
3818 # Circulation > Article requests
3820 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
3821 "are only record level requestable, make the following fields mandatory:"
3823 "Para registros que só podem ser solicitados em nível de registro, torne os "
3824 "seguintes campos obrigatórios:"
3826 # Circulation > Article requests
3827 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
3830 # Circulation > Article requests
3831 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
3834 # Circulation > Article requests
3835 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
3838 # Circulation > Article requests
3839 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
3842 # Circulation > Checkout policy
3843 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
3846 # Circulation > Checkout policy
3847 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't"
3848 msgstr "Não permitir"
3850 # Circulation > Checkout policy
3852 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
3853 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
3854 "are returned by a patron."
3856 "que o registro dos avisos de atraso seja automaticamente excluído quando "
3857 "todos os exemplares devidos pelo usuário forem devolvidos."
3859 # Circulation > Holds policy
3861 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This "
3862 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
3863 "auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
3866 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
3867 "linha <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> no cronjob. "
3868 "Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3870 # Circulation > Holds policy
3871 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
3874 # Circulation > Holds policy
3875 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
3876 msgstr "Não permitir"
3878 # Circulation > Holds policy
3880 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
3881 "automatically resumed by a set date."
3883 "reservas suspensa são automaticamente re-continuadas por uma data "
3886 # Circulation > Checkout policy
3887 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
3890 # Circulation > Checkout policy
3891 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
3894 # Circulation > Checkout policy
3896 "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually "
3897 "confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
3899 "exija que os funcionários confirmem manualmente um empréstimo onde o "
3900 "exemplar esteja constando emprestado por outro usuário."
3902 # Circulation > Self check-out module
3903 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
3906 # Circulation > Self check-out module
3907 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
3910 # Circulation > Self check-out module
3911 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
3912 msgstr "Não permitir"
3914 # Circulation > Self check-out module
3916 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be "
3917 "unable to log into the OPAC."
3918 msgstr "Nota: Qualquer usuário inserido aqui não poderá fazer login no OPAC."
3920 # Circulation > Self check-out module
3921 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
3922 msgstr "e esta senha"
3924 # Circulation > Self check-out module
3926 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
3927 "automatically log in with this staff login"
3929 "o sistema de auto empréstimo baseado na web para fazer login automaticamente "
3930 "com este login de equipe"
3932 # Circulation > Interface
3933 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
3936 # Circulation > Interface
3937 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
3940 # Circulation > Interface
3942 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
3943 "overlapping patron and book barcodes."
3945 "Isso não deve ser ativado se você tiver usuários sobrepostos e códigos de "
3948 # Circulation > Interface
3950 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
3951 "patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3953 "o redirecionamento automático para outro usuário quando um código de barras "
3954 "do usuário é verificado em vez de um livro."
3956 # Circulation > Checkout policy
3957 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3960 # Circulation > Checkout policy
3961 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3964 # Circulation > Checkout policy
3966 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
3967 "home library when they are checked in."
3969 "transferir itens automaticamente para sua biblioteca doméstica quando eles "
3972 # Circulation > Batch checkout
3973 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3976 # Circulation > Batch checkout
3977 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3978 msgstr "Não permitir"
3980 # Circulation > Batch checkout
3981 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts."
3982 msgstr "empréstimos em lote."
3984 # Circulation > Batch checkout
3986 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories "
3987 "separated with a pipe '|')."
3988 msgstr "(lista de categorias de usuários separadas por uma barra '|')."
3990 # Circulation > Batch checkout
3992 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
3993 "checkout in a batch:"
3994 msgstr "Categorias de usuários com permissão para empréstimos em lote:"
3996 # Circulation > Checkin policy
3997 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
4000 # Circulation > Checkin policy
4001 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
4002 msgstr "não bloquear"
4004 # Circulation > Checkin policy
4006 "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
4008 msgstr "devolução de exemplares que foram perdidos."
4010 # Circulation > Checkin policy
4011 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
4014 # Circulation > Checkin policy
4015 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
4016 msgstr "Não bloquear"
4018 # Circulation > Checkin policy
4020 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
4022 msgstr "devolução dos exemplares que foram emprestados."
4024 # Circulation > Checkin policy
4025 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
4028 # Circulation > Checkin policy
4029 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
4032 # Circulation > Checkin policy
4034 "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue "
4035 "charges when an item is returned with a backdated return date."
4037 "calcula e atualiza cobranças em atraso quando um item é devolvido com uma "
4038 "data de retorno desatualizada."
4040 # Circulation > Checkin policy
4042 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> If you "
4043 "are doing hourly loans then you should have this on."
4045 "<br /> <strong> NOTA: </strong> Se você está fazendo empréstimos por hora, "
4046 "você deve tê-lo ativado."
4048 # Circulation > Checkin policy
4050 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> This "
4051 "system preference requires FinesMode to be set to 'Calculate and charge.'"
4053 "<br /> <strong> NOTA: </strong> Esta preferência do sistema requer que "
4054 "FinesMode seja definido como 'Calcular e cobrar'."
4056 # Circulation > Checkin policy
4057 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
4060 # Circulation > Checkin policy
4061 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
4064 # Circulation > Checkin policy
4066 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
4067 "charges when an item is returned."
4068 msgstr "calcular e atualizar multas devidas quando um exemplar retornar."
4070 # Circulation > Holds policy
4071 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
4072 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
4074 # Circulation > Holds policy
4076 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
4078 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o usuário"
4080 # Circulation > Holds policy
4082 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
4083 msgstr "Não permita marcar exemplares como perdidos"
4085 # Circulation > Holds policy
4087 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. "
4088 "Values to be applied must be defined in UpdateItemWhenLostFromHoldList."
4090 "na página 'Retém para puxar'. Os valores a serem aplicados devem ser "
4091 "definidos em UpdateItemWhenLostFromHoldList."
4093 # Circulation > Interface
4094 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
4097 # Circulation > Interface
4099 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
4100 "submitted in circulation"
4101 msgstr "Quando um campo de código de barras em branco é enviado em circulação"
4103 # Circulation > Interface
4104 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
4105 msgstr "limpar a tela"
4107 # Circulation > Interface
4108 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
4109 msgstr "abrir uma janela de impressão rápida de etiquetas"
4111 # Circulation > Interface
4112 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
4113 msgstr "abre uma janela de etiqueta rápida"
4115 # Circulation > Interface
4116 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require"
4119 # Circulation > Interface
4120 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require"
4123 # Circulation > Interface
4125 "circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an "
4126 "item are present at checkin/checkout."
4128 "equipe para confirmar que todas as partes de um item estão presentes na "
4129 "devolução / empréstimo. "
4131 # Circulation > Checkout policy
4132 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
4133 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
4135 # Circulation > Checkout policy
4136 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
4137 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
4139 # Circulation > Checkout policy
4140 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
4141 msgstr "biblioteca de origem do usuário."
4143 # Circulation > Checkout policy
4144 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
4145 msgstr "biblioteca em que você está logado."
4147 # Circulation > Interface
4148 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
4151 # Circulation > Interface
4152 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
4155 # Circulation > Interface
4157 "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation "
4159 msgstr "a barra lateral de navegação em todas as páginas de circulação."
4161 # Circulation > Interlibrary loans
4162 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
4165 # Circulation > Interlibrary loans
4166 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
4169 # Circulation > Interlibrary loans
4170 msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items."
4171 msgstr "a circulação dos itens solicitados pelo ILL."
4173 # Circulation > Return claims
4174 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
4177 # Circulation > Return claims
4179 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims "
4181 msgstr "Ao marcar um checkout como \"reivindicações retornadas\","
4183 # Circulation > Return claims
4185 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
4186 msgstr "perguntar se uma taxa perdida deve ser cobrada"
4188 # Circulation > Return claims
4189 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
4190 msgstr "cobrar uma taxa perdida"
4192 # Circulation > Return claims
4193 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
4194 msgstr "não cobrar uma taxa perdida"
4196 # Circulation > Return claims
4197 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
4198 msgstr "Use o valor autorizado LOST"
4200 # Circulation > Return claims
4202 "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'."
4203 msgstr "para representar 'reivindicações devolvidas'."
4205 # Circulation > Return claims
4207 "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a "
4208 "patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of "
4211 "Avise os bibliotecários de que um usuário tem reivindicações de retorno "
4212 "excessivo se o usuário reivindicar o retorno de mais de"
4214 # Circulation > Return claims
4215 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
4216 msgstr "exemplares."
4218 # Circulation > Holds policy
4220 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
4222 msgstr "Confirmar os pedidos de reserva no futuro (a partir de, no máximo"
4224 # Circulation > Holds policy
4226 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
4227 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
4228 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
4229 "renewing or transferring items."
4231 "dias a partir de agora) no momento da devolução. Observe que esse número de "
4232 "dias também será usado no cálculo da data de término padrão para o relatório "
4233 "de retenções. Mas não interfere na emissão, renovação ou transferência de "
4236 # Circulation > Checkout policy
4237 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
4240 # Circulation > Checkout policy
4242 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
4243 msgstr "Não considerar"
4245 # Circulation > Checkout policy
4247 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
4248 "values will be checked separately."
4249 msgstr "Se desativado, ambos os valores serão verificados separadamente."
4251 # Circulation > Checkout policy
4253 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-"
4254 "site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. "
4255 "The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
4257 "Se habilitado, os empréstimos no local contarão para o limite de empréstimo "
4258 "para empréstimos regulares. O limite no local ainda será aplicado para "
4259 "empréstimos no local."
4261 # Circulation > Checkout policy
4263 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
4264 "as normal checkouts."
4265 msgstr "empréstimos no site como empréstimos normais."
4267 # Circulation > Checkin policy
4268 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
4271 # Circulation > Checkin policy
4272 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
4273 msgstr "não acumule"
4275 # Circulation > Checkin policy
4276 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
4277 msgstr "os períodos de restrição."
4279 # Circulation > Checkout policy
4281 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
4282 "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
4284 "<br>(usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --charge)"
4286 # Circulation > Checkout policy
4288 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
4289 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
4290 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4292 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
4293 "linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao "
4294 "administrador do sistema para avaliar."
4296 # Circulation > Checkout policy
4298 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
4299 "if you don't want to charge the patron for lost items."
4301 "<br> Deixe este campo vazio se você não quiser cobrar do usuário por itens "
4304 # Circulation > Checkout policy
4306 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
4307 "patron's account when the LOST value of the item changes to:"
4309 "Cobrar um item perdido na conta do usuário quando o valor LOST do item mudar "
4312 # Circulation > Checkout policy
4314 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
4315 "pl script is called without the --lost parameter)"
4317 " <br>(Usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
4319 # Circulation > Checkout policy
4321 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
4322 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
4323 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4325 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
4326 "linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao "
4327 "administrador do sistema para avaliar."
4329 # Circulation > Checkout policy
4331 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
4332 "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
4334 " <br>Exemplo: [1] [30] Define um item para o valor PERDIDO 1 quando se está "
4335 "vencida há mais de 30 dias."
4337 # Circulation > Checkout policy
4339 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
4340 "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
4341 "fields empty if you don't want to activate this feature."
4343 "<br>ATENCAO - Essas preferências irá ativar o processo de perda de produto "
4344 "automática. Deixar esses campos em branco se você não quiser ativar esse "
4347 # Circulation > Checkout policy
4349 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
4351 msgstr "Por padrão, defina o valor de um item perdido para"
4353 # Circulation > Checkout policy
4354 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
4357 # Circulation > Checkout policy
4359 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
4361 msgstr "quando o item está vencido há mais de"
4363 # Circulation > Checkout policy
4364 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
4367 # Circulation > Checkout policy
4369 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Leave this field "
4370 "empty if you don't want to skip any lost statuses."
4372 "<br> Deixe este campo em branco se não quiser pular nenhum status perdido."
4374 # Circulation > Checkout policy
4376 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Set to a list of "
4377 "comma separated values, e.g. <em>5,6,7</em>."
4379 "<br> Defina para uma lista de valores separados por vírgulas, por exemplo "
4382 # Circulation > Checkout policy
4384 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the "
4385 "automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
4387 "Ao usar o processo de perda automática de itens, pule itens com valores "
4388 "perdidos correspondentes a qualquer um dos"
4390 # Circulation > Interface
4391 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
4394 # Circulation > Interface
4395 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
4398 # Circulation > Interface
4400 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
4401 "patron from the screen on the circulation screen."
4402 msgstr "um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
4404 # Circulation > Holds policy
4405 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
4408 # Circulation > Holds policy
4409 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
4412 # Circulation > Holds policy
4414 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
4415 "multiple bibliographic records from the search results"
4417 "a capacidade de colocar retenções em vários registros bibliográficos dos "
4418 "resultados da pesquisa"
4420 # Circulation > Holds policy
4421 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
4422 msgstr "Ignorar o calendário"
4424 # Circulation > Holds policy
4425 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
4426 msgstr "Use o calendário"
4428 # Circulation > Holds policy
4430 "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the "
4431 "period for a hold's max pickup delay."
4432 msgstr "ao calcular o período para o retardo máximo de pickup de uma retenção."
4434 # Circulation > Holds policy
4435 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
4438 # Circulation > Holds policy
4439 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
4440 msgstr "Não permitir"
4442 # Circulation > Holds policy
4444 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
4445 "if they have not been picked by within the time period specified in the "
4446 "ReservesMaxPickUpDelay system preference.<br><strong>NOTE:</strong> This "
4447 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
4448 "cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
4451 "retém para expirar automaticamente se não tiver sido escolhido dentro do "
4452 "período de tempo especificado na preferência do sistema "
4453 "ReservesMaxPickUpDelay. <br> <strong> NOTA: </strong> Esta preferência do "
4454 "sistema requer <code> misc / cronjobs / hold / cancel_expired_holds. pl "
4455 "</code> cronjob. Peça ao administrador do sistema para agendá-lo."
4457 # Circulation > Holds policy
4458 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ."
4461 # Circulation > Holds policy
4463 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
4464 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a patron who allows their waiting hold "
4465 "to expire a fee of"
4467 "Se estiver usando ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobra de um usuário que "
4468 "permite que a retenção em espera expire uma taxa de"
4470 # Circulation > Holds policy
4471 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
4474 # Circulation > Holds policy
4475 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
4476 msgstr "Não permitir"
4478 # Circulation > Holds policy
4480 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
4481 "days the library is closed."
4482 msgstr "expirado detém a ser cancelado no dia a biblioteca está fechada."
4484 # Circulation > Interface
4485 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
4486 msgstr "Não mostrar"
4488 # Circulation > Interface
4489 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
4492 # Circulation > Interface
4494 "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
4496 msgstr "as opções de histórico de empréstimos dos usuários de exportação."
4498 # Circulation > Interface
4500 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
4502 msgstr "(campos separados com espaço, por exemplo, 100a 200b 300c)."
4504 # Circulation > Interface
4506 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
4507 "from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:"
4509 "Os campos a seguir devem ser excluídos da exportação do histórico de "
4510 "empréstimo do usuário CSV ou MARC (ISO 2709):"
4512 # Circulation > Interface
4513 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
4516 # Circulation > Interface
4517 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
4520 # Circulation > Interface
4522 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
4523 "to show before running the overdues report."
4525 "que a equipe escolha quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de "
4528 # Circulation > Interface
4529 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
4530 msgstr "Não notificar"
4532 # Circulation > Interface
4533 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
4536 # Circulation > Interface
4538 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
4539 "items they are checking in."
4541 "equipe sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
4543 # Circulation > Fines Policy
4544 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
4545 msgstr "Não incluir"
4547 # Circulation > Fines Policy
4548 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
4551 # Circulation > Fines Policy
4553 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
4554 "the fine for an overdue item."
4556 "o período de perdão quando calcular a multa para um exemplar devolvido com "
4559 # Circulation > Checkin policy
4560 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
4561 msgstr "Não esconda"
4563 # Circulation > Checkin policy
4564 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
4567 # Circulation > Checkin policy
4569 "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone "
4570 "number, email address, street address and city on the circulation page."
4572 "o número de telefone, endereço de e-mail, endereço e cidade de um cliente na "
4573 "página de circulação."
4575 # Circulation > Fines Policy
4576 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
4577 msgstr "Cobrar uma taxa de espera"
4579 # Circulation > Fines Policy
4580 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
4581 msgstr "sempre que uma espera é recebida."
4583 # Circulation > Fines Policy
4584 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
4585 msgstr "a qualquer momento que uma espera é colocada."
4587 # Circulation > Fines Policy
4589 "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
4590 "record has at least one hold already."
4592 "somente se todos os exemplares estiverem como emprestados e o registro já "
4593 "tiver pelo menos uma espera."
4595 # Circulation > Checkin policy
4596 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
4599 # Circulation > Checkin policy
4600 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
4603 # Circulation > Checkin policy
4605 "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking "
4608 "preenche automaticamente as reservas em vez de perguntar ao funcionário."
4610 # Circulation > Checkin policy
4611 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
4614 # Circulation > Checkin policy
4615 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
4618 # Circulation > Checkin policy
4620 "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip "
4621 "dialog for auto-filled holds."
4623 "exibir automaticamente a caixa de diálogo Suspender para as reservas "
4624 "preenchidas automaticamente."
4626 # Circulation > Checkout policy
4627 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
4628 msgstr "Não incluir"
4630 # Circulation > Checkout policy
4631 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
4634 # Circulation > Checkout policy
4636 "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
4637 "for limit set in the noissuescharge system preference."
4639 "retenha as cobranças ao somar as cobranças para o limite definido na "
4640 "preferência do sistema noissuescharge."
4642 # Circulation > Checkin policy
4643 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill"
4645 "retenha as cobranças ao somar as cobranças para o limite definido na "
4646 "preferência do sistema noissuescharge."
4648 # Circulation > Checkin policy
4649 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill"
4652 # Circulation > Checkin policy
4654 "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching "
4655 "item is returned via SIP protocol."
4657 "mantém-se automaticamente se o item correspondente for retornado por meio do "
4660 # Circulation > Holds policy
4661 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ."
4664 # Circulation > Holds policy
4666 "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds "
4667 "queue into separate tables by"
4669 "Na interface da equipe, divida a fila de espera em tabelas separadas por"
4671 # Circulation > Holds policy
4672 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type"
4673 msgstr "segurar o tipo de item"
4675 # Circulation > Holds policy
4676 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
4679 # Circulation > Holds policy
4680 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
4681 msgstr "biblioteca de recolhimento"
4683 # Circulation > Holds policy
4684 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type"
4685 msgstr "biblioteca de coleta e tipo de item"
4687 # Circulation > Holds policy
4689 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each "
4690 "group is numbered separately"
4691 msgstr "prioridades 'virtuais', em que cada grupo é numerado separadamente"
4693 # Circulation > Holds policy
4694 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ."
4697 # Circulation > Holds policy
4699 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show "
4701 msgstr "Se a fila de espera for dividida, mostre aos funcionários"
4703 # Circulation > Holds policy
4705 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be "
4707 msgstr "a prioridade real, que pode estar fora de ordem"
4709 # Circulation > Interface
4711 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
4712 "Holds to pull list to"
4713 msgstr "Defina a data de início padrão para as Reservas para"
4715 # Circulation > Interface
4717 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
4718 "date is controlled by the system preference ConfirmFutureHolds."
4720 "dias atrás. Observe que a data de término padrão é controlada pela "
4721 "preferência do sistema ConfirmFutureHolds."
4723 # Circulation > Checkout policy
4725 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
4726 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas de"
4728 # Circulation > Checkout policy
4730 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library "
4732 msgstr " a biblioteca de reserva do exemplar (holdingbranch)."
4734 # Circulation > Checkout policy
4736 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
4737 msgstr "a biblioteca de origem do item (homebranch)."
4739 # Circulation > Housebound module
4740 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
4741 msgstr "Desabilitar"
4743 # Circulation > Housebound module
4744 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
4747 # Circulation > Housebound module
4748 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module."
4749 msgstr "o módulo doméstico."
4751 # Circulation > Interlibrary loans
4752 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
4753 msgstr "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Verificar"
4755 # Circulation > Interlibrary loans
4756 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
4757 msgstr "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Não verificar"
4759 # Circulation > Interlibrary loans
4761 "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability "
4762 "during the request process."
4763 msgstr "fontes externas para disponibilidade durante o processo de solicitação."
4765 # Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail
4767 "circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL "
4768 "notices to be sent to in the absence of a library address:"
4770 "Endereço de email substituto para o envio de avisos de ILL da equipe na "
4771 "ausência de um endereço de biblioteca:"
4773 # Circulation > Interlibrary loans
4775 "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left "
4776 "empty, all ILL requests will be displayed."
4778 "(separados por |). Se deixado em branco, todas as solicitações ILL serão "
4781 # Circulation > Interlibrary loans
4783 "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered "
4784 "finished and should not be displayed in the ILL module: "
4786 "Status ILL que são considerados concluídos e não devem ser exibidos no "
4789 # Circulation > Interlibrary loans
4790 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
4793 # Circulation > Interlibrary loans
4794 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
4797 # Circulation > Interlibrary loans
4799 "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
4800 msgstr "o módulo de empréstimos entre bibliotecas (chave mestra)."
4802 # Circulation > Interlibrary loans
4804 "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
4805 "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
4806 "the text displayed."
4808 "A adição de texto permitirá a etapa de autorização de direitos autorais na "
4809 "criação de solicitações. O texto digitado será o texto exibido."
4811 # Circulation > Interlibrary loans
4812 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
4813 msgstr "Desabilitar"
4815 # Circulation > Interlibrary loans
4816 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
4819 # Circulation > Interlibrary loans
4821 "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. "
4822 "If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are "
4823 "immediately requested by backend."
4825 "solicitações de empréstimo não mediadas entre bibliotecas. Se ativado e o "
4826 "back-end ILL suporta, as solicitações recém-criadas são imediatamente "
4827 "solicitadas pelo back-end."
4829 # Circulation > Interlibrary loans
4831 "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all "
4832 "installed backends will be enabled."
4834 "(separado com |). Se deixado em branco, todos os back-ends instalados serão "
4837 # Circulation > Interlibrary loans
4839 "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated "
4841 msgstr "Habilitado back-ends de ILL para solicitações iniciadas pelo OPAC:"
4843 # Circulation > Interlibrary loans
4845 "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. "
4846 "ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices "
4849 "(separados por |). por exemplo. ILL_REQUEST_CANCEL | ILL_REQUEST_MODIFIED Se "
4850 "deixado em branco, nenhum aviso da equipe ILL será enviado."
4852 # Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
4854 "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when "
4856 msgstr "Envie estes avisos de ILL para a equipe quando apropriado:"
4858 # Circulation > Checkout policy
4859 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
4862 # Circulation > Checkout policy
4864 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
4866 msgstr "Quando movimentar um exemplar que foi marcado como perdido, "
4868 # Circulation > Checkout policy
4869 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
4870 msgstr "exibir uma mensagem"
4872 # Circulation > Checkout policy
4873 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
4874 msgstr "não fazer nada"
4876 # Circulation > Checkout policy
4877 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
4878 msgstr "solicitar confirmação"
4880 # Circulation > Checkout policy
4881 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
4882 msgstr "Não prevenir"
4884 # Circulation > Checkout policy
4885 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
4888 # Circulation > Checkout policy
4890 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
4891 "rental charge would take them over the limit."
4892 msgstr "usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
4894 # Circulation > Checkout policy
4896 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> <strong>NOTE:</strong> The word "
4897 "'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty "
4898 "string \"\" will block on an empty (but defined) field."
4900 "<br /> <strong> NOTA: </strong> A palavra 'NULL' pode ser usada para "
4901 "bloquear a renovação em campos indefinidos, enquanto uma string vazia \"\" "
4902 "bloqueará em um campo vazio (mas definido)."
4904 # Circulation > Checkout policy
4906 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items "
4907 "table followed by a colon then a space then"
4909 "<br />Pode nomear qualquer campo na tabela de exemplares seguido por dois "
4910 "pontos, em seguida, um espaço, em seguida,"
4912 # Circulation > Checkout policy
4913 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
4914 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
4916 # Circulation > Checkout policy
4917 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
4918 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
4920 # Circulation > Checkout policy
4922 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific "
4923 "items from renewal."
4925 "Definir regras personalizadas para negar a renovação de exemplares "
4928 # Circulation > Checkout policy
4929 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:"
4930 msgstr "Por exemplo:"
4932 # Circulation > Checkout policy
4934 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by "
4936 msgstr "uma lista de valores separados por vírgulas."
4938 # Circulation > Holds policy
4939 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
4942 # Circulation > Holds policy
4943 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
4946 # Circulation > Holds policy
4947 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
4948 msgstr "biblioteca atual"
4950 # Circulation > Holds policy
4951 # Circulation > Holds policy
4952 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
4953 msgstr "biblioteca de origem"
4955 # Circulation > Holds policy
4956 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
4957 msgstr "corresponde aos exemplares"
4959 # Circulation > Holds policy
4960 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
4961 msgstr "biblioteca de recebimento"
4963 # Circulation > Holds policy
4965 "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
4967 msgstr "prioridade para o preenchimento detém aos usuários cujas"
4969 # Circulation > Checkout policy
4970 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
4971 msgstr "Não incluir"
4973 # Circulation > Checkout policy
4974 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
4977 # Circulation > Checkout policy
4979 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when "
4980 "summing up charges for limit set in the noissuescharge system preference."
4982 "encargos do tipo de débito personalizado ao somar os encargos para o limite "
4983 "definido na preferência do sistema noissuescharge."
4985 # Circulation > Checkout policy
4986 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
4989 # Circulation > Checkout policy
4991 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
4993 msgstr "Marcar os exemplares como devolvidos quando sinalizados como perdidos"
4995 # Circulation > Checkout policy
4996 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
4997 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# da lista 'Reter para puxar'"
4999 # Circulation > Checkout policy
5001 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification "
5003 msgstr "da ferramenta de modificação de exemplares em lote"
5005 # Circulation > Checkout policy
5007 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog "
5009 msgstr "na guia exemplares do módulo de catalogação"
5011 # Circulation > Checkout policy
5012 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
5014 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# do cronograma há muito tempo "
5017 # Circulation > Checkout policy
5018 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
5019 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ao catalogar um item"
5021 # Circulation > Checkout policy
5023 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return "
5025 msgstr "ao marcar um item como uma reclamação de devolução"
5027 # Circulation > Checkout policy
5029 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
5031 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ao receber pagamento pelo item"
5033 # Circulation > Checkout policy
5035 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
5036 "out if the patron has guarantees owing in total more than"
5038 "Impedir que um usuário faça o empréstimo, se o assistido dele estiver "
5039 "devendo no total mais do que"
5041 # Circulation > Checkout policy
5043 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
5044 msgstr "[% local_currency %] em multas."
5046 # Circulation > Checkout policy
5048 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron "
5049 "from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's "
5050 "guarantees owing in total more than"
5052 "Impedir que um usuário faça o empréstimo, se o assistido dele estiver "
5053 "devendo no total mais do que"
5055 # Circulation > Checkout policy
5057 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency "
5059 msgstr "[% local_currency %] em multas."
5061 # Circulation > Fines Policy
5063 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a "
5064 "lost item is checked in more than"
5066 "Não reembolsar taxas perdidas se um item perdido for verificado em mais de"
5068 # Circulation > Fines Policy
5070 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked "
5072 msgstr "dias depois de ter sido marcado como perdido."
5074 # Circulation > Checkout policy
5076 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
5078 msgstr "Calcular \"Nenhuma renovação antes\" com base em"
5080 # Circulation > Checkout policy
5082 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
5083 "calculated in days, hourly loans are not affected."
5085 "Apenas relevante para empréstimos calculados em dias, os empréstimos por "
5086 "hora não são afetados."
5088 # Circulation > Checkout policy
5089 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
5092 # Circulation > Checkout policy
5093 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
5094 msgstr "tempo exato."
5096 # Circulation > Checkout policy
5098 "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:"
5099 msgstr "Envie todos os avisos como BCC para este endereço de e-mail:"
5101 # Circulation > Interface
5102 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
5103 msgstr "Incluir o CSS em"
5105 # Circulation > Interface
5107 "circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, "
5108 "starting with <code>http://</code>)"
5110 "em avisos. (Deve ser um URL completo, começando com <code> http: // </code>)"
5112 # Circulation > Holds policy
5113 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
5116 # Circulation > Holds policy
5117 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
5118 msgstr "Não permitir"
5120 # Circulation > Holds policy
5122 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
5123 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
5124 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
5126 "que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa "
5127 "data no futuro. (AllowHoldDateInFuture precisa estar habilitado)"
5129 # Circulation > Holds policy
5130 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
5133 # Circulation > Holds policy
5134 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
5135 msgstr "Não permitir"
5137 # Circulation > Holds policy
5139 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
5140 "to pick up a hold from."
5141 msgstr "que o usuário escolha a biblioteca que deseja retirar a reserva."
5143 # Circulation > Checkout policy
5145 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
5146 "than the value of OPACFineNoRenewals,"
5147 msgstr "Se um usuário deve mais do que o valor de OPACFineNoRenewals,"
5149 # Circulation > Checkout policy
5150 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow"
5153 # Circulation > Checkout policy
5154 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block"
5157 # Circulation > Checkout policy
5158 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
5160 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# suas renovações "
5163 # Circulation > Holds policy
5164 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
5167 # Circulation > Holds policy
5168 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
5169 msgstr "Não permitir"
5171 # Circulation > Holds policy
5173 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries "
5174 "where the item is available."
5175 msgstr "para retirada em bibliotecas onde o item está disponível."
5177 # Circulation > Holds policy
5179 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron "
5180 "categories separated with a pipe '|')"
5181 msgstr "(lista de categorias de usuários separadas por um pipe '|')"
5183 # Circulation > Holds policy
5185 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
5186 "not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup:"
5187 msgstr "Categorias de usuários não afetadas por OPACHoldsIfAvailableAtPickup:"
5189 # Circulation > Checkout policy
5190 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
5191 msgstr "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Não ativar"
5193 # Circulation > Checkout policy
5194 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
5195 msgstr "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Ativar"
5197 # Circulation > Checkout policy
5199 "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if "
5200 "last checkout was an on-site one."
5201 msgstr "empréstimos no local por padrão se o último empréstimo foi no local."
5203 # Circulation > Checkout policy
5204 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
5205 msgstr "Desabilitar"
5207 # Circulation > Checkout policy
5208 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
5211 # Circulation > Checkout policy
5212 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
5213 msgstr "prioridade para o enchimento detém a clientes cujas."
5215 # Circulation > Checkout policy
5216 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
5217 msgstr "Desabilitar"
5219 # Circulation > Checkout policy
5220 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
5223 # Circulation > Checkout policy
5225 "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases "
5226 "(even if a patron is debarred, etc.)."
5228 "a verificação no local para todos os casos (mesmo se um cliente for "
5231 # Circulation > Checkout policy
5232 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar"
5233 msgstr "Ignorar calendário"
5235 # Circulation > Checkout policy
5236 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar"
5237 msgstr "Usar calendário"
5239 # Circulation > Checkout policy
5241 "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
5243 msgstr "ao calcular o prazo para notificações em atraso."
5245 # Circulation > Checkout policy
5246 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
5247 msgstr "Peça confirmação"
5249 # Circulation > Checkout policy
5250 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
5253 # Circulation > Checkout policy
5254 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
5255 msgstr "Não bloqueie"
5257 # Circulation > Checkout policy
5259 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has "
5260 "overdues outstanding."
5261 msgstr "ao fazer empréstimo para um cliente que tem atrasos pendentes."
5263 # Circulation > Checkout policy
5265 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
5267 msgstr "Quando um empréstimo do usuário está atrasado,"
5269 # Circulation > Checkout policy
5270 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
5271 msgstr "permitir renovação."
5273 # Circulation > Checkout policy
5275 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
5277 msgstr "bloquear a renovação de todos os exemplares do usuário."
5279 # Circulation > Checkout policy
5281 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
5282 msgstr "bloquear a renovação apenas para este exemplar."
5284 # Circulation > Interface
5285 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
5286 msgstr "circulation.pref#PatronAutoComplete# Não tente"
5288 # Circulation > Interface
5290 "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a "
5293 "circulation.pref#PatronAutoComplete# Retorna apenas os 10 primeiros "
5294 "resultados de cada vez."
5296 # Circulation > Interface
5297 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
5298 msgstr "circulation.pref#PatronAutoComplete# Tentar"
5300 # Circulation > Interface
5302 "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while "
5303 "typing a patron search for circulation or patron search."
5305 "circulation.pref#PatronAutoComplete# para adivinhar o usuário que está sendo "
5306 "digitado enquanto digita uma pesquisa de usuário para circulação ou pesquisa "
5309 # Circulation > Checkout policy
5310 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
5313 # Circulation > Checkout policy
5315 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
5316 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
5317 "end with a warning asking the patron to check their online account for a "
5318 "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
5319 "notice, no matter how many there are."
5321 "linhas de itens em um aviso de atraso impresso. Se o número de itens for "
5322 "maior do que esse número, o aviso terminará com um aviso pedindo ao usuário "
5323 "para verificar sua conta online para uma lista completa de itens vencidos. "
5324 "Defina como 0 para incluir todos os itens vencidos no aviso, não importa "
5327 # Circulation > Fines Policy
5329 "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column "
5330 "'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item "
5333 "Texto a ser registrado na coluna 'nota', tabela 'linhas de contas' quando a "
5334 "taxa de processamento (definida para o tipo de item) for aplicada:"
5336 # Circulation > Interface
5337 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
5338 msgstr "Não registre"
5340 # Circulation > Interface
5341 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
5344 # Circulation > Interface
5346 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
5348 msgstr "o uso local quando um exemplar sem fascículos é devolvido."
5350 # Circulation > Checkout policy
5351 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, "
5352 msgstr "Ao verificar um item, "
5354 # Circulation > Interface
5355 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record"
5358 # Circulation > Interface
5359 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record"
5362 # Circulation > Checkout policy
5364 "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the "
5366 msgstr "o usuário que fez o empréstimo do item."
5368 # Circulation > Fines Policy
5370 "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
5371 "apply the refunding rules defined for the"
5373 "Se um item perdido for devolvido, aplique as regras de reembolso definidas "
5376 # Circulation > Fines Policy
5377 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
5378 msgstr "devolução em biblioteca"
5380 # Circulation > Fines Policy
5381 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library."
5382 msgstr "biblioteca de armazenamento de itens."
5384 # Circulation > Fines Policy
5385 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library."
5386 msgstr "biblioteca doméstica do item."
5388 # Circulation > Checkout policy
5390 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on "
5391 "an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin,"
5393 "Se um usuário pagar todas as multas em um item vencido que está acumulando "
5394 "multas no OPAC por meio de um plugin de pagamento,"
5396 # Circulation > Checkout policy
5397 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew"
5400 # Circulation > Checkout policy
5401 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew"
5404 # Circulation > Checkout policy
5406 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the "
5407 "system preference \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed "
5408 "items may still be overdue."
5410 "o item automaticamente. Se a preferência do sistema \"RenewalPeriodBase\" "
5411 "estiver definida como \"data de vencimento\", os itens renovados ainda podem "
5414 # Circulation > Checkout policy
5416 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines "
5417 "on an overdue item that is accruing fines,"
5419 "Se um cliente pagar todas as multas sobre um item em atraso que está "
5420 "acumulando multas,"
5422 # Circulation > Checkout policy
5423 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew"
5426 # Circulation > Checkout policy
5427 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew"
5430 # Circulation > Checkout policy
5432 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the "
5433 "system preference \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed "
5434 "items may still be overdue."
5436 "o item automaticamente. Se a preferência do sistema \"RenewalPeriodBase\" "
5437 "estiver definida como \"data de vencimento\", os itens renovados ainda podem "
5440 # Circulation > Checkout policy
5442 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
5444 msgstr "Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
5446 # Circulation > Checkout policy
5447 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
5448 msgstr "da data atual."
5450 # Circulation > Checkout policy
5451 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
5452 msgstr "da data anterior de empréstimo."
5454 # Circulation > Checkout policy
5455 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
5458 # Circulation > Checkout policy
5459 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
5462 # Circulation > Checkout policy
5464 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's "
5465 "messaging preferences for 'Item checkout'."
5467 "um aviso de renovação de acordo com as preferências de mensagens do usuário "
5468 "para 'empréstimo do item'."
5470 # Circulation > Checkout policy
5472 "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
5473 "with rental fees, "
5474 msgstr "Ao verificar um item com taxas de aluguel,"
5476 # Circulation > Checkout policy
5477 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
5480 # Circulation > Checkout policy
5481 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask"
5482 msgstr "não pergunte"
5484 # Circulation > Checkout policy
5485 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
5486 msgstr "para confirmação."
5488 # Circulation > Checkout policy
5489 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
5490 msgstr "Não incluir"
5492 # Circulation > Checkout policy
5493 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
5496 # Circulation > Checkout policy
5498 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
5499 "charges for limit set in the noissuescharge system preference."
5501 "encargos de aluguel ao somar os encargos para o limite definido na "
5502 "preferência do sistema noissuescharge."
5504 # Circulation > Holds policy
5505 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
5506 msgstr "Verifique a"
5508 # Circulation > Holds policy
5509 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
5510 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
5512 # Circulation > Holds policy
5513 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
5514 msgstr "biblioteca de origem do usuário"
5516 # Circulation > Holds policy
5518 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
5521 "para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
5523 # Circulation > Holds policy
5525 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
5526 "has been waiting for more than"
5528 "Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
5530 # Circulation > Holds policy
5531 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
5534 # Circulation > Holds policy
5535 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
5536 msgstr "Automaticamente"
5538 # Circulation > Holds policy
5539 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
5540 msgstr "Não automaticamente"
5542 # Circulation > Holds policy
5544 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
5545 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
5547 "marcar uma reserva como encontrada e aguardando quando uma reserva for feita "
5548 "para um exemplar específico e este exemplar for devolvido."
5550 # Circulation > Checkout policy
5551 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted,"
5552 msgstr "Se um usuário é restrito,"
5554 # Circulation > Checkout policy
5555 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow"
5558 # Circulation > Checkout policy
5559 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block"
5562 # Circulation > Checkout policy
5563 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
5564 msgstr "renovação de exemplares."
5566 # Circulation > Checkout policy
5567 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
5570 # Circulation > Checkout policy
5571 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
5574 # Circulation > Checkout policy
5576 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their "
5577 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
5580 "clientes devem devolver itens antes de suas contas expirarem (restringindo "
5581 "as datas de vencimento antes da data de expiração do cliente)."
5583 # Circulation > Self check-out module
5584 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
5587 # Circulation > Self check-out module
5588 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
5589 msgstr "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Não permitir"
5591 # Circulation > Self check-out module
5593 "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based "
5594 "self checkout system."
5596 "que usuários devolvam os exemplares emprestados por meio do sistema online "
5597 "de auto-devolução."
5599 # Circulation > Self check-out module
5601 "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
5602 "based self checkout screen:"
5603 msgstr "Inclua o HTML a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
5605 # Circulation > Self check-out module
5607 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
5608 "web-based self checkout:"
5609 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
5611 # Circulation > Self check-out module
5613 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
5614 "the web-based self checkout:"
5615 msgstr "Inclua o JavaScript a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
5617 # Circulation > Self check-out module
5619 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use "
5620 "ranges or simple IP addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 "
5621 "192.168.0.0/24</code>.)"
5623 "(Deixe em branco se não for usado. Use intervalos ou endereços IP simples "
5624 "separados por espaços, como <code> 192.168.1.1 192.168.0.0/24 </code>.)"
5626 # Circulation > Self check-out module
5628 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check "
5629 "from the following IP addresses:"
5630 msgstr "Permita o acesso à autoverificação a partir dos seguintes endereços IP:"
5632 # Circulation > Self check-out module
5634 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
5635 "Help page of the web-based self checkout system:"
5637 "Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-"
5640 # Circulation > Self check-in module
5642 "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
5643 "self check-in screen:"
5644 msgstr "Inclua o seguinte HTML na tela de empréstimo automático:"
5646 # Circulation > Self check-in module
5647 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
5650 # Circulation > Self check-in module
5651 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
5654 # Circulation > Self check-in module
5656 "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
5657 "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
5659 "o módulo autônomo de auto check-in (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-"
5662 # Circulation > Self check-in module
5664 "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
5666 msgstr "Redefina a tela de auto check-in atual depois"
5668 # Circulation > Self check-in module
5669 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
5672 # Circulation > Self check-in module
5674 "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
5675 "self check-in screens:"
5676 msgstr "Inclua o seguinte CSS em todas as telas de empréstimo automático:"
5678 # Circulation > Self check-in module
5680 "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
5681 "the self check-in screens:"
5683 "Inclua o seguinte JavaScript em todas as telas de empréstimo automático:"
5685 # Circulation > Self check-out module
5686 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
5689 # Circulation > Self check-out module
5690 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
5693 # Circulation > Self check-out module
5695 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
5696 "self checkout is finished."
5698 "a caixa de diálogo pop-up de impressão do recibo quando a verificação "
5699 "automática for concluída"
5701 # Circulation > Self check-out module
5703 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
5704 "self checkout system login after"
5706 "Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo "
5709 # Circulation > Self check-out module
5710 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
5713 # Circulation > Self check-out module
5714 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# ."
5717 # Circulation > Self check-out module
5719 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based "
5720 "self checkout system with their"
5722 "Faça com que os usuários façam login no sistema de autoatendimento baseado "
5725 # Circulation > Self check-out module
5726 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber"
5727 msgstr "número do cartão"
5729 # Circulation > Self check-out module
5730 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password"
5731 msgstr "usuário e senha"
5733 # Circulation > Interface
5734 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show"
5737 # Circulation > Interface
5738 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
5741 # Circulation > Interface
5743 "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
5744 "list, even items that were not checked out."
5746 "todos os exemplares da lista \"Marcados como emprestados\", mesmo aqueles "
5747 "que não foram retirados."
5749 # Circulation > Self check-out module
5750 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
5753 # Circulation > Self check-out module
5754 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
5757 # Circulation > Self check-out module
5759 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
5760 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
5762 "a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o "
5763 "sistema online de auto-empréstimo."
5765 # Circulation > Checkin policy
5767 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values "
5768 "separated with a pipe '|')"
5770 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (lista de valores Não é para "
5771 "empréstimo separados pela barra reta '|')"
5773 # Circulation > Checkin policy
5775 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not "
5776 "for loan' values of"
5778 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Nunca capture itens com os "
5779 "valores 'Não é emprestado'"
5781 # Circulation > Checkin policy
5782 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
5783 msgstr "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# para ser reservado."
5785 # Circulation > Interface
5786 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
5789 # Circulation > Interface
5790 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
5791 msgstr "Não permita"
5793 # Circulation > Interface
5795 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
5796 msgstr "que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
5798 # Circulation > Interface
5799 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
5802 # Circulation > Interface
5803 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
5804 msgstr "Não permitir"
5806 # Circulation > Interface
5808 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
5811 "que funcionários especifiquem uma data de devolução no momento do empréstimo."
5813 # Circulation > Checkout policy
5815 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
5816 "staff interface, display"
5817 msgstr "Para resultados de pesquisa na interface da equipe, exiba"
5819 # Circulation > Checkout policy
5821 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
5823 msgstr "a biblioteca de item pertence a."
5825 # Circulation > Checkout policy
5827 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
5829 msgstr "a biblioteca, o item é realizado por"
5831 # Circulation > Holds policy
5833 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
5834 "commas; if empty, uses all libraries)"
5836 "(usar os códigos das bibliotecas, separados por vírgulas; se vazio, usa "
5837 "todas as bibliotecas)"
5839 # Circulation > Holds policy
5841 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This "
5842 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue."
5843 "pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
5845 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
5846 "linha <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> no cronjob. Peça "
5847 "ao administrador do sistema para avaliar."
5849 # Circulation > Holds policy
5851 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
5853 msgstr "Saldar as reservas usando exemplares das bibliotecas"
5855 # Circulation > Holds policy
5856 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
5857 msgstr "em ordem aleatória."
5859 # Circulation > Holds policy
5860 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
5861 msgstr "nesta ordem."
5863 # Circulation > Holds policy
5864 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
5867 # Circulation > Holds policy
5868 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
5869 msgstr "aberto ou fechado"
5871 # Circulation > Holds policy
5872 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
5873 msgstr "quando eles estão"
5875 # Circulation > Stock rotation module
5876 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
5879 # Circulation > Stock rotation module
5880 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
5883 # Circulation > Stock rotation module
5884 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module."
5885 msgstr "o módulo de rotação de estoque."
5887 # Circulation > Checkin policy
5888 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
5889 msgstr "circulation.pref#StoreLastBorrower# Não armazene."
5891 # Circulation > Checkin policy
5892 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
5893 msgstr "circulation.pref#StoreLastBorrower# Armazene"
5895 # Circulation > Checkin policy
5897 "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This "
5898 "setting is independent of the opacreadinghistory and AnonymousPatron system "
5901 "o último cliente a devolver um item. Essa configuração é independente das "
5902 "preferências do sistema opacreadinghistory e AnonymousPatron."
5904 # Circulation > Holds policy
5905 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
5908 # Circulation > Holds policy
5909 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
5910 msgstr "Não permitir"
5912 # Circulation > Holds policy
5914 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff "
5916 msgstr "retém para ser suspenso da interface da equipe."
5918 # Circulation > Holds policy
5919 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
5922 # Circulation > Holds policy
5923 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
5924 msgstr "Não permitir"
5926 # Circulation > Holds policy
5927 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
5928 msgstr "reservas serem suspensas pelo OPAC."
5930 # Circulation > Fines Policy
5931 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
5932 msgstr "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignorar o calendário."
5934 # Circulation > Fines Policy
5935 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
5936 msgstr "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use o calendário"
5938 # Circulation > Fines Policy
5940 "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for "
5941 "suspension expiration."
5943 "circulation.pref#SuspensionsCalendar# ao calcular o período para vencimento "
5946 # Circulation > Checkout policy
5947 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
5950 # Circulation > Checkout policy
5951 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
5954 # Circulation > Checkout policy
5956 "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
5957 "checkouts when checked out."
5958 msgstr "devoluções no local para devoluções normais quando devolvidos."
5960 # Circulation > Holds policy
5961 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
5962 msgstr "Não transferir"
5964 # Circulation > Holds policy
5965 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
5968 # Circulation > Holds policy
5970 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
5971 "all waiting holds."
5972 msgstr "exemplares ao cancelar todas as reservas em espera."
5974 # Circulation > Checkin policy
5975 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
5976 msgstr "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Bloquear"
5978 # Circulation > Checkin policy
5979 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
5980 msgstr "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Não bloquear"
5982 # Circulation > Checkin policy
5984 "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items "
5985 "when a transfer is triggered."
5987 "funcionários de realizar devoluções de exemplares quando uma transferência "
5990 # Circulation > Checkout policy
5992 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
5993 "to receive\" screen if the transfer has not been received"
5995 "Mostrar um aviso na tela \"Transferências a receber\" se a transferência não "
5996 "tiver sido recebida"
5998 # Circulation > Checkout policy
5999 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
6000 msgstr "dias após o envio."
6002 # Circulation > Checkin policy
6003 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
6004 msgstr "Não colocar"
6006 # Circulation > Checkin policy
6007 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
6010 # Circulation > Checkin policy
6012 "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable "
6013 "( notforloan < 0 ) to fill holds."
6015 "exemplares marcados com o status 'não são para empréstimo', mas é permitido "
6016 "realizar a reserva (notforloan <0)."
6018 # Circulation > Holds policy
6019 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow"
6022 # Circulation > Holds policy
6023 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow"
6024 msgstr "Não permitir"
6026 # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
6028 "circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by "
6029 "the library, and count against the patrons unseen renewals limit."
6031 "as renovações devem ser registradas como \"não vistas\" pela biblioteca e "
6032 "contar com o limite de renovações não vistas do usuário."
6034 # Circulation > Checkin policy
6035 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
6036 msgstr "Exemplos: <br/>"
6038 # Circulation > Checkin policy
6040 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in "
6041 "the Fiction location to be updated into the General stacks location on check "
6044 "FIC: GEN - faz com que um exemplar no local de Ficção seja atualizado de "
6045 "local na devolução. <br/>"
6047 # Circulation > Checkin policy
6049 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item "
6050 "in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
6052 "FIC: _BLANK_ - faz com que um exemplar do local FIC seja atualizado para um "
6053 "local em branco na devolução. <br/>"
6055 # Circulation > Checkin policy
6057 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location "
6058 "value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it "
6059 "will be updated to match the location value on the right of the colon (:)."
6062 "Regra geral: se o valor do local à esquerda dos dois pontos (:) corresponder "
6063 "ao local atual do exemplar, ele será atualizado para corresponder ao valor "
6064 "do local à direita dos dois pontos (:). <br/>"
6066 # Circulation > Checkin policy
6068 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are "
6069 "special values, for these locations the location and permanent_location can "
6070 "differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART "
6071 "location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
6073 "Nota: PROC e CART são valores especiais, para esses locais o local e o "
6074 "permanent_location podem ser diferentes; em todos os outros casos, uma "
6075 "atualização afetará ambos. Os itens no local do CART serão devolvidos ao seu "
6076 "local permanente na finalização da compra. <br/>"
6078 # Circulation > Checkin policy
6080 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in "
6081 "the Processing Center location to be updated into the Fiction location on "
6084 "PROC: FIC - faz com que um exemplar na localização do Centro de "
6085 "Processamento seja atualizado no local da Ficção na devolução. <br/>"
6087 # Circulation > Checkin policy
6089 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item "
6090 "that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location."
6093 "PROC: _PERM_ - faz com que um exemplar que está no Centro de Processamento "
6094 "seja atualizado para sua localização permanente. <br/><br/>"
6096 # Circulation > Checkin policy
6098 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used "
6099 "on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides "
6100 "all other rules.</strong>"
6102 "O termo especial _ALL_ é usado no lado esquerdo dos dois pontos (:) para "
6103 "afetar todos os exemplares, <strong>e substitui todas as outras regras.</"
6106 # Circulation > Checkin policy
6108 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may "
6109 "be used on either side of a value pair to update or remove the location from "
6110 "items with no location assigned.<br/>"
6112 "O termo especial _BLANK_ pode ser usado em qualquer lado de um par de "
6113 "valores para atualizar ou remover o local de exemplares sem localização "
6116 # Circulation > Checkin policy
6118 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. "
6119 "The first value is followed immediately by colon space then the second value."
6122 "Esta é uma lista de pares de valores. O primeiro valor é seguido "
6123 "imediatamente pelo espaço do cólon e depois pelo segundo valor. <br/> <br/>"
6125 # Circulation > Checkin policy
6127 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items "
6128 "to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
6130 "_ALL_: FIC - faz com que todos os exemplares sejam atualizados no local da "
6131 "ficção na devolução. <br/>"
6133 # Circulation > Checkin policy
6135 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item "
6136 "that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/"
6139 "_BLANK_: FIC - faz com que um exemplar sem localização seja atualizado no "
6140 "local da ficção na devolução. <br/>"
6142 # Circulation > Holds policy
6144 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update "
6145 "an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' "
6148 "Uma lista de valores para atualizar os valores de um item quando ele é "
6149 "marcado como perdido na página 'Retém para puxar'."
6151 # Circulation > Holds policy
6153 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
6154 "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires "
6155 "CanMarkHoldsToPullAsLost)"
6157 "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost para 1 quando o item é "
6158 "marcado como perdido. (Requer CanMarkHoldsToPullAsLost)"
6160 # Circulation > Checkin policy
6162 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
6163 "be on a separate line."
6164 msgstr "Cada par de valores deve estar em uma linha separada."
6166 # Circulation > Checkin policy
6168 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
6169 "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
6170 "matches the items not for loan value"
6172 "Esta é uma lista de pares de valor. Quando um exemplar é verificado dentro, "
6173 "se não o passar por um valor à esquerda isto corresponda aos exemplares não "
6174 "por valor do empréstimo."
6176 # Circulation > Checkin policy
6178 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
6179 "right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to "
6180 "'Ordered' to now be available for loan."
6182 "ele será atualizado para o valor do lado direito. Por exemplo, '-1: 0' fará "
6183 "com que um item que foi definido como 'Pedido' agora esteja disponível para "
6186 # Circulation > Interface
6187 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
6190 # Circulation > Interface
6191 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't"
6194 # Circulation > Interface
6196 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
6197 "total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This "
6198 "increases server load significantly; if performance is a concern, use the "
6199 "update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)."
6201 "atualizar a contagem total de empréstimos de um registro bibliográfico "
6202 "sempre que um item é retirado (AVISO! Isso aumenta a carga do servidor "
6203 "significativamente; se o desempenho for uma preocupação, use o cron job "
6204 "update_totalissues.pl para atualizar a contagem total de empréstimos)."
6206 # Circulation > Checkout policy
6207 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
6210 # Circulation > Checkout policy
6211 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
6212 msgstr "Não determine"
6214 # Circulation > Checkout policy
6215 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
6218 # Circulation > Checkout policy
6219 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
6220 msgstr "código da coleção"
6222 # Circulation > Checkout policy
6223 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
6224 msgstr "tipo de material"
6226 # Circulation > Checkout policy
6228 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
6229 msgstr "limites de transferência da biblioteca baseados em"
6231 # Circulation > Interface
6232 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
6233 msgstr "circulation.pref#UseCirculationDesks# Não use"
6235 # Circulation > Interface
6236 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
6237 msgstr "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
6239 # Circulation > Interface
6241 "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
6243 "circulation.pref#UseCirculationDesks# balcão de empréstimo com a circulação."
6245 # Circulation > Course reserves
6246 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
6247 msgstr "Não utilizar"
6249 # Circulation > Course reserves
6250 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
6253 # Circulation > Course reserves
6254 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves."
6255 msgstr "reservas de cursos."
6257 # Circulation > Checkout policy
6258 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
6261 # Circulation > Checkout policy
6262 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
6265 # Circulation > Checkout policy
6267 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for "
6268 "calculating optimal holds filling between libraries."
6270 "a matriz de custo de transporte para calcular o enchimento ideal mantém o "
6271 "preenchimento entre as bibliotecas."
6273 # Circulation > Interface
6274 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
6275 msgstr "Não notifique"
6277 # Circulation > Interface
6278 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
6281 # Circulation > Interface
6283 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
6284 "patron whose items they are checking in."
6286 "funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando "
6289 # Circulation > Self check-out module
6290 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
6293 # Circulation > Self check-out module
6294 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
6297 # Circulation > Self check-out module
6299 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system "
6300 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
6302 "o sistema de autoatendimento baseado na web (disponível em: /cgi-bin/koha/sco"
6305 # Circulation > Fines Policy
6306 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
6309 # Circulation > Fines Policy
6310 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge"
6313 # Circulation > Fines Policy
6315 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
6316 "patron loses an item."
6317 msgstr "o valor de substituição quando um usuário perder um exemplar."
6319 # Circulation > Fines Policy
6320 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive"
6323 # Circulation > Fines Policy
6324 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
6327 # Circulation > Fines Policy
6329 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked "
6331 msgstr "as multas em um item quando ele é marcado como perdido."
6333 # Circulation > Holds policy
6334 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
6337 # Circulation > Holds policy
6339 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with "
6340 "independentbranches)"
6341 msgstr "Não permitir (com ramos independentes)"
6343 # Circulation > Holds policy
6345 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
6346 "place a hold on an item from another library"
6348 "que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra "
6351 # Circulation > Holds policy
6353 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
6354 "statuses when counting items:"
6355 msgstr ". Ignore itens com os seguintes status ao contar itens:"
6357 # Circulation > Holds policy
6358 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
6359 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Danificado"
6361 # Circulation > Holds policy
6362 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
6365 # Circulation > Holds policy
6366 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
6369 # Circulation > Holds policy
6370 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
6371 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Perdido"
6373 # Circulation > Holds policy
6374 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
6375 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Não disponível para empréstimo"
6377 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
6379 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can "
6380 "also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the "
6383 "Nota: O período de empréstimo reduzido também pode ser configurado nas "
6384 "condições de circulação e, então, substituirá a configuração aqui."
6386 # Circulation > Holds policy
6387 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
6388 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Retirado"
6390 # Circulation > Holds policy
6392 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more "
6394 msgstr "dias para exemplares com maior demanda com mais de"
6396 # Circulation > Holds policy
6397 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
6400 # Circulation > Holds policy
6401 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
6402 msgstr "no registro"
6404 # Circulation > Holds policy
6406 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
6408 msgstr "sobre o número de exemplares suportar no registro"
6410 # Circulation > Holds policy
6411 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
6412 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
6414 # Circulation > Holds policy
6415 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
6418 # Circulation > Holds policy
6419 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
6422 # Circulation > Holds policy
6424 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
6425 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
6427 "o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma "
6430 # Circulation > Fines Policy
6431 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
6432 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# Ignorar o calendário"
6434 # Circulation > Fines Policy
6435 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
6436 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# Usar o calendário"
6438 # Circulation > Fines Policy
6439 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
6440 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# ao calcular o período para multas."
6442 # Circulation > Fines Policy
6444 "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines."
6445 "pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when "
6446 "the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. "
6447 "If CalculateFinesOnReturn is enabled, final fines will be calculated when an "
6448 "item is returned.<br/>"
6450 "<br> <strong> NOTA: </strong> Se o cronjob cronjobs / fines.pl estiver sendo "
6451 "executado, as multas acumuladas e finais serão calculadas quando o cron for "
6452 "executado e as multas acumuladas serão finalizadas quando um item for "
6453 "devolvido. Se CalculateFinesOnReturn estiver ativado, as multas finais serão "
6454 "calculadas quando um item for devolvido. <br/>"
6456 # Circulation > Fines Policy
6457 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
6458 msgstr "Calcule e aplique multa"
6460 # Circulation > Fines Policy
6461 msgid "circulation.pref#finesMode# Charge"
6464 # Circulation > Fines Policy
6465 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
6466 msgstr "Não calcule"
6468 # Circulation > Fines Policy
6469 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge"
6472 # Circulation > Fines Policy
6474 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is "
6477 "circulation.pref#finesMode# multas (quando <code>cronjobs/fines.pl</code> "
6478 "está em execução)."
6480 # Circulation > Fines Policy > finesMode
6482 "circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will "
6483 "not generate fines when run on days marked as closed in the calendar."
6485 "nos dias próximos. Se definido, o cronjob fines.pl não gerará multas quando "
6486 "executado em dias marcados como fechados no calendário."
6488 # Circulation > Interface
6489 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
6492 # Circulation > Interface
6493 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
6496 # Circulation > Interface
6498 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
6499 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
6500 "not turn up any results during an item barcode search."
6502 "o uso automático de uma palavra-chave na busca do catálogo se a sentença "
6503 "digitada como código de barras na tela de devolução não retornar nenhum "
6504 "resultado na busca pelo código de barras de um exemplar."
6506 # Circulation > Interface
6507 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
6508 msgstr "Converter para o formato CueCat"
6510 # Circulation > Interface
6511 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
6512 msgstr "Converter do formato Libsuite8"
6514 # Circulation > Interface
6515 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
6518 # Circulation > Interface
6520 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form"
6521 msgstr "EAN-13 ou formulário UPC-A preenchido com zero"
6523 # Circulation > Interface
6524 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
6525 msgstr "Remova espaços de"
6527 # Circulation > Interface
6529 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
6531 msgstr "Remova o primeiro número do estilo prefixo tipo T"
6533 # Circulation > Interface
6534 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
6535 msgstr "código de barras escaneados."
6537 # Circulation > Checkout policy
6539 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
6540 "OPAC if they owe more than"
6542 "Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
6544 # Circulation > Checkout policy
6545 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
6546 msgstr "[% local_currency %] em multas."
6548 # Circulation > Holds policy
6549 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
6550 msgstr "Usuários podem ter no máximo"
6552 # Circulation > Holds policy
6553 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
6554 msgstr "reservas simultâneas."
6556 # Circulation > Checkout policy
6558 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if "
6559 "they have more than"
6560 msgstr "Impedir que os usuários verifiquem itens se eles tiverem mais de"
6562 # Circulation > Checkout policy
6563 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
6564 msgstr "[% local_currency %] em multas."
6566 # Circulation > Interface
6567 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
6570 # Circulation > Interface
6572 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
6574 msgstr "últimos materiais devolvidos na tela de devolução."
6576 # Circulation > Interface
6578 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
6579 "the circulation page from"
6580 msgstr "Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
6582 # Circulation > Interface
6583 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
6584 msgstr "data de devolução."
6586 # Circulation > Interface
6587 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
6588 msgstr "mais novo para o mais antigo"
6590 # Circulation > Interface
6591 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
6592 msgstr "mais antigo para o mais novo"
6594 # Circulation > Interface
6596 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
6597 "circulation page from"
6598 msgstr "Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
6600 # Circulation > Interface
6601 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
6602 msgstr "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# data de empréstimo."
6604 # Circulation > Interface
6605 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
6606 msgstr "mais antigo para o mais novo"
6608 # Circulation > Interface
6609 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
6610 msgstr "mais novo para o mais antigo"
6612 # Circulation > Checkout policy
6613 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
6614 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# Ignorar o calendário"
6616 # Circulation > Checkout policy
6618 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
6621 "circulation.pref#useDaysMode# no calendário, estendendo a data de devolução "
6622 "para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
6624 # Circulation > Checkout policy
6626 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
6627 "next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day "
6630 "circulation.pref#useDaysMode# Use o calendário para enviar a data de "
6631 "vencimento para o próximo dia útil para períodos de empréstimos semanais ou "
6632 "para o próximo dia aberto"
6634 # Circulation > Checkout policy
6636 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is "
6639 "circulation.pref#useDaysMode# no calendário, desconsiderando todos os dias "
6640 "em que a biblioteca estará fechada."
6642 # Circulation > Checkout policy
6643 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
6644 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# ao calcular a data de vencimento."
6646 # Circulation > Fines Policy
6647 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
6650 # Circulation > Fines Policy
6651 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use"
6654 # Circulation > Fines Policy
6656 "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
6657 "defined for the item type."
6658 msgstr "o custo de substituição padrão definido para o tipo de item."
6661 msgid "enhanced_content.pref"
6662 msgstr "enhanced_content.pref"
6664 # Enhanced content > Adlibris
6665 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
6666 msgstr "enhanced_content.pref Adlibris"
6668 # Enhanced content > All
6669 msgid "enhanced_content.pref All"
6672 # Enhanced content > Amazon
6673 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
6676 # Enhanced content > Babelthèque
6677 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
6678 msgstr "Babelthèque"
6680 # Enhanced content > Baker and Taylor
6681 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
6682 msgstr "Baker and Taylor"
6684 # Enhanced content > Coce cover images cache
6685 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
6686 msgstr "enhanced_content.pref Capas de obras armazenadas localmente"
6688 # Enhanced content > Google
6689 msgid "enhanced_content.pref Google"
6692 # Enhanced content > HTML5 media
6693 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
6694 msgstr "enhanced_content.pref HTML5 Media"
6696 # Enhanced content > Library Thing
6697 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
6698 msgstr "Library Thing"
6700 # Enhanced content > Local or remote cover images
6701 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
6702 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
6704 # Enhanced content > Manual
6705 msgid "enhanced_content.pref Manual"
6706 msgstr "enhanced_content.pref Manual"
6708 # Enhanced content > Novelist Select
6709 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
6710 msgstr "Selecionar romancista"
6712 # Enhanced content > Open Library
6713 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
6714 msgstr "Open Library"
6716 # Enhanced content > OverDrive
6717 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
6720 # Enhanced content > RecordedBooks
6721 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
6722 msgstr "enhanced_content.pref RecordedBooks"
6724 # Enhanced content > Syndetics
6725 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
6728 # Enhanced content > Tagging
6729 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
6732 # Enhanced content > Adlibris
6734 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as "
6735 "external images might leak sensitive data to third parties."
6737 "<strong>NOTA:</strong> O uso de recursos, como imagens externas, pode vazar "
6738 "dados confidenciais para terceiros."
6740 # Enhanced content > All
6742 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
6743 "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
6744 "all sources selected."
6746 "<strong>NOTA:</strong> você só pode escolher uma fonte de imagens de capas "
6747 "abaixo, senão o Koha irá mostrar todas as fontes selecionadas."
6749 # Enhanced content > Adlibris
6750 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
6751 msgstr "Não mostrar"
6753 # Enhanced content > Adlibris
6754 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
6757 # Enhanced content > Adlibris
6759 "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results "
6760 "and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/"
6761 "se\">Adlibris</a>."
6763 "imagens de capa nos resultados OPAC e lista detalhada do varejista sueco <a "
6764 "href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
6766 # Enhanced content > Adlibris
6767 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
6770 # Enhanced content > Adlibris
6772 "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www."
6773 "adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
6775 "Enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL#para o <a href=\"https://www."
6776 "adlibris.com/se\">serviço de capa do Adlibris </a>."
6778 # Enhanced content > Local or remote cover images
6779 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
6782 # Enhanced content > Local or remote cover images
6783 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
6784 msgstr "Não autorizar"
6786 # Enhanced content > Local or remote cover images
6788 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
6789 "each bibliographic record and item."
6791 "múltiplas imagens a serem anexadas a cada registro bibliográfico e item."
6793 # Enhanced content > Amazon
6794 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
6795 msgstr "Insira uma tag associada"
6797 # Enhanced content > Amazon
6799 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
6800 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
6802 "em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de "
6803 "um usuário decidir pela compra de um exemplar."
6805 # Enhanced content > Amazon
6806 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
6809 # Enhanced content > Amazon
6810 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
6813 # Enhanced content > Amazon
6815 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
6816 "results and item detail pages on the staff interface."
6818 "capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do "
6819 "exemplar na interface administrativa."
6821 # Enhanced content > Amazon
6822 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
6825 # Enhanced content > Amazon
6826 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
6829 # Enhanced content > Amazon
6830 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
6833 # Enhanced content > Amazon
6834 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
6837 # Enhanced content > Amazon
6838 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
6841 # Enhanced content > Amazon
6842 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
6845 # Enhanced content > Amazon
6846 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
6849 # Enhanced content > Amazon
6850 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
6851 msgstr "Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
6853 # Enhanced content > Amazon
6854 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
6857 # Enhanced content > Babelthèque
6858 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
6861 # Enhanced content > Babelthèque
6862 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
6865 # Enhanced content > Babelthèque
6867 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
6868 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
6870 "inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página "
6871 "de detalhes do exemplar no OPAC."
6873 # Enhanced content > Babelthèque
6875 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/"
6877 msgstr "(por exemplo, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
6879 # Enhanced content > Babelthèque
6881 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque "
6883 msgstr "Use este URL para o arquivo javascript de Babelthèque: "
6885 # Enhanced content > Babelthèque
6887 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque."
6888 "com/.../file.csv.bz2)."
6889 msgstr "(e.g. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
6891 # Enhanced content > Babelthèque
6893 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the "
6894 "Babelthèque periodic update: "
6895 msgstr "Use este URL para a atualização periódica de Babelthèque: "
6897 # Enhanced content > Baker and Taylor
6899 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
6900 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
6901 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&"
6902 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
6904 "<em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls."
6905 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&"
6906 "parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
6908 # Enhanced content > Baker and Taylor
6910 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
6911 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
6913 "Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados "
6916 # Enhanced content > Baker and Taylor
6917 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
6920 # Enhanced content > Baker and Taylor
6922 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
6923 "images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered "
6924 "in a username and password (which can be seen in image links)."
6926 "Links e imagens de capa da Baker e Taylor para o OPAC e a STAFF. Isso requer "
6927 "que você tenha inserido um nome de usuário e uma senha (que podem ser vistos "
6928 "nos links das imagens)."
6930 # Enhanced content > Baker and Taylor
6931 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
6932 msgstr "Não adicione"
6934 # Enhanced content > Baker and Taylor
6935 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
6938 # Enhanced content > Baker and Taylor
6940 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
6942 msgstr "Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
6944 # Enhanced content > Baker and Taylor
6945 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
6948 # Enhanced content > Coce cover images cache
6949 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
6950 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
6952 # Enhanced content > Coce cover images cache
6953 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
6954 msgstr "Amazon Web Services"
6956 # Enhanced content > Coce cover images cache
6957 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
6958 msgstr "Google Livros"
6960 # Enhanced content > Coce cover images cache
6961 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
6962 msgstr "Abrir Biblioteca"
6964 # Enhanced content > Coce cover images cache
6966 "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
6968 msgstr "Use o código do cliente"
6970 # Enhanced content > Local or remote cover images
6971 # Enhanced content > Local or remote cover images
6972 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
6975 # Enhanced content > Local or remote cover images
6976 # Enhanced content > Local or remote cover images
6977 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
6980 # Enhanced content > Local or remote cover images
6982 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax "
6983 "to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
6985 "Ou você pode usar a seguinte sintaxe para especificar um valor de subcampo $ "
6986 "de campo: {field$subfield}. Por exemplo {024$a}."
6988 # Enhanced content > Local or remote cover images
6989 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
6990 msgstr "Usando o seguinte URL"
6992 # Enhanced content > Local or remote cover images
6994 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the "
6995 "following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
6997 "Você pode defini-lo usando os seguintes padrões: {isbn}, {issn}, "
6998 "{normalized_isbn}. <br/>"
7000 # Enhanced content > Local or remote cover images
7002 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the "
7004 msgstr "imagens de URL remotas personalizadas no OPAC. <br/>"
7006 # Enhanced content > Local or remote cover images
7008 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the "
7009 "staff interface.<br/>"
7010 msgstr "imagens de URL remotas personalizadas na interface da equipe. <br/>"
7012 # Enhanced content > All
7013 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
7016 # Enhanced content > All
7017 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
7020 # Enhanced content > All
7022 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
7023 "staff interface (if found by one of the services below)."
7025 "outras edições de um item na interface da equipe (se encontrado por um dos "
7028 # Enhanced content > Google
7029 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
7032 # Enhanced content > Google
7033 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
7034 msgstr "Não adicionar"
7036 # Enhanced content > Google
7038 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
7039 "search results and item detail pages on the OPAC."
7041 "capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do "
7044 # Enhanced content > HTML5 media
7046 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
7047 "player for files catalogued in field 856"
7049 "Mostrar uma guia com um reprodutor de mídia HTML5 para arquivos catalogados "
7052 # Enhanced content > HTML5 media
7053 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface."
7054 msgstr "em OPAC e interface do Staff."
7056 # Enhanced content > HTML5 media
7057 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
7060 # Enhanced content > HTML5 media
7061 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface."
7062 msgstr "na interface do staff."
7064 # Enhanced content > HTML5 media
7065 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
7066 msgstr "de jeito nenhum."
7068 # Enhanced content > HTML5 media
7069 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
7070 msgstr "(separado com |)."
7072 # Enhanced content > HTML5 media
7073 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
7074 msgstr "extensões de arquivo de mídia"
7076 # Enhanced content > HTML5 media
7077 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
7078 msgstr "Não incorporar"
7080 # Enhanced content > HTML5 media
7081 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
7084 # Enhanced content > HTML5 media
7085 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
7086 msgstr "Links do YouTube como vídeos."
7088 # Enhanced content > Coce cover images cache
7089 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
7090 msgstr "Não habilite"
7092 # Enhanced content > Coce cover images cache
7093 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
7096 # Enhanced content > Coce cover images cache
7098 "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff "
7102 # Enhanced content > Manual
7104 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of "
7105 "staffClientBaseURL will be used as a prefix."
7107 "Se começar com '/', o valor de staffClientBaseURL será usado como um "
7110 # Enhanced content > Manual
7111 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
7112 msgstr "Localização do manual do Koha"
7114 # Enhanced content > Manual
7116 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by "
7117 "the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
7119 "Note que será sufixado pela versão / idioma / formato (ex.: / 17.11 / pt / "
7122 # Enhanced content > Manual
7124 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the "
7125 "Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
7127 "Você pode especificar a localização do manual do Koha para usar. Por padrão, "
7128 "é https://koha-community.org/manual/"
7130 # Enhanced content > Manual
7131 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
7134 # Enhanced content > Manual
7135 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
7136 msgstr "Chinês - Taiwan"
7138 # Enhanced content > Manual
7139 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
7142 # Enhanced content > Manual
7143 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
7146 # Enhanced content > Manual
7147 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
7150 # Enhanced content > Manual
7151 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
7154 # Enhanced content > Manual
7156 "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback "
7157 "value if the language used by the interface does not have an online manual "
7160 "Ele será usado como um valor de fallback se o idioma usado pela interface "
7161 "não tiver uma versão de manual online."
7163 # Enhanced content > Manual
7164 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
7167 # Enhanced content > Manual
7168 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
7169 msgstr "Idioma do manual online"
7171 # Enhanced content > Manual
7172 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
7173 msgstr "Português - Brasil"
7175 # Enhanced content > Manual
7176 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
7179 # Enhanced content > Manual
7180 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
7183 # Enhanced content > Library Thing
7185 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
7186 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
7188 "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inscreva-se</a>, e "
7189 "digite seu ID abaixo."
7191 # Enhanced content > Library Thing
7192 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
7195 # Enhanced content > Library Thing
7196 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
7199 # Enhanced content > Library Thing
7201 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
7202 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
7203 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
7205 "resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na "
7206 "página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você "
7209 # Enhanced content > Library Thing
7210 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
7213 # Enhanced content > Library Thing
7215 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
7216 "Libraries using the customer ID"
7217 msgstr "Acessar Library Thing para bibliotecas utilizando o ID de usuário"
7219 # Enhanced content > Library Thing
7221 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
7222 "for Libraries content"
7223 msgstr "Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries"
7225 # Enhanced content > Library Thing
7227 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
7228 "bibliographic information."
7229 msgstr "junto com a informação bibliográfica."
7231 # Enhanced content > Library Thing
7232 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
7235 # Enhanced content > Local or remote cover images
7236 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
7239 # Enhanced content > Local or remote cover images
7240 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
7243 # Enhanced content > Local or remote cover images
7245 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff "
7246 "interface search and details pages."
7249 # Enhanced content > Novelist Select
7250 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
7253 # Enhanced content > Novelist Select
7254 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
7255 msgstr "Não adicionar"
7257 # Enhanced content > Novelist Select
7259 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
7260 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
7261 "can be seen in image links)."
7263 "Selecionar conteúdo do romancista para o OPAC (requer que você tenha um "
7264 "usuário e senha, que podem ser vistos nos links de imagens)."
7266 # Enhanced content > Novelist Select
7267 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
7270 # Enhanced content > Novelist Select
7272 "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
7274 msgstr "Access Novelist Selecione usando a senha"
7276 # Enhanced content > Novelist Select
7278 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
7280 msgstr "Acessar seleção de romancista usando perfil de usuário"
7282 # Enhanced content > Novelist Select
7283 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
7286 # Enhanced content > Novelist Select
7287 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
7290 # Enhanced content > Novelist Select
7291 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
7292 msgstr "Não adicionar"
7294 # Enhanced content > Novelist Select
7296 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
7297 "the staff interface (requires that you have entered in a user profile and "
7298 "password, which can be seen in image links)."
7301 # Enhanced content > Novelist Select
7303 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
7304 "using user profile"
7305 msgstr "Acessar Novelist selecione usando o perfil do usuário"
7307 # Enhanced content > Novelist Select
7309 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface."
7312 # Enhanced content > Novelist Select
7313 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
7316 # Enhanced content > Novelist Select
7318 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
7322 # Enhanced content > Novelist Select
7323 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
7324 msgstr "acima da mesa de espera"
7326 # Enhanced content > Novelist Select
7327 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
7328 msgstr "abaixo da mesa de espera"
7330 # Enhanced content > Novelist Select
7331 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
7332 msgstr "em uma guia"
7334 # Enhanced content > Novelist Select
7335 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
7338 # Enhanced content > Novelist Select
7340 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
7341 msgstr "Exibir conteúdo de seleção de romancista"
7343 # Enhanced content > Novelist Select
7344 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
7345 msgstr "acima da tabela de reservas"
7347 # Enhanced content > Novelist Select
7348 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
7349 msgstr "abaixo da tabela de reservas"
7351 # Enhanced content > Novelist Select
7352 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
7353 msgstr "na aba do OPAC"
7355 # Enhanced content > Novelist Select
7357 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
7359 msgstr "sob o menu Salvar registro, à direita"
7361 # Enhanced content > Amazon
7362 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
7365 # Enhanced content > Amazon
7366 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
7369 # Enhanced content > Amazon
7371 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
7372 "search results and item detail pages on the OPAC."
7374 "capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar "
7377 # Enhanced content > All
7378 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
7381 # Enhanced content > All
7382 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
7385 # Enhanced content > All
7387 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
7389 msgstr "outras edições de um exemplar no OPAC."
7391 # Enhanced content > Local or remote cover images
7392 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
7395 # Enhanced content > Local or remote cover images
7396 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
7399 # Enhanced content > Local or remote cover images
7401 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
7402 "search and details pages."
7404 "imagens armazenadas localmente de capas na busca do OPAC e na página de "
7407 # Enhanced content > Coce cover images cache
7408 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
7409 msgstr "Não habilite"
7411 # Enhanced content > Coce cover images cache
7412 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
7415 # Enhanced content > Coce cover images cache
7416 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
7417 msgstr "um serviço de cache de imagem Coce no OPAC."
7419 # Enhanced content > Open Library
7420 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
7423 # Enhanced content > Open Library
7424 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
7425 msgstr "Não adicionar"
7427 # Enhanced content > Open Library
7429 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
7430 "search results and item detail pages on the OPAC."
7432 "capas do Open Library aos resultados de busca e página de detalhes do "
7435 # Enhanced content > Open Library
7436 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
7437 msgstr "Não mostrar"
7439 # Enhanced content > Open Library
7440 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
7443 # Enhanced content > Open Library
7445 "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
7447 msgstr "resultados da pesquisa da Open Library no OPAC."
7449 # Enhanced content > OverDrive
7451 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if "
7452 "individual branch authname not set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
7453 "overdrive.pl\">OverDrive library authnames table</a>)."
7456 # Enhanced content > OverDrive
7458 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive "
7460 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
7462 # Enhanced content > OverDrive
7463 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
7466 # Enhanced content > OverDrive
7467 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
7470 # Enhanced content > OverDrive
7471 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
7474 # Enhanced content > OverDrive
7476 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must "
7477 "have a SIP connection registered with"
7478 msgstr "Se você ativar o acesso, deverá ter uma conexão SIP registrada com"
7480 # Enhanced content > OverDrive
7481 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
7484 # Enhanced content > OverDrive
7486 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron "
7487 "authentication against Koha"
7488 msgstr "OverDrive para autenticação de contra de usuário do Koha"
7490 # Enhanced content > OverDrive
7491 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
7492 msgstr "Overdrive usa o usuário"
7494 # Enhanced content > OverDrive
7495 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
7498 # Enhanced content > OverDrive
7499 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
7500 msgstr "número do cartão"
7502 # Enhanced content > OverDrive
7503 # Enhanced content > OverDrive
7505 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. "
7507 msgstr "para acessar o OverDrive. <br />"
7509 # Enhanced content > OverDrive
7510 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
7511 msgstr "nome de usuário"
7513 # Enhanced content > OverDrive
7515 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
7516 "circulation history, and circulate items.<br />"
7518 "usuários acessem o histórico de circulação do OverDrive e circulação de "
7521 # Enhanced content > OverDrive
7522 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
7525 # Enhanced content > OverDrive
7527 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
7528 "information with the client key"
7530 " Incluir informação sobre disponibilidade do OverDrive pela chave do cliente"
7532 # Enhanced content > OverDrive
7533 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
7534 msgstr "e senha do cliente"
7536 # Enhanced content > OverDrive
7537 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
7540 # Enhanced content > OverDrive
7542 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
7543 "catalog of library #"
7544 msgstr "Exibir exemplares do catálogo de biblioteca do OverDrive"
7546 # Enhanced content > OverDrive
7547 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
7550 # Enhanced content > OverDrive
7552 "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive "
7554 msgstr "Autenticar usando o ID do OverDrive website #"
7556 # Enhanced content > RecordedBooks
7557 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
7560 # Enhanced content > RecordedBooks
7562 "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks "
7563 "availability information with the client secret"
7565 "Incluir informações de disponibilidade do RecordedBooks com o segredo do "
7568 # Enhanced content > RecordedBooks
7569 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
7570 msgstr "RecordedBooks domínio "
7572 # Enhanced content > RecordedBooks
7573 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
7576 # Enhanced content > RecordedBooks
7578 "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the "
7579 "RecordedBooks catalog of library ID"
7580 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo RecordedBooks do ID da biblioteca"
7582 # Enhanced content > Syndetics
7583 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
7586 # Enhanced content > Syndetics
7587 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
7590 # Enhanced content > Syndetics
7592 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
7593 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7595 "notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela "
7596 "de detalhes do exemplar no OPAC."
7598 # Enhanced content > Syndetics
7599 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
7602 # Enhanced content > Syndetics
7603 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
7606 # Enhanced content > Syndetics
7608 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
7609 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
7611 "informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios "
7612 "que o título recebeu."
7614 # Enhanced content > Syndetics
7615 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
7616 msgstr "Use o código do cliente"
7618 # Enhanced content > Syndetics
7619 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
7620 msgstr "para acessar o Syndetics."
7622 # Enhanced content > Syndetics
7623 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
7626 # Enhanced content > Syndetics
7627 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
7630 # Enhanced content > Syndetics
7632 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
7633 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
7635 "capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do "
7636 "exemplar no OPAC em tamanho"
7638 # Enhanced content > Syndetics
7639 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
7642 # Enhanced content > Syndetics
7643 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
7646 # Enhanced content > Syndetics
7647 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
7650 # Enhanced content > Syndetics
7651 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
7654 # Enhanced content > Syndetics
7655 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
7658 # Enhanced content > Syndetics
7660 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
7661 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
7662 "OPACFRBRizeEditions is on)."
7664 "informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de "
7665 "detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
7667 # Enhanced content > Syndetics
7668 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
7671 # Enhanced content > Syndetics
7672 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
7675 # Enhanced content > Syndetics
7677 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
7678 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
7679 "client code below."
7681 "conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu "
7684 # Enhanced content > Syndetics
7685 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
7688 # Enhanced content > Syndetics
7689 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
7692 # Enhanced content > Syndetics
7694 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
7695 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7697 "trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar "
7700 # Enhanced content > Syndetics
7701 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
7704 # Enhanced content > Syndetics
7705 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
7708 # Enhanced content > Syndetics
7710 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
7711 "item detail pages on the OPAC."
7713 "resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar "
7716 # Enhanced content > Syndetics
7717 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
7720 # Enhanced content > Syndetics
7721 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
7724 # Enhanced content > Syndetics
7726 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
7727 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7729 "informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na "
7730 "tela de detalhes do exemplar no OPAC."
7732 # Enhanced content > Syndetics
7733 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
7736 # Enhanced content > Syndetics
7737 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
7740 # Enhanced content > Syndetics
7742 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
7743 "on item detail pages on the OPAC."
7745 "um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no "
7748 # Enhanced content > Syndetics
7749 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
7752 # Enhanced content > Syndetics
7753 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
7756 # Enhanced content > Syndetics
7758 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
7759 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7761 "o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no "
7764 # Enhanced content > Tagging
7765 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
7768 # Enhanced content > Tagging
7769 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
7770 msgstr "Não permitir"
7772 # Enhanced content > Tagging
7774 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
7775 msgstr "que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
7777 # Enhanced content > Tagging
7779 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
7780 "of the ispell executable"
7781 msgstr "Permitir tags no dicionário do executável ispell"
7783 # Enhanced content > Tagging
7785 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
7786 "without moderation."
7787 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
7789 # Enhanced content > Tagging
7790 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
7793 # Enhanced content > Tagging
7794 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
7795 msgstr "Não permitir"
7797 # Enhanced content > Tagging
7799 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
7800 "detail pages on the OPAC."
7801 msgstr "que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
7803 # Enhanced content > Tagging
7804 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
7807 # Enhanced content > Tagging
7808 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
7809 msgstr "Não permitir"
7811 # Enhanced content > Tagging
7813 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
7814 "results on the OPAC."
7815 msgstr "que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
7817 # Enhanced content > Tagging
7818 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
7819 msgstr "Não deixe obrigatório"
7821 # Enhanced content > Tagging
7822 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
7823 msgstr "Deixe obrigatório"
7825 # Enhanced content > Tagging
7827 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
7828 "reviewed by a staff member before being shown."
7830 "que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de "
7833 # Enhanced content > Tagging
7834 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
7837 # Enhanced content > Tagging
7839 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
7841 msgstr "tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
7843 # Enhanced content > Tagging
7844 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
7847 # Enhanced content > Tagging
7849 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
7850 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
7852 # Enhanced content > Library Thing
7853 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
7856 # Enhanced content > Library Thing
7857 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
7860 # Enhanced content > Library Thing
7862 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
7863 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
7864 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
7866 "o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções "
7867 "FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função "
7868 "independe do Library Thing for Libraries."
7871 msgid "i18n_l10n.pref"
7872 msgstr "i18n_l10n.pref"
7875 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ."
7879 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
7880 msgstr "Formatar endereços postais usando"
7884 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
7885 "Postal Code] [City] - [Country])"
7887 "Estilo francês ([número da rua] [endereço] - [CEP / código postal] [cidade] "
7892 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
7893 "Postal Code] [City] - [Country])"
7895 "Estilo alemão ([endereço] [número da rua] - [CEP / código Postal] [cidade] - "
7900 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
7901 "[ZIP/Postal Code], [Country])"
7903 "Estilo Americano ([número da rua], [endereço] - [cidade], [CEP / código "
7907 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
7911 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
7915 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
7919 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
7923 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
7924 msgstr "Quinta-feira"
7927 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
7928 msgstr "Terça-feira"
7931 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
7935 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
7936 msgstr "Quarta-feira"
7940 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
7942 msgstr "como o primeiro dia da semana no calendário."
7946 "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change this "
7947 "preference on a production server with overdue items that are accruing "
7948 "fines. Doing so will result in duplicate fines!"
7952 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
7953 msgstr "formato de 12 horas ( ex. \"02:18 PM\" )"
7956 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
7957 msgstr "formato de 24 horas ( ex. \"14:18\" )"
7960 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
7961 msgstr "Definir horário no"
7964 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
7968 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
7969 msgstr "Não permitir"
7973 "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
7974 "the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a "
7975 "patron will be the one defined for the patron."
7979 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
7980 msgstr "tradução de noticias."
7984 "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
7985 "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
7986 "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z."
7990 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
7991 msgstr "Utilizar o alfabeto"
7995 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
7996 "space separated list of uppercase letters."
7998 "para lista pesquisáveis por letras. Pode ser uma lista separada por espaços "
7999 "de letras em caixa alta."
8003 "i18n_l10n.pref#dateformat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change this "
8004 "preference on a production server with overdue items that are accruing "
8005 "fines. Doing so will result in duplicate fines!"
8009 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
8010 msgstr "As datas utilizam o formato"
8013 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
8017 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
8021 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
8025 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
8030 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
8032 msgstr "Ativar os seguintes idiomas na interface administrativa:"
8036 "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
8037 "languages on the interface."
8039 "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na "
8044 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
8045 msgstr "Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
8049 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of "
8050 "the languages on the interface."
8052 "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na "
8056 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
8060 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
8061 msgstr "Não permitir"
8065 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
8067 msgstr "que usuários mudem o idioma do OPAC."
8070 msgid "local_use.pref"
8071 msgstr "local_use.pref"
8074 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
8075 msgstr "Nada definido ainda."
8081 # Logging > Debugging
8082 msgid "logs.pref Debugging"
8086 msgid "logs.pref Logging"
8090 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures."
8094 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
8095 msgstr "Não faça logon"
8098 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
8102 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications."
8106 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
8107 msgstr "Não registrar"
8110 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
8114 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
8115 msgstr "Não acrescente"
8118 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
8122 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
8123 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
8126 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
8127 msgstr "Não acrescente"
8130 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
8134 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
8135 msgstr "ao log mudanças nos registros de usuários."
8138 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
8139 msgstr "Não acrescente"
8142 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
8146 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
8147 msgstr "quaisquer alterações nos registros bibliográficos ou de exemplares."
8150 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
8151 msgstr "Não acrescente"
8154 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
8158 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
8159 msgstr "informação do cron jobs."
8161 # Logging > Debugging
8162 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
8165 # Logging > Debugging
8166 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
8169 # Logging > Debugging
8171 "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template "
8172 "parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to be visible."
8174 "consulta de pesquisa de despejo como um parâmetro de modelo, exige que "
8175 "DumpTemplateVars [interface] esteja visível."
8177 # Logging > Debugging
8178 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
8181 # Logging > Debugging
8182 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
8185 # Logging > Debugging
8187 "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a "
8188 "comment in the HTML source for the staff interface."
8191 # Logging > Debugging
8192 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
8195 # Logging > Debugging
8196 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
8199 # Logging > Debugging
8201 "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a "
8202 "comment in the HTML source for the OPAC."
8206 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
8207 msgstr "Não acrescente"
8210 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
8214 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
8215 msgstr "quando as multas são aplicadas, pagas ou perdoadas."
8218 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
8219 msgstr "Não acrescente"
8222 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
8227 "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
8229 msgstr "quaisquer ações em espera (criar, cancelar, suspender, retomar, etc)."
8232 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
8236 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
8240 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place."
8244 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
8245 msgstr "Não acrescente"
8248 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
8252 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
8253 msgstr "ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
8256 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
8257 msgstr "Não acrescente"
8260 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
8264 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
8265 msgstr "ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
8268 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
8269 msgstr "Não acrescente"
8272 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
8276 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
8277 msgstr "quando os exemplares são renovados."
8280 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
8281 msgstr "Não acrescente"
8284 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
8288 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
8289 msgstr "quando os relatórios são adicionados, excluídos ou alterados."
8292 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
8293 msgstr "Não acrescente"
8296 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
8300 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in."
8304 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
8305 msgstr "Não acrescente"
8308 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
8312 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
8314 "ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
8320 # OPAC > Advanced search options
8321 msgid "opac.pref Advanced search options"
8322 msgstr "Opções de pesquisa avançada"
8325 msgid "opac.pref Appearance"
8328 # Administration > CAS authentication
8330 msgid "opac.pref Authentication"
8331 msgstr "admin.pref Autenticação CAS "
8334 msgid "opac.pref Features"
8335 msgstr "Características"
8338 msgid "opac.pref OpenURL"
8342 msgid "opac.pref Payments"
8346 msgid "opac.pref Policy"
8350 msgid "opac.pref Privacy"
8351 msgstr "Privacidade"
8353 # OPAC > Restricted page
8354 msgid "opac.pref Restricted page"
8355 msgstr "Página restrita"
8357 # OPAC > Self registration and modification
8358 msgid "opac.pref Self registration and modification"
8359 msgstr "opac.pref Auto-registro e modificação"
8361 # OPAC > Shelf browser
8362 msgid "opac.pref Shelf browser"
8363 msgstr "opac.pref Percorrer Estantes"
8366 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8370 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8371 msgstr "Não permitir"
8375 "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
8376 "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
8377 "patron's guarantor."
8381 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
8382 msgstr "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Permitir"
8385 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8386 msgstr "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Não permitir"
8390 "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
8391 "their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's "
8396 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
8400 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
8401 msgstr "Não permitir"
8405 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
8406 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron system "
8411 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
8412 msgstr "Use o número da carteirinha"
8416 "opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous "
8417 "suggestions and checkout history)."
8421 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records"
8425 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
8426 msgstr "conforme o template do ISBD."
8429 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
8430 msgstr "em formato simples."
8433 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
8434 msgstr "no formato MARC."
8437 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
8441 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
8442 msgstr "Não bloquear"
8446 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
8447 "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
8448 "category takes priority over this system preference."
8453 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, "
8454 "<code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, "
8455 "<code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
8457 "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, "
8458 "<code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, "
8459 "<code>OpenURLImageLocation</code>"
8463 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an "
8464 "OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
8466 "<br/> Se você quiser exibir um link para um resolvedor OpenURL, observe as "
8467 "seguintes preferências do sistema:"
8471 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
8472 "results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
8475 "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC. <br/>Aviso: "
8476 "Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
8479 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
8483 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
8487 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
8491 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
8496 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
8497 "icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
8499 " os ícones de formato, publico alvo e tipo de material nos resultados XSLT "
8500 "MARC21 e páginas de detalhes no OPAC."
8503 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
8507 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
8511 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
8512 msgstr "o histórico de pesquisa no OPAC."
8514 # OPAC > Payments > EnablePayPalOpacPayments
8516 "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# <br/><strong>Warning</strong>: this "
8517 "functionality has been deprecated in favor of using payment plugins that can "
8518 "implement different payment services."
8522 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
8526 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
8527 msgstr "Não permitir "
8530 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
8535 "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC "
8537 msgstr "usuários podem fazer pagamentos no OPAC via PayPal em"
8540 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# production"
8544 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# sandbox"
8549 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and "
8550 "increasing the size or highlighting the rows for those results (non-XSLT "
8555 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
8556 msgstr "Não realçar"
8559 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
8563 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's library via the URL"
8567 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home library"
8571 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
8572 msgstr "resultados para "
8575 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
8579 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
8580 msgstr "como nome da biblioteca no OPAC."
8583 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
8584 msgstr "Limitar usuários a"
8588 "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
8589 "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions."
8593 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
8594 msgstr "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Número total de sugestões permitidas"
8597 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
8598 msgstr "opac.pref#MaxTotalSuggestions# dias."
8601 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
8602 msgstr "opac.pref#MaxTotalSuggestions# em"
8605 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
8609 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
8614 "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
8616 msgstr "os detalhes de aquisição na página de detalhes do OPAC."
8620 "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
8621 "<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
8622 "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
8623 "search plugins to work.)"
8625 " . Isto deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code> ou "
8626 "<code>https://</code> . Não inclua uma barra na URL. (Isto deve ser "
8627 "preenchido corretamente para RSS, unAPI e plugins de busca trabalhar.)"
8630 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
8631 msgstr "O OPAC está localizado em "
8634 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable"
8638 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
8639 msgstr "opac.pref#OPACDetailQRCode# Habilitar"
8643 "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC "
8644 "bibliographic detail page."
8646 "opac.pref#OPACDetailQRCode# a opção de mostrar um QR Code na página de "
8647 "detalhes do registro bibliográfico do OPAC."
8651 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option "
8652 "must be turned on."
8653 msgstr " . Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve ser ativada."
8657 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
8659 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma imagem em: "
8662 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages"
8666 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only"
8670 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages"
8674 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only"
8678 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
8682 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
8686 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
8690 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
8691 msgstr "tema como tema fallback no OPAC."
8695 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
8696 "the OPAC if they have less than"
8698 "Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos "
8703 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
8705 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para desabilitar)."
8708 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
8709 msgstr "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Não incluir"
8712 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
8713 msgstr "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Incluir"
8717 "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits "
8718 "when applying the OPACFineNoRenewals rule to patrons."
8722 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
8726 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
8727 msgstr "Não permitir"
8731 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account "
8736 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
8737 msgstr "Primeira coluna da tabela"
8740 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
8741 msgstr "biblioteca atual"
8744 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
8745 msgstr "biblioteca de origem"
8749 "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
8755 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow"
8760 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow"
8761 msgstr "Não permitir"
8766 "opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds."
8767 msgstr "que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
8770 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
8771 msgstr "Use o seguinte como o modelo OPAC ISBD:"
8775 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
8776 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
8779 "<br />Nota: As variáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão "
8780 "substituídas com informações do registro exibido."
8784 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
8785 "\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, "
8786 "with the following HTML (leave blank to disable):"
8791 "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
8792 "This note only appears if the patron is logged in:"
8794 "Nota a ser exibida na página de dados do usuário. Esta nota só aparecerá se "
8795 "o usuário estiver logado:"
8799 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
8800 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
8802 "<br />Nota: Você pode incluir variáveis {QUERY_KW} que serão substituídas "
8803 "pelas palavras da sua pesquisa."
8807 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
8808 "for a search in the OPAC:"
8809 msgstr "Mostrar em HTML os resultados para a pesquisa no OPAC:"
8812 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
8817 "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by "
8818 "spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
8820 "Lista de códigos de tipo de exemplar (separados por espaços) para aqueles "
8821 "que você deseja mostrar o link OpenURL:"
8823 # OPAC > Self registration and modification
8824 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
8827 # OPAC > Self registration and modification
8828 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
8829 msgstr "Não permitir"
8831 # OPAC > Self registration and modification
8833 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
8834 "their contact information from the OPAC."
8836 "que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de "
8837 "contato através do OPAC."
8840 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
8841 msgstr "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Não toque"
8845 "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts "
8846 "on the OPAC record details page."
8848 "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# representação MIDI (Interface Digital de "
8849 "Instrumentos Musicais) de inscrições musicais na página de detalhes do "
8853 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
8854 msgstr "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Tocar"
8857 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
8861 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
8866 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
8867 "for a combined search on OPAC detail pages."
8869 "a lista de autores/assuntos numa janela popup para uma busca avançada na "
8870 "tela de detalhes do OPAC."
8873 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
8877 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
8878 msgstr "Não permitir"
8882 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
8883 "their checkout history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron "
8884 "system preferences."
8888 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
8889 msgstr "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
8893 "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have "
8894 "KohaAdminEmailAddress enabled."
8896 "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> Você deve ter a "
8897 "preferência do sistema KohaAdminEmailAddress ativada."
8900 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
8901 msgstr "opac.pref#OPACReportProblem# Permitir"
8904 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
8905 msgstr "opac.pref#OPACReportProblem# Não permitir"
8909 "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC "
8910 "pages to the library or Koha administrator."
8915 "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
8916 "available for MARC21 and UNIMARC."
8918 "Observe que esse recurso está disponível atualmente para o MARC21 e o "
8923 "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
8924 msgstr "Para resultados de pesquisa no OPAC, mostre o item"
8927 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library"
8931 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
8932 msgstr "biblioteca de origem"
8936 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
8937 "OPAC search results:"
8938 msgstr "Inclua o HTML a seguir nos resultados da tela de busca no OPAC:"
8942 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
8943 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
8944 "information from the displayed record."
8946 "<br />Nota: Os placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, "
8947 "{ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} será substituido pela informação do registro."
8951 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
8952 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
8955 "Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no "
8956 "OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
8958 # OPAC > Shelf browser
8959 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
8962 # OPAC > Shelf browser
8963 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
8966 # OPAC > Shelf browser
8968 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
8969 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
8970 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
8971 "your collection has a large number of items."
8973 "a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta "
8974 "funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente "
8975 "próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso "
8976 "excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um "
8977 "número muito grande de exemplares."
8981 msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow"
8986 msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow"
8987 msgstr "Não permitir"
8992 "opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth."
8993 msgstr "que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
8996 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
9000 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
9005 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
9006 "checked out on item detail pages on the OPAC."
9008 "o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do "
9012 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
9013 msgstr "Não exibir detalhes da reserva"
9016 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
9017 msgstr "Exibir reservas"
9020 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
9021 msgstr "Exibir reservas e seu nível de prioridade"
9024 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
9025 msgstr "Exibir nível de prioridade"
9028 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
9029 msgstr "aos usuários no OPAC."
9032 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
9033 msgstr "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Não mostrar"
9036 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
9037 msgstr "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Exibir"
9041 "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record "
9044 "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# inscrições musicais na página de "
9045 "detalhes do registro do OPAC"
9048 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
9052 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
9057 "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results "
9060 "exibição do link OpenURL nos resultados de pesquisa do OPAC e na página de "
9064 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show"
9068 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
9073 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
9074 "authority browser."
9075 msgstr "autoridades não utilizadas na busca de autoridades do OPAC."
9079 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
9080 "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
9082 "<br />Nota: se nenhuma das opções acima for selecionada, o campo 'Título' "
9083 "será obrigatório, por padrão."
9086 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
9087 msgstr "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Autor"
9090 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
9091 msgstr "Título da coleção"
9094 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
9095 msgstr "Direitos autorais ou data de publicação"
9099 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
9100 "patron purchase suggestions:"
9102 "Campos que devem ser obrigatórios para sugestões de compras de usuários:"
9106 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
9107 msgstr "ISBN, ISSN ou outro número padrão"
9110 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
9111 msgstr "Tipo de item"
9114 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
9115 msgstr "Biblioteca ou filial"
9118 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
9122 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
9123 msgstr "Razão do consumidor"
9126 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
9127 msgstr "Local de publicação"
9130 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
9131 msgstr "Nome do editor"
9134 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
9139 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# <br />Note: Do not make "
9140 "OPACSuggestionMandatoryFields unwanted fields "
9144 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Author"
9148 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Collection title"
9152 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Copyright or publication date"
9157 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for "
9158 "patron purchase suggestions:"
9163 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# ISBN, ISSN or other standard number"
9167 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Item type"
9171 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Library or branch"
9175 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Note"
9179 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Patron reason"
9183 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publication place"
9187 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publisher name"
9191 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Quantity"
9196 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
9197 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
9199 "Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou "
9203 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
9207 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
9211 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
9212 msgstr "o site em uma nova janela do navegador."
9216 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
9217 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC:"
9221 "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
9223 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas no OPAC:"
9226 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
9227 msgstr "Não mostrar"
9230 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
9235 "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, "
9236 "overdues, holds and charges on the OPAC start page."
9240 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
9244 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
9249 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
9251 msgstr "sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
9255 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9256 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
9257 "\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
9258 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
9259 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
9260 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
9261 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
9266 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
9268 msgstr "Exibir detalhes do OPAC usando arquivo XSLT em: "
9272 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9273 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">leave "
9274 "empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref"
9275 "\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>"
9276 "\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put "
9277 "an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be "
9278 "replaced with current interface language."
9283 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
9285 msgstr "Exibir listas do OPAC usando arquivo XSLT em:"
9289 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9290 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
9291 "\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
9292 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
9293 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
9294 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
9295 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
9300 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
9302 msgstr "Exibir resultados do OPAC usando estilo XSLT em: "
9305 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
9309 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
9314 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
9316 msgstr "fotos dos usuários na página de informação no OPAC."
9319 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
9323 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
9324 msgstr "Não adicionar"
9328 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
9329 "the OPAC masthead."
9331 "uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
9335 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9336 msgstr "Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
9340 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the "
9341 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
9342 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
9343 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
9344 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
9345 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
9346 "to start from your HTTP document root."
9349 # OPAC > Advanced search options
9350 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
9351 msgstr "Tipos de exemplares"
9353 # OPAC > Advanced search options
9354 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
9357 # OPAC > Advanced search options
9358 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
9359 msgstr "Localização e disponibilidade"
9361 # OPAC > Advanced search options
9362 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
9363 msgstr "Data de publicação"
9365 # OPAC > Advanced search options
9367 "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded "
9371 # OPAC > Advanced search options
9372 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
9375 # OPAC > Advanced search options
9376 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
9379 # OPAC > Advanced search options
9380 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
9381 msgstr "Tipos de exemplares"
9383 # OPAC > Advanced search options
9384 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
9387 # OPAC > Advanced search options
9388 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
9389 msgstr "Localização e disponibilidade"
9391 # OPAC > Advanced search options
9392 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
9393 msgstr "Data de publicação"
9395 # OPAC > Advanced search options
9396 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:"
9399 # OPAC > Advanced search options
9400 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
9403 # OPAC > Advanced search options
9404 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
9408 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
9412 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
9413 msgstr "Não permitir"
9417 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists."
9421 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
9425 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
9426 msgstr "Não permitir"
9430 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists "
9431 "with other patrons."
9435 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
9439 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
9440 msgstr "Não permitir"
9443 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
9444 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
9447 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
9448 msgstr "Desabilitar"
9451 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
9456 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
9459 "navegação e paginação de resultados de busca na página de detalhes do OPAC."
9462 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
9463 msgstr "Desabilitar"
9466 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
9471 "opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings "
9472 "(Elasticsearch only)."
9477 "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
9478 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
9479 "Ask your system administrator to schedule it."
9481 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
9482 "linha <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> no cronjob. Peça "
9483 "ao administrador do sistema para avaliar."
9486 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
9490 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
9491 msgstr "Não permitir"
9495 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC."
9500 "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
9501 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
9502 "Ask your system administrator to schedule it."
9504 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
9505 "linha <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> no cronjob. Peça "
9506 "ao administrador do sistema para avaliar."
9509 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
9513 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
9517 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC."
9521 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
9525 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
9526 msgstr "Dublin Core"
9529 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
9533 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
9534 msgstr "MARC-8 MARC codificado"
9537 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
9541 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
9542 msgstr "MODIFICAÇÕES"
9545 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
9550 "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
9551 "from OPAC detail page:"
9553 " Selecionar as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de "
9557 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
9558 msgstr "MARC codificado em Unicode / UTF-8"
9562 "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
9563 "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
9565 "MARC codificado em Unicode / UTF-8 sem uso local -9xx, x9x, xx9- campos e "
9569 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
9570 msgstr "Use as figuras em"
9574 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
9575 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
9577 "para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL completa, começando com "
9578 "<code>http://</code>.)"
9582 "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
9583 "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
9584 "<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
9585 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
9587 "Define as regras para ocultar os exemplares específicos de pesquisa e "
9588 "visualizar a opinião sobre o OPAC. Como escrever estas regras é documentado "
9589 "no <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
9590 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
9594 "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, separated by "
9595 "|, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>:"
9599 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)."
9603 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
9604 msgstr "Não destaque"
9607 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
9612 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
9613 "search results and detail pages. To prevent certain words from ever being "
9614 "highlighted, enter a list of stopwords here:"
9618 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
9622 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow"
9626 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold."
9630 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
9634 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
9635 msgstr "para exemplares na tela de resultados do OPAC."
9638 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number"
9642 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number"
9646 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number"
9650 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library"
9654 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
9655 msgstr "Exibir o texto 'Movido a Koha' no rodapé do OPAC."
9658 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
9662 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
9666 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ."
9670 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
9671 msgstr "Exibir seletor de idioma em "
9674 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
9675 msgstr "tano no topo como no rodapé"
9678 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
9679 msgstr "somente no rodapé"
9682 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
9686 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
9691 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
9693 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do registro OPAC."
9696 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
9697 msgstr "biblioteca atual"
9700 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
9701 msgstr "biblioteca de origem e atual"
9704 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
9705 msgstr "biblioteca de origem"
9709 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
9710 "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
9711 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
9712 "administration page."
9716 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
9717 msgstr "Mostrar o local das prateleiras"
9720 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
9721 msgstr "abaixo de casa e na biblioteca atual"
9724 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
9725 msgstr "abaixo da biblioteca atual"
9728 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
9729 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
9733 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
9734 msgstr "para exemplares na página de detalhes do registro OPAC."
9737 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
9738 msgstr "em uma coluna separada"
9741 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
9745 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
9750 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
9751 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
9752 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
9754 "um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria "
9755 "tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo "
9756 "atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
9760 "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when "
9761 "OpacMaintenance is enabled:"
9762 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando o OpacMaintenance está ativado:"
9765 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
9770 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail "
9771 "page (if the bibliographic record has more items than this, a link is "
9772 "displayed instead that allows the patron to choose to display all items)."
9777 "opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine "
9778 "results (160 characters)."
9783 "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" "
9784 "bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
9786 "Adicione elementos à barra \"Mais pesquisas\" no OPAC, com o seguinte HTML "
9787 "(deixe em branco para desabilitar):"
9791 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
9792 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
9794 "Exiba o seguinte código HTML no lado esquerdo da página principal e na "
9795 "página da conta de usuário no OPAC (em geral, links de navegação):"
9799 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
9800 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
9801 "patron account links if available:"
9803 "Exibir o HTML seguinte na coluna a esquerta da página principal e conta de "
9804 "usuário no OPAC, antes do OpacNav e depois dos links de conta de usuário se "
9808 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
9812 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
9817 "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in "
9822 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
9826 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
9827 msgstr "Mostrar ícones de tipo de item no OPAC: "
9830 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
9834 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
9838 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
9839 msgstr "Não permitir"
9843 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
9844 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
9846 "que usuários mudemsua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar "
9847 "desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
9850 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
9854 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
9859 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
9860 "authentication before accessing the OPAC. "
9862 "Koha OPAC como público. O OPAC privado requer autenticação antes de acessar "
9867 "opac.pref#OpacPublic# Note: This doesn't affect the public API, see the "
9868 "<code>RESTPublicAnonymousRequests</code> to control the API."
9870 "Isso não afeta a API pública, consulte<code> RESTPublicAnonymousRequests</"
9871 "code> para controlar a API."
9874 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
9878 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
9879 msgstr "Não permitir"
9883 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
9884 msgstr "que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
9887 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
9888 msgstr "'OPACRenew'"
9891 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
9895 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
9900 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
9901 msgstr "como código da biblioteca para armazenar informações estatísticas."
9904 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
9905 msgstr "a biblioteca de origem do item"
9908 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
9909 msgstr "a biblioteca que o item foi emprestado"
9912 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
9913 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
9917 "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the "
9922 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are "
9926 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
9930 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
9931 msgstr "Não permitir"
9934 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
9935 msgstr "Não separar"
9938 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
9942 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
9943 msgstr "biblioteca atual"
9946 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
9947 msgstr "biblioteca de origem"
9951 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The "
9952 "second tab will contain all other items."
9957 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
9958 "tab contains items whose"
9960 "os exemplares são exibidos em duas abas, onde a primeira aba contém "
9964 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
9968 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
9973 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
9975 msgstr "um link para comentários recentes na tela principal do OPAC."
9978 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
9979 msgstr "Exibir notas por estrelas em"
9982 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
9986 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
9987 msgstr "somente detalhes"
9990 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
9994 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron"
9998 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
10001 # OPAC > Appearance
10002 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
10005 # OPAC > Appearance
10007 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
10008 "a suggestion in OPAC."
10009 msgstr "o nome do funcionário que gerenciou a sugestão no OPAC."
10012 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
10016 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
10017 msgstr "Não permitir"
10021 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
10022 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
10023 "avoided if your collection has a large number of items."
10025 "que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta "
10026 "função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande "
10031 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/"
10032 "OpenURL.png</code>"
10033 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
10037 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/"
10038 "openurl.png</code>"
10039 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
10043 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with "
10044 "<code>http://</code> or"
10045 msgstr "<br />Pode ser um URL absoluto começando com <code>http://</code> ou"
10048 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
10049 msgstr "<br />Exemplos:"
10052 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
10053 msgstr "<code>https://</code> ou um URL relativo"
10056 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
10057 msgstr "Localização da imagem para links OpenURL:"
10061 "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting "
10062 "with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
10064 "URL completo do OpenURL (começando com <code>http://</code> ou <code>https://"
10069 "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if "
10070 "OpenURLImageLocation is defined):"
10072 "Texto de links OpenURL (ou título da imagem se OpenURLImageLocation estiver "
10075 # OPAC > Self registration and modification
10077 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
10078 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10079 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
10080 "modification screen:"
10082 "Os seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10083 "borrowers.html' target='blank'> campos de banco de dados</a> não apareceram "
10084 "na tela de modificação do usuário:"
10086 # OPAC > Self registration and modification
10088 "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs "
10089 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category "
10092 "<br><strong>NOTA:</strong> Isso precisa que "
10093 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory seja definido como um código de "
10094 "categoria de usuário válido."
10096 # OPAC > Self registration and modification
10097 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
10100 # OPAC > Self registration and modification
10101 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
10102 msgstr "Não permitir"
10104 # OPAC > Self registration and modification
10106 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account "
10109 "opac.pref#PatronSelfRegistration# usuários podem se registrar via OPAC."
10111 # OPAC > Self registration and modification
10113 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
10114 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
10115 "( HTML is allowed ):"
10117 " Exibir as informações adicionais a seguir para usuários que irão fazer seu "
10118 "próprio registro via OPAC (é permitido utilizar HTML):"
10120 # OPAC > Self registration and modification
10122 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
10123 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10124 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
10127 "Os seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10128 "borrowers.html' target='blank'>campos do banco de dados</a> devem ser "
10129 "preenchidas obrigatoriamente na tela de cadastro do usuário:"
10131 # OPAC > Self registration and modification
10133 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
10134 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10135 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
10136 "registration screen:"
10138 "Os seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10139 "borrowers.html' target='blank'>campos do banco de dados</a> não serão "
10140 "exibidas na tela de cadastro do usuário:"
10142 # OPAC > Self registration and modification
10143 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require"
10146 # OPAC > Self registration and modification
10147 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
10150 # OPAC > Self registration and modification
10152 "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email "
10153 "address by entering it twice."
10156 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
10158 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br><strong>WARNING: Do not "
10159 "use a regular patron category for self registration.</strong> If the "
10160 "<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob is setup to delete "
10161 "unverified and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and "
10162 "unrecoverably delete all patrons that have registered more than "
10163 "PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay days ago."
10166 # OPAC > Self registration and modification
10168 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
10169 msgstr "Utilize o código de categoria do usuário"
10171 # OPAC > Self registration and modification
10173 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
10174 "category for patrons registered via the OPAC."
10175 msgstr "como o usuário padrão para os registros feitos via OPAC."
10177 # OPAC > Self registration and modification
10178 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
10179 msgstr "Considerar"
10181 # OPAC > Self registration and modification
10182 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider"
10185 # OPAC > Self registration and modification
10187 "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
10188 "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
10189 "already exists in the database."
10191 "E-mail do usuário (borrowers.email) como único em auto-registro. Um e-mail "
10192 "não será aceito se já existir no banco de dados."
10194 # OPAC > Self registration and modification
10196 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# "
10197 "<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/"
10198 "cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator "
10201 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
10202 "linha <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> no cronjob. Peça ao "
10203 "administrador do sistema para avaliar."
10205 # OPAC > Self registration and modification
10207 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
10208 "still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
10210 "Exclua os clientes ainda na categoria indicada por "
10211 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
10213 # OPAC > Self registration and modification
10215 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after "
10216 "account creation."
10217 msgstr " dias após a criação da conta."
10219 # OPAC > Self registration and modification
10221 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
10222 msgstr "(branchcode separado com |)."
10224 # OPAC > Self registration and modification
10226 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
10227 "for the following libraries:"
10228 msgstr "Ative o registro automático para as seguintes bibliotecas:"
10230 # OPAC > Self registration and modification
10232 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
10234 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
10236 # OPAC > Self registration and modification
10237 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
10238 msgstr "Exibir e prefill"
10240 # OPAC > Self registration and modification
10241 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't display and prefill"
10244 # OPAC > Self registration and modification
10246 "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
10247 "patron has self registered."
10248 msgstr "senha e formulário de login depois que um usuário se registrou."
10250 # OPAC > Self registration and modification
10252 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> "
10253 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</"
10254 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
10256 "<br><strong>NOTE:</strong> Esta preferência de sistema requer o cronjob do "
10257 "<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Peça ao administrador do "
10258 "sistema para avaliar."
10260 # OPAC > Self registration and modification
10261 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
10262 msgstr "Não exigir"
10264 # OPAC > Self registration and modification
10265 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
10268 # OPAC > Self registration and modification
10270 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
10271 "patron verify themselves via email."
10272 msgstr "que um usuário auto-cadastrante se verifique via e-mail."
10275 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# ."
10280 "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge "
10282 msgstr "O usuário deve ver a descrição da cobrança como"
10285 msgid "opac.pref#PayPalPwd# ."
10290 "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments "
10292 msgstr "A senha da conta do PayPal para receber pagamentos é"
10295 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# ."
10300 "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should "
10302 msgstr "Após o pagamento ou cancelamento, o PayPal deve retornar ao"
10305 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
10306 msgstr "URL base do OPAC"
10310 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# configured return URL"
10311 msgstr "URL base do OPAC"
10314 msgid "opac.pref#PayPalSignature# ."
10319 "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive "
10321 msgstr "A assinatura da conta do PayPal para receber pagamentos é"
10324 msgid "opac.pref#PayPalUser# ."
10328 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
10329 msgstr "O endereço de e-mail para receber pagamentos do PayPal é"
10332 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC"
10336 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the"
10340 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page."
10344 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface"
10348 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
10352 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
10353 msgstr "Não permitir"
10356 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
10357 msgstr "que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
10359 # OPAC > Restricted page
10361 "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page "
10362 "(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
10364 "Conteúdo HTML da sua página restrita (disponível em /cgi-bin/koha/opac-"
10365 "restrictedpage.pl)"
10367 # OPAC > Restricted page
10369 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
10370 msgstr "Acesso a partir de endereços IP que começam com"
10372 # OPAC > Restricted page
10374 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
10375 "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')."
10378 # OPAC > Restricted page
10379 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
10382 # OPAC > Restricted page
10384 "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
10385 "the breadcrumb and on the top of the restricted page)."
10389 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
10390 msgstr "Não limitar"
10393 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
10398 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
10400 msgstr "as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
10402 # OPAC > Shelf browser
10403 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
10406 # OPAC > Shelf browser
10407 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
10410 # OPAC > Shelf browser
10412 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
10413 "for the shelf browser."
10415 "o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer "
10418 # OPAC > Shelf browser
10419 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
10422 # OPAC > Shelf browser
10423 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
10426 # OPAC > Shelf browser
10428 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
10429 "items for the shelf browser."
10431 "a biblioteca de origem do exemplar quando procurar exemplares para o "
10432 "navegador de prateleiras."
10434 # OPAC > Shelf browser
10435 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
10438 # OPAC > Shelf browser
10439 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
10442 # OPAC > Shelf browser
10444 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
10445 "the shelf browser."
10447 "a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso "
10448 "\"Percorrer Estantes\"."
10451 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
10455 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
10459 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
10460 msgstr "primeiro nome e sobrenome inicial"
10463 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
10464 msgstr "nome completo"
10467 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
10471 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
10475 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
10476 msgstr "do usuário com comentários no OPAC."
10479 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
10480 msgstr "nome de usuário"
10483 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
10487 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
10492 "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
10493 "avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail "
10496 " avatar do revisor ao lado de comentários no OPAC. O avatar será procurado "
10497 "em www.libravatar.org usando o endereço de e-mail do patrono."
10500 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
10504 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
10508 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
10512 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
10516 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
10521 "opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages."
10525 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
10526 msgstr "Não rastrear"
10529 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
10533 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
10534 msgstr "Rastrear anonimamente"
10537 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on."
10540 # OPAC > Appearance
10541 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
10542 msgstr "Não exibir"
10544 # OPAC > Appearance
10545 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
10548 # OPAC > Appearance
10549 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
10550 msgstr "exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
10553 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
10557 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
10558 msgstr "resultados de busca em RSS."
10561 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
10565 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
10566 msgstr "Não permitir"
10570 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
10573 "que usuários armazenem exemplares em um \"Carrinho\" temporário no OPAC."
10575 # OPAC > Appearance
10576 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
10577 msgstr "Use a folha de estilo CSS"
10579 # OPAC > Appearance
10581 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
10582 "default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
10583 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
10584 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
10585 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
10586 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10587 "expected to start from your HTTP document root."
10591 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
10595 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
10596 msgstr "Não permitir"
10600 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
10602 msgstr "que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
10604 # OPAC > Appearance
10605 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
10606 msgstr "Use o tema"
10608 # OPAC > Appearance
10609 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
10613 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
10617 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
10618 msgstr "Não permitir"
10622 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
10623 msgstr "que usuários façam login em suas contas no OPAC."
10626 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
10630 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
10631 msgstr "Não permitir"
10634 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
10635 msgstr "que usuários façam comentários no OPAC."
10638 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
10642 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
10643 msgstr "Não permitir"
10646 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
10647 msgstr "que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
10650 msgid "patrons.pref"
10651 msgstr "patrons.pref"
10653 # Patrons > General
10654 msgid "patrons.pref General"
10657 # Patrons > Membership expiry
10658 msgid "patrons.pref Membership expiry"
10659 msgstr "Expiração da associação"
10661 # Patrons > Notices and notifications
10662 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
10663 msgstr "Avisos e notificações"
10665 # Patrons > Patron forms
10666 msgid "patrons.pref Patron forms"
10667 msgstr "Formas de patrono"
10669 # Patrons > Patron relationships
10670 msgid "patrons.pref Patron relationships"
10671 msgstr "Relações com os clientes"
10673 # Patrons > Privacy
10674 msgid "patrons.pref Privacy"
10675 msgstr "Privacidade"
10677 # Patrons > Security
10678 msgid "patrons.pref Security"
10681 # Patrons > General
10682 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
10683 msgstr "Permitir apenas funcionários"
10685 # Patrons > General
10686 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
10687 msgstr "Permitir patronos"
10689 # Patrons > General
10691 "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal "
10692 "for account. If allowed a patron will be able to update their own account to "
10693 "allow/disallow auto-renewal."
10696 # Patrons > Patron relationships
10697 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
10700 # Patrons > Patron relationships
10702 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
10703 msgstr "Não permitir"
10705 # Patrons > Patron relationships
10707 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
10708 "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
10711 "a equipe para definir a capacidade de empréstimos de um usuário para ser "
10712 "visto por outro usuário no OPAC"
10714 # Patrons > Patron relationships
10715 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
10718 # Patrons > Patron relationships
10719 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
10720 msgstr "Não permita"
10722 # Patrons > Patron relationships
10724 "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the "
10725 "ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
10727 "funcionários para definir a capacidade de as multas de um usuário serem "
10728 "vistas pelos usuários vinculados no OPAC."
10730 # Patrons > General
10731 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable"
10734 # Patrons > General
10735 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable"
10738 # Patrons > General
10740 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires OPACPatronDetails to "
10744 # Patrons > General
10746 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron "
10747 "detail changes from the OPAC."
10750 # Patrons > Notices and notifications
10751 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
10754 # Patrons > Notices and notifications
10755 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
10758 # Patrons > Notices and notifications
10760 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
10762 msgstr "um e-mail para os usuários recém criados com seus detalhes de conta."
10764 # Patrons > Notices and notifications
10765 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
10768 # Patrons > Notices and notifications
10769 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
10772 # Patrons > Notices and notifications
10773 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
10774 msgstr "número do cartão como"
10776 # Patrons > Notices and notifications
10777 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
10778 msgstr "primeiro válido"
10780 # Patrons > Notices and notifications
10781 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
10784 # Patrons > Notices and notifications
10786 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
10788 msgstr "endereço de e-mail do usuário."
10790 # Patrons > Notices and notifications
10791 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
10794 # Patrons > Patron forms
10796 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum "
10797 "is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain "
10798 "the field cardnumber."
10800 "<strong>NOTA:</strong> Se autoMemberNum estiver ativado, a preferência do "
10801 "sistema BorrowerMandatoryField não deverá conter o número do cartão de campo."
10803 # Patrons > Patron forms
10805 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
10806 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10807 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
10810 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10811 "borrowers.html' target='blank'> colunas do banco de dados</a> devem ser "
10812 "preenchidas na tela de cadastro do usuário:"
10814 # Patrons > Membership expiry
10816 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
10817 "new expiry date on"
10818 msgstr "Ao renovar os usuários, baseie a nova data de vencimento em"
10820 # Patrons > Membership expiry
10821 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
10822 msgstr "data atual."
10824 # Patrons > Membership expiry
10825 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
10826 msgstr "data de expiração da associação atual."
10828 # Patrons > Membership expiry
10830 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
10832 msgstr "o último da data atual e de expiração."
10834 # Patrons > Patron forms
10836 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
10837 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10838 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
10841 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10842 "borrowers.html' target='blank'>colunas de banco de dados</a> não serão "
10843 "exibidas na tela de entrada do usuário:"
10845 # Patrons > Patron forms
10846 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
10847 msgstr "(separar múltiplas escolhas com |)"
10849 # Patrons > Patron forms
10850 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
10851 msgstr "Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
10853 # Patrons > Patron forms
10854 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
10855 msgstr "Números do cartão dos usuários precisam ser"
10857 # Patrons > Patron forms
10859 "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the "
10860 "BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, "
10861 "defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
10863 "Se 'cardnumber' estiver incluído na lista BorrowerMandatoryField, o tamanho "
10864 "mínimo, se não especificado aqui, será padronizado como um. O máximo não "
10865 "pode ser maior que o tamanho do campo do banco de dados de 32."
10867 # Patrons > Patron forms
10869 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
10870 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
10871 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
10873 "de comprimento. O comprimento pode ser um único número para especificar um "
10874 "comprimento exato, um intervalo separado por vírgula (ex. 'min,máx') ou um "
10875 "máximo sem mínimo (ex. ',máx')."
10877 # Patrons > General
10879 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if "
10880 "the current item has been checked out before."
10882 " verifique o histórico de empréstimo do usuário para ver se o item atual foi "
10885 # Patrons > General
10886 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
10889 # Patrons > General
10890 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
10891 msgstr "Não permitir "
10893 # Patrons > General
10895 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
10896 msgstr "A menos que seja substituído pela categoria do usuário, faça"
10898 # Patrons > General
10900 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
10901 msgstr "A menos que seja substituído por categoria de usuário, não"
10903 # Patrons > Patron forms
10905 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and "
10907 msgstr "Atributos e identificadores adicionais"
10909 # Patrons > Patron forms
10910 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
10911 msgstr "Endereço Alternativo"
10913 # Patrons > Patron forms
10914 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
10915 msgstr "Contato alternativo"
10917 # Patrons > Patron forms
10918 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
10919 msgstr "Informações de Contato"
10921 # Patrons > Patron forms
10922 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
10923 msgstr "Informações do fiador"
10925 # Patrons > Patron forms
10926 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
10927 msgstr "Funções domésticas"
10929 # Patrons > Patron forms
10930 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
10931 msgstr "Gerenciamento de biblioteca"
10933 # Patrons > Patron forms
10934 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
10935 msgstr "Configuração da biblioteca"
10937 # Patrons > Patron forms
10938 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
10939 msgstr "Endereço principal"
10941 # Patrons > Patron forms
10942 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login"
10945 # Patrons > Patron forms
10947 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing "
10949 msgstr "Sinalizadores de conta de usuário (usuários existentes)"
10951 # Patrons > Patron forms
10952 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity"
10955 # Patrons > Patron forms
10956 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
10957 msgstr "Preferências de mensagens do usuário"
10959 # Patrons > Patron forms
10961 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing "
10963 msgstr "Restrições de usuário (usuários existentes)"
10965 # Patrons > Patron forms
10967 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing "
10968 "existing patrons, collapse the following fields from the full form (can "
10969 "still be expanded later):"
10972 # Patrons > General
10974 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
10975 "default fields to be used during a patron search using the \"standard\" "
10979 # Patrons > General
10981 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to "
10982 "\"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added "
10983 "to this preference will be added as search options in the dropdown menu on "
10984 "the patron search page."
10987 # Patrons > General
10988 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
10991 # Patrons > General
10992 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
10993 msgstr "Não ativar"
10995 # Patrons > General
10997 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
10998 "arbitrary files to a borrower record."
11000 "a função de upload e relacionamento arbitrário de arquivos a um registro de "
11003 # Patrons > Notices and notifications
11005 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11006 "only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to "
11007 "these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
11009 "<br><strong>NOTA:</strong> Isso só se aplica a avisos de cortesia. Para "
11010 "gerenciar se os usuários também têm acesso a essas configurações, use "
11011 "EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
11013 # Patrons > Notices and notifications
11015 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11016 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</"
11017 "code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask "
11018 "your system administrator to schedule them."
11020 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão das "
11021 "linhas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/"
11022 "cronjobs/advance_notices.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do "
11023 "sistema para avaliar."
11025 # Patrons > Notices and notifications
11026 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
11029 # Patrons > Notices and notifications
11030 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
11031 msgstr "Não permitir"
11033 # Patrons > Notices and notifications
11035 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices "
11036 "patrons will receive and when they will receive them."
11039 # Patrons > Notices and notifications
11041 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> "
11042 "EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
11044 "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences deve estar ativado."
11046 # Patrons > Notices and notifications
11047 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
11048 msgstr "Não mostrar"
11050 # Patrons > Notices and notifications
11051 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
11054 # Patrons > Notices and notifications
11056 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
11058 msgstr "configuração de mensagens do usuário no OPAC."
11060 # Patrons > General
11061 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
11062 msgstr "Não ativar"
11064 # Patrons > General
11065 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
11068 # Patrons > General
11070 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
11071 "custom attributes on patrons."
11072 msgstr "busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
11074 # Patrons > Security
11076 "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
11077 msgstr "Bloqueie a conta de usuário se ele atingir "
11079 # Patrons > Security
11080 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
11081 msgstr "tentativas de login com falha."
11083 # Patrons > Notices and notifications
11084 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
11085 msgstr "Desabilitar"
11087 # Patrons > Notices and notifications
11088 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
11091 # Patrons > Notices and notifications
11093 "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by "
11094 "SMS if no patron email is defined."
11097 # Patrons > General
11098 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
11101 # Patrons > General
11102 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
11103 msgstr "Não permitir"
11105 # Patrons > General
11107 "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
11108 "to a category with an enrollment fee."
11110 "cobrar uma taxa quando um usuário mude para uma categoria com uma taxa de "
11113 # Patrons > Privacy
11115 "patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection "
11116 "Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the "
11117 "OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
11120 # Patrons > Privacy
11122 "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you "
11123 "will also have to set the URL of your public privacy policy with the "
11124 "PrivacyPolicyURL setting."
11126 "<br><strong>NOTA</strong> Se você ativar isso, também precisará definir o "
11127 "URL de sua política de privacidade pública com a configuração "
11128 "PrivacyPolicyURL."
11130 # Patrons > Privacy
11131 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:"
11134 # Patrons > Privacy
11135 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled"
11138 # Patrons > Privacy
11139 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced"
11142 # Patrons > Privacy
11143 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive"
11146 # Patrons > General
11148 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
11149 "specified in the circulation rules matrix."
11151 "Valores em branco significam que não há limite. Caps de exemplares únicos "
11152 "são especificados na matriz de regras de circulação."
11154 # Patrons > General
11156 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
11157 msgstr "O valor máximo de multa para todos os empréstimo chegará a"
11159 # Patrons > General
11160 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
11161 msgstr "[% local_currency %]."
11163 # Patrons > Membership expiry
11165 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11166 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</"
11167 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
11169 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
11170 "linha <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> no cronjob. Peça ao "
11171 "administrador do sistema para avaliar."
11173 # Patrons > Membership expiry
11175 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
11176 "when a patron's card will expire in"
11178 "Envie um aviso de expiração da conta quando o cartão de um usuário for "
11181 # Patrons > Membership expiry
11182 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
11185 # Patrons > Membership expiry
11187 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
11188 "to expire or has expired"
11190 "Exibir um aviso caso a carteirinha do usuário esteja vencida ou próxima do "
11193 # Patrons > Membership expiry
11194 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
11195 msgstr "dias antes de expirar."
11197 # Patrons > Patron forms
11199 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following <a href='http://"
11200 "schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
11201 "target='blank'>database columns</a>:"
11204 # Patrons > Patron forms
11206 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect "
11207 "possible duplicates when adding a new patron."
11210 # Patrons > Patron forms
11212 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following <a href='http://schema.koha-"
11213 "community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database "
11217 # Patrons > Patron forms
11219 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add "
11220 "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
11221 "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
11222 "individual fields in that form will be ignored."
11225 # Patrons > General
11226 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
11227 msgstr "Por padrão, exiba"
11229 # Patrons > General
11230 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface."
11233 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
11235 "patrons.pref#PhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle"
11236 "\"></i> If <code>PhoneNotification</code> is enabled, "
11237 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> should be disabled."
11240 # Patrons > Notices and notifications
11242 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable"
11245 # Patrons > Notices and notifications
11247 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable"
11250 # Patrons > Notices and notifications
11253 "patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A "
11254 "plugin will be required to process the phone notifications."
11256 "notificações no telefone do usuário utilizando Talking Tech i-tiva (suporte "
11257 "a avisos de entrega, devolução e reserva)."
11259 # Patrons > Patron relationships
11260 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
11261 msgstr "Endereço alternativo - Endereço"
11263 # Patrons > Patron relationships
11264 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
11265 msgstr "Endereço alternativo - Endereço 2"
11267 # Patrons > Patron relationships
11268 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
11269 msgstr "Endereço alternativo - Cidade"
11271 # Patrons > Patron relationships
11272 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
11273 msgstr "Endereço alternativo - Nota de contato"
11275 # Patrons > Patron relationships
11276 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
11277 msgstr "Endereço alternativo - País "
11279 # Patrons > Patron relationships
11280 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
11281 msgstr "Endereço alternativo - Email"
11283 # Patrons > Patron relationships
11284 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
11285 msgstr "Endereço alternativo - Telefone"
11287 # Patrons > Patron relationships
11288 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
11289 msgstr "Endereço alternativo - Estado"
11291 # Patrons > Patron relationships
11292 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
11293 msgstr "Endereço alternativo - número"
11295 # Patrons > Patron relationships
11296 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
11297 msgstr "Endereço alternativo - CEP"
11299 # Patrons > Patron relationships
11300 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address"
11301 msgstr "Contato alternativo - Endereço"
11303 # Patrons > Patron relationships
11304 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2"
11305 msgstr "Contato alternativo - Endereço 2"
11307 # Patrons > Patron relationships
11308 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City"
11309 msgstr "Contato alternativo - Cidade"
11311 # Patrons > Patron relationships
11312 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country"
11313 msgstr "Contato alternativo - País"
11315 # Patrons > Patron relationships
11316 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name"
11317 msgstr "Contato alternativo - Primeiro nome"
11319 # Patrons > Patron relationships
11320 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone"
11321 msgstr "Contato alternativo - Telefone"
11323 # Patrons > Patron relationships
11324 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State"
11325 msgstr "Contato alternativo - Estado"
11327 # Patrons > Patron relationships
11328 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname"
11329 msgstr "Contato alternativo - Sobrenome"
11331 # Patrons > Patron relationships
11332 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code"
11333 msgstr "Contato alternativo - CEP"
11335 # Patrons > Patron relationships
11336 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
11337 msgstr "Contato - Fax"
11339 # Patrons > Patron relationships
11340 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
11341 msgstr "Contato - Outro telefone"
11343 # Patrons > Patron relationships
11344 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
11345 msgstr "Contato - Email principal"
11347 # Patrons > Patron relationships
11348 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
11349 msgstr "Contato - telefone principal"
11351 # Patrons > Patron relationships
11352 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
11353 msgstr "Contato - email secundário"
11355 # Patrons > Patron relationships
11356 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
11357 msgstr "Contato - telefone secundário"
11359 # Patrons > Patron relationships
11360 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
11361 msgstr "Endereço principal - Endereço"
11363 # Patrons > Patron relationships
11364 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
11365 msgstr "Endereço principal - Endereço 2"
11367 # Patrons > Patron relationships
11368 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
11369 msgstr "Endereço principal - Cidade"
11371 # Patrons > Patron relationships
11372 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
11373 msgstr "Endereço principal - País"
11375 # Patrons > Patron relationships
11376 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
11377 msgstr "Endereço principal - Estado"
11379 # Patrons > Patron relationships
11380 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number"
11381 msgstr "Endereço principal - número"
11383 # Patrons > Patron relationships
11384 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
11385 msgstr "Endereço principal - CEP"
11387 # Patrons > Patron relationships
11389 "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor "
11390 "patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from "
11391 "the guarantors record:"
11393 "Ao adicionar um responsável a um usuário assistido, preencha os seguintes "
11394 "campos no formulário de inscrição do usuário menor nos campos de "
11397 # Patrons > Privacy
11399 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only "
11400 "be displayed if GDPR_Policy is set."
11402 "<br><strong>NOTA:</strong> O URL só será exibido se GDPR_Policy estiver "
11405 # Patrons > Privacy
11406 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
11407 msgstr "Use o seguinte URL"
11409 # Patrons > Privacy
11411 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in "
11412 "messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, "
11413 "make sure that this page is not blocked.)"
11415 "para se referir à sua política de privacidade local em mensagens sobre "
11416 "privacidade e proteção de dados. (Se você aplicar a política GDPR, verifique "
11417 "se esta página não está bloqueada.)"
11419 # Patrons > General
11421 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A "
11422 "permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
11424 "<br><strong>NOTA:</strong> Um usuário permitido precisa ter o sinalizador "
11425 "'permissões' (se não houver administrador)."
11427 # Patrons > General
11428 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
11429 msgstr "Permitir todos os usuários com permissão "
11431 # Patrons > General
11433 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
11434 msgstr "Permitir apenas super bibliotecários"
11436 # Patrons > General
11438 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
11439 "superlibrarian privileges."
11440 msgstr " acessar / alterar privilégios administradores."
11442 # Patrons > Security
11444 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/> And the following fields for the "
11448 # Patrons > Security
11450 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/>Use the following fields for patrons:"
11453 # Patrons > Security
11454 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City"
11457 # Patrons > Security
11458 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection code"
11461 # Patrons > Security
11462 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country"
11465 # Patrons > Security
11466 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction"
11469 # Patrons > Security
11470 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha"
11473 # Patrons > Security
11474 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable"
11477 # Patrons > Security
11478 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable"
11481 # Patrons > Security
11482 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding branch"
11485 # Patrons > Security
11486 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home branch"
11489 # Patrons > Security
11490 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type"
11493 # Patrons > Security
11494 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber"
11497 # Patrons > Security
11498 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber"
11501 # Patrons > Security
11502 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred"
11505 # Patrons > Security
11506 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location"
11509 # Patrons > Security
11510 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category"
11513 # Patrons > Security
11514 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender"
11517 # Patrons > Security
11518 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library"
11521 # Patrons > Security
11522 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title"
11525 # Patrons > Security
11527 "patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a "
11528 "separate table for statistics purpose."
11531 # Patrons > Security
11532 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1"
11535 # Patrons > Security
11536 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2"
11539 # Patrons > Security
11540 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State"
11543 # Patrons > Security
11544 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type"
11547 # Patrons > Security
11548 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode"
11551 # Patrons > Security
11553 "patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for "
11554 "personal information."
11557 # Patrons > Security
11559 "patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one "
11560 "lowercase and one uppercase)."
11563 # Patrons > Security
11564 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
11565 msgstr "Não requer"
11567 # Patrons > Security
11568 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
11571 # Patrons > Security
11573 "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
11574 msgstr "uma senha forte para funcionários e clientes"
11576 # Patrons > Notices and notifications
11578 "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, "
11579 "set SMSSendDriver to: Email"
11581 "<br> Se preferir enviar SMS via E-mail, defina SMSSendDriver para: E-mail"
11583 # Patrons > Notices and notifications
11584 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
11585 msgstr "Use o SMS::Send::"
11587 # Patrons > Notices and notifications
11588 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
11589 msgstr "para enviar mensagens via SMS."
11591 # Patrons > Notices and notifications
11592 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
11593 msgstr " . Anular do endereço com"
11595 # Patrons > Notices and notifications
11596 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
11597 msgstr "Definir um nome de usuário / login"
11599 # Patrons > Notices and notifications
11600 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
11601 msgstr "e uma senha"
11603 # Patrons > Notices and notifications
11605 "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
11606 msgstr "para e-mails enviados usando o driver de envio \"E-mail\"."
11608 # Patrons > General
11610 "patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode"
11613 # Patrons > General
11615 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
11616 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
11618 "Mostre os seguintes campos da tabela de banco de dados de exemplares como "
11619 "colunas na guia de estatísticas no registro de usuário:"
11621 # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
11623 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-"
11624 "exclamation-triangle\"></i> If <code>TalkingTechItivaPhoneNotification</"
11625 "code> is enabled, <code>PhoneNotification</code> should be disabled."
11628 # Patrons > Notices and notifications
11629 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
11632 # Patrons > Notices and notifications
11633 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
11636 # Patrons > Notices and notifications
11638 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
11639 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
11642 "notificações no telefone do usuário utilizando Talking Tech i-tiva (suporte "
11643 "a avisos de entrega, devolução e reserva)."
11645 # Patrons > General
11646 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
11649 # Patrons > General
11650 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
11651 msgstr "Não permitir"
11653 # Patrons > General
11655 "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the "
11656 "borrowers.lastseen will be updated with the current time."
11658 "que toda vez que um usuário se conecta, o campo borrowers.lastseen será "
11659 "atualizado com a hora atual."
11661 # Patrons > General
11662 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
11663 msgstr "controla a última atividade do usuário."
11665 # Patrons > Privacy
11667 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted "
11668 "an unsubscribe request (refused consent) after"
11670 "Bloquear / expirar usuários que enviaram uma solicitação de cancelamento de "
11671 "assinatura (consentimento recusado) após"
11673 # Patrons > Privacy
11675 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron "
11677 msgstr "dias e remover contas anônimas de clientes após"
11679 # Patrons > Privacy
11681 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired "
11683 msgstr "dias, anonimizar as contas bloqueadas / expiradas após"
11685 # Patrons > Privacy
11687 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is "
11688 "performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is "
11689 "interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the "
11690 "cleanup database cron job."
11692 "dias. <br> IMPORTANTE: Nenhuma ação é executada quando esses atrasos estão "
11693 "vazios (sem texto). Mas um valor zero ('0') é interpretado como sem atraso "
11694 "(faça isso agora)! As ações são executadas pela tarefa cronjob do banco de "
11697 # Patrons > Notices and notifications
11698 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
11699 msgstr "Não enviar"
11701 # Patrons > Notices and notifications
11702 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
11705 # Patrons > Notices and notifications
11707 "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and "
11709 msgstr "recibos de pagamentos e baixas para o e-mail do usuários ."
11711 # Patrons > Patron forms
11713 "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is "
11714 "enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the "
11715 "field cardnumber."
11717 " <strong>NOTA:</strong> Se autoMemberNum estiver ativado, a preferência do "
11718 "sistema BorrowerMandatoryField não deverá conter o número do cartão de campo."
11720 # Patrons > Patron forms
11721 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
11724 # Patrons > Patron forms
11725 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
11726 msgstr "Não utilize"
11728 # Patrons > Patron forms
11730 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
11731 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
11732 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
11733 "default to 26345000012942)."
11735 "numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número "
11736 "disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como "
11737 "26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
11739 # Patrons > Patron relationships
11741 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
11742 "Leave empty to deactivate."
11745 # Patrons > Patron relationships
11747 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
11750 "Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com os assistidos:"
11752 # Patrons > General
11753 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
11756 # Patrons > General
11757 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
11758 msgstr "Não permitir"
11760 # Patrons > General
11762 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
11763 "hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being "
11764 "allowed access or not)."
11767 # Patrons > Security
11769 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
11771 msgstr "As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
11773 # Patrons > Security
11774 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
11775 msgstr "caracteres."
11777 # Patrons > General
11778 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
11781 # Patrons > General
11782 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
11783 msgstr "Não permitir"
11785 # Patrons > General
11787 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
11788 "the staff interface."
11791 # Patrons > Patron forms
11792 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
11793 msgstr "Transforme"
11795 # Patrons > Patron forms
11796 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
11797 msgstr "Não transforme"
11799 # Patrons > Patron forms
11801 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
11802 msgstr "sobrenomes em caixa alta."
11804 # Patrons > General
11805 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
11808 # Patrons > General
11809 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
11810 msgstr "Não permitir"
11812 # Patrons > General
11814 "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
11815 "to request a discharge."
11817 "bibliotecários para dispensar os usuários e usuários requer uma dispensa."
11820 msgid "searching.pref"
11821 msgstr "searching.pref"
11823 # Searching > Did you mean/spell checking
11824 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
11825 msgstr "search.pref Você quis dizer/verificação ortográfica"
11827 # Searching > Features
11828 msgid "searching.pref Features"
11829 msgstr "Características"
11831 # Searching > Results display
11832 msgid "searching.pref Results display"
11833 msgstr "Exibir resultados"
11835 # Searching > Search form
11836 msgid "searching.pref Search form"
11837 msgstr "Formulário de busca"
11839 # Searching > Search form
11841 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
11842 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
11844 "Por exemplo, para limitar a listagem a apenas francês e italiano, insira "
11845 "<em>ita|fre</em>."
11847 # Searching > Search form
11849 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
11850 "values with | or ,)."
11851 msgstr "códigos de idiomas ISO 639-2 (separar valores com | ou ,)."
11853 # Searching > Search form
11855 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
11856 "advanced search drop-down to the"
11857 msgstr "Limitar os idiomas listados na caixa suspensa da busca avançada a"
11859 # Searching > Search form
11861 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
11862 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
11863 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
11865 "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de item (<strong>itemtypes</"
11866 "strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na "
11867 "estante (<strong>loc</strong>)."
11869 # Searching > Search form
11871 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC and staff "
11872 "interface advanced search for limiting searches on the"
11875 # Searching > Search form
11877 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
11878 "appear in the order listed.<br/>"
11880 "campos (separar os valores por |). As abas irão aparecer na ordem listada."
11883 # Searching > Results display
11885 "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on "
11886 "detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also "
11887 "displays if the item-level_itypes system preference is set to bibliographic "
11891 # Searching > Results display
11892 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Display"
11895 # Searching > Results display
11896 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't display"
11899 # Searching > Features
11900 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
11903 # Searching > Features
11904 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
11907 # Searching > Features
11909 "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the "
11910 "bibliographic record detail page in staff interface."
11913 # Searching > Results display
11914 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
11915 msgstr "Exibir resultados para"
11917 # Searching > Results display
11918 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
11919 msgstr "tanto biblioteca de origem quanto biblioteca atual"
11921 # Searching > Results display
11922 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
11923 msgstr "biblioteca atual"
11925 # Searching > Results display
11926 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
11927 msgstr "biblioteca de origem"
11929 # Searching > Features
11931 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable"
11934 # Searching > Features
11936 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable"
11939 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
11941 "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www."
11942 "elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-"
11943 "query.html#type-cross-fields"
11946 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
11948 "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for "
11949 "Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above."
11952 # Searching > Features
11953 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
11954 msgstr "Não manter"
11956 # Searching > Features
11957 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
11960 # Searching > Features
11962 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
11966 # Searching > Results display
11967 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
11968 msgstr "Trunca o comprimento de resultados para"
11970 # Searching > Results display
11972 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
11974 msgstr "caracteres, no OPAC e na interface administrativa."
11976 # Searching > Results display
11977 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
11978 msgstr "Mostrar-se para"
11980 # Searching > Results display
11981 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
11982 msgstr "resultados em cada categoria."
11984 # Searching > Features
11986 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <em>see from</em> (non-preferred "
11987 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
11988 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
11991 # Searching > Features
11992 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
11993 msgstr "Não incluir"
11995 # Searching > Features
11996 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
11999 # Searching > Search form
12000 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
12001 msgstr "Por padrão"
12003 # Searching > Search form
12004 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
12005 msgstr "não utilize"
12007 # Searching > Search form
12009 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
12010 "callnumber and standard number staff interface searches."
12013 # Searching > Search form
12014 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
12017 # Searching > Did you mean/spell checking
12019 "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/"
12021 msgstr "Pode ser obtido em http://api.libris.kb.se/bibspell."
12023 # Searching > Did you mean/spell checking
12024 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
12025 msgstr "LIBRIS Chave da API de verificação ortográfica"
12027 # Searching > Did you mean/spell checking
12028 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
12029 msgstr "Serviço Sueco para verificação ortográfica. <br/>"
12031 # Searching > Did you mean/spell checking
12032 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
12033 msgstr "URL base do LIBRIS"
12035 # Searching > Did you mean/spell checking
12037 "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs "
12039 msgstr "Por favor, apenas altere isso se tiver certeza de que precisa mudar."
12041 # Searching > Search form
12042 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add"
12045 # Searching > Search form
12046 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add"
12049 # Searching > Search form
12051 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the "
12052 "unlogged user to the next patron logging in."
12055 # Searching > Results display
12057 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
12058 "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
12059 "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
12061 "<br/>Os status de disponibilidade podem aparecer incorretamente nos "
12062 "resultados da pesquisa de um registro se tiver mais exemplares do que o "
12063 "limite definido. As situações serão exibidas corretamente nos detalhes do "
12066 # Searching > Results display
12068 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
12070 msgstr "<br/> Deixe vazio para sem limite."
12072 # Searching > Results display
12074 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
12075 "many items, only check the availability status for the first"
12077 "Para registros com muitos exemplares, verifique apenas o status de "
12078 "disponibilidade do primeiro"
12080 # Searching > Results display
12081 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
12082 msgstr "exemplares."
12084 # Searching > Results display
12085 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
12088 # Searching > Results display
12089 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
12092 # Searching > Results display
12094 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
12095 "number in OPAC search results."
12097 "a biblioteca do exemplar, local e número de chamada nos resultados do OPAC."
12099 # Searching > Search form
12100 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
12101 msgstr "Por padrão"
12103 # Searching > Search form
12104 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
12105 msgstr "não utilizar"
12107 # Searching > Search form
12109 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
12110 "callnumber and standard number OPAC searches."
12113 # Searching > Search form
12114 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
12117 # Searching > Results display
12118 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
12121 # Searching > Results display
12123 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
12125 msgstr "Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
12127 # Searching > Results display
12128 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
12129 msgstr "ordem ascendente."
12131 # Searching > Results display
12132 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
12135 # Searching > Results display
12136 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
12137 msgstr "número de chamada"
12139 # Searching > Results display
12140 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
12141 msgstr "data de entrada"
12143 # Searching > Results display
12144 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
12145 msgstr "data de publicação"
12147 # Searching > Results display
12148 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
12149 msgstr "ordem descendente."
12151 # Searching > Results display
12152 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
12153 msgstr "de A to Z."
12155 # Searching > Results display
12156 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
12157 msgstr "de Z para A."
12159 # Searching > Results display
12160 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
12161 msgstr "relevância"
12163 # Searching > Results display
12164 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
12167 # Searching > Results display
12168 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
12169 msgstr "número de empréstimos"
12171 # Searching > Results display
12172 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
12173 msgstr "Por padrão, exiba"
12175 # Searching > Results display
12176 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
12177 msgstr "resultados por página no OPAC."
12179 # Searching > Results display
12180 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
12181 msgstr "Não mostrar"
12183 # Searching > Results display
12184 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
12187 # Searching > Results display
12189 "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on "
12190 "OPAC search results."
12192 "lista suspensa de resultados por página nos resultados de pesquisa do OPAC."
12194 # Searching > Features
12195 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
12198 # Searching > Features
12200 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
12201 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
12203 "PazPar2 para agrupar resultados similares no OPAC. É necessários que o "
12204 "PazPar2 esteja configurado e sendo executado."
12206 # Searching > Features
12207 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
12210 # Searching > Features
12212 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
12213 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
12215 "<br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> "
12216 "ou <cite>*logging</cite>.)"
12218 # Searching > Features
12220 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
12221 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
12224 "Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> "
12225 "poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
12227 # Searching > Features
12228 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
12229 msgstr "automaticamente."
12231 # Searching > Features
12232 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
12233 msgstr "apenas se um * for adicionado."
12235 # Searching > Features
12236 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
12237 msgstr "Não tentar"
12239 # Searching > Features
12240 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
12243 # Searching > Features
12246 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
12247 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
12248 "cite> and <cite>fang</cite>; Currently only affects Zebra searches. Any "
12249 "Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)."
12251 "localizar palavras similares a pesquisada em uma busca (por exemplo, uma "
12252 "busca por <cite>bolha</cite> poderia remeter também a <cite>bolhas</cite> e "
12253 "<cite>bola</cite>. (Esta função depende da ativação do Zebra)."
12255 # Searching > Features
12256 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
12259 # Searching > Features
12260 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
12263 # Searching > Features
12264 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
12265 msgstr "Escapar escapou"
12267 # Searching > Features
12269 "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query "
12270 "strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will "
12271 "be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular "
12272 "strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular "
12273 "expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be "
12274 "escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
12276 "expressões regulares em cadeias de consulta. Se \"Escape\" for selecionado, "
12277 "as ocorrências de \"/\" nos termos da pesquisa serão automaticamente "
12278 "escapadas e as expressões regulares interpretadas como seqüências regulares. "
12279 "Se \"Escapar escapou\" for selecionado, isso permitirá escrever expressões "
12280 "regulares \"\\ / assim \\ /\" enquanto \"/ isto /\", \"ou / isto\" serão "
12281 "escapadas e interpretadas como seqüências regulares. (Somente Elasticsearch.)"
12283 # Searching > Features
12284 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
12285 msgstr "Não tentar"
12287 # Searching > Features
12288 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
12291 # Searching > Features
12293 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
12294 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
12295 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
12297 "localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca "
12298 "por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> "
12299 "e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
12301 # Searching > Features
12302 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
12305 # Searching > Features
12306 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
12309 # Searching > Features
12311 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
12312 "(REQUIRES ZEBRA)."
12314 "a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra "
12317 # Searching > Results display
12319 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
12320 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
12322 # Searching > Results display
12323 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
12324 msgstr "não exibir"
12326 # Searching > Results display
12327 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
12328 msgstr "em todas as variações do ISBN."
12330 # Searching > Results display
12331 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
12334 # Searching > Features
12335 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
12338 # Searching > Features
12339 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
12342 # Searching > Features
12344 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
12345 "staff interface to search only for complete-subfield matches."
12348 # Searching > Features
12349 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
12350 msgstr "Não incluir"
12352 # Searching > Features
12353 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
12356 # Searching > Features
12358 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
12359 "by clicking on subject tracings."
12360 msgstr "subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
12362 # Searching > Results display
12364 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
12365 "separator for UNIMARC authors facets"
12367 "Utilizar o seguinte caracter como separador entre autores no formato UNIMARC"
12369 # Searching > Features
12371 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
12372 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
12373 "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
12374 "for Koha to figure this out on its own."
12376 "Indexação ICU Zebra. Favor note: Esta configuração não irá afetar a "
12377 "indexação do Zebra, ela deve ser usada somente para instruir o Koha que você "
12378 "ativou a indexação ICU."
12380 # Searching > Features
12381 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
12382 msgstr "Não usando"
12384 # Searching > Features
12385 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
12388 # Searching > Results display
12389 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
12392 # Searching > Results display
12394 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
12395 "staff interface by"
12398 # Searching > Results display
12399 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
12400 msgstr "ordem ascendente"
12402 # Searching > Results display
12403 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
12406 # Searching > Results display
12407 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
12408 msgstr "número de chamada"
12410 # Searching > Results display
12411 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
12412 msgstr "data de entrada"
12414 # Searching > Results display
12415 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
12416 msgstr "data de publicação"
12418 # Searching > Results display
12419 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
12420 msgstr "ordem descendente."
12422 # Searching > Results display
12423 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
12426 # Searching > Results display
12427 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
12430 # Searching > Results display
12431 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
12432 msgstr "relevância"
12434 # Searching > Results display
12435 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
12438 # Searching > Results display
12439 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
12440 msgstr "número de empréstimos"
12442 # Searching > Results display
12443 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
12444 msgstr "Não exibir"
12446 # Searching > Results display
12447 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
12450 # Searching > Results display
12452 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
12453 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
12454 "Applies to OPAC and staff interface."
12456 "quantidade de resultados. A relevância deste número depende diretamente do "
12457 "valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface "
12460 # Searching > Search form
12462 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
12463 "interface advanced search pages."
12466 # Searching > Search form
12467 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
12468 msgstr "Por padrão,"
12470 # Searching > Search form
12471 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
12472 msgstr "não exibir"
12474 # Searching > Search form
12475 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
12478 # Searching > Results display
12479 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
12480 msgstr "Exibir até"
12482 # Searching > Results display
12484 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in "
12485 "the search results"
12486 msgstr "exemplares por registro bibliográfico nos resultados da pesquisa"
12488 # Searching > Results display
12489 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
12490 msgstr "Constrói resultados com base em"
12492 # Searching > Results display
12493 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
12494 msgstr "registros dos resultados de pesquisa."
12496 # Searching > Results display
12497 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
12498 msgstr "Por padrão, exiba"
12500 # Searching > Results display
12502 "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface."
12505 # Searching > Results display
12506 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
12507 msgstr "Não mostrar"
12509 # Searching > Results display
12510 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
12513 # Searching > Results display
12515 "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff "
12516 "interface search results."
12520 msgid "serials.pref"
12521 msgstr "serials.pref"
12524 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
12529 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
12531 msgstr "últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
12534 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
12538 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't"
12543 "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' "
12544 "serial when generating the next 'Expected' issue."
12546 "preencha as notas da última série 'Chegou' ao gerar o próximo problema "
12550 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
12554 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
12555 msgstr "Não adicionar"
12559 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic "
12560 "record when its attached serial is renewed."
12562 "uma sugestão para um registro bibliográfico quando sua série anexada for "
12566 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
12567 msgstr "Não colocar"
12570 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
12575 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
12578 "periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de "
12583 "serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing "
12588 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
12592 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
12597 "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
12598 msgstr "o recurso de lista de circulação no módulo de série."
12601 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
12606 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
12607 "the staff interface."
12612 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
12613 "not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)"
12618 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
12619 "for a bibliographic record, preselect"
12621 "Quando exibir a informação de assinatura de um registro bibliográfico, pré-"
12625 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
12626 msgstr "breve histórico"
12629 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
12630 msgstr "histórico completo"
12633 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
12634 msgstr "visualização de fascículos de periódicos."
12637 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make"
12641 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
12646 "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
12647 "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
12648 "set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-"
12649 "level_itypes system preference must be set to specific item."
12653 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
12658 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
12659 "Please note that the serial collection tab is currently available only for "
12664 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab"
12668 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab"
12672 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab"
12676 msgid "staff_interface.pref"
12679 # Staff interface > Appearance
12680 msgid "staff_interface.pref Appearance"
12683 # Administration > CAS authentication
12685 msgid "staff_interface.pref Authentication"
12686 msgstr "admin.pref Autenticação CAS "
12688 # Staff interface > Options
12689 msgid "staff_interface.pref Options"
12692 # Staff interface > Options
12693 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable"
12696 # Staff interface > Options
12697 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable"
12700 # Staff interface > Options
12702 "staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the "
12703 "audio alerts section of administration."
12706 # Staff interface > Appearance
12708 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT "
12709 "option must be turned on."
12712 # Staff interface > Appearance
12713 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
12716 # Staff interface > Appearance
12717 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
12720 # Staff interface > Appearance
12722 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field "
12726 # Staff interface > Appearance
12727 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
12730 # Staff interface > Appearance
12731 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page"
12734 # Staff interface > Appearance
12735 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
12738 # Staff interface > Appearance
12739 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
12742 # Staff interface > Appearance
12744 "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material "
12745 "type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the "
12749 # Staff interface > Options
12750 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show"
12753 # Staff interface > Options
12754 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show"
12757 # Staff interface > Options
12759 "staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
12760 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
12763 # Staff interface > Options
12764 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
12767 # Staff interface > Options
12768 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
12771 # Staff interface > Options
12773 "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown "
12774 "for 'Search the catalog' boxes."
12777 # Staff interface > Appearance
12779 "staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
12780 "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
12783 # Staff interface > Appearance
12784 msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
12787 # Staff interface > Appearance
12789 "staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. "
12790 "(This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
12793 # Staff interface > Appearance
12795 "staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
12796 "More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list "
12797 "of links or blank):"
12800 # Staff interface > Appearance
12802 "staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
12803 "own div on the bottom of the home page of the reports module:"
12806 # Staff interface > Appearance
12808 "staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
12809 "printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
12810 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
12811 "and eventually Firefox add-on <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
12812 "wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
12815 # Staff interface > Appearance
12817 "staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages "
12818 "in the staff interface:"
12821 # Staff interface > Appearance
12823 "staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
12824 "pages in the staff interface:"
12827 # Staff interface > Appearance
12829 "staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its "
12830 "own column on the main page of the staff interface:"
12833 # Staff interface > Appearance
12834 msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
12837 # Staff interface > Appearance
12839 "staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
12840 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
12843 # Staff interface > Options
12844 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
12847 # Staff interface > Options
12848 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
12851 # Staff interface > Options
12853 "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record "
12857 # Staff interface > Appearance
12859 "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
12862 # Staff interface > Appearance
12863 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
12866 # Staff interface > Appearance
12867 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
12870 # Staff interface > Appearance
12871 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top"
12874 # Staff interface > Appearance
12876 "staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
12877 "staff interface login page"
12880 # Staff interface > Options
12881 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
12884 # Staff interface > Options
12885 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
12888 # Staff interface > Options
12890 "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when "
12891 "editing certain HTML system preferences."
12894 # Staff interface > Appearance
12896 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
12897 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-"
12898 "value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
12899 "define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
12900 "li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
12903 # Staff interface > Appearance
12905 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff "
12906 "interface using XSLT stylesheet at: "
12909 # Staff interface > Appearance
12911 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
12912 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
12913 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
12914 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default"
12915 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
12916 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
12917 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
12920 # Staff interface > Appearance
12922 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface "
12923 "using XSLT stylesheet at: "
12926 # Staff interface > Appearance
12928 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
12929 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-"
12930 "value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
12931 "define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
12932 "li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
12935 # Staff interface > Appearance
12937 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff "
12938 "interface using XSLT stylesheet at: "
12941 # Staff interface > Appearance
12942 msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the"
12945 # Staff interface > Appearance
12947 "staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
12948 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
12951 # Staff interface > Options
12952 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show"
12955 # Staff interface > Options
12956 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show"
12959 # Staff interface > Options
12961 "staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface."
12964 # Staff interface > Appearance
12966 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
12970 # Staff interface > Appearance
12972 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
12973 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
12974 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
12975 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
12976 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
12977 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
12978 "expected to start from your HTTP document root."
12981 # Staff interface > Appearance
12982 msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
12985 # Staff interface > Appearance
12987 "staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff "
12988 "interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). "
12989 "Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with "
12990 "<code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note "
12991 "that if you just enter a filename, the file should be in the css "
12992 "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
12993 "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
12997 # Staff interface > Options
12998 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show"
13001 # Staff interface > Options
13002 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show"
13005 # Staff interface > Options
13007 "staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in "
13008 "the staff interface."
13011 # Staff interface > Appearance
13013 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at"
13016 # Staff interface > Appearance
13018 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
13019 "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
13020 "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
13024 # Staff interface > Authentication > staffShibOnly
13025 msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow"
13030 msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow"
13031 msgstr "Não permitir"
13033 # Staff interface > Authentication > staffShibOnly
13035 "staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than "
13039 # Staff interface > Appearance
13040 msgid "staff_interface.pref#template# Use the"
13043 # Staff interface > Appearance
13044 msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface."
13047 # Staff interface > Options
13048 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow"
13051 # Staff interface > Options
13052 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow"
13055 # Staff interface > Options
13057 "staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the "
13061 # Staff interface > Options
13062 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow"
13065 # Staff interface > Options
13066 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
13069 # Staff interface > Options
13071 "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
13072 "form on the staff interface."
13075 # Staff interface > Options
13076 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow"
13079 # Staff interface > Options
13080 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow"
13083 # Staff interface > Options
13085 "staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on "
13086 "the staff interface."
13091 msgstr "tools.pref"
13094 msgid "tools.pref Barcodes"
13095 msgstr "Códigos de barra"
13097 # Tools > Batch item
13098 msgid "tools.pref Batch item"
13099 msgstr "Item do lote"
13102 msgid "tools.pref News"
13103 msgstr "tools.pref Notícias"
13105 # Tools > Patron cards
13106 msgid "tools.pref Patron cards"
13107 msgstr "Cartões de usuários"
13110 msgid "tools.pref Reports"
13111 msgstr "Relatórios"
13114 msgid "tools.pref Upload"
13119 "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
13120 msgstr "Dividir códigos de barras nos seguintes caracteres separadores"
13124 "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/"
13125 ">Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. "
13126 "Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with "
13127 "backslash), comma, semicolon, dot, etc."
13129 "na modificação e no estoque de exemplares em lote. <br/> Nota: Digite \\ r "
13130 "para retorno de carro, \\ n para nova linha e \\ s para espaço em branco. Os "
13131 "possíveis candidatos a incluir também são pipe |, hífen (preceder com barra "
13132 "invertida), vírgula, ponto e vírgula, ponto etc."
13134 # Tools > Patron cards
13136 "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
13138 msgstr "Limite o número de imagens armazenados no banco de dados para"
13140 # Tools > Patron cards
13141 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
13144 # Tools > Batch item
13145 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
13146 msgstr "Exibir até"
13148 # Tools > Batch item
13150 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
13152 msgstr "exemplares em um lote único de exclusão."
13154 # Tools > Batch item
13155 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
13156 msgstr "Exibir até"
13158 # Tools > Batch item
13160 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification "
13162 msgstr "exemplares em um único lote de modificação."
13164 # Tools > Batch item
13165 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
13166 msgstr "Processe até"
13168 # Tools > Batch item
13170 "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
13172 msgstr "exemplares em um lote único de modificação."
13175 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ."
13179 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
13180 msgstr "Somente no OPAC"
13183 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
13184 msgstr "Exibir o autor das notícias:"
13187 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface"
13191 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all"
13195 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only"
13199 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# ."
13203 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# By default edit news items with"
13207 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
13211 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a text editor (CodeMirror)"
13215 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
13216 msgstr "Por padrão, mostre"
13219 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the saved reports page."
13224 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
13225 "uploads older than"
13226 msgstr "Excluir automaticamente uploads temporários com mais de"
13230 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
13231 "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
13232 "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
13234 "dias na rotina cron do cleanup_database. NOTA: Se você deixar este campo "
13235 "vazio, a tarefa cron não excluirá nenhum arquivo. Por outro lado, um valor "
13236 "de 0 significa: excluir todos os arquivos temporários."
13239 msgid "web_services.pref"
13240 msgstr "web_services.pref"
13242 # Web services > General
13243 msgid "web_services.pref General"
13246 # Web services > ILS-DI
13247 msgid "web_services.pref ILS-DI"
13250 # Web services > IdRef
13251 msgid "web_services.pref IdRef"
13252 msgstr "web_services.pref IdRef"
13254 # Web services > Mana KB
13255 msgid "web_services.pref Mana KB"
13256 msgstr "web_services.pref Mana KB"
13258 # Web services > OAI-PMH
13259 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
13262 # Web services > REST API
13263 msgid "web_services.pref REST API"
13266 # Web services > Reporting
13267 msgid "web_services.pref Reporting"
13270 # Web services > General
13271 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
13274 # Web services > General
13276 "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-"
13278 msgstr "Configurar o cabeçalho do Access-Control-Allow-Origin para"
13280 # Web services > Mana KB
13282 "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana "
13286 # Web services > Mana KB
13287 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions"
13290 # Web services > ILS-DI
13291 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
13294 # Web services > ILS-DI
13295 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
13298 # Web services > ILS-DI
13300 "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
13301 "bin/koha/ilsdi.pl)"
13303 "Serviços ILS-DI para usuários do OPAC (disponíveis em: /cgi-bin/koha/ilsdi."
13306 # Web services > ILS-DI
13307 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
13308 msgstr "Permitir endereços IP"
13310 # Web services > ILS-DI
13312 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
13313 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
13314 "the field blank to allow any IP address."
13316 "utilizarem os serviços ILS-DI (quando ativado). Separar os endereços IP com "
13317 "vírgulas e sem espaços. Deixe em branco para permitir qualquer endereço IP."
13319 # Web services > IdRef
13320 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
13323 # Web services > IdRef
13324 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
13327 # Web services > IdRef
13329 "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
13331 msgstr " Por favor, note que este recurso está disponível apenas para UNIMARC."
13333 # Web services > IdRef
13335 "web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. "
13336 "IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database."
13339 # Web services > Mana KB
13340 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
13343 # Web services > Mana KB
13344 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
13347 # Web services > Mana KB
13348 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
13349 msgstr "Não, deixa eu pensar"
13351 # Web services > Mana KB
13353 "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information "
13354 "between other Koha installations to facilitate the creation of new "
13355 "subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and "
13356 "comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is "
13357 "shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 "
13360 "envios para Mana KB. Mana centraliza informações entre outras instalações do "
13361 "Koha para facilitar a criação de novas assinaturas, fornecedores, "
13362 "relatórios, etc. Você pode pesquisar, compartilhar, importar e comentar o "
13363 "conteúdo do Mana. As informações compartilhadas com o Mana KB são "
13364 "compartilhadas sob a licença <a href=\"https://creativecommons.org/choose/"
13367 # Web services > Mana KB
13369 "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/"
13370 "koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
13372 "Obtenha um token de segurança na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content."
13373 "pl\">página de administração do Mana KB</a>."
13375 # Web services > Mana KB
13377 "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
13378 msgstr "Token de segurança usado para autenticar no Mana KB:"
13380 # Web services > OAI-PMH
13382 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
13383 "PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
13385 "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">Servidor OAI-PMH</a>. "
13386 "(Disponível em: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
13388 # Web services > OAI-PMH
13389 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
13392 # Web services > OAI-PMH
13393 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
13396 # Web services > OAI-PMH
13397 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
13400 # Web services > OAI-PMH
13401 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
13402 msgstr "Desabilitar"
13404 # Web services > OAI-PMH
13405 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
13408 # Web services > OAI-PMH
13410 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
13411 "when a bibliographic or item record is created or updated."
13414 # Web services > OAI-PMH
13416 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# <br><strong>NOTE:</"
13417 "strong> This needs OAI-PMH:AutoUpdateSets syspref to be enabled."
13420 # Web services > OAI-PMH
13421 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable"
13424 # Web services > OAI-PMH
13425 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable"
13428 # Web services > OAI-PMH
13430 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item "
13431 "data when automatically updating OAI-PMH sets."
13434 # Web services > OAI-PMH
13436 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
13437 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
13438 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:"
13439 "ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata "
13440 "formats and XSL file used to create them from marcxml records."
13442 ". Se vazio, o servidor OAI Koha irá operar em modo normal. Caso contrário, "
13443 "será operado em mode avançado. No modo avançado, é possível parametrizar "
13444 "outros formatos além de marxxml e Dublin Core. OAI-PHH: ConfFile especifica "
13445 "uma arquivo YAML que lista formatos de metadados disponíveis e arquivos XSL "
13446 "utilizados para criar a partir dos registros marcxml."
13448 # Web services > OAI-PMH
13450 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
13451 msgstr "Arquivo de configuração do servidor YAML OAI Koha:"
13453 # Web services > OAI-PMH
13454 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
13457 # Web services > OAI-PMH
13458 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
13459 msgstr "Tabela de exemplares deletados"
13461 # Web services > OAI-PMH
13463 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
13464 "some point (transient)"
13465 msgstr "pode ser esvaziada ou truncado em algum ponto (transitório)"
13467 # Web services > OAI-PMH
13469 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
13471 msgstr "nunca vai ser esvaziado ou truncado (persistente)"
13473 # Web services > OAI-PMH
13475 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
13476 msgstr "nunca terá todos os dados nele (no)"
13478 # Web services > OAI-PMH
13479 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
13480 msgstr "Retornar apenas"
13482 # Web services > OAI-PMH
13484 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
13485 "ListRecords or ListIdentifiers query."
13487 "registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou "
13490 # Web services > OAI-PMH
13492 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending "
13493 "colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
13495 ". Por favor, insira o prefixo sem terminar dois pontos (\":\") char. O "
13496 "archiveID deve respeitar a especificação OAI. Veja"
13498 # Web services > OAI-PMH
13500 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/"
13501 "OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
13503 "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm"
13504 "\">Diretrizes de Implementação</a>."
13506 # Web services > OAI-PMH
13508 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
13509 msgstr "Exemplo: \"oai:example-library.org\""
13511 # Web services > OAI-PMH
13513 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
13515 msgstr "Identificar registros deste site com o prefixo"
13517 # Web services > REST API
13519 "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/"
13520 "HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for "
13523 "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target="
13524 "\"_blank\">Autenticação Básica</a> para o REST API."
13526 # Web services > REST API
13527 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
13528 msgstr "Desabilitar"
13530 # Web services > REST API
13531 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
13534 # Web services > REST API
13535 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
13538 # Web services > REST API
13539 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
13542 # Web services > REST API
13544 "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
13545 "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
13548 "a concessão de credenciais do cliente OAuth2 para a API REST. Requer o "
13549 "protocolo Net::OAuth2::AuthorizationServer instalado. [EXPERIMENTAL]"
13551 # Web services > REST API
13552 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
13553 msgstr "Desabilitar"
13555 # Web services > REST API
13556 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
13559 # Web services > REST API
13560 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
13561 msgstr "o /publico namespace do API."
13563 # Web services > REST API
13564 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
13565 msgstr "Desabilitar"
13567 # Web services > REST API
13568 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
13571 # Web services > REST API
13573 "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public "
13574 "routes (that don't require authenticated access)"
13575 msgstr "acesso anônimo a rotas públicas (que não exigem acesso autenticado)"
13577 # Web services > REST API
13579 "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
13580 "returned by the REST API endpoints to"
13581 msgstr "Configure o número padrão de resultados retornados da API REST para"
13583 # Web services > REST API
13584 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
13585 msgstr "por página."
13587 # Web services > Reporting
13588 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
13589 msgstr "Retornar somente"
13591 # Web services > Reporting
13593 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
13594 "reports web service."
13596 "linhas de um relatório solicitado através dos relatórios do serviço web."
13599 #~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
13600 #~ msgstr "Pseudônimo do OPAC"