Bug 30477: Add new UNIMARC installer translation files
[koha.git] / misc / translator / po / pt-BR-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 21.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:30+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2021-08-30 16:49+0000\n"
7 "Last-Translator: Ricardo Quaglio <ricardoquaglio@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: Portuguese/Brazil <koha-br@lists.koha.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1630342188.312415\n"
16 "X-Pootle-Path: /pt_BR/21.05/pt-BR-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
18
19 # Accounting
20 msgid "accounting.pref"
21 msgstr "accounting.pref"
22
23 # Accounting > Features
24 msgid "accounting.pref Features"
25 msgstr "accounting.pref Características"
26
27 # Accounting > Policy
28 msgid "accounting.pref Policy"
29 msgstr "accounting.pref Políticas"
30
31 # Accounting > Policy
32 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
33 msgstr "Faça"
34
35 # Accounting > Policy
36 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't"
37 msgstr "Não faça"
38
39 # Accounting > Policy
40 msgid ""
41 "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances "
42 "automatically on each transaction adding debits or credits."
43 msgstr ""
44 "reconcilia os saldos dos usuários automaticamente em cada transação, "
45 "adicionando débitos ou créditos."
46
47 # Accounting > Features
48 msgid ""
49 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be "
50 "enabled for each credit type (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl"
51 "\">Configure credit types</a>)"
52 msgstr ""
53 "accounting.pref # AutoCreditNumber # A geração automática também deve ser "
54 "habilitada para cada tipo de crédito (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
55 "credit_types.pl\"> Configurar tipos de crédito </a>)"
56
57 # Accounting > Features
58 msgid ""
59 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
60 "the form 1, 2, 3"
61 msgstr ""
62 "accounting.pref # AutoCreditNumber # Gera automaticamente números de crédito "
63 "no formato 1, 2, 3"
64
65 # Accounting > Features
66 msgid ""
67 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
68 "the form <branchcode>yyyymm0001"
69 msgstr ""
70 "accounting.pref # AutoCreditNumber # Gera automaticamente números de crédito "
71 "no formato <branchcode> aaaam0001"
72
73 # Accounting > Features
74 msgid ""
75 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
76 "the form <year>-0001"
77 msgstr "Gera automaticamente números de créditos no formato <year>-0001"
78
79 # Accounting > Features
80 msgid ""
81 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit "
82 "numbers"
83 msgstr ""
84 "accounting.pref # AutoCreditNumber # Não gerar números de crédito "
85 "automaticamente"
86
87 # Accounting > Features
88 msgid ""
89 "accounting.pref#EnablePointOfSale#  the point of sale feature to allow "
90 "anonymous transactions with the accounting system. (Requires <a href=\"/cgi-"
91 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters"
92 "\">UseCashRegisters</a>)"
93 msgstr ""
94 "o recurso de ponto de venda para permitir transações anônimas com o sistema "
95 "de contabilidade. (Requer <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
96 "op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a>)"
97
98 # Accounting > Features
99 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
100 msgstr "accounting.pref#EnablePointOfSale# Desabilitar"
101
102 # Accounting > Features
103 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
104 msgstr "accounting.pref#EnablePointOfSale# Habilitar"
105
106 # Accounting > Policy
107 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
108 msgstr "Fazaccounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Faz"
109
110 # Accounting > Policy
111 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
112 msgstr "Não faz"
113
114 # Accounting > Policy
115 msgid ""
116 "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog "
117 "for a payment receipt when making a payment."
118 msgstr ""
119 "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# exibe automaticamente uma caixa de "
120 "diálogo de impressão para um comprovante de pagamento ao efetuar um "
121 "pagamento."
122
123 # Accounting > Policy
124 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
125 msgstr "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Faz"
126
127 # Accounting > Policy
128 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
129 msgstr "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Não faz"
130
131 # Accounting > Policy
132 msgid ""
133 "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when "
134 "collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial "
135 "cents which may not be visible in the interface."
136 msgstr ""
137 "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# arredonda multas para o centavo mais "
138 "próximo ao receber pagamentos. Ativar essa preferência permite pagar multas "
139 "de centavos parciais que podem não estar visíveis na interface."
140
141 # Accounting > Features
142 msgid ""
143 "accounting.pref#UseCashRegisters#  cash registers with the accounting system "
144 "to track payments."
145 msgstr ""
146 "accounting.pref#UseCashRegisters#  caixas registradoras do sistema contábil "
147 "para rastrear pagamentos."
148
149 # Accounting > Features
150 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
151 msgstr "accounting.pref#UseCashRegisters# Não use"
152
153 # Accounting > Features
154 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
155 msgstr "accounting.pref#UseCashRegisters# Usar"
156
157 # Acquisitions
158 msgid "acquisitions.pref"
159 msgstr "acquisitions.pref"
160
161 # Acquisitions > EDIFACT
162 msgid "acquisitions.pref EDIFACT"
163 msgstr "aquisições. pref EDIFACT"
164
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref Policy"
167 msgstr "acquisitions.pref Política"
168
169 # Acquisitions > Printing
170 msgid "acquisitions.pref Printing"
171 msgstr "acquisitions.pref Impressão"
172
173 # Acquisitions > Policy
174 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
175 msgstr "Crie um item quando"
176
177 # Acquisitions > Policy
178 msgid ""
179 "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
180 "be changed per-basket."
181 msgstr "Esse é o comportamento padrão, e pode ser alterado por cesta."
182
183 # Acquisitions > Policy
184 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
185 msgstr "catalogando o registro"
186
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
189 msgstr "realizando um pedido."
190
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
193 msgstr "recebendo um pedido."
194
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
197 msgstr "Faça"
198
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
201 msgstr "Não faça"
202
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid ""
205 "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
206 "arbitrary files to invoices."
207 msgstr "permita o upload de arquivos arbitrários às faturas."
208
209 # Acquisitions > Policy
210 msgid ""
211 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
212 "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
213 "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):"
214 msgstr ""
215 "Ao cancelar um recibo, atualize os subcampos do item se eles foram criados "
216 "ao fazer um pedido (por exemplo, o=5 | a=\"bar foo\"):"
217
218 # Acquisitions > Policy
219 msgid ""
220 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
221 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
222 "a=\"foo bar\"):"
223 msgstr ""
224 "aquisitions.pref # AcqItemSetSubfieldsWhenReceived # Ao receber itens, "
225 "atualize seus subcampos se eles foram criados ao fazer um pedido (por "
226 "exemplo, o = 5 | a = \"foo bar\"):"
227
228 # Acquisitions > Policy
229 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
230 msgstr "Mostrar cestos"
231
232 # Acquisitions > Policy
233 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
234 msgstr "criado ou gerenciado por um funcionário."
235
236 # Acquisitions > Policy
237 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
238 msgstr "da biblioteca a qual pertence o funcionário."
239
240 # Acquisitions > Policy
241 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
242 msgstr "no sistema, independentemente do proprietário."
243
244 # Acquisitions > Policy
245 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
246 msgstr "Não alertar"
247
248 # Acquisitions > Policy
249 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
250 msgstr "Alertar"
251
252 # Acquisitions > Policy
253 msgid ""
254 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
255 "create an invoice with a duplicate number."
256 msgstr "quando um funcionário tenta criar uma nota com número duplicado."
257
258 # Acquisitions > Policy
259 msgid ""
260 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
261 msgstr "Quando fechar ou reabrir um cesto,"
262
263 # Acquisitions > Policy
264 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
265 msgstr "sempre pedir confirmação."
266
267 # Acquisitions > Policy
268 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
269 msgstr "não pedir confirmação."
270
271 # Acquisitions > Policy
272 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
273 msgstr "Problema no envio"
274
275 # Acquisitions > Policy
276 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
277 msgstr "Enviado"
278
279 # Acquisitions > Policy
280 msgid ""
281 "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
282 "sending serial or acquisitions claims notices."
283 msgstr "Cópia oculta (BCC) ao enviar notificações de sinistros ou aquisições."
284
285 # Acquisitions > Policy
286 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
287 msgstr "360 000,00 (FR)"
288
289 # Acquisitions > Policy
290 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
291 msgstr "360'000.00 (CH)"
292
293 # Acquisitions > Policy
294 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
295 msgstr "360.000,00 (US)"
296
297 # Acquisitions > Policy
298 msgid ""
299 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
300 "format"
301 msgstr "Exibir usando o seguinte formato de divisas"
302
303 # Acquisitions > EDIFACT
304 msgid ""
305 "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport#  automatically import EDIFACT "
306 "invoice message files when they are downloaded."
307 msgstr ""
308 "aquisitions.pref # EdifactInvoiceImport #  importe automaticamente arquivos "
309 "de mensagem de fatura EDIFACT quando eles forem baixados."
310
311 # Acquisitions > EDIFACT
312 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do"
313 msgstr "aquisitions.pref # EdifactInvoiceImport # Faça"
314
315 # Acquisitions > EDIFACT
316 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't"
317 msgstr "aquisitions.pref # EdifactInvoiceImport # Não"
318
319 # Acquisitions > Policy
320 msgid ""
321 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new "
322 "purchase suggestions will be sent to: "
323 msgstr ""
324 "Escolha o endereço de e-mail para o qual as novas sugestões de compra serão "
325 "enviadas:"
326
327 # Acquisitions > Policy
328 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
329 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
330
331 # Acquisitions > Policy
332 msgid ""
333 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose <a href=\"/cgi-bin/"
334 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions"
335 "\">EmailAddressForSuggestions</a> you have to enter a valid email address:"
336 msgstr ""
337 "Se você escolher <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
338 "op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions"
339 "\">EmailAddressForSuggestions</a> , deverá inserir um endereço de e-mail "
340 "válido:"
341
342 # Acquisitions > Policy
343 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
344 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
345
346 # Acquisitions > Policy
347 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
348 msgstr "endereço de e-mail da biblioteca"
349
350 # Acquisitions > Policy
351 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none"
352 msgstr "aquisitions.pref # EmailPurchaseSuggestions # nenhum"
353
354 # Acquisitions > Policy
355 msgid ""
356 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
357 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
358 msgstr ""
359 "<br/>Por exemplo:<br/>preço: 947$a|947$c<br/>quantidade: 969$h<br/"
360 ">cód_orçamento: 922$a"
361
362 # Acquisitions > Policy
363 msgid ""
364 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
365 "line created from a MARC record in a staged file."
366 msgstr ""
367 "Configure o mapeamento de valores para uma nova linha de pedido a partir do "
368 "registro MARC no arquivo carregado."
369
370 # Acquisitions > Policy
371 msgid ""
372 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
373 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
374 msgstr ""
375 "Você pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, "
376 "sort1, sort2"
377
378 # Acquisitions > Policy
379 msgid ""
380 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
381 ">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
382 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
383
384 # Acquisitions > Policy
385 msgid ""
386 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
387 "records created from a MARC record in a staged file."
388 msgstr ""
389 "Definir os valores de mapeamento para novos registros de exemplares criados "
390 "a partir de um registro MARC em um arquivo preparado."
391
392 # Acquisitions > Policy
393 msgid ""
394 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
395 "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
396 "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
397 "fields: quantity and budget_code"
398 msgstr ""
399 "Você pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, "
400 "nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, "
401 "replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
402
403 # Acquisitions > Printing
404 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
405 msgstr "Inglês 2-página"
406
407 # Acquisitions > Printing
408 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
409 msgstr "Inglês 3-página"
410
411 # Acquisitions > Printing
412 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
413 msgstr "Francês 3-página"
414
415 # Acquisitions > Printing
416 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
417 msgstr "Alemão 2-página"
418
419 # Acquisitions > Printing
420 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
421 msgstr "Use o"
422
423 # Acquisitions > Printing
424 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
425 msgstr "layout quando imprime grupos de cestos."
426
427 # Acquisitions > Policy
428 msgid ""
429 "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision "
430 "values or rounded values should be used in price calculations."
431 msgstr ""
432 "aquisitions.pref # OrderPriceRounding # Determina se valores de precisão "
433 "total ou valores arredondados devem ser usados ​​nos cálculos de preços."
434
435 # Acquisitions > Policy
436 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
437 msgstr "Não arredonda"
438
439 # Acquisitions > Policy
440 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
441 msgstr "Arredondar"
442
443 # Acquisitions > Policy
444 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
445 msgstr "ao centavo mais próximo. <br>"
446
447 # Acquisitions > Policy
448 msgid ""
449 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This "
450 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</"
451 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
452 msgstr ""
453 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
454 "linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao "
455 "administrador do sistema para avaliar."
456
457 # Acquisitions > Policy
458 msgid ""
459 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> "
460 "Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
461 msgstr ""
462 "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não quiser ativar este "
463 "recurso automático."
464
465 # Acquisitions > Policy
466 msgid ""
467 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
468 "purchase suggestions for a period of"
469 msgstr ""
470 "Mantenha as sugestões de compra aceitas ou rejeitadas por um período de"
471
472 # Acquisitions > Policy
473 msgid ""
474 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets "
475 "purgation of suggestions for those older than 30 days."
476 msgstr ""
477 "dias. Exemplo: [30] Define a eliminação de sugestões para pessoas com mais "
478 "de 30 dias."
479
480 # Acquisitions > Policy
481 #, fuzzy
482 msgid ""
483 "acquisitions.pref#TaxRates# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
484 "item in the list will be selected by default. For more than one value, "
485 "separate with | (pipe)."
486 msgstr ""
487 ". Insira no formulário numérico, 0.12 para 12%. O primeiro item na lista "
488 "será selecionado por padrão. Para mais de um valor, separe com | (pipe)."
489
490 # Acquisitions > Policy
491 #, fuzzy
492 msgid ""
493 "acquisitions.pref#TaxRates# Please note: The database will only accept "
494 "values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
495 msgstr ""
496 "Nota: A base de dados só aceitará valores até 4 decimais precisão, outros "
497 "valores serão arredondados."
498
499 # Acquisitions > Policy
500 #, fuzzy
501 msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Tax rates are"
502 msgstr "Taxas de impostos são"
503
504 # Acquisitions > Policy
505 msgid ""
506 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
507 "koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
508 "columns</a> should be unique in an item:"
509 msgstr ""
510 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
511 "items.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> devem ser "
512 "exclusivas em um exemplar:"
513
514 # Acquisitions > Policy
515 msgid ""
516 "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for "
517 "bibliographic records fields."
518 msgstr ""
519 "aquisitions.pref # UseACQFrameworkForBiblioRecords #  o framework 'ACQ' para "
520 "campos de registros bibliográficos."
521
522 # Acquisitions > Policy
523 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
524 msgstr "Não usar"
525
526 # Acquisitions > Policy
527 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
528 msgstr "Usar"
529
530 # Administration
531 msgid "admin.pref"
532 msgstr "admin.pref"
533
534 # Administration > CAS authentication
535 msgid "admin.pref CAS authentication"
536 msgstr "admin.pref Autenticação CAS "
537
538 # Administration > Google OpenID Connect
539 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
540 msgstr "admin.pref Google OpenID Connect"
541
542 # Administration > Interface options
543 msgid "admin.pref Interface options"
544 msgstr "Opções da interface"
545
546 # Administration > Login options
547 msgid "admin.pref Login options"
548 msgstr "Opções do login"
549
550 # Administration > SSL client certificate authentication
551 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
552 msgstr "admin.pref Autenticação de Certificado de Cliente SSL"
553
554 # Administration > Search engine
555 msgid "admin.pref Search engine"
556 msgstr "admin.pref Mecanismo de pesquisa"
557
558 # Administration > Share anonymous usage statistics
559 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
560 msgstr "admin.pref Compartilhe estatísticas anônimas de uso"
561
562 # Administration > Interface options
563 msgid ""
564 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue "
565 "notices are sent to: "
566 msgstr ""
567 "admin.pref # AddressForFailedOverdueNotices # Endereço de email falhou "
568 "avisos de atraso são enviados para: "
569
570 # Administration > Interface options
571 #, fuzzy
572 msgid ""
573 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will "
574 "fallback to the first defined address in the following list: Library "
575 "ReplyTo, Library Email, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
576 "op=search&searchfield=ReplytoDefault\">ReplytoDefault</a> and <a href=\"/cgi-"
577 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
578 "\">KohaAdminEmailAddress</a>"
579 msgstr ""
580 "admin.pref # AddressForFailedOverdueNotices # Se deixado em branco, ele "
581 "retornará ao primeiro endereço definido na lista a seguir: Library ReplyTo, "
582 "Library Email, ReplytoDefault e KohaAdminEmailAddress"
583
584 # Administration > SSL client certificate authentication
585 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
586 msgstr "Nome comum"
587
588 # Administration > SSL client certificate authentication
589 msgid ""
590 "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
591 "authentication: "
592 msgstr "Campo a ser usado para Autenticação de Certificado de Cliente SSL:"
593
594 # Administration > SSL client certificate authentication
595 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
596 msgstr "Nenhum"
597
598 # Administration > SSL client certificate authentication
599 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
600 msgstr "Endereço de e-mail"
601
602 # Administration > Login options
603 msgid ""
604 "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
605 "library administration</a>"
606 msgstr ""
607 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link para administração de "
608 "biblioteca</a>"
609
610 # Administration > Login options
611 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
612 msgstr "Não"
613
614 # Administration > Login options
615 msgid ""
616 "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
617 "address range specified by their library (if any): "
618 msgstr ""
619 "Requer que a equipe efetue login a partir de um computador no intervalo de "
620 "endereços IP especificado para sua biblioteca (se houver):"
621
622 # Administration > Login options
623 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
624 msgstr "Sim"
625
626 # Administration > Interface options
627 #, fuzzy
628 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# #'s"
629 msgstr " "
630
631 # Administration > Interface options
632 #, fuzzy
633 msgid ""
634 "admin.pref#CSVDelimiter# Default separator for columns in an exported CSV "
635 "file: "
636 msgstr "Separador padrão para colunas em um arquivo CSV exportado: "
637
638 # Administration > Interface options
639 #, fuzzy
640 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# backslashes"
641 msgstr "barras invertidas"
642
643 # Administration > Interface options
644 #, fuzzy
645 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# commas"
646 msgstr "vírgulas"
647
648 # Administration > Interface options
649 #, fuzzy
650 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# semicolons"
651 msgstr "ponto e vírgula"
652
653 # Administration > Interface options
654 #, fuzzy
655 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# slashes"
656 msgstr "barras"
657
658 # Administration > Interface options
659 #, fuzzy
660 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# tabs"
661 msgstr "guias"
662
663 # Administration > Interface options
664 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
665 msgstr "Todos"
666
667 # Administration > Interface options
668 msgid ""
669 "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
670 "when an internal error occurs: "
671 msgstr ""
672 "Quanta informação de depuração mostrar no navegador quando ocorre um erro "
673 "interno:"
674
675 # Administration > Interface options
676 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
677 msgstr "Nenhum"
678
679 # Administration > Interface options
680 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
681 msgstr "Alguns"
682
683 # Administration > Interface options
684 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
685 msgstr "Todas as bibliotecas"
686
687 # Administration > Interface options
688 msgid ""
689 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
690 "circulation rules: "
691 msgstr "Visualização padrão ao editar regras de circulação: "
692
693 # Administration > Interface options
694 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
695 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
696
697 # Administration > Interface options
698 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
699 msgstr "Todas as bibliotecas"
700
701 # Administration > Interface options
702 msgid ""
703 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
704 "notices and slips: "
705 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos e deslizamentos:"
706
707 # Administration > Interface options
708 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
709 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
710
711 # Administration > Interface options
712 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
713 msgstr "Todas as bibliotecas"
714
715 # Administration > Interface options
716 msgid ""
717 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
718 "editing overdue notice/status triggers: "
719 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos de atrasados ​​/ situação: "
720
721 # Administration > Interface options
722 msgid ""
723 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
724 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
725
726 # Administration > Search engine
727 msgid ""
728 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the "
729 "full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of "
730 "search results."
731 msgstr ""
732 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTA:</strong> Tornar o "
733 "registro completo pesquisável pode ter um efeito negativo na classificação "
734 "de relevância dos resultados da pesquisa."
735
736 # Administration > Search engine
737 msgid ""
738 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it "
739 "is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC "
740 "record searchable."
741 msgstr ""
742 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>O formato ISO2709 é recomendado, "
743 "pois é mais rápido e ocupa menos espaço, enquanto o formato do array torna o "
744 "registro MARC completo pesquisável."
745
746 # Administration > Search engine
747 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
748 msgstr "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch formato MARC: "
749
750 # Administration > Search engine
751 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
752 msgstr "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (formato de troca)"
753
754 # Administration > Search engine
755 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
756 msgstr "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Matriz pesquisável"
757
758 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
759 #, fuzzy
760 msgid ""
761 "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Along with <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
762 "preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret"
763 "\">GoogleOAuth2ClientSecret</a>, enables <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
764 "preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
765 "\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
766 msgstr ""
767 " <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Se "
768 "<code>PhoneNotification</code> estiver ativo, "
769 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> devera ser desabilitado."
770
771 # Administration > Google OpenID Connect
772 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
773 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
774
775 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
776 #, fuzzy
777 msgid ""
778 "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Along with <a href=\"/cgi-bin/koha/"
779 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID"
780 "\">GoogleOAuth2ClientID</a>, enables <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
781 "preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
782 "\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
783 msgstr ""
784 " <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Se "
785 "<code>PhoneNotification</code> estiver ativo, "
786 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> devera ser desabilitado."
787
788 # Administration > Google OpenID Connect
789 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
790 msgstr "Google OAuth2 Client Secret:"
791
792 # Administration > Google OpenID Connect
793 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
794 msgstr "Não"
795
796 # Administration > Google OpenID Connect
797 #, fuzzy
798 msgid ""
799 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login in the OPAC: "
800 msgstr "Use Google OpenID Connect login: "
801
802 # Administration > Google OpenID Connect
803 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
804 msgstr "Sim"
805
806 # Administration > Google OpenID Connect
807 #, fuzzy
808 msgid ""
809 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
810 "an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
811 "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
812 "googleopenidconnect. Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
813 "op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a> and <a "
814 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
815 "op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret\">GoogleOAuth2ClientSecret</"
816 "a> to be set."
817 msgstr ""
818 "admin.pref # GoogleOpenIDConnect # Você precisará selecionar OAuth2 ao criar "
819 "um aplicativo no console da nuvem do Google e definir a origem da web para "
820 "your_opac_url e o url de redirecionamento para your_opac_url / cgi-bin / "
821 "koha / svc / auth / googleopenidconnect."
822
823 # Administration > Google OpenID Connect
824 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
825 msgstr "Permitir"
826
827 # Administration > Google OpenID Connect
828 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow"
829 msgstr "admin.pref # GoogleOpenIDConnectAutoRegister # Não permitir"
830
831 # Administration > Google OpenID Connect
832 #, fuzzy
833 msgid ""
834 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google "
835 "Open ID to automatically register. Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
836 "preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
837 "\">GoogleOpenIDConnect</a>."
838 msgstr ""
839 "admin.pref # GoogleOpenIDConnectAutoRegister # patrons fazendo login com o "
840 "Google Open ID para se registrar automaticamente."
841
842 # Patrons > General
843 #, fuzzy
844 msgid ""
845 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
846 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
847 "\">GoogleOpenIDConnect</a>."
848 msgstr "Requer que OPACPatronDetails seja ativado."
849
850 # Administration > Google OpenID Connect
851 msgid ""
852 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
853 "automatically registering a Google Open ID patron: "
854 msgstr ""
855 "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDefaultBranch # Use este código de agência "
856 "ao registrar automaticamente um usuário do Google Open ID: "
857
858 # Patrons > General
859 #, fuzzy
860 msgid ""
861 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
862 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
863 "\">GoogleOpenIDConnect</a>."
864 msgstr "Requer que OPACPatronDetails seja ativado."
865
866 # Administration > Google OpenID Connect
867 msgid ""
868 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
869 "automatically registering a Google Open ID patron: "
870 msgstr ""
871 "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDefaultCategory # Use este código de "
872 "categoria ao registrar automaticamente um usuário do Google Open ID: "
873
874 # OPAC > OpenURL
875 #, fuzzy
876 msgid ""
877 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all Google domains. "
878 "Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
879 "op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
880 msgstr ""
881 "Texto de links OpenURL (ou título da imagem se OpenURLImageLocation estiver "
882 "definido):"
883
884 # Administration > Google OpenID Connect
885 msgid ""
886 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this "
887 "domain (or subdomain of this domain): "
888 msgstr ""
889 "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDomain # Restringir o Google OpenID Connect "
890 "a este domínio (ou subdomínio deste domínio): "
891
892 # Administration > Login options > IndependentBranches
893 msgid ""
894 "admin.pref#IndependentBranches# <p class='text-danger'><strong>Warning:</"
895 "strong> Changing this system preference will radically alter the behavior of "
896 "Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.</p>"
897 msgstr ""
898 "admin.pref # IndependentBranches # <p class='text-danger'><strong>Aviso:</"
899 "strong> Mudar esta preferência do sistema irá alterar radicalmente o "
900 "comportamento do Koha. Alterar a preferência em um sistema de produção é "
901 "altamente desencorajado. </p>"
902
903 # Administration > Login options
904 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
905 msgstr "Não"
906
907 # Administration > Login options
908 msgid ""
909 "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
910 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
911 "libraries: "
912 msgstr ""
913 "Evita que funcionários (não os administradores) modifiquem objetos "
914 "(retenções, exemplares, usuários, etc.) pertencentes a outras bibliotecas:"
915
916 # Administration > Login options
917 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
918 msgstr "Sim"
919
920 # Administration > Login options
921 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
922 msgstr "Não"
923
924 # Administration > Login options
925 msgid ""
926 "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
927 "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
928 "requests for patrons belonging to other libraries: "
929 msgstr ""
930 "admin.pref # IndependentBranchesPatronModifications # Impedir que a equipe "
931 "(mas não super-bibliotecários) vejam e aprovem / neguem solicitações de "
932 "modificação de usuários para usuários pertencentes a outras bibliotecas:  "
933
934 # Administration > Login options
935 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
936 msgstr "Sim"
937
938 # Administration > Login options
939 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
940 msgstr "Não"
941
942 # Administration > Login options
943 msgid ""
944 "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not "
945 "superlibrarians) from transfering items to other libraries: "
946 msgstr ""
947 "admin.pref # IndependentBranchesTransfers # Impedir que a equipe (mas não os "
948 "administradores) transfira itens para outras bibliotecas:  "
949
950 # Administration > Login options
951 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
952 msgstr "Sim"
953
954 # Administration > Interface options
955 msgid ""
956 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
957 "emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
958 "when an internal error occurs.)"
959 msgstr ""
960 "(Esse é o endereço padrão para emails, a menos que haja um específico para "
961 "cada biblioteca, e é chamado quando ocorre um erro interno.)"
962
963 # Administration > Interface options
964 msgid ""
965 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
966 "Koha: "
967 msgstr "Endereço de e-mail para o administrador de Koha:"
968
969 # Administration > Interface options
970 msgid ""
971 "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
972 msgstr "Endereço de e-mail a ser definido como resposta em e-mails:"
973
974 # Administration > Interface options
975 msgid ""
976 "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
977 "be used (often defaulting to the admin address)."
978 msgstr ""
979 "Se você deixar este campo vazio, o endereço De será usado (geralmente com o "
980 "endereço admin)."
981
982 # Administration > Interface options
983 msgid ""
984 "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
985 "undeliverable mail messages: "
986 msgstr "Endereço de retorno para mensagens não entregues:"
987
988 # Administration > Search engine
989 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
990 msgstr "Elasticsearch"
991
992 # Administration > Search engine
993 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
994 msgstr "Use o seguinte mecanismo de pesquisa:"
995
996 # Administration > Search engine
997 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
998 msgstr "Zebra"
999
1000 # Administration > Interface options
1001 msgid ""
1002 "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to "
1003 "their normal recipient.)"
1004 msgstr ""
1005 "admin.pref # SendAllEmailsTo # (Deixe este campo vazio para enviar mensagens "
1006 "ao destinatário normal.)"
1007
1008 # Administration > Interface options
1009 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
1010 msgstr "E-mail para redirecionar todas as mensagens:"
1011
1012 # Administration > Login options
1013 msgid ""
1014 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
1015 "changes frequently.)"
1016 msgstr "(Desativar somente quando o endereço IP remoto muda com freqüência.)"
1017
1018 # Administration > Login options
1019 msgid ""
1020 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
1021 "address for session security: "
1022 msgstr ""
1023 "Habilite a verificação de alterações no endereço IP remoto para segurança da "
1024 "sessão:"
1025
1026 # Administration > Login options
1027 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
1028 msgstr "Não"
1029
1030 # Administration > Login options
1031 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
1032 msgstr "Sim"
1033
1034 # Administration > Login options
1035 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
1036 msgstr "Memcached server"
1037
1038 # Administration > Login options
1039 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
1040 msgstr "MySQL database"
1041
1042 # Administration > Login options
1043 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
1044 msgstr "PostgreSQL database (não suportado)"
1045
1046 # Administration > Login options
1047 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
1048 msgstr "Armazenamento de informações da sessão de login:"
1049
1050 # Administration > Login options
1051 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
1052 msgstr "Arquivos temporários "
1053
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStats# ."
1056 msgstr "."
1057
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 #, fuzzy
1060 msgid ""
1061 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other <a href=\"/cgi-"
1062 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</"
1063 "a> system preferences have no effect if this system preference is set to \"No"
1064 "\" (don't share)."
1065 msgstr ""
1066 "<br> <strong> NOTA: </strong> As outras preferências do sistema UsageStats "
1067 "não têm efeito se essa preferência do sistema for definida como \"Não\" (não "
1068 "compartilhar)."
1069
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid ""
1072 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
1073 "requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> "
1074 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1075 msgstr ""
1076 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
1077 "linha <code>misc/cronjobsshare_usage_with_koha_community.pl</code> no "
1078 "cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
1079
1080 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
1081 msgid ""
1082 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Use the <a href=\"/cgi-bin/"
1083 "koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated configuration page</a> to edit "
1084 "the statistics you share."
1085 msgstr ""
1086 "<br> <strong> NOTA: </strong> Use a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
1087 "usage_statistics.pl\"> página de configuração dedicada </a> para editar as "
1088 "estatísticas que você compartilha."
1089
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid ""
1092 "admin.pref#UsageStats# <br>Website where usage statistics are published: <a "
1093 "href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1094 msgstr ""
1095 "<br> Site onde as estatísticas de uso são publicadas: <a href=\"https://hea."
1096 "koha-community.org\"> Site da comunidade Hea Koha </a>."
1097
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
1100 msgstr "Não"
1101
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
1104 msgstr "admin.pref#UsageStats# Não, deixe-me pensar sobre isso"
1105
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid ""
1108 "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
1109 "community: "
1110 msgstr "Compartilhar dados de uso anônimos do Koha com a comunidade Koha:"
1111
1112 # Administration > Share anonymous usage statistics
1113 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
1114 msgstr "Sim"
1115
1116 # Administration > Share anonymous usage statistics
1117 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
1118 msgstr "  "
1119
1120 # Administration > Share anonymous usage statistics
1121 msgid ""
1122 "admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the <a href=\"https://"
1123 "hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1124 msgstr ""
1125 ". Isso será mostrado no <a href=\"https://hea.koha-community.org\"> site da "
1126 "comunidade Hea Koha </a>."
1127
1128 # Administration > Share anonymous usage statistics
1129 #, fuzzy
1130 msgid ""
1131 "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no "
1132 "effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1133 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
1134 "to \"No\" (don't share)."
1135 msgstr ""
1136 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
1137 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
1138
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
1141 msgstr "Afeganistão"
1142
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
1145 msgstr "Albânia"
1146
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
1149 msgstr "Argélia"
1150
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
1153 msgstr "Andorra"
1154
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
1157 msgstr "Angola"
1158
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
1161 msgstr "Antígua e Deps"
1162
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
1165 msgstr "Argentina"
1166
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
1169 msgstr "Armênia"
1170
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
1173 msgstr "Austrália"
1174
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
1177 msgstr "Áustria"
1178
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
1181 msgstr "Azerbaijão"
1182
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
1185 msgstr "Bahamas"
1186
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
1189 msgstr "Bahrain"
1190
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
1193 msgstr "Bangladesh"
1194
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
1197 msgstr "Barbados"
1198
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
1201 msgstr "Belarus"
1202
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
1205 msgstr "Bélgica"
1206
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
1209 msgstr "Belize"
1210
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
1213 msgstr "Benin"
1214
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
1217 msgstr "Butão"
1218
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
1221 msgstr "Bolívia"
1222
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
1225 msgstr "Bósnia Herz"
1226
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
1229 msgstr "Botsuana"
1230
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
1233 msgstr "Brasil"
1234
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
1237 msgstr "Brunei"
1238
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
1241 msgstr "Bulgária"
1242
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
1245 msgstr "Burkina Faso"
1246
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
1249 msgstr "Burúndi"
1250
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
1253 msgstr "Camboja"
1254
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
1257 msgstr "Camarões"
1258
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
1261 msgstr "Canadá"
1262
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
1265 msgstr "Cabo verde"
1266
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
1269 msgstr "República Centro-Africana"
1270
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
1273 msgstr "Chade"
1274
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
1277 msgstr "Chile"
1278
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
1281 msgstr "China"
1282
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
1285 msgstr "Colômbia"
1286
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
1289 msgstr "Comores"
1290
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
1293 msgstr "Congo"
1294
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
1297 msgstr "Costa Rica"
1298
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
1301 msgstr "Croácia"
1302
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
1305 msgstr "Cuba"
1306
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
1309 msgstr "Chipre"
1310
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
1313 msgstr "República Checa"
1314
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
1317 msgstr "Dinamarca"
1318
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
1321 msgstr "Djibouti"
1322
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
1325 msgstr "Dominica"
1326
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
1329 msgstr "República Dominicana"
1330
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
1333 msgstr "Timor-Leste"
1334
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
1337 msgstr "Equador"
1338
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
1341 msgstr "Egito"
1342
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
1345 msgstr "El Salvador"
1346
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
1349 msgstr "Guiné Equatorial"
1350
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
1353 msgstr "Eritreia"
1354
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
1357 msgstr "Estônia"
1358
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
1361 msgstr "Etiópia"
1362
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
1365 msgstr "Fiji"
1366
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
1369 msgstr "Finlândia"
1370
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
1373 msgstr "França"
1374
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
1377 msgstr "Gabão"
1378
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
1381 msgstr "Gâmbia"
1382
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1384 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
1385 msgstr "Geórgia"
1386
1387 # Administration > Share anonymous usage statistics
1388 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
1389 msgstr "Alemanha"
1390
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
1393 msgstr "Gana"
1394
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
1397 msgstr "Grécia"
1398
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
1401 msgstr "Granada"
1402
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
1405 msgstr "Guatemala"
1406
1407 # Administration > Share anonymous usage statistics
1408 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
1409 msgstr "Guiné"
1410
1411 # Administration > Share anonymous usage statistics
1412 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
1413 msgstr "Guiné-Bissau"
1414
1415 # Administration > Share anonymous usage statistics
1416 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
1417 msgstr "Guiana"
1418
1419 # Administration > Share anonymous usage statistics
1420 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
1421 msgstr "Haiti"
1422
1423 # Administration > Share anonymous usage statistics
1424 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
1425 msgstr "Honduras"
1426
1427 # Administration > Share anonymous usage statistics
1428 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
1429 msgstr "Hungria"
1430
1431 # Administration > Share anonymous usage statistics
1432 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
1433 msgstr "Islândia"
1434
1435 # Administration > Share anonymous usage statistics
1436 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
1437 msgstr "Índia"
1438
1439 # Administration > Share anonymous usage statistics
1440 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
1441 msgstr "Indonésia"
1442
1443 # Administration > Share anonymous usage statistics
1444 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
1445 msgstr "Irã"
1446
1447 # Administration > Share anonymous usage statistics
1448 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1449 msgstr "Iraque"
1450
1451 # Administration > Share anonymous usage statistics
1452 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1453 msgstr "Irlanda"
1454
1455 # Administration > Share anonymous usage statistics
1456 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1457 msgstr "Israel"
1458
1459 # Administration > Share anonymous usage statistics
1460 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1461 msgstr "Itália"
1462
1463 # Administration > Share anonymous usage statistics
1464 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1465 msgstr "Costa do Marfim"
1466
1467 # Administration > Share anonymous usage statistics
1468 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1469 msgstr "Jamaica"
1470
1471 # Administration > Share anonymous usage statistics
1472 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1473 msgstr "Japão"
1474
1475 # Administration > Share anonymous usage statistics
1476 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1477 msgstr "Jordânia"
1478
1479 # Administration > Share anonymous usage statistics
1480 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1481 msgstr "Cazaquistão"
1482
1483 # Administration > Share anonymous usage statistics
1484 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1485 msgstr "Quênia"
1486
1487 # Administration > Share anonymous usage statistics
1488 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1489 msgstr "Kiribati"
1490
1491 # Administration > Share anonymous usage statistics
1492 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1493 msgstr "Coreia do Norte"
1494
1495 # Administration > Share anonymous usage statistics
1496 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1497 msgstr "Coreia do Sul"
1498
1499 # Administration > Share anonymous usage statistics
1500 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1501 msgstr "Kosovo"
1502
1503 # Administration > Share anonymous usage statistics
1504 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1505 msgstr "Kuwait"
1506
1507 # Administration > Share anonymous usage statistics
1508 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1509 msgstr "Quirguistão"
1510
1511 # Administration > Share anonymous usage statistics
1512 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1513 msgstr "Laos"
1514
1515 # Administration > Share anonymous usage statistics
1516 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1517 msgstr "Letónia"
1518
1519 # Administration > Share anonymous usage statistics
1520 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1521 msgstr "Líbano"
1522
1523 # Administration > Share anonymous usage statistics
1524 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1525 msgstr "Lesoto"
1526
1527 # Administration > Share anonymous usage statistics
1528 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1529 msgstr "Libéria"
1530
1531 # Administration > Share anonymous usage statistics
1532 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1533 msgstr "Líbia"
1534
1535 # Administration > Share anonymous usage statistics
1536 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1537 msgstr "Liechtenstein"
1538
1539 # Administration > Share anonymous usage statistics
1540 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1541 msgstr "Lituânia"
1542
1543 # Administration > Share anonymous usage statistics
1544 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1545 msgstr "Luxemburgo"
1546
1547 # Administration > Share anonymous usage statistics
1548 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1549 msgstr "Macedônia"
1550
1551 # Administration > Share anonymous usage statistics
1552 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1553 msgstr "Madagáscar"
1554
1555 # Administration > Share anonymous usage statistics
1556 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1557 msgstr "Malawi"
1558
1559 # Administration > Share anonymous usage statistics
1560 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1561 msgstr "Malásia"
1562
1563 # Administration > Share anonymous usage statistics
1564 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1565 msgstr "Maldivas"
1566
1567 # Administration > Share anonymous usage statistics
1568 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1569 msgstr "Mali"
1570
1571 # Administration > Share anonymous usage statistics
1572 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1573 msgstr "Malta"
1574
1575 # Administration > Share anonymous usage statistics
1576 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1577 msgstr "Majuro"
1578
1579 # Administration > Share anonymous usage statistics
1580 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1581 msgstr "Mauritânia"
1582
1583 # Administration > Share anonymous usage statistics
1584 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1585 msgstr "Maurícia"
1586
1587 # Administration > Share anonymous usage statistics
1588 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1589 msgstr "México"
1590
1591 # Administration > Share anonymous usage statistics
1592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1593 msgstr "Estados Federados da Micronésia"
1594
1595 # Administration > Share anonymous usage statistics
1596 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1597 msgstr "Moldávia"
1598
1599 # Administration > Share anonymous usage statistics
1600 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1601 msgstr "Mónaco"
1602
1603 # Administration > Share anonymous usage statistics
1604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1605 msgstr "Mongólia"
1606
1607 # Administration > Share anonymous usage statistics
1608 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1609 msgstr "Montenegro"
1610
1611 # Administration > Share anonymous usage statistics
1612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1613 msgstr "Marrocos"
1614
1615 # Administration > Share anonymous usage statistics
1616 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1617 msgstr "Moçambique"
1618
1619 # Administration > Share anonymous usage statistics
1620 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1621 msgstr "Myanmar"
1622
1623 # Administration > Share anonymous usage statistics
1624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1625 msgstr "Namíbia"
1626
1627 # Administration > Share anonymous usage statistics
1628 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1629 msgstr "Nauru"
1630
1631 # Administration > Share anonymous usage statistics
1632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1633 msgstr "Nepal"
1634
1635 # Administration > Share anonymous usage statistics
1636 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1637 msgstr "Países Baixos"
1638
1639 # Administration > Share anonymous usage statistics
1640 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1641 msgstr "Nova Zelândia"
1642
1643 # Administration > Share anonymous usage statistics
1644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1645 msgstr "Nicarágua"
1646
1647 # Administration > Share anonymous usage statistics
1648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1649 msgstr "Níger"
1650
1651 # Administration > Share anonymous usage statistics
1652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1653 msgstr "Nigéria"
1654
1655 # Administration > Share anonymous usage statistics
1656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1657 msgstr "Noruega"
1658
1659 # Administration > Share anonymous usage statistics
1660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1661 msgstr "Omã"
1662
1663 # Administration > Share anonymous usage statistics
1664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1665 msgstr "Paquistão"
1666
1667 # Administration > Share anonymous usage statistics
1668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1669 msgstr "Palau"
1670
1671 # Administration > Share anonymous usage statistics
1672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1673 msgstr "Panamá"
1674
1675 # Administration > Share anonymous usage statistics
1676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1677 msgstr "Nova Guiné"
1678
1679 # Administration > Share anonymous usage statistics
1680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1681 msgstr "Paraguai"
1682
1683 # Administration > Share anonymous usage statistics
1684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1685 msgstr "Peru"
1686
1687 # Administration > Share anonymous usage statistics
1688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1689 msgstr "Filipinas"
1690
1691 # Administration > Share anonymous usage statistics
1692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1693 msgstr "Polônia"
1694
1695 # Administration > Share anonymous usage statistics
1696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1697 msgstr "Portugal"
1698
1699 # Administration > Share anonymous usage statistics
1700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1701 msgstr "Catar"
1702
1703 # Administration > Share anonymous usage statistics
1704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1705 msgstr "Romênia"
1706
1707 # Administration > Share anonymous usage statistics
1708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1709 msgstr "Rússia"
1710
1711 # Administration > Share anonymous usage statistics
1712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1713 msgstr "Ruanda"
1714
1715 # Administration > Share anonymous usage statistics
1716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1717 msgstr "São Vicente e Granadinas"
1718
1719 # Administration > Share anonymous usage statistics
1720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1721 msgstr "Samoa"
1722
1723 # Administration > Share anonymous usage statistics
1724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1725 msgstr "São Marinho"
1726
1727 # Administration > Share anonymous usage statistics
1728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1729 msgstr "São Tomé e Príncipe"
1730
1731 # Administration > Share anonymous usage statistics
1732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1733 msgstr "Arábia Saudita"
1734
1735 # Administration > Share anonymous usage statistics
1736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1737 msgstr "Senegal"
1738
1739 # Administration > Share anonymous usage statistics
1740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1741 msgstr "Sérvia"
1742
1743 # Administration > Share anonymous usage statistics
1744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1745 msgstr "Seicheles"
1746
1747 # Administration > Share anonymous usage statistics
1748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1749 msgstr "Serra Leoa"
1750
1751 # Administration > Share anonymous usage statistics
1752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1753 msgstr "Singapura"
1754
1755 # Administration > Share anonymous usage statistics
1756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1757 msgstr "Eslováquia"
1758
1759 # Administration > Share anonymous usage statistics
1760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1761 msgstr "Eslovênia"
1762
1763 # Administration > Share anonymous usage statistics
1764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1765 msgstr "Ilhas Salomão"
1766
1767 # Administration > Share anonymous usage statistics
1768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1769 msgstr "Somália"
1770
1771 # Administration > Share anonymous usage statistics
1772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1773 msgstr "África do Sul"
1774
1775 # Administration > Share anonymous usage statistics
1776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1777 msgstr "Espanha"
1778
1779 # Administration > Share anonymous usage statistics
1780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1781 msgstr "Sri Lanka"
1782
1783 # Administration > Share anonymous usage statistics
1784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1785 msgstr "São Cristóvão e Nevis"
1786
1787 # Administration > Share anonymous usage statistics
1788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1789 msgstr "Santa Lúcia"
1790
1791 # Administration > Share anonymous usage statistics
1792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1793 msgstr "Sudão"
1794
1795 # Administration > Share anonymous usage statistics
1796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1797 msgstr "Suriname"
1798
1799 # Administration > Share anonymous usage statistics
1800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1801 msgstr "Suazilândia"
1802
1803 # Administration > Share anonymous usage statistics
1804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1805 msgstr "Suécia"
1806
1807 # Administration > Share anonymous usage statistics
1808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1809 msgstr "Suíça"
1810
1811 # Administration > Share anonymous usage statistics
1812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1813 msgstr "Síria"
1814
1815 # Administration > Share anonymous usage statistics
1816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1817 msgstr "Taiwan"
1818
1819 # Administration > Share anonymous usage statistics
1820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1821 msgstr "Tajiquistão"
1822
1823 # Administration > Share anonymous usage statistics
1824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1825 msgstr "Tanzânia"
1826
1827 # Administration > Share anonymous usage statistics
1828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1829 msgstr "Tailândia"
1830
1831 # Administration > Share anonymous usage statistics
1832 msgid ""
1833 "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
1834 "be shown on the Hea Community website: "
1835 msgstr ""
1836 "O país onde sua biblioteca está localizada para ser exibido no site da "
1837 "Comunidade Hea:"
1838
1839 # Administration > Share anonymous usage statistics
1840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1841 msgstr "Togo"
1842
1843 # Administration > Share anonymous usage statistics
1844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1845 msgstr "Tonga"
1846
1847 # Administration > Share anonymous usage statistics
1848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1849 msgstr "Trindade e Tobago"
1850
1851 # Administration > Share anonymous usage statistics
1852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1853 msgstr "Tunísia"
1854
1855 # Administration > Share anonymous usage statistics
1856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1857 msgstr "Turquia"
1858
1859 # Administration > Share anonymous usage statistics
1860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1861 msgstr "Turquemenistão"
1862
1863 # Administration > Share anonymous usage statistics
1864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1865 msgstr "Tuvalu"
1866
1867 # Administration > Share anonymous usage statistics
1868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1869 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1870
1871 # Administration > Share anonymous usage statistics
1872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1873 msgstr "Estados Unidos"
1874
1875 # Administration > Share anonymous usage statistics
1876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1877 msgstr "Uganda"
1878
1879 # Administration > Share anonymous usage statistics
1880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1881 msgstr "Ucrânia"
1882
1883 # Administration > Share anonymous usage statistics
1884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1885 msgstr "Reino Unido"
1886
1887 # Administration > Share anonymous usage statistics
1888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1889 msgstr "Uruguai"
1890
1891 # Administration > Share anonymous usage statistics
1892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1893 msgstr "Uzbequistão"
1894
1895 # Administration > Share anonymous usage statistics
1896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1897 msgstr "Vanuatu"
1898
1899 # Administration > Share anonymous usage statistics
1900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1901 msgstr "Cidade do Vaticano"
1902
1903 # Administration > Share anonymous usage statistics
1904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1905 msgstr "Venezuela"
1906
1907 # Administration > Share anonymous usage statistics
1908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1909 msgstr "Vietnã"
1910
1911 # Administration > Share anonymous usage statistics
1912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1913 msgstr "Iémen"
1914
1915 # Administration > Share anonymous usage statistics
1916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1917 msgstr "Zâmbia"
1918
1919 # Administration > Share anonymous usage statistics
1920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1921 msgstr "Zimbabwe"
1922
1923 # Administration > Share anonymous usage statistics
1924 #, fuzzy
1925 msgid ""
1926 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1927 "no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1928 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
1929 "to \"No\" (don't share)."
1930 msgstr ""
1931 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
1932 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
1933
1934 # Administration > Share anonymous usage statistics
1935 msgid ""
1936 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use "
1937 "the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated "
1938 "configuration page</a> to set and edit this system preference."
1939 msgstr ""
1940 "<br> <strong> NOTA: </strong> Você deve usar a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
1941 "usage_statistics.pl\"> página de configuração dedicada </a> para definir e "
1942 "editar esta preferência do sistema."
1943
1944 # Administration > Share anonymous usage statistics
1945 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1946 msgstr "Geolocalização da biblioteca principal:"
1947
1948 # Administration > Share anonymous usage statistics
1949 #, fuzzy
1950 msgid ""
1951 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value "
1952 "has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1953 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
1954 "to \"No\" (don't share)."
1955 msgstr ""
1956 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
1957 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
1958
1959 # Administration > Share anonymous usage statistics
1960 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share"
1961 msgstr "Não compartilhe"
1962
1963 # Administration > Share anonymous usage statistics
1964 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1965 msgstr "Compartilhar"
1966
1967 # Administration > Share anonymous usage statistics
1968 msgid ""
1969 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, "
1970 "country)."
1971 msgstr "informações de bibliotecas (nome, URL, país)."
1972
1973 # Administration > Share anonymous usage statistics
1974 msgid ""
1975 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be "
1976 "sent anonymously."
1977 msgstr ""
1978 ". Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anônima."
1979
1980 # Administration > Share anonymous usage statistics
1981 #, fuzzy
1982 msgid ""
1983 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1984 "no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
1985 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
1986 "to \"No\" (don't share)."
1987 msgstr ""
1988 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
1989 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
1990
1991 # Administration > Share anonymous usage statistics
1992 msgid ""
1993 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
1994 "on the Hea Community website: "
1995 msgstr ""
1996 "Use o seguinte nome de biblioteca para ser mostrado no site da Comunidade "
1997 "Hea:"
1998
1999 # Administration > Share anonymous usage statistics
2000 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
2001 msgstr " "
2002
2003 # Administration > Share anonymous usage statistics
2004 #, fuzzy
2005 msgid ""
2006 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
2007 "no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2008 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
2009 "to \"No\" (don't share)."
2010 msgstr ""
2011 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
2012 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
2013
2014 # Administration > Share anonymous usage statistics
2015 msgid ""
2016 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
2017 "Community website: "
2018 msgstr "O tipo de biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:  "
2019
2020 # Administration > Share anonymous usage statistics
2021 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
2022 msgstr "acadêmica"
2023
2024 # Administration > Share anonymous usage statistics
2025 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
2026 msgstr "corporativa"
2027
2028 # Administration > Share anonymous usage statistics
2029 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
2030 msgstr "governamental"
2031
2032 # Administration > Share anonymous usage statistics
2033 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
2034 msgstr "particular"
2035
2036 # Administration > Share anonymous usage statistics
2037 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
2038 msgstr "público"
2039
2040 # Administration > Share anonymous usage statistics
2041 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
2042 msgstr "organização religiosa"
2043
2044 # Administration > Share anonymous usage statistics
2045 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
2046 msgstr "pesquisa"
2047
2048 # Administration > Share anonymous usage statistics
2049 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
2050 msgstr "escolar"
2051
2052 # Administration > Share anonymous usage statistics
2053 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
2054 msgstr "sociedade ou associação"
2055
2056 # Administration > Share anonymous usage statistics
2057 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
2058 msgstr "assinatura"
2059
2060 # Administration > Share anonymous usage statistics
2061 #, fuzzy
2062 msgid ""
2063 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
2064 "no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2065 "op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
2066 "to \"No\" (don't share)."
2067 msgstr ""
2068 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
2069 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
2070
2071 # Administration > Share anonymous usage statistics
2072 msgid ""
2073 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
2074 "Community website: "
2075 msgstr "O URL da biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:"
2076
2077 # Administration > CAS authentication
2078 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
2079 msgstr "Não"
2080
2081 # Administration > CAS authentication
2082 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
2083 msgstr "Use CAS para autenticação de login"
2084
2085 # Administration > CAS authentication
2086 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
2087 msgstr "Sim"
2088
2089 # Administration > CAS authentication
2090 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
2091 msgstr "Logout do CAS ao sair de Koha"
2092
2093 # Administration > CAS authentication
2094 msgid "admin.pref#casLogout# No"
2095 msgstr "Não"
2096
2097 # Administration > CAS authentication
2098 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
2099 msgstr "Sim"
2100
2101 # Administration > CAS authentication
2102 #, fuzzy
2103 msgid ""
2104 "admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) "
2105 "server: "
2106 msgstr "URL do servidor de autenticação do CAS"
2107
2108 # Administration > CAS authentication
2109 #, fuzzy
2110 msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier"
2111 msgstr "URL do servidor de autenticação do CAS"
2112
2113 # Administration > CAS authentication > casServerVersion
2114 msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later"
2115 msgstr ""
2116
2117 # Administration > CAS authentication
2118 #, fuzzy
2119 msgid ""
2120 "admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: "
2121 msgstr "URL do servidor de autenticação do CAS"
2122
2123 # Administration > Interface options
2124 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
2125 msgstr "Não"
2126
2127 # Administration > Interface options
2128 msgid ""
2129 "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
2130 msgstr ""
2131 "admin.pref#noItemTypeImages# Mostrar ícones de tipo de item na interface da "
2132 "equipe: "
2133
2134 # Administration > Interface options
2135 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
2136 msgstr "Sim"
2137
2138 # Administration > Login options
2139 msgid ""
2140 "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
2141 "one day."
2142 msgstr ""
2143 "Adicionar d irá especificá-lo em dias, por ex. 1d é o tempo limite de um dia."
2144
2145 # Administration > Login options
2146 msgid ""
2147 "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
2148 "users: "
2149 msgstr ""
2150 "Tempo limite de inatividade em segundos para desconectar usuários "
2151 "automaticamente:"
2152
2153 # Administration > Interface options
2154 msgid ""
2155 "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
2156 "lists of books: "
2157 msgstr ""
2158 "Permitir que funcionários e usuários criem e visualizem listas de livros "
2159 "salvas"
2160
2161 # Administration > Interface options
2162 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
2163 msgstr "Não"
2164
2165 # Administration > Interface options
2166 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
2167 msgstr "Sim"
2168
2169 # Authorities
2170 msgid "authorities.pref"
2171 msgstr "autoridades.pref"
2172
2173 # Authorities > General
2174 msgid "authorities.pref General"
2175 msgstr "Geral"
2176
2177 # Authorities > Linker
2178 msgid "authorities.pref Linker"
2179 msgstr "Relacionador (Linker)"
2180
2181 # Authorities > General
2182 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
2183 msgstr "Exibir"
2184
2185 # Authorities > General
2186 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
2187 msgstr "Não exibir"
2188
2189 # Authorities > General
2190 msgid ""
2191 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
2192 "hierarchies when viewing authorities."
2193 msgstr "termos (mais amplo/específico) hierárquicos ao visualizar autoridades."
2194
2195 # Authorities > General
2196 msgid ""
2197 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
2198 "to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field "
2199 "number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)."
2200 "<br>"
2201 msgstr ""
2202 "Aqui, auth1 e auth2 se referem aos indicadores do registro de autoridade, "
2203 "tag é um número de campo bibliográfico ou um asterisco (*) e some_value é um "
2204 "valor fixo (um caractere). <br>"
2205
2206 # Authorities > General
2207 msgid ""
2208 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
2209 "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
2210 "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
2211 "some_value).<br>"
2212 msgstr ""
2213 "As linhas que começam com um símbolo de comentário (#) são ignoradas. Cada "
2214 "linha deve estar no formato: (marc21 | unimarc), tag, ind1: (auth1 | auth2 | "
2215 "algum_valor), ind2: (auth1 | auth2 | tesauro | algum_valor). <br>"
2216
2217 # Authorities > General
2218 msgid ""
2219 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
2220 "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
2221 msgstr ""
2222 "O thesaurus da opção MARC21 refere-se a indicadores controlados pelo campo "
2223 "de autoridade 008/11 e 040$f."
2224
2225 # Authorities > General
2226 msgid ""
2227 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
2228 "edit how authority records control indicators of attached bibliographic "
2229 "fields (and possibly subfield $2).<br>"
2230 msgstr ""
2231 "Use o texto a seguir para editar como os registros de autoridade controlam "
2232 "os indicadores de campos bibliográficos anexados (e possivelmente o subcampo "
2233 "$ 2). <br>"
2234
2235 # Authorities > General
2236 msgid ""
2237 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
2238 "preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> "
2239 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2240 msgstr ""
2241 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTA:</strong> Esta "
2242 "preferência do sistema necessita que o cronjob <code>misc/cronjobs/"
2243 "merge_authorities.pl</code> . Entre em contato com administrador do sistema."
2244
2245 # Authorities > General
2246 msgid ""
2247 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
2248 "not update attached bibliographic records if the number exceeds"
2249 msgstr ""
2250 "Ao modificar um registro de autoridade, não atualize os registros "
2251 "bibliográficos anexados se o número exceder"
2252
2253 # Authorities > General
2254 msgid ""
2255 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
2256 "merge_authority cron job will merge them.)"
2257 msgstr ""
2258 "registros. (Acima desse limite, a tarefa cron do merge_authority irá mesclá-"
2259 "los.)"
2260
2261 # Authorities > General
2262 msgid ""
2263 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records "
2264 "from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of "
2265 "relevant bibliographic record fields in"
2266 msgstr ""
2267 "Ao atualizar registros bibliográficos de um registro de autoridade anexado "
2268 "(\"mesclagem\"), lidar com subcampos de campos de registros bibliográficos "
2269 "relevantes em"
2270
2271 # Authorities > General
2272 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
2273 msgstr "solto"
2274
2275 # Authorities > General
2276 msgid ""
2277 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
2278 "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
2279 "Loose mode is the historical behavior and still the default."
2280 msgstr ""
2281 "modo. Nos subcampos do modo estrito que não são encontrados no registro de "
2282 "autoridade, são excluídos. O modo solto irá mantê-los. O modo solto é o "
2283 "comportamento histórico e ainda é o padrão."
2284
2285 # Authorities > General
2286 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
2287 msgstr "rigoroso"
2288
2289 # Authorities > General
2290 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
2291 msgstr "Quando editar registros,"
2292
2293 # Authorities > General
2294 #, fuzzy
2295 msgid ""
2296 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
2297 "(<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
2298 "op=search&searchfield=BiblioAddsAuthorities\">BiblioAddsAuthorities</a> must "
2299 "be set to \"allow\" for this to have any effect)."
2300 msgstr ""
2301 "registros de autoridade estão faltando (BiblioAddsAuthorities precisa estar "
2302 "configurado para \"permitir\" para isto funcionar)"
2303
2304 # Authorities > General
2305 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate"
2306 msgstr "não gerar"
2307
2308 # Authorities > General
2309 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
2310 msgstr "gerar"
2311
2312 # Authorities > General
2313 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
2314 msgstr "Quando editar registros,"
2315
2316 # Authorities > General
2317 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
2318 msgstr "permitir"
2319
2320 # Authorities > General
2321 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
2322 msgstr "não permitir"
2323
2324 # Authorities > General
2325 msgid ""
2326 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
2327 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
2328 "authorities."
2329 msgstr ""
2330 "para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao "
2331 "invés de referenciar usando uma autoridade já existente."
2332
2333 # Authorities > Linker
2334 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
2335 msgstr "Fazer"
2336
2337 # Authorities > Linker
2338 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't"
2339 msgstr "Não"
2340
2341 # Authorities > Linker
2342 msgid ""
2343 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
2344 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
2345 msgstr ""
2346 "relinkar automaticamente cabeçalhos que foram anteriormente linkados quando "
2347 "foram salvos os registros no módulo de catalogação."
2348
2349 # Authorities > Linker
2350 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
2351 msgstr "Fazer"
2352
2353 # Authorities > Linker
2354 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't"
2355 msgstr "Não"
2356
2357 # Authorities > Linker
2358 msgid ""
2359 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
2360 "for headings where the linker is unable to find a match."
2361 msgstr ""
2362 "mantém links existentes para registros de autoridades quando o linker não "
2363 "conseguir localizar um coincidente."
2364
2365 # Authorities > Linker
2366 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
2367 msgstr "Use o"
2368
2369 # Authorities > Linker
2370 msgid "authorities.pref#LinkerModule# default"
2371 msgstr "padrão"
2372
2373 # Authorities > Linker
2374 msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match"
2375 msgstr "primeira partida"
2376
2377 # Authorities > Linker
2378 msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match"
2379 msgstr "última partida"
2380
2381 # Authorities > Linker
2382 msgid ""
2383 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
2384 "authority records."
2385 msgstr ""
2386 "módulo linker para corresponder cabeçalhos para registros de autoridade."
2387
2388 # Authorities > Linker
2389 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)."
2390 msgstr "(opções separadas com |)."
2391
2392 # Authorities > Linker
2393 msgid ""
2394 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
2395 "linker:"
2396 msgstr "Defina as seguintes opções para o vinculador de autoridade:"
2397
2398 # Authorities > Linker
2399 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
2400 msgstr "Fazer"
2401
2402 # Authorities > Linker
2403 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't"
2404 msgstr "Não"
2405
2406 # Authorities > Linker
2407 msgid ""
2408 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
2409 "linked to authority records."
2410 msgstr ""
2411 "relink cabeçalhos que foram anteriormente linkados para registros de "
2412 "autoridade."
2413
2414 # Authorities > General
2415 msgid ""
2416 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
2417 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
2418 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):"
2419 msgstr ""
2420 "Use o seguinte texto para o conteúdo do campo de controle de autoridade "
2421 "MARC21 008 posição 06-39 (elementos de dados de comprimento fixo). NÃO "
2422 "inclua a data (posição 00-05):"
2423
2424 # Authorities > General
2425 msgid ""
2426 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
2427 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
2428 "elements). Do NOT include the date (position 00-07):"
2429 msgstr ""
2430 "Use o texto a seguir para o conteúdo do campo de autoridade UNIMARC 100, "
2431 "posição 08-35 (elementos de dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data "
2432 "(posição 00-07):"
2433
2434 # Authorities > General
2435 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
2436 msgstr "Não use"
2437
2438 # Authorities > General
2439 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
2440 msgstr "Use"
2441
2442 # Authorities > General
2443 msgid ""
2444 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
2445 "of text strings for searches from subject tracings."
2446 msgstr ""
2447 "número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por "
2448 "assunto."
2449
2450 # Cataloging
2451 msgid "cataloguing.pref"
2452 msgstr "cataloguing.pref"
2453
2454 # Cataloging > Display
2455 msgid "cataloguing.pref Display"
2456 msgstr "Exibir"
2457
2458 # Cataloging > Exporting
2459 msgid "cataloguing.pref Exporting"
2460 msgstr "Exportando"
2461
2462 # Cataloging > Importing
2463 msgid "cataloguing.pref Importing"
2464 msgstr "Importação"
2465
2466 # Cataloging > Interface
2467 msgid "cataloguing.pref Interface"
2468 msgstr "Interface"
2469
2470 # Cataloging > Record structure
2471 msgid "cataloguing.pref Record structure"
2472 msgstr "cataloguing.pref Estrutura do registro"
2473
2474 # Cataloging > Spine labels
2475 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
2476 msgstr "cataloguing.pref Etiquetas da lombada"
2477
2478 # Cataloging > Display
2479 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
2480 msgstr "Exibir"
2481
2482 # Cataloging > Display
2483 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
2484 msgstr "Não exibir"
2485
2486 # Cataloging > Display
2487 msgid ""
2488 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the "
2489 "bibliographic record detail page."
2490 msgstr "detalhes da aquisição na página de detalhes do registro bibliográfico."
2491
2492 # Cataloging > Importing
2493 msgid ""
2494 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional "
2495 "fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: "
2496 "\"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
2497 msgstr ""
2498 "na coluna 'Campos adicionais' dos resultados da pesquisa Z39.50 (use vírgula "
2499 "como delimitador, por exemplo: \"<code> 001, 082 $ ab, 090 $ ab </code>\")"
2500
2501 # Cataloging > Importing
2502 msgid ""
2503 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/"
2504 "subfields"
2505 msgstr "Exibir os campo/subcampos MARC"
2506
2507 # Cataloging > Importing
2508 msgid ""
2509 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
2510 "record import tool,"
2511 msgstr "Quando coincidir o ISBN com a ferramenta de importação de registros,"
2512
2513 # Cataloging > Importing
2514 msgid ""
2515 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
2516 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
2517 "ISBN fields of already cataloged records."
2518 msgstr ""
2519 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# tenta corresponder agressivamente, "
2520 "tentando todas as variações dos ISBNs no registro importado como uma frase "
2521 "nos campos ISBN dos registros já catalogados."
2522
2523 # Cataloging > Importing
2524 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
2525 msgstr "faça"
2526
2527 # Cataloging > Importing
2528 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
2529 msgstr "não"
2530
2531 # Cataloging > Importing
2532 msgid ""
2533 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
2534 "record import tool,"
2535 msgstr "Ao combinar no ISSN com a ferramenta de importação de registros,"
2536
2537 # Cataloging > Importing
2538 msgid ""
2539 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
2540 "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
2541 "ISSN fields of already cataloged records."
2542 msgstr ""
2543 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# tenta corresponder agressivamente, "
2544 "tentando todas as variações dos ISSNs no registro importado como uma frase "
2545 "nos campos ISSN dos registros já catalogados."
2546
2547 # Cataloging > Importing
2548 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
2549 msgstr "faz"
2550
2551 # Cataloging > Importing
2552 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
2553 msgstr "não"
2554
2555 # Cataloging > Record structure
2556 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
2557 msgstr "."
2558
2559 # Cataloging > Record structure
2560 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
2561 msgstr "Exibir subcampo MARC"
2562
2563 # Cataloging > Record structure
2564 msgid ""
2565 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
2566 "that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for "
2567 "example <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i), "
2568 "with the subfields separated by"
2569 msgstr ""
2570 "como informações de acervos para registros que não têm itens (isso pode "
2571 "conter vários subcampos para pesquisar, por exemplo, <code> 852abhi </code> "
2572 "olharia para 852 subcampos a, b, h e i), com os subcampos separados por"
2573
2574 # Cataloging > Display
2575 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
2576 msgstr "(somente visualização não XSLT)."
2577
2578 # Cataloging > Display
2579 msgid ""
2580 "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions "
2581 "with "
2582 msgstr "Separe a entrada principal e as subdivisões com "
2583
2584 # Cataloging > Exporting
2585 # Cataloging > Exporting
2586 # Cataloging > Exporting
2587 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
2588 msgstr "<br /> "
2589
2590 # Cataloging > Exporting
2591 msgid ""
2592 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
2593 "and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
2594 msgstr ""
2595 "Todos os valores de repetição de etiquetas e subcampos será impresso com a "
2596 "etiqueta BibTeX dadas. "
2597
2598 # Cataloging > Exporting
2599 msgid ""
2600 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields "
2601 "when exporting BibTeX:"
2602 msgstr "Inclua os seguintes campos ao exportar BibTeX:"
2603
2604 # Cataloging > Exporting
2605 msgid ""
2606 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/"
2607 "subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: "
2608 "BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )."
2609 msgstr ""
2610 "Para especificar vários marc tags / subcampos como alvos para uma tag BibTex "
2611 "de repetição, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2 $ SUBFIELD1, TAG2 $ "
2612 "SUBFIELD2] (por exemplo, notas: [501 $ a, 505 $ g])."
2613
2614 # Cataloging > Exporting
2615 msgid ""
2616 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
2617 "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
2618 "choosing."
2619 msgstr ""
2620 "Use '@' (com aspas) como o BT_TAG para substituir o tipo de registro bibtex "
2621 "com um valor de campo de sua escolha. "
2622
2623 # Cataloging > Exporting
2624 msgid ""
2625 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2626 "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )."
2627 msgstr ""
2628 "Use uma linha por tag no formato BT_TAG: TAG $ SUBFIELD (por exemplo, lccn: "
2629 "010 $ a)."
2630
2631 # Cataloging > Interface
2632 #, fuzzy
2633 msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Allow"
2634 msgstr "Ative"
2635
2636 # Cataloging > Interface
2637 #, fuzzy
2638 msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Don't allow"
2639 msgstr "Não ativar"
2640
2641 # Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing
2642 msgid ""
2643 "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# authorized values to be created "
2644 "within the cataloguing module. Librarian will need the manage_auth_values "
2645 "subpermission."
2646 msgstr ""
2647
2648 # Cataloging > Interface
2649 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
2650 msgstr "Use"
2651
2652 # Cataloging > Interface
2653 msgid ""
2654 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
2655 "source."
2656 msgstr "como fonte de classificação padrão."
2657
2658 # Cataloging > Record structure
2659 msgid ""
2660 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to ||| - No attempt "
2661 "to code."
2662 msgstr "O padrão do vazio é ||| - Nenhuma tentativa de código."
2663
2664 # Cataloging > Record structure
2665 msgid ""
2666 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
2667 "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
2668 "execution. (See <a href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
2669 "html'>MARC Code List for Countries</a>):"
2670 msgstr ""
2671 "Preencha o código do país padrão para o campo 008 Faixa 15-17 de MARC21 - "
2672 "Local de publicação, produção ou execução. (Consulte a <a href='http://www."
2673 "loc.gov/marc/countries/countries_code.html'> Lista de códigos MARC para "
2674 "países </a>):"
2675
2676 # Cataloging > Record structure
2677 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
2678 msgstr "Em branco para eng."
2679
2680 # Cataloging > Record structure
2681 msgid ""
2682 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
2683 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a "
2684 "href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'>MARC Code List "
2685 "for Languages</a>):"
2686 msgstr ""
2687 "Preencha o idioma padrão para o campo 008 Faixa 35-37 dos registros MARC21 "
2688 "(por exemplo, eng, nor, ger, consulte <a href='http://www.loc.gov/marc/"
2689 "languages/language_code.html'> Código MARC Lista de idiomas </a>):"
2690
2691 # Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
2692 msgid ""
2693 "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# When saving in a MARC/MARCXML file "
2694 "in the advanced cataloging editor or exporting from the detail page in the "
2695 "staff interface, use the"
2696 msgstr ""
2697
2698 # Cataloging > Record structure
2699 #, fuzzy
2700 msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# bibliographic record number"
2701 msgstr "registros bibliográficos "
2702
2703 # Searching > Results display
2704 #, fuzzy
2705 msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# control number"
2706 msgstr "número de chamada"
2707
2708 # Cataloging > Record structure
2709 #, fuzzy
2710 msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# in the file name."
2711 msgstr "Em branco para eng."
2712
2713 # Cataloging > Interface
2714 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2715 msgstr "Exibir"
2716
2717 # Cataloging > Interface
2718 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
2719 msgstr "Não exibir"
2720
2721 # Cataloging > Interface
2722 msgid ""
2723 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
2724 "record relationships."
2725 msgstr "maneiras fáceis de criar relacionamentos de registros analíticos."
2726
2727 # Cataloging > Interface
2728 msgid ""
2729 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> <strong>NOTE:</strong>"
2730 msgstr "<br/> <strong> NOTA: </strong>"
2731
2732 # Cataloging > Interface
2733 #, fuzzy
2734 msgid ""
2735 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
2736 "support for UNIMARC fixed fields."
2737 msgstr "Atualmente não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
2738
2739 # Cataloging > Interface
2740 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2741 msgstr "Não ativar"
2742
2743 # Cataloging > Interface
2744 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2745 msgstr "Ative"
2746
2747 # Cataloging > Interface
2748 msgid ""
2749 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
2750 "editor."
2751 msgstr "o editor avançado de catalogação."
2752
2753 # Cataloging > Display
2754 msgid ""
2755 "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD "
2756 "template:"
2757 msgstr "Use o seguinte como o modelo ISBD de interface de equipe:"
2758
2759 # Cataloging > Display
2760 msgid ""
2761 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display "
2762 "bibliographic records in"
2763 msgstr "Por padrão, exiba registros bibliográficos em"
2764
2765 # Cataloging > Display
2766 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2767 msgstr "formato ISBD (veja abaixo)."
2768
2769 # Cataloging > Display
2770 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2771 msgstr "formato MARC."
2772
2773 # Cataloging > Display
2774 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form."
2775 msgstr "rotulado formulário MARC."
2776
2777 # Cataloging > Display
2778 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2779 msgstr "formato normal."
2780
2781 # Cataloging > Display
2782 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2783 msgstr "Fazer"
2784
2785 # Cataloging > Display
2786 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2787 msgstr "Não fazer"
2788
2789 # Cataloging > Display
2790 msgid ""
2791 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
2792 "one tag entry on the display."
2793 msgstr "recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
2794
2795 # Cataloging > Record structure
2796 msgid ""
2797 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2798 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2799 msgstr ""
2800 "Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html"
2801 "\">Código MARC da Entidade</a>"
2802
2803 # Cataloging > Record structure
2804 msgid ""
2805 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
2806 "to disable). This can be also set on libraries level."
2807 msgstr ""
2808 "por padrão em novos registros MARC21 (deixe em branco para desativar). Isso "
2809 "também pode ser definido no nível de bibliotecas."
2810
2811 # Cataloging > Display
2812 #, fuzzy
2813 msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Don't use"
2814 msgstr "Não use"
2815
2816 # Cataloging > Importing > MARCOverlayRules
2817 msgid ""
2818 "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# MARC overlay rules for incoming records, "
2819 "to decide which action to take for each field."
2820 msgstr ""
2821
2822 # Cataloging > Display
2823 #, fuzzy
2824 msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Use"
2825 msgstr "Use"
2826
2827 # Cataloging > Display
2828 msgid ""
2829 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
2830 "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2831 msgstr ""
2832 "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
2833 "&language={LANG}</tt>"
2834
2835 # Cataloging > Display
2836 msgid ""
2837 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
2838 "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2839 msgstr ""
2840 "Se deixado em branco, a documentação do formato em http://loc.gov (MARC21) "
2841 "ou http://archive.ifla.org (UNIMARC) é usada."
2842
2843 # Cataloging > Display
2844 msgid ""
2845 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
2846 "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
2847 "number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
2848 "or \"fi-FI\")."
2849 msgstr ""
2850 "Possíveis substituições são <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or "
2851 "\"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (campo número, eg. \"000\" or \"048\"), "
2852 "<tt>{LANG}</tt> (idioma do usuário, por exemplo,\"en\" or \"fi-FI\")."
2853
2854 # Cataloging > Display
2855 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2856 msgstr "Usar"
2857
2858 # Cataloging > Display
2859 msgid ""
2860 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2861 msgstr "como o URL da documentação do campo MARC."
2862
2863 # Cataloging > Record structure
2864 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ."
2865 msgstr "."
2866
2867 # Cataloging > Record structure
2868 msgid ""
2869 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# . <br/><strong>NOTE:</strong> Use a "
2870 "dollar sign between field and subfield like 123$a."
2871 msgstr ""
2872 ". <br/> <strong> NOTA: </strong> Use um cifrão entre o campo e o subcampo, "
2873 "como 123 $ a."
2874
2875 # Cataloging > Record structure
2876 msgid ""
2877 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator "
2878 "borrowernumber in MARC subfield"
2879 msgstr "Armazenar o número de empréstimo do registro no subcampo MARC"
2880
2881 # Cataloging > Record structure
2882 msgid ""
2883 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier "
2884 "borrowernumber in MARC subfield"
2885 msgstr "Armazena o último endividamento do registro no subcampo MARC"
2886
2887 # Cataloging > Record structure
2888 msgid ""
2889 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC "
2890 "subfield"
2891 msgstr "e o nome do criador do registro no subcampo MARC"
2892
2893 # Cataloging > Record structure
2894 msgid ""
2895 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in "
2896 "MARC subfield"
2897 msgstr "e registra o último nome modificado no subcampo MARC"
2898
2899 # Cataloging > Display
2900 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .<br />For example: '001,245ab,600'"
2901 msgstr ". <br /> Por exemplo: '001,245ab, 600'"
2902
2903 # Cataloging > Display
2904 msgid ""
2905 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2906 msgstr "<li>todos subcampos de 600 campos</li>"
2907
2908 # Cataloging > Display
2909 msgid ""
2910 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2911 msgstr "<li>subcampos a e b de 245 campos</li> "
2912
2913 # Cataloging > Display
2914 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2915 msgstr "<li>valor de 001</li>"
2916
2917 # Cataloging > Display
2918 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2919 msgstr "<ul> "
2920
2921 # Cataloging > Display
2922 msgid ""
2923 "cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted "
2924 "records after a merge:"
2925 msgstr "Mostre os seguintes campos para registros excluídos após uma fusão:"
2926
2927 # Cataloging > Display
2928 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2929 msgstr "visualizações: "
2930
2931 # Cataloging > Record structure
2932 msgid ""
2933 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
2934 "blank to disable)."
2935 msgstr ""
2936 "(pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
2937
2938 # Cataloging > Record structure
2939 msgid ""
2940 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
2941 "the temporary location of"
2942 msgstr "Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
2943
2944 # Cataloging > Display
2945 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# <br />"
2946 msgstr "<br /> "
2947
2948 # Cataloging > Display
2949 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
2950 msgstr "Não mostra "
2951
2952 # Cataloging > Display
2953 msgid ""
2954 "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the "
2955 "normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC "
2956 "bibliographic frameworks section of the administration module."
2957 msgstr ""
2958 "Para ocultar campos de outras páginas como a visualização normal, use as "
2959 "configurações de visibilidade para subcampos na seção de estruturas "
2960 "bibliográficas MARC do módulo de administração."
2961
2962 # Cataloging > Display
2963 msgid ""
2964 "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in "
2965 "the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a "
2966 "comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 "
2967 "(UNIMARC)."
2968 msgstr ""
2969 "campos de notas na guia 'Notas de título' e na guia 'Descrição' nas páginas "
2970 "de detalhes do OPAC e da interface de equipe. Use uma vírgula para separar "
2971 "vários campos. Exemplos: 500.502 (MARC21); 300.328 (UNIMARC)."
2972
2973 # Cataloging > Display
2974 msgid ""
2975 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
2976 "like <code>192.168.</code>.)"
2977 msgstr ""
2978 "(Deixe em branco se não for usado. Definir uma faixa como <code>192.168.</"
2979 "code>.)"
2980
2981 # Cataloging > Display
2982 msgid ""
2983 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
2984 "redirect page for suppressed bibliographic records:"
2985 msgstr ""
2986 "<br /> Exibir a seguinte mensagem na página de redirecionamento para "
2987 "registros bibliográficos suprimidos:"
2988
2989 # Cataloging > Display
2990 msgid ""
2991 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
2992 "suppressed records to"
2993 msgstr ""
2994 "<br />Redirecionar a página de detalhes do OPAC de registros suprimidos para"
2995
2996 # Cataloging > Display
2997 msgid ""
2998 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
2999 "addresses outside of the IP range"
3000 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de IP"
3001
3002 # Cataloging > Display
3003 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
3004 msgstr "Não ocultar"
3005
3006 # Cataloging > Display
3007 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
3008 msgstr "Ocultar"
3009
3010 # Cataloging > Display
3011 msgid ""
3012 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
3013 "blocked')."
3014 msgstr "uma página explicativa ('Este registro foi bloqueado')."
3015
3016 # Cataloging > Display
3017 msgid ""
3018 "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed "
3019 "from OPAC search results."
3020 msgstr ""
3021 "registros bibliográficos marcados como suprimidos dos resultados de pesquisa "
3022 "do OPAC."
3023
3024 # Cataloging > Display
3025 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
3026 msgstr "página de erro 404 ('Não encontrado')."
3027
3028 # Cataloging > Record structure
3029 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
3030 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
3031
3032 # Cataloging > Record structure
3033 msgid ""
3034 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
3035 "created item values."
3036 msgstr ""
3037 "o novo exemplar não é previamente preenchido com os últimos valores dos "
3038 "exemplares criados."
3039
3040 # Cataloging > Record structure
3041 msgid ""
3042 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
3043 "item values."
3044 msgstr ""
3045 "o novo exemplar é previamente preenchido com os últimos valores dos "
3046 "exemplares criados."
3047
3048 # Cataloging > Exporting
3049 # Cataloging > Exporting
3050 # Cataloging > Exporting
3051 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
3052 msgstr "<br/> "
3053
3054 # Cataloging > Exporting
3055 msgid ""
3056 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
3057 "subfields will be printed with the given RIS tag."
3058 msgstr ""
3059 "Todos os valores de etiquetas repetidas e subcampos serão impressos com "
3060 "dados da etiqueta RIS. "
3061
3062 # Cataloging > Exporting
3063 msgid ""
3064 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields "
3065 "when exporting RIS:"
3066 msgstr "Inclua os seguintes campos ao exportar RIS:"
3067
3068 # Cataloging > Exporting
3069 msgid ""
3070 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/"
3071 "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
3072 "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )."
3073 msgstr ""
3074 "Para especificar várias tags / subcampos MARC como alvos para uma tag RIS de "
3075 "repetição, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2 $ SUBFIELD1, TAG2 $ "
3076 "SUBFIELD2] (por exemplo, NT: [501 $ a, 505 $ g])."
3077
3078 # Cataloging > Exporting
3079 msgid ""
3080 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
3081 "key will <em>replace</em> the default TY with the field value of your "
3082 "choosing."
3083 msgstr ""
3084 "O uso de TY (tipo de registro) como uma chave <em> substituirá </em> o TY "
3085 "padrão pelo valor do campo de sua escolha."
3086
3087 # Cataloging > Exporting
3088 msgid ""
3089 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
3090 "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )."
3091 msgstr ""
3092 "Use uma linha por tag no formato RIS_TAG: TAG $ SUBFIELD (por exemplo, LC: "
3093 "010 $ a)."
3094
3095 # Cataloging > Display
3096 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
3097 msgstr "Não separar"
3098
3099 # Cataloging > Display
3100 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
3101 msgstr "Separar"
3102
3103 # Cataloging > Display
3104 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
3105 msgstr "biblioteca atual"
3106
3107 # Cataloging > Display
3108 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
3109 msgstr "biblioteca de origem"
3110
3111 # Cataloging > Display
3112 msgid ""
3113 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
3114 "second tab will contain all other items."
3115 msgstr ""
3116 "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém os demais "
3117 "exemplares."
3118
3119 # Cataloging > Display
3120 msgid ""
3121 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
3122 "first tab contains items whose"
3123 msgstr ""
3124 "exibição dos exemplares em duas abas, das quais a primeira contém exemplares "
3125 "que"
3126
3127 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
3128 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# <br/> UNIMARC is not supported."
3129 msgstr ""
3130
3131 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
3132 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# A maximum of"
3133 msgstr ""
3134
3135 # Cataloging > Record structure
3136 #, fuzzy
3137 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# OPAC"
3138 msgstr "NORMARC"
3139
3140 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
3141 msgid ""
3142 "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# Show a list of component records, as "
3143 "linked via field 773, in"
3144 msgstr ""
3145
3146 # Cataloging > Display
3147 #, fuzzy
3148 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# both staff interface and OPAC"
3149 msgstr "Use o seguinte como o modelo ISBD de interface de equipe:"
3150
3151 # Cataloging > Spine labels
3152 #, fuzzy
3153 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# no"
3154 msgstr "fazer"
3155
3156 # Cataloging > Record structure
3157 #, fuzzy
3158 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# record detail pages."
3159 msgstr "Códigos de barras são"
3160
3161 # Cataloging > Interface
3162 #, fuzzy
3163 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# records will be displayed."
3164 msgstr "Não exibir"
3165
3166 # Cataloging > Record structure
3167 #, fuzzy
3168 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# staff interface"
3169 msgstr "cataloguing.pref Estrutura do registro"
3170
3171 # Cataloging > Spine labels
3172 msgid ""
3173 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
3174 "printer,"
3175 msgstr "Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
3176
3177 # Cataloging > Spine labels
3178 msgid ""
3179 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
3180 msgstr "automaticamente aparecer uma janela de impressão."
3181
3182 # Cataloging > Spine labels
3183 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
3184 msgstr "fazer"
3185
3186 # Cataloging > Spine labels
3187 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
3188 msgstr "não fazer"
3189
3190 # Cataloging > Spine labels
3191 msgid ""
3192 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
3193 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
3194 "&lt; and &gt;.)"
3195 msgstr ""
3196 "(Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou "
3197 "tabelas de <code>itens</code>, rodeadas de &lt; and &gt;.)"
3198
3199 # Cataloging > Spine labels
3200 msgid ""
3201 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
3202 "printed spine label:"
3203 msgstr ""
3204 "Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
3205
3206 # Cataloging > Spine labels
3207 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
3208 msgstr "Exibir"
3209
3210 # Cataloging > Spine labels
3211 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
3212 msgstr "Não exibir"
3213
3214 # Cataloging > Spine labels
3215 msgid ""
3216 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the "
3217 "bibliographic details page to print item spine labels."
3218 msgstr ""
3219 "botões na página de detalhes bibliográficos para imprimir etiquetas da "
3220 "lombada do item."
3221
3222 # Cataloging > Record structure
3223 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
3224 msgstr "Exemplos:"
3225
3226 # Cataloging > Record structure
3227 msgid ""
3228 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system "
3229 "preference is empty, no fields are restricted."
3230 msgstr "Se a preferência do sistema estiver vazia, nenhum campo será restrito."
3231
3232 # Cataloging > Record structure
3233 msgid ""
3234 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields "
3235 "for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted "
3236 "permission is enabled, separated by spaces:"
3237 msgstr ""
3238 "Lista de subcampos para os quais a edição é autorizada quando a permissão "
3239 "items_batchmod_restricted é ativada, separados por espaços:"
3240
3241 # Cataloging > Record structure
3242 msgid ""
3243 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
3244 "952$b 952$c\""
3245 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3246
3247 # Cataloging > Record structure
3248 msgid ""
3249 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
3250 "framework is excluded from the permission."
3251 msgstr "Note que o framework FA é excluído da permissão."
3252
3253 # Cataloging > Record structure
3254 msgid ""
3255 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
3256 "995$h 995$j\""
3257 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
3258
3259 # Cataloging > Record structure
3260 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
3261 msgstr "Exemplos: "
3262
3263 # Cataloging > Record structure
3264 msgid ""
3265 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system "
3266 "preference is empty, no fields are restricted."
3267 msgstr "Se a preferência do sistema estiver vazia, nenhum campo será restrito."
3268
3269 # Cataloging > Record structure
3270 msgid ""
3271 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for "
3272 "which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is "
3273 "enabled, separated by spaces:"
3274 msgstr ""
3275 "Lista de subcampos para os quais a edição é autorizada quando a permissão "
3276 "edit_items_restricted é ativada, separados por espaços:"
3277
3278 # Cataloging > Record structure
3279 msgid ""
3280 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
3281 "952$c\""
3282 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3283
3284 # Cataloging > Record structure
3285 msgid ""
3286 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
3287 "framework is excluded from the permission."
3288 msgstr "Note que o quadro FA é excluído da permissão."
3289
3290 # Cataloging > Record structure
3291 msgid ""
3292 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
3293 "995$h 995$j\""
3294 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
3295
3296 # Cataloging > Record structure
3297 msgid ""
3298 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
3299 "use when prefilling items (separated by space):"
3300 msgstr ""
3301 "Defina uma lista de subcampos para usar ao pré-preencher itens (separados "
3302 "por espaço):"
3303
3304 # Cataloging > Record structure
3305 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
3306 msgstr "Use a linguagem (ISO 690-2)"
3307
3308 # Cataloging > Record structure
3309 msgid ""
3310 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
3311 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
3312 msgstr ""
3313 "como linguagem padrão no campo UNIMARC 100 quando criar um novo registro ou "
3314 "no campo do plugin."
3315
3316 # Cataloging > Display
3317 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
3318 msgstr "Mostrar"
3319
3320 # Cataloging > Display
3321 msgid ""
3322 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records "
3323 "and items."
3324 msgstr "como o texto de links incorporados em registros e itens MARC."
3325
3326 # Cataloging > Display
3327 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
3328 msgstr "Não use"
3329
3330 # Cataloging > Display
3331 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
3332 msgstr "Use"
3333
3334 # Cataloging > Display
3335 msgid ""
3336 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
3337 "control number (001) for linking of bibliographic records."
3338 msgstr ""
3339 "número de controle do registros ($w subcampos) e número de controle (001) "
3340 "para relacionar registros bibliográficos."
3341
3342 # Cataloging > Interface
3343 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
3344 msgstr "Exibir"
3345
3346 # Cataloging > Interface
3347 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
3348 msgstr "Não exibir"
3349
3350 # Cataloging > Interface
3351 msgid ""
3352 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
3353 "the MARC editor."
3354 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
3355
3356 # Cataloging > Record structure
3357 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
3358 msgstr "Códigos de barras são"
3359
3360 # Cataloging > Record structure
3361 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
3362 msgstr "gerados no formato 1, 2, 3."
3363
3364 # Cataloging > Record structure
3365 msgid ""
3366 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
3367 msgstr "gerado no formulário <branchcode>yymm0001."
3368
3369 # Cataloging > Record structure
3370 msgid ""
3371 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
3372 msgstr "gerado na forma <year>-0001, <year>-0002."
3373
3374 # Cataloging > Record structure
3375 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes."
3376 msgstr "códigos de barra incrementais EAN-13."
3377
3378 # Cataloging > Record structure
3379 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
3380 msgstr "não gerados automaticamente."
3381
3382 # Cataloging > Display
3383 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
3384 msgstr "Exibir"
3385
3386 # Cataloging > Display
3387 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
3388 msgstr "Não exibir"
3389
3390 # Cataloging > Display
3391 msgid ""
3392 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
3393 "in MARC views."
3394 msgstr ""
3395 "números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição "
3396 "MARC."
3397
3398 # Cataloging > Record structure
3399 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
3400 msgstr "Use o tipo de material do"
3401
3402 # Cataloging > Record structure
3403 msgid ""
3404 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
3405 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
3406 "either opac detail or results page, etc)."
3407 msgstr ""
3408 "como tipo de material padrão (para determinar regras de circulação, multas, "
3409 "exibir ícone de tipo de material tanto no OPAC como na tela de resultados de "
3410 "pesquisa etc.)                "
3411
3412 # Cataloging > Record structure
3413 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
3414 msgstr "registros bibliográficos "
3415
3416 # Cataloging > Record structure
3417 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
3418 msgstr "item específico"
3419
3420 # Cataloging > Record structure
3421 msgid ""
3422 "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; "
3423 "LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: "
3424 "676a; LOC: 680ab."
3425 msgstr ""
3426 "Exemplos para MARC21: Dewey: 082ab, 092ab; LOC: 050ab, 090ab; do registro "
3427 "Koha: 942hi. Exemplos para UNIMARC: Dewey: 676a; LOC: 680ab."
3428
3429 # Cataloging > Record structure
3430 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
3431 msgstr "Mapeie os subcampos do MARC"
3432
3433 # Cataloging > Record structure
3434 msgid ""
3435 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple "
3436 "comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include "
3437 "multiple subfields. The order of the subfields in the record will be "
3438 "preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then "
3439 "the 092$a and 092$b."
3440 msgstr ""
3441 "para o número de chamada de um item. Liste vários campos separados por "
3442 "vírgulas para verificá-los sequencialmente. Cada campo pode incluir vários "
3443 "subcampos. A ordem dos subcampos no registro será preservada. Por exemplo: "
3444 "'082ab, 092ab' irá procurar 082 $ a e 082 $ b, então 092 $ ae 092 $ b."
3445
3446 # Cataloging > Record structure
3447 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
3448 msgstr "Interpretar e armazenar registros MARC no formato"
3449
3450 # Cataloging > Record structure
3451 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
3452 msgstr "MARC21"
3453
3454 # Cataloging > Record structure
3455 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
3456 msgstr "UNIMARC"
3457
3458 # Cataloging > Record structure
3459 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
3460 msgstr "formato."
3461
3462 # Cataloging > Record structure
3463 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
3464 msgstr "Copiar"
3465
3466 # Cataloging > Record structure
3467 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
3468 msgstr "Não copiar"
3469
3470 # Cataloging > Record structure
3471 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
3472 msgstr "autores do UNIMARC"
3473
3474 # Cataloging > Record structure
3475 msgid ""
3476 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
3477 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
3478 msgstr ""
3479 "tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar "
3480 "importação de registro viz Z39.50."
3481
3482 # Circulation
3483 msgid "circulation.pref"
3484 msgstr "circulation.pref"
3485
3486 # Circulation > Article requests
3487 msgid "circulation.pref Article requests"
3488 msgstr "circulation.pref Solicitações de artigos"
3489
3490 # Circulation > Batch checkout
3491 msgid "circulation.pref Batch checkout"
3492 msgstr "Empréstimo em lote"
3493
3494 # Circulation > Checkin policy
3495 msgid "circulation.pref Checkin policy"
3496 msgstr "cycle.pref Política de empréstimo"
3497
3498 # Circulation > Checkout policy
3499 msgid "circulation.pref Checkout policy"
3500 msgstr "policy.pref Política de empréstimo"
3501
3502 # Circulation > Course reserves
3503 msgid "circulation.pref Course reserves"
3504 msgstr "circulation.pref Reservas de cursos"
3505
3506 # Circulation > Fines Policy
3507 msgid "circulation.pref Fines Policy"
3508 msgstr "Política de Multas"
3509
3510 # Circulation > Holds policy
3511 msgid "circulation.pref Holds policy"
3512 msgstr "circulation.pref Possui política"
3513
3514 # Circulation > Housebound module
3515 msgid "circulation.pref Housebound module"
3516 msgstr "Módulo Housebound"
3517
3518 # Circulation > Interface
3519 msgid "circulation.pref Interface"
3520 msgstr "Interface"
3521
3522 # Circulation > Interlibrary loans
3523 msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
3524 msgstr "circulação.pref Empréstimos entre bibliotecas"
3525
3526 # Circulation > Return claims
3527 msgid "circulation.pref Return claims"
3528 msgstr "circulation.pref Declarações de retorno"
3529
3530 # Circulation > Self check-in module
3531 msgid "circulation.pref Self check-in module"
3532 msgstr "Módulo de auto check-in"
3533
3534 # Circulation > Self check-out module
3535 msgid "circulation.pref Self check-out module"
3536 msgstr "Módulo de auto-empréstimo "
3537
3538 # Circulation > Stock rotation module
3539 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
3540 msgstr "circulação.pref Módulo de rotação de estoque"
3541
3542 # Circulation > Checkout policy
3543 msgid ""
3544 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience "
3545 "keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure "
3546 "to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field "
3547 "value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave "
3548 "empty to not apply an age restriction."
3549 msgstr ""
3550 ". Por exemplo, insira palavras-chave do público-alvo divididas por | (barra) "
3551 "FSK | PEGI | Idade | (Nenhum espaço em branco perto de |). Certifique-se de "
3552 "mapear a restrição de idade no mapeamento Koha para MARC (por exemplo, 521 $ "
3553 "a). Um valor de campo MARC de FSK 12 ou PEGI 12 significaria: O usuário deve "
3554 "ter 12 anos. Deixe em branco para não aplicar uma restrição de idade."
3555
3556 # Circulation > Checkout policy
3557 msgid ""
3558 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
3559 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
3560 msgstr ""
3561 "Restringir a usuários de determinados públicos-alvo o empréstimo de "
3562 "materiais inapropriados:"
3563
3564 # Circulation > Checkout policy
3565 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
3566 msgstr "Permitir"
3567
3568 # Circulation > Checkout policy
3569 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
3570 msgstr "Não permitir"
3571
3572 # Circulation > Checkout policy
3573 msgid ""
3574 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
3575 "restriction."
3576 msgstr "equipe de emprestar um item com restrição de idade."
3577
3578 # Circulation > Checkout policy
3579 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
3580 msgstr "Não exigir"
3581
3582 # Circulation > Checkout policy
3583 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
3584 msgstr "Exigir"
3585
3586 # Circulation > Checkout policy
3587 #, fuzzy
3588 msgid ""
3589 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
3590 "even fines less than set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
3591 "op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference. "
3592 "Enabling this system preference will block all checkouts for patrons with "
3593 "fines both via the web-based self checkout system and via SIP."
3594 msgstr ""
3595 "equipe para anular manualmente todas as multas, mesmo multas menores do que "
3596 "as definidas na preferência do sistema noissuescharge."
3597
3598 # Circulation > Interface
3599 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
3600 msgstr "Permitir"
3601
3602 # Circulation > Interface
3603 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
3604 msgstr "Não permitir"
3605
3606 # Circulation > Interface
3607 msgid ""
3608 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
3609 "from other libraries."
3610 msgstr "equipe de apagar mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
3611
3612 # Circulation > Interface
3613 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
3614 msgstr "Permitir"
3615
3616 # Circulation > Interface
3617 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
3618 msgstr "Não permitir "
3619
3620 # Circulation > Interface
3621 msgid ""
3622 "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
3623 "out items."
3624 msgstr "usuários podem enviar notas sobre exemplares emprestados."
3625
3626 # Circulation > Checkout policy
3627 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
3628 msgstr "Permitir"
3629
3630 # Circulation > Checkout policy
3631 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
3632 msgstr "Não permitir"
3633
3634 # Circulation > Checkout policy
3635 #, fuzzy
3636 msgid ""
3637 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
3638 "items to patrons who have more in fines than set in the <a href=\"/cgi-bin/"
3639 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge"
3640 "\">noissuescharge</a> system preference."
3641 msgstr ""
3642 "equipe para substituir manualmente e verificar itens para clientes que têm "
3643 "mais multas do que o definido na preferência do sistema noissuescharge."
3644
3645 # Circulation > Holds policy
3646 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
3647 msgstr "Permitir"
3648
3649 # Circulation > Holds policy
3650 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3651 msgstr "Não permitir"
3652
3653 # Circulation > Holds policy
3654 msgid ""
3655 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
3656 "not enter the waiting list until a certain future date."
3657 msgstr ""
3658 "pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma "
3659 "determinada data."
3660
3661 # Circulation > Holds policy
3662 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
3663 msgstr "Permitir"
3664
3665 # Circulation > Holds policy
3666 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
3667 msgstr "Não permitir"
3668
3669 # Circulation > Holds policy
3670 msgid ""
3671 "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
3672 "by item type."
3673 msgstr "mantenha o cumprimento limitado pelo tipo de item."
3674
3675 # Circulation > Holds policy
3676 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
3677 msgstr "Permitir"
3678
3679 # Circulation > Holds policy
3680 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
3681 msgstr "Não permitir"
3682
3683 # Circulation > Holds policy
3684 msgid ""
3685 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
3686 "when placing holds."
3687 msgstr "que a equipe desconsidere as políticas de suspensão quando reservarem."
3688
3689 # Circulation > Holds policy
3690 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
3691 msgstr "Permitir"
3692
3693 # Circulation > Holds policy
3694 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
3695 msgstr "Não permitir"
3696
3697 # Circulation > Holds policy
3698 msgid ""
3699 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
3700 "filled by damaged items."
3701 msgstr "que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
3702
3703 # Circulation > Holds policy
3704 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
3705 msgstr "Permitir"
3706
3707 # Circulation > Holds policy
3708 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
3709 msgstr "Não permitir"
3710
3711 # Circulation > Holds policy
3712 msgid ""
3713 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
3714 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
3715 "record checked out."
3716 msgstr ""
3717 "a um usuário efetuar reservas em um registro para o qual o usuário já tenha "
3718 "um ou mais exemplares emprestados."
3719
3720 # Circulation > Checkout policy
3721 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
3722 msgstr "Permitir"
3723
3724 # Circulation > Checkout policy
3725 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
3726 msgstr "Não permitir"
3727
3728 # Circulation > Checkout policy
3729 msgid ""
3730 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
3731 "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
3732 "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
3733 msgstr ""
3734 "empréstimos de exemplares reservados para outra pessoa no módulo SCO. Se "
3735 "permitido, não gera o aviso RESERVE_WAITING e RESERVED. Isso permite que "
3736 "você faça empréstimo automático para esses exemplares."
3737
3738 # Circulation > Checkout policy
3739 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
3740 msgstr "Permitir"
3741
3742 # Circulation > Checkout policy
3743 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
3744 msgstr "Não permitir"
3745
3746 # Circulation > Checkout policy
3747 msgid ""
3748 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate "
3749 "RESERVED warning."
3750 msgstr "Se permitido, não gere o aviso RESERVADO."
3751
3752 # Circulation > Checkout policy
3753 msgid ""
3754 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for "
3755 "those items. If using the holds queue items with pending holds will be "
3756 "marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"."
3757 msgstr ""
3758 "Isso permite empréstimos automáticos para esses itens. Se estiver usando as "
3759 "retenções, os itens da fila com retenções pendentes serão marcados como "
3760 "\"indisponíveis\" se estiver definido como \"Não permitir\"."
3761
3762 # Circulation > Checkout policy
3763 msgid ""
3764 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to "
3765 "someone else via SIP checkout messages."
3766 msgstr ""
3767 "empréstimos de exemplares reservados para outra pessoa por meio de mensagens "
3768 "de empréstimo via SIP."
3769
3770 # Circulation > Checkout policy
3771 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
3772 msgstr "Permitir"
3773
3774 # Circulation > Checkout policy
3775 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
3776 msgstr "Não permitir"
3777
3778 # Circulation > Checkout policy
3779 msgid ""
3780 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
3781 "items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect "
3782 "records without a subscription attached.)"
3783 msgstr ""
3784 "usuários para verificar vários itens do mesmo registro. (<strong> NOTA: </"
3785 "strong> Isso afetará apenas os registros sem uma assinatura anexada.)"
3786
3787 # Circulation > Checkout policy
3788 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
3789 msgstr "Permitir"
3790
3791 # Circulation > Checkout policy
3792 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
3793 msgstr "Não permitir"
3794
3795 # Circulation > Checkout policy
3796 msgid ""
3797 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
3798 "items that are marked as not for loan."
3799 msgstr ""
3800 "que a equipe desconsidere as restrições e empreste exemplares marcados como "
3801 "não circulante."
3802
3803 # Circulation > Interface
3804 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable"
3805 msgstr "Não habilite"
3806
3807 # Circulation > Interface
3808 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
3809 msgstr "Ativar"
3810
3811 # Circulation > Interface
3812 msgid ""
3813 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
3814 "circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does "
3815 "not affect the Firefox add-on or the desktop application)."
3816 msgstr ""
3817 "circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong> NOTA: </"
3818 "strong> Esta preferência do sistema não afeta o complemento do Firefox ou o "
3819 "aplicativo da área de trabalho)."
3820
3821 # Circulation > Holds policy
3822 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
3823 msgstr "Permitir "
3824
3825 # Circulation > Holds policy
3826 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
3827 msgstr "Não permitir"
3828
3829 # Circulation > Holds policy
3830 msgid ""
3831 "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
3832 "item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
3833 msgstr ""
3834 "um usuário para renovar um exemplar com reservas não preenchidas se outros "
3835 "exemplares disponíveis puderem preencher essa solicitação de reserva."
3836
3837 # Circulation > Checkout policy
3838 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
3839 msgstr "Permitir"
3840
3841 # Circulation > Checkout policy
3842 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
3843 msgstr "Não permitir"
3844
3845 # Circulation > Checkout policy
3846 msgid ""
3847 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
3848 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
3849 "or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation "
3850 "policy or has been scheduled for automatic renewal."
3851 msgstr ""
3852 "a equipe deve substituir manualmente os bloqueios de renovação e renovar um "
3853 "empréstimo quando ele ultrapassar o limite de renovação ou for prematuro "
3854 "para a configuração \"Sem renovação antes\" na política de circulação ou "
3855 "tiver sido programado para renovação automática."
3856
3857 # Circulation > Checkout policy
3858 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
3859 msgstr "Permitir"
3860
3861 # Circulation > Checkout policy
3862 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
3863 msgstr "Não permitir"
3864
3865 # Circulation > Checkout policy
3866 msgid ""
3867 "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are "
3868 "on hold by manually specifying a due date."
3869 msgstr ""
3870 "funcionários para renovar exemplares que estão em reserva, especificando "
3871 "manualmente uma data de vencimento."
3872
3873 # Circulation > Checkout policy
3874 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in"
3875 msgstr "Permitir que os itens sejam registrados"
3876
3877 # Circulation > Checkout policy
3878 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library."
3879 msgstr "em qualquer biblioteca."
3880
3881 # Circulation > Checkout policy
3882 msgid ""
3883 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from "
3884 "or the library it was checked out from."
3885 msgstr ""
3886 "na biblioteca de onde o item é ou na biblioteca de onde ele foi retirado."
3887
3888 # Circulation > Checkout policy
3889 msgid ""
3890 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from."
3891 msgstr "apenas na biblioteca de onde o item é."
3892
3893 # Circulation > Checkout policy
3894 msgid ""
3895 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was "
3896 "checked out from."
3897 msgstr "apenas na biblioteca, o item foi retirado."
3898
3899 # Circulation > Checkout policy
3900 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
3901 msgstr "Permitir"
3902
3903 # Circulation > Checkout policy
3904 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
3905 msgstr "Não permitir"
3906
3907 # Circulation > Checkout policy
3908 msgid ""
3909 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
3910 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
3911 msgstr ""
3912 "que um funcionário realize mais empréstimos que o limite estipulado para o "
3913 "usuário."
3914
3915 # Circulation > Article requests
3916 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
3917 msgstr "Não ativar"
3918
3919 # Circulation > Article requests
3920 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
3921 msgstr "habilitar"
3922
3923 # Circulation > Article requests
3924 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
3925 msgstr "usuários para colocar solicitações de artigos."
3926
3927 # Circulation > Article requests
3928 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
3929 msgstr "Sempre aparece"
3930
3931 # Circulation > Article requests
3932 msgid ""
3933 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
3934 msgstr "Use o algoritmo para mostrar ou ocultar"
3935
3936 # Circulation > Article requests
3937 msgid ""
3938 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search "
3939 "results."
3940 msgstr "links de solicitação de artigo nos resultados de pesquisa."
3941
3942 # Circulation > Article requests
3943 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
3944 msgstr "Autor"
3945
3946 # Circulation > Article requests
3947 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
3948 msgstr "Capítulos"
3949
3950 # Circulation > Article requests
3951 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
3952 msgstr "Data"
3953
3954 # Circulation > Article requests
3955 msgid ""
3956 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
3957 "level or item level requestable, make the following fields mandatory:"
3958 msgstr ""
3959 "Para registros que são solicitáveis ​​em nível de registro ou nível de item, "
3960 "torne os seguintes campos obrigatórios:"
3961
3962 # Circulation > Article requests
3963 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
3964 msgstr "Questão"
3965
3966 # Circulation > Article requests
3967 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
3968 msgstr "Páginas"
3969
3970 # Circulation > Article requests
3971 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
3972 msgstr "Título"
3973
3974 # Circulation > Article requests
3975 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
3976 msgstr "Volume"
3977
3978 # Circulation > Article requests
3979 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
3980 msgstr "Autor"
3981
3982 # Circulation > Article requests
3983 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
3984 msgstr "Capítulos"
3985
3986 # Circulation > Article requests
3987 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
3988 msgstr "Data"
3989
3990 # Circulation > Article requests
3991 msgid ""
3992 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
3993 "are only item level requestable, make the following fields mandatory:"
3994 msgstr ""
3995 "Para registros que são solicitáveis ​​apenas no nível do item, torne os "
3996 "seguintes campos obrigatórios:"
3997
3998 # Circulation > Article requests
3999 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
4000 msgstr "Questão"
4001
4002 # Circulation > Article requests
4003 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
4004 msgstr "Páginas"
4005
4006 # Circulation > Article requests
4007 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
4008 msgstr "Título"
4009
4010 # Circulation > Article requests
4011 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
4012 msgstr "Volume"
4013
4014 # Circulation > Article requests
4015 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
4016 msgstr "Autor"
4017
4018 # Circulation > Article requests
4019 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
4020 msgstr "Capítulos"
4021
4022 # Circulation > Article requests
4023 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
4024 msgstr "Data"
4025
4026 # Circulation > Article requests
4027 msgid ""
4028 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
4029 "are only record level requestable, make the following fields mandatory:"
4030 msgstr ""
4031 "Para registros que só podem ser solicitados em nível de registro, torne os "
4032 "seguintes campos obrigatórios:"
4033
4034 # Circulation > Article requests
4035 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
4036 msgstr "Questão"
4037
4038 # Circulation > Article requests
4039 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
4040 msgstr "Páginas"
4041
4042 # Circulation > Article requests
4043 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
4044 msgstr "Título"
4045
4046 # Circulation > Article requests
4047 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
4048 msgstr "Volume"
4049
4050 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection
4051 msgid ""
4052 "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection#  redirection from child "
4053 "to host based on MARC21 773$w when the child has no items when requesting "
4054 "articles on the Opac."
4055 msgstr ""
4056
4057 # Circulation > Article requests
4058 #, fuzzy
4059 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Disable"
4060 msgstr "habilitar"
4061
4062 # Circulation > Article requests
4063 #, fuzzy
4064 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Enable"
4065 msgstr "habilitar"
4066
4067 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsSupportedFormats
4068 msgid ""
4069 "circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# (Valid choices are "
4070 "currently: PHOTOCOPY and SCAN. Separate the supported formats by a vertical "
4071 "bar. The first listed format is selected by default when you request via the "
4072 "OPAC.)"
4073 msgstr ""
4074
4075 # Circulation > Article requests
4076 #, fuzzy
4077 msgid ""
4078 "circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# The following article "
4079 "request formats are supported:"
4080 msgstr "links de solicitação de artigo nos resultados de pesquisa."
4081
4082 # Circulation > Checkout policy
4083 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
4084 msgstr "Permitir"
4085
4086 # Circulation > Checkout policy
4087 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't"
4088 msgstr "Não permitir"
4089
4090 # Circulation > Checkout policy
4091 msgid ""
4092 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
4093 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
4094 "are returned by a patron."
4095 msgstr ""
4096 "que o registro dos avisos de atraso seja automaticamente excluído quando "
4097 "todos os exemplares devidos pelo usuário forem devolvidos."
4098
4099 # Circulation > Holds policy
4100 msgid ""
4101 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This "
4102 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
4103 "auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
4104 "schedule it."
4105 msgstr ""
4106 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
4107 "linha <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> no cronjob. "
4108 "Peça ao administrador do sistema para avaliar."
4109
4110 # Circulation > Holds policy
4111 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
4112 msgstr "Permitir"
4113
4114 # Circulation > Holds policy
4115 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
4116 msgstr "Não permitir"
4117
4118 # Circulation > Holds policy
4119 msgid ""
4120 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
4121 "automatically resumed by a set date."
4122 msgstr ""
4123 "reservas suspensa são automaticamente re-continuadas por uma data "
4124 "determinada."
4125
4126 # Circulation > Checkout policy
4127 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
4128 msgstr "Faz"
4129
4130 # Circulation > Checkout policy
4131 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
4132 msgstr "Não faz"
4133
4134 # Circulation > Checkout policy
4135 msgid ""
4136 "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually "
4137 "confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
4138 msgstr ""
4139 "exija que os funcionários confirmem manualmente um empréstimo onde o "
4140 "exemplar esteja constando emprestado por outro usuário."
4141
4142 # Circulation > Self check-out module
4143 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
4144 msgstr "."
4145
4146 # Circulation > Self check-out module
4147 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
4148 msgstr "Permitir"
4149
4150 # Circulation > Self check-out module
4151 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
4152 msgstr "Não permitir"
4153
4154 # Circulation > Self check-out module
4155 msgid ""
4156 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be "
4157 "unable to log into the OPAC."
4158 msgstr "Nota: Qualquer usuário inserido aqui não poderá fazer login no OPAC."
4159
4160 # Circulation > Self check-out module
4161 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
4162 msgstr "e esta senha"
4163
4164 # Circulation > Self check-out module
4165 msgid ""
4166 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
4167 "automatically log in with this staff login"
4168 msgstr ""
4169 "o sistema de auto empréstimo baseado na web para fazer login automaticamente "
4170 "com este login de equipe"
4171
4172 # Circulation > Interface
4173 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
4174 msgstr "Não ativar"
4175
4176 # Circulation > Interface
4177 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
4178 msgstr "Habilitar"
4179
4180 # Circulation > Interface
4181 msgid ""
4182 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
4183 "overlapping patron and book barcodes."
4184 msgstr ""
4185 "Isso não deve ser ativado se você tiver usuários sobrepostos e códigos de "
4186 "barras de livros."
4187
4188 # Circulation > Interface
4189 msgid ""
4190 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
4191 "patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
4192 msgstr ""
4193 "o redirecionamento automático para outro usuário quando um código de barras "
4194 "do usuário é verificado em vez de um livro."
4195
4196 # Circulation > Checkout policy
4197 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
4198 msgstr "Faça"
4199
4200 # Circulation > Checkout policy
4201 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
4202 msgstr "Não fazer"
4203
4204 # Circulation > Checkout policy
4205 msgid ""
4206 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
4207 "home library when they are checked in."
4208 msgstr ""
4209 "transferir itens automaticamente para sua biblioteca doméstica quando eles "
4210 "forem devolvidos"
4211
4212 # Circulation > Batch checkout
4213 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
4214 msgstr "Permitir "
4215
4216 # Circulation > Batch checkout
4217 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
4218 msgstr "Não permitir"
4219
4220 # Circulation > Batch checkout
4221 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts."
4222 msgstr "empréstimos em lote."
4223
4224 # Circulation > Batch checkout
4225 msgid ""
4226 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
4227 "checkout in a batch:"
4228 msgstr "Categorias de usuários com permissão para empréstimos em lote:"
4229
4230 # Circulation > Checkin policy
4231 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
4232 msgstr "Bloquear"
4233
4234 # Circulation > Checkin policy
4235 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
4236 msgstr "não bloquear"
4237
4238 # Circulation > Checkin policy
4239 msgid ""
4240 "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
4241 "lost."
4242 msgstr "devolução de exemplares que foram perdidos."
4243
4244 # Circulation > Checkin policy
4245 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
4246 msgstr "Bloquear"
4247
4248 # Circulation > Checkin policy
4249 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
4250 msgstr "Não bloquear"
4251
4252 # Circulation > Checkin policy
4253 msgid ""
4254 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
4255 "been withdrawn."
4256 msgstr "devolução dos exemplares que foram emprestados."
4257
4258 # Circulation > Checkin policy
4259 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
4260 msgstr "Faz"
4261
4262 # Circulation > Checkin policy
4263 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
4264 msgstr "Não faz"
4265
4266 # Circulation > Checkin policy
4267 msgid ""
4268 "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue "
4269 "charges when an item is returned with a backdated return date."
4270 msgstr ""
4271 "calcula e atualiza cobranças em atraso quando um item é devolvido com uma "
4272 "data de retorno desatualizada."
4273
4274 # Circulation > Checkin policy
4275 msgid ""
4276 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> If you "
4277 "are doing hourly loans then you should have this on."
4278 msgstr ""
4279 "<br /> <strong> NOTA: </strong> Se você está fazendo empréstimos por hora, "
4280 "você deve tê-lo ativado."
4281
4282 # Circulation > Checkin policy
4283 #, fuzzy
4284 msgid ""
4285 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> This "
4286 "system preference requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
4287 "op=search&searchfield=FinesMode\">FinesMode</a> to be set to \"Calculate and "
4288 "charge.\""
4289 msgstr ""
4290 "<br /> <strong> NOTA: </strong> Esta preferência do sistema requer que "
4291 "FinesMode seja definido como 'Calcular e cobrar'."
4292
4293 # Circulation > Checkin policy
4294 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
4295 msgstr "Faça"
4296
4297 # Circulation > Checkin policy
4298 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
4299 msgstr "Não faça"
4300
4301 # Circulation > Checkin policy
4302 msgid ""
4303 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
4304 "charges when an item is returned."
4305 msgstr "calcular e atualizar multas devidas quando um exemplar retornar."
4306
4307 # Circulation > Holds policy
4308 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
4309 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
4310
4311 # Circulation > Holds policy
4312 msgid ""
4313 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
4314 "notify the patron"
4315 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o usuário"
4316
4317 # Circulation > Holds policy
4318 msgid ""
4319 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
4320 msgstr "Não permita marcar exemplares como perdidos"
4321
4322 # Circulation > Holds policy
4323 #, fuzzy
4324 msgid ""
4325 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. "
4326 "Values to be applied must be defined in <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
4327 "preferences.pl?op=search&searchfield=UpdateItemWhenLostFromHoldList"
4328 "\">UpdateItemWhenLostFromHoldList</a>."
4329 msgstr ""
4330 "na página 'Retém para puxar'. Os valores a serem aplicados devem ser "
4331 "definidos em UpdateItemWhenLostFromHoldList."
4332
4333 # Circulation > Interface
4334 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
4335 msgstr "."
4336
4337 # Circulation > Interface
4338 msgid ""
4339 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
4340 "submitted in circulation"
4341 msgstr "Quando um campo de código de barras em branco é enviado em circulação"
4342
4343 # Circulation > Interface
4344 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
4345 msgstr "limpar a tela"
4346
4347 # Circulation > Interface
4348 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
4349 msgstr "abrir uma janela de impressão rápida de etiquetas"
4350
4351 # Circulation > Interface
4352 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
4353 msgstr "abre uma janela de etiqueta rápida"
4354
4355 # Circulation > Interface
4356 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require"
4357 msgstr "Não requer"
4358
4359 # Circulation > Interface
4360 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require"
4361 msgstr "Requer"
4362
4363 # Circulation > Interface
4364 msgid ""
4365 "circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an "
4366 "item are present at checkin/checkout."
4367 msgstr ""
4368 "equipe para confirmar que todas as partes de um item estão presentes na "
4369 "devolução / empréstimo. "
4370
4371 # Circulation > Checkout policy
4372 #, fuzzy
4373 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of"
4374 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
4375
4376 # Circulation > Checkout policy
4377 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
4378 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
4379
4380 # Circulation > Checkout policy
4381 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
4382 msgstr "biblioteca de origem do usuário."
4383
4384 # Circulation > Checkout policy
4385 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
4386 msgstr "biblioteca em que você está logado."
4387
4388 # Circulation > Interface
4389 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
4390 msgstr "Ativar"
4391
4392 # Circulation > Interface
4393 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
4394 msgstr "Desativar"
4395
4396 # Circulation > Interface
4397 msgid ""
4398 "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation "
4399 "pages."
4400 msgstr "a barra lateral de navegação em todas as páginas de circulação."
4401
4402 # Circulation > Interlibrary loans
4403 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
4404 msgstr "Desativar"
4405
4406 # Circulation > Interlibrary loans
4407 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
4408 msgstr "Ativar"
4409
4410 # Circulation > Interlibrary loans
4411 msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items."
4412 msgstr "a circulação dos itens solicitados pelo ILL."
4413
4414 # Circulation > Return claims
4415 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
4416 msgstr "."
4417
4418 # Circulation > Return claims
4419 msgid ""
4420 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims "
4421 "returned\","
4422 msgstr "Ao marcar um checkout como \"reivindicações retornadas\","
4423
4424 # Circulation > Return claims
4425 msgid ""
4426 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
4427 msgstr "perguntar se uma taxa perdida deve ser cobrada"
4428
4429 # Circulation > Return claims
4430 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
4431 msgstr "cobrar uma taxa perdida"
4432
4433 # Circulation > Return claims
4434 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
4435 msgstr "não cobrar uma taxa perdida"
4436
4437 # Circulation > Return claims
4438 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
4439 msgstr "Use o valor autorizado LOST"
4440
4441 # Circulation > Return claims
4442 msgid ""
4443 "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'."
4444 msgstr "para representar 'reivindicações devolvidas'."
4445
4446 # Circulation > Return claims
4447 msgid ""
4448 "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a "
4449 "patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of "
4450 "more than"
4451 msgstr ""
4452 "Avise os bibliotecários de que um usuário tem reivindicações de retorno "
4453 "excessivo se o usuário reivindicar o retorno de mais de"
4454
4455 # Circulation > Return claims
4456 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
4457 msgstr "exemplares."
4458
4459 # Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
4460 msgid ""
4461 "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# <span class=\"hint\">This "
4462 "system preference is used by the cleanup_database.pl cronjob.</span>"
4463 msgstr ""
4464
4465 # Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
4466 msgid ""
4467 "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# Remove resolved return claims "
4468 "older than"
4469 msgstr ""
4470
4471 # Circulation > Return claims
4472 #, fuzzy
4473 msgid "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# days."
4474 msgstr "."
4475
4476 # Circulation > Holds policy
4477 msgid ""
4478 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
4479 "no later than"
4480 msgstr "Confirmar os pedidos de reserva no futuro (a partir de, no máximo"
4481
4482 # Circulation > Holds policy
4483 msgid ""
4484 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
4485 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
4486 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
4487 "renewing or transferring items."
4488 msgstr ""
4489 "dias a partir de agora) no momento da devolução. Observe que esse número de "
4490 "dias também será usado no cálculo da data de término padrão para o relatório "
4491 "de retenções. Mas não interfere na emissão, renovação ou transferência de "
4492 "itens."
4493
4494 # Circulation > Checkout policy
4495 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
4496 msgstr "Considerar"
4497
4498 # Circulation > Checkout policy
4499 msgid ""
4500 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
4501 msgstr "Não considerar"
4502
4503 # Circulation > Checkout policy
4504 msgid ""
4505 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
4506 "values will be checked separately."
4507 msgstr "Se desativado, ambos os valores serão verificados separadamente."
4508
4509 # Circulation > Checkout policy
4510 msgid ""
4511 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-"
4512 "site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. "
4513 "The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
4514 msgstr ""
4515 "Se habilitado, os empréstimos no local contarão para o limite de empréstimo "
4516 "para empréstimos regulares. O limite no local ainda será aplicado para "
4517 "empréstimos no local."
4518
4519 # Circulation > Checkout policy
4520 msgid ""
4521 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
4522 "as normal checkouts."
4523 msgstr "empréstimos no site como empréstimos normais."
4524
4525 # Circulation > Checkin policy
4526 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
4527 msgstr "Acumular"
4528
4529 # Circulation > Checkin policy
4530 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
4531 msgstr "não acumule"
4532
4533 # Circulation > Checkin policy
4534 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
4535 msgstr "os períodos de restrição."
4536
4537 # Circulation > Fines Policy
4538 #, fuzzy
4539 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Don't set"
4540 msgstr "Não use"
4541
4542 # Circulation > Interface
4543 #, fuzzy
4544 msgid ""
4545 "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# If enabled, set expiration date"
4546 msgstr "mais antigo para o mais novo"
4547
4548 # Circulation > Holds policy
4549 #, fuzzy
4550 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Set"
4551 msgstr "Conceder"
4552
4553 # Circulation > Checkout policy
4554 #, fuzzy
4555 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# days"
4556 msgstr "dias."
4557
4558 # Circulation > Interface
4559 #, fuzzy
4560 msgid ""
4561 "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# default expiration date for "
4562 "holds automatically."
4563 msgstr "Defina a data de início padrão para as Reservas para"
4564
4565 # Circulation > Checkout policy
4566 #, fuzzy
4567 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# from reserve date."
4568 msgstr "da data atual."
4569
4570 # Circulation > Fines Policy
4571 #, fuzzy
4572 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# months"
4573 msgstr "Não use"
4574
4575 # Circulation > Fines Policy
4576 #, fuzzy
4577 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# years"
4578 msgstr "Usar"
4579
4580 # Circulation > Checkout policy
4581 msgid ""
4582 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
4583 "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
4584 msgstr ""
4585 "<br>(usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --charge)"
4586
4587 # Circulation > Checkout policy
4588 msgid ""
4589 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
4590 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
4591 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4592 msgstr ""
4593 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
4594 "linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao "
4595 "administrador do sistema para avaliar."
4596
4597 # Circulation > Checkout policy
4598 msgid ""
4599 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
4600 "if you don't want to charge the patron for lost items."
4601 msgstr ""
4602 "<br> Deixe este campo vazio se você não quiser cobrar do usuário por itens "
4603 "perdidos."
4604
4605 # Circulation > Checkout policy
4606 msgid ""
4607 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
4608 "patron's account when the LOST value of the item changes to:"
4609 msgstr ""
4610 "Cobrar um item perdido na conta do usuário quando o valor LOST do item mudar "
4611 "para:"
4612
4613 # Circulation > Checkout policy
4614 msgid ""
4615 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
4616 "pl script is called without the --lost parameter)"
4617 msgstr ""
4618 " <br>(Usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
4619
4620 # Circulation > Checkout policy
4621 msgid ""
4622 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
4623 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
4624 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4625 msgstr ""
4626 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
4627 "linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao "
4628 "administrador do sistema para avaliar."
4629
4630 # Circulation > Checkout policy
4631 msgid ""
4632 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
4633 "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
4634 msgstr ""
4635 " <br>Exemplo: [1] [30] Define um item para o valor PERDIDO 1 quando se está "
4636 "vencida há mais de 30 dias."
4637
4638 # Circulation > Checkout policy
4639 msgid ""
4640 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
4641 "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
4642 "fields empty if you don't want to activate this feature."
4643 msgstr ""
4644 "<br>ATENCAO - Essas preferências irá ativar o processo de perda de produto "
4645 "automática. Deixar esses campos em branco se você não quiser ativar esse "
4646 "recurso."
4647
4648 # Circulation > Checkout policy
4649 msgid ""
4650 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
4651 "of an item to"
4652 msgstr "Por padrão, defina o valor de um item perdido para"
4653
4654 # Circulation > Checkout policy
4655 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
4656 msgstr "dias."
4657
4658 # Circulation > Checkout policy
4659 msgid ""
4660 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
4661 "for more than"
4662 msgstr "quando o item está vencido há mais de"
4663
4664 # Circulation > Checkout policy
4665 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
4666 msgstr "."
4667
4668 # Circulation > Checkout policy
4669 msgid ""
4670 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Leave this field "
4671 "empty if you don't want to skip any lost statuses."
4672 msgstr ""
4673 "<br> Deixe este campo em branco se não quiser pular nenhum status perdido."
4674
4675 # Circulation > Checkout policy
4676 msgid ""
4677 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Set to a list of "
4678 "comma separated values, e.g. <em>5,6,7</em>."
4679 msgstr ""
4680 "<br> Defina para uma lista de valores separados por vírgulas, por exemplo "
4681 "<em> 5,6,7 </em>."
4682
4683 # Circulation > Checkout policy
4684 msgid ""
4685 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the "
4686 "automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
4687 msgstr ""
4688 "Ao usar o processo de perda automática de itens, pule itens com valores "
4689 "perdidos correspondentes a qualquer um dos"
4690
4691 # Circulation > Interface
4692 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
4693 msgstr "Não exiba"
4694
4695 # Circulation > Interface
4696 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
4697 msgstr "Exiba"
4698
4699 # Circulation > Interface
4700 msgid ""
4701 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
4702 "patron from the screen on the circulation screen."
4703 msgstr "um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
4704
4705 # Circulation > Holds policy
4706 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
4707 msgstr "Não ativar"
4708
4709 # Circulation > Holds policy
4710 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
4711 msgstr "Ativar"
4712
4713 # Circulation > Holds policy
4714 msgid ""
4715 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
4716 "multiple bibliographic records from the search results"
4717 msgstr ""
4718 "a capacidade de colocar retenções em vários registros bibliográficos dos "
4719 "resultados da pesquisa"
4720
4721 # Circulation > Holds policy
4722 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
4723 msgstr "Ignorar o calendário"
4724
4725 # Circulation > Holds policy
4726 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
4727 msgstr "Use o calendário"
4728
4729 # Circulation > Holds policy
4730 msgid ""
4731 "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the "
4732 "period for a hold's max pickup delay."
4733 msgstr "ao calcular o período para o retardo máximo de pickup de uma retenção."
4734
4735 # Circulation > Holds policy
4736 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
4737 msgstr "Permitir"
4738
4739 # Circulation > Holds policy
4740 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
4741 msgstr "Não permitir"
4742
4743 # Circulation > Holds policy
4744 #, fuzzy
4745 msgid ""
4746 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
4747 "if they have not been picked by within the time period specified in the <a "
4748 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
4749 "op=search&searchfield=ReservesMaxPickUpDelay\">ReservesMaxPickUpDelay</a> "
4750 "system preference.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires "
4751 "the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask "
4752 "your system administrator to schedule it."
4753 msgstr ""
4754 "retém para expirar automaticamente se não tiver sido escolhido dentro do "
4755 "período de tempo especificado na preferência do sistema "
4756 "ReservesMaxPickUpDelay. <br> <strong> NOTA: </strong> Esta preferência do "
4757 "sistema requer <code> misc / cronjobs / hold / cancel_expired_holds. pl </"
4758 "code> cronjob. Peça ao administrador do sistema para agendá-lo."
4759
4760 # Circulation > Holds policy
4761 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ."
4762 msgstr "."
4763
4764 # Circulation > Holds policy
4765 #, fuzzy
4766 msgid ""
4767 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using <a href=\"/cgi-"
4768 "bin/koha/admin/preferences.pl?"
4769 "op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
4770 "\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>, charge a patron who allows their "
4771 "waiting hold to expire a fee of"
4772 msgstr ""
4773 "Se estiver usando ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobra de um usuário que "
4774 "permite que a retenção em espera expire uma taxa de"
4775
4776 # Circulation > Holds policy
4777 #, fuzzy
4778 msgid ""
4779 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# If using <a href=\"/cgi-bin/koha/"
4780 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
4781 "\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>,"
4782 msgstr ""
4783 "Se estiver usando ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobra de um usuário que "
4784 "permite que a retenção em espera expire uma taxa de"
4785
4786 # Circulation > Holds policy
4787 #, fuzzy
4788 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# allow"
4789 msgstr "Permitir"
4790
4791 # Circulation > Holds policy
4792 #, fuzzy
4793 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# don't allow"
4794 msgstr "Não permitir"
4795
4796 # Circulation > Holds policy
4797 #, fuzzy
4798 msgid ""
4799 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
4800 "days the library is closed per the calendar."
4801 msgstr "expirado detém a ser cancelado no dia a biblioteca está fechada."
4802
4803 # Circulation > Interface
4804 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
4805 msgstr "Não mostrar"
4806
4807 # Circulation > Interface
4808 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
4809 msgstr "Mostrar"
4810
4811 # Circulation > Interface
4812 msgid ""
4813 "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
4814 "options."
4815 msgstr "as opções de histórico de empréstimos dos usuários de exportação."
4816
4817 # Circulation > Interface
4818 msgid ""
4819 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
4820 "200b 300c)."
4821 msgstr "(campos separados com espaço, por exemplo, 100a 200b 300c)."
4822
4823 # Circulation > Interface
4824 msgid ""
4825 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
4826 "from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:"
4827 msgstr ""
4828 "Os campos a seguir devem ser excluídos da exportação do histórico de "
4829 "empréstimo do usuário CSV ou MARC (ISO 2709):"
4830
4831 # Circulation > Interface
4832 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
4833 msgstr "Não requer"
4834
4835 # Circulation > Interface
4836 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
4837 msgstr "Requer"
4838
4839 # Circulation > Interface
4840 msgid ""
4841 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
4842 "to show before running the overdues report."
4843 msgstr ""
4844 "que a equipe escolha quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de "
4845 "atrasos."
4846
4847 # Circulation > Interface
4848 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
4849 msgstr "Não notificar"
4850
4851 # Circulation > Interface
4852 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
4853 msgstr "Notificar"
4854
4855 # Circulation > Interface
4856 msgid ""
4857 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
4858 "items they are checking in."
4859 msgstr ""
4860 "equipe sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
4861
4862 # Circulation > Fines Policy
4863 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
4864 msgstr "Não incluir"
4865
4866 # Circulation > Fines Policy
4867 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
4868 msgstr "Incluir"
4869
4870 # Circulation > Fines Policy
4871 msgid ""
4872 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
4873 "the fine for an overdue item."
4874 msgstr ""
4875 "o período de perdão quando calcular a multa para um exemplar devolvido com "
4876 "atraso."
4877
4878 # Circulation > Checkin policy
4879 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
4880 msgstr "Não esconda"
4881
4882 # Circulation > Checkin policy
4883 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
4884 msgstr "ocultar"
4885
4886 # Circulation > Checkin policy
4887 msgid ""
4888 "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone "
4889 "number, email address, street address and city on the circulation page."
4890 msgstr ""
4891 "o número de telefone, endereço de e-mail, endereço e cidade de um cliente na "
4892 "página de circulação."
4893
4894 # Circulation > Fines Policy
4895 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
4896 msgstr "Cobrar uma taxa de espera"
4897
4898 # Circulation > Fines Policy
4899 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
4900 msgstr "sempre que uma espera é recebida."
4901
4902 # Circulation > Fines Policy
4903 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
4904 msgstr "a qualquer momento que uma espera é colocada."
4905
4906 # Circulation > Fines Policy
4907 msgid ""
4908 "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
4909 "record has at least one hold already."
4910 msgstr ""
4911 "somente se todos os exemplares estiverem como emprestados e o registro já "
4912 "tiver pelo menos uma espera."
4913
4914 # Circulation > Checkin policy
4915 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
4916 msgstr "Faz"
4917
4918 # Circulation > Checkin policy
4919 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
4920 msgstr "Não faz"
4921
4922 # Circulation > Checkin policy
4923 msgid ""
4924 "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking "
4925 "the librarian."
4926 msgstr ""
4927 "preenche automaticamente as reservas em vez de perguntar ao funcionário."
4928
4929 # Circulation > Checkin policy
4930 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
4931 msgstr "Faz"
4932
4933 # Circulation > Checkin policy
4934 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
4935 msgstr "Não faz"
4936
4937 # Circulation > Checkin policy
4938 msgid ""
4939 "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip "
4940 "dialog for auto-filled holds."
4941 msgstr ""
4942 "exibir automaticamente a caixa de diálogo Suspender para as reservas "
4943 "preenchidas automaticamente."
4944
4945 # Circulation > Checkout policy
4946 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
4947 msgstr "Não incluir"
4948
4949 # Circulation > Checkout policy
4950 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
4951 msgstr "Incluir"
4952
4953 # Circulation > Checkout policy
4954 #, fuzzy
4955 msgid ""
4956 "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
4957 "for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
4958 "op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
4959 msgstr ""
4960 "retenha as cobranças ao somar as cobranças para o limite definido na "
4961 "preferência do sistema noissuescharge."
4962
4963 # Circulation > Checkin policy
4964 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill"
4965 msgstr ""
4966 "retenha as cobranças ao somar as cobranças para o limite definido na "
4967 "preferência do sistema noissuescharge."
4968
4969 # Circulation > Checkin policy
4970 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill"
4971 msgstr "Preencha"
4972
4973 # Circulation > Checkin policy
4974 msgid ""
4975 "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching "
4976 "item is returned via SIP protocol."
4977 msgstr ""
4978 "mantém-se automaticamente se o item correspondente for retornado por meio do "
4979 "protocolo SIP."
4980
4981 # Circulation > Holds policy
4982 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ."
4983 msgstr "."
4984
4985 # Circulation > Holds policy
4986 msgid ""
4987 "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds "
4988 "queue into separate tables by"
4989 msgstr ""
4990 "Na interface da equipe, divida a fila de espera em tabelas separadas por"
4991
4992 # Circulation > Holds policy
4993 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type"
4994 msgstr "segurar o tipo de item"
4995
4996 # Circulation > Holds policy
4997 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
4998 msgstr "nada"
4999
5000 # Circulation > Holds policy
5001 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
5002 msgstr "biblioteca de recolhimento"
5003
5004 # Circulation > Holds policy
5005 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type"
5006 msgstr "biblioteca de coleta e tipo de item"
5007
5008 # Circulation > Holds policy
5009 msgid ""
5010 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each "
5011 "group is numbered separately"
5012 msgstr "prioridades 'virtuais', em que cada grupo é numerado separadamente"
5013
5014 # Circulation > Holds policy
5015 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ."
5016 msgstr "."
5017
5018 # Circulation > Holds policy
5019 msgid ""
5020 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show "
5021 "librarians"
5022 msgstr "Se a fila de espera for dividida, mostre aos funcionários"
5023
5024 # Circulation > Holds policy
5025 msgid ""
5026 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be "
5027 "out of order"
5028 msgstr "a prioridade real, que pode estar fora de ordem"
5029
5030 # Circulation > Interface
5031 msgid ""
5032 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
5033 "Holds to pull list to"
5034 msgstr "Defina a data de início padrão para as Reservas para"
5035
5036 # Circulation > Interface
5037 #, fuzzy
5038 msgid ""
5039 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
5040 "date is controlled by the system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
5041 "preferences.pl?op=search&searchfield=ConfirmFutureHolds"
5042 "\">ConfirmFutureHolds</a>."
5043 msgstr ""
5044 "dias atrás. Observe que a data de término padrão é controlada pela "
5045 "preferência do sistema ConfirmFutureHolds."
5046
5047 # Circulation > Checkout policy
5048 msgid ""
5049 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
5050 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas de"
5051
5052 # Circulation > Checkout policy
5053 msgid ""
5054 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library "
5055 "(holdingbranch)."
5056 msgstr " a biblioteca de reserva do exemplar (holdingbranch)."
5057
5058 # Circulation > Checkout policy
5059 msgid ""
5060 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
5061 msgstr "a biblioteca de origem do item (homebranch)."
5062
5063 # Circulation > Housebound module
5064 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
5065 msgstr "Desabilitar"
5066
5067 # Circulation > Housebound module
5068 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
5069 msgstr "Habilitar"
5070
5071 # Circulation > Housebound module
5072 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module."
5073 msgstr "o módulo doméstico."
5074
5075 # Circulation > Interlibrary loans
5076 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
5077 msgstr "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Verificar"
5078
5079 # Circulation > Interlibrary loans
5080 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
5081 msgstr "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Não verificar"
5082
5083 # Circulation > Interlibrary loans
5084 msgid ""
5085 "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability "
5086 "during the request process."
5087 msgstr ""
5088 "fontes externas para disponibilidade durante o processo de solicitação."
5089
5090 # Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail
5091 msgid ""
5092 "circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL "
5093 "notices to be sent to in the absence of a library address:"
5094 msgstr ""
5095 "Endereço de email substituto para o envio de avisos de ILL da equipe na "
5096 "ausência de um endereço de biblioteca:"
5097
5098 # Circulation > Interlibrary loans
5099 #, fuzzy
5100 msgid ""
5101 "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left "
5102 "empty, all ILL requests will be displayed. The request codes can be found in "
5103 "the ILLSTATUS authorized value category."
5104 msgstr ""
5105 "(separados por |). Se deixado em branco, todas as solicitações ILL serão "
5106 "exibidas."
5107
5108 # Circulation > Interlibrary loans
5109 msgid ""
5110 "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered "
5111 "finished and should not be displayed in the ILL module: "
5112 msgstr ""
5113 "Status ILL que são considerados concluídos e não devem ser exibidos no "
5114 "módulo ILL:"
5115
5116 # Circulation > Interlibrary loans
5117 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
5118 msgstr "Desativar"
5119
5120 # Circulation > Interlibrary loans
5121 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
5122 msgstr "Ativar"
5123
5124 # Circulation > Interlibrary loans
5125 msgid ""
5126 "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
5127 msgstr "o módulo de empréstimos entre bibliotecas (chave mestra)."
5128
5129 # Circulation > Interlibrary loans
5130 msgid ""
5131 "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
5132 "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
5133 "the text displayed."
5134 msgstr ""
5135 "A adição de texto permitirá a etapa de autorização de direitos autorais na "
5136 "criação de solicitações. O texto digitado será o texto exibido."
5137
5138 # Circulation > Interlibrary loans
5139 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
5140 msgstr "Desabilitar"
5141
5142 # Circulation > Interlibrary loans
5143 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
5144 msgstr "Habilitar"
5145
5146 # Circulation > Interlibrary loans
5147 msgid ""
5148 "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. "
5149 "If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are "
5150 "immediately requested by backend."
5151 msgstr ""
5152 "solicitações de empréstimo não mediadas entre bibliotecas. Se ativado e o "
5153 "back-end ILL suporta, as solicitações recém-criadas são imediatamente "
5154 "solicitadas pelo back-end."
5155
5156 # Circulation > Interlibrary loans
5157 msgid ""
5158 "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all "
5159 "installed backends will be enabled."
5160 msgstr ""
5161 "(separado com |). Se deixado em branco, todos os back-ends instalados serão "
5162 "ativados."
5163
5164 # Circulation > Interlibrary loans
5165 msgid ""
5166 "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated "
5167 "requests:"
5168 msgstr "Habilitado back-ends de ILL para solicitações iniciadas pelo OPAC:"
5169
5170 # Circulation > Interlibrary loans
5171 msgid ""
5172 "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. "
5173 "ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices "
5174 "will be sent."
5175 msgstr ""
5176 "(separados por |). por exemplo. ILL_REQUEST_CANCEL | ILL_REQUEST_MODIFIED Se "
5177 "deixado em branco, nenhum aviso da equipe ILL será enviado."
5178
5179 # Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
5180 msgid ""
5181 "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when "
5182 "appropriate:"
5183 msgstr "Envie estes avisos de ILL para a equipe quando apropriado:"
5184
5185 # Circulation > Checkout policy
5186 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
5187 msgstr "."
5188
5189 # Circulation > Checkout policy
5190 msgid ""
5191 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
5192 "lost, "
5193 msgstr "Quando movimentar um exemplar que foi marcado como perdido, "
5194
5195 # Circulation > Checkout policy
5196 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
5197 msgstr "exibir uma mensagem"
5198
5199 # Circulation > Checkout policy
5200 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
5201 msgstr "não fazer nada"
5202
5203 # Circulation > Checkout policy
5204 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
5205 msgstr "solicitar confirmação"
5206
5207 # Circulation > Checkout policy
5208 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
5209 msgstr "Não prevenir"
5210
5211 # Circulation > Checkout policy
5212 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
5213 msgstr "Prevenir"
5214
5215 # Circulation > Checkout policy
5216 msgid ""
5217 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
5218 "rental charge would take them over the limit."
5219 msgstr "usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
5220
5221 # Circulation > Checkout policy
5222 msgid ""
5223 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> <strong>NOTE:</strong> The word "
5224 "'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty "
5225 "string \"\" will block on an empty (but defined) field."
5226 msgstr ""
5227 "<br /> <strong> NOTA: </strong> A palavra 'NULL' pode ser usada para "
5228 "bloquear a renovação em campos indefinidos, enquanto uma string vazia \"\" "
5229 "bloqueará em um campo vazio (mas definido)."
5230
5231 # Circulation > Checkout policy
5232 msgid ""
5233 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items "
5234 "table followed by a colon then a space then"
5235 msgstr ""
5236 "<br />Pode nomear qualquer campo na tabela de exemplares seguido por dois "
5237 "pontos, em seguida, um espaço, em seguida,"
5238
5239 # Circulation > Checkout policy
5240 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
5241 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
5242
5243 # Circulation > Checkout policy
5244 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
5245 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
5246
5247 # Circulation > Checkout policy
5248 msgid ""
5249 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific "
5250 "items from renewal."
5251 msgstr ""
5252 "Definir regras personalizadas para negar a renovação de exemplares "
5253 "específicos."
5254
5255 # Circulation > Checkout policy
5256 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:"
5257 msgstr "Por exemplo:"
5258
5259 # Circulation > Checkout policy
5260 msgid ""
5261 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by "
5262 "commas."
5263 msgstr "uma lista de valores separados por vírgulas."
5264
5265 # Circulation > Holds policy
5266 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
5267 msgstr "Não dê"
5268
5269 # Circulation > Holds policy
5270 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
5271 msgstr "Conceder"
5272
5273 # Circulation > Holds policy
5274 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
5275 msgstr "biblioteca atual"
5276
5277 # Circulation > Holds policy
5278 # Circulation > Holds policy
5279 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
5280 msgstr "biblioteca de origem"
5281
5282 # Circulation > Holds policy
5283 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
5284 msgstr "corresponde aos exemplares"
5285
5286 # Circulation > Holds policy
5287 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
5288 msgstr "biblioteca de recebimento"
5289
5290 # Circulation > Holds policy
5291 msgid ""
5292 "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
5293 "whose"
5294 msgstr "prioridade para o preenchimento detém aos usuários cujas"
5295
5296 # Circulation > Checkout policy
5297 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
5298 msgstr "Não incluir"
5299
5300 # Circulation > Checkout policy
5301 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
5302 msgstr "Incluir"
5303
5304 # Circulation > Checkout policy
5305 #, fuzzy
5306 msgid ""
5307 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when "
5308 "summing up charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
5309 "preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> "
5310 "system preference."
5311 msgstr ""
5312 "encargos do tipo de débito personalizado ao somar os encargos para o limite "
5313 "definido na preferência do sistema noissuescharge."
5314
5315 # Circulation > Checkout policy
5316 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
5317 msgstr " ."
5318
5319 # Circulation > Checkout policy
5320 msgid ""
5321 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
5322 "flagged as lost "
5323 msgstr "Marcar os exemplares como devolvidos quando sinalizados como perdidos"
5324
5325 # Circulation > Checkout policy
5326 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
5327 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# da lista 'Reter para puxar'"
5328
5329 # Circulation > Checkout policy
5330 msgid ""
5331 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification "
5332 "tool"
5333 msgstr "da ferramenta de modificação de exemplares em lote"
5334
5335 # Circulation > Checkout policy
5336 msgid ""
5337 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog "
5338 "module"
5339 msgstr "na guia exemplares do módulo de catalogação"
5340
5341 # Circulation > Checkout policy
5342 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
5343 msgstr ""
5344 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# do cronograma há muito tempo "
5345 "atrasado"
5346
5347 # Circulation > Checkout policy
5348 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
5349 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ao catalogar um item"
5350
5351 # Circulation > Checkout policy
5352 msgid ""
5353 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return "
5354 "claim"
5355 msgstr "ao marcar um item como uma reclamação de devolução"
5356
5357 # Circulation > Checkout policy
5358 msgid ""
5359 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
5360 msgstr ""
5361 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ao receber pagamento pelo item"
5362
5363 # Circulation > Checkout policy
5364 msgid ""
5365 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
5366 "out if the patron has guarantees owing in total more than"
5367 msgstr ""
5368 "Impedir que um usuário faça o empréstimo, se o assistido dele estiver "
5369 "devendo no total mais do que"
5370
5371 # Circulation > Checkout policy
5372 msgid ""
5373 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
5374 msgstr "[% local_currency %] em multas."
5375
5376 # Circulation > Checkout policy
5377 msgid ""
5378 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron "
5379 "from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's "
5380 "guarantees owing in total more than"
5381 msgstr ""
5382 "Impedir que um usuário faça o empréstimo, se o assistido dele estiver "
5383 "devendo no total mais do que"
5384
5385 # Circulation > Checkout policy
5386 msgid ""
5387 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency "
5388 "%] in fines."
5389 msgstr "[% local_currency %] em multas."
5390
5391 # Circulation > Fines Policy
5392 msgid ""
5393 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a "
5394 "lost item is checked in more than"
5395 msgstr ""
5396 "Não reembolsar taxas perdidas se um item perdido for verificado em mais de"
5397
5398 # Circulation > Fines Policy
5399 msgid ""
5400 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked "
5401 "lost."
5402 msgstr "dias depois de ter sido marcado como perdido."
5403
5404 # Circulation > Checkout policy
5405 msgid ""
5406 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
5407 "based on"
5408 msgstr "Calcular \"Nenhuma renovação antes\" com base em"
5409
5410 # Circulation > Checkout policy
5411 msgid ""
5412 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
5413 "calculated in days, hourly loans are not affected."
5414 msgstr ""
5415 "Apenas relevante para empréstimos calculados em dias, os empréstimos por "
5416 "hora não são afetados."
5417
5418 # Circulation > Checkout policy
5419 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
5420 msgstr "data."
5421
5422 # Circulation > Checkout policy
5423 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
5424 msgstr "tempo exato."
5425
5426 # Circulation > Checkout policy
5427 msgid ""
5428 "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:"
5429 msgstr "Envie todos os avisos como BCC para este endereço de e-mail:"
5430
5431 # Circulation > Interface
5432 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
5433 msgstr "Incluir o CSS em"
5434
5435 # Circulation > Interface
5436 msgid ""
5437 "circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, "
5438 "starting with <code>http://</code>)"
5439 msgstr ""
5440 "em avisos. (Deve ser um URL completo, começando com <code> http: // </code>)"
5441
5442 # Circulation > Holds policy
5443 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
5444 msgstr "Permitir"
5445
5446 # Circulation > Holds policy
5447 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
5448 msgstr "Não permitir"
5449
5450 # Circulation > Holds policy
5451 #, fuzzy
5452 msgid ""
5453 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
5454 "don't enter the waiting list until a certain future date. (<a href=\"/cgi-"
5455 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture"
5456 "\">AllowHoldDateInFuture</a> must also be enabled)."
5457 msgstr ""
5458 "que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa "
5459 "data no futuro. (AllowHoldDateInFuture precisa estar habilitado)"
5460
5461 # Circulation > Holds policy
5462 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
5463 msgstr "Permitir"
5464
5465 # Circulation > Holds policy
5466 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
5467 msgstr "Não permitir"
5468
5469 # Circulation > Holds policy
5470 msgid ""
5471 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
5472 "to pick up a hold from."
5473 msgstr "que o usuário escolha a biblioteca que deseja retirar a reserva."
5474
5475 # Circulation > Checkout policy
5476 #, fuzzy
5477 msgid ""
5478 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
5479 "than the value of <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5480 "op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a>,"
5481 msgstr "Se um usuário deve mais do que o valor de OPACFineNoRenewals,"
5482
5483 # Circulation > Checkout policy
5484 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow"
5485 msgstr "permitir"
5486
5487 # Circulation > Checkout policy
5488 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block"
5489 msgstr "Bloquear"
5490
5491 # Circulation > Checkout policy
5492 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
5493 msgstr ""
5494 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# suas renovações "
5495 "automáticas."
5496
5497 # Circulation > Holds policy
5498 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
5499 msgstr "Permitir"
5500
5501 # Circulation > Holds policy
5502 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
5503 msgstr "Não permitir"
5504
5505 # Circulation > Holds policy
5506 msgid ""
5507 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries "
5508 "where the item is available."
5509 msgstr "para retirada em bibliotecas onde o item está disponível."
5510
5511 # Circulation > Holds policy
5512 #, fuzzy
5513 msgid ""
5514 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
5515 "not affected by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5516 "op=search&searchfield=OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
5517 "\">OPACHoldsIfAvailableAtPickup</a>:"
5518 msgstr "Categorias de usuários não afetadas por OPACHoldsIfAvailableAtPickup:"
5519
5520 # Circulation > Checkout policy
5521 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
5522 msgstr "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Não ativar"
5523
5524 # Circulation > Checkout policy
5525 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
5526 msgstr "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Ativar"
5527
5528 # Circulation > Checkout policy
5529 msgid ""
5530 "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if "
5531 "last checkout was an on-site one."
5532 msgstr "empréstimos no local por padrão se o último empréstimo foi no local."
5533
5534 # Circulation > Checkout policy
5535 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
5536 msgstr "Desabilitar"
5537
5538 # Circulation > Checkout policy
5539 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
5540 msgstr "Habilitar"
5541
5542 # Circulation > Checkout policy
5543 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
5544 msgstr "prioridade para o enchimento detém a clientes cujas."
5545
5546 # Circulation > Checkout policy
5547 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
5548 msgstr "Desabilitar"
5549
5550 # Circulation > Checkout policy
5551 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
5552 msgstr "Habilitar"
5553
5554 # Circulation > Checkout policy
5555 msgid ""
5556 "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases "
5557 "(even if a patron is debarred, etc.)."
5558 msgstr ""
5559 "a verificação no local para todos os casos (mesmo se um cliente for "
5560 "excluído, etc.)."
5561
5562 # Circulation > Checkout policy
5563 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar"
5564 msgstr "Ignorar calendário"
5565
5566 # Circulation > Checkout policy
5567 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar"
5568 msgstr "Usar calendário"
5569
5570 # Circulation > Checkout policy
5571 msgid ""
5572 "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
5573 "overdue notices."
5574 msgstr "ao calcular o prazo para notificações em atraso."
5575
5576 # Circulation > Checkout policy
5577 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
5578 msgstr "Peça confirmação"
5579
5580 # Circulation > Checkout policy
5581 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
5582 msgstr "Bloqueie"
5583
5584 # Circulation > Checkout policy
5585 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
5586 msgstr "Não bloqueie"
5587
5588 # Circulation > Checkout policy
5589 msgid ""
5590 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has "
5591 "overdues outstanding."
5592 msgstr "ao fazer empréstimo para um cliente que tem atrasos pendentes."
5593
5594 # Circulation > Checkout policy
5595 msgid ""
5596 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
5597 "overdue,"
5598 msgstr "Quando um empréstimo do usuário está atrasado,"
5599
5600 # Circulation > Checkout policy
5601 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
5602 msgstr "permitir renovação."
5603
5604 # Circulation > Checkout policy
5605 msgid ""
5606 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
5607 "items."
5608 msgstr "bloquear a renovação de todos os exemplares do usuário."
5609
5610 # Circulation > Checkout policy
5611 msgid ""
5612 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
5613 msgstr "bloquear a renovação apenas para este exemplar."
5614
5615 # Circulation > Interface
5616 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
5617 msgstr "circulation.pref#PatronAutoComplete# Não tente"
5618
5619 # Circulation > Interface
5620 msgid ""
5621 "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a "
5622 "time."
5623 msgstr ""
5624 "circulation.pref#PatronAutoComplete# Retorna apenas os 10 primeiros "
5625 "resultados de cada vez."
5626
5627 # Circulation > Interface
5628 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
5629 msgstr "circulation.pref#PatronAutoComplete# Tentar"
5630
5631 # Circulation > Interface
5632 msgid ""
5633 "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while "
5634 "typing a patron search for circulation or patron search."
5635 msgstr ""
5636 "circulation.pref#PatronAutoComplete# para adivinhar o usuário que está sendo "
5637 "digitado enquanto digita uma pesquisa de usuário para circulação ou pesquisa "
5638 "de usuário."
5639
5640 # Circulation > Checkout policy
5641 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
5642 msgstr "Inclua até"
5643
5644 # Circulation > Checkout policy
5645 msgid ""
5646 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
5647 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
5648 "end with a warning asking the patron to check their online account for a "
5649 "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
5650 "notice, no matter how many there are."
5651 msgstr ""
5652 "linhas de itens em um aviso de atraso impresso. Se o número de itens for "
5653 "maior do que esse número, o aviso terminará com um aviso pedindo ao usuário "
5654 "para verificar sua conta online para uma lista completa de itens vencidos. "
5655 "Defina como 0 para incluir todos os itens vencidos no aviso, não importa "
5656 "quantos sejam. "
5657
5658 # Circulation > Fines Policy
5659 msgid ""
5660 "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column "
5661 "'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item "
5662 "type) is applied:"
5663 msgstr ""
5664 "Texto a ser registrado na coluna 'nota', tabela 'linhas de contas' quando a "
5665 "taxa de processamento (definida para o tipo de item) for aplicada:"
5666
5667 # Circulation > Interface
5668 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
5669 msgstr "Não registre"
5670
5671 # Circulation > Interface
5672 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
5673 msgstr "Registre"
5674
5675 # Circulation > Interface
5676 msgid ""
5677 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
5678 "checked in."
5679 msgstr "o uso local quando um exemplar sem fascículos é devolvido."
5680
5681 # Circulation > Checkout policy
5682 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, "
5683 msgstr "Ao verificar um item, "
5684
5685 # Circulation > Interface
5686 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record"
5687 msgstr "não grave"
5688
5689 # Circulation > Interface
5690 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record"
5691 msgstr "registro"
5692
5693 # Circulation > Checkout policy
5694 msgid ""
5695 "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the "
5696 "item."
5697 msgstr "o usuário que fez o empréstimo do item."
5698
5699 # Circulation > Fines Policy
5700 msgid ""
5701 "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
5702 "apply the refunding rules defined for the"
5703 msgstr ""
5704 "Se um item perdido for devolvido, aplique as regras de reembolso definidas "
5705 "para o"
5706
5707 # Circulation > Fines Policy
5708 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
5709 msgstr "devolução em biblioteca"
5710
5711 # Circulation > Fines Policy
5712 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library."
5713 msgstr "biblioteca de armazenamento de itens."
5714
5715 # Circulation > Fines Policy
5716 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library."
5717 msgstr "biblioteca doméstica do item."
5718
5719 # Circulation > Checkout policy
5720 msgid ""
5721 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on "
5722 "an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin,"
5723 msgstr ""
5724 "Se um usuário pagar todas as multas em um item vencido que está acumulando "
5725 "multas no OPAC por meio de um plugin de pagamento,"
5726
5727 # Circulation > Checkout policy
5728 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew"
5729 msgstr "não renove"
5730
5731 # Circulation > Checkout policy
5732 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew"
5733 msgstr "renovar"
5734
5735 # Circulation > Checkout policy
5736 #, fuzzy
5737 msgid ""
5738 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the "
5739 "system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5740 "op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
5741 "\"due date\", renewed items may still be overdue."
5742 msgstr ""
5743 "o item automaticamente. Se a preferência do sistema \"RenewalPeriodBase\" "
5744 "estiver definida como \"data de vencimento\", os itens renovados ainda podem "
5745 "estar vencidos."
5746
5747 # Circulation > Checkout policy
5748 msgid ""
5749 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines "
5750 "on an overdue item that is accruing fines,"
5751 msgstr ""
5752 "Se um cliente pagar todas as multas sobre um item em atraso que está "
5753 "acumulando multas,"
5754
5755 # Circulation > Checkout policy
5756 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew"
5757 msgstr "não renove"
5758
5759 # Circulation > Checkout policy
5760 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew"
5761 msgstr "renovar"
5762
5763 # Circulation > Checkout policy
5764 #, fuzzy
5765 msgid ""
5766 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the "
5767 "system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5768 "op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
5769 "\"due date\", renewed items may still be overdue."
5770 msgstr ""
5771 "o item automaticamente. Se a preferência do sistema \"RenewalPeriodBase\" "
5772 "estiver definida como \"data de vencimento\", os itens renovados ainda podem "
5773 "estar vencidos."
5774
5775 # Circulation > Checkout policy
5776 msgid ""
5777 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
5778 "due date on"
5779 msgstr "Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
5780
5781 # Circulation > Checkout policy
5782 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
5783 msgstr "da data atual."
5784
5785 # Circulation > Checkout policy
5786 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
5787 msgstr "da data anterior de empréstimo."
5788
5789 # Circulation > Checkout policy
5790 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
5791 msgstr "Não enviar"
5792
5793 # Circulation > Checkout policy
5794 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
5795 msgstr "Enviar"
5796
5797 # Circulation > Checkout policy
5798 msgid ""
5799 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's "
5800 "messaging preferences for 'Item checkout'."
5801 msgstr ""
5802 "um aviso de renovação de acordo com as preferências de mensagens do usuário "
5803 "para 'empréstimo do item'."
5804
5805 # Circulation > Checkout policy
5806 msgid ""
5807 "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
5808 "with rental fees, "
5809 msgstr "Ao verificar um item com taxas de aluguel,"
5810
5811 # Circulation > Checkout policy
5812 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
5813 msgstr "perguntar"
5814
5815 # Circulation > Checkout policy
5816 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask"
5817 msgstr "não pergunte"
5818
5819 # Circulation > Checkout policy
5820 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
5821 msgstr "para confirmação."
5822
5823 # Circulation > Checkout policy
5824 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
5825 msgstr "Não incluir"
5826
5827 # Circulation > Checkout policy
5828 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
5829 msgstr "Incluir"
5830
5831 # Circulation > Checkout policy
5832 #, fuzzy
5833 msgid ""
5834 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
5835 "charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
5836 "op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
5837 msgstr ""
5838 "encargos de aluguel ao somar os encargos para o limite definido na "
5839 "preferência do sistema noissuescharge."
5840
5841 # Circulation > Holds policy
5842 #, fuzzy
5843 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the rule from the"
5844 msgstr "Verifique a"
5845
5846 # Circulation > Holds policy
5847 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
5848 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
5849
5850 # Circulation > Holds policy
5851 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
5852 msgstr "biblioteca de origem do usuário"
5853
5854 # Circulation > Holds policy
5855 msgid ""
5856 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
5857 "hold on the item."
5858 msgstr ""
5859 "para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
5860
5861 # Circulation > Holds policy
5862 msgid ""
5863 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
5864 "has been waiting for more than"
5865 msgstr ""
5866 "Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
5867
5868 # Circulation > Holds policy
5869 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
5870 msgstr "dias."
5871
5872 # Circulation > Holds policy
5873 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
5874 msgstr "Automaticamente"
5875
5876 # Circulation > Holds policy
5877 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
5878 msgstr "Não automaticamente"
5879
5880 # Circulation > Holds policy
5881 msgid ""
5882 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
5883 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
5884 msgstr ""
5885 "marcar uma reserva como encontrada e aguardando quando uma reserva for feita "
5886 "para um exemplar específico e este exemplar for devolvido."
5887
5888 # Circulation > Checkout policy
5889 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted,"
5890 msgstr "Se um usuário é restrito,"
5891
5892 # Circulation > Checkout policy
5893 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow"
5894 msgstr "permitir"
5895
5896 # Circulation > Checkout policy
5897 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block"
5898 msgstr "Bloquear"
5899
5900 # Circulation > Checkout policy
5901 #, fuzzy
5902 msgid ""
5903 "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items from the staff "
5904 "interface."
5905 msgstr "renovação de exemplares."
5906
5907 # Circulation > Checkout policy
5908 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
5909 msgstr "Não exija"
5910
5911 # Circulation > Checkout policy
5912 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
5913 msgstr "Exija"
5914
5915 # Circulation > Checkout policy
5916 msgid ""
5917 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their "
5918 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
5919 "date)."
5920 msgstr ""
5921 "clientes devem devolver itens antes de suas contas expirarem (restringindo "
5922 "as datas de vencimento antes da data de expiração do cliente)."
5923
5924 # Circulation > Self check-out module
5925 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
5926 msgstr "Permitir"
5927
5928 # Circulation > Self check-out module
5929 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
5930 msgstr "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Não permitir"
5931
5932 # Circulation > Self check-out module
5933 msgid ""
5934 "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based "
5935 "self checkout system."
5936 msgstr ""
5937 "que usuários devolvam os exemplares emprestados por meio do sistema online "
5938 "de auto-devolução."
5939
5940 # Circulation > Self check-out module
5941 msgid ""
5942 "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
5943 "based self checkout screen:"
5944 msgstr "Inclua o HTML a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
5945
5946 # Circulation > Self check-out module
5947 msgid ""
5948 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
5949 "web-based self checkout:"
5950 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
5951
5952 # Circulation > Self check-out module
5953 msgid ""
5954 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
5955 "the web-based self checkout:"
5956 msgstr "Inclua o JavaScript a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
5957
5958 # Circulation > Self check-out module
5959 msgid ""
5960 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use "
5961 "ranges or simple IP addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 "
5962 "192.168.0.0/24</code>.)"
5963 msgstr ""
5964 "(Deixe em branco se não for usado. Use intervalos ou endereços IP simples "
5965 "separados por espaços, como <code> 192.168.1.1 192.168.0.0/24 </code>.)"
5966
5967 # Circulation > Self check-out module
5968 msgid ""
5969 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check "
5970 "from the following IP addresses:"
5971 msgstr ""
5972 "Permita o acesso à autoverificação a partir dos seguintes endereços IP:"
5973
5974 # Circulation > Self check-out module
5975 msgid ""
5976 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
5977 "Help page of the web-based self checkout system:"
5978 msgstr ""
5979 "Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-"
5980 "empréstimo:"
5981
5982 # Circulation > Self check-in module
5983 msgid ""
5984 "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
5985 "self check-in screen:"
5986 msgstr "Inclua o seguinte HTML na tela de empréstimo automático:"
5987
5988 # Circulation > Self check-in module
5989 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
5990 msgstr "Não ativar"
5991
5992 # Circulation > Self check-in module
5993 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
5994 msgstr "Ativar"
5995
5996 # Circulation > Self check-in module
5997 msgid ""
5998 "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
5999 "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
6000 msgstr ""
6001 "o módulo autônomo de auto check-in (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-"
6002 "main.pl)."
6003
6004 # Circulation > Self check-in module
6005 msgid ""
6006 "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
6007 "after"
6008 msgstr "Redefina a tela de auto check-in atual depois"
6009
6010 # Circulation > Self check-in module
6011 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
6012 msgstr "segundos."
6013
6014 # Circulation > Self check-in module
6015 msgid ""
6016 "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
6017 "self check-in screens:"
6018 msgstr "Inclua o seguinte CSS em todas as telas de empréstimo automático:"
6019
6020 # Circulation > Self check-in module
6021 msgid ""
6022 "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
6023 "the self check-in screens:"
6024 msgstr ""
6025 "Inclua o seguinte JavaScript em todas as telas de empréstimo automático:"
6026
6027 # Circulation > Self check-out module
6028 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
6029 msgstr "Não exibir"
6030
6031 # Circulation > Self check-out module
6032 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
6033 msgstr "Exibir"
6034
6035 # Circulation > Self check-out module
6036 msgid ""
6037 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
6038 "self checkout is finished."
6039 msgstr ""
6040 "a caixa de diálogo pop-up de impressão do recibo quando a verificação "
6041 "automática for concluída"
6042
6043 # Circulation > Self check-out module
6044 msgid ""
6045 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
6046 "self checkout system login after"
6047 msgstr ""
6048 "Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo "
6049 "depois de"
6050
6051 # Circulation > Self check-out module
6052 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
6053 msgstr "segundos."
6054
6055 # Circulation > Self check-out module
6056 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# ."
6057 msgstr "."
6058
6059 # Circulation > Self check-out module
6060 msgid ""
6061 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based "
6062 "self checkout system with their"
6063 msgstr ""
6064 "Faça com que os usuários façam login no sistema de autoatendimento baseado "
6065 "na web com seus"
6066
6067 # Circulation > Self check-out module
6068 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber"
6069 msgstr "número do cartão"
6070
6071 # Circulation > Self check-out module
6072 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password"
6073 msgstr "usuário e senha"
6074
6075 # Circulation > Interface
6076 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show"
6077 msgstr "Não mostra"
6078
6079 # Circulation > Interface
6080 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
6081 msgstr "Mostrar"
6082
6083 # Circulation > Interface
6084 msgid ""
6085 "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
6086 "list, even items that were not checked out."
6087 msgstr ""
6088 "todos os exemplares da lista \"Marcados como emprestados\", mesmo aqueles "
6089 "que não foram retirados."
6090
6091 # Circulation > Self check-out module
6092 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
6093 msgstr "Não exiba"
6094
6095 # Circulation > Self check-out module
6096 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
6097 msgstr "Exiba"
6098
6099 # Circulation > Self check-out module
6100 msgid ""
6101 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
6102 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
6103 msgstr ""
6104 "a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o "
6105 "sistema online de auto-empréstimo."
6106
6107 # Circulation > Checkin policy
6108 msgid ""
6109 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values "
6110 "separated with a pipe '|')"
6111 msgstr ""
6112 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (lista de valores Não é para "
6113 "empréstimo separados pela barra reta '|')"
6114
6115 # Circulation > Checkin policy
6116 msgid ""
6117 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not "
6118 "for loan' values of"
6119 msgstr ""
6120 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Nunca capture itens com os "
6121 "valores 'Não é emprestado'"
6122
6123 # Circulation > Checkin policy
6124 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
6125 msgstr "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# para ser reservado."
6126
6127 # Circulation > Interface
6128 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
6129 msgstr "Permita"
6130
6131 # Circulation > Interface
6132 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
6133 msgstr "Não permita"
6134
6135 # Circulation > Interface
6136 msgid ""
6137 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
6138 msgstr "que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
6139
6140 # Circulation > Interface
6141 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
6142 msgstr "Permitir"
6143
6144 # Circulation > Interface
6145 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
6146 msgstr "Não permitir"
6147
6148 # Circulation > Interface
6149 msgid ""
6150 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
6151 "check in."
6152 msgstr ""
6153 "que funcionários especifiquem uma data de devolução no momento do empréstimo."
6154
6155 # Circulation > Checkout policy
6156 msgid ""
6157 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
6158 "staff interface, display"
6159 msgstr "Para resultados de pesquisa na interface da equipe, exiba"
6160
6161 # Circulation > Checkout policy
6162 msgid ""
6163 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
6164 "from."
6165 msgstr "a biblioteca de item pertence a."
6166
6167 # Circulation > Checkout policy
6168 msgid ""
6169 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
6170 "held by."
6171 msgstr "a biblioteca, o item é realizado por"
6172
6173 # Circulation > Holds policy
6174 msgid ""
6175 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
6176 "commas; if empty, uses all libraries)"
6177 msgstr ""
6178 "(usar os códigos das bibliotecas, separados por vírgulas; se vazio, usa "
6179 "todas as bibliotecas)"
6180
6181 # Circulation > Holds policy
6182 msgid ""
6183 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This "
6184 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue."
6185 "pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6186 msgstr ""
6187 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
6188 "linha <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> no cronjob. Peça "
6189 "ao administrador do sistema para avaliar."
6190
6191 # Circulation > Holds policy
6192 msgid ""
6193 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
6194 "libraries"
6195 msgstr "Saldar as reservas usando exemplares das bibliotecas"
6196
6197 # Circulation > Holds policy
6198 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
6199 msgstr "em ordem aleatória."
6200
6201 # Circulation > Holds policy
6202 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
6203 msgstr "nesta ordem."
6204
6205 # Circulation > Holds policy
6206 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
6207 msgstr "aberto"
6208
6209 # Circulation > Holds policy
6210 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
6211 msgstr "aberto ou fechado"
6212
6213 # Circulation > Holds policy
6214 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
6215 msgstr "quando eles estão"
6216
6217 # Circulation > Stock rotation module
6218 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
6219 msgstr "Desativar"
6220
6221 # Circulation > Stock rotation module
6222 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
6223 msgstr "Ativar"
6224
6225 # Circulation > Stock rotation module
6226 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module."
6227 msgstr "o módulo de rotação de estoque."
6228
6229 # Circulation > Checkin policy
6230 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6231 msgstr "circulation.pref#StoreLastBorrower# Não armazene."
6232
6233 # Circulation > Checkin policy
6234 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
6235 msgstr "circulation.pref#StoreLastBorrower# Armazene"
6236
6237 # Circulation > Checkin policy
6238 #, fuzzy
6239 msgid ""
6240 "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This "
6241 "setting is independent of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
6242 "op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> and <a "
6243 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
6244 "op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
6245 "preferences."
6246 msgstr ""
6247 "o último cliente a devolver um item. Essa configuração é independente das "
6248 "preferências do sistema opacreadinghistory e AnonymousPatron."
6249
6250 # Circulation > Holds policy
6251 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
6252 msgstr "Permitir"
6253
6254 # Circulation > Holds policy
6255 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
6256 msgstr "Não permitir"
6257
6258 # Circulation > Holds policy
6259 msgid ""
6260 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff "
6261 "interface."
6262 msgstr "retém para ser suspenso da interface da equipe."
6263
6264 # Circulation > Holds policy
6265 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
6266 msgstr "Permitir"
6267
6268 # Circulation > Holds policy
6269 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
6270 msgstr "Não permitir"
6271
6272 # Circulation > Holds policy
6273 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
6274 msgstr "reservas serem suspensas pelo OPAC."
6275
6276 # Circulation > Fines Policy
6277 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
6278 msgstr "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignorar o calendário."
6279
6280 # Circulation > Fines Policy
6281 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
6282 msgstr "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use o calendário"
6283
6284 # Circulation > Fines Policy
6285 msgid ""
6286 "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for "
6287 "suspension expiration."
6288 msgstr ""
6289 "circulation.pref#SuspensionsCalendar# ao calcular o período para vencimento "
6290 "da suspensão."
6291
6292 # Circulation > Checkout policy
6293 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
6294 msgstr "Não troque"
6295
6296 # Circulation > Checkout policy
6297 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
6298 msgstr "Troque"
6299
6300 # Circulation > Checkout policy
6301 msgid ""
6302 "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
6303 "checkouts when checked out."
6304 msgstr "devoluções no local para devoluções normais quando devolvidos."
6305
6306 # Circulation > Holds policy
6307 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
6308 msgstr "Não transferir"
6309
6310 # Circulation > Holds policy
6311 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
6312 msgstr "Transferir"
6313
6314 # Circulation > Holds policy
6315 msgid ""
6316 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
6317 "all waiting holds."
6318 msgstr "exemplares ao cancelar todas as reservas em espera."
6319
6320 # Circulation > Checkin policy
6321 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
6322 msgstr "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Bloquear"
6323
6324 # Circulation > Checkin policy
6325 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
6326 msgstr "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Não bloquear"
6327
6328 # Circulation > Checkin policy
6329 msgid ""
6330 "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items "
6331 "when a transfer is triggered."
6332 msgstr ""
6333 "funcionários de realizar devoluções de exemplares quando uma transferência "
6334 "está ativada."
6335
6336 # Circulation > Checkout policy
6337 msgid ""
6338 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
6339 "to receive\" screen if the transfer has not been received"
6340 msgstr ""
6341 "Mostrar um aviso na tela \"Transferências a receber\" se a transferência não "
6342 "tiver sido recebida"
6343
6344 # Circulation > Checkout policy
6345 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
6346 msgstr "dias após o envio."
6347
6348 # Circulation > Checkin policy
6349 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
6350 msgstr "Não colocar"
6351
6352 # Circulation > Checkin policy
6353 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
6354 msgstr "Colocar"
6355
6356 # Circulation > Checkin policy
6357 msgid ""
6358 "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable "
6359 "( notforloan < 0 ) to fill holds."
6360 msgstr ""
6361 "exemplares marcados com o status 'não são para empréstimo', mas é permitido "
6362 "realizar a reserva (notforloan <0)."
6363
6364 # Circulation > Holds policy
6365 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow"
6366 msgstr "Permitir"
6367
6368 # Circulation > Holds policy
6369 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow"
6370 msgstr "Não permitir"
6371
6372 # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
6373 msgid ""
6374 "circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by "
6375 "the library, and count against the patrons unseen renewals limit."
6376 msgstr ""
6377 "as renovações devem ser registradas como \"não vistas\" pela biblioteca e "
6378 "contar com o limite de renovações não vistas do usuário."
6379
6380 # Circulation > Checkin policy
6381 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
6382 msgstr "Exemplos: <br/>"
6383
6384 # Circulation > Checkin policy
6385 msgid ""
6386 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in "
6387 "the Fiction location to be updated into the General stacks location on check "
6388 "in.<br/>"
6389 msgstr ""
6390 "FIC: GEN - faz com que um exemplar no local de Ficção seja atualizado de "
6391 "local na devolução. <br/>"
6392
6393 # Circulation > Checkin policy
6394 msgid ""
6395 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item "
6396 "in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
6397 msgstr ""
6398 "FIC: _BLANK_ - faz com que um exemplar do local FIC seja atualizado para um "
6399 "local em branco na devolução. <br/>"
6400
6401 # Circulation > Checkin policy
6402 msgid ""
6403 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location "
6404 "value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it "
6405 "will be updated to match the location value on the right of the colon (:)."
6406 "<br/>"
6407 msgstr ""
6408 "Regra geral: se o valor do local à esquerda dos dois pontos (:) corresponder "
6409 "ao local atual do exemplar, ele será atualizado para corresponder ao valor "
6410 "do local à direita dos dois pontos (:). <br/>"
6411
6412 # Circulation > Checkin policy
6413 msgid ""
6414 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are "
6415 "special values, for these locations the location and permanent_location can "
6416 "differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART "
6417 "location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
6418 msgstr ""
6419 "Nota: PROC e CART são valores especiais, para esses locais o local e o "
6420 "permanent_location podem ser diferentes; em todos os outros casos, uma "
6421 "atualização afetará ambos. Os itens no local do CART serão devolvidos ao seu "
6422 "local permanente na finalização da compra. <br/>"
6423
6424 # Circulation > Checkin policy
6425 msgid ""
6426 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in "
6427 "the Processing Center location to be updated into the Fiction location on "
6428 "check in.<br/>"
6429 msgstr ""
6430 "PROC: FIC - faz com que um exemplar na localização do Centro de "
6431 "Processamento seja atualizado no local da Ficção na devolução. <br/>"
6432
6433 # Circulation > Checkin policy
6434 msgid ""
6435 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item "
6436 "that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location."
6437 "<br/><br/>"
6438 msgstr ""
6439 "PROC: _PERM_ - faz com que um exemplar que está no Centro de Processamento "
6440 "seja atualizado para sua localização permanente. <br/><br/>"
6441
6442 # Circulation > Checkin policy
6443 msgid ""
6444 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used "
6445 "on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides "
6446 "all other rules.</strong>"
6447 msgstr ""
6448 "O termo especial _ALL_ é usado no lado esquerdo dos dois pontos (:) para "
6449 "afetar todos os exemplares, <strong>e substitui todas as outras regras.</"
6450 "strong>"
6451
6452 # Circulation > Checkin policy
6453 msgid ""
6454 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may "
6455 "be used on either side of a value pair to update or remove the location from "
6456 "items with no location assigned.<br/>"
6457 msgstr ""
6458 "O termo especial _BLANK_ pode ser usado em qualquer lado de um par de "
6459 "valores para atualizar ou remover o local de exemplares sem localização "
6460 "atribuída. <br/>"
6461
6462 # Circulation > Checkin policy
6463 msgid ""
6464 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. "
6465 "The first value is followed immediately by colon space then the second value."
6466 "<br/><br/>"
6467 msgstr ""
6468 "Esta é uma lista de pares de valores. O primeiro valor é seguido "
6469 "imediatamente pelo espaço do cólon e depois pelo segundo valor. <br/> <br/>"
6470
6471 # Circulation > Checkin policy
6472 msgid ""
6473 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items "
6474 "to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
6475 msgstr ""
6476 "_ALL_: FIC - faz com que todos os exemplares sejam atualizados no local da "
6477 "ficção na devolução. <br/>"
6478
6479 # Circulation > Checkin policy
6480 msgid ""
6481 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item "
6482 "that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/"
6483 ">"
6484 msgstr ""
6485 "_BLANK_: FIC - faz com que um exemplar sem localização seja atualizado no "
6486 "local da ficção na devolução. <br/>"
6487
6488 # Circulation > Holds policy
6489 msgid ""
6490 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update "
6491 "an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' "
6492 "page."
6493 msgstr ""
6494 "Uma lista de valores para atualizar os valores de um item quando ele é "
6495 "marcado como perdido na página 'Retém para puxar'."
6496
6497 # Circulation > Holds policy
6498 #, fuzzy
6499 msgid ""
6500 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
6501 "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires <a href="
6502 "\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
6503 "op=search&searchfield=CanMarkHoldsToPullAsLost\">CanMarkHoldsToPullAsLost</"
6504 "a>)"
6505 msgstr ""
6506 "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost para 1 quando o item é "
6507 "marcado como perdido. (Requer CanMarkHoldsToPullAsLost)"
6508
6509 # Circulation > Checkin policy
6510 msgid ""
6511 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
6512 "be on a separate line."
6513 msgstr "Cada par de valores deve estar em uma linha separada."
6514
6515 # Circulation > Checkin policy
6516 msgid ""
6517 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
6518 "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
6519 "matches the items not for loan value"
6520 msgstr ""
6521 "Esta é uma lista de pares de valor. Quando um exemplar é verificado dentro, "
6522 "se não o passar por um valor à esquerda isto corresponda aos exemplares não "
6523 "por valor do empréstimo."
6524
6525 # Circulation > Checkin policy
6526 msgid ""
6527 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
6528 "right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to "
6529 "'Ordered' to now be available for loan."
6530 msgstr ""
6531 "ele será atualizado para o valor do lado direito. Por exemplo, '-1: 0' fará "
6532 "com que um item que foi definido como 'Pedido' agora esteja disponível para "
6533 "empréstimo."
6534
6535 # Circulation > Interface
6536 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
6537 msgstr "Fazer"
6538
6539 # Circulation > Interface
6540 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't"
6541 msgstr "Não"
6542
6543 # Circulation > Interface
6544 msgid ""
6545 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
6546 "total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This "
6547 "increases server load significantly; if performance is a concern, use the "
6548 "update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)."
6549 msgstr ""
6550 "atualizar a contagem total de empréstimos de um registro bibliográfico "
6551 "sempre que um item é retirado (AVISO! Isso aumenta a carga do servidor "
6552 "significativamente; se o desempenho for uma preocupação, use o cron job "
6553 "update_totalissues.pl para atualizar a contagem total de empréstimos)."
6554
6555 # Circulation > Checkout policy
6556 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
6557 msgstr "."
6558
6559 # Circulation > Checkout policy
6560 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
6561 msgstr "Não determine"
6562
6563 # Circulation > Checkout policy
6564 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
6565 msgstr "Determine"
6566
6567 # Circulation > Checkout policy
6568 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
6569 msgstr "código da coleção"
6570
6571 # Circulation > Checkout policy
6572 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
6573 msgstr "tipo de material"
6574
6575 # Circulation > Checkout policy
6576 msgid ""
6577 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
6578 msgstr "limites de transferência da biblioteca baseados em"
6579
6580 # Circulation > Interface
6581 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
6582 msgstr "circulation.pref#UseCirculationDesks# Não use"
6583
6584 # Circulation > Interface
6585 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
6586 msgstr "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
6587
6588 # Circulation > Interface
6589 msgid ""
6590 "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
6591 msgstr ""
6592 "circulation.pref#UseCirculationDesks# balcão de empréstimo com a circulação."
6593
6594 # Circulation > Course reserves
6595 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
6596 msgstr "Não utilizar"
6597
6598 # Circulation > Course reserves
6599 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
6600 msgstr "Utilizar"
6601
6602 # Circulation > Course reserves
6603 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves."
6604 msgstr "reservas de cursos."
6605
6606 # Circulation > Checkout policy
6607 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
6608 msgstr "Não use"
6609
6610 # Circulation > Checkout policy
6611 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
6612 msgstr "Use"
6613
6614 # Circulation > Checkout policy
6615 msgid ""
6616 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for "
6617 "calculating optimal holds filling between libraries."
6618 msgstr ""
6619 "a matriz de custo de transporte para calcular o enchimento ideal mantém o "
6620 "preenchimento entre as bibliotecas."
6621
6622 # Circulation > Interface
6623 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
6624 msgstr "Não notifique"
6625
6626 # Circulation > Interface
6627 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
6628 msgstr "Notifique"
6629
6630 # Circulation > Interface
6631 msgid ""
6632 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
6633 "patron whose items they are checking in."
6634 msgstr ""
6635 "funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando "
6636 "devoluções."
6637
6638 # Circulation > Self check-out module
6639 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
6640 msgstr "Não ative"
6641
6642 # Circulation > Self check-out module
6643 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
6644 msgstr "Ative"
6645
6646 # Circulation > Self check-out module
6647 msgid ""
6648 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system "
6649 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
6650 msgstr ""
6651 "o sistema de autoatendimento baseado na web (disponível em: /cgi-bin/koha/"
6652 "sco/sco-main.pl)."
6653
6654 # Circulation > Fines Policy
6655 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
6656 msgstr "Cobrar"
6657
6658 # Circulation > Fines Policy
6659 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge"
6660 msgstr "Não cobra"
6661
6662 # Circulation > Fines Policy
6663 msgid ""
6664 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
6665 "patron loses an item."
6666 msgstr "o valor de substituição quando um usuário perder um exemplar."
6667
6668 # Circulation > Fines Policy
6669 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive"
6670 msgstr "Não perdoa"
6671
6672 # Circulation > Fines Policy
6673 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
6674 msgstr "Perdoar"
6675
6676 # Circulation > Fines Policy
6677 msgid ""
6678 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked "
6679 "as lost."
6680 msgstr "as multas em um item quando ele é marcado como perdido."
6681
6682 # Circulation > Holds policy
6683 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
6684 msgstr "Permitir"
6685
6686 # Circulation > Holds policy
6687 msgid ""
6688 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with "
6689 "independentbranches)"
6690 msgstr "Não permitir (com ramos independentes)"
6691
6692 # Circulation > Holds policy
6693 msgid ""
6694 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
6695 "place a hold on an item from another library"
6696 msgstr ""
6697 "que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra "
6698 "biblioteca"
6699
6700 # Circulation > Holds policy
6701 msgid ""
6702 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
6703 "statuses when counting items:"
6704 msgstr ". Ignore itens com os seguintes status ao contar itens:"
6705
6706 # Circulation > Holds policy
6707 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
6708 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Danificado"
6709
6710 # Circulation > Holds policy
6711 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
6712 msgstr "Não ativar"
6713
6714 # Circulation > Holds policy
6715 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
6716 msgstr "Ativar"
6717
6718 # Circulation > Holds policy
6719 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
6720 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Perdido"
6721
6722 # Circulation > Holds policy
6723 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
6724 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Não disponível para empréstimo"
6725
6726 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
6727 msgid ""
6728 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can "
6729 "also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the "
6730 "setting here."
6731 msgstr ""
6732 "Nota: O período de empréstimo reduzido também pode ser configurado nas "
6733 "condições de circulação e, então, substituirá a configuração aqui."
6734
6735 # Circulation > Holds policy
6736 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
6737 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Retirado"
6738
6739 # Circulation > Holds policy
6740 msgid ""
6741 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more "
6742 "than"
6743 msgstr "dias para exemplares com maior demanda com mais de"
6744
6745 # Circulation > Holds policy
6746 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
6747 msgstr "Pegar"
6748
6749 # Circulation > Holds policy
6750 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
6751 msgstr "no registro"
6752
6753 # Circulation > Holds policy
6754 msgid ""
6755 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
6756 "the record"
6757 msgstr "sobre o número de exemplares suportar no registro"
6758
6759 # Circulation > Holds policy
6760 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
6761 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
6762
6763 # Circulation > Holds policy
6764 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
6765 msgstr "Não ativar"
6766
6767 # Circulation > Holds policy
6768 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
6769 msgstr "Ativar"
6770
6771 # Circulation > Holds policy
6772 msgid ""
6773 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
6774 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
6775 msgstr ""
6776 "o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma "
6777 "reserva é feita."
6778
6779 # Circulation > Fines Policy
6780 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
6781 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# Ignorar o calendário"
6782
6783 # Circulation > Fines Policy
6784 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
6785 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# Usar o calendário"
6786
6787 # Circulation > Fines Policy
6788 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
6789 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# ao calcular o período para multas."
6790
6791 # Circulation > Fines Policy
6792 #, fuzzy
6793 msgid ""
6794 "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines."
6795 "pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when "
6796 "the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. "
6797 "If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
6798 "op=search&searchfield=CalculateFinesOnReturn\">CalculateFinesOnReturn</a> is "
6799 "enabled, final fines will be calculated when an item is returned.<br/>"
6800 msgstr ""
6801 "<br> <strong> NOTA: </strong> Se o cronjob cronjobs / fines.pl estiver sendo "
6802 "executado, as multas acumuladas e finais serão calculadas quando o cron for "
6803 "executado e as multas acumuladas serão finalizadas quando um item for "
6804 "devolvido. Se CalculateFinesOnReturn estiver ativado, as multas finais serão "
6805 "calculadas quando um item for devolvido. <br/>"
6806
6807 # Circulation > Fines Policy
6808 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
6809 msgstr "Calcule e aplique multa"
6810
6811 # Circulation > Fines Policy
6812 msgid "circulation.pref#finesMode# Charge"
6813 msgstr "Cobrar"
6814
6815 # Circulation > Fines Policy
6816 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
6817 msgstr "Não calcule"
6818
6819 # Circulation > Fines Policy
6820 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge"
6821 msgstr "Não cobra"
6822
6823 # Circulation > Fines Policy
6824 msgid ""
6825 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is "
6826 "being run)."
6827 msgstr ""
6828 "circulation.pref#finesMode# multas (quando <code>cronjobs/fines.pl</code> "
6829 "está em execução)."
6830
6831 # Circulation > Fines Policy > finesMode
6832 msgid ""
6833 "circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will "
6834 "not generate fines when run on days marked as closed in the calendar."
6835 msgstr ""
6836 "nos dias próximos. Se definido, o cronjob fines.pl não gerará multas quando "
6837 "executado em dias marcados como fechados no calendário."
6838
6839 # Circulation > Interface
6840 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
6841 msgstr "Desativar"
6842
6843 # Circulation > Interface
6844 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
6845 msgstr "Ativar"
6846
6847 # Circulation > Interface
6848 msgid ""
6849 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
6850 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
6851 "not turn up any results during an item barcode search."
6852 msgstr ""
6853 "o uso automático de uma palavra-chave na busca do catálogo se a sentença "
6854 "digitada como código de barras na tela de devolução não retornar nenhum "
6855 "resultado na busca pelo código de barras de um exemplar."
6856
6857 # Circulation > Interface
6858 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
6859 msgstr "Converter para o formato CueCat"
6860
6861 # Circulation > Interface
6862 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
6863 msgstr "Converter do formato Libsuite8"
6864
6865 # Circulation > Interface
6866 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
6867 msgstr "Não filtre"
6868
6869 # Circulation > Interface
6870 msgid ""
6871 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form"
6872 msgstr "EAN-13 ou formulário UPC-A preenchido com zero"
6873
6874 # Circulation > Interface
6875 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
6876 msgstr "Remova espaços de"
6877
6878 # Circulation > Interface
6879 msgid ""
6880 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
6881 "prefix style"
6882 msgstr "Remova o primeiro número do estilo prefixo tipo T"
6883
6884 # Circulation > Interface
6885 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
6886 msgstr "código de barras escaneados."
6887
6888 # Circulation > Checkout policy
6889 msgid ""
6890 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
6891 "OPAC if they owe more than"
6892 msgstr ""
6893 "Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
6894
6895 # Circulation > Checkout policy
6896 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
6897 msgstr "[% local_currency %] em multas."
6898
6899 # Circulation > Holds policy
6900 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
6901 msgstr "Usuários podem ter no máximo"
6902
6903 # Circulation > Holds policy
6904 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
6905 msgstr "reservas simultâneas."
6906
6907 # Circulation > Checkout policy
6908 msgid ""
6909 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if "
6910 "they have more than"
6911 msgstr "Impedir que os usuários verifiquem itens se eles tiverem mais de"
6912
6913 # Circulation > Checkout policy
6914 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
6915 msgstr "[% local_currency %] em multas."
6916
6917 # Circulation > Interface
6918 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
6919 msgstr "Exiba o"
6920
6921 # Circulation > Interface
6922 msgid ""
6923 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
6924 "screen."
6925 msgstr "últimos materiais devolvidos na tela de devolução."
6926
6927 # Circulation > Interface
6928 msgid ""
6929 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
6930 "the circulation page from"
6931 msgstr "Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
6932
6933 # Circulation > Interface
6934 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
6935 msgstr "data de devolução."
6936
6937 # Circulation > Interface
6938 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
6939 msgstr "mais novo para o mais antigo"
6940
6941 # Circulation > Interface
6942 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
6943 msgstr "mais antigo para o mais novo"
6944
6945 # Circulation > Interface
6946 msgid ""
6947 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
6948 "circulation page from"
6949 msgstr "Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
6950
6951 # Circulation > Interface
6952 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
6953 msgstr "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# data de empréstimo."
6954
6955 # Circulation > Interface
6956 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
6957 msgstr "mais antigo para o mais novo"
6958
6959 # Circulation > Interface
6960 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
6961 msgstr "mais novo para o mais antigo"
6962
6963 # Circulation > Checkout policy
6964 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
6965 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# Ignorar o calendário"
6966
6967 # Circulation > Checkout policy
6968 msgid ""
6969 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
6970 "next open day"
6971 msgstr ""
6972 "circulation.pref#useDaysMode# no calendário, estendendo a data de devolução "
6973 "para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
6974
6975 # Circulation > Checkout policy
6976 msgid ""
6977 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
6978 "next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day "
6979 "otherwise"
6980 msgstr ""
6981 "circulation.pref#useDaysMode# Use o calendário para enviar a data de "
6982 "vencimento para o próximo dia útil para períodos de empréstimos semanais ou "
6983 "para o próximo dia aberto"
6984
6985 # Circulation > Checkout policy
6986 msgid ""
6987 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is "
6988 "closed"
6989 msgstr ""
6990 "circulation.pref#useDaysMode# no calendário, desconsiderando todos os dias "
6991 "em que a biblioteca estará fechada."
6992
6993 # Circulation > Checkout policy
6994 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
6995 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# ao calcular a data de vencimento."
6996
6997 # Circulation > Fines Policy
6998 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
6999 msgstr "Não use"
7000
7001 # Circulation > Fines Policy
7002 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use"
7003 msgstr "Usar"
7004
7005 # Circulation > Fines Policy
7006 msgid ""
7007 "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
7008 "defined for the item type."
7009 msgstr "o custo de substituição padrão definido para o tipo de item."
7010
7011 # Enhanced content
7012 msgid "enhanced_content.pref"
7013 msgstr "enhanced_content.pref"
7014
7015 # Enhanced content > All
7016 msgid "enhanced_content.pref All"
7017 msgstr "Todos"
7018
7019 # Enhanced content > Amazon
7020 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
7021 msgstr "Amazon"
7022
7023 # Enhanced content > Babelthèque
7024 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
7025 msgstr "Babelthèque"
7026
7027 # Enhanced content > Baker and Taylor
7028 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
7029 msgstr "Baker and Taylor"
7030
7031 # Enhanced content > Coce cover images cache
7032 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
7033 msgstr "enhanced_content.pref Capas de obras armazenadas localmente"
7034
7035 # Enhanced content > Google
7036 msgid "enhanced_content.pref Google"
7037 msgstr "Google"
7038
7039 # Enhanced content > HTML5 media
7040 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
7041 msgstr "enhanced_content.pref HTML5 Media"
7042
7043 # Enhanced content > Library Thing
7044 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
7045 msgstr "Library Thing"
7046
7047 # Enhanced content > Local or remote cover images
7048 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
7049 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
7050
7051 # Enhanced content > Manual
7052 msgid "enhanced_content.pref Manual"
7053 msgstr "enhanced_content.pref Manual"
7054
7055 # Enhanced content > Novelist Select
7056 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
7057 msgstr "Selecionar romancista"
7058
7059 # Enhanced content > Open Library
7060 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
7061 msgstr "Open Library"
7062
7063 # Enhanced content > OverDrive
7064 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
7065 msgstr "OverDrive"
7066
7067 # Enhanced content > RecordedBooks
7068 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
7069 msgstr "enhanced_content.pref RecordedBooks"
7070
7071 # Enhanced content > Syndetics
7072 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
7073 msgstr "Syndetics"
7074
7075 # Enhanced content > Tagging
7076 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
7077 msgstr "Tags"
7078
7079 # Enhanced content > All
7080 msgid ""
7081 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
7082 "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
7083 "all sources selected."
7084 msgstr ""
7085 "<strong>NOTA:</strong> você só pode escolher uma fonte de imagens de capas "
7086 "abaixo, senão o Koha irá mostrar todas as fontes selecionadas."
7087
7088 # Enhanced content > Local or remote cover images
7089 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
7090 msgstr "Autorizar"
7091
7092 # Enhanced content > Local or remote cover images
7093 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
7094 msgstr "Não autorizar"
7095
7096 # Enhanced content > Local or remote cover images
7097 msgid ""
7098 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
7099 "each bibliographic record and item."
7100 msgstr ""
7101 "múltiplas imagens a serem anexadas a cada registro bibliográfico e item."
7102
7103 # Enhanced content > Amazon
7104 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
7105 msgstr "Insira uma tag associada"
7106
7107 # Enhanced content > Amazon
7108 msgid ""
7109 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
7110 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
7111 msgstr ""
7112 "em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de "
7113 "um usuário decidir pela compra de um exemplar."
7114
7115 # Enhanced content > Amazon
7116 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
7117 msgstr "Não exiba"
7118
7119 # Enhanced content > Amazon
7120 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
7121 msgstr "Exiba"
7122
7123 # Enhanced content > Amazon
7124 msgid ""
7125 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
7126 "results and item detail pages on the staff interface."
7127 msgstr ""
7128 "capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do "
7129 "exemplar na interface administrativa."
7130
7131 # Enhanced content > Amazon
7132 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
7133 msgstr "Americano"
7134
7135 # Enhanced content > Amazon
7136 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
7137 msgstr "Britânico"
7138
7139 # Enhanced content > Amazon
7140 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
7141 msgstr "Canadense"
7142
7143 # Enhanced content > Amazon
7144 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
7145 msgstr "Francês"
7146
7147 # Enhanced content > Amazon
7148 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
7149 msgstr "Alemão"
7150
7151 # Enhanced content > Amazon
7152 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
7153 msgstr "Indiano"
7154
7155 # Enhanced content > Amazon
7156 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
7157 msgstr "Japonês"
7158
7159 # Enhanced content > Amazon
7160 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
7161 msgstr "Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
7162
7163 # Enhanced content > Amazon
7164 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
7165 msgstr "website."
7166
7167 # Enhanced content > Babelthèque
7168 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
7169 msgstr "Faça"
7170
7171 # Enhanced content > Babelthèque
7172 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
7173 msgstr "Não faça"
7174
7175 # Enhanced content > Babelthèque
7176 msgid ""
7177 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
7178 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
7179 msgstr ""
7180 "inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página "
7181 "de detalhes do exemplar no OPAC."
7182
7183 # Enhanced content > Babelthèque
7184 msgid ""
7185 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/"
7186 "bw_XX.js)."
7187 msgstr "(por exemplo, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
7188
7189 # Enhanced content > Babelthèque
7190 msgid ""
7191 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque "
7192 "javascript file: "
7193 msgstr "Use este URL para o arquivo javascript de Babelthèque:  "
7194
7195 # Enhanced content > Babelthèque
7196 msgid ""
7197 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque."
7198 "com/.../file.csv.bz2)."
7199 msgstr "(e.g. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
7200
7201 # Enhanced content > Babelthèque
7202 msgid ""
7203 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the "
7204 "Babelthèque periodic update: "
7205 msgstr "Use este URL para a atualização periódica de Babelthèque: "
7206
7207 # Enhanced content > Baker and Taylor
7208 msgid ""
7209 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
7210 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
7211 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;"
7212 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
7213 msgstr ""
7214 "<em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls."
7215 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;"
7216 "parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
7217
7218 # Enhanced content > Baker and Taylor
7219 msgid ""
7220 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
7221 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
7222 msgstr ""
7223 "Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados "
7224 "em <code>https://"
7225
7226 # Enhanced content > Baker and Taylor
7227 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
7228 msgstr "Adicionar"
7229
7230 # Enhanced content > Baker and Taylor
7231 msgid ""
7232 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
7233 "images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered "
7234 "in a username and password (which can be seen in image links)."
7235 msgstr ""
7236 "Links e imagens de capa da Baker e Taylor para o OPAC e a STAFF. Isso requer "
7237 "que você tenha inserido um nome de usuário e uma senha (que podem ser vistos "
7238 "nos links das imagens)."
7239
7240 # Enhanced content > Baker and Taylor
7241 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
7242 msgstr "Não adicione"
7243
7244 # Enhanced content > Baker and Taylor
7245 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
7246 msgstr "."
7247
7248 # Enhanced content > Baker and Taylor
7249 msgid ""
7250 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
7251 "username"
7252 msgstr "Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
7253
7254 # Enhanced content > Baker and Taylor
7255 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
7256 msgstr "e senha"
7257
7258 # Enhanced content > Coce cover images cache
7259 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
7260 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
7261
7262 # Enhanced content > Coce cover images cache
7263 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
7264 msgstr "Amazon Web Services"
7265
7266 # Enhanced content > Coce cover images cache
7267 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
7268 msgstr "Google Livros"
7269
7270 # Enhanced content > Coce cover images cache
7271 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
7272 msgstr "Abrir Biblioteca"
7273
7274 # Enhanced content > Coce cover images cache
7275 msgid ""
7276 "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
7277 "the covers"
7278 msgstr "Use o código do cliente"
7279
7280 # Enhanced content > Local or remote cover images
7281 # Enhanced content > Local or remote cover images
7282 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
7283 msgstr "Exibição"
7284
7285 # Enhanced content > Local or remote cover images
7286 # Enhanced content > Local or remote cover images
7287 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
7288 msgstr "Não exibir"
7289
7290 # Enhanced content > Local or remote cover images
7291 #, fuzzy
7292 msgid ""
7293 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# For control fields you can use just "
7294 "{field}, like {001}."
7295 msgstr "imagens de URL remotas personalizadas na interface da equipe. <br/>"
7296
7297 # Enhanced content > Local or remote cover images
7298 msgid ""
7299 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax "
7300 "to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
7301 msgstr ""
7302 "Ou você pode usar a seguinte sintaxe para especificar um valor de subcampo $ "
7303 "de campo: {field$subfield}. Por exemplo {024$a}."
7304
7305 # Enhanced content > Local or remote cover images
7306 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
7307 msgstr "Usando o seguinte URL"
7308
7309 # Enhanced content > Local or remote cover images
7310 msgid ""
7311 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the "
7312 "following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
7313 msgstr ""
7314 "Você pode defini-lo usando os seguintes padrões: {isbn}, {issn}, "
7315 "{normalized_isbn}. <br/>"
7316
7317 # Enhanced content > Local or remote cover images
7318 msgid ""
7319 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the "
7320 "OPAC.<br/>"
7321 msgstr "imagens de URL remotas personalizadas no OPAC. <br/>"
7322
7323 # Enhanced content > Local or remote cover images
7324 msgid ""
7325 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the "
7326 "staff interface.<br/>"
7327 msgstr "imagens de URL remotas personalizadas na interface da equipe. <br/>"
7328
7329 # Enhanced content > All
7330 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
7331 msgstr "Não exiba"
7332
7333 # Enhanced content > All
7334 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
7335 msgstr "Exiba"
7336
7337 # Enhanced content > All
7338 msgid ""
7339 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
7340 "staff interface (if found by one of the services below)."
7341 msgstr ""
7342 "outras edições de um item na interface da equipe (se encontrado por um dos "
7343 "serviços abaixo)."
7344
7345 # Enhanced content > Google
7346 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
7347 msgstr "Adicionar"
7348
7349 # Enhanced content > Google
7350 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
7351 msgstr "Não adicionar"
7352
7353 # Enhanced content > Google
7354 msgid ""
7355 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
7356 "search results and item detail pages on the OPAC."
7357 msgstr ""
7358 "capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do "
7359 "exemplar no OPAC."
7360
7361 # Enhanced content > HTML5 media
7362 msgid ""
7363 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
7364 "player for files catalogued in field 856"
7365 msgstr ""
7366 "Mostrar uma guia com um reprodutor de mídia HTML5 para arquivos catalogados "
7367 "no campo 856"
7368
7369 # Enhanced content > HTML5 media
7370 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface."
7371 msgstr "em OPAC e interface do Staff."
7372
7373 # Enhanced content > HTML5 media
7374 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
7375 msgstr " no OPAC."
7376
7377 # Enhanced content > HTML5 media
7378 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface."
7379 msgstr "na interface do staff."
7380
7381 # Enhanced content > HTML5 media
7382 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
7383 msgstr "de jeito nenhum."
7384
7385 # Enhanced content > HTML5 media
7386 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
7387 msgstr "(separado com |)."
7388
7389 # Enhanced content > HTML5 media
7390 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
7391 msgstr "extensões de arquivo de mídia"
7392
7393 # Enhanced content > HTML5 media
7394 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
7395 msgstr "Não incorporar"
7396
7397 # Enhanced content > HTML5 media
7398 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
7399 msgstr "Incorporar"
7400
7401 # Enhanced content > HTML5 media
7402 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
7403 msgstr "Links do YouTube como vídeos."
7404
7405 # Enhanced content > Coce cover images cache
7406 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
7407 msgstr "Não habilite"
7408
7409 # Enhanced content > Coce cover images cache
7410 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
7411 msgstr "Habilitar"
7412
7413 # Enhanced content > Coce cover images cache
7414 msgid ""
7415 "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff "
7416 "interface."
7417 msgstr "um serviço de cache de imagens Coce na interface da equipe."
7418
7419 # Enhanced content > Manual
7420 #, fuzzy
7421 msgid ""
7422 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of "
7423 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
7424 "op=search&searchfield=staffClientBaseURL\">staffClientBaseURL</a> will be "
7425 "used as a prefix."
7426 msgstr ""
7427 "Se começar com '/',  o valor de staffClientBaseURL será usado como um "
7428 "prefixo."
7429
7430 # Enhanced content > Manual
7431 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
7432 msgstr "Localização do manual do Koha"
7433
7434 # Enhanced content > Manual
7435 msgid ""
7436 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by "
7437 "the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
7438 msgstr ""
7439 "Note que será sufixado pela versão / idioma / formato (ex.:  / 17.11 / pt / "
7440 "html )"
7441
7442 # Enhanced content > Manual
7443 msgid ""
7444 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the "
7445 "Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
7446 msgstr ""
7447 "Você pode especificar a localização do manual do Koha para usar. Por padrão, "
7448 "é https://koha-community.org/manual/"
7449
7450 # Enhanced content > Manual
7451 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
7452 msgstr "Árabe"
7453
7454 # Enhanced content > Manual
7455 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
7456 msgstr "Chinês - Taiwan"
7457
7458 # Enhanced content > Manual
7459 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
7460 msgstr "Tcheco"
7461
7462 # Enhanced content > Manual
7463 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
7464 msgstr "Inglês"
7465
7466 # Enhanced content > Manual
7467 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
7468 msgstr "Francês "
7469
7470 # Enhanced content > Manual
7471 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
7472 msgstr "Alemão"
7473
7474 # Enhanced content > Manual
7475 msgid ""
7476 "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback "
7477 "value if the language used by the interface does not have an online manual "
7478 "version."
7479 msgstr ""
7480 "Ele será usado como um valor de fallback se o idioma usado pela interface "
7481 "não tiver uma versão de manual online."
7482
7483 # Enhanced content > Manual
7484 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
7485 msgstr "Italiano"
7486
7487 # Enhanced content > Manual
7488 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
7489 msgstr "Idioma do manual online"
7490
7491 # Enhanced content > Manual
7492 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
7493 msgstr "Português - Brasil"
7494
7495 # Enhanced content > Manual
7496 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
7497 msgstr "Espanhol"
7498
7499 # Enhanced content > Manual
7500 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
7501 msgstr "Turco"
7502
7503 # Enhanced content > Library Thing
7504 msgid ""
7505 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
7506 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
7507 msgstr ""
7508 "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inscreva-se</a>, e "
7509 "digite seu ID abaixo."
7510
7511 # Enhanced content > Library Thing
7512 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
7513 msgstr "Não exiba"
7514
7515 # Enhanced content > Library Thing
7516 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
7517 msgstr "Exiba"
7518
7519 # Enhanced content > Library Thing
7520 msgid ""
7521 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
7522 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
7523 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
7524 msgstr ""
7525 "resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na "
7526 "página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você "
7527 "precisa "
7528
7529 # Enhanced content > Library Thing
7530 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
7531 msgstr "."
7532
7533 # Enhanced content > Library Thing
7534 msgid ""
7535 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
7536 "Libraries using the customer ID"
7537 msgstr "Acessar Library Thing para bibliotecas utilizando o ID de usuário"
7538
7539 # Enhanced content > Library Thing
7540 msgid ""
7541 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
7542 "for Libraries content"
7543 msgstr "Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries"
7544
7545 # Enhanced content > Library Thing
7546 msgid ""
7547 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
7548 "bibliographic information."
7549 msgstr "junto com a informação bibliográfica."
7550
7551 # Enhanced content > Library Thing
7552 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
7553 msgstr "em abas."
7554
7555 # Enhanced content > Local or remote cover images
7556 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
7557 msgstr "Exiba"
7558
7559 # Enhanced content > Local or remote cover images
7560 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
7561 msgstr "Não exiba"
7562
7563 # Enhanced content > Local or remote cover images
7564 msgid ""
7565 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff "
7566 "interface search and details pages."
7567 msgstr ""
7568 "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes da interface da "
7569 "equipe."
7570
7571 # Enhanced content > Novelist Select
7572 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
7573 msgstr "Adicionar"
7574
7575 # Enhanced content > Novelist Select
7576 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
7577 msgstr "Não adicionar"
7578
7579 # Enhanced content > Novelist Select
7580 msgid ""
7581 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
7582 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
7583 "can be seen in image links)."
7584 msgstr ""
7585 "Selecionar conteúdo do romancista para o OPAC (requer que você tenha um "
7586 "usuário e senha, que podem ser vistos nos links de imagens)."
7587
7588 # Enhanced content > Novelist Select
7589 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
7590 msgstr "."
7591
7592 # Enhanced content > Novelist Select
7593 msgid ""
7594 "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
7595 "password"
7596 msgstr "Access Novelist Selecione usando a senha"
7597
7598 # Enhanced content > Novelist Select
7599 msgid ""
7600 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
7601 "user profile"
7602 msgstr "Acessar seleção de romancista usando perfil de usuário"
7603
7604 # Enhanced content > Novelist Select
7605 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
7606 msgstr "no OPAC"
7607
7608 # Enhanced content > Novelist Select
7609 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
7610 msgstr "Adicionar"
7611
7612 # Enhanced content > Novelist Select
7613 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
7614 msgstr "Não adicionar"
7615
7616 # Enhanced content > Novelist Select
7617 msgid ""
7618 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
7619 "the staff interface (requires that you have entered in a user profile and "
7620 "password, which can be seen in image links)."
7621 msgstr ""
7622 "Novelist Selecione o conteúdo para a interface da equipe (requer que você "
7623 "tenha inserido um perfil de usuário e uma senha, que podem ser vistos nos "
7624 "links das imagens)"
7625
7626 # Enhanced content > Novelist Select
7627 msgid ""
7628 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
7629 "using user profile"
7630 msgstr "Acessar Novelist selecione usando o perfil do usuário"
7631
7632 # Enhanced content > Novelist Select
7633 msgid ""
7634 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface."
7635 msgstr "na interface da equipe."
7636
7637 # Enhanced content > Novelist Select
7638 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
7639 msgstr "."
7640
7641 # Enhanced content > Novelist Select
7642 msgid ""
7643 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
7644 "interface content"
7645 msgstr "Exibir Novelist Selecione o conteúdo da interface da equipe"
7646
7647 # Enhanced content > Novelist Select
7648 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
7649 msgstr "acima da mesa de espera"
7650
7651 # Enhanced content > Novelist Select
7652 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
7653 msgstr "abaixo da mesa de espera"
7654
7655 # Enhanced content > Novelist Select
7656 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
7657 msgstr "em uma guia"
7658
7659 # Enhanced content > Novelist Select
7660 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
7661 msgstr "."
7662
7663 # Enhanced content > Novelist Select
7664 msgid ""
7665 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
7666 msgstr "Exibir conteúdo de seleção de romancista"
7667
7668 # Enhanced content > Novelist Select
7669 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
7670 msgstr "acima da tabela de reservas"
7671
7672 # Enhanced content > Novelist Select
7673 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
7674 msgstr "abaixo da tabela de reservas"
7675
7676 # Enhanced content > Novelist Select
7677 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
7678 msgstr "na aba do OPAC"
7679
7680 # Enhanced content > Novelist Select
7681 msgid ""
7682 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
7683 "the right"
7684 msgstr "sob o menu Salvar registro, à direita"
7685
7686 # Enhanced content > Amazon
7687 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
7688 msgstr "Não exiba"
7689
7690 # Enhanced content > Amazon
7691 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
7692 msgstr "Exiba"
7693
7694 # Enhanced content > Amazon
7695 msgid ""
7696 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
7697 "search results and item detail pages on the OPAC."
7698 msgstr ""
7699 "capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar "
7700 "no OPAC."
7701
7702 # Enhanced content > All
7703 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
7704 msgstr "Não exiba"
7705
7706 # Enhanced content > All
7707 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
7708 msgstr "Exiba"
7709
7710 # Enhanced content > All
7711 msgid ""
7712 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
7713 "OPAC."
7714 msgstr "outras edições de um exemplar no OPAC."
7715
7716 # Enhanced content > Local or remote cover images
7717 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
7718 msgstr "Exibir"
7719
7720 # Enhanced content > Local or remote cover images
7721 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
7722 msgstr "Não exibir"
7723
7724 # Enhanced content > Local or remote cover images
7725 msgid ""
7726 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
7727 "search and details pages."
7728 msgstr ""
7729 "imagens armazenadas localmente de capas na busca do OPAC e na página de "
7730 "detalhes."
7731
7732 # Enhanced content > Coce cover images cache
7733 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
7734 msgstr "Não habilite"
7735
7736 # Enhanced content > Coce cover images cache
7737 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
7738 msgstr "Habilitar"
7739
7740 # Enhanced content > Coce cover images cache
7741 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
7742 msgstr "um serviço de cache de imagem Coce no OPAC."
7743
7744 # Enhanced content > Open Library
7745 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
7746 msgstr "Adicionar"
7747
7748 # Enhanced content > Open Library
7749 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
7750 msgstr "Não adicionar"
7751
7752 # Enhanced content > Open Library
7753 msgid ""
7754 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
7755 "search results and item detail pages on the OPAC."
7756 msgstr ""
7757 "capas do Open Library aos resultados de busca e página de detalhes do "
7758 "exemplar no OPAC."
7759
7760 # Enhanced content > Open Library
7761 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
7762 msgstr "Não mostrar"
7763
7764 # Enhanced content > Open Library
7765 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
7766 msgstr "Mostrar"
7767
7768 # Enhanced content > Open Library
7769 msgid ""
7770 "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
7771 "the OPAC."
7772 msgstr "resultados da pesquisa da Open Library no OPAC."
7773
7774 # Enhanced content > OverDrive
7775 msgid ""
7776 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if "
7777 "individual branch authname not set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
7778 "overdrive.pl\">OverDrive library authnames table</a>)."
7779 msgstr ""
7780 "(será usado como fallback se o nome automático do branch individual não "
7781 "estiver definido na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\"> tabela de "
7782 "nomes automáticos da biblioteca OverDrive </a>)."
7783
7784 # Enhanced content > OverDrive
7785 msgid ""
7786 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive "
7787 "Authname"
7788 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
7789
7790 # Enhanced content > OverDrive
7791 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
7792 msgstr "A senha é"
7793
7794 # Enhanced content > OverDrive
7795 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
7796 msgstr "Não ativar"
7797
7798 # Enhanced content > OverDrive
7799 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
7800 msgstr "Ativar"
7801
7802 # Enhanced content > OverDrive
7803 msgid ""
7804 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must "
7805 "have a SIP connection registered with"
7806 msgstr "Se você ativar o acesso, deverá ter uma conexão SIP registrada com"
7807
7808 # Enhanced content > OverDrive
7809 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
7810 msgstr "Não requer"
7811
7812 # Enhanced content > OverDrive
7813 msgid ""
7814 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron "
7815 "authentication against Koha"
7816 msgstr "OverDrive para autenticação de contra de usuário do Koha"
7817
7818 # Enhanced content > OverDrive
7819 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
7820 msgstr "Overdrive usa o usuário"
7821
7822 # Enhanced content > OverDrive
7823 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
7824 msgstr "Requer"
7825
7826 # Enhanced content > OverDrive
7827 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
7828 msgstr "número do cartão"
7829
7830 # Enhanced content > OverDrive
7831 # Enhanced content > OverDrive
7832 msgid ""
7833 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. "
7834 "<br />"
7835 msgstr "para acessar o OverDrive. <br />"
7836
7837 # Enhanced content > OverDrive
7838 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
7839 msgstr "nome de usuário"
7840
7841 # Enhanced content > OverDrive
7842 msgid ""
7843 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
7844 "circulation history, and circulate items.<br />"
7845 msgstr ""
7846 "usuários acessem o histórico de circulação do OverDrive e circulação de "
7847 "exemplares.<br />"
7848
7849 # Enhanced content > OverDrive
7850 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
7851 msgstr "."
7852
7853 # Enhanced content > OverDrive
7854 msgid ""
7855 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
7856 "information with the client key"
7857 msgstr ""
7858 " Incluir informação sobre disponibilidade do OverDrive pela chave do cliente"
7859
7860 # Enhanced content > OverDrive
7861 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
7862 msgstr "e senha do cliente"
7863
7864 # Enhanced content > OverDrive
7865 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
7866 msgstr "."
7867
7868 # Enhanced content > OverDrive
7869 msgid ""
7870 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
7871 "catalog of library #"
7872 msgstr "Exibir exemplares do catálogo de biblioteca do OverDrive"
7873
7874 # Enhanced content > OverDrive
7875 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
7876 msgstr "."
7877
7878 # Enhanced content > OverDrive
7879 msgid ""
7880 "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive "
7881 "website id #"
7882 msgstr "Autenticar usando o ID do OverDrive website #"
7883
7884 # Enhanced content > RecordedBooks
7885 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
7886 msgstr "."
7887
7888 # Enhanced content > RecordedBooks
7889 msgid ""
7890 "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks "
7891 "availability information with the client secret"
7892 msgstr ""
7893 "Incluir informações de disponibilidade do RecordedBooks com o segredo do "
7894 "cliente"
7895
7896 # Enhanced content > RecordedBooks
7897 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
7898 msgstr "RecordedBooks domínio "
7899
7900 # Enhanced content > RecordedBooks
7901 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
7902 msgstr "."
7903
7904 # Enhanced content > RecordedBooks
7905 msgid ""
7906 "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the "
7907 "RecordedBooks catalog of library ID"
7908 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo RecordedBooks do ID da biblioteca"
7909
7910 # Enhanced content > Syndetics
7911 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
7912 msgstr "Não exiba"
7913
7914 # Enhanced content > Syndetics
7915 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
7916 msgstr "Exiba"
7917
7918 # Enhanced content > Syndetics
7919 msgid ""
7920 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
7921 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7922 msgstr ""
7923 "notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela "
7924 "de detalhes do exemplar no OPAC."
7925
7926 # Enhanced content > Syndetics
7927 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
7928 msgstr "Não exiba"
7929
7930 # Enhanced content > Syndetics
7931 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
7932 msgstr "Exiba"
7933
7934 # Enhanced content > Syndetics
7935 msgid ""
7936 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
7937 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
7938 msgstr ""
7939 "informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios "
7940 "que o título recebeu."
7941
7942 # Enhanced content > Syndetics
7943 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
7944 msgstr "Use o código do cliente"
7945
7946 # Enhanced content > Syndetics
7947 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
7948 msgstr "para acessar o Syndetics."
7949
7950 # Enhanced content > Syndetics
7951 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
7952 msgstr "Não exiba"
7953
7954 # Enhanced content > Syndetics
7955 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
7956 msgstr "Exiba"
7957
7958 # Enhanced content > Syndetics
7959 msgid ""
7960 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
7961 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
7962 msgstr ""
7963 "capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do "
7964 "exemplar no OPAC em tamanho"
7965
7966 # Enhanced content > Syndetics
7967 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
7968 msgstr "grande"
7969
7970 # Enhanced content > Syndetics
7971 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
7972 msgstr "médio"
7973
7974 # Enhanced content > Syndetics
7975 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
7976 msgstr "tamanho."
7977
7978 # Enhanced content > Syndetics
7979 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
7980 msgstr "Não exiba"
7981
7982 # Enhanced content > Syndetics
7983 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
7984 msgstr "Exiba"
7985
7986 # Enhanced content > Syndetics
7987 #, fuzzy
7988 msgid ""
7989 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
7990 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when <a href=\"/cgi-"
7991 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
7992 "\">OPACFRBRizeEditions</a> is on)."
7993 msgstr ""
7994 "informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de "
7995 "detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
7996
7997 # Enhanced content > Syndetics
7998 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
7999 msgstr "Não use"
8000
8001 # Enhanced content > Syndetics
8002 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
8003 msgstr "Use"
8004
8005 # Enhanced content > Syndetics
8006 msgid ""
8007 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
8008 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
8009 "client code below."
8010 msgstr ""
8011 "conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu "
8012 "código abaixo."
8013
8014 # Enhanced content > Syndetics
8015 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
8016 msgstr "Não exiba"
8017
8018 # Enhanced content > Syndetics
8019 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
8020 msgstr "Exiba"
8021
8022 # Enhanced content > Syndetics
8023 msgid ""
8024 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
8025 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
8026 msgstr ""
8027 "trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar "
8028 "no OPAC."
8029
8030 # Enhanced content > Syndetics
8031 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
8032 msgstr "Não exiba"
8033
8034 # Enhanced content > Syndetics
8035 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
8036 msgstr "Exiba"
8037
8038 # Enhanced content > Syndetics
8039 msgid ""
8040 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
8041 "item detail pages on the OPAC."
8042 msgstr ""
8043 "resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar "
8044 "no OPAC."
8045
8046 # Enhanced content > Syndetics
8047 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
8048 msgstr "Não exiba"
8049
8050 # Enhanced content > Syndetics
8051 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
8052 msgstr "Exiba"
8053
8054 # Enhanced content > Syndetics
8055 msgid ""
8056 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
8057 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
8058 msgstr ""
8059 "informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na "
8060 "tela de detalhes do exemplar no OPAC."
8061
8062 # Enhanced content > Syndetics
8063 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
8064 msgstr "Não exiba"
8065
8066 # Enhanced content > Syndetics
8067 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
8068 msgstr "Exiba"
8069
8070 # Enhanced content > Syndetics
8071 msgid ""
8072 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
8073 "on item detail pages on the OPAC."
8074 msgstr ""
8075 "um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no "
8076 "OPAC."
8077
8078 # Enhanced content > Syndetics
8079 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
8080 msgstr "Não exiba"
8081
8082 # Enhanced content > Syndetics
8083 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
8084 msgstr "Exiba"
8085
8086 # Enhanced content > Syndetics
8087 msgid ""
8088 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
8089 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
8090 msgstr ""
8091 "o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no "
8092 "OPAC."
8093
8094 # Enhanced content > Tagging
8095 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
8096 msgstr "Permitir"
8097
8098 # Enhanced content > Tagging
8099 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
8100 msgstr "Não permitir"
8101
8102 # Enhanced content > Tagging
8103 msgid ""
8104 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
8105 msgstr "que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
8106
8107 # Enhanced content > Tagging
8108 msgid ""
8109 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
8110 "of the ispell executable"
8111 msgstr "Permitir tags no dicionário do executável ispell"
8112
8113 # Enhanced content > Tagging
8114 msgid ""
8115 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
8116 "without moderation."
8117 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
8118
8119 # Enhanced content > Tagging
8120 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
8121 msgstr "Permitir"
8122
8123 # Enhanced content > Tagging
8124 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
8125 msgstr "Não permitir"
8126
8127 # Enhanced content > Tagging
8128 msgid ""
8129 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
8130 "detail pages on the OPAC."
8131 msgstr "que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
8132
8133 # Enhanced content > Tagging
8134 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
8135 msgstr "Permitir"
8136
8137 # Enhanced content > Tagging
8138 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
8139 msgstr "Não permitir"
8140
8141 # Enhanced content > Tagging
8142 msgid ""
8143 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
8144 "results on the OPAC."
8145 msgstr "que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
8146
8147 # Enhanced content > Tagging
8148 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
8149 msgstr "Não deixe obrigatório"
8150
8151 # Enhanced content > Tagging
8152 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
8153 msgstr "Deixe obrigatório"
8154
8155 # Enhanced content > Tagging
8156 msgid ""
8157 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
8158 "reviewed by a staff member before being shown."
8159 msgstr ""
8160 "que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de "
8161 "serem exibidas."
8162
8163 # Enhanced content > Tagging
8164 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
8165 msgstr "Exiba"
8166
8167 # Enhanced content > Tagging
8168 msgid ""
8169 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
8170 "OPAC."
8171 msgstr "tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
8172
8173 # Enhanced content > Tagging
8174 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
8175 msgstr "Exiba"
8176
8177 # Enhanced content > Tagging
8178 msgid ""
8179 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
8180 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
8181
8182 # Enhanced content > Library Thing
8183 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
8184 msgstr "Não use"
8185
8186 # Enhanced content > Library Thing
8187 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
8188 msgstr "Use"
8189
8190 # Enhanced content > Library Thing
8191 #, fuzzy
8192 msgid ""
8193 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
8194 "editions of a title (when either <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
8195 "pl?op=search&searchfield=FRBRizeEditions\">FRBRizeEditions</a> or <a href=\"/"
8196 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
8197 "\">OPACFRBRizeEditions</a> is on). This is separate from Library Thing for "
8198 "Libraries."
8199 msgstr ""
8200 "o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções "
8201 "FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função "
8202 "independe do Library Thing for Libraries."
8203
8204 # I18N/L10N
8205 msgid "i18n_l10n.pref"
8206 msgstr "i18n_l10n.pref"
8207
8208 # I18N/L10N
8209 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ."
8210 msgstr "."
8211
8212 # I18N/L10N
8213 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
8214 msgstr "Formatar endereços postais usando"
8215
8216 # I18N/L10N
8217 msgid ""
8218 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
8219 "Postal Code] [City] - [Country])"
8220 msgstr ""
8221 "Estilo francês ([número da rua] [endereço] - [CEP / código postal] [cidade] "
8222 "- [país])"
8223
8224 # I18N/L10N
8225 msgid ""
8226 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
8227 "Postal Code] [City] - [Country])"
8228 msgstr ""
8229 "Estilo alemão ([endereço] [número da rua] - [CEP / código Postal] [cidade] - "
8230 "[país])"
8231
8232 # I18N/L10N
8233 msgid ""
8234 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
8235 "[ZIP/Postal Code], [Country])"
8236 msgstr ""
8237 "Estilo Americano ([número da rua], [endereço] - [cidade], [CEP / código "
8238 "Postal], [país])"
8239
8240 # I18N/L10N
8241 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
8242 msgstr "Sexta"
8243
8244 # I18N/L10N
8245 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
8246 msgstr "Segunda"
8247
8248 # I18N/L10N
8249 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
8250 msgstr "Sábado"
8251
8252 # I18N/L10N
8253 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
8254 msgstr "Domingo"
8255
8256 # I18N/L10N
8257 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
8258 msgstr "Quinta-feira"
8259
8260 # I18N/L10N
8261 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
8262 msgstr "Terça-feira"
8263
8264 # I18N/L10N
8265 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
8266 msgstr "Use"
8267
8268 # I18N/L10N
8269 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
8270 msgstr "Quarta-feira"
8271
8272 # I18N/L10N
8273 msgid ""
8274 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
8275 "calendar."
8276 msgstr "como o primeiro dia da semana no calendário."
8277
8278 # I18N/L10N
8279 #, fuzzy
8280 msgid ""
8281 "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
8282 msgstr "Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
8283
8284 # I18N/L10N
8285 #, fuzzy
8286 msgid ""
8287 "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# This list can be sorted to modify the order of "
8288 "the languages on the interface."
8289 msgstr ""
8290 "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na "
8291 "interface."
8292
8293 # I18N/L10N
8294 #, fuzzy
8295 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
8296 msgstr "."
8297
8298 # I18N/L10N
8299 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
8300 msgstr "formato de 12 horas ( ex. \"02:18 PM\" )"
8301
8302 # I18N/L10N
8303 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
8304 msgstr "formato de 24 horas ( ex. \"14:18\" )"
8305
8306 # I18N/L10N
8307 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
8308 msgstr "Definir horário no"
8309
8310 # I18N/L10N
8311 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
8312 msgstr "Permitir"
8313
8314 # I18N/L10N
8315 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
8316 msgstr "Não permitir"
8317
8318 # I18N/L10N
8319 msgid ""
8320 "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
8321 "the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a "
8322 "patron will be the one defined for the patron."
8323 msgstr ""
8324 "Se definido, os avisos serão traduzíveis a partir da interface \"Avisos e "
8325 "recibos\". A linguagem utilizada para enviar um aviso ao cliente será a "
8326 "definida para o cliente."
8327
8328 # I18N/L10N
8329 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
8330 msgstr "tradução de noticias."
8331
8332 # I18N/L10N
8333 msgid ""
8334 "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
8335 "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
8336 "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z."
8337 msgstr ""
8338 "<br/> Dica: Alterar o agrupamento no banco de dados para a coluna "
8339 "'sobrenome' da tabela 'devedores' é útil para fazer a navegação pelo "
8340 "sobrenome funcionar em members-home.pl ao usar um alfabeto fora de A-Z."
8341
8342 # I18N/L10N
8343 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
8344 msgstr "Utilizar o alfabeto"
8345
8346 # I18N/L10N
8347 msgid ""
8348 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
8349 "space separated list of uppercase letters."
8350 msgstr ""
8351 "para lista pesquisáveis por letras. Pode ser uma lista separada por espaços "
8352 "de letras em caixa alta."
8353
8354 # I18N/L10N
8355 #, fuzzy
8356 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
8357 msgstr "dd.mm.yyyy"
8358
8359 # I18N/L10N
8360 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
8361 msgstr "As datas utilizam o formato"
8362
8363 # I18N/L10N
8364 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
8365 msgstr "dd.mm.yyyy"
8366
8367 # I18N/L10N
8368 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
8369 msgstr "dd/mm/aaaa"
8370
8371 # I18N/L10N
8372 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
8373 msgstr "mm/dd/aaaa"
8374
8375 # I18N/L10N
8376 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
8377 msgstr "aaaa-mm-dd"
8378
8379 # I18N/L10N
8380 msgid ""
8381 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
8382 "interface:"
8383 msgstr "Ativar os seguintes idiomas na interface administrativa:"
8384
8385 # I18N/L10N
8386 msgid ""
8387 "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
8388 "languages on the interface."
8389 msgstr ""
8390 "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na "
8391 "interface."
8392
8393 # I18N/L10N
8394 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
8395 msgstr "Permitir"
8396
8397 # I18N/L10N
8398 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
8399 msgstr "Não permitir"
8400
8401 # I18N/L10N
8402 msgid ""
8403 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
8404 "on the OPAC."
8405 msgstr "que usuários mudem o idioma do OPAC."
8406
8407 # Local Use
8408 msgid "local_use.pref"
8409 msgstr "local_use.pref"
8410
8411 # Local Use
8412 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
8413 msgstr "Nada definido ainda."
8414
8415 # Logging
8416 msgid "logs.pref"
8417 msgstr "logs.pref"
8418
8419 # Logging > Debugging
8420 msgid "logs.pref Debugging"
8421 msgstr "Debugging"
8422
8423 # Logging > Logging
8424 msgid "logs.pref Logging"
8425 msgstr "Logging"
8426
8427 # Logging > Logging
8428 #, fuzzy
8429 msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Don't log"
8430 msgstr "Não acrescente"
8431
8432 # Logging > Logging
8433 #, fuzzy
8434 msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Log"
8435 msgstr "Acrescente"
8436
8437 # OPAC > Features
8438 #, fuzzy
8439 msgid "logs.pref#AcquisitionLog# when acquisition actions take place."
8440 msgstr "os detalhes de aquisição na página de detalhes do OPAC."
8441
8442 # Logging > Logging
8443 msgid "logs.pref#AuthFailureLog#  authentication failures."
8444 msgstr "  falhas de autenticação."
8445
8446 # Logging > Logging
8447 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
8448 msgstr "Não faça logon"
8449
8450 # Logging > Logging
8451 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
8452 msgstr "Registro"
8453
8454 # Logging > Logging
8455 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog#  successful authentications."
8456 msgstr "  autenticações bem-sucedidas."
8457
8458 # Logging > Logging
8459 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
8460 msgstr "Não registrar"
8461
8462 # Logging > Logging
8463 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
8464 msgstr "Registrar"
8465
8466 # Logging > Logging
8467 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
8468 msgstr "Não acrescente"
8469
8470 # Logging > Logging
8471 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
8472 msgstr "Acrescente"
8473
8474 # Logging > Logging
8475 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
8476 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
8477
8478 # Logging > Logging
8479 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
8480 msgstr "Não acrescente"
8481
8482 # Logging > Logging
8483 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
8484 msgstr "Acrescente"
8485
8486 # Logging > Logging
8487 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
8488 msgstr "ao log mudanças nos registros de usuários."
8489
8490 # Logging > Logging
8491 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
8492 msgstr "Não acrescente"
8493
8494 # Logging > Logging
8495 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
8496 msgstr "Acrescente"
8497
8498 # Logging > Logging
8499 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
8500 msgstr "quaisquer alterações nos registros bibliográficos ou de exemplares."
8501
8502 # Logging > Logging
8503 #, fuzzy
8504 msgid "logs.pref#ClaimsLog# Don't log"
8505 msgstr "Não acrescente"
8506
8507 # Logging > Logging
8508 #, fuzzy
8509 msgid "logs.pref#ClaimsLog# Log"
8510 msgstr "Acrescente"
8511
8512 # Logging > Logging
8513 #, fuzzy
8514 msgid ""
8515 "logs.pref#ClaimsLog# when an acquisitions claim or a serials claim notice is "
8516 "sent."
8517 msgstr "ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
8518
8519 # Logging > Logging
8520 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
8521 msgstr "Não acrescente"
8522
8523 # Logging > Logging
8524 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
8525 msgstr "Acrescente"
8526
8527 # Logging > Logging
8528 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
8529 msgstr "informação do cron jobs."
8530
8531 # Logging > Debugging
8532 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
8533 msgstr "Faz"
8534
8535 # Logging > Debugging
8536 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
8537 msgstr "Não faz"
8538
8539 # Logging > Debugging
8540 #, fuzzy
8541 msgid ""
8542 "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template "
8543 "parameter, requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
8544 "op=search&searchfield=DumpTemplateVars\">DumpTemplateVars</a>[interface] to "
8545 "be visible."
8546 msgstr ""
8547 "consulta de pesquisa de despejo como um parâmetro de modelo, exige que "
8548 "DumpTemplateVars [interface] esteja visível."
8549
8550 # Logging > Debugging
8551 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
8552 msgstr "Sim"
8553
8554 # Logging > Debugging
8555 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
8556 msgstr "Não"
8557
8558 # Logging > Debugging
8559 msgid ""
8560 "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a "
8561 "comment in the HTML source for the staff interface."
8562 msgstr ""
8563 "despeje todas as variáveis ​​do Template Toolkit em um comentário no código-"
8564 "fonte HTML para a interface da equipe."
8565
8566 # Logging > Debugging
8567 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
8568 msgstr "Sim"
8569
8570 # Logging > Debugging
8571 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
8572 msgstr "Não"
8573
8574 # Logging > Debugging
8575 msgid ""
8576 "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a "
8577 "comment in the HTML source for the OPAC."
8578 msgstr ""
8579 "despeje todas as variáveis ​​do Template Toolkit em um comentário no código-"
8580 "fonte HTML para o OPAC."
8581
8582 # Logging > Logging
8583 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
8584 msgstr "Não acrescente"
8585
8586 # Logging > Logging
8587 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
8588 msgstr "Acrescente"
8589
8590 # Logging > Logging
8591 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
8592 msgstr "quando as multas são aplicadas, pagas ou perdoadas."
8593
8594 # Logging > Logging
8595 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
8596 msgstr "Não acrescente"
8597
8598 # Logging > Logging
8599 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
8600 msgstr "Acrescente"
8601
8602 # Logging > Logging
8603 msgid ""
8604 "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
8605 "etc)."
8606 msgstr "quaisquer ações em espera (criar, cancelar, suspender, retomar, etc)."
8607
8608 # Logging > Logging
8609 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
8610 msgstr "Não logar"
8611
8612 # Logging > Logging
8613 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
8614 msgstr "Logar"
8615
8616 # Logging > Logging
8617 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place."
8618 msgstr "quando ocorrerem alterações nas solicitações de ILL."
8619
8620 # Logging > Logging
8621 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
8622 msgstr "Não acrescente"
8623
8624 # Logging > Logging
8625 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
8626 msgstr "Acrescente"
8627
8628 # Logging > Logging
8629 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
8630 msgstr "ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
8631
8632 # Logging > Logging
8633 #, fuzzy
8634 msgid ""
8635 "logs.pref#NewsLog#  changes to news entries and other contents managed in "
8636 "the news tool."
8637 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
8638
8639 # Logging > Logging
8640 #, fuzzy
8641 msgid "logs.pref#NewsLog# Don't log"
8642 msgstr "Não acrescente"
8643
8644 # Logging > Logging
8645 #, fuzzy
8646 msgid "logs.pref#NewsLog# Log"
8647 msgstr "Acrescente"
8648
8649 # Logging > Logging
8650 #, fuzzy
8651 msgid "logs.pref#NoticesLog#  changes to notice templates."
8652 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
8653
8654 # Logging > Logging
8655 #, fuzzy
8656 msgid "logs.pref#NoticesLog# Don't log"
8657 msgstr "Não acrescente"
8658
8659 # Logging > Logging
8660 #, fuzzy
8661 msgid "logs.pref#NoticesLog# Log"
8662 msgstr "Acrescente"
8663
8664 # Logging > Logging
8665 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
8666 msgstr "Não acrescente"
8667
8668 # Logging > Logging
8669 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
8670 msgstr "Acrescente"
8671
8672 # Logging > Logging
8673 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
8674 msgstr "quando os exemplares são renovados."
8675
8676 # Logging > Logging
8677 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
8678 msgstr "Não acrescente"
8679
8680 # Logging > Logging
8681 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
8682 msgstr "Acrescente"
8683
8684 # Logging > Logging
8685 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
8686 msgstr "quando os relatórios são adicionados, excluídos ou alterados."
8687
8688 # Logging > Logging
8689 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
8690 msgstr "Não acrescente"
8691
8692 # Logging > Logging
8693 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
8694 msgstr "Acrescente"
8695
8696 # Logging > Logging
8697 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in."
8698 msgstr "quando os itens são registrados."
8699
8700 # Logging > Logging
8701 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
8702 msgstr "Não acrescente"
8703
8704 # Logging > Logging
8705 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
8706 msgstr "Acrescente"
8707
8708 # Logging > Logging
8709 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
8710 msgstr ""
8711 "ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
8712
8713 # OPAC
8714 msgid "opac.pref"
8715 msgstr "opac.pref"
8716
8717 # OPAC > Advanced search options
8718 msgid "opac.pref Advanced search options"
8719 msgstr "Opções de pesquisa avançada"
8720
8721 # OPAC > Appearance
8722 msgid "opac.pref Appearance"
8723 msgstr "Aparência"
8724
8725 # Administration > CAS authentication
8726 msgid "opac.pref Authentication"
8727 msgstr "Autenticação"
8728
8729 # OPAC > Features
8730 msgid "opac.pref Features"
8731 msgstr "Características"
8732
8733 # OPAC > OpenURL
8734 msgid "opac.pref OpenURL"
8735 msgstr "OpenURL"
8736
8737 # OPAC > Policy
8738 msgid "opac.pref Policy"
8739 msgstr "Política"
8740
8741 # OPAC > Privacy
8742 msgid "opac.pref Privacy"
8743 msgstr "Privacidade"
8744
8745 # OPAC > Restricted page
8746 msgid "opac.pref Restricted page"
8747 msgstr "Página restrita"
8748
8749 # OPAC > Self registration and modification
8750 msgid "opac.pref Self registration and modification"
8751 msgstr "opac.pref Auto-registro e modificação"
8752
8753 # OPAC > Shelf browser
8754 msgid "opac.pref Shelf browser"
8755 msgstr "opac.pref Percorrer Estantes"
8756
8757 # OPAC > Privacy
8758 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8759 msgstr "Permitir "
8760
8761 # OPAC > Privacy
8762 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8763 msgstr "Não permitir"
8764
8765 # OPAC > Privacy
8766 msgid ""
8767 "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
8768 "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
8769 "patron's guarantor."
8770 msgstr ""
8771 "usuários escolhem suas próprias configurações de privacidade para mostrar os "
8772 "empréstimos do usuário ao fiador do usuário."
8773
8774 # OPAC > Privacy
8775 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
8776 msgstr "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Permitir"
8777
8778 # OPAC > Privacy
8779 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8780 msgstr "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Não permitir"
8781
8782 # OPAC > Privacy
8783 msgid ""
8784 "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
8785 "their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's "
8786 "guarantor."
8787 msgstr ""
8788 "os usuários escolhem suas próprias configurações de privacidade para mostrar "
8789 "as multas do usuário ao fiador do usuário."
8790
8791 # OPAC > Privacy
8792 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
8793 msgstr "Permitir"
8794
8795 # OPAC > Privacy
8796 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
8797 msgstr "Não permitir"
8798
8799 # OPAC > Privacy
8800 #, fuzzy
8801 msgid ""
8802 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
8803 "suggestions. Suggestions are connected to the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
8804 "preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> "
8805 "system preference."
8806 msgstr ""
8807 "clientes que não estão logados para fazer sugestões de compra. As sugestões "
8808 "estão conectadas à preferência do sistema AnonymousPatron."
8809
8810 # OPAC > Privacy
8811 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
8812 msgstr "Use o número da carteirinha"
8813
8814 # OPAC > Privacy
8815 msgid ""
8816 "opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous "
8817 "suggestions and checkout history)."
8818 msgstr ""
8819 "como o usuário anônimo (para sugestões anônimas e histórico de empréstimo)."
8820
8821 # OPAC > Appearance
8822 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records"
8823 msgstr "Por padrão, mostra registros bibliográficos"
8824
8825 # OPAC > Appearance
8826 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
8827 msgstr "conforme o template do ISBD."
8828
8829 # OPAC > Appearance
8830 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
8831 msgstr "em formato simples."
8832
8833 # OPAC > Appearance
8834 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
8835 msgstr "no formato MARC."
8836
8837 # OPAC > Policy
8838 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
8839 msgstr "Bloquear"
8840
8841 # OPAC > Policy
8842 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
8843 msgstr "Não bloquear"
8844
8845 # OPAC > Policy
8846 msgid ""
8847 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
8848 "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
8849 "category takes priority over this system preference."
8850 msgstr ""
8851 "clientes expirados de ações OPAC, como colocar uma suspensão ou renovação. "
8852 "Observe que a configuração de uma categoria de usuário tem prioridade sobre "
8853 "esta preferência do sistema."
8854
8855 # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
8856 msgid ""
8857 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
8858 "pl?op=search&searchfield=OpenURLResolverURL\">OpenURLResolverURL</a>, <a "
8859 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
8860 "op=search&searchfield=OPACShowOpenURL\">OPACShowOpenURL</a>, <a href=\"/cgi-"
8861 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACOpenURLItemTypes"
8862 "\">OPACOpenURLItemTypes</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
8863 "op=search&searchfield=OpenURLText\">OpenURLText</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
8864 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
8865 "\">OpenURLImageLocation</a>"
8866 msgstr ""
8867
8868 # OPAC > Appearance
8869 msgid ""
8870 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an "
8871 "OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
8872 msgstr ""
8873 "<br/> Se você quiser exibir um link para um resolvedor OpenURL, observe as "
8874 "seguintes preferências do sistema:"
8875
8876 # OPAC > Appearance
8877 msgid ""
8878 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
8879 "results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
8880 "times."
8881 msgstr ""
8882 "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC.  <br/>Aviso: "
8883 "Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
8884
8885 # OPAC > Appearance
8886 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
8887 msgstr "Não inclua"
8888
8889 # OPAC > Appearance
8890 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
8891 msgstr "Inclua"
8892
8893 # OPAC > Appearance
8894 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
8895 msgstr "Não exibir"
8896
8897 # OPAC > Appearance
8898 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
8899 msgstr "Exibir"
8900
8901 # OPAC > Appearance
8902 msgid ""
8903 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
8904 "icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
8905 msgstr ""
8906 " os ícones de formato, publico alvo e tipo de material nos resultados XSLT "
8907 "MARC21 e páginas de detalhes no OPAC."
8908
8909 # OPAC > Privacy
8910 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
8911 msgstr "Não guarde"
8912
8913 # OPAC > Privacy
8914 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
8915 msgstr "Guarde"
8916
8917 # OPAC > Privacy
8918 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
8919 msgstr "o histórico de pesquisa no OPAC."
8920
8921 # OPAC > Appearance
8922 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
8923 msgstr "Exiba"
8924
8925 # OPAC > Appearance
8926 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
8927 msgstr "como nome da biblioteca no OPAC."
8928
8929 # OPAC > Policy
8930 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
8931 msgstr "Limitar usuários a"
8932
8933 # OPAC > Policy
8934 msgid ""
8935 "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
8936 "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions."
8937 msgstr ""
8938 "sugestões abertas. Deixe em branco sem limite. ** Observação: esta "
8939 "configuração não afeta as sugestões anônimas."
8940
8941 # OPAC > Policy
8942 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
8943 msgstr "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Número total de sugestões permitidas"
8944
8945 # OPAC > Policy
8946 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
8947 msgstr "opac.pref#MaxTotalSuggestions# dias."
8948
8949 # OPAC > Policy
8950 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
8951 msgstr "opac.pref#MaxTotalSuggestions# em"
8952
8953 # OPAC > Features
8954 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
8955 msgstr "Exibir"
8956
8957 # OPAC > Features
8958 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
8959 msgstr "Não exibir"
8960
8961 # OPAC > Features
8962 msgid ""
8963 "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
8964 "pages."
8965 msgstr "os detalhes de aquisição na página de detalhes do OPAC."
8966
8967 # OPAC > Appearance
8968 msgid ""
8969 "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
8970 "<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
8971 "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
8972 "search plugins to work.)"
8973 msgstr ""
8974 " . Isto deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code> ou "
8975 "<code>https://</code> . Não inclua uma barra na URL. (Isto deve ser "
8976 "preenchido corretamente para RSS, unAPI e plugins de busca trabalhar.)"
8977
8978 # OPAC > Appearance
8979 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
8980 msgstr "O OPAC está localizado em "
8981
8982 # OPAC > Self registration and modification
8983 #, fuzzy
8984 msgid "opac.pref#OPACComments# Allow"
8985 msgstr "Permitir"
8986
8987 # OPAC > Features
8988 #, fuzzy
8989 msgid "opac.pref#OPACComments# Don't allow"
8990 msgstr "Não permitir"
8991
8992 # OPAC > Features
8993 #, fuzzy
8994 msgid "opac.pref#OPACComments# patrons to make comments on items on the OPAC."
8995 msgstr "que usuários façam comentários no OPAC."
8996
8997 # OPAC > Features
8998 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable"
8999 msgstr "Desabilitar"
9000
9001 # OPAC > Features
9002 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
9003 msgstr "opac.pref#OPACDetailQRCode# Habilitar"
9004
9005 # OPAC > Features
9006 msgid ""
9007 "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC "
9008 "bibliographic detail page."
9009 msgstr ""
9010 "opac.pref#OPACDetailQRCode# a opção de mostrar um QR Code na página de "
9011 "detalhes do registro bibliográfico do OPAC."
9012
9013 # OPAC > Appearance
9014 #, fuzzy
9015 msgid ""
9016 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding <a href=\"/cgi-"
9017 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACXSLT\">OPACXSLT</a> "
9018 "option must be turned on."
9019 msgstr " . Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve ser ativada."
9020
9021 # OPAC > Appearance
9022 msgid ""
9023 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
9024 "image on: "
9025 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma imagem em: "
9026
9027 # OPAC > Appearance
9028 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages"
9029 msgstr "páginas de detalhes e resultados"
9030
9031 # OPAC > Appearance
9032 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only"
9033 msgstr "página de detalhes apenas"
9034
9035 # OPAC > Appearance
9036 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages"
9037 msgstr "nem detalhes ou páginas de resultados"
9038
9039 # OPAC > Appearance
9040 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only"
9041 msgstr "página de resultados apenas"
9042
9043 # OPAC > Appearance
9044 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
9045 msgstr "Use o"
9046
9047 # OPAC > Appearance
9048 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
9049 msgstr "bootstrap"
9050
9051 # OPAC > Appearance
9052 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
9053 msgstr "prog"
9054
9055 # OPAC > Appearance
9056 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
9057 msgstr "tema como tema fallback no OPAC."
9058
9059 # OPAC > Policy
9060 msgid ""
9061 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
9062 "the OPAC if they have less than"
9063 msgstr ""
9064 "Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos "
9065 "de"
9066
9067 # OPAC > Policy
9068 msgid ""
9069 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
9070 "disable)."
9071 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para desabilitar)."
9072
9073 # OPAC > Policy
9074 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
9075 msgstr "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Não incluir"
9076
9077 # OPAC > Policy
9078 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
9079 msgstr "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Incluir"
9080
9081 # OPAC > Policy
9082 #, fuzzy
9083 msgid ""
9084 "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits "
9085 "when applying the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
9086 "op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a> rule to "
9087 "patrons."
9088 msgstr ""
9089 "créditos pendentes / não aplicados ao aplicar a regra OPACFineNoRenewals aos "
9090 "clientes."
9091
9092 # OPAC > Features
9093 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
9094 msgstr "Permitir"
9095
9096 # OPAC > Features
9097 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
9098 msgstr "Não permitir"
9099
9100 # OPAC > Features
9101 msgid ""
9102 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account "
9103 "page on the OPAC."
9104 msgstr "usuários acessem a guia de cobranças na página de sua conta no OPAC"
9105
9106 # OPAC > Privacy
9107 #, fuzzy
9108 msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Allow"
9109 msgstr "Permitir"
9110
9111 # OPAC > Privacy
9112 #, fuzzy
9113 msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Don't allow"
9114 msgstr "Não permitir"
9115
9116 # OPAC > Features
9117 #, fuzzy
9118 msgid ""
9119 "opac.pref#OPACHoldRequests# patrons to place holds on items from the OPAC."
9120 msgstr "que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
9121
9122 # OPAC > Appearance
9123 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
9124 msgstr "Primeira coluna da tabela"
9125
9126 # OPAC > Appearance
9127 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
9128 msgstr "biblioteca atual"
9129
9130 # OPAC > Appearance
9131 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
9132 msgstr "biblioteca de origem"
9133
9134 # OPAC > Appearance
9135 msgid ""
9136 "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
9137 "holdings table."
9138 msgstr "é o campo de classificação padrão para a tabela de acervos."
9139
9140 # OPAC > Privacy
9141 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow"
9142 msgstr "Permitir"
9143
9144 # OPAC > Privacy
9145 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow"
9146 msgstr "Não permitir"
9147
9148 # OPAC > Privacy
9149 msgid ""
9150 "opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds."
9151 msgstr "clientes para ver a lista de suas reservas anteriores."
9152
9153 # OPAC > Features
9154 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
9155 msgstr "Use o seguinte como o modelo OPAC ISBD:"
9156
9157 # OPAC > Appearance
9158 msgid ""
9159 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
9160 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
9161 "displayed record."
9162 msgstr ""
9163 "<br />Nota: As variáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão "
9164 "substituídas com informações do registro exibido."
9165
9166 # OPAC > Appearance
9167 msgid ""
9168 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
9169 "\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, "
9170 "with the following HTML (leave blank to disable):"
9171 msgstr ""
9172 "Inclua uma coluna \"Links\" nas guias \"meu resumo\" e \"meu histórico de "
9173 "empréstimo\" quando um usuário estiver conectado ao OPAC, com o seguinte "
9174 "HTML (deixe em branco para desativar):"
9175
9176 # OPAC > Appearance
9177 msgid ""
9178 "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
9179 "This note only appears if the patron is logged in:"
9180 msgstr ""
9181 "Nota a ser exibida na página de dados do usuário. Esta nota só aparecerá se "
9182 "o usuário estiver logado:"
9183
9184 # OPAC > Appearance
9185 msgid ""
9186 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
9187 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
9188 msgstr ""
9189 "<br />Nota: Você pode incluir variáveis {QUERY_KW} que serão substituídas "
9190 "pelas palavras da sua pesquisa."
9191
9192 # OPAC > Appearance
9193 msgid ""
9194 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
9195 "for a search in the OPAC:"
9196 msgstr "Mostrar em HTML os resultados para a pesquisa no OPAC:"
9197
9198 # OPAC > OpenURL
9199 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
9200 msgstr "<br />"
9201
9202 # OPAC > OpenURL
9203 msgid ""
9204 "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by "
9205 "spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
9206 msgstr ""
9207 "Lista de códigos de tipo de exemplar (separados por espaços) para aqueles "
9208 "que você deseja mostrar o link OpenURL:"
9209
9210 # OPAC > Self registration and modification
9211 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
9212 msgstr "Permitir"
9213
9214 # OPAC > Self registration and modification
9215 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
9216 msgstr "Não permitir"
9217
9218 # OPAC > Self registration and modification
9219 msgid ""
9220 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
9221 "their contact information from the OPAC."
9222 msgstr ""
9223 "que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de "
9224 "contato através do OPAC."
9225
9226 # OPAC > Appearance
9227 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
9228 msgstr "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Não toque"
9229
9230 # OPAC > Appearance
9231 msgid ""
9232 "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts "
9233 "on the OPAC record details page."
9234 msgstr ""
9235 "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# representação MIDI (Interface Digital de "
9236 "Instrumentos Musicais) de inscrições musicais na página de detalhes do "
9237 "registro do OPAC."
9238
9239 # OPAC > Appearance
9240 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
9241 msgstr "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Tocar"
9242
9243 # OPAC > Features
9244 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
9245 msgstr "Exibir"
9246
9247 # OPAC > Features
9248 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
9249 msgstr "Não exibir"
9250
9251 # OPAC > Features
9252 msgid ""
9253 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
9254 "for a combined search on OPAC detail pages."
9255 msgstr ""
9256 "a lista de autores/assuntos numa janela popup para uma busca avançada na "
9257 "tela de detalhes do OPAC."
9258
9259 # OPAC > Privacy
9260 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
9261 msgstr "Permitir"
9262
9263 # OPAC > Privacy
9264 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
9265 msgstr "Não permitir"
9266
9267 # OPAC > Privacy
9268 #, fuzzy
9269 msgid ""
9270 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
9271 "their checkout history. This requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
9272 "preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory"
9273 "\">opacreadinghistory</a> and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
9274 "op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
9275 "preferences."
9276 msgstr ""
9277 "usuários podem escolher suas próprias configurações de privacidade para seu "
9278 "histórico de empréstimo. Isso requer opacreadinghistory e preferências do "
9279 "sistema AnonymousPatron."
9280
9281 # OPAC > Features
9282 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
9283 msgstr "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
9284
9285 # OPAC > Features
9286 #, fuzzy
9287 msgid ""
9288 "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have <a href=\"/"
9289 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
9290 "\">KohaAdminEmailAddress</a> enabled."
9291 msgstr ""
9292 "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> Você deve ter a "
9293 "preferência do sistema KohaAdminEmailAddress ativada."
9294
9295 # OPAC > Features
9296 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
9297 msgstr "opac.pref#OPACReportProblem# Permitir"
9298
9299 # OPAC > Features
9300 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
9301 msgstr "opac.pref#OPACReportProblem# Não permitir"
9302
9303 # OPAC > Features
9304 msgid ""
9305 "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC "
9306 "pages to the library or Koha administrator."
9307 msgstr ""
9308 "usuários devem enviar relatórios de problemas para as páginas OPAC à "
9309 "biblioteca ou ao administrador do Koha."
9310
9311 # OPAC > Appearance
9312 msgid ""
9313 "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
9314 "available for MARC21 and UNIMARC."
9315 msgstr ""
9316 "Observe que esse recurso está disponível atualmente para o MARC21 e o "
9317 "UNIMARC."
9318
9319 # OPAC > Appearance
9320 msgid ""
9321 "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
9322 msgstr "Para resultados de pesquisa no OPAC, mostre o item"
9323
9324 # OPAC > Appearance
9325 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library"
9326 msgstr "biblioteca atual"
9327
9328 # OPAC > Appearance
9329 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
9330 msgstr "biblioteca de origem"
9331
9332 # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
9333 msgid ""
9334 "opac.pref#OPACResultsMaxItems# (available) individual items on the OPAC XSLT "
9335 "search results, and show no more than"
9336 msgstr ""
9337
9338 # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
9339 msgid ""
9340 "opac.pref#OPACResultsMaxItems# (unavailable) individual items for categories "
9341 "like Checked out, Damaged, On Hold, but only when you group them by branch."
9342 "<br>"
9343 msgstr ""
9344
9345 # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
9346 msgid ""
9347 "opac.pref#OPACResultsMaxItems# . (NOTE: For large consortia we recommend to "
9348 "group unavailable items by substatus, listing item counts only.)"
9349 msgstr ""
9350
9351 # OPAC > Appearance
9352 #, fuzzy
9353 msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Group unavailable items by"
9354 msgstr "biblioteca de origem"
9355
9356 # OPAC > Appearance
9357 #, fuzzy
9358 msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Show no more than"
9359 msgstr "biblioteca de origem"
9360
9361 # OPAC > Appearance
9362 #, fuzzy
9363 msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# branch"
9364 msgstr "biblioteca de origem"
9365
9366 # OPAC > Appearance
9367 #, fuzzy
9368 msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# substatus"
9369 msgstr "biblioteca atual"
9370
9371 # OPAC > Appearance
9372 msgid ""
9373 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
9374 "OPAC search results:"
9375 msgstr "Inclua o HTML a seguir nos resultados da tela de busca no OPAC:"
9376
9377 # OPAC > Appearance
9378 msgid ""
9379 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
9380 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
9381 "information from the displayed record."
9382 msgstr ""
9383 "<br />Nota: Os placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, "
9384 "{ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} será substituido pela informação do registro."
9385
9386 # OPAC > Appearance
9387 msgid ""
9388 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
9389 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
9390 "disable):"
9391 msgstr ""
9392 "Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no "
9393 "OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
9394
9395 # OPAC > Shelf browser
9396 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
9397 msgstr "Não exiba"
9398
9399 # OPAC > Shelf browser
9400 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
9401 msgstr "Exiba"
9402
9403 # OPAC > Shelf browser
9404 msgid ""
9405 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
9406 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
9407 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
9408 "your collection has a large number of items."
9409 msgstr ""
9410 "a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta "
9411 "funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente "
9412 "próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso "
9413 "excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um "
9414 "número muito grande de exemplares."
9415
9416 # OPAC > Privacy
9417 msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow"
9418 msgstr "Permitir"
9419
9420 # OPAC > Privacy
9421 msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow"
9422 msgstr "Não permitir"
9423
9424 # OPAC > Privacy
9425 msgid ""
9426 "opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth."
9427 msgstr "usuários façam login por outros meios que não o Shibboleth."
9428
9429 # OPAC > Appearance
9430 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
9431 msgstr "Não exiba"
9432
9433 # OPAC > Appearance
9434 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
9435 msgstr "Exiba"
9436
9437 # OPAC > Appearance
9438 msgid ""
9439 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
9440 "checked out on item detail pages on the OPAC."
9441 msgstr ""
9442 "o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do "
9443 "exemplar no OPAC."
9444
9445 # OPAC > Appearance
9446 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
9447 msgstr "Não exibir detalhes da reserva"
9448
9449 # OPAC > Appearance
9450 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
9451 msgstr "Exibir reservas"
9452
9453 # OPAC > Appearance
9454 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
9455 msgstr "Exibir reservas e seu nível de prioridade"
9456
9457 # OPAC > Appearance
9458 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
9459 msgstr "Exibir nível de prioridade"
9460
9461 # OPAC > Appearance
9462 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
9463 msgstr "aos usuários no OPAC."
9464
9465 # OPAC > Appearance
9466 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
9467 msgstr "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Não mostrar"
9468
9469 # OPAC > Appearance
9470 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
9471 msgstr "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Exibir"
9472
9473 # OPAC > Appearance
9474 msgid ""
9475 "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record "
9476 "details page."
9477 msgstr ""
9478 "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# inscrições musicais na página de "
9479 "detalhes do registro do OPAC"
9480
9481 # OPAC > OpenURL
9482 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
9483 msgstr "Desativar"
9484
9485 # OPAC > OpenURL
9486 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
9487 msgstr "Ativar"
9488
9489 # OPAC > OpenURL
9490 msgid ""
9491 "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results "
9492 "and detail page."
9493 msgstr ""
9494 "exibição do link OpenURL nos resultados de pesquisa do OPAC e na página de "
9495 "detalhes."
9496
9497 # OPAC > Appearance
9498 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show"
9499 msgstr "Não exibir"
9500
9501 # OPAC > Appearance
9502 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
9503 msgstr "Exibir"
9504
9505 # OPAC > Appearance
9506 msgid ""
9507 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
9508 "authority browser."
9509 msgstr "autoridades não utilizadas na busca de autoridades do OPAC."
9510
9511 # OPAC > Policy
9512 msgid ""
9513 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
9514 "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
9515 msgstr ""
9516 "<br />Nota: se nenhuma das opções acima for selecionada, o campo 'Título' "
9517 "será obrigatório, por padrão."
9518
9519 # OPAC > Policy
9520 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
9521 msgstr "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Autor"
9522
9523 # OPAC > Policy
9524 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
9525 msgstr "Título da coleção"
9526
9527 # OPAC > Policy
9528 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
9529 msgstr "Direitos autorais ou data de publicação"
9530
9531 # OPAC > Policy
9532 msgid ""
9533 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
9534 "patron purchase suggestions:"
9535 msgstr ""
9536 "Campos que devem ser obrigatórios para sugestões de compras de usuários:"
9537
9538 # OPAC > Policy
9539 msgid ""
9540 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
9541 msgstr "ISBN, ISSN ou outro número padrão"
9542
9543 # OPAC > Policy
9544 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
9545 msgstr "Tipo de item"
9546
9547 # OPAC > Policy
9548 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
9549 msgstr "Biblioteca ou filial"
9550
9551 # OPAC > Policy
9552 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
9553 msgstr "Nota"
9554
9555 # OPAC > Policy
9556 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
9557 msgstr "Razão do consumidor"
9558
9559 # OPAC > Policy
9560 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
9561 msgstr "Local de publicação"
9562
9563 # OPAC > Policy
9564 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
9565 msgstr "Nome do editor"
9566
9567 # OPAC > Policy
9568 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
9569 msgstr "Título"
9570
9571 # OPAC > Policy
9572 #, fuzzy
9573 msgid ""
9574 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# <br />Note: Do not make <a href=\"/"
9575 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
9576 "op=search&searchfield=OPACSuggestionMandatoryFields"
9577 "\">OPACSuggestionMandatoryFields</a> unwanted fields "
9578 msgstr ""
9579 "<br /> Nota: Não marcar OPACSuggestionMandatoryFields campos indesejados"
9580
9581 # OPAC > Policy
9582 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Author"
9583 msgstr "Autor"
9584
9585 # OPAC > Policy
9586 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Collection title"
9587 msgstr "Título da coleção"
9588
9589 # OPAC > Policy
9590 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Copyright or publication date"
9591 msgstr "Copyright ou data de publicação"
9592
9593 # OPAC > Policy
9594 msgid ""
9595 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for "
9596 "patron purchase suggestions:"
9597 msgstr "Campos que devem ser ocultados para sugestões de compra do usuário:"
9598
9599 # OPAC > Policy
9600 msgid ""
9601 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# ISBN, ISSN or other standard number"
9602 msgstr "ISBN, ISSN ou outro número padrão"
9603
9604 # OPAC > Policy
9605 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Item type"
9606 msgstr "Tipo de item"
9607
9608 # OPAC > Policy
9609 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Library or branch"
9610 msgstr "Biblioteca ou filial"
9611
9612 # OPAC > Policy
9613 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Note"
9614 msgstr "Nota"
9615
9616 # OPAC > Policy
9617 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Patron reason"
9618 msgstr "Razão do usuário"
9619
9620 # OPAC > Policy
9621 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publication place"
9622 msgstr "Local de publicação"
9623
9624 # OPAC > Policy
9625 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publisher name"
9626 msgstr "Nome do editor"
9627
9628 # OPAC > Policy
9629 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Quantity"
9630 msgstr "Quantidade"
9631
9632 # OPAC > Appearance
9633 msgid ""
9634 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
9635 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
9636 msgstr ""
9637 "Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou "
9638 "OCLC),"
9639
9640 # OPAC > Appearance
9641 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
9642 msgstr "abra"
9643
9644 # OPAC > Appearance
9645 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
9646 msgstr "não abra"
9647
9648 # OPAC > Appearance
9649 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
9650 msgstr "o site em uma nova janela do navegador."
9651
9652 # OPAC > Appearance
9653 msgid ""
9654 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
9655 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC:"
9656
9657 # OPAC > Appearance
9658 msgid ""
9659 "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
9660 "OPAC:"
9661 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas no OPAC:"
9662
9663 # OPAC > Appearance
9664 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
9665 msgstr "Não mostrar"
9666
9667 # OPAC > Appearance
9668 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
9669 msgstr "Mostrar"
9670
9671 # OPAC > Appearance
9672 msgid ""
9673 "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, "
9674 "overdues, holds and charges on the OPAC start page."
9675 msgstr ""
9676 "um resumo de empréstimos, atrasos, reservas e cobranças de um usuário "
9677 "conectado na página inicial do OPAC."
9678
9679 # OPAC > Policy
9680 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
9681 msgstr "Não exiba"
9682
9683 # OPAC > Policy
9684 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
9685 msgstr "Exiba"
9686
9687 # OPAC > Policy
9688 msgid ""
9689 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
9690 "on the OPAC."
9691 msgstr "sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
9692
9693 # OPAC > Appearance
9694 #, fuzzy
9695 msgid ""
9696 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#"
9697 "\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
9698 "\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
9699 "define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
9700 "li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
9701 "pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be "
9702 "enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></"
9703 "ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder "
9704 "{langcode} will be replaced with current interface language."
9705 msgstr ""
9706 "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9707 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">deixar vazio</a> para \"o xslt\"</"
9708 "li><li>entrar \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9709 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o "
9710 "padrão</li><li>coloque um caminho para definir um arquivo xslt</"
9711 "li><li>coloque uma URL para uma folha de estilo específica externa.</li></"
9712 "ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface atual."
9713
9714 # OPAC > Appearance
9715 msgid ""
9716 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
9717 "at: "
9718 msgstr "Exibir detalhes do OPAC usando arquivo XSLT em: "
9719
9720 # OPAC > Appearance
9721 #, fuzzy
9722 msgid ""
9723 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" "
9724 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value="
9725 "\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
9726 "define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
9727 "li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
9728 "pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be "
9729 "enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></"
9730 "ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder "
9731 "{langcode} will be replaced with current interface language."
9732 msgstr ""
9733 "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9734 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">deixar vazio</a> para \"o xslt\"</"
9735 "li><li>entrar \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9736 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o padrão</"
9737 "li><li> coloque um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>coloque uma "
9738 "URL para uma folha de estilo externa específica.</li></ul>{langcode} será "
9739 "substituído pelo idioma de interface atual."
9740
9741 # OPAC > Appearance
9742 msgid ""
9743 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
9744 "stylesheet at: "
9745 msgstr "Exibir listas do OPAC usando arquivo XSLT em:"
9746
9747 # OPAC > Appearance
9748 #, fuzzy
9749 msgid ""
9750 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#"
9751 "\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
9752 "\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
9753 "define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
9754 "li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
9755 "pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be "
9756 "enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></"
9757 "ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder "
9758 "{langcode} will be replaced with current interface language."
9759 msgstr ""
9760 "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9761 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">deixar vazio</a> para \"o xslt\"</"
9762 "li><li>entrar \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9763 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o "
9764 "padrã</li><li> coloque um caminho para definir um arquivo xslt</"
9765 "li><li>coloque uma URL para uma folha de estilo externa específica.</li></"
9766 "ul>{langcode} será substituído pelo idioma de interface atual."
9767
9768 # OPAC > Appearance
9769 msgid ""
9770 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
9771 "at: "
9772 msgstr "Exibir resultados do OPAC usando estilo XSLT em: "
9773
9774 # OPAC > Features
9775 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
9776 msgstr "Não exibir"
9777
9778 # OPAC > Features
9779 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
9780 msgstr "Exibir"
9781
9782 # OPAC > Features
9783 msgid ""
9784 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
9785 "the OPAC."
9786 msgstr "fotos dos usuários na página de informação no OPAC."
9787
9788 # OPAC > Appearance
9789 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
9790 msgstr "Adicionar"
9791
9792 # OPAC > Appearance
9793 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
9794 msgstr "Não adicionar"
9795
9796 # OPAC > Appearance
9797 msgid ""
9798 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
9799 "the OPAC masthead."
9800 msgstr ""
9801 "uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
9802
9803 # OPAC > Appearance
9804 msgid ""
9805 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9806 msgstr "Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
9807
9808 # OPAC > Appearance
9809 msgid ""
9810 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the "
9811 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
9812 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
9813 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
9814 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
9815 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
9816 "to start from your HTTP document root."
9817 msgstr ""
9818 "para substituir configurações específicas da folha de estilo padrão (deixe "
9819 "em branco para desativar). Insira apenas um nome de arquivo, um caminho "
9820 "local completo ou uma URL completa começando com <code>http://</code> (se o "
9821 "arquivo residir em um servidor remoto). Observe que se você apenas inserir "
9822 "um nome de arquivo, o arquivo deve estar no subdiretório css para cada tema "
9823 "e idioma ativo dentro do diretório de modelos Koha. Espera-se que um caminho "
9824 "local completo comece a partir da raiz do documento HTTP."
9825
9826 # OPAC > Advanced search options
9827 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
9828 msgstr "Tipos de exemplares"
9829
9830 # OPAC > Advanced search options
9831 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
9832 msgstr "Língua"
9833
9834 # OPAC > Advanced search options
9835 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
9836 msgstr "Localização e disponibilidade"
9837
9838 # OPAC > Advanced search options
9839 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
9840 msgstr "Data de publicação"
9841
9842 # OPAC > Advanced search options
9843 msgid ""
9844 "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded "
9845 "view:"
9846 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a visualização expandida:"
9847
9848 # OPAC > Advanced search options
9849 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
9850 msgstr "Ordenação"
9851
9852 # OPAC > Advanced search options
9853 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
9854 msgstr "Subtipos"
9855
9856 # OPAC > Advanced search options
9857 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
9858 msgstr "Tipos de exemplares"
9859
9860 # OPAC > Advanced search options
9861 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
9862 msgstr "Língua"
9863
9864 # OPAC > Advanced search options
9865 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
9866 msgstr "Localização e disponibilidade"
9867
9868 # OPAC > Advanced search options
9869 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
9870 msgstr "Data de publicação"
9871
9872 # OPAC > Advanced search options
9873 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:"
9874 msgstr "Mostrar opções de pesquisa:"
9875
9876 # OPAC > Advanced search options
9877 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
9878 msgstr "Ordenação"
9879
9880 # OPAC > Advanced search options
9881 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
9882 msgstr "Subtipos"
9883
9884 # OPAC > Policy
9885 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
9886 msgstr "Permitir"
9887
9888 # OPAC > Policy
9889 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
9890 msgstr "Não permitir"
9891
9892 # OPAC > Policy
9893 msgid ""
9894 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists."
9895 msgstr "Usuários OPAC para criar listas públicas."
9896
9897 # OPAC > Policy
9898 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
9899 msgstr "Permitir"
9900
9901 # OPAC > Policy
9902 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
9903 msgstr "Não permitir"
9904
9905 # OPAC > Policy
9906 msgid ""
9907 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists "
9908 "with other patrons."
9909 msgstr ""
9910 "Os usuários do OPAC podem compartilhar listas privadas com outros usuários."
9911
9912 # OPAC > Features
9913 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
9914 msgstr "Permitir"
9915
9916 # OPAC > Features
9917 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
9918 msgstr "Não permitir"
9919
9920 # OPAC > Features
9921 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
9922 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
9923
9924 # OPAC > Features
9925 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
9926 msgstr "Desabilitar"
9927
9928 # OPAC > Features
9929 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
9930 msgstr "Habilitar"
9931
9932 # OPAC > Features
9933 msgid ""
9934 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
9935 "OPAC detail page."
9936 msgstr ""
9937 "navegação e paginação de resultados de busca na página de detalhes do OPAC."
9938
9939 # OPAC > Features
9940 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
9941 msgstr "Desabilitar"
9942
9943 # OPAC > Features
9944 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
9945 msgstr "Habilitar"
9946
9947 # OPAC > Features
9948 msgid ""
9949 "opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings "
9950 "(Elasticsearch only)."
9951 msgstr "interface para navegar em todos os acervos (apenas Elasticsearch)."
9952
9953 # OPAC > Features
9954 msgid ""
9955 "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
9956 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
9957 "Ask your system administrator to schedule it."
9958 msgstr ""
9959 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
9960 "linha <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> no cronjob. Peça "
9961 "ao administrador do sistema para avaliar."
9962
9963 # OPAC > Features
9964 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
9965 msgstr "Permitir"
9966
9967 # OPAC > Features
9968 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
9969 msgstr "Não permitir"
9970
9971 # OPAC > Features
9972 msgid ""
9973 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC."
9974 msgstr "usuários para navegar pelas autoridades do assunto no OPAC."
9975
9976 # OPAC > Features
9977 msgid ""
9978 "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
9979 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
9980 "Ask your system administrator to schedule it."
9981 msgstr ""
9982 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
9983 "linha <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> no cronjob. Peça "
9984 "ao administrador do sistema para avaliar."
9985
9986 # OPAC > Features
9987 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
9988 msgstr "Não exibir"
9989
9990 # OPAC > Features
9991 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
9992 msgstr "Exibir"
9993
9994 # OPAC > Features
9995 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC."
9996 msgstr "uma nuvem de assunto no OPAC."
9997
9998 # OPAC > Appearance
9999 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
10000 msgstr "BibTeX"
10001
10002 # OPAC > Appearance
10003 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
10004 msgstr "Dublin Core"
10005
10006 # OPAC > Appearance
10007 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
10008 msgstr "ISBD"
10009
10010 # OPAC > Appearance
10011 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
10012 msgstr "MARC-8 MARC codificado"
10013
10014 # OPAC > Appearance
10015 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
10016 msgstr "MARCXML"
10017
10018 # OPAC > Appearance
10019 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
10020 msgstr "MODIFICAÇÕES"
10021
10022 # OPAC > Appearance
10023 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
10024 msgstr "RIS"
10025
10026 # OPAC > Appearance
10027 msgid ""
10028 "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
10029 "from OPAC detail page:"
10030 msgstr ""
10031 " Selecionar as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de "
10032 "detalhe do OPAC:"
10033
10034 # OPAC > Appearance
10035 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
10036 msgstr "MARC codificado em Unicode / UTF-8"
10037
10038 # OPAC > Appearance
10039 msgid ""
10040 "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
10041 "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
10042 msgstr ""
10043 "MARC codificado em Unicode / UTF-8 sem uso local -9xx, x9x, xx9- campos e "
10044 "subcampos"
10045
10046 # OPAC > Appearance
10047 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
10048 msgstr "Use as figuras em"
10049
10050 # OPAC > Appearance
10051 msgid ""
10052 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
10053 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
10054 msgstr ""
10055 "para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL completa, começando com "
10056 "<code>http://</code>.)"
10057
10058 # OPAC > Policy
10059 msgid ""
10060 "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
10061 "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
10062 "<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
10063 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
10064 msgstr ""
10065 "Define as regras para ocultar os exemplares específicos de pesquisa e "
10066 "visualizar a opinião sobre o OPAC. Como escrever estas regras é documentado "
10067 "no <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
10068 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
10069
10070 # OPAC > Policy
10071 #, fuzzy
10072 msgid ""
10073 "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, separated by "
10074 "|, that can see items otherwise hidden by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
10075 "preferences.pl?op=search&searchfield=OpacHiddenItems\">OpacHiddenItems</a>:"
10076 msgstr ""
10077 "Lista de categorias de usuários, separadas por |, que podem ver exemplares "
10078 "de outra forma, ocultos por <code>OpacHiddenItems</code>:"
10079
10080 # OPAC > Appearance
10081 #, fuzzy
10082 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Don't hide"
10083 msgstr "Não destaque"
10084
10085 # OPAC > Appearance
10086 #, fuzzy
10087 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Hide"
10088 msgstr "Destaque"
10089
10090 # OPAC > Policy
10091 #, fuzzy
10092 msgid ""
10093 "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# the bibliographic record when all its "
10094 "items are hidden by <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
10095 "op=search&searchfield=OpacHiddenItems'>OpacHiddenItems</a>."
10096 msgstr ""
10097 "Lista de categorias de usuários, separadas por |, que podem ver exemplares "
10098 "de outra forma, ocultos por <code>OpacHiddenItems</code>:"
10099
10100 # OPAC > Appearance
10101 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)."
10102 msgstr "(separe as colunas com |)."
10103
10104 # OPAC > Appearance
10105 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
10106 msgstr "Não destaque"
10107
10108 # OPAC > Appearance
10109 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
10110 msgstr "Destaque"
10111
10112 # OPAC > Appearance
10113 msgid ""
10114 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
10115 "search results and detail pages. To prevent certain words from ever being "
10116 "highlighted, enter a list of stopwords here:"
10117 msgstr ""
10118 "palavras que o usuário pesquisou em seus resultados de pesquisa e páginas de "
10119 "detalhes. Para evitar que certas palavras sejam destacadas, insira uma lista "
10120 "de palavras irrelevantes aqui:"
10121
10122 # OPAC > Features
10123 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
10124 msgstr "Permitir"
10125
10126 # OPAC > Features
10127 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow"
10128 msgstr "Não permitir"
10129
10130 # OPAC > Features
10131 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold."
10132 msgstr "usuários para adicionar uma nota ao colocar uma reserva."
10133
10134 # OPAC > Features
10135 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
10136 msgstr "Exibir"
10137
10138 # OPAC > Features
10139 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
10140 msgstr "para exemplares na tela de resultados do OPAC."
10141
10142 # OPAC > Features
10143 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number"
10144 msgstr "biblioteca e número de chamada"
10145
10146 # OPAC > Features
10147 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number"
10148 msgstr "biblioteca, código de coleção e número de chamada"
10149
10150 # OPAC > Features
10151 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number"
10152 msgstr "biblioteca, localização e número de chamada"
10153
10154 # OPAC > Features
10155 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library"
10156 msgstr "apenas biblioteca"
10157
10158 # OPAC > Appearance
10159 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
10160 msgstr "Exibir o texto 'Movido a Koha' no rodapé do OPAC."
10161
10162 # OPAC > Appearance
10163 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
10164 msgstr "Não exibir"
10165
10166 # OPAC > Appearance
10167 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
10168 msgstr "Exibir"
10169
10170 # OPAC > Appearance
10171 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ."
10172 msgstr "."
10173
10174 # OPAC > Appearance
10175 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
10176 msgstr "Exibir seletor de idioma em "
10177
10178 # OPAC > Appearance
10179 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
10180 msgstr "tano no topo como no rodapé"
10181
10182 # OPAC > Appearance
10183 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
10184 msgstr "somente no rodapé"
10185
10186 # OPAC > Appearance
10187 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
10188 msgstr "topo"
10189
10190 # OPAC > Appearance
10191 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
10192 msgstr "Exibir o"
10193
10194 # OPAC > Appearance
10195 msgid ""
10196 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
10197 "page."
10198 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do registro OPAC."
10199
10200 # OPAC > Appearance
10201 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
10202 msgstr "biblioteca atual"
10203
10204 # OPAC > Appearance
10205 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
10206 msgstr "biblioteca de origem e atual"
10207
10208 # OPAC > Appearance
10209 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
10210 msgstr "biblioteca de origem"
10211
10212 # OPAC > Appearance
10213 msgid ""
10214 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
10215 "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
10216 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
10217 "administration page."
10218 msgstr ""
10219 "<br />Nota: Se 'uma coluna separada' for selecionada, você ainda precisa "
10220 "ativar a exibição item_shelving_location no <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
10221 "columns_settings.pl'>configurar colunas</a> da página de administração"
10222
10223 # OPAC > Appearance
10224 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
10225 msgstr "Mostrar o local das prateleiras"
10226
10227 # OPAC > Appearance
10228 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
10229 msgstr "abaixo de casa e na biblioteca atual"
10230
10231 # OPAC > Appearance
10232 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
10233 msgstr "abaixo da biblioteca atual"
10234
10235 # OPAC > Appearance
10236 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
10237 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
10238
10239 # OPAC > Appearance
10240 msgid ""
10241 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
10242 msgstr "para exemplares na página de detalhes do registro OPAC."
10243
10244 # OPAC > Appearance
10245 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
10246 msgstr "em uma coluna separada"
10247
10248 # OPAC > Appearance
10249 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
10250 msgstr "Não exiba"
10251
10252 # OPAC > Appearance
10253 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
10254 msgstr "Exiba"
10255
10256 # OPAC > Appearance
10257 msgid ""
10258 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
10259 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
10260 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
10261 msgstr ""
10262 "um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria "
10263 "tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo "
10264 "atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
10265
10266 # OPAC > Appearance
10267 #, fuzzy
10268 msgid ""
10269 "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when <a href=\"/cgi-"
10270 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacMaintenance"
10271 "\">OpacMaintenance</a> is enabled:"
10272 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando o OpacMaintenance está ativado:"
10273
10274 # OPAC > Appearance
10275 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
10276 msgstr "Exibir até"
10277
10278 # OPAC > Appearance
10279 msgid ""
10280 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail "
10281 "page (if the bibliographic record has more items than this, a link is "
10282 "displayed instead that allows the patron to choose to display all items)."
10283 msgstr ""
10284 "exemplares na página de detalhes do registro bibliográfico (se o registro "
10285 "bibliográfico tiver mais exemplares do que isso, será exibido um link que "
10286 "permite ao usuário escolher exibir todos os exemplares)."
10287
10288 # OPAC > Appearance
10289 msgid ""
10290 "opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine "
10291 "results (160 characters)."
10292 msgstr ""
10293 "Esta descrição será exibida nos resultados do mecanismo de pesquisa (160 "
10294 "caracteres)."
10295
10296 # OPAC > Appearance
10297 msgid ""
10298 "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" "
10299 "bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
10300 msgstr ""
10301 "Adicione elementos à barra \"Mais pesquisas\" no OPAC, com o seguinte HTML "
10302 "(deixe em branco para desabilitar):"
10303
10304 # OPAC > Features
10305 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
10306 msgstr "Exibir"
10307
10308 # OPAC > Features
10309 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
10310 msgstr "Não exibir"
10311
10312 # OPAC > Features
10313 msgid ""
10314 "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in "
10315 "the OPAC."
10316 msgstr ""
10317 "uma lista de seleção de biblioteca para exemplares de notícias no OPAC."
10318
10319 # OPAC > Appearance
10320 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
10321 msgstr "Não"
10322
10323 # OPAC > Appearance
10324 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
10325 msgstr "Mostrar ícones de tipo de item no OPAC: "
10326
10327 # OPAC > Appearance
10328 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
10329 msgstr "Sim"
10330
10331 # OPAC > Features
10332 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
10333 msgstr "Permitir"
10334
10335 # OPAC > Features
10336 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
10337 msgstr "Não permitir"
10338
10339 # OPAC > Features
10340 msgid ""
10341 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
10342 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
10343 msgstr ""
10344 "que usuários mudemsua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar "
10345 "desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
10346
10347 # OPAC > Appearance
10348 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
10349 msgstr "Desativar"
10350
10351 # OPAC > Appearance
10352 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
10353 msgstr "Ativar"
10354
10355 # OPAC > Appearance
10356 msgid ""
10357 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
10358 "authentication before accessing the OPAC. "
10359 msgstr ""
10360 "Koha OPAC como público. O OPAC privado requer autenticação antes de acessar "
10361 "o OPAC."
10362
10363 # OPAC > Appearance
10364 #, fuzzy
10365 msgid ""
10366 "opac.pref#OpacPublic# Note: This does not affect the public API, see the <a "
10367 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
10368 "op=search&searchfield=RESTPublicAnonymousRequests"
10369 "\">RESTPublicAnonymousRequests</a> to control the API."
10370 msgstr ""
10371 "Isso não afeta a API pública, consulte<code> RESTPublicAnonymousRequests</"
10372 "code> para controlar a API."
10373
10374 # OPAC > Policy
10375 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
10376 msgstr "Permitir"
10377
10378 # OPAC > Policy
10379 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
10380 msgstr "Não permitir"
10381
10382 # OPAC > Policy
10383 msgid ""
10384 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
10385 msgstr "que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
10386
10387 # OPAC > Policy
10388 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
10389 msgstr "'OPACRenew'"
10390
10391 # OPAC > Policy
10392 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
10393 msgstr "NULL"
10394
10395 # OPAC > Policy
10396 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
10397 msgstr "Use"
10398
10399 # OPAC > Policy
10400 msgid ""
10401 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
10402 msgstr "como código da biblioteca para armazenar informações estatísticas."
10403
10404 # OPAC > Policy
10405 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
10406 msgstr "a biblioteca de origem do item"
10407
10408 # OPAC > Policy
10409 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
10410 msgstr "a biblioteca que o item foi emprestado"
10411
10412 # OPAC > Policy
10413 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
10414 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
10415
10416 # OPAC > Features
10417 msgid ""
10418 "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the "
10419 "OPAC."
10420 msgstr "para recuperar sua senha via e-mail no OPAC."
10421
10422 # OPAC > Features
10423 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are "
10424 msgstr "Os usuários da biblioteca são "
10425
10426 # OPAC > Features
10427 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
10428 msgstr "Permitir"
10429
10430 # OPAC > Features
10431 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
10432 msgstr "Não permitir"
10433
10434 # OPAC > Appearance
10435 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
10436 msgstr "Não separar"
10437
10438 # OPAC > Appearance
10439 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
10440 msgstr "Separar"
10441
10442 # OPAC > Appearance
10443 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
10444 msgstr "biblioteca atual"
10445
10446 # OPAC > Appearance
10447 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
10448 msgstr "biblioteca de origem"
10449
10450 # OPAC > Appearance
10451 msgid ""
10452 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The "
10453 "second tab will contain all other items."
10454 msgstr ""
10455 "é a biblioteca dos usuários registrados. A segunda guia conterá todos os "
10456 "outros exemplares."
10457
10458 # OPAC > Appearance
10459 msgid ""
10460 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
10461 "tab contains items whose"
10462 msgstr ""
10463 "os exemplares são exibidos em duas abas, onde a primeira aba contém "
10464 "exemplares cuja"
10465
10466 # OPAC > Appearance
10467 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
10468 msgstr "Não exibir"
10469
10470 # OPAC > Appearance
10471 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
10472 msgstr "Exibir"
10473
10474 # OPAC > Appearance
10475 msgid ""
10476 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
10477 "masthead."
10478 msgstr "um link para comentários recentes na tela principal do OPAC."
10479
10480 # OPAC > Appearance
10481 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
10482 msgstr "Exibir notas por estrelas em"
10483
10484 # OPAC > Appearance
10485 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
10486 msgstr "não"
10487
10488 # OPAC > Appearance
10489 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
10490 msgstr "somente detalhes"
10491
10492 # OPAC > Appearance
10493 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
10494 msgstr "páginas."
10495
10496 # OPAC > Appearance
10497 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron"
10498 msgstr "resultados, detalhes e usuário"
10499
10500 # OPAC > Appearance
10501 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
10502 msgstr "Não exibir"
10503
10504 # OPAC > Appearance
10505 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
10506 msgstr "Exibir"
10507
10508 # OPAC > Appearance
10509 msgid ""
10510 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
10511 "a suggestion in OPAC."
10512 msgstr "o nome do funcionário que gerenciou a sugestão no OPAC."
10513
10514 # OPAC > Features
10515 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
10516 msgstr "Permitir"
10517
10518 # OPAC > Features
10519 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
10520 msgstr "Não permitir"
10521
10522 # OPAC > Features
10523 msgid ""
10524 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
10525 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
10526 "avoided if your collection has a large number of items."
10527 msgstr ""
10528 "que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta "
10529 "função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande "
10530 "de exemplares."
10531
10532 # OPAC > OpenURL
10533 msgid ""
10534 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/"
10535 "OpenURL.png</code>"
10536 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
10537
10538 # OPAC > OpenURL
10539 msgid ""
10540 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/"
10541 "openurl.png</code>"
10542 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
10543
10544 # OPAC > OpenURL
10545 msgid ""
10546 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with "
10547 "<code>http://</code> or"
10548 msgstr "<br />Pode ser um URL absoluto começando com <code>http://</code> ou"
10549
10550 # OPAC > OpenURL
10551 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
10552 msgstr "<br />Exemplos:"
10553
10554 # OPAC > OpenURL
10555 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
10556 msgstr "<code>https://</code> ou um URL relativo"
10557
10558 # OPAC > OpenURL
10559 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
10560 msgstr "Localização da imagem para links OpenURL:"
10561
10562 # OPAC > OpenURL
10563 msgid ""
10564 "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting "
10565 "with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
10566 msgstr ""
10567 "URL completo do OpenURL (começando com <code>http://</code> ou <code>https://"
10568 "</code>):"
10569
10570 # OPAC > OpenURL
10571 #, fuzzy
10572 msgid ""
10573 "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if <a href=\"/"
10574 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
10575 "\">OpenURLImageLocation</a> is defined):"
10576 msgstr ""
10577 "Texto de links OpenURL (ou título da imagem se OpenURLImageLocation estiver "
10578 "definido):"
10579
10580 # OPAC > Self registration and modification
10581 msgid ""
10582 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
10583 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10584 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
10585 "modification screen:"
10586 msgstr ""
10587 "Os seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10588 "borrowers.html' target='blank'> campos de banco de dados</a> não apareceram "
10589 "na tela de modificação do usuário:"
10590
10591 # OPAC > Self registration and modification
10592 #, fuzzy
10593 msgid ""
10594 "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs <a "
10595 "href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
10596 "op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory'>PatronSelfRegistrationDefaultCategory</"
10597 "a> to be set to a valid patron category code."
10598 msgstr ""
10599 "<br><strong>NOTA:</strong> Isso precisa que "
10600 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory seja definido como um código de "
10601 "categoria de usuário válido."
10602
10603 # OPAC > Self registration and modification
10604 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
10605 msgstr "Permitir"
10606
10607 # OPAC > Self registration and modification
10608 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
10609 msgstr "Não permitir"
10610
10611 # OPAC > Self registration and modification
10612 msgid ""
10613 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account "
10614 "via the OPAC."
10615 msgstr ""
10616 "opac.pref#PatronSelfRegistration# usuários podem se registrar via OPAC."
10617
10618 # OPAC > Self registration and modification
10619 msgid ""
10620 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
10621 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
10622 "( HTML is allowed ):"
10623 msgstr ""
10624 " Exibir as informações adicionais a seguir para usuários que irão fazer seu "
10625 "próprio registro via OPAC (é permitido utilizar HTML):"
10626
10627 # OPAC > Self registration and modification
10628 msgid ""
10629 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
10630 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10631 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
10632 "screen:"
10633 msgstr ""
10634 "Os seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10635 "borrowers.html' target='blank'>campos do banco de dados</a> devem ser "
10636 "preenchidas obrigatoriamente na tela de cadastro do usuário:"
10637
10638 # OPAC > Self registration and modification
10639 msgid ""
10640 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
10641 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10642 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
10643 "registration screen:"
10644 msgstr ""
10645 "Os seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10646 "borrowers.html' target='blank'>campos do banco de dados</a> não serão "
10647 "exibidas na tela de cadastro do usuário:"
10648
10649 # OPAC > Self registration and modification
10650 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require"
10651 msgstr "Não requer"
10652
10653 # OPAC > Self registration and modification
10654 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
10655 msgstr "Requerer"
10656
10657 # OPAC > Self registration and modification
10658 msgid ""
10659 "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email "
10660 "address by entering it twice."
10661 msgstr "usuários confirmem seu endereço de e-mail digitando-o duas vezes."
10662
10663 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
10664 #, fuzzy
10665 msgid ""
10666 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br><strong>WARNING: Do not "
10667 "use a regular patron category for self registration.</strong> If the "
10668 "<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob is setup to delete "
10669 "unverified and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and "
10670 "unrecoverably delete all patrons that have registered more than <a href='/"
10671 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
10672 "op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay'>PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay</"
10673 "a> days ago."
10674 msgstr ""
10675 "<br> <strong> AVISO: Não use uma categoria de usuário regular para "
10676 "autorregistro. </strong> Se o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database."
10677 "pl</code> estiver configurado para excluir autorregistros do OPAC não "
10678 "verificados e não concluídos, ele excluirá de forma permanente e "
10679 "irrecuperável todos os usuários que registraram mais de "
10680 "PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay dias atrás."
10681
10682 # OPAC > Self registration and modification
10683 msgid ""
10684 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
10685 msgstr "Utilize o código de categoria do usuário"
10686
10687 # OPAC > Self registration and modification
10688 msgid ""
10689 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
10690 "category for patrons registered via the OPAC."
10691 msgstr "como o usuário padrão para os registros feitos via OPAC."
10692
10693 # OPAC > Self registration and modification
10694 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
10695 msgstr "Considerar"
10696
10697 # OPAC > Self registration and modification
10698 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider"
10699 msgstr "Não considerar"
10700
10701 # OPAC > Self registration and modification
10702 msgid ""
10703 "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
10704 "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
10705 "already exists in the database."
10706 msgstr ""
10707 "E-mail do usuário (borrowers.email) como único em auto-registro. Um e-mail "
10708 "não será aceito se já existir no banco de dados."
10709
10710 # OPAC > Self registration and modification
10711 msgid ""
10712 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# "
10713 "<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/"
10714 "cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator "
10715 "to schedule it."
10716 msgstr ""
10717 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
10718 "linha <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> no cronjob. Peça ao "
10719 "administrador do sistema para avaliar."
10720
10721 # OPAC > Self registration and modification
10722 #, fuzzy
10723 msgid ""
10724 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
10725 "still in the category indicated by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
10726 "pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
10727 "\">PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a>"
10728 msgstr ""
10729 "Exclua os clientes ainda na categoria indicada por "
10730 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
10731
10732 # OPAC > Self registration and modification
10733 msgid ""
10734 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after "
10735 "account creation."
10736 msgstr " dias após a criação da conta."
10737
10738 # OPAC > Self registration and modification
10739 msgid ""
10740 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
10741 msgstr "(branchcode separado com |)."
10742
10743 # OPAC > Self registration and modification
10744 msgid ""
10745 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
10746 "for the following libraries:"
10747 msgstr "Ative o registro automático para as seguintes bibliotecas:"
10748
10749 # OPAC > Self registration and modification
10750 msgid ""
10751 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
10752 "listed."
10753 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
10754
10755 # OPAC > Self registration and modification
10756 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
10757 msgstr "Exibir e prefill"
10758
10759 # OPAC > Self registration and modification
10760 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't display and prefill"
10761 msgstr "Não exibir e preencher "
10762
10763 # OPAC > Self registration and modification
10764 msgid ""
10765 "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
10766 "patron has self registered."
10767 msgstr "senha e formulário de login depois que um usuário se registrou."
10768
10769 # OPAC > Self registration and modification
10770 msgid ""
10771 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> "
10772 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</"
10773 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
10774 msgstr ""
10775 "<br><strong>NOTE:</strong> Esta preferência de sistema requer o cronjob do "
10776 "<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Peça ao administrador do "
10777 "sistema para avaliar."
10778
10779 # OPAC > Self registration and modification
10780 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
10781 msgstr "Não exigir"
10782
10783 # OPAC > Self registration and modification
10784 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
10785 msgstr "Exigir"
10786
10787 # OPAC > Self registration and modification
10788 msgid ""
10789 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
10790 "patron verify themselves via email."
10791 msgstr "que um usuário auto-cadastrante se verifique via e-mail."
10792
10793 # OPAC > Features
10794 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC"
10795 msgstr "OPAC"
10796
10797 # OPAC > Features
10798 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the"
10799 msgstr "Mostrar citação do dia no"
10800
10801 # OPAC > Features
10802 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page."
10803 msgstr "página principal."
10804
10805 # OPAC > Features
10806 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface"
10807 msgstr "interface STAFF"
10808
10809 # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
10810 msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# (Use | as delimiter.)"
10811 msgstr ""
10812
10813 # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
10814 msgid ""
10815 "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# List the following not for loan statuses "
10816 "as available for reference in OPAC search results:"
10817 msgstr ""
10818
10819 # OPAC > Restricted page
10820 msgid ""
10821 "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page "
10822 "(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
10823 msgstr ""
10824 "Conteúdo HTML da sua página restrita (disponível em /cgi-bin/koha/opac-"
10825 "restrictedpage.pl)"
10826
10827 # OPAC > Restricted page
10828 msgid ""
10829 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
10830 msgstr "Acesso a partir de endereços IP que começam com"
10831
10832 # OPAC > Restricted page
10833 msgid ""
10834 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
10835 "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')."
10836 msgstr ""
10837 "não precisa ser autenticado (separado por vírgulas - ex: '127.0.0,127.0.1')."
10838
10839 # OPAC > Restricted page
10840 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
10841 msgstr "Use"
10842
10843 # OPAC > Restricted page
10844 msgid ""
10845 "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
10846 "the breadcrumb and on the top of the restricted page)."
10847 msgstr ""
10848 "como título de sua página restrita (aparece na localização atual e no topo "
10849 "da página restrita)."
10850
10851 # OPAC > Policy
10852 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
10853 msgstr "Não limitar"
10854
10855 # OPAC > Policy
10856 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
10857 msgstr "Limitar"
10858
10859 # OPAC > Policy
10860 msgid ""
10861 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
10862 "registered at."
10863 msgstr "as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
10864
10865 # OPAC > Shelf browser
10866 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
10867 msgstr "Não usar"
10868
10869 # OPAC > Shelf browser
10870 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
10871 msgstr "Usar"
10872
10873 # OPAC > Shelf browser
10874 msgid ""
10875 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
10876 "for the shelf browser."
10877 msgstr ""
10878 "o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer "
10879 "Estantes\"."
10880
10881 # OPAC > Shelf browser
10882 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
10883 msgstr "Não use"
10884
10885 # OPAC > Shelf browser
10886 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
10887 msgstr "Use"
10888
10889 # OPAC > Shelf browser
10890 msgid ""
10891 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
10892 "items for the shelf browser."
10893 msgstr ""
10894 "a biblioteca de origem do exemplar quando procurar exemplares para o "
10895 "navegador de prateleiras."
10896
10897 # OPAC > Shelf browser
10898 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
10899 msgstr "Não use"
10900
10901 # OPAC > Shelf browser
10902 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
10903 msgstr "Use"
10904
10905 # OPAC > Shelf browser
10906 msgid ""
10907 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
10908 "the shelf browser."
10909 msgstr ""
10910 "a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso "
10911 "\"Percorrer Estantes\"."
10912
10913 # OPAC > Features
10914 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
10915 msgstr "Exibir"
10916
10917 # OPAC > Features
10918 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
10919 msgstr "nome"
10920
10921 # OPAC > Features
10922 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
10923 msgstr "primeiro nome e sobrenome inicial"
10924
10925 # OPAC > Features
10926 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
10927 msgstr "nome completo"
10928
10929 # OPAC > Features
10930 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
10931 msgstr "sobrenome"
10932
10933 # OPAC > Features
10934 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
10935 msgstr "sem nome"
10936
10937 # OPAC > Features
10938 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
10939 msgstr "do usuário com comentários no OPAC."
10940
10941 # OPAC > Features
10942 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
10943 msgstr "nome de usuário"
10944
10945 # OPAC > Features
10946 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
10947 msgstr "Ocultar"
10948
10949 # OPAC > Features
10950 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
10951 msgstr "Exibir"
10952
10953 # OPAC > Features
10954 #, fuzzy
10955 msgid ""
10956 "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
10957 "avatar will be searched on <a href=\"https://www.libravatar.org\" target="
10958 "\"_blank\">Libravatar</a> using the patron's e-mail address."
10959 msgstr ""
10960 " avatar do revisor ao lado de comentários no OPAC. O avatar será procurado "
10961 "em www.libravatar.org usando o endereço de e-mail do patrono."
10962
10963 # OPAC > Features
10964 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
10965 msgstr "Email"
10966
10967 # OPAC > Features
10968 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
10969 msgstr "Facebook"
10970
10971 # OPAC > Features
10972 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
10973 msgstr "LinkedIn"
10974
10975 # OPAC > Features
10976 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
10977 msgstr "exposição"
10978
10979 # OPAC > Features
10980 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
10981 msgstr "Twitter"
10982
10983 # OPAC > Features
10984 msgid ""
10985 "opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages."
10986 msgstr "links de redes sociais nas páginas de detalhes do OPAC."
10987
10988 # OPAC > Privacy
10989 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
10990 msgstr "Não rastrear"
10991
10992 # OPAC > Privacy
10993 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
10994 msgstr "Rastrear"
10995
10996 # OPAC > Privacy
10997 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
10998 msgstr "Rastrear anonimamente"
10999
11000 # OPAC > Privacy
11001 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on."
11002 msgstr "links em que os usuários clicam."
11003
11004 # OPAC > Appearance
11005 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
11006 msgstr "Não exibir"
11007
11008 # OPAC > Appearance
11009 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
11010 msgstr "Exibir"
11011
11012 # OPAC > Appearance
11013 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
11014 msgstr "exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
11015
11016 # OPAC > Features
11017 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
11018 msgstr "Exibir"
11019
11020 # OPAC > Features
11021 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
11022 msgstr "resultados de busca em RSS."
11023
11024 # OPAC > Features
11025 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
11026 msgstr "Permitir"
11027
11028 # OPAC > Features
11029 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
11030 msgstr "Não permitir"
11031
11032 # OPAC > Features
11033 msgid ""
11034 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
11035 "OPAC."
11036 msgstr ""
11037 "que usuários armazenem exemplares em um \"Carrinho\" temporário no OPAC."
11038
11039 # OPAC > Appearance
11040 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
11041 msgstr "Use a folha de estilo CSS"
11042
11043 # OPAC > Appearance
11044 msgid ""
11045 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
11046 "default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
11047 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
11048 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
11049 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
11050 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
11051 "expected to start from your HTTP document root."
11052 msgstr ""
11053
11054 # OPAC > Privacy
11055 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
11056 msgstr "Permitir"
11057
11058 # OPAC > Privacy
11059 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
11060 msgstr "Não permitir"
11061
11062 # OPAC > Privacy
11063 msgid ""
11064 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
11065 "out in the past."
11066 msgstr "que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
11067
11068 # OPAC > Appearance
11069 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
11070 msgstr "Use o tema"
11071
11072 # OPAC > Appearance
11073 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
11074 msgstr "no OPAC."
11075
11076 # OPAC > Features
11077 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
11078 msgstr "Permitir"
11079
11080 # OPAC > Features
11081 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
11082 msgstr "Não permitir"
11083
11084 # OPAC > Features
11085 msgid ""
11086 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
11087 msgstr "que usuários façam login em suas contas no OPAC."
11088
11089 # OPAC > Features
11090 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
11091 msgstr "Permitir"
11092
11093 # OPAC > Features
11094 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
11095 msgstr "Não permitir"
11096
11097 # OPAC > Features
11098 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
11099 msgstr "que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
11100
11101 # Patrons
11102 msgid "patrons.pref"
11103 msgstr "patrons.pref"
11104
11105 # Patrons > General
11106 msgid "patrons.pref General"
11107 msgstr "Geral"
11108
11109 # Patrons > Membership expiry
11110 msgid "patrons.pref Membership expiry"
11111 msgstr "Expiração da associação"
11112
11113 # Patrons > Notices and notifications
11114 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
11115 msgstr "Avisos e notificações"
11116
11117 # Patrons > Patron forms
11118 msgid "patrons.pref Patron forms"
11119 msgstr "Formas de patrono"
11120
11121 # Patrons > Patron relationships
11122 msgid "patrons.pref Patron relationships"
11123 msgstr "Relações com os clientes"
11124
11125 # Patrons > Privacy
11126 msgid "patrons.pref Privacy"
11127 msgstr "Privacidade"
11128
11129 # Patrons > Security
11130 msgid "patrons.pref Security"
11131 msgstr "Segurança"
11132
11133 # Patrons > General
11134 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
11135 msgstr "Permitir apenas funcionários"
11136
11137 # Patrons > General
11138 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
11139 msgstr "Permitir patronos"
11140
11141 # Patrons > General
11142 msgid ""
11143 "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal "
11144 "for account. If allowed a patron will be able to update their own account to "
11145 "allow/disallow auto-renewal."
11146 msgstr ""
11147 "para permitir / proibir a renovação automática da conta. Se permitido, o "
11148 "usuário poderá atualizar sua própria conta para permitir / proibir a "
11149 "renovação automática."
11150
11151 # Patrons > Patron relationships
11152 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
11153 msgstr "Permitir"
11154
11155 # Patrons > Patron relationships
11156 msgid ""
11157 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
11158 msgstr "Não permitir"
11159
11160 # Patrons > Patron relationships
11161 msgid ""
11162 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
11163 "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
11164 "OPAC."
11165 msgstr ""
11166 "a equipe para definir a capacidade de empréstimos de um usuário para ser "
11167 "visto por outro usuário no OPAC"
11168
11169 # Patrons > Patron relationships
11170 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
11171 msgstr "Permitir"
11172
11173 # Patrons > Patron relationships
11174 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
11175 msgstr "Não permita"
11176
11177 # Patrons > Patron relationships
11178 msgid ""
11179 "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the "
11180 "ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
11181 msgstr ""
11182 "funcionários para definir a capacidade de as multas de um usuário serem "
11183 "vistas pelos usuários vinculados no OPAC."
11184
11185 # Patrons > General
11186 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable"
11187 msgstr "Desativar"
11188
11189 # Patrons > General
11190 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable"
11191 msgstr "Ativar"
11192
11193 # Patrons > General
11194 #, fuzzy
11195 msgid ""
11196 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
11197 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACPatronDetails"
11198 "\">OPACPatronDetails</a> to be activated."
11199 msgstr "Requer que OPACPatronDetails seja ativado."
11200
11201 # Patrons > General
11202 msgid ""
11203 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron "
11204 "detail changes from the OPAC."
11205 msgstr "aprovação automática das alterações de detalhes do usuário do OPAC."
11206
11207 # Patrons > Notices and notifications
11208 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
11209 msgstr "Não envie"
11210
11211 # Patrons > Notices and notifications
11212 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
11213 msgstr "Envie"
11214
11215 # Patrons > Notices and notifications
11216 msgid ""
11217 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
11218 "account details."
11219 msgstr "um e-mail para os usuários recém criados com seus detalhes de conta."
11220
11221 # Patrons > Notices and notifications
11222 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
11223 msgstr "Usar"
11224
11225 # Patrons > Notices and notifications
11226 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
11227 msgstr "alternado"
11228
11229 # Patrons > Notices and notifications
11230 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
11231 msgstr "número do cartão como"
11232
11233 # Patrons > Notices and notifications
11234 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
11235 msgstr "primeiro válido"
11236
11237 # Patrons > Notices and notifications
11238 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
11239 msgstr "início"
11240
11241 # Patrons > Notices and notifications
11242 msgid ""
11243 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
11244 "emails."
11245 msgstr "endereço de e-mail do usuário."
11246
11247 # Patrons > Notices and notifications
11248 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
11249 msgstr "trabalho"
11250
11251 # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
11252 msgid ""
11253 "patrons.pref#AutoRenewalNotices# (Deprecated) according to --send-notices "
11254 "cron switch"
11255 msgstr ""
11256
11257 # Patrons > Notices and notifications
11258 #, fuzzy
11259 msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# Send automatic renewal notices: "
11260 msgstr "Avisos e notificações"
11261
11262 # Patrons > Patron forms
11263 #, fuzzy
11264 msgid ""
11265 "patrons.pref#AutoRenewalNotices# according to patron messaging preferences"
11266 msgstr "Preferências de mensagens do usuário"
11267
11268 # Circulation > Checkout policy
11269 #, fuzzy
11270 msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# never"
11271 msgstr "Enviar"
11272
11273 # Patrons > Patron forms
11274 #, fuzzy
11275 msgid ""
11276 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/"
11277 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
11278 "\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
11279 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
11280 "\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
11281 "code>."
11282 msgstr ""
11283 "<strong>NOTA:</strong> Se autoMemberNum estiver ativado, a preferência do "
11284 "sistema BorrowerMandatoryField não deverá conter o número do cartão de campo."
11285
11286 # Patrons > Patron forms
11287 msgid ""
11288 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
11289 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
11290 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
11291 "screen:"
11292 msgstr ""
11293 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
11294 "borrowers.html' target='blank'> colunas do banco de dados</a> devem ser "
11295 "preenchidas na tela de cadastro do usuário:"
11296
11297 # Patrons > Membership expiry
11298 msgid ""
11299 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
11300 "new expiry date on"
11301 msgstr "Ao renovar os usuários, baseie a nova data de vencimento em"
11302
11303 # Patrons > Membership expiry
11304 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
11305 msgstr "data atual."
11306
11307 # Patrons > Membership expiry
11308 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
11309 msgstr "data de expiração da associação atual."
11310
11311 # Patrons > Membership expiry
11312 msgid ""
11313 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
11314 "date."
11315 msgstr "o último da data atual e de expiração."
11316
11317 # Patrons > Patron forms
11318 msgid ""
11319 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
11320 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
11321 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
11322 "screen:"
11323 msgstr ""
11324 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
11325 "borrowers.html' target='blank'>colunas de banco de dados</a> não serão "
11326 "exibidas na tela de entrada do usuário:"
11327
11328 # Patrons > Patron forms
11329 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
11330 msgstr "(separar múltiplas escolhas com |)"
11331
11332 # Patrons > Patron forms
11333 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
11334 msgstr "Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
11335
11336 # Patrons > Patron forms
11337 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
11338 msgstr "Números do cartão dos usuários precisam ser"
11339
11340 # Patrons > Patron forms
11341 #, fuzzy
11342 msgid ""
11343 "patrons.pref#CardnumberLength# If <code>cardnumber</code> is included in the "
11344 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11345 "op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> "
11346 "list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum "
11347 "cannot be bigger than the database field size of 32."
11348 msgstr ""
11349 "Se 'cardnumber' estiver incluído na lista BorrowerMandatoryField, o tamanho "
11350 "mínimo, se não especificado aqui, será padronizado como um. O máximo não "
11351 "pode ser maior que o tamanho do campo do banco de dados de 32."
11352
11353 # Patrons > Patron forms
11354 msgid ""
11355 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
11356 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
11357 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
11358 msgstr ""
11359 "de comprimento. O comprimento pode ser um único número para especificar um "
11360 "comprimento exato, um intervalo separado por vírgula (ex. 'min,máx') ou um "
11361 "máximo sem mínimo (ex. ',máx')."
11362
11363 # Patrons > General
11364 msgid ""
11365 "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if "
11366 "the current item has been checked out before."
11367 msgstr ""
11368 " verifique o histórico de empréstimo do usuário para ver se o item atual foi "
11369 "retirado antes."
11370
11371 # Patrons > General
11372 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
11373 msgstr "Permitir"
11374
11375 # Patrons > General
11376 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
11377 msgstr "Não permitir "
11378
11379 # Patrons > General
11380 msgid ""
11381 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
11382 msgstr "A menos que seja substituído pela categoria do usuário, faça"
11383
11384 # Patrons > General
11385 msgid ""
11386 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
11387 msgstr "A menos que seja substituído por categoria de usuário, não"
11388
11389 # Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
11390 msgid ""
11391 "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Requires <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
11392 "preferences.pl?op=search&searchfield=CheckPrevCheckout'>CheckPrevCheckout</"
11393 "a> to be enabled. There is no time limit if 0 or empty."
11394 msgstr ""
11395
11396 # Patrons > General
11397 #, fuzzy
11398 msgid ""
11399 "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Trigger a warning if the current item "
11400 "has been checked out no longer than"
11401 msgstr ""
11402 " verifique o histórico de empréstimo do usuário para ver se o item atual foi "
11403 "retirado antes."
11404
11405 # Patrons > General
11406 #, fuzzy
11407 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# days ago."
11408 msgstr "Permitir"
11409
11410 # Patrons > Patron forms
11411 msgid ""
11412 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and "
11413 "identifiers"
11414 msgstr "Atributos e identificadores adicionais"
11415
11416 # Patrons > Patron forms
11417 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
11418 msgstr "Endereço Alternativo"
11419
11420 # Patrons > Patron forms
11421 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
11422 msgstr "Contato alternativo"
11423
11424 # Patrons > Patron forms
11425 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
11426 msgstr "Informações de Contato"
11427
11428 # Patrons > Patron forms
11429 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
11430 msgstr "Informações do fiador"
11431
11432 # Patrons > Patron forms
11433 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
11434 msgstr "Funções domésticas"
11435
11436 # Patrons > Patron forms
11437 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
11438 msgstr "Gerenciamento de biblioteca"
11439
11440 # Patrons > Patron forms
11441 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
11442 msgstr "Configuração da biblioteca"
11443
11444 # Patrons > Patron forms
11445 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
11446 msgstr "Endereço principal"
11447
11448 # Patrons > Patron forms
11449 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login"
11450 msgstr "Login da interface OPAC / STAFF"
11451
11452 # Patrons > Patron forms
11453 msgid ""
11454 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing "
11455 "patrons)"
11456 msgstr "Sinalizadores de conta de usuário (usuários existentes)"
11457
11458 # Patrons > Patron forms
11459 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity"
11460 msgstr "Identidade do usuário"
11461
11462 # Patrons > Patron forms
11463 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
11464 msgstr "Preferências de mensagens do usuário"
11465
11466 # Patrons > Patron forms
11467 msgid ""
11468 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing "
11469 "patrons)"
11470 msgstr "Restrições de usuário (usuários existentes)"
11471
11472 # Patrons > Patron forms
11473 msgid ""
11474 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing "
11475 "existing patrons, collapse the following fields from the full form (can "
11476 "still be expanded later):"
11477 msgstr ""
11478 "Ao adicionar novos usuários ou editar usuários existentes, recolha os "
11479 "seguintes campos do formulário completo (ainda pode ser expandido "
11480 "posteriormente):"
11481
11482 # Patrons > General
11483 msgid ""
11484 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
11485 "default fields to be used during a patron search using the \"standard\" "
11486 "option:"
11487 msgstr ""
11488 "Lista separada por vírgulas que define os campos padrão a serem usados "
11489 "durante uma pesquisa de usuário usando a opção \"padrão\":"
11490
11491 # Patrons > General
11492 msgid ""
11493 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to "
11494 "\"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added "
11495 "to this preference will be added as search options in the dropdown menu on "
11496 "the patron search page."
11497 msgstr ""
11498 "Se estiver vazio, o Koha assumirá como padrão \"sobrenome, nome, outros "
11499 "nomes, número do cartão, ID do usuário\". Campos adicionais adicionados a "
11500 "esta preferência serão adicionados como opções de pesquisa no menu suspenso "
11501 "na página de pesquisa do usuário."
11502
11503 # Patrons > General
11504 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
11505 msgstr "Ativar"
11506
11507 # Patrons > General
11508 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
11509 msgstr "Não ativar"
11510
11511 # Patrons > General
11512 msgid ""
11513 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
11514 "arbitrary files to a borrower record."
11515 msgstr ""
11516 "a função de upload e relacionamento arbitrário de arquivos a um registro de "
11517 "usuário."
11518
11519 # Patrons > Notices and notifications
11520 #, fuzzy
11521 msgid ""
11522 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11523 "only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to "
11524 "these settings, use <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11525 "op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferencesOPAC"
11526 "\">EnhancedMessagingPreferencesOPAC</a>."
11527 msgstr ""
11528 "<br><strong>NOTA:</strong> Isso só se aplica a avisos de cortesia. Para "
11529 "gerenciar se os usuários também têm acesso a essas configurações, use "
11530 "EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
11531
11532 # Patrons > Notices and notifications
11533 msgid ""
11534 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11535 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</"
11536 "code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask "
11537 "your system administrator to schedule them."
11538 msgstr ""
11539 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão das "
11540 "linhas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/"
11541 "cronjobs/advance_notices.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do "
11542 "sistema para avaliar."
11543
11544 # Patrons > Notices and notifications
11545 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
11546 msgstr "Permitir"
11547
11548 # Patrons > Notices and notifications
11549 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
11550 msgstr "Não permitir"
11551
11552 # Patrons > Notices and notifications
11553 msgid ""
11554 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices "
11555 "patrons will receive and when they will receive them."
11556 msgstr ""
11557 "equipe para gerenciar quais avisos os usuários receberão e quando eles os "
11558 "receberão."
11559
11560 # Patrons > Notices and notifications
11561 #, fuzzy
11562 msgid ""
11563 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> <a "
11564 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11565 "op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferences"
11566 "\">EnhancedMessagingPreferences</a> must be enabled."
11567 msgstr ""
11568 "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences deve estar ativado."
11569
11570 # Patrons > Notices and notifications
11571 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
11572 msgstr "Não mostrar"
11573
11574 # Patrons > Notices and notifications
11575 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
11576 msgstr "Mostrar"
11577
11578 # Patrons > Notices and notifications
11579 msgid ""
11580 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
11581 "the OPAC."
11582 msgstr "configuração de mensagens do usuário no OPAC."
11583
11584 # Patrons > General
11585 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
11586 msgstr "Não ativar"
11587
11588 # Patrons > General
11589 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
11590 msgstr "Ativar"
11591
11592 # Patrons > General
11593 msgid ""
11594 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
11595 "custom attributes on patrons."
11596 msgstr "busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
11597
11598 # Patrons > Security
11599 msgid ""
11600 "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
11601 msgstr "Bloqueie a conta de usuário se ele atingir "
11602
11603 # Patrons > Security
11604 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
11605 msgstr "tentativas de login com falha."
11606
11607 # Patrons > Notices and notifications
11608 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
11609 msgstr "Desabilitar"
11610
11611 # Patrons > Notices and notifications
11612 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
11613 msgstr "Habilitar"
11614
11615 # Patrons > Notices and notifications
11616 msgid ""
11617 "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by "
11618 "SMS if no patron email is defined."
11619 msgstr ""
11620 "envio de mensagens de sugestão de compra por SMS se nenhum e-mail do usuário "
11621 "for definido."
11622
11623 # Patrons > General
11624 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
11625 msgstr "Permitir "
11626
11627 # Patrons > General
11628 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
11629 msgstr "Não permitir"
11630
11631 # Patrons > General
11632 msgid ""
11633 "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
11634 "to a category with an enrollment fee."
11635 msgstr ""
11636 "cobrar uma taxa quando um usuário mude para uma categoria com uma taxa de "
11637 "inscrição."
11638
11639 # Patrons > Privacy
11640 msgid ""
11641 "patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection "
11642 "Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the "
11643 "OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
11644 msgstr ""
11645 ". O GDPR é o regulamento geral de proteção de dados da UE. Quando você "
11646 "aplica, os usuários precisam dar consentimento antes de usar o OPAC. Se você "
11647 "definir como permissivo, o Koha avisará, mas não obrigará."
11648
11649 # Patrons > Privacy
11650 #, fuzzy
11651 msgid ""
11652 "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you "
11653 "will also have to set the URL of your public privacy policy with the <a href="
11654 "\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PrivacyPolicyURL"
11655 "\">PrivacyPolicyURL</a> setting."
11656 msgstr ""
11657 "<br><strong>NOTA</strong> Se você ativar isso, também precisará definir o "
11658 "URL de sua política de privacidade pública com a configuração "
11659 "PrivacyPolicyURL."
11660
11661 # Patrons > Privacy
11662 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:"
11663 msgstr "Defina a política GDPR para:"
11664
11665 # Patrons > Privacy
11666 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled"
11667 msgstr "desativar"
11668
11669 # Patrons > Privacy
11670 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced"
11671 msgstr "forçado"
11672
11673 # Patrons > Privacy
11674 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive"
11675 msgstr "permissiva"
11676
11677 # OPAC > Self registration and modification
11678 #, fuzzy
11679 msgid ""
11680 "patrons.pref#LockExpiredDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
11681 "preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your "
11682 "system administrator to schedule it."
11683 msgstr ""
11684 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
11685 "linha <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> no cronjob. Peça ao "
11686 "administrador do sistema para avaliar."
11687
11688 # Patrons > Privacy
11689 #, fuzzy
11690 msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# Lock expired patrons after"
11691 msgstr "dias, anonimizar as contas bloqueadas / expiradas após"
11692
11693 # Patrons > General > LockExpiredDelay
11694 msgid ""
11695 "patrons.pref#LockExpiredDelay# days. Leave empty to disable this behavior."
11696 msgstr ""
11697
11698 # Patrons > General
11699 msgid ""
11700 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
11701 "specified in the circulation rules matrix."
11702 msgstr ""
11703 "Valores em branco significam que não há limite. Caps de exemplares únicos "
11704 "são especificados na matriz de regras de circulação."
11705
11706 # Patrons > General
11707 msgid ""
11708 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
11709 msgstr "O valor máximo de multa para todos os empréstimo chegará a"
11710
11711 # Patrons > General
11712 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
11713 msgstr "[% local_currency %]."
11714
11715 # Patrons > Membership expiry
11716 msgid ""
11717 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11718 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</"
11719 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
11720 msgstr ""
11721 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
11722 "linha <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> no cronjob. Peça ao "
11723 "administrador do sistema para avaliar."
11724
11725 # Patrons > Membership expiry
11726 msgid ""
11727 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
11728 "when a patron's card will expire in"
11729 msgstr ""
11730 "Envie um aviso de expiração da conta quando o cartão de um usuário for "
11731 "expirar em"
11732
11733 # Patrons > Membership expiry
11734 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
11735 msgstr "dias."
11736
11737 # Patrons > Membership expiry
11738 msgid ""
11739 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
11740 "to expire or has expired"
11741 msgstr ""
11742 "Exibir um aviso caso a carteirinha do usuário esteja vencida ou próxima do "
11743 "vencimento"
11744
11745 # Patrons > Membership expiry
11746 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
11747 msgstr "dias antes de expirar."
11748
11749 # Patrons > Patron forms
11750 msgid ""
11751 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following <a href='http://"
11752 "schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
11753 "target='blank'>database columns</a>:"
11754 msgstr ""
11755 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
11756 "borrowers.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a>:"
11757
11758 # Patrons > Patron forms
11759 msgid ""
11760 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect "
11761 "possible duplicates when adding a new patron."
11762 msgstr ""
11763 "será usado para detectar possíveis duplicatas ao adicionar um novo usuário."
11764
11765 # Patrons > Patron forms
11766 msgid ""
11767 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following <a href='http://schema.koha-"
11768 "community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database "
11769 "columns</a>:"
11770 msgstr ""
11771 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
11772 "borrowers.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a>:"
11773
11774 # Patrons > Patron forms
11775 msgid ""
11776 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add "
11777 "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
11778 "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
11779 "individual fields in that form will be ignored."
11780 msgstr ""
11781 "será adicionado ao formulário de adição rápida do usuário ao inserir um novo "
11782 "usuário. Exibe apenas campos obrigatórios e campos especificados aqui. Se "
11783 "aplicável, o formulário do fiador também será mostrado, os campos "
11784 "individuais desse formulário serão ignorados."
11785
11786 # Patrons > General
11787 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
11788 msgstr "Por padrão, exiba"
11789
11790 # Patrons > General
11791 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface."
11792 msgstr "resultados por página na interface STAFF."
11793
11794 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
11795 #, fuzzy
11796 msgid ""
11797 "patrons.pref#PhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle"
11798 "\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11799 "op=search&searchfield=PhoneNotification\">PhoneNotification</a> is enabled, "
11800 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11801 "op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
11802 "\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> should be disabled."
11803 msgstr ""
11804 " <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Se "
11805 "<code>PhoneNotification</code> estiver ativo, "
11806 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> devera ser desabilitado."
11807
11808 # Patrons > Notices and notifications
11809 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable"
11810 msgstr "Desativar"
11811
11812 # Patrons > Notices and notifications
11813 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable"
11814 msgstr "Ativar"
11815
11816 # Patrons > Notices and notifications
11817 msgid ""
11818 "patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A "
11819 "plugin will be required to process the phone notifications."
11820 msgstr ""
11821 "geração de notificações no telefone do usuário. Será necessário um plug-in "
11822 "para processar as notificações do telefone."
11823
11824 # Patrons > Patron relationships
11825 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
11826 msgstr "Endereço alternativo - Endereço"
11827
11828 # Patrons > Patron relationships
11829 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
11830 msgstr "Endereço alternativo - Endereço 2"
11831
11832 # Patrons > Patron relationships
11833 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
11834 msgstr "Endereço alternativo - Cidade"
11835
11836 # Patrons > Patron relationships
11837 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
11838 msgstr "Endereço alternativo - Nota de contato"
11839
11840 # Patrons > Patron relationships
11841 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
11842 msgstr "Endereço alternativo - País "
11843
11844 # Patrons > Patron relationships
11845 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
11846 msgstr "Endereço alternativo - Email"
11847
11848 # Patrons > Patron relationships
11849 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
11850 msgstr "Endereço alternativo - Telefone"
11851
11852 # Patrons > Patron relationships
11853 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
11854 msgstr "Endereço alternativo - Estado"
11855
11856 # Patrons > Patron relationships
11857 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
11858 msgstr "Endereço alternativo - número"
11859
11860 # Patrons > Patron relationships
11861 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
11862 msgstr "Endereço alternativo - CEP"
11863
11864 # Patrons > Patron relationships
11865 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address"
11866 msgstr "Contato alternativo - Endereço"
11867
11868 # Patrons > Patron relationships
11869 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2"
11870 msgstr "Contato alternativo - Endereço 2"
11871
11872 # Patrons > Patron relationships
11873 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City"
11874 msgstr "Contato alternativo - Cidade"
11875
11876 # Patrons > Patron relationships
11877 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country"
11878 msgstr "Contato alternativo - País"
11879
11880 # Patrons > Patron relationships
11881 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name"
11882 msgstr "Contato alternativo - Primeiro nome"
11883
11884 # Patrons > Patron relationships
11885 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone"
11886 msgstr "Contato alternativo - Telefone"
11887
11888 # Patrons > Patron relationships
11889 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State"
11890 msgstr "Contato alternativo - Estado"
11891
11892 # Patrons > Patron relationships
11893 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname"
11894 msgstr "Contato alternativo - Sobrenome"
11895
11896 # Patrons > Patron relationships
11897 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code"
11898 msgstr "Contato alternativo - CEP"
11899
11900 # Patrons > Patron relationships
11901 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
11902 msgstr "Contato - Fax"
11903
11904 # Patrons > Patron relationships
11905 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
11906 msgstr "Contato - Outro telefone"
11907
11908 # Patrons > Patron relationships
11909 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
11910 msgstr "Contato - Email principal"
11911
11912 # Patrons > Patron relationships
11913 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
11914 msgstr "Contato - telefone principal"
11915
11916 # Patrons > Patron relationships
11917 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
11918 msgstr "Contato - email secundário"
11919
11920 # Patrons > Patron relationships
11921 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
11922 msgstr "Contato - telefone secundário"
11923
11924 # Patrons > Patron relationships
11925 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
11926 msgstr "Endereço principal - Endereço"
11927
11928 # Patrons > Patron relationships
11929 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
11930 msgstr "Endereço principal - Endereço 2"
11931
11932 # Patrons > Patron relationships
11933 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
11934 msgstr "Endereço principal - Cidade"
11935
11936 # Patrons > Patron relationships
11937 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
11938 msgstr "Endereço principal - País"
11939
11940 # Patrons > Patron relationships
11941 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
11942 msgstr "Endereço principal - Estado"
11943
11944 # Patrons > Patron relationships
11945 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number"
11946 msgstr "Endereço principal - número"
11947
11948 # Patrons > Patron relationships
11949 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
11950 msgstr "Endereço principal - CEP"
11951
11952 # Patrons > Patron relationships
11953 msgid ""
11954 "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor "
11955 "patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from "
11956 "the guarantors record:"
11957 msgstr ""
11958 "Ao adicionar um responsável a um usuário assistido, preencha os seguintes "
11959 "campos no formulário de inscrição do usuário menor nos campos de "
11960 "responsáveis:"
11961
11962 # Patrons > Privacy
11963 #, fuzzy
11964 msgid ""
11965 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only "
11966 "be displayed if <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
11967 "op=search&searchfield=GDPR_Policy\">GDPR_Policy</a> is set."
11968 msgstr ""
11969 "<br><strong>NOTA:</strong> O URL só será exibido se GDPR_Policy estiver "
11970 "definido."
11971
11972 # Patrons > Privacy
11973 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
11974 msgstr "Use o seguinte URL"
11975
11976 # Patrons > Privacy
11977 msgid ""
11978 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in "
11979 "messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, "
11980 "make sure that this page is not blocked.)"
11981 msgstr ""
11982 "para se referir à sua política de privacidade local em mensagens sobre "
11983 "privacidade e proteção de dados. (Se você aplicar a política GDPR, verifique "
11984 "se esta página não está bloqueada.)"
11985
11986 # Patrons > General
11987 msgid ""
11988 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A "
11989 "permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
11990 msgstr ""
11991 "<br><strong>NOTA:</strong> Um usuário permitido precisa ter o sinalizador "
11992 "'permissões' (se não houver administrador)."
11993
11994 # Patrons > General
11995 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
11996 msgstr "Permitir todos os usuários com permissão "
11997
11998 # Patrons > General
11999 msgid ""
12000 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
12001 msgstr "Permitir apenas super bibliotecários"
12002
12003 # Patrons > General
12004 msgid ""
12005 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
12006 "superlibrarian privileges."
12007 msgstr " acessar / alterar privilégios administradores."
12008
12009 # Patrons > Security
12010 msgid ""
12011 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/> And the following fields for the "
12012 "transactions:"
12013 msgstr "<br/> E os seguintes campos para as transações:"
12014
12015 # Patrons > Security
12016 msgid ""
12017 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/>Use the following fields for patrons:"
12018 msgstr " <br/>Use os seguintes campos para usuários:"
12019
12020 # Patrons > Security
12021 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City"
12022 msgstr "Cidade"
12023
12024 # Patrons > Security
12025 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection code"
12026 msgstr "Código de coleção"
12027
12028 # Patrons > Security
12029 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country"
12030 msgstr "País"
12031
12032 # Patrons > Security
12033 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction"
12034 msgstr ""
12035
12036 # Patrons > Security
12037 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha"
12038 msgstr ""
12039
12040 # Patrons > Security
12041 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable"
12042 msgstr "Desativar"
12043
12044 # Patrons > Security
12045 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable"
12046 msgstr "Ativar"
12047
12048 # Patrons > Security
12049 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding branch"
12050 msgstr "Biblioteca Atual"
12051
12052 # Patrons > Security
12053 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home branch"
12054 msgstr "Biblioteca de Origem"
12055
12056 # Patrons > Security
12057 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type"
12058 msgstr "Tipo de item"
12059
12060 # Patrons > Security
12061 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber"
12062 msgstr ""
12063
12064 # Patrons > Security
12065 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber"
12066 msgstr ""
12067
12068 # Patrons > Security
12069 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred"
12070 msgstr ""
12071
12072 # Patrons > Security
12073 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location"
12074 msgstr ""
12075
12076 # Patrons > Security
12077 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category"
12078 msgstr ""
12079
12080 # Patrons > Security
12081 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender"
12082 msgstr ""
12083
12084 # Patrons > Security
12085 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library"
12086 msgstr ""
12087
12088 # Patrons > Security
12089 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title"
12090 msgstr ""
12091
12092 # Patrons > Security
12093 msgid ""
12094 "patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a "
12095 "separate table for statistics purpose."
12096 msgstr ""
12097
12098 # Patrons > Security
12099 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1"
12100 msgstr ""
12101
12102 # Patrons > Security
12103 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2"
12104 msgstr ""
12105
12106 # Patrons > Security
12107 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State"
12108 msgstr ""
12109
12110 # Patrons > Security
12111 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type"
12112 msgstr ""
12113
12114 # Patrons > Security
12115 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode"
12116 msgstr ""
12117
12118 # Patrons > Security
12119 msgid ""
12120 "patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for "
12121 "personal information."
12122 msgstr ""
12123
12124 # Patrons > Security
12125 msgid ""
12126 "patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one "
12127 "lowercase and one uppercase)."
12128 msgstr ""
12129
12130 # Patrons > Security
12131 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
12132 msgstr "Não requer"
12133
12134 # Patrons > Security
12135 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
12136 msgstr "Requer"
12137
12138 # Patrons > Security
12139 msgid ""
12140 "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
12141 msgstr "uma senha forte para funcionários e clientes"
12142
12143 # Patrons > Notices and notifications
12144 msgid ""
12145 "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, "
12146 "set SMSSendDriver to: Email"
12147 msgstr ""
12148 "<br> Se preferir enviar SMS via E-mail, defina SMSSendDriver para: E-mail"
12149
12150 # Patrons > Notices and notifications
12151 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
12152 msgstr "Use o SMS::Send::"
12153
12154 # Patrons > Notices and notifications
12155 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
12156 msgstr "para enviar mensagens via SMS."
12157
12158 # Patrons > Notices and notifications
12159 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
12160 msgstr " . Anular do endereço com"
12161
12162 # Patrons > Notices and notifications
12163 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
12164 msgstr "Definir um nome de usuário / login"
12165
12166 # Patrons > Notices and notifications
12167 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
12168 msgstr "e uma senha"
12169
12170 # Patrons > Notices and notifications
12171 msgid ""
12172 "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
12173 msgstr "para e-mails enviados usando o driver de envio \"E-mail\"."
12174
12175 # Patrons > General
12176 msgid ""
12177 "patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode"
12178 msgstr ""
12179
12180 # Patrons > General
12181 msgid ""
12182 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
12183 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
12184 msgstr ""
12185 "Mostre os seguintes campos da tabela de banco de dados de exemplares como "
12186 "colunas na guia de estatísticas no registro de usuário:"
12187
12188 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
12189 #, fuzzy
12190 msgid ""
12191 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-"
12192 "exclamation-triangle\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
12193 "op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
12194 "\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> is enabled, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
12195 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification"
12196 "\">PhoneNotification</a> should be disabled."
12197 msgstr ""
12198 " <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Se "
12199 "<code>PhoneNotification</code> estiver ativo, "
12200 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> devera ser desabilitado."
12201
12202 # Patrons > Notices and notifications
12203 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
12204 msgstr "Desativar"
12205
12206 # Patrons > Notices and notifications
12207 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
12208 msgstr "Ativar"
12209
12210 # Patrons > Notices and notifications
12211 msgid ""
12212 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
12213 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
12214 "supported)."
12215 msgstr ""
12216 "notificações no telefone do usuário utilizando Talking Tech i-tiva (suporte "
12217 "a avisos de entrega, devolução e reserva)."
12218
12219 # Patrons > General
12220 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
12221 msgstr "Permitir"
12222
12223 # Patrons > General
12224 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
12225 msgstr "Não permitir"
12226
12227 # Patrons > General
12228 #, fuzzy
12229 msgid ""
12230 "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# The first time each day that a patron "
12231 "logs into the OPAC, connects to Koha via SIP or ILS-DI, or checks an item "
12232 "out the borrowers.lastseen will update with the current date and time."
12233 msgstr ""
12234 "que toda vez que um usuário se conecta, o campo borrowers.lastseen será "
12235 "atualizado com a hora atual."
12236
12237 # Patrons > General
12238 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
12239 msgstr "controla a última atividade do usuário."
12240
12241 # Patrons > Privacy
12242 msgid ""
12243 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted "
12244 "an unsubscribe request (refused consent) after"
12245 msgstr ""
12246 "Bloquear / expirar usuários que enviaram uma solicitação de cancelamento de "
12247 "assinatura (consentimento recusado) após"
12248
12249 # Patrons > Privacy
12250 msgid ""
12251 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron "
12252 "accounts after"
12253 msgstr "dias e remover contas anônimas de clientes após"
12254
12255 # Patrons > Privacy
12256 msgid ""
12257 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired "
12258 "accounts after"
12259 msgstr "dias, anonimizar as contas bloqueadas / expiradas após"
12260
12261 # Patrons > Privacy
12262 msgid ""
12263 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is "
12264 "performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is "
12265 "interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the "
12266 "cleanup database cron job."
12267 msgstr ""
12268 "dias. <br> IMPORTANTE: Nenhuma ação é executada quando esses atrasos estão "
12269 "vazios (sem texto). Mas um valor zero ('0') é interpretado como sem atraso "
12270 "(faça isso agora)! As ações são executadas pela tarefa cronjob do banco de "
12271 "dados."
12272
12273 # Patrons > Notices and notifications
12274 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
12275 msgstr "Não enviar"
12276
12277 # Patrons > Notices and notifications
12278 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
12279 msgstr "Envie"
12280
12281 # Patrons > Notices and notifications
12282 msgid ""
12283 "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and "
12284 "writeoffs."
12285 msgstr "recibos de pagamentos e baixas para o e-mail do usuários ."
12286
12287 # Patrons > Patron forms
12288 #, fuzzy
12289 msgid ""
12290 "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/cgi-bin/"
12291 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
12292 "\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
12293 "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
12294 "\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
12295 "code>."
12296 msgstr ""
12297 " <strong>NOTA:</strong> Se autoMemberNum estiver ativado, a preferência do "
12298 "sistema BorrowerMandatoryField não deverá conter o número do cartão de campo."
12299
12300 # Patrons > Patron forms
12301 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
12302 msgstr "Utilize"
12303
12304 # Patrons > Patron forms
12305 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
12306 msgstr "Não utilize"
12307
12308 # Patrons > Patron forms
12309 msgid ""
12310 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
12311 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
12312 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
12313 "default to 26345000012942)."
12314 msgstr ""
12315 "numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número "
12316 "disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como "
12317 "26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
12318
12319 # Patrons > Patron relationships
12320 msgid ""
12321 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
12322 "Leave empty to deactivate."
12323 msgstr ""
12324
12325 # Patrons > Patron relationships
12326 msgid ""
12327 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
12328 "they guarantee:"
12329 msgstr ""
12330 "Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com os assistidos:"
12331
12332 # Patrons > General
12333 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
12334 msgstr "Permitir"
12335
12336 # Patrons > General
12337 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
12338 msgstr "Não permitir"
12339
12340 # Patrons > General
12341 msgid ""
12342 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
12343 "hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being "
12344 "allowed access or not)."
12345 msgstr ""
12346
12347 # Patrons > Security
12348 msgid ""
12349 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
12350 "be at least"
12351 msgstr "As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
12352
12353 # Patrons > Security
12354 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
12355 msgstr "caracteres."
12356
12357 # Patrons > General
12358 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
12359 msgstr "Permitir"
12360
12361 # Patrons > General
12362 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
12363 msgstr "Não permitir"
12364
12365 # Patrons > General
12366 msgid ""
12367 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
12368 "the staff interface."
12369 msgstr ""
12370
12371 # Patrons > Patron forms
12372 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
12373 msgstr "Transforme"
12374
12375 # Patrons > Patron forms
12376 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
12377 msgstr "Não transforme"
12378
12379 # Patrons > Patron forms
12380 msgid ""
12381 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
12382 msgstr "sobrenomes em caixa alta."
12383
12384 # Patrons > General
12385 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
12386 msgstr "Permitir"
12387
12388 # Patrons > General
12389 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
12390 msgstr "Não permitir"
12391
12392 # Patrons > General
12393 msgid ""
12394 "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
12395 "to request a discharge."
12396 msgstr ""
12397 "bibliotecários para dispensar os usuários e usuários requer uma dispensa."
12398
12399 # Searching
12400 msgid "searching.pref"
12401 msgstr "searching.pref"
12402
12403 # Searching > Did you mean/spell checking
12404 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
12405 msgstr "search.pref Você quis dizer/verificação ortográfica"
12406
12407 # Searching > Features
12408 msgid "searching.pref Features"
12409 msgstr "Características"
12410
12411 # Searching > Results display
12412 msgid "searching.pref Results display"
12413 msgstr "Exibir resultados"
12414
12415 # Searching > Search form
12416 msgid "searching.pref Search form"
12417 msgstr "Formulário de busca"
12418
12419 # Searching > Search form
12420 msgid ""
12421 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
12422 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
12423 msgstr ""
12424 "Por exemplo, para limitar a listagem a apenas francês e italiano, insira "
12425 "<em>ita|fre</em>."
12426
12427 # Searching > Search form
12428 msgid ""
12429 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
12430 "values with | or ,)."
12431 msgstr "códigos de idiomas ISO 639-2 (separar valores com | ou ,)."
12432
12433 # Searching > Search form
12434 msgid ""
12435 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
12436 "advanced search drop-down to the"
12437 msgstr "Limitar os idiomas listados na caixa suspensa da busca avançada a"
12438
12439 # Searching > Search form
12440 msgid ""
12441 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
12442 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
12443 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
12444 msgstr ""
12445 "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de item (<strong>itemtypes</"
12446 "strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na "
12447 "estante (<strong>loc</strong>)."
12448
12449 # Searching > Search form
12450 msgid ""
12451 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC and staff "
12452 "interface advanced search for limiting searches on the"
12453 msgstr ""
12454
12455 # Searching > Search form
12456 msgid ""
12457 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
12458 "appear in the order listed.<br/>"
12459 msgstr ""
12460 "campos (separar os valores por |). As abas irão aparecer na ordem listada."
12461 "<br/>"
12462
12463 # Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo
12464 msgid ""
12465 "searching.pref#BiblioItemtypeInfo#  Koha record level itemtype info on "
12466 "detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also "
12467 "displays if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
12468 "op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a> system "
12469 "preference is set to bibliographic record."
12470 msgstr ""
12471
12472 # Searching > Results display
12473 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Display"
12474 msgstr ""
12475
12476 # Searching > Results display
12477 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't display"
12478 msgstr ""
12479
12480 # Searching > Features
12481 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
12482 msgstr "Desativar"
12483
12484 # Searching > Features
12485 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
12486 msgstr "Ativar"
12487
12488 # Searching > Features
12489 msgid ""
12490 "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the "
12491 "bibliographic record detail page in staff interface."
12492 msgstr ""
12493
12494 # Searching > Results display
12495 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
12496 msgstr "Exibir resultados para"
12497
12498 # Searching > Results display
12499 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
12500 msgstr "tanto biblioteca de origem quanto biblioteca atual"
12501
12502 # Searching > Results display
12503 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
12504 msgstr "biblioteca atual"
12505
12506 # Searching > Results display
12507 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
12508 msgstr "biblioteca de origem"
12509
12510 # Searching > Features
12511 #, fuzzy
12512 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable"
12513 msgstr "Desativar"
12514
12515 # Searching > Features
12516 #, fuzzy
12517 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable"
12518 msgstr "Ativar"
12519
12520 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
12521 msgid ""
12522 "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www."
12523 "elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-"
12524 "query.html#type-cross-fields"
12525 msgstr ""
12526
12527 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
12528 msgid ""
12529 "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for "
12530 "Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above."
12531 msgstr ""
12532
12533 # Searching > Features
12534 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
12535 msgstr "Não manter"
12536
12537 # Searching > Features
12538 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
12539 msgstr "Manter"
12540
12541 # Searching > Features
12542 msgid ""
12543 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
12544 "interface."
12545 msgstr ""
12546
12547 # Searching > Results display
12548 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
12549 msgstr "Trunca o comprimento de resultados para"
12550
12551 # Searching > Results display
12552 msgid ""
12553 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
12554 "interface."
12555 msgstr "caracteres, no OPAC e na interface administrativa."
12556
12557 # Searching > Results display
12558 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
12559 msgstr "Mostrar-se para"
12560
12561 # Searching > Results display
12562 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
12563 msgstr "resultados em cada categoria."
12564
12565 # Searching > Results display
12566 #, fuzzy
12567 msgid "searching.pref#FacetOrder# Sort facets"
12568 msgstr "Exibir resultados para"
12569
12570 # Searching > Features
12571 #, fuzzy
12572 msgid "searching.pref#FacetOrder# alphabetically"
12573 msgstr "automaticamente."
12574
12575 # Searching > Results display
12576 #, fuzzy
12577 msgid "searching.pref#FacetOrder# by usage count"
12578 msgstr "Mostrar-se para"
12579
12580 # Searching > Results display
12581 #, fuzzy
12582 msgid "searching.pref#FacetOrder# for each category."
12583 msgstr "resultados em cada categoria."
12584
12585 # Searching > Features
12586 msgid ""
12587 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <em>see from</em> (non-preferred "
12588 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
12589 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
12590 msgstr ""
12591
12592 # Searching > Features
12593 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
12594 msgstr "Não incluir"
12595
12596 # Searching > Features
12597 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
12598 msgstr "Incluir"
12599
12600 # Searching > Search form
12601 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
12602 msgstr "Por padrão"
12603
12604 # Searching > Search form
12605 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
12606 msgstr "não utilize"
12607
12608 # Searching > Search form
12609 msgid ""
12610 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
12611 "callnumber and standard number staff interface searches."
12612 msgstr ""
12613
12614 # Searching > Search form
12615 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
12616 msgstr "utilizar"
12617
12618 # Searching > Did you mean/spell checking
12619 msgid ""
12620 "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/"
12621 "bibspell."
12622 msgstr "Pode ser obtido em http://api.libris.kb.se/bibspell."
12623
12624 # Searching > Did you mean/spell checking
12625 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
12626 msgstr "LIBRIS Chave da API de verificação ortográfica"
12627
12628 # Searching > Did you mean/spell checking
12629 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
12630 msgstr "Serviço Sueco para verificação ortográfica. <br/>"
12631
12632 # Searching > Did you mean/spell checking
12633 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
12634 msgstr "URL base do LIBRIS"
12635
12636 # Searching > Did you mean/spell checking
12637 msgid ""
12638 "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs "
12639 "changing."
12640 msgstr "Por favor, apenas altere isso se tiver certeza de que precisa mudar."
12641
12642 # Searching > Search form
12643 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add"
12644 msgstr ""
12645
12646 # Searching > Search form
12647 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add"
12648 msgstr ""
12649
12650 # Searching > Search form
12651 msgid ""
12652 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the "
12653 "unlogged user to the next patron logging in."
12654 msgstr ""
12655
12656 # Searching > Results display
12657 msgid ""
12658 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
12659 "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
12660 "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
12661 msgstr ""
12662 "<br/>Os status de disponibilidade podem aparecer incorretamente nos "
12663 "resultados da pesquisa de um registro se tiver mais exemplares do que o "
12664 "limite definido. As situações serão exibidas corretamente nos detalhes do "
12665 "registro."
12666
12667 # Searching > Results display
12668 msgid ""
12669 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
12670 "for no limit."
12671 msgstr "<br/> Deixe vazio para sem limite."
12672
12673 # Searching > Results display
12674 msgid ""
12675 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
12676 "many items, only check the availability status for the first"
12677 msgstr ""
12678 "Para registros com muitos exemplares, verifique apenas o status de "
12679 "disponibilidade do primeiro"
12680
12681 # Searching > Results display
12682 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
12683 msgstr "exemplares."
12684
12685 # Searching > Results display
12686 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
12687 msgstr "Não exiba"
12688
12689 # Searching > Results display
12690 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
12691 msgstr "Exiba"
12692
12693 # Searching > Results display
12694 msgid ""
12695 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
12696 "number in OPAC search results."
12697 msgstr ""
12698 "a biblioteca do exemplar, local e número de chamada nos resultados do OPAC."
12699
12700 # Searching > Search form
12701 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
12702 msgstr "Por padrão"
12703
12704 # Searching > Search form
12705 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
12706 msgstr "não utilizar"
12707
12708 # Searching > Search form
12709 msgid ""
12710 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
12711 "callnumber and standard number OPAC searches."
12712 msgstr ""
12713
12714 # Searching > Search form
12715 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
12716 msgstr "usar"
12717
12718 # Searching > Results display
12719 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
12720 msgstr ","
12721
12722 # Searching > Results display
12723 msgid ""
12724 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
12725 "OPAC by"
12726 msgstr "Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
12727
12728 # Searching > Results display
12729 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
12730 msgstr "ordem ascendente."
12731
12732 # Searching > Results display
12733 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
12734 msgstr "autor"
12735
12736 # Searching > Results display
12737 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
12738 msgstr "número de chamada"
12739
12740 # Searching > Results display
12741 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
12742 msgstr "data de entrada"
12743
12744 # Searching > Results display
12745 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
12746 msgstr "data de publicação"
12747
12748 # Searching > Results display
12749 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
12750 msgstr "ordem descendente."
12751
12752 # Searching > Results display
12753 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
12754 msgstr "de A to Z."
12755
12756 # Searching > Results display
12757 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
12758 msgstr "de Z para A."
12759
12760 # Searching > Results display
12761 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
12762 msgstr "relevância"
12763
12764 # Searching > Results display
12765 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
12766 msgstr "título"
12767
12768 # Searching > Results display
12769 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
12770 msgstr "número de empréstimos"
12771
12772 # Searching > Results display
12773 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
12774 msgstr "Por padrão, exiba"
12775
12776 # Searching > Results display
12777 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
12778 msgstr "resultados por página no OPAC."
12779
12780 # Searching > Results display
12781 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
12782 msgstr "Não mostrar"
12783
12784 # Searching > Results display
12785 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
12786 msgstr "Mostrar"
12787
12788 # Searching > Results display
12789 msgid ""
12790 "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on "
12791 "OPAC search results."
12792 msgstr ""
12793 "lista suspensa de resultados por página nos resultados de pesquisa do OPAC."
12794
12795 # Searching > Search form
12796 #, fuzzy
12797 msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Do"
12798 msgstr "Formulário de busca"
12799
12800 # Searching > Features
12801 #, fuzzy
12802 msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Don't"
12803 msgstr "Não manter"
12804
12805 # Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT
12806 msgid ""
12807 "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# make item MARC tags available to XSLT "
12808 "stylesheets. Default is \"Don't\", items are displayed using other methods."
12809 msgstr ""
12810
12811 # Searching > Features
12812 msgid ""
12813 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
12814 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
12815 msgstr ""
12816 "<br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> "
12817 "ou <cite>*logging</cite>.)"
12818
12819 # Searching > Features
12820 msgid ""
12821 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
12822 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
12823 "cite>)"
12824 msgstr ""
12825 "Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> "
12826 "poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
12827
12828 # Searching > Features
12829 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
12830 msgstr "automaticamente."
12831
12832 # Searching > Features
12833 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
12834 msgstr "apenas se um * for adicionado."
12835
12836 # Searching > Features
12837 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
12838 msgstr "Não tentar"
12839
12840 # Searching > Features
12841 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
12842 msgstr "Tentar"
12843
12844 # Searching > Features
12845 #, fuzzy
12846 msgid ""
12847 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
12848 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
12849 "cite> and <cite>fang</cite>; Currently only affects Zebra searches. Any "
12850 "Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)."
12851 msgstr ""
12852 "localizar palavras similares a pesquisada em uma busca (por exemplo, uma "
12853 "busca por <cite>bolha</cite> poderia remeter também a <cite>bolhas</cite> e "
12854 "<cite>bola</cite>. (Esta função depende da ativação do Zebra)."
12855
12856 # Searching > Features
12857 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
12858 msgstr "Não fuja"
12859
12860 # Searching > Features
12861 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
12862 msgstr "fuga"
12863
12864 # Searching > Features
12865 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
12866 msgstr "Escapar escapou"
12867
12868 # Searching > Features
12869 msgid ""
12870 "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query "
12871 "strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will "
12872 "be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular "
12873 "strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular "
12874 "expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be "
12875 "escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
12876 msgstr ""
12877 "expressões regulares em cadeias de consulta. Se \"Escape\" for selecionado, "
12878 "as ocorrências de \"/\" nos termos da pesquisa serão automaticamente "
12879 "escapadas e as expressões regulares interpretadas como seqüências regulares. "
12880 "Se \"Escapar escapou\" for selecionado, isso permitirá escrever expressões "
12881 "regulares \"\\ / assim \\ /\" enquanto \"/ isto /\", \"ou / isto\" serão "
12882 "escapadas e interpretadas como seqüências regulares. (Somente Elasticsearch.)"
12883
12884 # Searching > Features
12885 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
12886 msgstr "Não tentar"
12887
12888 # Searching > Features
12889 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
12890 msgstr "Tentar"
12891
12892 # Searching > Features
12893 msgid ""
12894 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
12895 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
12896 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
12897 msgstr ""
12898 "localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca "
12899 "por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> "
12900 "e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
12901
12902 # Searching > Features
12903 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
12904 msgstr "Desativar"
12905
12906 # Searching > Features
12907 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
12908 msgstr "Ativar"
12909
12910 # Searching > Features
12911 msgid ""
12912 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
12913 "(REQUIRES ZEBRA)."
12914 msgstr ""
12915 "a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra "
12916 "estar ativo)."
12917
12918 # Searching > Results display > SearchLimitLibrary
12919 msgid ""
12920 "searching.pref#SearchLimitLibrary# When limiting search results with a "
12921 "library or library group, limit by the item's"
12922 msgstr ""
12923
12924 # Searching > Results display
12925 #, fuzzy
12926 msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# holding library."
12927 msgstr "biblioteca atual"
12928
12929 # Searching > Results display
12930 #, fuzzy
12931 msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library and holding library."
12932 msgstr "tanto biblioteca de origem quanto biblioteca atual"
12933
12934 # Searching > Results display
12935 #, fuzzy
12936 msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library."
12937 msgstr "biblioteca de origem"
12938
12939 # Searching > Results display
12940 msgid ""
12941 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
12942 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
12943
12944 # Searching > Results display
12945 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
12946 msgstr "não exibir"
12947
12948 # Searching > Results display
12949 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
12950 msgstr "em todas as variações do ISBN."
12951
12952 # Searching > Results display
12953 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
12954 msgstr "exibir"
12955
12956 # Searching > Features
12957 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
12958 msgstr "Não force"
12959
12960 # Searching > Features
12961 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
12962 msgstr "Force"
12963
12964 # Searching > Features
12965 msgid ""
12966 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
12967 "staff interface to search only for complete-subfield matches."
12968 msgstr ""
12969
12970 # Searching > Features
12971 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
12972 msgstr "Não incluir"
12973
12974 # Searching > Features
12975 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
12976 msgstr "Incluir"
12977
12978 # Searching > Features
12979 msgid ""
12980 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
12981 "by clicking on subject tracings."
12982 msgstr "subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
12983
12984 # Searching > Results display
12985 msgid ""
12986 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
12987 "separator for UNIMARC authors facets"
12988 msgstr ""
12989 "Utilizar o seguinte caracter como separador entre autores no formato UNIMARC"
12990
12991 # Searching > Features
12992 #, fuzzy
12993 msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Don't use"
12994 msgstr "Não usando"
12995
12996 # Searching > Features > UseICUStyleQuotes
12997 msgid ""
12998 "searching.pref#UseICUStyleQuotes# ICU style quotes ({}) when tracing "
12999 "subjects. The default is to use standard quotes (\"\")."
13000 msgstr ""
13001
13002 # Searching > Features
13003 #, fuzzy
13004 msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Use"
13005 msgstr "Usando"
13006
13007 # Searching > Results display
13008 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
13009 msgstr ","
13010
13011 # Searching > Results display
13012 msgid ""
13013 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
13014 "staff interface by"
13015 msgstr ""
13016
13017 # Searching > Results display
13018 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
13019 msgstr "ordem ascendente"
13020
13021 # Searching > Results display
13022 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
13023 msgstr "autor"
13024
13025 # Searching > Results display
13026 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
13027 msgstr "número de chamada"
13028
13029 # Searching > Results display
13030 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
13031 msgstr "data de entrada"
13032
13033 # Searching > Results display
13034 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
13035 msgstr "data de publicação"
13036
13037 # Searching > Results display
13038 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
13039 msgstr "ordem descendente."
13040
13041 # Searching > Results display
13042 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
13043 msgstr "de A a Z."
13044
13045 # Searching > Results display
13046 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
13047 msgstr "de Z a A."
13048
13049 # Searching > Results display
13050 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
13051 msgstr "relevância"
13052
13053 # Searching > Results display
13054 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
13055 msgstr "título"
13056
13057 # Searching > Results display
13058 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
13059 msgstr "número de empréstimos"
13060
13061 # Searching > Results display
13062 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
13063 msgstr "Não exibir"
13064
13065 # Searching > Results display
13066 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
13067 msgstr "Exibir"
13068
13069 # Searching > Results display
13070 #, fuzzy
13071 msgid ""
13072 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
13073 "numbers highly depends on the value of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
13074 "preferences.pl?op=search&searchfield=maxRecordsForFacets"
13075 "\">maxRecordsForFacets</a> preference. Applies to OPAC and staff interface."
13076 msgstr ""
13077 "quantidade de resultados. A relevância deste número depende diretamente do "
13078 "valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface "
13079 "administrativa."
13080
13081 # Searching > Search form
13082 msgid ""
13083 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
13084 "interface advanced search pages."
13085 msgstr ""
13086
13087 # Searching > Search form
13088 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
13089 msgstr "Por padrão,"
13090
13091 # Searching > Search form
13092 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
13093 msgstr "não exibir"
13094
13095 # Searching > Search form
13096 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
13097 msgstr "exibir"
13098
13099 # Searching > Results display
13100 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
13101 msgstr "Exibir até"
13102
13103 # Searching > Results display
13104 msgid ""
13105 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in "
13106 "the search results"
13107 msgstr "exemplares por registro bibliográfico nos resultados da pesquisa"
13108
13109 # Searching > Results display
13110 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
13111 msgstr "Constrói resultados com base em"
13112
13113 # Searching > Results display
13114 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
13115 msgstr "registros dos resultados de pesquisa."
13116
13117 # Searching > Results display
13118 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
13119 msgstr "Por padrão, exiba"
13120
13121 # Searching > Results display
13122 msgid ""
13123 "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface."
13124 msgstr ""
13125
13126 # Searching > Results display
13127 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
13128 msgstr "Não mostrar"
13129
13130 # Searching > Results display
13131 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
13132 msgstr "Mostrar"
13133
13134 # Searching > Results display
13135 msgid ""
13136 "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff "
13137 "interface search results."
13138 msgstr ""
13139
13140 # Serials
13141 msgid "serials.pref"
13142 msgstr "serials.pref"
13143
13144 # Serials
13145 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
13146 msgstr "Exiba os"
13147
13148 # Serials
13149 msgid ""
13150 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
13151 "OPAC."
13152 msgstr "últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
13153
13154 # Serials
13155 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
13156 msgstr "Permitir"
13157
13158 # Serials
13159 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't"
13160 msgstr ""
13161
13162 # Serials
13163 msgid ""
13164 "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' "
13165 "serial when generating the next 'Expected' issue."
13166 msgstr ""
13167 "preencha as notas da última série 'Chegou' ao gerar o próximo problema "
13168 "'Esperado'."
13169
13170 # Serials
13171 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
13172 msgstr "Adicionar"
13173
13174 # Serials
13175 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
13176 msgstr "Não adicionar"
13177
13178 # Serials
13179 msgid ""
13180 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic "
13181 "record when its attached serial is renewed."
13182 msgstr ""
13183 "uma sugestão para um registro bibliográfico quando sua série anexada for "
13184 "renovada."
13185
13186 # Serials
13187 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
13188 msgstr "Não colocar"
13189
13190 # Serials
13191 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
13192 msgstr "Colocar"
13193
13194 # Serials
13195 msgid ""
13196 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
13197 "a routing list."
13198 msgstr ""
13199 "periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de "
13200 "transferência."
13201
13202 # Serials
13203 msgid ""
13204 "serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing "
13205 "lists:"
13206 msgstr ""
13207
13208 # Serials
13209 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
13210 msgstr "Não use"
13211
13212 # Serials
13213 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
13214 msgstr "Use"
13215
13216 # Serials
13217 msgid ""
13218 "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
13219 msgstr "o recurso de lista de circulação no módulo de série."
13220
13221 # Serials
13222 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
13223 msgstr "Exibir os"
13224
13225 # Serials
13226 msgid ""
13227 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
13228 "the staff interface."
13229 msgstr ""
13230
13231 # Serials
13232 msgid ""
13233 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
13234 "not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)"
13235 msgstr ""
13236
13237 # Serials
13238 msgid ""
13239 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
13240 "for a bibliographic record, preselect"
13241 msgstr ""
13242 "Quando exibir a informação de assinatura de um registro bibliográfico, pré-"
13243 "selecionar"
13244
13245 # Serials
13246 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
13247 msgstr "breve histórico"
13248
13249 # Serials
13250 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
13251 msgstr "histórico completo"
13252
13253 # Serials
13254 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
13255 msgstr "visualização de fascículos de periódicos."
13256
13257 # Serials
13258 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make"
13259 msgstr ""
13260
13261 # Serials
13262 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
13263 msgstr "Faça"
13264
13265 # Serials > makePreviousSerialAvailable
13266 msgid ""
13267 "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
13268 "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
13269 "set to another item type when receiving a new one. Please note that the <a "
13270 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-"
13271 "level_itypes\">item-level_itypes</a> system preference must be set to "
13272 "specific item."
13273 msgstr ""
13274
13275 # Serials
13276 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
13277 msgstr "Exibir"
13278
13279 # Serials
13280 msgid ""
13281 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
13282 "Please note that the serial collection tab is currently available only for "
13283 "UNIMARC."
13284 msgstr ""
13285
13286 # Serials
13287 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab"
13288 msgstr ""
13289
13290 # Serials
13291 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab"
13292 msgstr ""
13293
13294 # Serials
13295 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab"
13296 msgstr ""
13297
13298 # Staff interface
13299 msgid "staff_interface.pref"
13300 msgstr ""
13301
13302 # Staff interface > Appearance
13303 msgid "staff_interface.pref Appearance"
13304 msgstr ""
13305
13306 # Administration > CAS authentication
13307 #, fuzzy
13308 msgid "staff_interface.pref Authentication"
13309 msgstr "admin.pref Autenticação CAS "
13310
13311 # Staff interface > Options
13312 msgid "staff_interface.pref Options"
13313 msgstr ""
13314
13315 # Staff interface > Options
13316 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable"
13317 msgstr ""
13318
13319 # Staff interface > Options
13320 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable"
13321 msgstr ""
13322
13323 # Staff interface > Options > AudioAlerts
13324 msgid ""
13325 "staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the <a "
13326 "href=\"/cgi-bin/koha/admin/audio_alerts.pl\">audio alerts</a> section of "
13327 "administration."
13328 msgstr ""
13329
13330 # Staff interface > Appearance
13331 msgid ""
13332 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT "
13333 "option must be turned on."
13334 msgstr ""
13335
13336 # Staff interface > Appearance
13337 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
13338 msgstr ""
13339
13340 # Staff interface > Appearance
13341 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
13342 msgstr ""
13343
13344 # Staff interface > Appearance
13345 msgid ""
13346 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field "
13347 "as an image on: "
13348 msgstr ""
13349
13350 # Staff interface > Appearance
13351 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
13352 msgstr ""
13353
13354 # Staff interface > Appearance
13355 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page"
13356 msgstr ""
13357
13358 # Staff interface > Appearance
13359 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
13360 msgstr ""
13361
13362 # Staff interface > Appearance
13363 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
13364 msgstr ""
13365
13366 # Staff interface > Appearance
13367 msgid ""
13368 "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material "
13369 "type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the "
13370 "staff interface."
13371 msgstr ""
13372
13373 # Staff interface > Options
13374 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show"
13375 msgstr ""
13376
13377 # Staff interface > Options
13378 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show"
13379 msgstr ""
13380
13381 # Staff interface > Options
13382 msgid ""
13383 "staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
13384 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
13385 msgstr ""
13386
13387 # Staff interface > Options
13388 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
13389 msgstr ""
13390
13391 # Staff interface > Options
13392 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
13393 msgstr ""
13394
13395 # Staff interface > Options
13396 msgid ""
13397 "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown "
13398 "for 'Search the catalog' boxes."
13399 msgstr ""
13400
13401 # Staff interface > Appearance
13402 msgid ""
13403 "staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
13404 "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
13405 msgstr ""
13406
13407 # Staff interface > Appearance
13408 msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
13409 msgstr ""
13410
13411 # Staff interface > Appearance
13412 msgid ""
13413 "staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. "
13414 "(This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
13415 msgstr ""
13416
13417 # Staff interface > Appearance
13418 msgid ""
13419 "staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
13420 "More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list "
13421 "of links or blank):"
13422 msgstr ""
13423
13424 # Staff interface > Appearance
13425 msgid ""
13426 "staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
13427 "own div on the bottom of the home page of the reports module:"
13428 msgstr ""
13429
13430 # Staff interface > Appearance
13431 msgid ""
13432 "staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
13433 "printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
13434 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
13435 "and eventually Firefox add-on <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
13436 "wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
13437 msgstr ""
13438
13439 # Staff interface > Appearance
13440 msgid ""
13441 "staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages "
13442 "in the staff interface:"
13443 msgstr ""
13444
13445 # Staff interface > Appearance
13446 msgid ""
13447 "staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
13448 "pages in the staff interface:"
13449 msgstr ""
13450
13451 # Staff interface > Appearance
13452 msgid ""
13453 "staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its "
13454 "own column on the main page of the staff interface:"
13455 msgstr ""
13456
13457 # Staff interface > Appearance
13458 msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
13459 msgstr ""
13460
13461 # Staff interface > Appearance
13462 msgid ""
13463 "staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
13464 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
13465 msgstr ""
13466
13467 # Staff interface > Options
13468 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
13469 msgstr ""
13470
13471 # Staff interface > Options
13472 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
13473 msgstr ""
13474
13475 # Staff interface > Options
13476 msgid ""
13477 "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record "
13478 "detail page."
13479 msgstr ""
13480
13481 # Staff interface > Appearance
13482 msgid ""
13483 "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
13484 msgstr ""
13485
13486 # Staff interface > Appearance
13487 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
13488 msgstr ""
13489
13490 # Staff interface > Appearance
13491 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
13492 msgstr ""
13493
13494 # Staff interface > Appearance
13495 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top"
13496 msgstr ""
13497
13498 # Staff interface > Appearance
13499 msgid ""
13500 "staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
13501 "staff interface login page"
13502 msgstr ""
13503
13504 # Staff interface > Options
13505 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
13506 msgstr ""
13507
13508 # Staff interface > Options
13509 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
13510 msgstr ""
13511
13512 # Staff interface > Options
13513 msgid ""
13514 "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when "
13515 "editing certain HTML system preferences."
13516 msgstr ""
13517
13518 # Staff interface > Appearance > XSLTDetailsDisplay
13519 msgid ""
13520 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
13521 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-"
13522 "value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a "
13523 "path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific "
13524 "stylesheet.</li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/"
13525 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT"
13526 "\">PassItemMarcToXSLT</a> must be enabled if your custom stylesheet utilizes "
13527 "data in the item fields</li></ul>If you have multiple stylesheets for "
13528 "different langues the placeholder {langcode} will be replaced with current "
13529 "interface language."
13530 msgstr ""
13531
13532 # Staff interface > Appearance
13533 msgid ""
13534 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff "
13535 "interface using XSLT stylesheet at: "
13536 msgstr ""
13537
13538 # OPAC > Appearance
13539 #, fuzzy
13540 msgid ""
13541 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href="
13542 "\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
13543 "\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
13544 "define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
13545 "li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
13546 "pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be "
13547 "enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></"
13548 "ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder "
13549 "{langcode} will be replaced with current interface language."
13550 msgstr ""
13551 "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
13552 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">deixar vazio</a> para \"o xslt\"</"
13553 "li><li>entrar \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
13554 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o padrão</"
13555 "li><li> coloque um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>coloque uma "
13556 "URL para uma folha de estilo externa específica.</li></ul>{langcode} será "
13557 "substituído pelo idioma de interface atual."
13558
13559 # Staff interface > Appearance
13560 msgid ""
13561 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface "
13562 "using XSLT stylesheet at: "
13563 msgstr ""
13564
13565 # Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay
13566 msgid ""
13567 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
13568 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-"
13569 "value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a "
13570 "path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific "
13571 "stylesheet.</li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/"
13572 "admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT"
13573 "\">PassItemMarcToXSLT</a> must be enabled if your custom stylesheet utilizes "
13574 "data in the item fields</li></ul>If you have multiple stylesheets for "
13575 "different langues the placeholder {langcode} will be replaced with current "
13576 "interface language."
13577 msgstr ""
13578
13579 # Staff interface > Appearance
13580 msgid ""
13581 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff "
13582 "interface using XSLT stylesheet at: "
13583 msgstr ""
13584
13585 # Staff interface > Appearance
13586 msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the"
13587 msgstr ""
13588
13589 # Staff interface > Appearance
13590 msgid ""
13591 "staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
13592 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
13593 msgstr ""
13594
13595 # Staff interface > Options
13596 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show"
13597 msgstr ""
13598
13599 # Staff interface > Options
13600 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show"
13601 msgstr ""
13602
13603 # Staff interface > Options
13604 msgid ""
13605 "staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface."
13606 msgstr ""
13607
13608 # Staff interface > Appearance
13609 msgid ""
13610 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
13611 "stylesheet"
13612 msgstr ""
13613
13614 # Staff interface > Appearance
13615 msgid ""
13616 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
13617 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
13618 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
13619 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
13620 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
13621 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
13622 "expected to start from your HTTP document root."
13623 msgstr ""
13624
13625 # Staff interface > Appearance
13626 msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
13627 msgstr ""
13628
13629 # Staff interface > Appearance
13630 msgid ""
13631 "staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff "
13632 "interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). "
13633 "Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with "
13634 "<code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note "
13635 "that if you just enter a filename, the file should be in the css "
13636 "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
13637 "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
13638 "root."
13639 msgstr ""
13640
13641 # Staff interface > Options
13642 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show"
13643 msgstr ""
13644
13645 # Staff interface > Options
13646 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show"
13647 msgstr ""
13648
13649 # Staff interface > Options
13650 msgid ""
13651 "staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in "
13652 "the staff interface."
13653 msgstr ""
13654
13655 # Staff interface > Appearance
13656 msgid ""
13657 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at"
13658 msgstr ""
13659
13660 # Staff interface > Appearance
13661 msgid ""
13662 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
13663 "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
13664 "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
13665 "work.)"
13666 msgstr ""
13667
13668 # Staff interface > Authentication > staffShibOnly
13669 msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow"
13670 msgstr ""
13671
13672 # OPAC > Features
13673 #, fuzzy
13674 msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow"
13675 msgstr "Não permitir"
13676
13677 # Staff interface > Authentication > staffShibOnly
13678 msgid ""
13679 "staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than "
13680 "shibboleth."
13681 msgstr ""
13682
13683 # Staff interface > Appearance
13684 msgid "staff_interface.pref#template# Use the"
13685 msgstr ""
13686
13687 # Staff interface > Appearance
13688 msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface."
13689 msgstr ""
13690
13691 # Staff interface > Options
13692 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow"
13693 msgstr ""
13694
13695 # Staff interface > Options
13696 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow"
13697 msgstr ""
13698
13699 # Staff interface > Options
13700 msgid ""
13701 "staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the "
13702 "staff interface."
13703 msgstr ""
13704
13705 # Staff interface > Options
13706 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow"
13707 msgstr ""
13708
13709 # Staff interface > Options
13710 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
13711 msgstr ""
13712
13713 # Staff interface > Options
13714 msgid ""
13715 "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
13716 "form on the staff interface."
13717 msgstr ""
13718
13719 # Staff interface > Options
13720 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow"
13721 msgstr ""
13722
13723 # Staff interface > Options
13724 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow"
13725 msgstr ""
13726
13727 # Staff interface > Options
13728 msgid ""
13729 "staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on "
13730 "the staff interface."
13731 msgstr ""
13732
13733 # Tools
13734 msgid "tools.pref"
13735 msgstr "tools.pref"
13736
13737 # Tools > Barcodes
13738 msgid "tools.pref Barcodes"
13739 msgstr "Códigos de barra"
13740
13741 # Tools > Batch item
13742 msgid "tools.pref Batch item"
13743 msgstr "Item do lote"
13744
13745 # Tools > News
13746 msgid "tools.pref News"
13747 msgstr "tools.pref Notícias"
13748
13749 # Tools > Patron cards
13750 msgid "tools.pref Patron cards"
13751 msgstr "Cartões de usuários"
13752
13753 # Tools > Reports
13754 msgid "tools.pref Reports"
13755 msgstr "Relatórios"
13756
13757 # Tools > Upload
13758 msgid "tools.pref Upload"
13759 msgstr "Envio"
13760
13761 # Tools > News > AdditionalContentsEditor
13762 msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# ."
13763 msgstr ""
13764
13765 # Tools > News > AdditionalContentsEditor
13766 msgid ""
13767 "tools.pref#AdditionalContentsEditor# By default edit additional contents and "
13768 "news items with"
13769 msgstr ""
13770
13771 # Tools > News > AdditionalContentsEditor
13772 msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
13773 msgstr ""
13774
13775 # Tools > News > AdditionalContentsEditor
13776 msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a text editor (CodeMirror)"
13777 msgstr ""
13778
13779 # Tools > Barcodes
13780 msgid ""
13781 "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
13782 msgstr "Dividir códigos de barras nos seguintes caracteres separadores"
13783
13784 # Tools > Barcodes
13785 msgid ""
13786 "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/"
13787 ">Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. "
13788 "Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with "
13789 "backslash), comma, semicolon, dot, etc."
13790 msgstr ""
13791 "na modificação e no estoque de exemplares em lote. <br/> Nota: Digite \\ r "
13792 "para retorno de carro, \\ n para nova linha e \\ s para espaço em branco. Os "
13793 "possíveis candidatos a incluir também são pipe |, hífen (preceder com barra "
13794 "invertida), vírgula, ponto e vírgula, ponto etc."
13795
13796 # Tools > Patron cards
13797 msgid ""
13798 "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
13799 "database to"
13800 msgstr "Limite o número de imagens armazenados no banco de dados para"
13801
13802 # Tools > Patron cards
13803 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
13804 msgstr "imagens."
13805
13806 # Tools > Batch item
13807 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
13808 msgstr "Exibir até"
13809
13810 # Tools > Batch item
13811 msgid ""
13812 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
13813 "batch."
13814 msgstr "exemplares em um lote único de exclusão."
13815
13816 # Tools > Batch item
13817 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
13818 msgstr "Exibir até"
13819
13820 # Tools > Batch item
13821 msgid ""
13822 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification "
13823 "batch."
13824 msgstr "exemplares em um único lote de modificação."
13825
13826 # Tools > Batch item
13827 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
13828 msgstr "Processe até"
13829
13830 # Tools > Batch item
13831 msgid ""
13832 "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
13833 "batch."
13834 msgstr "exemplares em um lote único de modificação."
13835
13836 # Tools > News
13837 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ."
13838 msgstr ""
13839
13840 # Tools > News
13841 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
13842 msgstr "Somente no OPAC"
13843
13844 # Tools > News
13845 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
13846 msgstr "Exibir o autor das notícias:"
13847
13848 # Tools > News
13849 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface"
13850 msgstr ""
13851
13852 # Tools > News
13853 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all"
13854 msgstr ""
13855
13856 # Tools > News
13857 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only"
13858 msgstr ""
13859
13860 # Tools > Reports
13861 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
13862 msgstr "Por padrão, mostre"
13863
13864 # Tools > Reports
13865 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the saved reports page."
13866 msgstr ""
13867
13868 # Tools > Upload
13869 msgid ""
13870 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
13871 "uploads older than"
13872 msgstr "Excluir automaticamente uploads temporários com mais de"
13873
13874 # Tools > Upload
13875 msgid ""
13876 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
13877 "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
13878 "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
13879 msgstr ""
13880 "dias na rotina cron do cleanup_database. NOTA: Se você deixar este campo "
13881 "vazio, a tarefa cron não excluirá nenhum arquivo. Por outro lado, um valor "
13882 "de 0 significa: excluir todos os arquivos temporários."
13883
13884 # Web services
13885 msgid "web_services.pref"
13886 msgstr "web_services.pref"
13887
13888 # Web services > General
13889 msgid "web_services.pref General"
13890 msgstr "Geral"
13891
13892 # Web services > ILS-DI
13893 msgid "web_services.pref ILS-DI"
13894 msgstr "ILS-DI"
13895
13896 # Web services > IdRef
13897 msgid "web_services.pref IdRef"
13898 msgstr "web_services.pref IdRef"
13899
13900 # Web services > Mana KB
13901 msgid "web_services.pref Mana KB"
13902 msgstr "web_services.pref Mana KB"
13903
13904 # Web services > OAI-PMH
13905 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
13906 msgstr "OAI-PMH"
13907
13908 # Web services > REST API
13909 msgid "web_services.pref REST API"
13910 msgstr "REST API"
13911
13912 # Web services > Reporting
13913 msgid "web_services.pref Reporting"
13914 msgstr "Relatando"
13915
13916 # Web services > General
13917 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
13918 msgstr "."
13919
13920 # Web services > General
13921 msgid ""
13922 "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-"
13923 "Origin header to"
13924 msgstr "Configurar o cabeçalho do Access-Control-Allow-Origin para"
13925
13926 # Web services > Mana KB
13927 msgid ""
13928 "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana "
13929 "KB:"
13930 msgstr ""
13931
13932 # Web services > Mana KB
13933 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions"
13934 msgstr ""
13935
13936 # Web services > ILS-DI
13937 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
13938 msgstr "Desativar"
13939
13940 # Web services > ILS-DI
13941 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
13942 msgstr "Ativar"
13943
13944 # Web services > ILS-DI
13945 msgid ""
13946 "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
13947 "bin/koha/ilsdi.pl)"
13948 msgstr ""
13949 "Serviços ILS-DI para usuários do OPAC (disponíveis em: /cgi-bin/koha/ilsdi."
13950 "pl)"
13951
13952 # Web services > ILS-DI
13953 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
13954 msgstr "Permitir endereços IP"
13955
13956 # Web services > ILS-DI
13957 msgid ""
13958 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
13959 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
13960 "the field blank to allow any IP address."
13961 msgstr ""
13962 "utilizarem os serviços ILS-DI (quando ativado). Separar os endereços IP com "
13963 "vírgulas e sem espaços. Deixe em branco para permitir qualquer endereço IP."
13964
13965 # Web services > IdRef
13966 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
13967 msgstr "Desativar"
13968
13969 # Web services > IdRef
13970 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
13971 msgstr "Ativar"
13972
13973 # Web services > IdRef
13974 msgid ""
13975 "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
13976 "UNIMARC."
13977 msgstr " Por favor, note que este recurso está disponível apenas para UNIMARC."
13978
13979 # Web services > IdRef
13980 msgid ""
13981 "web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. "
13982 "IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database."
13983 msgstr ""
13984
13985 # Web services > Mana KB
13986 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
13987 msgstr "Desativar"
13988
13989 # Web services > Mana KB
13990 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
13991 msgstr "Habilitar"
13992
13993 # Web services > Mana KB
13994 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
13995 msgstr "Não, deixa eu pensar"
13996
13997 # Web services > Mana KB
13998 msgid ""
13999 "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information "
14000 "between other Koha installations to facilitate the creation of new "
14001 "subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and "
14002 "comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is "
14003 "shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 "
14004 "license</a>"
14005 msgstr ""
14006 "envios para Mana KB. Mana centraliza informações entre outras instalações do "
14007 "Koha para facilitar a criação de novas assinaturas, fornecedores, "
14008 "relatórios, etc. Você pode pesquisar, compartilhar, importar e comentar o "
14009 "conteúdo do Mana. As informações compartilhadas com o Mana KB são "
14010 "compartilhadas sob a licença <a href=\"https://creativecommons.org/choose/"
14011 "zero/\">CC-0</a>"
14012
14013 # Web services > Mana KB
14014 msgid ""
14015 "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/"
14016 "koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
14017 msgstr ""
14018 "Obtenha um token de segurança na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content."
14019 "pl\">página de administração do Mana KB</a>."
14020
14021 # Web services > Mana KB
14022 msgid ""
14023 "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
14024 msgstr "Token de segurança usado para autenticar no Mana KB:"
14025
14026 # Web services > OAI-PMH
14027 msgid ""
14028 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
14029 "PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
14030 msgstr ""
14031 "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">Servidor OAI-PMH</a>. "
14032 "(Disponível em: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
14033
14034 # Web services > OAI-PMH
14035 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
14036 msgstr "Desativar"
14037
14038 # Web services > OAI-PMH
14039 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
14040 msgstr "Ativar"
14041
14042 # Web services > OAI-PMH
14043 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
14044 msgstr "do Koha"
14045
14046 # Web services > OAI-PMH
14047 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
14048 msgstr "Desabilitar"
14049
14050 # Web services > OAI-PMH
14051 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
14052 msgstr "Habilitar"
14053
14054 # Web services > OAI-PMH
14055 msgid ""
14056 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
14057 "when a bibliographic or item record is created or updated."
14058 msgstr ""
14059
14060 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData
14061 msgid ""
14062 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# <br><strong>NOTE:</"
14063 "strong> This needs <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
14064 "op=search&searchfield=OAI-PMH:AutoUpdateSets\">OAI-PMH:AutoUpdateSets</a> "
14065 "syspref to be enabled."
14066 msgstr ""
14067
14068 # Web services > OAI-PMH
14069 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable"
14070 msgstr ""
14071
14072 # Web services > OAI-PMH
14073 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable"
14074 msgstr ""
14075
14076 # Web services > OAI-PMH
14077 msgid ""
14078 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item "
14079 "data when automatically updating OAI-PMH sets."
14080 msgstr ""
14081
14082 # Web services > OAI-PMH
14083 #, fuzzy
14084 msgid ""
14085 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
14086 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
14087 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. <a href=\"/"
14088 "cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:ConfFile"
14089 "\">OAI-PMH:ConfFile</a> specify a YAML configuration file which list "
14090 "available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml "
14091 "records."
14092 msgstr ""
14093 ". Se vazio, o servidor OAI Koha irá operar em modo normal. Caso contrário, "
14094 "será operado em mode avançado. No modo avançado, é possível parametrizar "
14095 "outros formatos além de marxxml e Dublin Core. OAI-PHH: ConfFile especifica "
14096 "uma arquivo YAML que lista formatos de metadados disponíveis e arquivos XSL "
14097 "utilizados para criar a partir dos registros marcxml."
14098
14099 # Web services > OAI-PMH
14100 msgid ""
14101 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
14102 msgstr "Arquivo de configuração do servidor YAML OAI Koha:"
14103
14104 # Web services > OAI-PMH
14105 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
14106 msgstr "."
14107
14108 # Web services > OAI-PMH
14109 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
14110 msgstr "Tabela de exemplares deletados"
14111
14112 # Web services > OAI-PMH
14113 msgid ""
14114 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
14115 "some point (transient)"
14116 msgstr "pode ser esvaziada ou truncado em algum ponto (transitório)"
14117
14118 # Web services > OAI-PMH
14119 msgid ""
14120 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
14121 "(persistent)"
14122 msgstr "nunca vai ser esvaziado ou truncado (persistente)"
14123
14124 # Web services > OAI-PMH
14125 msgid ""
14126 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
14127 msgstr "nunca terá todos os dados nele (no)"
14128
14129 # Web services > OAI-PMH
14130 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
14131 msgstr "Retornar apenas"
14132
14133 # Web services > OAI-PMH
14134 msgid ""
14135 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
14136 "ListRecords or ListIdentifiers query."
14137 msgstr ""
14138 "registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou "
14139 "identificadores."
14140
14141 # Web services > OAI-PMH
14142 msgid ""
14143 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending "
14144 "colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
14145 msgstr ""
14146 ".  Por favor, insira o prefixo sem terminar dois pontos (\":\") char. O "
14147 "archiveID deve respeitar a especificação OAI. Veja"
14148
14149 # Web services > OAI-PMH
14150 msgid ""
14151 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/"
14152 "OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
14153 msgstr ""
14154 "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm"
14155 "\">Diretrizes de Implementação</a>."
14156
14157 # Web services > OAI-PMH
14158 msgid ""
14159 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
14160 msgstr "Exemplo: \"oai:example-library.org\""
14161
14162 # Web services > OAI-PMH
14163 msgid ""
14164 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
14165 "prefix"
14166 msgstr "Identificar registros deste site com o prefixo"
14167
14168 # Web services > REST API
14169 msgid ""
14170 "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/"
14171 "HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for "
14172 "the REST API."
14173 msgstr ""
14174 "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target="
14175 "\"_blank\">Autenticação Básica</a> para o REST API."
14176
14177 # Web services > REST API
14178 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
14179 msgstr "Desabilitar"
14180
14181 # Web services > REST API
14182 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
14183 msgstr "Habilitar"
14184
14185 # Web services > REST API
14186 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
14187 msgstr "Desativar"
14188
14189 # Web services > REST API
14190 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
14191 msgstr "Ativar"
14192
14193 # Web services > REST API
14194 msgid ""
14195 "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
14196 "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
14197 "[EXPERIMENTAL]"
14198 msgstr ""
14199 "a concessão de credenciais do cliente OAuth2 para a API REST. Requer o "
14200 "protocolo Net::OAuth2::AuthorizationServer instalado. [EXPERIMENTAL]"
14201
14202 # Web services > REST API
14203 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
14204 msgstr "Desabilitar"
14205
14206 # Web services > REST API
14207 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
14208 msgstr "Habilitar"
14209
14210 # Web services > REST API
14211 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
14212 msgstr "o /publico namespace do API."
14213
14214 # Web services > REST API
14215 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
14216 msgstr "Desabilitar"
14217
14218 # Web services > REST API
14219 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
14220 msgstr "Habilitar"
14221
14222 # Web services > REST API
14223 msgid ""
14224 "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public "
14225 "routes (that don't require authenticated access)"
14226 msgstr "acesso anônimo a rotas públicas (que não exigem acesso autenticado)"
14227
14228 # Web services > REST API
14229 msgid ""
14230 "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
14231 "returned by the REST API endpoints to"
14232 msgstr "Configure o número padrão de resultados retornados da API REST para"
14233
14234 # Web services > REST API
14235 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
14236 msgstr "por página."
14237
14238 # Web services > Reporting
14239 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
14240 msgstr "Retornar somente"
14241
14242 # Web services > Reporting
14243 msgid ""
14244 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
14245 "reports web service."
14246 msgstr ""
14247 "linhas de um relatório solicitado através dos relatórios do serviço web."
14248
14249 # Administration > Google OpenID Connect
14250 #~ msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# ."
14251 #~ msgstr "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDefaultBranch #."
14252
14253 # Administration > Google OpenID Connect
14254 #~ msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# ."
14255 #~ msgstr "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDefaultCategory # ."
14256
14257 # Administration > Google OpenID Connect
14258 #~ msgid ""
14259 #~ "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all Google "
14260 #~ "domains."
14261 #~ msgstr ""
14262 #~ "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDomain #. Deixe em branco para todos os "
14263 #~ "domínios do Google."
14264
14265 # Circulation > Batch checkout
14266 #~ msgid ""
14267 #~ "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron "
14268 #~ "categories separated with a pipe '|')."
14269 #~ msgstr "(lista de categorias de usuários separadas por uma barra '|')."
14270
14271 # Circulation > Holds policy
14272 #~ msgid ""
14273 #~ "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron "
14274 #~ "categories separated with a pipe '|')"
14275 #~ msgstr "(lista de categorias de usuários separadas por um pipe '|')"
14276
14277 # Enhanced content > Adlibris
14278 #~ msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
14279 #~ msgstr "enhanced_content.pref Adlibris"
14280
14281 # Enhanced content > Adlibris
14282 #~ msgid ""
14283 #~ "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as "
14284 #~ "external images might leak sensitive data to third parties."
14285 #~ msgstr ""
14286 #~ "<strong>NOTA:</strong> O uso de recursos, como imagens externas, pode "
14287 #~ "vazar dados confidenciais para terceiros."
14288
14289 # Enhanced content > Adlibris
14290 #~ msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
14291 #~ msgstr "Não mostrar"
14292
14293 # Enhanced content > Adlibris
14294 #~ msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
14295 #~ msgstr "Mostrar"
14296
14297 # Enhanced content > Adlibris
14298 #~ msgid ""
14299 #~ "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results "
14300 #~ "and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris."
14301 #~ "com/se\">Adlibris</a>."
14302 #~ msgstr ""
14303 #~ "imagens de capa nos resultados OPAC e lista detalhada do varejista sueco "
14304 #~ "<a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
14305
14306 # Enhanced content > Adlibris
14307 #~ msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
14308 #~ msgstr "Use URL: "
14309
14310 # Enhanced content > Adlibris
14311 #~ msgid ""
14312 #~ "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www."
14313 #~ "adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
14314 #~ msgstr ""
14315 #~ "Enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL#para o <a href=\"https://www."
14316 #~ "adlibris.com/se\">serviço de capa do Adlibris </a>."
14317
14318 # I18N/L10N
14319 #~ msgid ""
14320 #~ "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change "
14321 #~ "this preference on a production server with overdue items that are "
14322 #~ "accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
14323 #~ msgstr ""
14324 #~ ". <br/> <strong> NOTA: </strong> Não altere esta preferência em um "
14325 #~ "servidor de produção com itens vencidos que estão acumulando multas. Isso "
14326 #~ "resultará em multas duplicadas!"
14327
14328 # I18N/L10N
14329 #~ msgid ""
14330 #~ "i18n_l10n.pref#dateformat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change "
14331 #~ "this preference on a production server with overdue items that are "
14332 #~ "accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
14333 #~ msgstr ""
14334 #~ ". <br/> <strong> NOTA: </strong> Não altere esta preferência em um "
14335 #~ "servidor de produção com itens vencidos que estão acumulando multas. Isso "
14336 #~ "resultará em multas duplicadas!"
14337
14338 # I18N/L10N
14339 #~ msgid ""
14340 #~ "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order "
14341 #~ "of the languages on the interface."
14342 #~ msgstr ""
14343 #~ "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na "
14344 #~ "interface."
14345
14346 # Logging > Logging
14347 #~ msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
14348 #~ msgstr "Não acrescente"
14349
14350 # Logging > Logging
14351 #~ msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
14352 #~ msgstr "Acrescente"
14353
14354 # OPAC > Payments
14355 #~ msgid "opac.pref Payments"
14356 #~ msgstr "Pagamentos"
14357
14358 # OPAC > Appearance
14359 #~ msgid ""
14360 #~ "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, "
14361 #~ "<code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, "
14362 #~ "<code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
14363 #~ msgstr ""
14364 #~ "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, "
14365 #~ "<code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, "
14366 #~ "<code>OpenURLImageLocation</code>"
14367
14368 # OPAC > Payments > EnablePayPalOpacPayments
14369 #~ msgid ""
14370 #~ "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# <br/><strong>Warning</strong>: this "
14371 #~ "functionality has been deprecated in favor of using payment plugins that "
14372 #~ "can implement different payment services."
14373 #~ msgstr ""
14374 #~ "<br/> <strong> Aviso </strong>: esta funcionalidade foi descontinuada em "
14375 #~ "favor do uso de plug-ins de pagamento que podem implementar diferentes "
14376 #~ "serviços de pagamento."
14377
14378 # OPAC > Payments
14379 #~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
14380 #~ msgstr "Permitir"
14381
14382 # OPAC > Payments
14383 #~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
14384 #~ msgstr "Não permitir "
14385
14386 # OPAC > Payments
14387 #~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
14388 #~ msgstr "modo."
14389
14390 # OPAC > Payments
14391 #~ msgid ""
14392 #~ "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the "
14393 #~ "OPAC via PayPal in"
14394 #~ msgstr "usuários podem fazer pagamentos no OPAC via PayPal em"
14395
14396 # OPAC > Payments
14397 #~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# production"
14398 #~ msgstr "Produção"
14399
14400 # OPAC > Payments
14401 #~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# sandbox"
14402 #~ msgstr "caixa"
14403
14404 # OPAC > Appearance
14405 #~ msgid ""
14406 #~ "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front "
14407 #~ "and increasing the size or highlighting the rows for those results (non-"
14408 #~ "XSLT only)."
14409 #~ msgstr ""
14410 #~ "   movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou "
14411 #~ "destacando as linhas desses resultados (somente não XSLT)."
14412
14413 # OPAC > Appearance
14414 #~ msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
14415 #~ msgstr "Não realçar"
14416
14417 # OPAC > Appearance
14418 #~ msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
14419 #~ msgstr "Realçar"
14420
14421 # OPAC > Appearance
14422 #~ msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's library via the URL"
14423 #~ msgstr "Biblioteca do OPAC por meio do URL"
14424
14425 # OPAC > Appearance
14426 #~ msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home library"
14427 #~ msgstr "biblioteca da casa do usuário"
14428
14429 # OPAC > Appearance
14430 #~ msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
14431 #~ msgstr "resultados para "
14432
14433 # OPAC > Appearance
14434 #~ msgid ""
14435 #~ "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
14436 #~ "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
14437 #~ msgstr ""
14438 #~ "Exiba o seguinte código HTML no lado esquerdo da página principal e na "
14439 #~ "página da conta de usuário no OPAC (em geral, links de navegação):"
14440
14441 # OPAC > Appearance
14442 #, fuzzy
14443 #~ msgid ""
14444 #~ "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column "
14445 #~ "of the main page and patron account on the OPAC, after <a href=\"/cgi-bin/"
14446 #~ "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacNav\">OpacNav</a>, "
14447 #~ "and before patron account links if available:"
14448 #~ msgstr ""
14449 #~ "Exibir o HTML seguinte na coluna a esquerta da página principal e conta "
14450 #~ "de usuário no OPAC, antes do OpacNav e depois dos links de conta de "
14451 #~ "usuário se disponível:"
14452
14453 # OPAC > Payments
14454 #~ msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# ."
14455 #~ msgstr "."
14456
14457 # OPAC > Payments
14458 #~ msgid ""
14459 #~ "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge "
14460 #~ "description as "
14461 #~ msgstr "O usuário deve ver a descrição da cobrança como"
14462
14463 # OPAC > Payments
14464 #~ msgid "opac.pref#PayPalPwd# ."
14465 #~ msgstr "."
14466
14467 # OPAC > Payments
14468 #~ msgid ""
14469 #~ "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive "
14470 #~ "payments is "
14471 #~ msgstr "A senha da conta do PayPal para receber pagamentos é"
14472
14473 # OPAC > Payments
14474 #~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# ."
14475 #~ msgstr "."
14476
14477 # OPAC > Payments
14478 #~ msgid ""
14479 #~ "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should "
14480 #~ "return to the "
14481 #~ msgstr "Após o pagamento ou cancelamento, o PayPal deve retornar ao"
14482
14483 # OPAC > Payments
14484 #~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
14485 #~ msgstr "Pseudônimo ​​do OPAC"
14486
14487 # OPAC > Payments
14488 #~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
14489 #~ msgstr "URL base do OPAC"
14490
14491 # OPAC > Payments
14492 #~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# configured return URL"
14493 #~ msgstr "configurar a URL de retorno"
14494
14495 # OPAC > Payments
14496 #~ msgid "opac.pref#PayPalSignature# ."
14497 #~ msgstr "."
14498
14499 # OPAC > Payments
14500 #~ msgid ""
14501 #~ "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to "
14502 #~ "receive payments is "
14503 #~ msgstr "A assinatura da conta do PayPal para receber pagamentos é"
14504
14505 # OPAC > Payments
14506 #~ msgid "opac.pref#PayPalUser# ."
14507 #~ msgstr "."
14508
14509 # OPAC > Payments
14510 #~ msgid ""
14511 #~ "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
14512 #~ msgstr "O endereço de e-mail para receber pagamentos do PayPal é"
14513
14514 # OPAC > Features
14515 #~ msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
14516 #~ msgstr "Permitir"
14517
14518 # OPAC > Features
14519 #~ msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
14520 #~ msgstr "Não permitir"
14521
14522 # OPAC > Features
14523 #~ msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
14524 #~ msgstr "Permitir"
14525
14526 # OPAC > Features
14527 #~ msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
14528 #~ msgstr "Não permitir"
14529
14530 # Searching > Features
14531 #~ msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
14532 #~ msgstr "Não usar"
14533
14534 # Searching > Features
14535 #~ msgid ""
14536 #~ "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
14537 #~ "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
14538 #~ msgstr ""
14539 #~ "PazPar2 para agrupar resultados similares no OPAC. É necessários que o "
14540 #~ "PazPar2 esteja configurado e sendo executado."
14541
14542 # Searching > Features
14543 #~ msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
14544 #~ msgstr "Usar"
14545
14546 # Searching > Features
14547 #~ msgid ""
14548 #~ "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
14549 #~ "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you "
14550 #~ "have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is "
14551 #~ "no way for Koha to figure this out on its own."
14552 #~ msgstr ""
14553 #~ "Indexação ICU Zebra. Favor note: Esta configuração não irá afetar a "
14554 #~ "indexação do Zebra, ela deve ser usada somente para instruir o Koha que "
14555 #~ "você ativou a indexação ICU."