Bug 25940: Check for reserve_id before Dopop
[koha.git] / misc / translator / po / pt-BR-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 20.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:30+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-07-22 13:00+0000\n"
7 "Last-Translator: Ingrid Schiessl <ingridschiessl@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Portuguese/Brazil <koha-br@lists.koha.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1595422848.533882\n"
16 "X-Pootle-Path: /pt_BR/20.05/pt-BR-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
18
19 # Accounting
20 msgid "accounting.pref"
21 msgstr "accounting.pref"
22
23 # Accounting > Features
24 msgid "accounting.pref Features"
25 msgstr "accounting.pref Características"
26
27 # Accounting > Policy
28 msgid "accounting.pref Policy"
29 msgstr "accounting.pref Políticas"
30
31 # Accounting > Policy
32 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
33 msgstr "Faça"
34
35 # Accounting > Policy
36 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
37 msgstr "Não faça"
38
39 # Accounting > Policy
40 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
41 msgstr "reconcilia os saldos dos usuários automaticamente em cada transação, adicionando débitos ou créditos."
42
43 # Accounting > Features
44 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale#  the point of sale feature to allow anonymous transactions with the accounting system. (Requires UseCashRegisters)"
45 msgstr "accounting.pref#EnablePointOfSale# o recurso de ponto de venda para permitir transações anônimas com o sistema de contabilidade. (Requer UseCashRegisters)"
46
47 # Accounting > Features
48 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
49 msgstr "accounting.pref#EnablePointOfSale# Desabilitar"
50
51 # Accounting > Features
52 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
53 msgstr "accounting.pref#EnablePointOfSale# Habilitar"
54
55 # Accounting > Policy
56 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
57 msgstr "Fazaccounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Faz"
58
59 # Accounting > Policy
60 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
61 msgstr "Não faz"
62
63 # Accounting > Policy
64 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment."
65 msgstr "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# exibe automaticamente uma caixa de diálogo de impressão para um comprovante de pagamento ao efetuar um pagamento."
66
67 # Accounting > Policy
68 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
69 msgstr "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Faz"
70
71 # Accounting > Policy
72 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
73 msgstr "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Não faz"
74
75 # Accounting > Policy
76 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
77 msgstr "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# arredonda multas para o centavo mais próximo ao receber pagamentos. Ativar essa preferência permite pagar multas de centavos parciais que podem não estar visíveis na interface."
78
79 # Accounting > Features
80 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters#  cash registers with the accounting system to track payments."
81 msgstr "accounting.pref#UseCashRegisters#  caixas registradoras do sistema contábil para rastrear pagamentos."
82
83 # Accounting > Features
84 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
85 msgstr "accounting.pref#UseCashRegisters# Não use"
86
87 # Accounting > Features
88 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
89 msgstr "accounting.pref#UseCashRegisters# Usar"
90
91 # Acquisitions
92 msgid "acquisitions.pref"
93 msgstr "acquisitions.pref"
94
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref Policy"
97 msgstr "acquisitions.pref Política"
98
99 # Acquisitions > Printing
100 msgid "acquisitions.pref Printing"
101 msgstr "acquisitions.pref Impressão"
102
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
105 msgstr "Crie um item quando"
106
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
109 msgstr "Esse é o comportamento padrão, e pode ser alterado por cesta."
110
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
113 msgstr "catalogando o registro"
114
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
117 msgstr "realizando um pedido."
118
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
121 msgstr "recebendo um pedido."
122
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
125 msgstr "Faça"
126
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
129 msgstr "Não faça"
130
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
133 msgstr "permita o upload de arquivos arbitrários às faturas."
134
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
137 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualize os subcampos dos exemplares se eles foram criados ao fazer um pedido (por exemplo, o=5 | a=\"bar foo\")."
138
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
141 msgstr "Ao receber exemplares, atualize seus subcampos caso eles tenham sido criados ao fazer o pedido (ex. o=5|a=\"foo bar\")."
142
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
145 msgstr "Mostrar cestos"
146
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
149 msgstr "criado ou gerenciado por um funcionário."
150
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
153 msgstr "da biblioteca a qual pertence o funcionário."
154
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
157 msgstr "no sistema, independentemente do proprietário."
158
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
161 msgstr "Não alertar"
162
163 # Acquisitions > Policy
164 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
165 msgstr "Alertar"
166
167 # Acquisitions > Policy
168 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
169 msgstr "quando um funcionário tenta criar uma nota com número duplicado."
170
171 # Acquisitions > Policy
172 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
173 msgstr "Quando fechar ou reabrir um cesto,"
174
175 # Acquisitions > Policy
176 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
177 msgstr "sempre pedir confirmação."
178
179 # Acquisitions > Policy
180 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
181 msgstr "não pedir confirmação."
182
183 # Acquisitions > Policy
184 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
185 msgstr "Problema no envio"
186
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
189 msgstr "Enviado"
190
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
193 msgstr "Cópia oculta (BCC) ao enviar notificações de sinistros ou aquisições."
194
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
197 msgstr "360 000,00 (FR)"
198
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
201 msgstr "360'000.00 (CH)"
202
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
205 msgstr "360.000,00 (US)"
206
207 # Acquisitions > Policy
208 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
209 msgstr "Exibir usando o seguinte formato de divisas"
210
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
213 msgstr "Escolha o endereço de e-mail para o qual as novas sugestões de compra serão enviadas:"
214
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
217 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
218
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
221 msgstr "Se você escolher EmailAddressForSuggestions, precisará inserir um endereço de e-mail válido:"
222
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
225 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
226
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
229 msgstr "nenhum"
230
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
233 msgstr "endereço de e-mail da biblioteca"
234
235 # Acquisitions > Policy
236 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
237 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>preço: 947$a|947$c<br/>quantidade: 969$h<br/>cód_orçamento: 922$a"
238
239 # Acquisitions > Policy
240 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
241 msgstr "Configure o mapeamento de valores para uma nova linha de pedido a partir do registro MARC no arquivo carregado."
242
243 # Acquisitions > Policy
244 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
245 msgstr "Você pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
246
247 # Acquisitions > Policy
248 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
249 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
250
251 # Acquisitions > Policy
252 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
253 msgstr "Definir os valores de mapeamento para novos registros de exemplares criados a partir de um registro MARC em um arquivo preparado."
254
255 # Acquisitions > Policy
256 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
257 msgstr "Você pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
258
259 # Acquisitions > Printing
260 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
261 msgstr "Inglês 2-página"
262
263 # Acquisitions > Printing
264 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
265 msgstr "Inglês 3-página"
266
267 # Acquisitions > Printing
268 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
269 msgstr "Francês 3-página"
270
271 # Acquisitions > Printing
272 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
273 msgstr "Alemão 2-página"
274
275 # Acquisitions > Printing
276 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
277 msgstr "Use o"
278
279 # Acquisitions > Printing
280 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
281 msgstr "layout quando imprime grupos de cestos."
282
283 # Acquisitions > Policy
284 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
285 msgstr "Determina se valores completos de precisão ou valores arredondados devem ser usados em cálculos de preço"
286
287 # Acquisitions > Policy
288 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
289 msgstr "Não arredonda"
290
291 # Acquisitions > Policy
292 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
293 msgstr "Arredondar"
294
295 # Acquisitions > Policy
296 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
297 msgstr "ao centavo mais próximo. <br>"
298
299 # Acquisitions > Policy
300 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
301 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
302
303 # Acquisitions > Policy
304 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
305 msgstr "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não quiser ativar este recurso automático."
306
307 # Acquisitions > Policy
308 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
309 msgstr "Mantenha as sugestões de compra aceitas ou rejeitadas por um período de"
310
311 # Acquisitions > Policy
312 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
313 msgstr "dias. Exemplo: [30] Define a eliminação de sugestões para pessoas com mais de 30 dias."
314
315 # Acquisitions > Policy
316 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separate columns with |)"
317 msgstr "aquisitions.pref#UniqueItemFields# (colunas separadas com |)"
318
319 # Acquisitions > Policy
320 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
321 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> devem ser exclusivas em um exemplar:"
322
323 # Acquisitions > Policy
324 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
325 msgstr "Na framework 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
326
327 # Acquisitions > Policy
328 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
329 msgstr "Não usar"
330
331 # Acquisitions > Policy
332 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
333 msgstr "Usar"
334
335 # Acquisitions > Policy
336 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
337 msgstr ". Insira no formulário numérico, 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por padrão. Para mais de um valor, separe com | (pipe)."
338
339 # Acquisitions > Policy
340 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
341 msgstr "Nota: A base de dados só aceitará valores até 4 decimais precisão, outros valores serão arredondados."
342
343 # Acquisitions > Policy
344 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
345 msgstr "Taxas de impostos são"
346
347 # Administration
348 msgid "admin.pref"
349 msgstr "admin.pref"
350
351 # Administration > CAS authentication
352 msgid "admin.pref CAS authentication"
353 msgstr "admin.pref Autenticação CAS "
354
355 # Administration > Google OpenID Connect
356 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
357 msgstr "admin.pref Google OpenID Connect"
358
359 # Administration > Interface options
360 msgid "admin.pref Interface options"
361 msgstr "Opções da interface"
362
363 # Administration > Login options
364 msgid "admin.pref Login options"
365 msgstr "Opções do login"
366
367 # Administration > SSL client certificate authentication
368 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
369 msgstr "admin.pref Autenticação de Certificado de Cliente SSL"
370
371 # Administration > Search engine
372 msgid "admin.pref Search engine"
373 msgstr "admin.pref Mecanismo de pesquisa"
374
375 # Administration > Share anonymous usage statistics
376 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
377 msgstr "admin.pref Compartilhe estatísticas anônimas de uso"
378
379 # Administration > SSL client certificate authentication
380 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
381 msgstr "Nome comum"
382
383 # Administration > SSL client certificate authentication
384 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
385 msgstr "Campo a ser usado para Autenticação de Certificado de Cliente SSL:"
386
387 # Administration > SSL client certificate authentication
388 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
389 msgstr "Nenhum"
390
391 # Administration > SSL client certificate authentication
392 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
393 msgstr "Endereço de e-mail"
394
395 # Administration > Login options
396 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
397 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link para administração de biblioteca</a>"
398
399 # Administration > Login options
400 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
401 msgstr "Não"
402
403 # Administration > Login options
404 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
405 msgstr "Requer que a equipe efetue login a partir de um computador no intervalo de endereços IP especificado para sua biblioteca (se houver):"
406
407 # Administration > Login options
408 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
409 msgstr "Sim"
410
411 # Administration > Interface options
412 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
413 msgstr "Todos"
414
415 # Administration > Interface options
416 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
417 msgstr "Quanta informação de depuração mostrar no navegador quando ocorre um erro interno:"
418
419 # Administration > Interface options
420 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
421 msgstr "Nenhum"
422
423 # Administration > Interface options
424 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
425 msgstr "Alguns"
426
427 # Administration > Interface options
428 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
429 msgstr "Todas as bibliotecas"
430
431 # Administration > Interface options
432 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
433 msgstr "Visualização padrão ao editar regras de circulação: "
434
435 # Administration > Interface options
436 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
437 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
438
439 # Administration > Interface options
440 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
441 msgstr "Todas as bibliotecas"
442
443 # Administration > Interface options
444 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
445 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos e deslizamentos:"
446
447 # Administration > Interface options
448 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
449 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
450
451 # Administration > Interface options
452 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
453 msgstr "Todas as bibliotecas"
454
455 # Administration > Interface options
456 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
457 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos de atrasados ​​/ situação: "
458
459 # Administration > Interface options
460 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
461 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
462
463 # Administration > Search engine
464 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results."
465 msgstr "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTA:</strong> Tornar o registro completo pesquisável pode ter um efeito negativo na classificação de relevância dos resultados da pesquisa."
466
467 # Administration > Search engine
468 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable."
469 msgstr "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>O formato ISO2709 é recomendado, pois é mais rápido e ocupa menos espaço, enquanto o formato do array torna o registro MARC completo pesquisável."
470
471 # Administration > Search engine
472 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
473 msgstr "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch formato MARC: "
474
475 # Administration > Search engine
476 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
477 msgstr "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (formato de troca)"
478
479 # Administration > Search engine
480 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
481 msgstr "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Matriz pesquisável"
482
483 # Administration > Google OpenID Connect
484 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
485 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
486
487 # Administration > Google OpenID Connect
488 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
489 msgstr "Google OAuth2 Client Secret:"
490
491 # Administration > Google OpenID Connect
492 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
493 msgstr "Não"
494
495 # Administration > Google OpenID Connect
496 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
497 msgstr "Use Google OpenID Connect login: "
498
499 # Administration > Google OpenID Connect
500 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
501 msgstr "Sim"
502
503 # Administration > Google OpenID Connect
504 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
505 msgstr "Você precisará selecionar OAuth2 ao criar um aplicativo no console do Google Cloud e definir a origem da web como your_opac_url e o redirecionado para your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
506
507 # Administration > Google OpenID Connect
508 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
509 msgstr "Permitir"
510
511 # Administration > Google OpenID Connect
512 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
513 msgstr "Não permitir"
514
515 # Administration > Google OpenID Connect
516 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
517 msgstr "usuários fazendo login com o Google Open ID para registrar-se automaticamente."
518
519 # Administration > Google OpenID Connect
520 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
521 msgstr "Use este código ao registrar um usuário no Google Open ID."
522
523 # Administration > Google OpenID Connect
524 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
525 msgstr "Use está categoria ao registrar um usuário no Google Open ID."
526
527 # Administration > Google OpenID Connect
528 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
529 msgstr "Google Open ID Conectar restringir ao domínio (ou subdomínio deste domínio):"
530
531 # Administration > Google OpenID Connect
532 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
533 msgstr "Deixe em branco para todos os domínios do google"
534
535 # Administration > Login options
536 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
537 msgstr "Não"
538
539 # Administration > Login options
540 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
541 msgstr "Evita que funcionários (não os administradores) modifiquem objetos (retenções, exemplares, usuários, etc.) pertencentes a outras bibliotecas:"
542
543 # Administration > Login options
544 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
545 msgstr "Sim"
546
547 # Administration > Login options
548 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
549 msgstr "Não"
550
551 # Administration > Login options
552 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
553 msgstr "evitar que os funcionários (mas não os administradores) vejam e aprovem / negem solicitações de modificação de usuários pertencentes a outras bibliotecas."
554
555 # Administration > Login options
556 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
557 msgstr "Sim"
558
559 # Administration > Login options
560 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
561 msgstr "Não"
562
563 # Administration > Login options
564 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
565 msgstr "Evitar que os funcionários (não os administradores) transfiram exemplares para outras bibliotecas"
566
567 # Administration > Login options
568 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
569 msgstr "Sim"
570
571 # Administration > Interface options
572 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
573 msgstr "(Esse é o endereço padrão para emails, a menos que haja um específico para cada biblioteca, e é chamado quando ocorre um erro interno.)"
574
575 # Administration > Interface options
576 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
577 msgstr "Endereço de e-mail para o administrador de Koha:"
578
579 # Administration > Interface options
580 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
581 msgstr "Endereço de e-mail a ser definido como resposta em e-mails:"
582
583 # Administration > Interface options
584 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
585 msgstr "Se você deixar este campo vazio, o endereço De será usado (geralmente com o endereço admin)."
586
587 # Administration > Interface options
588 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
589 msgstr "Endereço de retorno para mensagens não entregues:"
590
591 # Administration > Search engine
592 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
593 msgstr "Elasticsearch"
594
595 # Administration > Search engine
596 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
597 msgstr "Use o seguinte mecanismo de pesquisa:"
598
599 # Administration > Search engine
600 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
601 msgstr "Zebra"
602
603 # Administration > Interface options
604 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
605 msgstr "(Deixe este campo vazio para enviar mensagens para o destinatário normal)"
606
607 # Administration > Interface options
608 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
609 msgstr "E-mail para redirecionar todas as mensagens:"
610
611 # Administration > Login options
612 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
613 msgstr "(Desativar somente quando o endereço IP remoto muda com freqüência.)"
614
615 # Administration > Login options
616 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
617 msgstr "Habilite a verificação de alterações no endereço IP remoto para segurança da sessão:"
618
619 # Administration > Login options
620 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
621 msgstr "Não"
622
623 # Administration > Login options
624 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
625 msgstr "Sim"
626
627 # Administration > Login options
628 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
629 msgstr "Memcached server"
630
631 # Administration > Login options
632 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
633 msgstr "MySQL database"
634
635 # Administration > Login options
636 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
637 msgstr "PostgreSQL database (não suportado)"
638
639 # Administration > Login options
640 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
641 msgstr "Armazenamento de informações da sessão de login:"
642
643 # Administration > Login options
644 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
645 msgstr "Arquivos temporários "
646
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
649 msgstr "Website onde as estatísticas de uso são publicadas: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
650
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
653 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As outras preferências \"UsageStats\" não terão efeito se esta preferência estiver definida como \"Não\"."
654
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
657 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobsshare_usage_with_koha_community.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
658
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> You should use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit the preference related to Hea."
661 msgstr "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTA:</strong> Você deve usar a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">página de configuração de administrador dedicada</a> para edite a preferência relacionada ao Hea."
662
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
665 msgstr "Não"
666
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
669 msgstr "admin.pref#UsageStats# Não, deixe-me pensar sobre isso"
670
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
673 msgstr "Compartilhar dados de uso anônimos do Koha com a comunidade Koha:"
674
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
677 msgstr "Sim"
678
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
681 msgstr "  "
682
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
685 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esse valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
686
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
689 msgstr "Afeganistão"
690
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
693 msgstr "Albânia"
694
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
697 msgstr "Argélia"
698
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
701 msgstr "Andorra"
702
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
705 msgstr "Angola"
706
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
709 msgstr "Antígua e Deps"
710
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
713 msgstr "Argentina"
714
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
717 msgstr "Armênia"
718
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
721 msgstr "Austrália"
722
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
725 msgstr "Áustria"
726
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
729 msgstr "Azerbaijão"
730
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
733 msgstr "Bahamas"
734
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
737 msgstr "Bahrain"
738
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
741 msgstr "Bangladesh"
742
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
745 msgstr "Barbados"
746
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
749 msgstr "Belarus"
750
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
753 msgstr "Bélgica"
754
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
757 msgstr "Belize"
758
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
761 msgstr "Benin"
762
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
765 msgstr "Butão"
766
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
769 msgstr "Bolívia"
770
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
773 msgstr "Bósnia Herz"
774
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
777 msgstr "Botsuana"
778
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
781 msgstr "Brasil"
782
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
785 msgstr "Brunei"
786
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
789 msgstr "Bulgária"
790
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
793 msgstr "Burkina Faso"
794
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
797 msgstr "Burúndi"
798
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
801 msgstr "Camboja"
802
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
805 msgstr "Camarões"
806
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
809 msgstr "Canadá"
810
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
813 msgstr "Cabo verde"
814
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
817 msgstr "República Centro-Africana"
818
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
821 msgstr "Chade"
822
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
825 msgstr "Chile"
826
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
829 msgstr "China"
830
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
833 msgstr "Colômbia"
834
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
837 msgstr "Comores"
838
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
841 msgstr "Congo"
842
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
845 msgstr "Costa Rica"
846
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
849 msgstr "Croácia"
850
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
853 msgstr "Cuba"
854
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
857 msgstr "Chipre"
858
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
861 msgstr "República Checa"
862
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
865 msgstr "Dinamarca"
866
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
869 msgstr "Djibouti"
870
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
873 msgstr "Dominica"
874
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
877 msgstr "República Dominicana"
878
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
881 msgstr "Timor-Leste"
882
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
885 msgstr "Equador"
886
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
889 msgstr "Egito"
890
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
893 msgstr "El Salvador"
894
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
897 msgstr "Guiné Equatorial"
898
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
901 msgstr "Eritreia"
902
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
905 msgstr "Estônia"
906
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
909 msgstr "Etiópia"
910
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
913 msgstr "Fiji"
914
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
917 msgstr "Finlândia"
918
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
921 msgstr "França"
922
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
925 msgstr "Gabão"
926
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
929 msgstr "Gâmbia"
930
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
933 msgstr "Geórgia"
934
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
937 msgstr "Alemanha"
938
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
941 msgstr "Gana"
942
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
945 msgstr "Grécia"
946
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
949 msgstr "Granada"
950
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
953 msgstr "Guatemala"
954
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
957 msgstr "Guiné"
958
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
961 msgstr "Guiné-Bissau"
962
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
965 msgstr "Guiana"
966
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
969 msgstr "Haiti"
970
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
973 msgstr "Honduras"
974
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
977 msgstr "Hungria"
978
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
981 msgstr "Islândia"
982
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
985 msgstr "Índia"
986
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
989 msgstr "Indonésia"
990
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
993 msgstr "Irã"
994
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
997 msgstr "Iraque"
998
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1001 msgstr "Irlanda"
1002
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1005 msgstr "Israel"
1006
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1009 msgstr "Itália"
1010
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1013 msgstr "Costa do Marfim"
1014
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1017 msgstr "Jamaica"
1018
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1021 msgstr "Japão"
1022
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1025 msgstr "Jordânia"
1026
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1029 msgstr "Cazaquistão"
1030
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1033 msgstr "Quênia"
1034
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1037 msgstr "Kiribati"
1038
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1041 msgstr "Coreia do Norte"
1042
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1045 msgstr "Coreia do Sul"
1046
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1049 msgstr "Kosovo"
1050
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1053 msgstr "Kuwait"
1054
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1057 msgstr "Quirguistão"
1058
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1061 msgstr "Laos"
1062
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1065 msgstr "Letónia"
1066
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1069 msgstr "Líbano"
1070
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1073 msgstr "Lesoto"
1074
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1077 msgstr "Libéria"
1078
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1081 msgstr "Líbia"
1082
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1085 msgstr "Liechtenstein"
1086
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1089 msgstr "Lituânia"
1090
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1093 msgstr "Luxemburgo"
1094
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1097 msgstr "Macedônia"
1098
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1101 msgstr "Madagáscar"
1102
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1105 msgstr "Malawi"
1106
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1109 msgstr "Malásia"
1110
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1113 msgstr "Maldivas"
1114
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1117 msgstr "Mali"
1118
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1121 msgstr "Malta"
1122
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1125 msgstr "Majuro"
1126
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1129 msgstr "Mauritânia"
1130
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1133 msgstr "Maurícia"
1134
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1137 msgstr "México"
1138
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1141 msgstr "Estados Federados da Micronésia"
1142
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1145 msgstr "Moldávia"
1146
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1149 msgstr "Mónaco"
1150
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1153 msgstr "Mongólia"
1154
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1157 msgstr "Montenegro"
1158
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1161 msgstr "Marrocos"
1162
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1165 msgstr "Moçambique"
1166
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1169 msgstr "Myanmar"
1170
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1173 msgstr "Namíbia"
1174
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1177 msgstr "Nauru"
1178
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1181 msgstr "Nepal"
1182
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1185 msgstr "Países Baixos"
1186
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1189 msgstr "Nova Zelândia"
1190
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1193 msgstr "Nicarágua"
1194
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1197 msgstr "Níger"
1198
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1201 msgstr "Nigéria"
1202
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1205 msgstr "Noruega"
1206
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1209 msgstr "Omã"
1210
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1213 msgstr "Paquistão"
1214
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1217 msgstr "Palau"
1218
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1221 msgstr "Panamá"
1222
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1225 msgstr "Nova Guiné"
1226
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1229 msgstr "Paraguai"
1230
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1233 msgstr "Peru"
1234
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1237 msgstr "Filipinas"
1238
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1241 msgstr "Polônia"
1242
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1245 msgstr "Portugal"
1246
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1249 msgstr "Catar"
1250
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1253 msgstr "Romênia"
1254
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1257 msgstr "Rússia"
1258
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1261 msgstr "Ruanda"
1262
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1265 msgstr "São Vicente e Granadinas"
1266
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1269 msgstr "Samoa"
1270
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1273 msgstr "São Marinho"
1274
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1277 msgstr "São Tomé e Príncipe"
1278
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1281 msgstr "Arábia Saudita"
1282
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1285 msgstr "Senegal"
1286
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1289 msgstr "Sérvia"
1290
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1293 msgstr "Seicheles"
1294
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1297 msgstr "Serra Leoa"
1298
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1301 msgstr "Singapura"
1302
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1305 msgstr "Eslováquia"
1306
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1309 msgstr "Eslovênia"
1310
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1313 msgstr "Ilhas Salomão"
1314
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1317 msgstr "Somália"
1318
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1321 msgstr "África do Sul"
1322
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1325 msgstr "Espanha"
1326
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1329 msgstr "Sri Lanka"
1330
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1333 msgstr "São Cristóvão e Nevis"
1334
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1337 msgstr "Santa Lúcia"
1338
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1341 msgstr "Sudão"
1342
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1345 msgstr "Suriname"
1346
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1349 msgstr "Suazilândia"
1350
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1353 msgstr "Suécia"
1354
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1357 msgstr "Suíça"
1358
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1361 msgstr "Síria"
1362
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1365 msgstr "Taiwan"
1366
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1369 msgstr "Tajiquistão"
1370
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1373 msgstr "Tanzânia"
1374
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1377 msgstr "Tailândia"
1378
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1381 msgstr "O país onde sua biblioteca está localizada para ser exibido no site da Comunidade Hea:"
1382
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1384 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1385 msgstr "Eles serão exibidos no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">website Hea Koha community</a>."
1386
1387 # Administration > Share anonymous usage statistics
1388 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1389 msgstr "Togo"
1390
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1393 msgstr "Tonga"
1394
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1397 msgstr "Trindade e Tobago"
1398
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1401 msgstr "Tunísia"
1402
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1405 msgstr "Turquia"
1406
1407 # Administration > Share anonymous usage statistics
1408 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1409 msgstr "Turquemenistão"
1410
1411 # Administration > Share anonymous usage statistics
1412 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1413 msgstr "Tuvalu"
1414
1415 # Administration > Share anonymous usage statistics
1416 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1417 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1418
1419 # Administration > Share anonymous usage statistics
1420 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1421 msgstr "Estados Unidos"
1422
1423 # Administration > Share anonymous usage statistics
1424 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1425 msgstr "Uganda"
1426
1427 # Administration > Share anonymous usage statistics
1428 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1429 msgstr "Ucrânia"
1430
1431 # Administration > Share anonymous usage statistics
1432 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1433 msgstr "Reino Unido"
1434
1435 # Administration > Share anonymous usage statistics
1436 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1437 msgstr "Uruguai"
1438
1439 # Administration > Share anonymous usage statistics
1440 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1441 msgstr "Uzbequistão"
1442
1443 # Administration > Share anonymous usage statistics
1444 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1445 msgstr "Vanuatu"
1446
1447 # Administration > Share anonymous usage statistics
1448 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1449 msgstr "Cidade do Vaticano"
1450
1451 # Administration > Share anonymous usage statistics
1452 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1453 msgstr "Venezuela"
1454
1455 # Administration > Share anonymous usage statistics
1456 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1457 msgstr "Vietnã"
1458
1459 # Administration > Share anonymous usage statistics
1460 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1461 msgstr "Iémen"
1462
1463 # Administration > Share anonymous usage statistics
1464 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1465 msgstr "Zâmbia"
1466
1467 # Administration > Share anonymous usage statistics
1468 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1469 msgstr "Zimbabwe"
1470
1471 # Administration > Share anonymous usage statistics
1472 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1473 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1474
1475 # Administration > Share anonymous usage statistics
1476 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit this preference."
1477 msgstr "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTA:</strong> Você deve usar a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">página de configuração dedicada do administrador</a> para edite esta preferência."
1478
1479 # Administration > Share anonymous usage statistics
1480 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1481 msgstr "Geolocalização da biblioteca principal:"
1482
1483 # Administration > Share anonymous usage statistics
1484 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1485 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1486
1487 # Administration > Share anonymous usage statistics
1488 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1489 msgstr "Não compartilhar"
1490
1491 # Administration > Share anonymous usage statistics
1492 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1493 msgstr "Compartilhar"
1494
1495 # Administration > Share anonymous usage statistics
1496 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1497 msgstr "informações de bibliotecas (nome, url, país)"
1498
1499 # Administration > Share anonymous usage statistics
1500 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1501 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1502
1503 # Administration > Share anonymous usage statistics
1504 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1505 msgstr "Se este campo estiver vazio os dados serão enviados anonimamente."
1506
1507 # Administration > Share anonymous usage statistics
1508 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1509 msgstr "Use o seguinte nome de biblioteca para ser mostrado no site da Comunidade Hea:"
1510
1511 # Administration > Share anonymous usage statistics
1512 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1513 msgstr " "
1514
1515 # Administration > Share anonymous usage statistics
1516 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1517 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1518
1519 # Administration > Share anonymous usage statistics
1520 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1521 msgstr "O tipo de biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:  "
1522
1523 # Administration > Share anonymous usage statistics
1524 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1525 msgstr "acadêmica"
1526
1527 # Administration > Share anonymous usage statistics
1528 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1529 msgstr "corporativa"
1530
1531 # Administration > Share anonymous usage statistics
1532 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1533 msgstr "governamental"
1534
1535 # Administration > Share anonymous usage statistics
1536 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1537 msgstr "particular"
1538
1539 # Administration > Share anonymous usage statistics
1540 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1541 msgstr "público"
1542
1543 # Administration > Share anonymous usage statistics
1544 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1545 msgstr "organização religiosa"
1546
1547 # Administration > Share anonymous usage statistics
1548 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1549 msgstr "pesquisa"
1550
1551 # Administration > Share anonymous usage statistics
1552 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1553 msgstr "escolar"
1554
1555 # Administration > Share anonymous usage statistics
1556 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1557 msgstr "sociedade ou associação"
1558
1559 # Administration > Share anonymous usage statistics
1560 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1561 msgstr "assinatura"
1562
1563 # Administration > Share anonymous usage statistics
1564 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1565 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1566
1567 # Administration > Share anonymous usage statistics
1568 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1569 msgstr "O URL da biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:"
1570
1571 # Administration > CAS authentication
1572 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1573 msgstr "Não"
1574
1575 # Administration > CAS authentication
1576 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1577 msgstr "Use CAS para autenticação de login"
1578
1579 # Administration > CAS authentication
1580 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1581 msgstr "Sim"
1582
1583 # Administration > CAS authentication
1584 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1585 msgstr "Logout do CAS ao sair de Koha"
1586
1587 # Administration > CAS authentication
1588 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1589 msgstr "Não"
1590
1591 # Administration > CAS authentication
1592 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1593 msgstr "Sim"
1594
1595 # Administration > CAS authentication
1596 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1597 msgstr "URL do servidor de autenticação do CAS"
1598
1599 # Administration > Interface options
1600 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1601 msgstr " "
1602
1603 # Administration > Interface options
1604 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1605 msgstr "Separador padrão para colunas em um arquivo CSV exportado:"
1606
1607 # Administration > Interface options
1608 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1609 msgstr "barras invertidas"
1610
1611 # Administration > Interface options
1612 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1613 msgstr "vírgulas"
1614
1615 # Administration > Interface options
1616 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1617 msgstr "ponto e vírgula"
1618
1619 # Administration > Interface options
1620 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1621 msgstr "barras"
1622
1623 # Administration > Interface options
1624 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1625 msgstr "tab"
1626
1627 # Administration > Interface options
1628 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1629 msgstr "Não"
1630
1631 # Administration > Interface options
1632 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
1633 msgstr "admin.pref#noItemTypeImages# Mostrar ícones de tipo de item na interface da equipe: "
1634
1635 # Administration > Interface options
1636 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1637 msgstr "Sim"
1638
1639 # Administration > Login options
1640 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1641 msgstr "Adicionar d irá especificá-lo em dias, por ex. 1d é o tempo limite de um dia."
1642
1643 # Administration > Login options
1644 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1645 msgstr "Tempo limite de inatividade em segundos para desconectar usuários automaticamente:"
1646
1647 # Administration > Interface options
1648 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1649 msgstr "Permitir que funcionários e usuários criem e visualizem listas de livros salvas"
1650
1651 # Administration > Interface options
1652 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1653 msgstr "Não"
1654
1655 # Administration > Interface options
1656 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1657 msgstr "Sim"
1658
1659 # Authorities
1660 msgid "authorities.pref"
1661 msgstr "autoridades.pref"
1662
1663 # Authorities > General
1664 msgid "authorities.pref General"
1665 msgstr "Geral"
1666
1667 # Authorities > Linker
1668 msgid "authorities.pref Linker"
1669 msgstr "Relacionador (Linker)"
1670
1671 # Authorities > General
1672 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1673 msgstr "Exibir"
1674
1675 # Authorities > General
1676 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1677 msgstr "Não exibir"
1678
1679 # Authorities > General
1680 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1681 msgstr "termos (mais amplo/específico) hierárquicos ao visualizar autoridades."
1682
1683 # Authorities > General
1684 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1685 msgstr "Aqui auth1 e auth2 referem-se aos indicadores do registro de autoridade, tag é um número de campo biblio ou um asterisco (*), e some_value é um valor fixo (um caractere). <br>"
1686
1687 # Authorities > General
1688 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1689 msgstr "As linhas que começam com um símbolo de comentário (#) são ignoradas. Cada linha deve estar no formato: (marc21 | unimarc), tag, ind1: (auth1 | auth2 | algum_valor), ind2: (auth1 | auth2 | tesauro | algum_valor). <br>"
1690
1691 # Authorities > General
1692 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1693 msgstr "O thesaurus da opção MARC21 refere-se a indicadores controlados pelo campo de autoridade 008/11 e 040$f."
1694
1695 # Authorities > General
1696 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1697 msgstr "Use o texto a seguir para editar como os registros de autoridade controlam os indicadores de campos biblio anexados (e possivelmente o subcampo $ 2). <br>"
1698
1699 # Authorities > General
1700 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1701 msgstr "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência do sistema necessita que o cronjob <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> . Entre em contato com administrador do sistema."
1702
1703 # Authorities > General
1704 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1705 msgstr "Ao modificar um registro de autoridade, não atualize os registros bibliográficos anexados se o número exceder"
1706
1707 # Authorities > General
1708 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1709 msgstr "registros. (Acima desse limite, a tarefa cron do merge_authority irá mesclá-los.)"
1710
1711 # Authorities > General
1712 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1713 msgstr "Ao atualizar registros bibliográficos de um registro de autoridade anexado (\"mesclagem\"), lidar com subcampos de campos de registros bibliográficos relevantes em"
1714
1715 # Authorities > General
1716 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1717 msgstr "solto"
1718
1719 # Authorities > General
1720 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1721 msgstr "modo. Nos subcampos do modo estrito que não são encontrados no registro de autoridade, são excluídos. O modo solto irá mantê-los. O modo solto é o comportamento histórico e ainda é o padrão."
1722
1723 # Authorities > General
1724 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1725 msgstr "rigoroso"
1726
1727 # Authorities > General
1728 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1729 msgstr "Quando editar registros,"
1730
1731 # Authorities > General
1732 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1733 msgstr "registros de autoridade estão faltando (BiblioAddsAuthorities precisa estar configurado para \"permitir\" para isto funcionar)"
1734
1735 # Authorities > General
1736 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1737 msgstr "não gerar"
1738
1739 # Authorities > General
1740 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1741 msgstr "gerar"
1742
1743 # Authorities > General
1744 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1745 msgstr "Quando editar registros,"
1746
1747 # Authorities > General
1748 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1749 msgstr "permitir"
1750
1751 # Authorities > General
1752 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1753 msgstr "não permitir"
1754
1755 # Authorities > General
1756 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1757 msgstr "para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao invés de referenciar usando uma autoridade já existente."
1758
1759 # Authorities > Linker
1760 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1761 msgstr "Fazer"
1762
1763 # Authorities > Linker
1764 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1765 msgstr "Não fazer"
1766
1767 # Authorities > Linker
1768 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1769 msgstr "relinkar automaticamente cabeçalhos que foram anteriormente linkados quando foram salvos os registros no módulo de catalogação."
1770
1771 # Authorities > Linker
1772 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1773 msgstr "Fazer"
1774
1775 # Authorities > Linker
1776 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1777 msgstr "Não fazer"
1778
1779 # Authorities > Linker
1780 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1781 msgstr "mantém links existentes para registros de autoridades quando o linker não conseguir localizar um coincidente."
1782
1783 # Authorities > Linker
1784 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1785 msgstr "Padrão"
1786
1787 # Authorities > Linker
1788 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1789 msgstr "Primeira correspondência"
1790
1791 # Authorities > Linker
1792 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1793 msgstr "Última correspondência"
1794
1795 # Authorities > Linker
1796 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1797 msgstr "Use o"
1798
1799 # Authorities > Linker
1800 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1801 msgstr "módulo linker para corresponder cabeçalhos para registros de autoridade."
1802
1803 # Authorities > Linker
1804 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1805 msgstr "(separar as opções por |)"
1806
1807 # Authorities > Linker
1808 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1809 msgstr "Escolha as seguintes opções para o linker de autoridades"
1810
1811 # Authorities > Linker
1812 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1813 msgstr "Fazer"
1814
1815 # Authorities > Linker
1816 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1817 msgstr "Não fazer"
1818
1819 # Authorities > Linker
1820 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1821 msgstr "relink cabeçalhos que foram anteriormente linkados para registros de autoridade."
1822
1823 # Authorities > General
1824 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1825 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo MARC (autoridades) de controle 008, posição 06-39 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-05)."
1826
1827 # Authorities > General
1828 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1829 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo UNIMARC (autoridades) de controle 100, posição 08-35 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-07)."
1830
1831 # Authorities > General
1832 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1833 msgstr "Não use"
1834
1835 # Authorities > General
1836 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1837 msgstr "Use"
1838
1839 # Authorities > General
1840 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1841 msgstr "número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por assunto."
1842
1843 # Cataloging
1844 msgid "cataloguing.pref"
1845 msgstr "cataloguing.pref"
1846
1847 # Cataloging > Display
1848 msgid "cataloguing.pref Display"
1849 msgstr "Exibir"
1850
1851 # Cataloging > Exporting
1852 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1853 msgstr "Exportando"
1854
1855 # Cataloging > Importing
1856 msgid "cataloguing.pref Importing"
1857 msgstr "Importação"
1858
1859 # Cataloging > Interface
1860 msgid "cataloguing.pref Interface"
1861 msgstr "Interface"
1862
1863 # Cataloging > Record structure
1864 msgid "cataloguing.pref Record structure"
1865 msgstr "cataloguing.pref Estrutura do registro"
1866
1867 # Cataloging > Spine labels
1868 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
1869 msgstr "cataloguing.pref Etiquetas da lombada"
1870
1871 # Cataloging > Display
1872 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1873 msgstr "Exibir"
1874
1875 # Cataloging > Display
1876 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1877 msgstr "Não exibir"
1878
1879 # Cataloging > Display
1880 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1881 msgstr "detalhes da aquisição na página de detalhes do registro bibliográfico."
1882
1883 # Cataloging > Importing
1884 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1885 msgstr "na coluna 'campos adicionais' dos resultados da pesquisa do Z39.50 (use a vírgula como delimitador, por exemplo: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1886
1887 # Cataloging > Importing
1888 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1889 msgstr "Exibir os campo/subcampos MARC"
1890
1891 # Cataloging > Importing
1892 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1893 msgstr "Quando coincidir o ISBN com a ferramenta de importação de registros,"
1894
1895 # Cataloging > Importing
1896 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records."
1897 msgstr "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# tenta corresponder agressivamente, tentando todas as variações dos ISBNs no registro importado como uma frase nos campos ISBN dos registros já catalogados."
1898
1899 # Cataloging > Importing
1900 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1901 msgstr "faça"
1902
1903 # Cataloging > Importing
1904 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1905 msgstr "não"
1906
1907 # Cataloging > Importing
1908 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1909 msgstr "Ao combinar no ISSN com a ferramenta de importação de registros,"
1910
1911 # Cataloging > Importing
1912 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records."
1913 msgstr "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# tenta corresponder agressivamente, tentando todas as variações dos ISSNs no registro importado como uma frase nos campos ISSN dos registros já catalogados."
1914
1915 # Cataloging > Importing
1916 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1917 msgstr "faz"
1918
1919 # Cataloging > Importing
1920 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1921 msgstr "não"
1922
1923 # Cataloging > Record structure
1924 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1925 msgstr "."
1926
1927 # Cataloging > Record structure
1928 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1929 msgstr "Exibir subcampo MARC"
1930
1931 # Cataloging > Record structure
1932 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1933 msgstr "como informação de registros que não possuem exemplares (Isto pode conter múltiplos subcampos; como é o caso de <code>852abhi</code> que apareceria nos subcampos a, b, h, e i do 852), com os subcampos separados por"
1934
1935 # Cataloging > Display
1936 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1937 msgstr "."
1938
1939 # Cataloging > Display
1940 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1941 msgstr "Separe vários autores apresentados, séries ou indivíduos com "
1942
1943 # Cataloging > Exporting
1944 # Cataloging > Exporting
1945 # Cataloging > Exporting
1946 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1947 msgstr "<br /> "
1948
1949 # Cataloging > Exporting
1950 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1951 msgstr "Todos os valores de repetição de etiquetas e subcampos será impresso com a etiqueta BibTeX dadas. "
1952
1953 # Cataloging > Exporting
1954 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1955 msgstr "Incluir os seguintes campos ao exportar BibTeX, "
1956
1957 # Cataloging > Exporting
1958 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1959 msgstr "Para especificar múltiplas marcações tipo tags/subfields (etiquetas/subcampos), como alvos para uma repetição, use o seguinte formato:  BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1960
1961 # Cataloging > Exporting
1962 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1963 msgstr "Use '@' (com aspas) como o BT_TAG para substituir o tipo de registro bibtex com um valor de campo de sua escolha. "
1964
1965 # Cataloging > Exporting
1966 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1967 msgstr "Utilize uma linha por etiqueta no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1968
1969 # Cataloging > Interface
1970 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1971 msgstr "Use"
1972
1973 # Cataloging > Interface
1974 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1975 msgstr "como fonte de classificação padrão."
1976
1977 # Cataloging > Record structure
1978 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1979 msgstr "Vazio padrão para xxu para os Estados Unidos."
1980
1981 # Cataloging > Record structure
1982 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1983 msgstr "Preencha o código do país padrão para o campo 008 Intervalo 15-17 de MARC21 - Local de publicação, produção ou execução. Consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\"> Lista de códigos MARC para países </a>"
1984
1985 # Cataloging > Record structure
1986 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1987 msgstr "Em branco para eng."
1988
1989 # Cataloging > Record structure
1990 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1991 msgstr "Preencha o idioma padrão para o campo 008 35-37 dos registros MARC21 (ex. eng, por, ger, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC  de códigos para idiomas</a>)"
1992
1993 # Cataloging > Interface
1994 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1995 msgstr "Exibir"
1996
1997 # Cataloging > Interface
1998 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1999 msgstr "Não exibir"
2000
2001 # Cataloging > Interface
2002 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
2003 msgstr "forma mais fácil de criar relacionamentos analíticos entre registros."
2004
2005 # Cataloging > Interface
2006 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
2007 msgstr "<br/> NOTA:"
2008
2009 # Cataloging > Interface
2010 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2011 msgstr "Atualmente não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
2012
2013 # Cataloging > Interface
2014 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2015 msgstr "Não ativar"
2016
2017 # Cataloging > Interface
2018 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2019 msgstr "Ative"
2020
2021 # Cataloging > Interface
2022 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
2023 msgstr "o editor avançado de catalogação."
2024
2025 # Cataloging > Display
2026 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
2027 msgstr "Use o seguinte como o modelo ISBD da equipe:"
2028
2029 # Cataloging > Display
2030 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
2031 msgstr "Por padrão, exiba registros bibliográficos em"
2032
2033 # Cataloging > Display
2034 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2035 msgstr "formato ISBD (veja abaixo)."
2036
2037 # Cataloging > Display
2038 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2039 msgstr "Formato MARC etiquetado"
2040
2041 # Cataloging > Display
2042 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2043 msgstr "formato MARC."
2044
2045 # Cataloging > Display
2046 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2047 msgstr "formato normal."
2048
2049 # Cataloging > Display
2050 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2051 msgstr "Fazer"
2052
2053 # Cataloging > Display
2054 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2055 msgstr "Não fazer"
2056
2057 # Cataloging > Display
2058 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
2059 msgstr "recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
2060
2061 # Cataloging > Record structure
2062 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2063 msgstr "Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">Código MARC da Entidade</a>"
2064
2065 # Cataloging > Record structure
2066 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
2067 msgstr "por padrão em novos registros MARC21 (deixe em branco para desativar). Isso também pode ser definido no nível de bibliotecas."
2068
2069 # Cataloging > Display
2070 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2071 msgstr "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2072
2073 # Cataloging > Display
2074 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2075 msgstr "Se deixado em branco, a documentação do formato em http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC) é usada."
2076
2077 # Cataloging > Display
2078 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2079 msgstr "Possíveis substituições são <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (campo número, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (idioma do usuário, por exemplo,\"en\" or \"fi-FI\")."
2080
2081 # Cataloging > Display
2082 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2083 msgstr "Usar"
2084
2085 # Cataloging > Display
2086 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2087 msgstr "como o URL da documentação do campo MARC."
2088
2089 # Cataloging > Record structure
2090 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
2091 msgstr "<br/>NOTA: Use um sinal de dólar entre campo e subcampo como 123$a."
2092
2093 # Cataloging > Record structure
2094 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
2095 msgstr "Armazenar o número de empréstimo do registro no subcampo MARC"
2096
2097 # Cataloging > Record structure
2098 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2099 msgstr "Armazena o último endividamento do registro no subcampo MARC"
2100
2101 # Cataloging > Record structure
2102 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2103 msgstr "e o nome do criador do registro no subcampo MARC"
2104
2105 # Cataloging > Record structure
2106 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2107 msgstr "e registra o último nome modificado no subcampo MARC"
2108
2109 # Cataloging > Display
2110 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2111 msgstr "<br />Por exemplo: '001,245ab,600' "
2112
2113 # Cataloging > Display
2114 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2115 msgstr "<li>todos subcampos de 600 campos</li>"
2116
2117 # Cataloging > Display
2118 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2119 msgstr "<li>subcampos a e b de 245 campos</li> "
2120
2121 # Cataloging > Display
2122 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2123 msgstr "<li>valor de 001</li>"
2124
2125 # Cataloging > Display
2126 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2127 msgstr "<ul> "
2128
2129 # Cataloging > Display
2130 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2131 msgstr "visualizações: "
2132
2133 # Cataloging > Display
2134 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2135 msgstr "Campos de exibição para registros excluídos após a junção"
2136
2137 # Cataloging > Record structure
2138 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2139 msgstr "(pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
2140
2141 # Cataloging > Record structure
2142 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2143 msgstr "Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
2144
2145 # Cataloging > Display
2146 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# <br />"
2147 msgstr "cataloguing.pref#NotesBlacklist# <br />"
2148
2149 # Cataloging > Display
2150 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show"
2151 msgstr "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Não mostrar"
2152
2153 # Cataloging > Display
2154 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# For hiding fields from other pages like the normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC bibliographic frameworks section of the administration module."
2155 msgstr "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Para ocultar campos de outras páginas como a visualização normal, use as configurações de visibilidade para subcampos na seção de estruturas bibliográficas MARC do módulo de administração."
2156
2157 # Cataloging > Display
2158 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in the 'Title notes' tab and in the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2159 msgstr "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note campos na guia 'Notas do título' e na guia 'Descrição' nas páginas de detalhes da interface do OPAC e da equipe. Use uma vírgula para separar vários campos. Exemplos: 500.502 (MARC21); 300.328 (UNIMARC)."
2160
2161 # Cataloging > Display
2162 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2163 msgstr "(Deixe em branco se não for usado. Definir uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
2164
2165 # Cataloging > Display
2166 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2167 msgstr "<br />Exibe a seguinte mensagem na página de redirecionamento para registros bibliográficos suprimidos"
2168
2169 # Cataloging > Display
2170 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2171 msgstr "<br />Redirecionar a página de detalhes do OPAC de registros suprimidos para"
2172
2173 # Cataloging > Display
2174 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2175 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de IP"
2176
2177 # Cataloging > Display
2178 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2179 msgstr "Não ocultar"
2180
2181 # Cataloging > Display
2182 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2183 msgstr "Ocultar"
2184
2185 # Cataloging > Display
2186 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2187 msgstr "uma página explicativa ('Este registro foi bloqueado')."
2188
2189 # Cataloging > Display
2190 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2191 msgstr "registros bibliográficos marcados como suprimidos dos resultados de pesquisa do OPAC."
2192
2193 # Cataloging > Display
2194 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2195 msgstr "página de erro 404 ('Não encontrado')."
2196
2197 # Cataloging > Record structure
2198 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2199 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
2200
2201 # Cataloging > Record structure
2202 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2203 msgstr "o novo exemplar não é previamente preenchido com os últimos valores dos exemplares criados."
2204
2205 # Cataloging > Record structure
2206 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2207 msgstr "o novo exemplar é previamente preenchido com os últimos valores dos exemplares criados."
2208
2209 # Cataloging > Exporting
2210 # Cataloging > Exporting
2211 # Cataloging > Exporting
2212 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2213 msgstr "<br/> "
2214
2215 # Cataloging > Exporting
2216 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2217 msgstr "Todos os valores de etiquetas repetidas e subcampos serão impressos com dados da etiqueta RIS. "
2218
2219 # Cataloging > Exporting
2220 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2221 msgstr "Incluir os seguintes campos ao exportar o RIS"
2222
2223 # Cataloging > Exporting
2224 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2225 msgstr "para especificar múltiplas entradas tags/subfields (etiquetas/subcampos) como alvos para uma repetição RIS tag, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2226
2227 # Cataloging > Exporting
2228 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2229 msgstr "Uso de TY (tipo de registro) como uma chave <i>replace</i> substituirá o padrão TY com o valor do campo de sua escolha."
2230
2231 # Cataloging > Exporting
2232 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2233 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo. LC: 010$a )"
2234
2235 # Cataloging > Display
2236 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2237 msgstr "Não separar"
2238
2239 # Cataloging > Display
2240 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2241 msgstr "Separar"
2242
2243 # Cataloging > Display
2244 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2245 msgstr "biblioteca atual"
2246
2247 # Cataloging > Display
2248 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2249 msgstr "biblioteca de origem"
2250
2251 # Cataloging > Display
2252 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2253 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém os demais exemplares."
2254
2255 # Cataloging > Display
2256 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2257 msgstr "exibição dos exemplares em duas abas, das quais a primeira contém exemplares que"
2258
2259 # Cataloging > Spine labels
2260 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2261 msgstr "Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
2262
2263 # Cataloging > Spine labels
2264 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2265 msgstr "automaticamente aparecer uma janela de impressão."
2266
2267 # Cataloging > Spine labels
2268 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2269 msgstr "fazer"
2270
2271 # Cataloging > Spine labels
2272 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2273 msgstr "não fazer"
2274
2275 # Cataloging > Spine labels
2276 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2277 msgstr "(Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou tabelas de <code>itens</code>, rodeadas de &lt; and &gt;.)"
2278
2279 # Cataloging > Spine labels
2280 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2281 msgstr "Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
2282
2283 # Cataloging > Spine labels
2284 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2285 msgstr "Exibir"
2286
2287 # Cataloging > Spine labels
2288 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2289 msgstr "Não exibir"
2290
2291 # Cataloging > Spine labels
2292 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2293 msgstr "botões na página de detalhes para imprimir etiquetas de lombada do item."
2294
2295 # Cataloging > Record structure
2296 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2297 msgstr "Define uma lista de subcampos para qual a edição é autorizada quando items_batchmod_restricted permission (permissão) está habilitada, separadas por espaços."
2298
2299 # Cataloging > Record structure
2300 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2301 msgstr "Exemplos:"
2302
2303 # Cataloging > Record structure
2304 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2305 msgstr "Se a preferência estiver vazia, não há campos são restritos."
2306
2307 # Cataloging > Record structure
2308 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2309 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2310
2311 # Cataloging > Record structure
2312 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2313 msgstr "Note que o framework FA é excluído da permissão."
2314
2315 # Cataloging > Record structure
2316 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2317 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2318
2319 # Cataloging > Record structure
2320 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2321 msgstr "Defina uma lista de subcampos cuja edição está autorizada quando a permissão edit_items_restricted está ativada, separada por espaços."
2322
2323 # Cataloging > Record structure
2324 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2325 msgstr "Exemplos: "
2326
2327 # Cataloging > Record structure
2328 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2329 msgstr "se o pref é vazio, não há campos restritos."
2330
2331 # Cataloging > Record structure
2332 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2333 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2334
2335 # Cataloging > Record structure
2336 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2337 msgstr "Note que o quadro FA é excluído da permissão."
2338
2339 # Cataloging > Record structure
2340 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2341 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2342
2343 # Cataloging > Record structure
2344 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2345 msgstr "Definir uma lista de subcampos para usar quando exemplares são preenchidos (separados por espaço)"
2346
2347 # Cataloging > Record structure
2348 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2349 msgstr "Use a linguagem (ISO 690-2)"
2350
2351 # Cataloging > Record structure
2352 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2353 msgstr "como linguagem padrão no campo UNIMARC 100 quando criar um novo registro ou no campo do plugin."
2354
2355 # Cataloging > Display
2356 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2357 msgstr "Mostrar"
2358
2359 # Cataloging > Display
2360 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2361 msgstr "como o texto de links incorporados nos registros MARC."
2362
2363 # Cataloging > Display
2364 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2365 msgstr "Não use"
2366
2367 # Cataloging > Display
2368 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2369 msgstr "Use"
2370
2371 # Cataloging > Display
2372 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2373 msgstr "número de controle do registros ($w subcampos) e número de controle (001) para relacionar registros bibliográficos."
2374
2375 # Cataloging > Interface
2376 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2377 msgstr "Exibir"
2378
2379 # Cataloging > Interface
2380 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2381 msgstr "Não exibir"
2382
2383 # Cataloging > Interface
2384 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2385 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2386
2387 # Cataloging > Record structure
2388 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2389 msgstr "Códigos de barras são"
2390
2391 # Cataloging > Record structure
2392 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2393 msgstr "gerados no formato 1, 2, 3."
2394
2395 # Cataloging > Record structure
2396 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2397 msgstr "gerado no formulário <branchcode>yymm0001."
2398
2399 # Cataloging > Record structure
2400 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2401 msgstr "gerado na forma <year>-0001, <year>-0002."
2402
2403 # Cataloging > Record structure
2404 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2405 msgstr "incremental no formato EAN-13"
2406
2407 # Cataloging > Record structure
2408 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2409 msgstr "não gerados automaticamente."
2410
2411 # Cataloging > Display
2412 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2413 msgstr "Exibir"
2414
2415 # Cataloging > Display
2416 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2417 msgstr "Não exibir"
2418
2419 # Cataloging > Display
2420 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2421 msgstr "números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição MARC."
2422
2423 # Cataloging > Record structure
2424 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2425 msgstr "Use o tipo de material do"
2426
2427 # Cataloging > Record structure
2428 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2429 msgstr "como tipo de material padrão (para determinar regras de circulação, multas, exibir ícone de tipo de material tanto no OPAC como na tela de resultados de pesquisa etc.)                "
2430
2431 # Cataloging > Record structure
2432 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2433 msgstr "registros bibliográficos "
2434
2435 # Cataloging > Record structure
2436 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2437 msgstr "item específico"
2438
2439 # Cataloging > Record structure
2440 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
2441 msgstr "Mapeie os subcampos do MARC"
2442
2443 # Cataloging > Record structure
2444 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include multiple subfields. The order of the subfields in the record will be preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then the 092$a and 092$b. Examples (for MARC21 records): Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; from the item record: 952hi."
2445 msgstr "para o número de chamada de um item. Liste vários campos separados por vírgula para verificá-los sequencialmente. Cada campo pode incluir vários subcampos. A ordem dos subcampos no registro será preservada. Por exemplo: '082ab, 092ab' procurará nos 082$a e 082$b, depois nos 092$a e 092$b. Exemplos (para registros MARC21): Dewey: 082ab, 092ab; LOC: 050ab, 090ab; do registro do item: 952hi."
2446
2447 # Cataloging > Record structure
2448 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2449 msgstr "Interpretar e armazenar registros MARC no formato"
2450
2451 # Cataloging > Record structure
2452 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2453 msgstr "MARC21"
2454
2455 # Cataloging > Record structure
2456 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2457 msgstr "NORMARC"
2458
2459 # Cataloging > Record structure
2460 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2461 msgstr "UNIMARC"
2462
2463 # Cataloging > Record structure
2464 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2465 msgstr "formato."
2466
2467 # Cataloging > Record structure
2468 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2469 msgstr "Copiar"
2470
2471 # Cataloging > Record structure
2472 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2473 msgstr "Não copiar"
2474
2475 # Cataloging > Record structure
2476 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2477 msgstr "autores do UNIMARC"
2478
2479 # Cataloging > Record structure
2480 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2481 msgstr "tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar importação de registro viz Z39.50."
2482
2483 # Circulation
2484 msgid "circulation.pref"
2485 msgstr "circulation.pref"
2486
2487 # Circulation > Article requests
2488 msgid "circulation.pref Article requests"
2489 msgstr "circulation.pref Solicitações de artigos"
2490
2491 # Circulation > Batch checkout
2492 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2493 msgstr "Empréstimo em lote"
2494
2495 # Circulation > Checkin policy
2496 msgid "circulation.pref Checkin policy"
2497 msgstr "cycle.pref Política de empréstimo"
2498
2499 # Circulation > Checkout policy
2500 msgid "circulation.pref Checkout policy"
2501 msgstr "policy.pref Política de empréstimo"
2502
2503 # Circulation > Course reserves
2504 msgid "circulation.pref Course reserves"
2505 msgstr "circulation.pref Reservas de cursos"
2506
2507 # Circulation > Fines policy
2508 msgid "circulation.pref Fines policy"
2509 msgstr "cycle.pref Política de multas"
2510
2511 # Circulation > Holds policy
2512 msgid "circulation.pref Holds policy"
2513 msgstr "circulation.pref Possui política"
2514
2515 # Circulation > Housebound module
2516 msgid "circulation.pref Housebound module"
2517 msgstr "Módulo Housebound"
2518
2519 # Circulation > Interface
2520 msgid "circulation.pref Interface"
2521 msgstr "Interface"
2522
2523 # Circulation > Interlibrary loans
2524 msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
2525 msgstr "circulação.pref Empréstimos entre bibliotecas"
2526
2527 # Circulation > Return claims
2528 msgid "circulation.pref Return claims"
2529 msgstr "circulation.pref Declarações de retorno"
2530
2531 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
2532 msgid "circulation.pref Self check-in module (sci-main.pl)"
2533 msgstr "circulation.pref Módulo de auto check-in (sci-main.pl)"
2534
2535 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2536 msgid "circulation.pref Self check-out module (sco-main.pl)"
2537 msgstr "circulation.pref Módulo de check-out automático (sco-main.pl)"
2538
2539 # Circulation > Stock rotation module
2540 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
2541 msgstr "circulação.pref Módulo de rotação de estoque"
2542
2543 # Circulation > Checkout policy
2544 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2545 msgstr "Ex. insira a palavra-chave(s) do público alvo por | (bar) FSK|PEGI|Age| (Sem espaço em branco próximo |). Certifique-se de mapear agerestriction no item in Mapeamento Koha para MARC (ex. 521$a). Um valor em campo MARC de FSK 12 ou PEGI 12 significa que: O usuário deve ter ao menos 12 anos. Deixe em branco caso não deseje impor restrições de faixa etária."
2546
2547 # Circulation > Checkout policy
2548 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2549 msgstr "Restringir a usuários de determinados públicos-alvo o empréstimo de materiais inapropriados:"
2550
2551 # Circulation > Checkout policy
2552 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2553 msgstr "Permitir"
2554
2555 # Circulation > Checkout policy
2556 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2557 msgstr "Não permitir"
2558
2559 # Circulation > Checkout policy
2560 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2561 msgstr "equipe de emprestar um item com restrição de idade."
2562
2563 # Circulation > Checkout policy
2564 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2565 msgstr "Não exigir"
2566
2567 # Circulation > Checkout policy
2568 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2569 msgstr "Exigir"
2570
2571 # Circulation > Checkout policy
2572 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2573 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar todas as multas, mesmo multas menores que noissuescharge."
2574
2575 # Circulation > Interface
2576 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2577 msgstr "Permitir"
2578
2579 # Circulation > Interface
2580 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2581 msgstr "Não permitir"
2582
2583 # Circulation > Interface
2584 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2585 msgstr "equipe de apagar mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2586
2587 # Circulation > Interface
2588 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2589 msgstr "Permitir"
2590
2591 # Circulation > Interface
2592 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2593 msgstr "Não permitir "
2594
2595 # Circulation > Interface
2596 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2597 msgstr "usuários podem enviar notas sobre exemplares emprestados."
2598
2599 # Circulation > Checkout policy
2600 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2601 msgstr "Permitir"
2602
2603 # Circulation > Checkout policy
2604 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2605 msgstr "Não permitir"
2606
2607 # Circulation > Checkout policy
2608 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2609 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar avisos e emprestar exemplares para usuários com mais de noissuescharge em multas."
2610
2611 # Circulation > Holds policy
2612 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2613 msgstr "Permitir"
2614
2615 # Circulation > Holds policy
2616 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2617 msgstr "Não permitir"
2618
2619 # Circulation > Holds policy
2620 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2621 msgstr "pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma determinada data."
2622
2623 # Circulation > Holds policy
2624 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2625 msgstr "Permitir"
2626
2627 # Circulation > Holds policy
2628 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2629 msgstr "Não permitir"
2630
2631 # Circulation > Holds policy
2632 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2633 msgstr "espera que o cumprimento seja limitado pelo tipo de item."
2634
2635 # Circulation > Holds policy
2636 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2637 msgstr "Permitir"
2638
2639 # Circulation > Holds policy
2640 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2641 msgstr "Não permitir"
2642
2643 # Circulation > Holds policy
2644 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2645 msgstr "que a equipe desconsidere as políticas de suspensão quando reservarem."
2646
2647 # Circulation > Holds policy
2648 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2649 msgstr "Permitir"
2650
2651 # Circulation > Holds policy
2652 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2653 msgstr "Não permitir"
2654
2655 # Circulation > Holds policy
2656 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2657 msgstr "que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
2658
2659 # Circulation > Holds policy
2660 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2661 msgstr "Permitir"
2662
2663 # Circulation > Holds policy
2664 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2665 msgstr "Não permitir"
2666
2667 # Circulation > Holds policy
2668 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2669 msgstr "a um usuário efetuar reservas em um registro para o qual o usuário já tenha um ou mais exemplares emprestados."
2670
2671 # Circulation > Checkout policy
2672 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2673 msgstr "Permitir"
2674
2675 # Circulation > Checkout policy
2676 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2677 msgstr "Não permitir"
2678
2679 # Circulation > Checkout policy
2680 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2681 msgstr "empréstimos de exemplares reservados para outra pessoa no módulo SCO. Se permitido, não gera o aviso RESERVE_WAITING e RESERVED. Isso permite que você faça empréstimo automático para esses exemplares."
2682
2683 # Circulation > Checkout policy
2684 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
2685 msgstr "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Permitir"
2686
2687 # Circulation > Checkout policy
2688 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
2689 msgstr "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Não permitir"
2690
2691 # Circulation > Checkout policy
2692 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning."
2693 msgstr "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Se permitido, não gere RESERVE_WAITING e RESERVED."
2694
2695 # Circulation > Checkout policy
2696 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2697 msgstr "Isso permite empréstimo automático para esses exemplares. Se usar a fila de reservas, os exemplares com reservas pendentes serão marcados como \"indisponíveis\", se configurados como \"Não permitir\"."
2698
2699 # Circulation > Checkout policy
2700 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to someone else via SIP checkout messages."
2701 msgstr "empréstimos de exemplares reservados para outra pessoa por meio de mensagens de empréstimo via SIP."
2702
2703 # Circulation > Checkout policy
2704 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2705 msgstr "Permitir"
2706
2707 # Circulation > Checkout policy
2708 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2709 msgstr "Não permitir"
2710
2711 # Circulation > Checkout policy
2712 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2713 msgstr "usuários emprestar vários exemplares do mesmo registro. (<strong>NOTA:</strong> Isso afetará apenas os registros sem uma assinatura anexada.)"
2714
2715 # Circulation > Checkout policy
2716 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2717 msgstr "Permitir"
2718
2719 # Circulation > Checkout policy
2720 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2721 msgstr "Não permitir"
2722
2723 # Circulation > Checkout policy
2724 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2725 msgstr "que a equipe desconsidere as restrições e empreste exemplares marcados como não circulante."
2726
2727 # Circulation > Interface
2728 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2729 msgstr "Desativar"
2730
2731 # Circulation > Interface
2732 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2733 msgstr "Ativar"
2734
2735 # Circulation > Interface
2736 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2737 msgstr "circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong>NOTA:</strong> Essa preferência do sistema não afeta o plug-in do Firefox ou o aplicativo da área de trabalho)"
2738
2739 # Circulation > Holds policy
2740 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2741 msgstr "Permitir "
2742
2743 # Circulation > Holds policy
2744 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2745 msgstr "Não permitir"
2746
2747 # Circulation > Holds policy
2748 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2749 msgstr "um usuário para renovar um exemplar com reservas não preenchidas se outros exemplares disponíveis puderem preencher essa solicitação de reserva."
2750
2751 # Circulation > Checkout policy
2752 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2753 msgstr "Permitir"
2754
2755 # Circulation > Checkout policy
2756 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2757 msgstr "Não permitir"
2758
2759 # Circulation > Checkout policy
2760 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2761 msgstr "o funcionário alterar manualmente as restrições de renovação ou renovar um empréstimo quando ultrapassar o limite de renovação ou antecipar a configuração na de circulação \"Nenhuma renovação antes\" ou tenha sido programada a renovação automática."
2762
2763 # Circulation > Checkout policy
2764 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2765 msgstr "Permitir"
2766
2767 # Circulation > Checkout policy
2768 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2769 msgstr "Não permitir"
2770
2771 # Circulation > Checkout policy
2772 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2773 msgstr "funcionários para renovar exemplares que estão em reserva, especificando manualmente uma data de vencimento."
2774
2775 # Circulation > Checkout policy
2776 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2777 msgstr "Permitir que os materiais possam ser devolvidos para"
2778
2779 # Circulation > Checkout policy
2780 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2781 msgstr "tanto a biblioteca a qual o exemplar pertence quanto a da qual ele foi emprestado."
2782
2783 # Circulation > Checkout policy
2784 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2785 msgstr "somente a biblioteca a que o item pertence."
2786
2787 # Circulation > Checkout policy
2788 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2789 msgstr "apenas a biblioteca da qual o exemplar foi emprestado."
2790
2791 # Circulation > Checkout policy
2792 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2793 msgstr "para qualquer biblioteca."
2794
2795 # Circulation > Checkout policy
2796 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2797 msgstr "Permitir"
2798
2799 # Circulation > Checkout policy
2800 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2801 msgstr "Não permitir"
2802
2803 # Circulation > Checkout policy
2804 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2805 msgstr "que um funcionário realize mais empréstimos que o limite estipulado para o usuário."
2806
2807 # Circulation > Article requests
2808 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2809 msgstr "Não ativar"
2810
2811 # Circulation > Article requests
2812 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2813 msgstr "habilitar"
2814
2815 # Circulation > Article requests
2816 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2817 msgstr "usuários para colocar solicitações de artigos."
2818
2819 # Circulation > Article requests
2820 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2821 msgstr "Sempre aparece"
2822
2823 # Circulation > Article requests
2824 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2825 msgstr "Use o algoritmo para mostrar ou ocultar"
2826
2827 # Circulation > Article requests
2828 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2829 msgstr "link de solicitação de artigo nos resultados da pesquisa."
2830
2831 # Circulation > Article requests
2832 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
2833 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Autor"
2834
2835 # Circulation > Article requests
2836 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
2837 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Capítulos"
2838
2839 # Circulation > Article requests
2840 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
2841 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Data"
2842
2843 # Circulation > Article requests
2844 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2845 msgstr "Para registros que são nível de registro ou nível de item solicitável, torne obrigatórios os campos a seguir"
2846
2847 # Circulation > Article requests
2848 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
2849 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Questão"
2850
2851 # Circulation > Article requests
2852 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
2853 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Páginas"
2854
2855 # Circulation > Article requests
2856 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
2857 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Título"
2858
2859 # Circulation > Article requests
2860 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
2861 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
2862
2863 # Circulation > Article requests
2864 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
2865 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Autor"
2866
2867 # Circulation > Article requests
2868 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
2869 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Capítulos"
2870
2871 # Circulation > Article requests
2872 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
2873 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Data"
2874
2875 # Circulation > Article requests
2876 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2877 msgstr "Para registros que são apenas o nível de item solicitável, torne obrigatórios os seguintes campos"
2878
2879 # Circulation > Article requests
2880 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
2881 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Questão"
2882
2883 # Circulation > Article requests
2884 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
2885 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Páginas"
2886
2887 # Circulation > Article requests
2888 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
2889 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Título"
2890
2891 # Circulation > Article requests
2892 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
2893 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
2894
2895 # Circulation > Article requests
2896 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
2897 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Autor"
2898
2899 # Circulation > Article requests
2900 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
2901 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Capítulos"
2902
2903 # Circulation > Article requests
2904 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
2905 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Data"
2906
2907 # Circulation > Article requests
2908 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2909 msgstr "Para registros que são apenas de nível de registro solicitáveis, torne obrigatórios os seguintes campos"
2910
2911 # Circulation > Article requests
2912 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
2913 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Questão"
2914
2915 # Circulation > Article requests
2916 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
2917 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Páginas"
2918
2919 # Circulation > Article requests
2920 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
2921 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Título"
2922
2923 # Circulation > Article requests
2924 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
2925 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
2926
2927 # Circulation > Checkout policy
2928 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2929 msgstr "Permitir"
2930
2931 # Circulation > Checkout policy
2932 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2933 msgstr "Não permitir"
2934
2935 # Circulation > Checkout policy
2936 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2937 msgstr "que o registro dos avisos de atraso seja automaticamente excluído quando todos os exemplares devidos pelo usuário forem devolvidos."
2938
2939 # Circulation > Holds policy
2940 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2941 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
2942
2943 # Circulation > Holds policy
2944 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2945 msgstr "Permitir"
2946
2947 # Circulation > Holds policy
2948 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2949 msgstr "Não permitir"
2950
2951 # Circulation > Holds policy
2952 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2953 msgstr "reservas suspensa são automaticamente re-continuadas por uma data determinada."
2954
2955 # Circulation > Checkout policy
2956 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2957 msgstr "Faz"
2958
2959 # Circulation > Checkout policy
2960 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2961 msgstr "Não faz"
2962
2963 # Circulation > Checkout policy
2964 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2965 msgstr "exija que os funcionários confirmem manualmente um empréstimo onde o exemplar esteja constando emprestado por outro usuário."
2966
2967 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2968 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2969 msgstr "."
2970
2971 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2972 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2973 msgstr "Permitir"
2974
2975 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2976 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2977 msgstr "Não permitir"
2978
2979 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2980 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2981 msgstr "e esta senha"
2982
2983 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2984 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2985 msgstr "que o sistema online de auto-empréstimo faça login automaticamente neste login de funcionário"
2986
2987 # Circulation > Interface
2988 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2989 msgstr "Não ativar"
2990
2991 # Circulation > Interface
2992 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2993 msgstr "Habilitar"
2994
2995 # Circulation > Interface
2996 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2997 msgstr "Isso não deve ser ativado se você tiver usuários sobrepostos e códigos de barras de livros."
2998
2999 # Circulation > Interface
3000 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3001 msgstr "o redirecionamento automático para outro usuário quando um código de barras do usuário é verificado em vez de um livro."
3002
3003 # Circulation > Checkout policy
3004 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3005 msgstr "Faça"
3006
3007 # Circulation > Checkout policy
3008 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3009 msgstr "Não fazer"
3010
3011 # Circulation > Checkout policy
3012 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
3013 msgstr "transferir automaticamente os exemplares para sua biblioteca de origem quando forem devolvidos."
3014
3015 # Circulation > Batch checkout
3016 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3017 msgstr "Permitir "
3018
3019 # Circulation > Batch checkout
3020 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3021 msgstr "Não permitir"
3022
3023 # Circulation > Batch checkout
3024 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
3025 msgstr "empréstimos em lote"
3026
3027 # Circulation > Batch checkout
3028 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3029 msgstr "(lista de categorias de usuários separadas por um pipe '|')"
3030
3031 # Circulation > Batch checkout
3032 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
3033 msgstr "categorias de usuários permitidas para empréstimo em lote"
3034
3035 # Circulation > Checkin policy
3036 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3037 msgstr "Bloquear"
3038
3039 # Circulation > Checkin policy
3040 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3041 msgstr "não bloquear"
3042
3043 # Circulation > Checkin policy
3044 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
3045 msgstr "devolução de exemplares que foram perdidos."
3046
3047 # Circulation > Checkin policy
3048 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3049 msgstr "Bloquear"
3050
3051 # Circulation > Checkin policy
3052 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3053 msgstr "Não bloquear"
3054
3055 # Circulation > Checkin policy
3056 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
3057 msgstr "devolução dos exemplares que foram emprestados."
3058
3059 # Circulation > Checkin policy
3060 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
3061 msgstr "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Faz"
3062
3063 # Circulation > Checkin policy
3064 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
3065 msgstr "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Não faz"
3066
3067 # Circulation > Checkin policy
3068 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue charges when an item is returned with a backdated return date."
3069 msgstr "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calcula e atualiza cobranças em atraso quando um item é devolvido com uma data de retorno desatualizada."
3070
3071 # Circulation > Checkin policy
3072 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
3073 msgstr "<br /><strong>NOTA: Se você está fazendo empréstimos por hora, então você deve ter isso em.</strong>"
3074
3075 # Circulation > Checkin policy
3076 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: This system preference requires FinesMode to be set to 'Calculate and charge.'</strong>"
3077 msgstr "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTA: Essa preferência do sistema exige que o FinesMode seja definido como 'Calcular e cobrar'. </strong>"
3078
3079 # Circulation > Checkin policy
3080 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3081 msgstr "Faça"
3082
3083 # Circulation > Checkin policy
3084 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3085 msgstr "Não faça"
3086
3087 # Circulation > Checkin policy
3088 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
3089 msgstr "calcular e atualizar multas devidas quando um exemplar retornar."
3090
3091 # Circulation > Holds policy
3092 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3093 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
3094
3095 # Circulation > Holds policy
3096 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
3097 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o usuário"
3098
3099 # Circulation > Holds policy
3100 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3101 msgstr "Não permita marcar exemplares como perdidos"
3102
3103 # Circulation > Holds policy
3104 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
3105 msgstr "da tela \"Mantém para puxar\""
3106
3107 # Circulation > Interface
3108 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3109 msgstr "."
3110
3111 # Circulation > Interface
3112 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
3113 msgstr "Quando um campo de código de barras em branco é enviado em circulação"
3114
3115 # Circulation > Interface
3116 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3117 msgstr "limpar a tela"
3118
3119 # Circulation > Interface
3120 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3121 msgstr "abrir uma janela de impressão rápida de etiquetas"
3122
3123 # Circulation > Interface
3124 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3125 msgstr "abre uma janela de etiqueta rápida"
3126
3127 # Circulation > Checkout policy
3128 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3129 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3130
3131 # Circulation > Checkout policy
3132 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3133 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
3134
3135 # Circulation > Checkout policy
3136 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3137 msgstr "biblioteca de origem do usuário."
3138
3139 # Circulation > Checkout policy
3140 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3141 msgstr "biblioteca em que você está logado."
3142
3143 # Circulation > Interface
3144 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3145 msgstr "Ativar"
3146
3147 # Circulation > Interface
3148 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3149 msgstr "Desativar"
3150
3151 # Circulation > Interface
3152 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
3153 msgstr "a barra lateral de navegação em todas as páginas de Circulação."
3154
3155 # Circulation > Interlibrary loans
3156 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
3157 msgstr "circulation.pref#CirculateILL# Desativar"
3158
3159 # Circulation > Interlibrary loans
3160 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
3161 msgstr "circulation.pref#CirculateILL# Ativar"
3162
3163 # Circulation > Interlibrary loans
3164 msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items"
3165 msgstr "a circulação de exemplares solicitados pela ILL"
3166
3167 # Circulation > Return claims
3168 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
3169 msgstr "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee#."
3170
3171 # Circulation > Return claims
3172 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\","
3173 msgstr "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# Ao marcar um checkout como \"reivindicações retornadas\","
3174
3175 # Circulation > Return claims
3176 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
3177 msgstr "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# perguntar se uma taxa perdida deve ser cobrada"
3178
3179 # Circulation > Return claims
3180 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
3181 msgstr "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# cobrar uma taxa perdida"
3182
3183 # Circulation > Return claims
3184 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
3185 msgstr "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# não cobrar uma taxa perdida"
3186
3187 # Circulation > Return claims
3188 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
3189 msgstr "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use o valor autorizado LOST"
3190
3191 # Circulation > Return claims
3192 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent returns claims"
3193 msgstr "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# para representar declarações de devolução"
3194
3195 # Circulation > Return claims
3196 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of more than"
3197 msgstr "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Avise os bibliotecários de que um usuário tem reivindicações de retorno excessivo se o usuário reivindicar o retorno de mais de"
3198
3199 # Circulation > Return claims
3200 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
3201 msgstr "exemplares."
3202
3203 # Circulation > Holds policy
3204 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
3205 msgstr "Confirmar os pedidos de reserva no futuro (a partir de, no máximo"
3206
3207 # Circulation > Holds policy
3208 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
3209 msgstr "no momento do devolução. Observe que esse número de dias também será usado no cálculo da data de término padrão para as Reservas ao puxar o relatório. Mas isso não interfere na emissão, renovação ou transferência de livros."
3210
3211 # Circulation > Checkout policy
3212 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3213 msgstr "Considerar"
3214
3215 # Circulation > Checkout policy
3216 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3217 msgstr "Não considerar"
3218
3219 # Circulation > Checkout policy
3220 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3221 msgstr "Se desativado, ambos os valores serão verificados separadamente."
3222
3223 # Circulation > Checkout policy
3224 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3225 msgstr "Se ativado, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + empréstimos no site."
3226
3227 # Circulation > Checkout policy
3228 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3229 msgstr "empréstimos no site como empréstimos normais."
3230
3231 # Circulation > Checkin policy
3232 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3233 msgstr "Acumular"
3234
3235 # Circulation > Checkin policy
3236 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3237 msgstr "não acumule"
3238
3239 # Circulation > Checkin policy
3240 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3241 msgstr "os períodos de restrição."
3242
3243 # Circulation > Checkout policy
3244 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3245 msgstr "<br>(usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --charge)"
3246
3247 # Circulation > Checkout policy
3248 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3249 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3250
3251 # Circulation > Checkout policy
3252 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3253 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se você não quiser modificar o usuário por exemplares perdidos."
3254
3255 # Circulation > Checkout policy
3256 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3257 msgstr "Carregar um item perdido a conta do usuário quando o valor PERDIDO do item muda para:"
3258
3259 # Circulation > Checkout policy
3260 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3261 msgstr " <br>(Usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
3262
3263 # Circulation > Checkout policy
3264 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3265 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3266
3267 # Circulation > Checkout policy
3268 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3269 msgstr " <br>Exemplo: [1] [30] Define um item para o valor PERDIDO 1 quando se está vencida há mais de 30 dias."
3270
3271 # Circulation > Checkout policy
3272 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3273 msgstr "<br>ATENCAO - Essas preferências irá ativar o processo de perda de produto automática. Deixar esses campos em branco se você não quiser ativar esse recurso."
3274
3275 # Circulation > Checkout policy
3276 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3277 msgstr "Por padrão, defina o valor de um item perdido para"
3278
3279 # Circulation > Checkout policy
3280 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3281 msgstr "dias."
3282
3283 # Circulation > Checkout policy
3284 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3285 msgstr "quando o item está vencido há mais de"
3286
3287 # Circulation > Interface
3288 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3289 msgstr "Não exiba"
3290
3291 # Circulation > Interface
3292 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3293 msgstr "Exiba"
3294
3295 # Circulation > Interface
3296 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3297 msgstr "um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
3298
3299 # Circulation > Holds policy
3300 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3301 msgstr "Não ativar"
3302
3303 # Circulation > Holds policy
3304 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3305 msgstr "Ativar"
3306
3307 # Circulation > Holds policy
3308 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3309 msgstr "a capacidade de colocar retenções em vários registros bibliográficos dos resultados da pesquisa"
3310
3311 # Circulation > Holds policy
3312 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
3313 msgstr "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignorar o calendário"
3314
3315 # Circulation > Holds policy
3316 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
3317 msgstr "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use o calendário"
3318
3319 # Circulation > Holds policy
3320 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the period for reserves max pickup delay."
3321 msgstr "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# ao calcular o período para o atraso máximo de retirada da reserva."
3322
3323 # Circulation > Holds policy
3324 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3325 msgstr "Permitir"
3326
3327 # Circulation > Holds policy
3328 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3329 msgstr "Não permitir"
3330
3331 # Circulation > Holds policy
3332 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3333 msgstr "mantém para expirar automaticamente se eles não foram escolhidos por dentro do período de tempo especificado em ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3334
3335 # Circulation > Holds policy
3336 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3337 msgstr "Se estiver usando ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobra de um mutuário que permita que sua espera em espera expire uma taxa de"
3338
3339 # Circulation > Holds policy
3340 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3341 msgstr "Permitir"
3342
3343 # Circulation > Holds policy
3344 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3345 msgstr "Não permitir"
3346
3347 # Circulation > Holds policy
3348 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3349 msgstr "expirado detém a ser cancelado no dia a biblioteca está fechada."
3350
3351 # Circulation > Interface
3352 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3353 msgstr "Não mostrar"
3354
3355 # Circulation > Interface
3356 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3357 msgstr "Mostrar"
3358
3359 # Circulation > Interface
3360 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3361 msgstr "as opções de histórico de empréstimos dos usuários de exportação."
3362
3363 # Circulation > Interface
3364 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3365 msgstr "(campos separados com espaço, e.g. 100a 200b 300c)"
3366
3367 # Circulation > Interface
3368 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3369 msgstr "Os seguintes campos devem ser excluídos do histórico de empréstimo de usuário CSV ou MARC (ISO 2709)"
3370
3371 # Circulation > Interface
3372 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3373 msgstr "Não requer"
3374
3375 # Circulation > Interface
3376 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3377 msgstr "Requer"
3378
3379 # Circulation > Interface
3380 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3381 msgstr "que a equipe escolha quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de atrasos."
3382
3383 # Circulation > Interface
3384 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3385 msgstr "Não notificar"
3386
3387 # Circulation > Interface
3388 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3389 msgstr "Notificar"
3390
3391 # Circulation > Interface
3392 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3393 msgstr "equipe sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
3394
3395 # Circulation > Fines policy
3396 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3397 msgstr "Não incluir"
3398
3399 # Circulation > Fines policy
3400 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3401 msgstr "Incluir"
3402
3403 # Circulation > Fines policy
3404 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3405 msgstr "o período de perdão quando calcular a multa para um exemplar devolvido com atraso."
3406
3407 # Circulation > Checkin policy
3408 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3409 msgstr "Não esconda"
3410
3411 # Circulation > Checkin policy
3412 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3413 msgstr "ocultar"
3414
3415 # Circulation > Checkin policy
3416 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3417 msgstr "número de telefone do usuário, endereço de e-mail, endereço e cidade na página de circulação."
3418
3419 # Circulation > Fines policy
3420 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3421 msgstr "Cobrar uma taxa de espera"
3422
3423 # Circulation > Fines policy
3424 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3425 msgstr "sempre que uma espera é recebida."
3426
3427 # Circulation > Fines policy
3428 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3429 msgstr "a qualquer momento que uma espera é colocada."
3430
3431 # Circulation > Fines policy
3432 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3433 msgstr "somente se todos os exemplares estiverem como emprestados e o registro já tiver pelo menos uma espera."
3434
3435 # Circulation > Checkin policy
3436 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3437 msgstr "Faz"
3438
3439 # Circulation > Checkin policy
3440 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3441 msgstr "Não faz"
3442
3443 # Circulation > Checkin policy
3444 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3445 msgstr "preenche automaticamente as reservas em vez de perguntar ao funcionário."
3446
3447 # Circulation > Checkin policy
3448 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3449 msgstr "Faz"
3450
3451 # Circulation > Checkin policy
3452 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3453 msgstr "Não faz"
3454
3455 # Circulation > Checkin policy
3456 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3457 msgstr "exibir automaticamente a caixa de diálogo Suspender para as reservas preenchidas automaticamente."
3458
3459 # Circulation > Checkout policy
3460 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3461 msgstr "Não incluir"
3462
3463 # Circulation > Checkout policy
3464 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3465 msgstr "Incluir"
3466
3467 # Circulation > Checkout policy
3468 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3469 msgstr "encargos quando somando encargos para nenhuma carga questões."
3470
3471 # Circulation > Holds policy
3472 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3473 msgstr "No funcionário, divida a fila de espera em tabelas separadas por"
3474
3475 # Circulation > Holds policy
3476 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3477 msgstr "segure o tipo de item"
3478
3479 # Circulation > Holds policy
3480 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3481 msgstr "nada"
3482
3483 # Circulation > Holds policy
3484 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3485 msgstr "biblioteca de recolhimento"
3486
3487 # Circulation > Holds policy
3488 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3489 msgstr "biblioteca de recolhimento & tipo de item"
3490
3491 # Circulation > Holds policy
3492 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3493 msgstr "prioridades 'virtuais', em que cada grupo é numerado separadamente"
3494
3495 # Circulation > Holds policy
3496 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3497 msgstr "Se a fila de espera for dividida, mostre aos funcionários"
3498
3499 # Circulation > Holds policy
3500 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3501 msgstr "a prioridade real, que pode estar fora de ordem"
3502
3503 # Circulation > Interface
3504 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3505 msgstr "Defina a data de início padrão para as Reservas para"
3506
3507 # Circulation > Interface
3508 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3509 msgstr "dia(s) antes. Observe que a data final padrão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
3510
3511 # Circulation > Checkout policy
3512 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3513 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3514
3515 # Circulation > Checkout policy
3516 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
3517 msgstr "a biblioteca de reserva do exemplar (holdingbranch)."
3518
3519 # Circulation > Checkout policy
3520 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
3521 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar (homebranch)."
3522
3523 # Circulation > Housebound module
3524 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3525 msgstr "Desabilitar"
3526
3527 # Circulation > Housebound module
3528 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3529 msgstr "Habilitar"
3530
3531 # Circulation > Housebound module
3532 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3533 msgstr "módulo housebound"
3534
3535 # Circulation > Interlibrary loans
3536 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
3537 msgstr "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Verificar"
3538
3539 # Circulation > Interlibrary loans
3540 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
3541 msgstr "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Não verificar"
3542
3543 # Circulation > Interlibrary loans
3544 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability during the request process"
3545 msgstr "circulation.pref#ILLCheckAvailability# fontes externas para disponibilidade durante o processo de solicitação"
3546
3547 # Circulation > Interlibrary loans
3548 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3549 msgstr "Desativar"
3550
3551 # Circulation > Interlibrary loans
3552 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3553 msgstr "Ativar"
3554
3555 # Circulation > Interlibrary loans
3556 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3557 msgstr "o módulo de empréstimos entre bibliotecas (chave mestra)."
3558
3559 # Circulation > Interlibrary loans
3560 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3561 msgstr "A adição de texto permitirá a etapa de autorização de direitos autorais na criação de solicitações. O texto digitado será o texto exibido."
3562
3563 # Circulation > Interlibrary loans
3564 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3565 msgstr "Permitir solicitações de empréstimo entre bibliotecas não mediadas"
3566
3567 # Circulation > Interlibrary loans
3568 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3569 msgstr "Desabilitar"
3570
3571 # Circulation > Interlibrary loans
3572 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3573 msgstr "Habilitar"
3574
3575 # Circulation > Interlibrary loans
3576 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3577 msgstr "Solicitações de empréstimo entre bibliotecas não mediadas. Se ativado e o backend de ILL o suportar, as solicitações recém-criadas são solicitadas imediatamente pelo back-end."
3578
3579 # Circulation > Interlibrary loans
3580 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3581 msgstr "(separado com |). Se deixado em branco, todos os back-ends instalados serão ativados."
3582
3583 # Circulation > Interlibrary loans
3584 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3585 msgstr "Habilitado back-ends de ILL para solicitações iniciadas pelo OPAC:"
3586
3587 # Circulation > Checkout policy
3588 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3589 msgstr "."
3590
3591 # Circulation > Checkout policy
3592 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3593 msgstr "Quando movimentar um exemplar que foi marcado como perdido, "
3594
3595 # Circulation > Checkout policy
3596 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3597 msgstr "exibir uma mensagem"
3598
3599 # Circulation > Checkout policy
3600 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3601 msgstr "não fazer nada"
3602
3603 # Circulation > Checkout policy
3604 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3605 msgstr "solicitar confirmação"
3606
3607 # Circulation > Checkout policy
3608 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3609 msgstr "Não prevenir"
3610
3611 # Circulation > Checkout policy
3612 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3613 msgstr "Prevenir"
3614
3615 # Circulation > Checkout policy
3616 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3617 msgstr "usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
3618
3619 # Circulation > Checkout policy
3620 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3621 msgstr "<br /> Nota: a palavra 'NULL' pode ser usada para bloquear a renovação em campos indefinidos, enquanto uma string vazia \"\" irá bloquear em um campo (mas definido) vazio ."
3622
3623 # Circulation > Checkout policy
3624 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3625 msgstr "<br />Pode nomear qualquer campo na tabela de exemplares seguido por dois pontos, em seguida, um espaço, em seguida,"
3626
3627 # Circulation > Checkout policy
3628 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3629 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3630
3631 # Circulation > Checkout policy
3632 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3633 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3634
3635 # Circulation > Checkout policy
3636 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3637 msgstr "Definir regras personalizadas para negar a renovação de exemplares específicos."
3638
3639 # Circulation > Checkout policy
3640 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3641 msgstr "uma lista de valores separados por vírgulas."
3642
3643 # Circulation > Checkout policy
3644 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3645 msgstr "e.g."
3646
3647 # Circulation > Holds policy
3648 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3649 msgstr "Não dê"
3650
3651 # Circulation > Holds policy
3652 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3653 msgstr "Conceder"
3654
3655 # Circulation > Holds policy
3656 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3657 msgstr "biblioteca atual"
3658
3659 # Circulation > Holds policy
3660 # Circulation > Holds policy
3661 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3662 msgstr "biblioteca de origem"
3663
3664 # Circulation > Holds policy
3665 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3666 msgstr "corresponde aos exemplares"
3667
3668 # Circulation > Holds policy
3669 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3670 msgstr "biblioteca de recebimento"
3671
3672 # Circulation > Holds policy
3673 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3674 msgstr "prioridade para o preenchimento detém aos usuários cujas"
3675
3676 # Circulation > Checkout policy
3677 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3678 msgstr "Não incluir"
3679
3680 # Circulation > Checkout policy
3681 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3682 msgstr "Incluir"
3683
3684 # Circulation > Checkout policy
3685 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for noissuescharge."
3686 msgstr "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# cobranças de tipo de débito personalizadas ao somar cobranças pela descarga sem emissões."
3687
3688 # Circulation > Checkout policy
3689 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3690 msgstr " ."
3691
3692 # Circulation > Checkout policy
3693 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3694 msgstr "Marcar os exemplares como devolvidos quando sinalizados como perdidos"
3695
3696 # Circulation > Checkout policy
3697 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
3698 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# da lista 'Reter para puxar'"
3699
3700 # Circulation > Checkout policy
3701 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification tool"
3702 msgstr "da ferramenta de modificação de exemplares em lote"
3703
3704 # Circulation > Checkout policy
3705 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog module"
3706 msgstr "na guia exemplares do módulo de catalogação"
3707
3708 # Circulation > Checkout policy
3709 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
3710 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# do cronograma há muito tempo atrasado"
3711
3712 # Circulation > Checkout policy
3713 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
3714 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ao catalogar um item"
3715
3716 # Circulation > Checkout policy
3717 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
3718 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ao receber pagamento pelo item"
3719
3720 # Circulation > Checkout policy
3721 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3722 msgstr "Impedir que um usuário faça o check-out se o usuário tiver garantias devidas no total mais de"
3723
3724 # Circulation > Checkout policy
3725 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3726 msgstr "[% local_currency%] em multas."
3727
3728 # Circulation > Checkout policy
3729 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3730 msgstr "Calcular \"Nenhuma renovação antes\" com base em"
3731
3732 # Circulation > Checkout policy
3733 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3734 msgstr "Apenas relevante para empréstimos calculados em dias, os empréstimos por hora não são afetados."
3735
3736 # Circulation > Checkout policy
3737 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3738 msgstr "data."
3739
3740 # Circulation > Checkout policy
3741 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3742 msgstr "tempo exato."
3743
3744 # Circulation > Checkout policy
3745 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3746 msgstr "Enviar todos os avisos com cópia para este endereço de e-mail"
3747
3748 # Circulation > Interface
3749 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3750 msgstr "Incluir o CSS em"
3751
3752 # Circulation > Interface
3753 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3754 msgstr "em Avisos. (Deve ser um URL completo, iniciando com <code>http://</code>)"
3755
3756 # Circulation > Holds policy
3757 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3758 msgstr "Permitir"
3759
3760 # Circulation > Holds policy
3761 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3762 msgstr "Não permitir"
3763
3764 # Circulation > Holds policy
3765 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3766 msgstr "que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa data no futuro. (AllowHoldDateInFuture precisa estar habilitado)"
3767
3768 # Circulation > Holds policy
3769 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3770 msgstr "Permitir"
3771
3772 # Circulation > Holds policy
3773 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3774 msgstr "Não permitir"
3775
3776 # Circulation > Holds policy
3777 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3778 msgstr "que o usuário escolha a biblioteca que deseja retirar a reserva."
3779
3780 # Circulation > Checkout policy
3781 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3782 msgstr "Permitir"
3783
3784 # Circulation > Checkout policy
3785 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3786 msgstr "Bloquear"
3787
3788 # Circulation > Checkout policy
3789 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3790 msgstr "Se um usuário deve mais do que o valor de OPACFineNoRenewals,"
3791
3792 # Circulation > Checkout policy
3793 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
3794 msgstr "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# suas renovações automáticas."
3795
3796 # Circulation > Holds policy
3797 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3798 msgstr "Permitir"
3799
3800 # Circulation > Holds policy
3801 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3802 msgstr "Não permitir"
3803
3804 # Circulation > Holds policy
3805 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3806 msgstr "pegar item em bibliotecas onde o item está disponível."
3807
3808 # Circulation > Holds policy
3809 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3810 msgstr "(lista de categorias de usuários separadas por um pipe '|')"
3811
3812 # Circulation > Holds policy
3813 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3814 msgstr "Categorias de usuários não afetadas pelo OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3815
3816 # Circulation > Checkout policy
3817 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
3818 msgstr "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Não ativar"
3819
3820 # Circulation > Checkout policy
3821 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
3822 msgstr "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Ativar"
3823
3824 # Circulation > Checkout policy
3825 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# onsite checkout by default if last checkout was an onsite one"
3826 msgstr "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# check-out no local por padrão, se o último check-out foi no local"
3827
3828 # Circulation > Checkout policy
3829 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3830 msgstr "Desabilitar"
3831
3832 # Circulation > Checkout policy
3833 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3834 msgstr "Habilitar"
3835
3836 # Circulation > Checkout policy
3837 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3838 msgstr "prioridade para o enchimento detém a clientes cujas."
3839
3840 # Circulation > Checkout policy
3841 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3842 msgstr "Desabilitar"
3843
3844 # Circulation > Checkout policy
3845 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3846 msgstr "Habilitar"
3847
3848 # Circulation > Checkout policy
3849 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3850 msgstr "o no local para todos os casos (Mesmo que um usuário esteja impedido, etc.)."
3851
3852 # Circulation > Checkout policy
3853 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3854 msgstr "Ignorar Calendário"
3855
3856 # Circulation > Checkout policy
3857 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3858 msgstr "Usar calendário"
3859
3860 # Circulation > Checkout policy
3861 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3862 msgstr "ao calcular o período para avisos atrasados"
3863
3864 # Circulation > Checkout policy
3865 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3866 msgstr "Peça confirmação"
3867
3868 # Circulation > Checkout policy
3869 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3870 msgstr "Bloqueie"
3871
3872 # Circulation > Checkout policy
3873 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3874 msgstr "Não bloqueie"
3875
3876 # Circulation > Checkout policy
3877 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3878 msgstr "quando emprestar para usuários com outros exemplares em atraso."
3879
3880 # Circulation > Checkout policy
3881 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3882 msgstr "Quando um empréstimo do usuário está atrasado,"
3883
3884 # Circulation > Checkout policy
3885 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3886 msgstr "permitir renovação."
3887
3888 # Circulation > Checkout policy
3889 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3890 msgstr "bloquear a renovação de todos os exemplares do usuário."
3891
3892 # Circulation > Checkout policy
3893 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3894 msgstr "bloquear a renovação apenas para este exemplar."
3895
3896 # Circulation > Interface
3897 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
3898 msgstr "circulation.pref#PatronAutoComplete# Não tente"
3899
3900 # Circulation > Interface
3901 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time."
3902 msgstr "circulation.pref#PatronAutoComplete# Retorna apenas os 10 primeiros resultados de cada vez."
3903
3904 # Circulation > Interface
3905 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
3906 msgstr "circulation.pref#PatronAutoComplete# Tentar"
3907
3908 # Circulation > Interface
3909 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search."
3910 msgstr "circulation.pref#PatronAutoComplete# para adivinhar o usuário que está sendo digitado enquanto digita uma pesquisa de usuário para circulação ou pesquisa de usuário."
3911
3912 # Circulation > Checkout policy
3913 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3914 msgstr "Inclua até"
3915
3916 # Circulation > Checkout policy
3917 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3918 msgstr "linhas de exemplares no aviso impresso de atraso. Se o número de exemplares for maior que este número, o aviso terminará com um alerta para que o usuário verifique em sua conta online a lista completa de exemplares em atraso. Configure para 0 para incluir todos os exemplares em atraso no aviso, não importa quantos sejam."
3919
3920 # Circulation > Fines policy
3921 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3922 msgstr "Defina o texto a ser gravado na coluna 'nota', tabela 'linhas de conta' quando a taxa de processamento (definida no tipo de item) é aplicada."
3923
3924 # Circulation > Interface
3925 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3926 msgstr "Não registre"
3927
3928 # Circulation > Interface
3929 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3930 msgstr "Registre"
3931
3932 # Circulation > Interface
3933 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3934 msgstr "o uso local quando um exemplar sem fascículos é devolvido."
3935
3936 # Circulation > Fines policy
3937 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3938 msgstr "Se um item perdido for devolvido, aplique as regras de reembolso definidas no"
3939
3940 # Circulation > Fines policy
3941 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3942 msgstr "devolução em biblioteca"
3943
3944 # Circulation > Fines policy
3945 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3946 msgstr "na biblioteca atual."
3947
3948 # Circulation > Fines policy
3949 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3950 msgstr "na biblioteca de origem."
3951
3952 # Circulation > Checkout policy
3953 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Don't renew"
3954 msgstr "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Não renovar"
3955
3956 # Circulation > Checkout policy
3957 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin"
3958 msgstr "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Se um usuário pagar todas as multas em um item em atraso que esteja acumulando multas no OPAC por meio de um plug-in de pagamento"
3959
3960 # Circulation > Checkout policy
3961 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Renew"
3962 msgstr "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Renovar"
3963
3964 # Circulation > Checkout policy
3965 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the syspref \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
3966 msgstr "o exemplar automaticamente. Se o syspref \"RenewalPeriodBase\" estiver definido como \"data de vencimento\", os exemplares renovados ainda poderão estar vencidos."
3967
3968 # Circulation > Checkout policy
3969 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Don't renew"
3970 msgstr "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Não renovar"
3971
3972 # Circulation > Checkout policy
3973 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines"
3974 msgstr "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Se um usuário pagar todas as multas em um item em atraso que esteja acumulando multas"
3975
3976 # Circulation > Checkout policy
3977 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Renew"
3978 msgstr "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Renovar"
3979
3980 # Circulation > Checkout policy
3981 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the syspref \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
3982 msgstr "o exemplar automaticamente. Se a preferência do sistema \"RenewalPeriodBase\" estiver definida como \"até a data de vencimento\", os exemplares renovados ainda poderão estar vencidos."
3983
3984 # Circulation > Checkout policy
3985 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3986 msgstr "Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
3987
3988 # Circulation > Checkout policy
3989 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3990 msgstr "da data atual."
3991
3992 # Circulation > Checkout policy
3993 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3994 msgstr "da data anterior de empréstimo."
3995
3996 # Circulation > Checkout policy
3997 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3998 msgstr "Não enviar"
3999
4000 # Circulation > Checkout policy
4001 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
4002 msgstr "Enviar"
4003
4004 # Circulation > Checkout policy
4005 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
4006 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de alerta definidas para o usuário."
4007
4008 # Circulation > Checkout policy
4009 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
4010 msgstr "Ao verificar um item com taxas de aluguel,"
4011
4012 # Circulation > Checkout policy
4013 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
4014 msgstr "perguntar"
4015
4016 # Circulation > Checkout policy
4017 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
4018 msgstr "não perguntar"
4019
4020 # Circulation > Checkout policy
4021 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
4022 msgstr "para confirmação."
4023
4024 # Circulation > Checkout policy
4025 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
4026 msgstr "Não incluir"
4027
4028 # Circulation > Checkout policy
4029 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
4030 msgstr "Incluir"
4031
4032 # Circulation > Checkout policy
4033 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
4034 msgstr "cobrança de aluguel quando somar as cobranças para noissuescharge."
4035
4036 # Circulation > Holds policy
4037 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
4038 msgstr "Verifique a"
4039
4040 # Circulation > Holds policy
4041 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
4042 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
4043
4044 # Circulation > Holds policy
4045 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
4046 msgstr "biblioteca de origem do usuário"
4047
4048 # Circulation > Holds policy
4049 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
4050 msgstr "para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
4051
4052 # Circulation > Holds policy
4053 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
4054 msgstr "Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
4055
4056 # Circulation > Holds policy
4057 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
4058 msgstr "dias."
4059
4060 # Circulation > Holds policy
4061 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
4062 msgstr "Automaticamente"
4063
4064 # Circulation > Holds policy
4065 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
4066 msgstr "Não automaticamente"
4067
4068 # Circulation > Holds policy
4069 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
4070 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e aguardando quando uma reserva for feita para um exemplar específico e este exemplar for devolvido."
4071
4072 # Circulation > Checkout policy
4073 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
4074 msgstr "Permitir"
4075
4076 # Circulation > Checkout policy
4077 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
4078 msgstr "Bloquear"
4079
4080 # Circulation > Checkout policy
4081 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
4082 msgstr "Se o usuário está restrito,"
4083
4084 # Circulation > Checkout policy
4085 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
4086 msgstr "renovação de exemplares."
4087
4088 # Circulation > Checkout policy
4089 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
4090 msgstr "Não exija"
4091
4092 # Circulation > Checkout policy
4093 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
4094 msgstr "Exija"
4095
4096 # Circulation > Checkout policy
4097 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
4098 msgstr "que usuários devolvam os livros antes do vencimento de suas carteirinhas (restringindo as datas de devolução para antes do vencimento da carteirinha)."
4099
4100 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4101 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
4102 msgstr "Permitir"
4103
4104 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4105 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
4106 msgstr "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Não permitir"
4107
4108 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4109 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based self checkout system."
4110 msgstr "que usuários devolvam os exemplares emprestados por meio do sistema online de auto-devolução."
4111
4112 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4113 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
4114 msgstr "Inclua o HTML a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
4115
4116 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4117 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
4118 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
4119
4120 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4121 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
4122 msgstr "Inclua o JavaScript a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
4123
4124 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4125 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4126 msgstr "(Deixe em branco se não for usado.Use intervalos ou endereços IP simples separados por espaços, como <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4127
4128 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4129 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
4130 msgstr "Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-empréstimo:"
4131
4132 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4133 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
4134 msgstr "Inclua o seguinte HTML na tela de empréstimo automático:"
4135
4136 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4137 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
4138 msgstr "Não ativar"
4139
4140 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4141 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
4142 msgstr "Ativar"
4143
4144 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4145 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4146 msgstr "o módulo autônomo de empréstimo (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4147
4148 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4149 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
4150 msgstr "Redefina a tela de auto check-in atual depois"
4151
4152 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4153 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
4154 msgstr "segundos."
4155
4156 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4157 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
4158 msgstr "Inclua o seguinte CSS em todas as telas de empréstimo automático:"
4159
4160 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4161 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
4162 msgstr "Inclua o seguinte JavaScript em todas as telas de empréstimo automático:"
4163
4164 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4165 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
4166 msgstr "Não exibir"
4167
4168 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4169 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
4170 msgstr "Exibir"
4171
4172 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4173 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
4174 msgstr "tela para impressão de comprovante quando o empréstimo for realizado"
4175
4176 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4177 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
4178 msgstr "Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo depois de"
4179
4180 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4181 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
4182 msgstr "segundos."
4183
4184 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4185 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
4186 msgstr "Cardnumber"
4187
4188 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4189 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
4190 msgstr "Faça os usuários entrarem no sistema de auto-empréstimo via"
4191
4192 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4193 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
4194 msgstr "Usuário e Senha"
4195
4196 # Circulation > Interface
4197 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4198 msgstr "Não mostrar"
4199
4200 # Circulation > Interface
4201 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4202 msgstr "Mostrar"
4203
4204 # Circulation > Interface
4205 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
4206 msgstr "todos os exemplares da lista \"Marcados como emprestados\", mesmo aqueles que não foram retirados."
4207
4208 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4209 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4210 msgstr "Não exiba"
4211
4212 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4213 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4214 msgstr "Exiba"
4215
4216 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4217 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4218 msgstr "a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o sistema online de auto-empréstimo."
4219
4220 # Circulation > Checkin policy
4221 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values separated with a pipe '|')"
4222 msgstr ""
4223 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (lista de valores Não é para "
4224 "empréstimo separados pela barra reta '|')"
4225
4226 # Circulation > Checkin policy
4227 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not for loan' values of"
4228 msgstr ""
4229 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Nunca capture itens com os "
4230 "valores 'Não é emprestado'"
4231
4232 # Circulation > Checkin policy
4233 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
4234 msgstr "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# para ser reservado."
4235
4236 # Circulation > Interface
4237 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4238 msgstr "Permita"
4239
4240 # Circulation > Interface
4241 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4242 msgstr "Não permita"
4243
4244 # Circulation > Interface
4245 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4246 msgstr "que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
4247
4248 # Circulation > Interface
4249 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4250 msgstr "Permitir"
4251
4252 # Circulation > Interface
4253 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4254 msgstr "Não permitir"
4255
4256 # Circulation > Interface
4257 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
4258 msgstr "que funcionários especifiquem uma data de devolução no momento do empréstimo."
4259
4260 # Circulation > Checkout policy
4261 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
4262 msgstr "Para obter resultados de pesquisa na equipe cliente, exibir o ramo da"
4263
4264 # Circulation > Checkout policy
4265 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
4266 msgstr "a biblioteca de item pertence a."
4267
4268 # Circulation > Checkout policy
4269 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
4270 msgstr "a biblioteca, o item é realizado por"
4271
4272 # Circulation > Holds policy
4273 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
4274 msgstr "(usar os códigos das bibliotecas, separados por vírgulas; se vazio, usa todas as bibliotecas)"
4275
4276 # Circulation > Holds policy
4277 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4278 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
4279
4280 # Circulation > Holds policy
4281 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
4282 msgstr "Saldar as reservas usando exemplares das bibliotecas"
4283
4284 # Circulation > Holds policy
4285 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4286 msgstr "em ordem aleatória."
4287
4288 # Circulation > Holds policy
4289 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4290 msgstr "nesta ordem."
4291
4292 # Circulation > Holds policy
4293 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4294 msgstr "aberto"
4295
4296 # Circulation > Holds policy
4297 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4298 msgstr "aberto ou fechado"
4299
4300 # Circulation > Holds policy
4301 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4302 msgstr "quando eles estão"
4303
4304 # Circulation > Stock rotation module
4305 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
4306 msgstr "Desativar"
4307
4308 # Circulation > Stock rotation module
4309 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
4310 msgstr "Ativar"
4311
4312 # Circulation > Stock rotation module
4313 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
4314 msgstr "módulo de movimentação de estoque"
4315
4316 # Circulation > Checkin policy
4317 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
4318 msgstr "circulation.pref#StoreLastBorrower# Não armazene."
4319
4320 # Circulation > Checkin policy
4321 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
4322 msgstr "circulation.pref#StoreLastBorrower# Armazene"
4323
4324 # Circulation > Checkin policy
4325 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
4326 msgstr "circulation.pref#StoreLastBorrower# o último usuário a devolver um item. Essa configuração é independente de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
4327
4328 # Circulation > Holds policy
4329 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4330 msgstr "Permitir"
4331
4332 # Circulation > Holds policy
4333 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4334 msgstr "Não permitir"
4335
4336 # Circulation > Holds policy
4337 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4338 msgstr "reservas podem ser suspensas pela intranet."
4339
4340 # Circulation > Holds policy
4341 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4342 msgstr "Permitir"
4343
4344 # Circulation > Holds policy
4345 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4346 msgstr "Não permitir"
4347
4348 # Circulation > Holds policy
4349 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4350 msgstr "reservas serem suspensas pelo OPAC."
4351
4352 # Circulation > Fines policy
4353 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
4354 msgstr "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignorar o calendário."
4355
4356 # Circulation > Fines policy
4357 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
4358 msgstr "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use o calendário"
4359
4360 # Circulation > Fines policy
4361 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for suspension expiration."
4362 msgstr "circulation.pref#SuspensionsCalendar# ao calcular o período para vencimento da suspensão."
4363
4364 # Circulation > Checkout policy
4365 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4366 msgstr "Não troque"
4367
4368 # Circulation > Checkout policy
4369 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4370 msgstr "Troque"
4371
4372 # Circulation > Checkout policy
4373 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4374 msgstr "devoluções no local para devoluções normais quando devolvidos."
4375
4376 # Circulation > Holds policy
4377 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4378 msgstr "Não transferir"
4379
4380 # Circulation > Holds policy
4381 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4382 msgstr "Transferir"
4383
4384 # Circulation > Holds policy
4385 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4386 msgstr "exemplares ao cancelar todas as reservas em espera."
4387
4388 # Circulation > Checkin policy
4389 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
4390 msgstr "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Bloquear"
4391
4392 # Circulation > Checkin policy
4393 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
4394 msgstr "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Não bloquear"
4395
4396 # Circulation > Checkin policy
4397 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered."
4398 msgstr "funcionários de realizar devoluções de exemplares quando uma transferência está ativada."
4399
4400 # Circulation > Checkout policy
4401 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4402 msgstr "Exibir um aviso na tela de \"Transferências a Receber\" se uma transferência não tiver sido recebida."
4403
4404 # Circulation > Checkout policy
4405 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4406 msgstr "dias após o envio."
4407
4408 # Circulation > Checkin policy
4409 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
4410 msgstr "Não colocar"
4411
4412 # Circulation > Checkin policy
4413 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
4414 msgstr "Colocar"
4415
4416 # Circulation > Checkin policy
4417 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable ( notforloan < 0 ) to fill holds."
4418 msgstr "exemplares marcados com o status 'não são para empréstimo', mas é permitido realizar a reserva (notforloan <0)."
4419
4420 # Circulation > Checkin policy
4421 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4422 msgstr "Exemplos: <br/>"
4423
4424 # Circulation > Checkin policy
4425 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4426 msgstr "FIC: GEN - faz com que um exemplar no local de Ficção seja atualizado de local na devolução. <br/>"
4427
4428 # Circulation > Checkin policy
4429 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4430 msgstr "FIC: _BLANK_ - faz com que um exemplar do local FIC seja atualizado para um local em branco na devolução. <br/>"
4431
4432 # Circulation > Checkin policy
4433 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4434 msgstr "Regra geral: se o valor do local à esquerda dos dois pontos (:) corresponder ao local atual do exemplar, ele será atualizado para corresponder ao valor do local à direita dos dois pontos (:). <br/>"
4435
4436 # Circulation > Checkin policy
4437 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4438 msgstr "Nota: PROC e CART são valores especiais, para esses locais, somente location e permanent_location diferem, em todos os outros casos, uma atualização afetará ambos. Os exemplares do local CART serão devolvidos ao local permanente no empréstimo. <br/>"
4439
4440 # Circulation > Checkin policy
4441 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4442 msgstr "PROC: FIC - faz com que um exemplar na localização do Centro de Processamento seja atualizado no local da Ficção na devolução. <br/>"
4443
4444 # Circulation > Checkin policy
4445 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4446 msgstr "PROC: _PERM_ - faz com que um exemplar que está no Centro de Processamento seja atualizado para sua localização permanente. <br/><br/>"
4447
4448 # Circulation > Checkin policy
4449 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4450 msgstr "O termo especial _ALL_ é usado no lado esquerdo dos dois pontos (:) para afetar todos os exemplares, <strong>e substitui todas as outras regras.</strong>"
4451
4452 # Circulation > Checkin policy
4453 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4454 msgstr "O termo especial _BLANK_ pode ser usado em qualquer lado de um par de valores para atualizar ou remover o local de exemplares sem localização atribuída. <br/>"
4455
4456 # Circulation > Checkin policy
4457 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4458 msgstr "Esta é uma lista de pares de valores. O primeiro valor é seguido imediatamente pelo espaço do cólon e depois pelo segundo valor. <br/> <br/>"
4459
4460 # Circulation > Checkin policy
4461 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4462 msgstr "_ALL_: FIC - faz com que todos os exemplares sejam atualizados no local da ficção na devolução. <br/>"
4463
4464 # Circulation > Checkin policy
4465 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4466 msgstr "_BLANK_: FIC - faz com que um exemplar sem localização seja atualizado no local da ficção na devolução. <br/>"
4467
4468 # Circulation > Holds policy
4469 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4470 msgstr "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost como 1 quando o exemplar é marcado como perdido"
4471
4472 # Circulation > Holds policy
4473 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4474 msgstr "Esta é uma lista de valores para atualizar um item quando ele é marcado como perdido das retenções para a tela pull."
4475
4476 # Circulation > Holds policy
4477 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4478 msgstr "Atualizar os valores dos exemplares quando marcados como perdidos da tela de espera para puxar."
4479
4480 # Circulation > Checkin policy
4481 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4482 msgstr "Cada par de valores deve estar em uma linha separada."
4483
4484 # Circulation > Checkin policy
4485 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4486 msgstr "Esta é uma lista de pares de valor. Quando um exemplar é verificado dentro, se não o passar por um valor à esquerda isto corresponda aos exemplares não por valor do empréstimo."
4487
4488 # Circulation > Checkin policy
4489 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4490 msgstr "que ele será atualizado para o valor à direita. Por exemplo, '-1: 0' fará com que um item que foi definido como 'Ordered' agora seja disponível para empréstimo."
4491
4492 # Circulation > Interface
4493 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4494 msgstr "Fazer"
4495
4496 # Circulation > Interface
4497 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4498 msgstr "Não fazer"
4499
4500 # Circulation > Interface
4501 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4502 msgstr "atualizar a conta de totais de fasciculos de registros bibliográficos quando um fasciculo for recebido (CUIDADO! Isto aumenta o processamento do sistema significantemente; se a performance é o principal, use a tarefa agendada update_totalissues.pl para atualizar a conta de fascículos)."
4503
4504 # Circulation > Checkout policy
4505 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4506 msgstr "."
4507
4508 # Circulation > Checkout policy
4509 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4510 msgstr "Não determine"
4511
4512 # Circulation > Checkout policy
4513 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4514 msgstr "Determine"
4515
4516 # Circulation > Checkout policy
4517 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4518 msgstr "código da coleção"
4519
4520 # Circulation > Checkout policy
4521 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4522 msgstr "tipo de material"
4523
4524 # Circulation > Checkout policy
4525 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4526 msgstr "limites de transferência da biblioteca baseados em"
4527
4528 # Circulation > Interface
4529 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
4530 msgstr "circulation.pref#UseCirculationDesks# Não use"
4531
4532 # Circulation > Interface
4533 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
4534 msgstr "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
4535
4536 # Circulation > Interface
4537 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
4538 msgstr "circulation.pref#UseCirculationDesks# balcão de empréstimo com a circulação."
4539
4540 # Circulation > Course reserves
4541 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4542 msgstr "Não utilizar"
4543
4544 # Circulation > Course reserves
4545 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4546 msgstr "Utilizar"
4547
4548 # Circulation > Course reserves
4549 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4550 msgstr "bibliografia de cursos"
4551
4552 # Circulation > Checkout policy
4553 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4554 msgstr "Não use"
4555
4556 # Circulation > Checkout policy
4557 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4558 msgstr "Matriz de custo de transportes para calcular a melhor forma de ajuste das reservas entre bibliotecas."
4559
4560 # Circulation > Checkout policy
4561 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4562 msgstr "Use"
4563
4564 # Circulation > Interface
4565 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4566 msgstr "Não notifique"
4567
4568 # Circulation > Interface
4569 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4570 msgstr "Notifique"
4571
4572 # Circulation > Interface
4573 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4574 msgstr "funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando devoluções."
4575
4576 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4577 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4578 msgstr "Não ative"
4579
4580 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4581 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4582 msgstr "Ative"
4583
4584 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4585 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4586 msgstr "o sistema online de auto-empréstimo. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4587
4588 # Circulation > Fines policy
4589 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4590 msgstr "Cobrar"
4591
4592 # Circulation > Fines policy
4593 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4594 msgstr "Não cobrar"
4595
4596 # Circulation > Fines policy
4597 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4598 msgstr "o valor de substituição quando um usuário perder um exemplar."
4599
4600 # Circulation > Fines policy
4601 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4602 msgstr "Não perdoar"
4603
4604 # Circulation > Fines policy
4605 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4606 msgstr "Perdoar"
4607
4608 # Circulation > Fines policy
4609 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4610 msgstr "multas de um exemplar quando ele for perdido."
4611
4612 # Circulation > Holds policy
4613 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4614 msgstr "Permitir"
4615
4616 # Circulation > Holds policy
4617 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4618 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
4619
4620 # Circulation > Holds policy
4621 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4622 msgstr "que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra biblioteca"
4623
4624 # Circulation > Holds policy
4625 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4626 msgstr ". Ignore exemplares com as seguintes status"
4627
4628 # Circulation > Holds policy
4629 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
4630 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Danificado"
4631
4632 # Circulation > Holds policy
4633 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4634 msgstr "Não ativar"
4635
4636 # Circulation > Holds policy
4637 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4638 msgstr "Ativar"
4639
4640 # Circulation > Holds policy
4641 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
4642 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Perdido"
4643
4644 # Circulation > Holds policy
4645 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
4646 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Não disponível para empréstimo"
4647
4648 # Circulation > Holds policy
4649 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
4650 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Retirado"
4651
4652 # Circulation > Holds policy
4653 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4654 msgstr "dias para exemplares com maior demanda com mais de"
4655
4656 # Circulation > Holds policy
4657 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4658 msgstr "Pegar"
4659
4660 # Circulation > Holds policy
4661 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4662 msgstr "no registro"
4663
4664 # Circulation > Holds policy
4665 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4666 msgstr "sobre o número de exemplares suportar no registro"
4667
4668 # Circulation > Holds policy
4669 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4670 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
4671
4672 # Circulation > Holds policy
4673 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4674 msgstr "Não ativar"
4675
4676 # Circulation > Holds policy
4677 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4678 msgstr "Ativar"
4679
4680 # Circulation > Holds policy
4681 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4682 msgstr "o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma reserva é feita."
4683
4684 # Circulation > Fines policy
4685 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
4686 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# Ignorar o calendário"
4687
4688 # Circulation > Fines policy
4689 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
4690 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# Usar o calendário"
4691
4692 # Circulation > Fines policy
4693 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
4694 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# ao calcular o período para multas."
4695
4696 # Circulation > Fines policy
4697 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines.pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. If CalculateFinesOnReturn is enabled, final fines will be calculated when an item is returned."
4698 msgstr "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Se o cronjob cronjobs/fines.pl está em execução, as multas acumuladas serão calculadas quando o cron for executado e as multas acumuladas serão finalizadas quando um item for devolvido. Se CalculateFinesOnReturn estiver ativado, as multas finais serão calculadas quando um item for devolvido."
4699
4700 # Circulation > Fines policy
4701 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4702 msgstr "Calcule e aplique multa"
4703
4704 # Circulation > Fines policy
4705 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4706 msgstr "Não calcule"
4707
4708 # Circulation > Fines policy
4709 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4710 msgstr "circulation.pref#finesMode# multas (quando <code>cronjobs/fines.pl</code> está em execução)."
4711
4712 # Circulation > Interface
4713 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4714 msgstr "Desativar"
4715
4716 # Circulation > Interface
4717 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4718 msgstr "Ativar"
4719
4720 # Circulation > Interface
4721 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4722 msgstr "o uso automático de uma palavra-chave na busca do catálogo se a sentença digitada como código de barras na tela de devolução não retornar nenhum resultado na busca pelo código de barras de um exemplar."
4723
4724 # Circulation > Interface
4725 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4726 msgstr "Converter para o formato CueCat"
4727
4728 # Circulation > Interface
4729 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4730 msgstr "Converter do formato Libsuite8"
4731
4732 # Circulation > Interface
4733 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4734 msgstr "Não filtre"
4735
4736 # Circulation > Interface
4737 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4738 msgstr "EAN-13 ou zero-padded UPC-A de"
4739
4740 # Circulation > Interface
4741 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4742 msgstr "Remova espaços de"
4743
4744 # Circulation > Interface
4745 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4746 msgstr "Remova o primeiro número do estilo prefixo tipo T"
4747
4748 # Circulation > Interface
4749 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4750 msgstr "código de barras escaneados."
4751
4752 # Circulation > Checkout policy
4753 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4754 msgstr "Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
4755
4756 # Circulation > Checkout policy
4757 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4758 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4759
4760 # Circulation > Holds policy
4761 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4762 msgstr "Usuários podem ter no máximo"
4763
4764 # Circulation > Holds policy
4765 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4766 msgstr "reservas simultâneas."
4767
4768 # Circulation > Checkout policy
4769 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4770 msgstr "Evite que usuários emprestem materiais se eles possuirem mais de"
4771
4772 # Circulation > Checkout policy
4773 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4774 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4775
4776 # Circulation > Interface
4777 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4778 msgstr "Exiba o"
4779
4780 # Circulation > Interface
4781 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4782 msgstr "últimos materiais devolvidos na tela de devolução."
4783
4784 # Circulation > Interface
4785 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4786 msgstr "Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
4787
4788 # Circulation > Interface
4789 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4790 msgstr "data de devolução."
4791
4792 # Circulation > Interface
4793 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4794 msgstr "mais novo para o mais antigo"
4795
4796 # Circulation > Interface
4797 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4798 msgstr "mais antigo para o mais novo"
4799
4800 # Circulation > Interface
4801 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4802 msgstr "Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
4803
4804 # Circulation > Interface
4805 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
4806 msgstr "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# data de empréstimo."
4807
4808 # Circulation > Interface
4809 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4810 msgstr "mais antigo para o mais novo"
4811
4812 # Circulation > Interface
4813 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4814 msgstr "mais novo para o mais antigo"
4815
4816 # Circulation > Checkout policy
4817 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
4818 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# Ignorar o calendário"
4819
4820 # Circulation > Checkout policy
4821 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open day"
4822 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# no calendário, estendendo a data de devolução para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
4823
4824 # Circulation > Checkout policy
4825 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise"
4826 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# Use o calendário para enviar a data de vencimento para o próximo dia útil para períodos de empréstimos semanais ou para o próximo dia aberto"
4827
4828 # Circulation > Checkout policy
4829 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is closed"
4830 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# no calendário, desconsiderando todos os dias em que a biblioteca estará fechada."
4831
4832 # Circulation > Checkout policy
4833 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
4834 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# ao calcular a data de vencimento."
4835
4836 # Circulation > Fines policy
4837 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4838 msgstr "Não use"
4839
4840 # Circulation > Fines policy
4841 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4842 msgstr "o custo de substituição padrão definido no tipo de item."
4843
4844 # Circulation > Fines policy
4845 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4846 msgstr "usar"
4847
4848 # Enhanced Content
4849 msgid "enhanced_content.pref"
4850 msgstr "enhanced_content.pref"
4851
4852 # Enhanced Content > Adlibris
4853 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4854 msgstr "enhanced_content.pref Adlibris"
4855
4856 # Enhanced Content > All
4857 msgid "enhanced_content.pref All"
4858 msgstr "Todos"
4859
4860 # Enhanced Content > Amazon
4861 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4862 msgstr "Amazon"
4863
4864 # Enhanced Content > Babelthèque
4865 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4866 msgstr "Babelthèque"
4867
4868 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4869 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4870 msgstr "Baker and Taylor"
4871
4872 # Enhanced Content > Coce cover images cache
4873 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
4874 msgstr "enhanced_content.pref Capas de obras armazenadas localmente"
4875
4876 # Enhanced Content > Google
4877 msgid "enhanced_content.pref Google"
4878 msgstr "Google"
4879
4880 # Enhanced Content > HTML5 media
4881 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
4882 msgstr "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4883
4884 # Enhanced Content > Library Thing
4885 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4886 msgstr "Library Thing"
4887
4888 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4889 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
4890 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4891
4892 # Enhanced Content > Manual
4893 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4894 msgstr "enhanced_content.pref Manual"
4895
4896 # Enhanced Content > Novelist Select
4897 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4898 msgstr "Selecionar romancista"
4899
4900 # Enhanced Content > Open Library
4901 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4902 msgstr "Open Library"
4903
4904 # Enhanced Content > OverDrive
4905 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4906 msgstr "OverDrive"
4907
4908 # Enhanced Content > RecordedBooks
4909 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4910 msgstr "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4911
4912 # Enhanced Content > Syndetics
4913 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4914 msgstr "Syndetics"
4915
4916 # Enhanced Content > Tagging
4917 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4918 msgstr "Tags"
4919
4920 # Enhanced Content > Adlibris
4921 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4922 msgstr "<strong>NOTA:</strong> O uso de recursos, como imagens externas, pode vazar dados confidenciais para terceiros."
4923
4924 # Enhanced Content > All
4925 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4926 msgstr "<strong>NOTA:</strong> você só pode escolher uma fonte de imagens de capas abaixo, senão o Koha irá mostrar todas as fontes selecionadas."
4927
4928 # Enhanced Content > Adlibris
4929 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4930 msgstr "Não mostrar"
4931
4932 # Enhanced Content > Adlibris
4933 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4934 msgstr "Mostrar"
4935
4936 # Enhanced Content > Adlibris
4937 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4938 msgstr "imagens de capa nos resultados OPAC e lista detalhada do varejista sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4939
4940 # Enhanced Content > Adlibris
4941 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
4942 msgstr "Use URL: "
4943
4944 # Enhanced Content > Adlibris
4945 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4946 msgstr "Enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL#para o <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">serviço de capa do Adlibris </a>."
4947
4948 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4949 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4950 msgstr "Autorizar"
4951
4952 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4953 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4954 msgstr "Não autorizar"
4955
4956 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4957 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4958 msgstr "que mais de uma imagem possa ser anexada a cada registro bibliográfico."
4959
4960 # Enhanced Content > Amazon
4961 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4962 msgstr "Insira uma tag associada"
4963
4964 # Enhanced Content > Amazon
4965 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4966 msgstr "em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de um usuário decidir pela compra de um exemplar."
4967
4968 # Enhanced Content > Amazon
4969 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4970 msgstr "Não exiba"
4971
4972 # Enhanced Content > Amazon
4973 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4974 msgstr "Exiba"
4975
4976 # Enhanced Content > Amazon
4977 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4978 msgstr "capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar na interface administrativa."
4979
4980 # Enhanced Content > Amazon
4981 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4982 msgstr "Americano"
4983
4984 # Enhanced Content > Amazon
4985 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4986 msgstr "Britânico"
4987
4988 # Enhanced Content > Amazon
4989 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4990 msgstr "Canadense"
4991
4992 # Enhanced Content > Amazon
4993 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4994 msgstr "Francês"
4995
4996 # Enhanced Content > Amazon
4997 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4998 msgstr "Alemão"
4999
5000 # Enhanced Content > Amazon
5001 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
5002 msgstr "Indiano"
5003
5004 # Enhanced Content > Amazon
5005 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
5006 msgstr "Japonês"
5007
5008 # Enhanced Content > Amazon
5009 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
5010 msgstr "Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
5011
5012 # Enhanced Content > Amazon
5013 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
5014 msgstr "website."
5015
5016 # Enhanced Content > Babelthèque
5017 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
5018 msgstr "Faça"
5019
5020 # Enhanced Content > Babelthèque
5021 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
5022 msgstr "Não faça"
5023
5024 # Enhanced Content > Babelthèque
5025 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
5026 msgstr "inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página de detalhes do exemplar no OPAC."
5027
5028 # Enhanced Content > Babelthèque
5029 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5030 msgstr "Defina a URL para o arquivo javascript da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5031
5032 # Enhanced Content > Babelthèque
5033 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5034 msgstr "Defina a URL para a atualização periódico da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5035
5036 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5037 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
5038 msgstr "<em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
5039
5040 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5041 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
5042 msgstr "Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados em <code>https://"
5043
5044 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5045 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
5046 msgstr "Adicionar"
5047
5048 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5049 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
5050 msgstr "Links e capas da Baker and Taylor para o OPAC e a interface administrativa. É necessário possuir nome de usuário e senha."
5051
5052 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5053 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
5054 msgstr "Não adicione"
5055
5056 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5057 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
5058 msgstr "."
5059
5060 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5061 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
5062 msgstr "Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
5063
5064 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5065 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
5066 msgstr "e senha"
5067
5068 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5069 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
5070 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
5071
5072 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5073 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
5074 msgstr "Amazon Web Services"
5075
5076 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5077 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
5078 msgstr "Google Livros"
5079
5080 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5081 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
5082 msgstr "Abrir Biblioteca"
5083
5084 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5085 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
5086 msgstr "Use o código do cliente"
5087
5088 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5089 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5090 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
5091 msgstr "Exibição"
5092
5093 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5094 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5095 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
5096 msgstr "Não exibir"
5097
5098 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5099 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
5100 msgstr "Ou você pode usar a seguinte sintaxe para especificar um valor de subcampo $ de campo: {field$subfield}. Por exemplo {024$a}."
5101
5102 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5103 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
5104 msgstr "Usando o seguinte URL"
5105
5106 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5107 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
5108 msgstr "Você pode defini-lo usando os seguintes padrões: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}. <br/>"
5109
5110 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5111 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images at the OPAC.<br/>"
5112 msgstr "imagens de URL remotas personalizadas no OPAC.<br/>"
5113
5114 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5115 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images in the staff client.<br/>"
5116 msgstr "imagens de URL remotas personalizadas no cliente da equipe. <br/>"
5117
5118 # Enhanced Content > All
5119 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
5120 msgstr "Não exiba"
5121
5122 # Enhanced Content > All
5123 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
5124 msgstr "Exiba"
5125
5126 # Enhanced Content > All
5127 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
5128 msgstr "outras edições de um exemplar na interface administrativa (se encontradas por um dos serviços abaixo)."
5129
5130 # Enhanced Content > Google
5131 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
5132 msgstr "Adicionar"
5133
5134 # Enhanced Content > Google
5135 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
5136 msgstr "Não adicionar"
5137
5138 # Enhanced Content > Google
5139 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
5140 msgstr "capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
5141
5142 # Enhanced Content > HTML5 media
5143 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
5144 msgstr "Exibir uma abra com o reprodutor de mídia HTML5 para arquivos catalogadas no campo 856"
5145
5146 # Enhanced Content > HTML5 media
5147 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
5148 msgstr "no OPAC e STAFF."
5149
5150 # Enhanced Content > HTML5 media
5151 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
5152 msgstr "no OPAC."
5153
5154 # Enhanced Content > HTML5 media
5155 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
5156 msgstr "na interface de staff."
5157
5158 # Enhanced Content > HTML5 media
5159 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
5160 msgstr "em lugar algum."
5161
5162 # Enhanced Content > HTML5 media
5163 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
5164 msgstr "(separado com |)."
5165
5166 # Enhanced Content > HTML5 media
5167 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
5168 msgstr "extensões de arquivo de mídia"
5169
5170 # Enhanced Content > HTML5 media
5171 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
5172 msgstr "Não incorporar"
5173
5174 # Enhanced Content > HTML5 media
5175 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
5176 msgstr "Incorporar"
5177
5178 # Enhanced Content > HTML5 media
5179 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
5180 msgstr "Links do YouTube como vídeos."
5181
5182 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5183 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
5184 msgstr "Não habilite"
5185
5186 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5187 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
5188 msgstr "Habilitar"
5189
5190 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5191 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff client."
5192 msgstr "um serviço de cache de imagem Coce no cliente da equipe"
5193
5194 # Enhanced Content > Manual
5195 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
5196 msgstr "Se começar com '/',  o valor de staffClientBaseURL será usado como um prefixo."
5197
5198 # Enhanced Content > Manual
5199 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
5200 msgstr "Localização do manual do Koha"
5201
5202 # Enhanced Content > Manual
5203 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
5204 msgstr "Note que será sufixado pela versão / idioma / formato (ex.:  / 17.11 / pt / html )"
5205
5206 # Enhanced Content > Manual
5207 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
5208 msgstr "Você pode especificar a localização do manual do Koha para usar. Por padrão, é https://koha-community.org/manual/"
5209
5210 # Enhanced Content > Manual
5211 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
5212 msgstr "Árabe"
5213
5214 # Enhanced Content > Manual
5215 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
5216 msgstr "Chinês - Taiwan"
5217
5218 # Enhanced Content > Manual
5219 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
5220 msgstr "Tcheco"
5221
5222 # Enhanced Content > Manual
5223 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
5224 msgstr "Inglês"
5225
5226 # Enhanced Content > Manual
5227 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
5228 msgstr "Francês "
5229
5230 # Enhanced Content > Manual
5231 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
5232 msgstr "Alemão"
5233
5234 # Enhanced Content > Manual
5235 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
5236 msgstr "Ele será usado como um valor de fallback se o idioma usado pela interface não tiver uma versão de manual online."
5237
5238 # Enhanced Content > Manual
5239 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
5240 msgstr "Italiano"
5241
5242 # Enhanced Content > Manual
5243 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
5244 msgstr "Idioma do manual online"
5245
5246 # Enhanced Content > Manual
5247 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
5248 msgstr "Português - Brasil"
5249
5250 # Enhanced Content > Manual
5251 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
5252 msgstr "Espanhol"
5253
5254 # Enhanced Content > Manual
5255 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
5256 msgstr "Turco"
5257
5258 # Enhanced Content > Library Thing
5259 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5260 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inscreva-se</a>, e digite seu ID abaixo."
5261
5262 # Enhanced Content > Library Thing
5263 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5264 msgstr "Não exiba"
5265
5266 # Enhanced Content > Library Thing
5267 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5268 msgstr "Exiba"
5269
5270 # Enhanced Content > Library Thing
5271 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
5272 msgstr "resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você precisa "
5273
5274 # Enhanced Content > Library Thing
5275 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5276 msgstr "."
5277
5278 # Enhanced Content > Library Thing
5279 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
5280 msgstr "Acessar Library Thing para bibliotecas utilizando o ID de usuário"
5281
5282 # Enhanced Content > Library Thing
5283 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
5284 msgstr "Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries"
5285
5286 # Enhanced Content > Library Thing
5287 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
5288 msgstr "junto com a informação bibliográfica."
5289
5290 # Enhanced Content > Library Thing
5291 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5292 msgstr "em abas."
5293
5294 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5295 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5296 msgstr "Exiba"
5297
5298 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5299 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5300 msgstr "Não exiba"
5301
5302 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5303 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
5304 msgstr "imagens armazenadas localmente na busca da intranet e na página de detalhes."
5305
5306 # Enhanced Content > Novelist Select
5307 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5308 msgstr "Adicionar"
5309
5310 # Enhanced Content > Novelist Select
5311 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5312 msgstr "Não adicionar"
5313
5314 # Enhanced Content > Novelist Select
5315 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5316 msgstr "Selecionar conteúdo do romancista para o OPAC (requer que você tenha um usuário e senha, que podem ser vistos nos links de imagens)."
5317
5318 # Enhanced Content > Novelist Select
5319 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5320 msgstr "."
5321
5322 # Enhanced Content > Novelist Select
5323 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
5324 msgstr "Access Novelist Selecione usando a senha"
5325
5326 # Enhanced Content > Novelist Select
5327 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
5328 msgstr "Acessar seleção de romancista usando perfil de usuário"
5329
5330 # Enhanced Content > Novelist Select
5331 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5332 msgstr "no OPAC"
5333
5334 # Enhanced Content > Novelist Select
5335 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5336 msgstr "Adicionar"
5337
5338 # Enhanced Content > Novelist Select
5339 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5340 msgstr "Não adicionar"
5341
5342 # Enhanced Content > Novelist Select
5343 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5344 msgstr "Novelist Selecione o conteúdo para o cliente Staff (requer que você tenha inserido um perfil de usuário e senha, que pode ser visto nos links de imagem)."
5345
5346 # Enhanced Content > Novelist Select
5347 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
5348 msgstr "Acessar Novelist selecione usando o perfil do usuário"
5349
5350 # Enhanced Content > Novelist Select
5351 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5352 msgstr "no cliente da equipe"
5353
5354 # Enhanced Content > Novelist Select
5355 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5356 msgstr "."
5357
5358 # Enhanced Content > Novelist Select
5359 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
5360 msgstr "Exibir Novelist Selecione o conteúdo da equipe"
5361
5362 # Enhanced Content > Novelist Select
5363 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5364 msgstr "acima da mesa de espera"
5365
5366 # Enhanced Content > Novelist Select
5367 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5368 msgstr "abaixo da mesa de espera"
5369
5370 # Enhanced Content > Novelist Select
5371 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5372 msgstr "em uma guia"
5373
5374 # Enhanced Content > Novelist Select
5375 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5376 msgstr "."
5377
5378 # Enhanced Content > Novelist Select
5379 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5380 msgstr "Exibir conteúdo de seleção de romancista"
5381
5382 # Enhanced Content > Novelist Select
5383 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5384 msgstr "acima da tabela de reservas"
5385
5386 # Enhanced Content > Novelist Select
5387 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5388 msgstr "abaixo da tabela de reservas"
5389
5390 # Enhanced Content > Novelist Select
5391 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5392 msgstr "na aba do OPAC"
5393
5394 # Enhanced Content > Novelist Select
5395 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5396 msgstr "sob o menu Salvar registro, à direita"
5397
5398 # Enhanced Content > Amazon
5399 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5400 msgstr "Não exiba"
5401
5402 # Enhanced Content > Amazon
5403 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5404 msgstr "Exiba"
5405
5406 # Enhanced Content > Amazon
5407 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5408 msgstr "capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5409
5410 # Enhanced Content > All
5411 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5412 msgstr "Não exiba"
5413
5414 # Enhanced Content > All
5415 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5416 msgstr "Exiba"
5417
5418 # Enhanced Content > All
5419 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5420 msgstr "outras edições de um exemplar no OPAC."
5421
5422 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5423 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5424 msgstr "Exibir"
5425
5426 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5427 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5428 msgstr "Não exibir"
5429
5430 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5431 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5432 msgstr "imagens armazenadas localmente de capas na busca do OPAC e na página de detalhes."
5433
5434 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5435 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
5436 msgstr "Não habilite"
5437
5438 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5439 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
5440 msgstr "Habilitar"
5441
5442 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5443 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
5444 msgstr "um serviço de cache de imagem Coce no OPAC."
5445
5446 # Enhanced Content > Open Library
5447 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5448 msgstr "Adicionar"
5449
5450 # Enhanced Content > Open Library
5451 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5452 msgstr "Não adicionar"
5453
5454 # Enhanced Content > Open Library
5455 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5456 msgstr "capas do Open Library aos resultados de busca e página de detalhes do exemplar no OPAC."
5457
5458 # Enhanced Content > Open Library
5459 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5460 msgstr "Não mostrar"
5461
5462 # Enhanced Content > Open Library
5463 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5464 msgstr "Mostrar"
5465
5466 # Enhanced Content > Open Library
5467 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5468 msgstr "resultados da pesquisa da Open Library no OPAC."
5469
5470 # Enhanced Content > OverDrive
5471 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5472 msgstr "(será usado como fallback se o nome de ramo individual não for definido <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aqui</a>)."
5473
5474 # Enhanced Content > OverDrive
5475 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5476 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
5477
5478 # Enhanced Content > OverDrive
5479 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5480 msgstr "A senha é"
5481
5482 # Enhanced Content > OverDrive
5483 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5484 msgstr "Não ativar"
5485
5486 # Enhanced Content > OverDrive
5487 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5488 msgstr "Ativar"
5489
5490 # Enhanced Content > OverDrive
5491 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5492 msgstr "Se você ativar o acesso, deverá ter uma conexão SIP registrada com"
5493
5494 # Enhanced Content > OverDrive
5495 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5496 msgstr "Não requer"
5497
5498 # Enhanced Content > OverDrive
5499 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5500 msgstr "OverDrive para autenticação de contra de usuário do Koha"
5501
5502 # Enhanced Content > OverDrive
5503 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5504 msgstr "Overdrive usa o usuário"
5505
5506 # Enhanced Content > OverDrive
5507 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5508 msgstr "Requer"
5509
5510 # Enhanced Content > OverDrive
5511 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5512 msgstr "número do cartão"
5513
5514 # Enhanced Content > OverDrive
5515 # Enhanced Content > OverDrive
5516 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5517 msgstr "para acessar o OverDrive. <br />"
5518
5519 # Enhanced Content > OverDrive
5520 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5521 msgstr "nome de usuário"
5522
5523 # Enhanced Content > OverDrive
5524 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5525 msgstr "usuários acessem o histórico de circulação do OverDrive e circulação de exemplares.<br />"
5526
5527 # Enhanced Content > OverDrive
5528 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5529 msgstr "."
5530
5531 # Enhanced Content > OverDrive
5532 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5533 msgstr " Incluir informação sobre disponibilidade do OverDrive pela chave do cliente"
5534
5535 # Enhanced Content > OverDrive
5536 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5537 msgstr "e senha do cliente"
5538
5539 # Enhanced Content > OverDrive
5540 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5541 msgstr "."
5542
5543 # Enhanced Content > OverDrive
5544 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5545 msgstr "Exibir exemplares do catálogo de biblioteca do OverDrive"
5546
5547 # Enhanced Content > OverDrive
5548 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5549 msgstr "."
5550
5551 # Enhanced Content > OverDrive
5552 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5553 msgstr "Autenticar usando o ID do OverDrive website #"
5554
5555 # Enhanced Content > RecordedBooks
5556 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5557 msgstr "."
5558
5559 # Enhanced Content > RecordedBooks
5560 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5561 msgstr "Incluir informações de disponibilidade do RecordedBooks com o segredo do cliente"
5562
5563 # Enhanced Content > RecordedBooks
5564 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5565 msgstr "RecordedBooks domínio "
5566
5567 # Enhanced Content > RecordedBooks
5568 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5569 msgstr "."
5570
5571 # Enhanced Content > RecordedBooks
5572 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5573 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo RecordedBooks do ID da biblioteca"
5574
5575 # Enhanced Content > Syndetics
5576 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5577 msgstr "Não exiba"
5578
5579 # Enhanced Content > Syndetics
5580 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5581 msgstr "Exiba"
5582
5583 # Enhanced Content > Syndetics
5584 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5585 msgstr "notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5586
5587 # Enhanced Content > Syndetics
5588 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5589 msgstr "Não exiba"
5590
5591 # Enhanced Content > Syndetics
5592 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5593 msgstr "Exiba"
5594
5595 # Enhanced Content > Syndetics
5596 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5597 msgstr "informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios que o título recebeu."
5598
5599 # Enhanced Content > Syndetics
5600 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5601 msgstr "Use o código do cliente"
5602
5603 # Enhanced Content > Syndetics
5604 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5605 msgstr "para acessar o Syndetics."
5606
5607 # Enhanced Content > Syndetics
5608 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5609 msgstr "Não exiba"
5610
5611 # Enhanced Content > Syndetics
5612 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5613 msgstr "Exiba"
5614
5615 # Enhanced Content > Syndetics
5616 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5617 msgstr "capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC em tamanho"
5618
5619 # Enhanced Content > Syndetics
5620 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5621 msgstr "grande"
5622
5623 # Enhanced Content > Syndetics
5624 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5625 msgstr "médio"
5626
5627 # Enhanced Content > Syndetics
5628 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5629 msgstr "tamanho."
5630
5631 # Enhanced Content > Syndetics
5632 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5633 msgstr "Não exiba"
5634
5635 # Enhanced Content > Syndetics
5636 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5637 msgstr "Exiba"
5638
5639 # Enhanced Content > Syndetics
5640 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5641 msgstr "informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
5642
5643 # Enhanced Content > Syndetics
5644 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5645 msgstr "Não use"
5646
5647 # Enhanced Content > Syndetics
5648 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5649 msgstr "Use"
5650
5651 # Enhanced Content > Syndetics
5652 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5653 msgstr "conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu código abaixo."
5654
5655 # Enhanced Content > Syndetics
5656 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5657 msgstr "Não exiba"
5658
5659 # Enhanced Content > Syndetics
5660 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5661 msgstr "Exiba"
5662
5663 # Enhanced Content > Syndetics
5664 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5665 msgstr "trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5666
5667 # Enhanced Content > Syndetics
5668 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5669 msgstr "Não exiba"
5670
5671 # Enhanced Content > Syndetics
5672 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5673 msgstr "Exiba"
5674
5675 # Enhanced Content > Syndetics
5676 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5677 msgstr "resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5678
5679 # Enhanced Content > Syndetics
5680 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5681 msgstr "Não exiba"
5682
5683 # Enhanced Content > Syndetics
5684 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5685 msgstr "Exiba"
5686
5687 # Enhanced Content > Syndetics
5688 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5689 msgstr "informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5690
5691 # Enhanced Content > Syndetics
5692 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5693 msgstr "Não exiba"
5694
5695 # Enhanced Content > Syndetics
5696 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5697 msgstr "Exiba"
5698
5699 # Enhanced Content > Syndetics
5700 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5701 msgstr "um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5702
5703 # Enhanced Content > Syndetics
5704 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5705 msgstr "Não exiba"
5706
5707 # Enhanced Content > Syndetics
5708 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5709 msgstr "Exiba"
5710
5711 # Enhanced Content > Syndetics
5712 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5713 msgstr "o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5714
5715 # Enhanced Content > Tagging
5716 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5717 msgstr "Permitir"
5718
5719 # Enhanced Content > Tagging
5720 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5721 msgstr "Não permitir"
5722
5723 # Enhanced Content > Tagging
5724 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5725 msgstr "que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
5726
5727 # Enhanced Content > Tagging
5728 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5729 msgstr "Permitir tags no dicionário do executável ispell"
5730
5731 # Enhanced Content > Tagging
5732 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5733 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
5734
5735 # Enhanced Content > Tagging
5736 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5737 msgstr "Permitir"
5738
5739 # Enhanced Content > Tagging
5740 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5741 msgstr "Não permitir"
5742
5743 # Enhanced Content > Tagging
5744 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5745 msgstr "que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5746
5747 # Enhanced Content > Tagging
5748 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5749 msgstr "Permitir"
5750
5751 # Enhanced Content > Tagging
5752 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5753 msgstr "Não permitir"
5754
5755 # Enhanced Content > Tagging
5756 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5757 msgstr "que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
5758
5759 # Enhanced Content > Tagging
5760 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5761 msgstr "Não deixe obrigatório"
5762
5763 # Enhanced Content > Tagging
5764 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5765 msgstr "Deixe obrigatório"
5766
5767 # Enhanced Content > Tagging
5768 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5769 msgstr "que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de serem exibidas."
5770
5771 # Enhanced Content > Tagging
5772 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5773 msgstr "Exiba"
5774
5775 # Enhanced Content > Tagging
5776 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5777 msgstr "tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5778
5779 # Enhanced Content > Tagging
5780 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5781 msgstr "Exiba"
5782
5783 # Enhanced Content > Tagging
5784 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5785 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5786
5787 # Enhanced Content > Library Thing
5788 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5789 msgstr "Não use"
5790
5791 # Enhanced Content > Library Thing
5792 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5793 msgstr "Use"
5794
5795 # Enhanced Content > Library Thing
5796 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5797 msgstr "o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função independe do Library Thing for Libraries."
5798
5799 # I18N/L10N
5800 msgid "i18n_l10n.pref"
5801 msgstr "i18n_l10n.pref"
5802
5803 # I18N/L10N
5804 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5805 msgstr "Formatar endereços postais usando"
5806
5807 # I18N/L10N
5808 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5809 msgstr "Estilo francês ([número da rua] [endereço] - [CEP / código postal] [cidade] - [país])"
5810
5811 # I18N/L10N
5812 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5813 msgstr "Estilo alemão ([endereço] [número da rua] - [CEP / código Postal] [cidade] - [país])"
5814
5815 # I18N/L10N
5816 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5817 msgstr "Estilo Americano ([número da rua], [endereço] - [cidade], [CEP / código Postal], [país])"
5818
5819 # I18N/L10N
5820 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5821 msgstr "Sexta"
5822
5823 # I18N/L10N
5824 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5825 msgstr "Segunda"
5826
5827 # I18N/L10N
5828 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5829 msgstr "Sábado"
5830
5831 # I18N/L10N
5832 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5833 msgstr "Domingo"
5834
5835 # I18N/L10N
5836 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5837 msgstr "Quinta-feira"
5838
5839 # I18N/L10N
5840 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5841 msgstr "Terça-feira"
5842
5843 # I18N/L10N
5844 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5845 msgstr "Use"
5846
5847 # I18N/L10N
5848 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5849 msgstr "Quarta-feira"
5850
5851 # I18N/L10N
5852 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5853 msgstr "como o primeiro dia da semana no calendário."
5854
5855 # I18N/L10N
5856 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5857 msgstr ". <b>Nota:</b>  Não altere esta preferência em um servidor de produção com exemplares em atraso que são provenientes de multas. Fazer isso irá resultar em multas duplicadas! "
5858
5859 # I18N/L10N
5860 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5861 msgstr "formato de 12 horas ( ex. \"02:18 PM\" )"
5862
5863 # I18N/L10N
5864 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5865 msgstr "formato de 24 horas ( ex. \"14:18\" )"
5866
5867 # I18N/L10N
5868 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5869 msgstr "Definir horário no"
5870
5871 # I18N/L10N
5872 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5873 msgstr "Permitir"
5874
5875 # I18N/L10N
5876 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5877 msgstr "Não permitir"
5878
5879 # I18N/L10N
5880 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5881 msgstr "Se definido, as noticias serão traduzidas a partir da interface \"Notices and Slips\". A linguagem usada para enviar um aviso para um usuário será a definida pelo funcionário."
5882
5883 # I18N/L10N
5884 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5885 msgstr "tradução de noticias."
5886
5887 # I18N/L10N
5888 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5889 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento no banco de dados para a coluna 'sobrenome' da tabela 'mutuários' é útil para tornar a navegação pelo sobrenome trabalhando em members-home.pl ao usar um alfabeto fora de A-Z"
5890
5891 # I18N/L10N
5892 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5893 msgstr "Utilizar o alfabeto"
5894
5895 # I18N/L10N
5896 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5897 msgstr "para lista pesquisáveis por letras. Pode ser uma lista separada por espaços de letras em caixa alta."
5898
5899 # I18N/L10N
5900 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5901 msgstr ". <b>Note:</b> Não altere essa preferência em um servidor de produção com exemplares atrasados ​​que estão acumulando multas. Isso resultará em multas duplicadas!"
5902
5903 # I18N/L10N
5904 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5905 msgstr "As datas utilizam o formato"
5906
5907 # I18N/L10N
5908 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5909 msgstr "dd.mm.yyyy"
5910
5911 # I18N/L10N
5912 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5913 msgstr "dd/mm/aaaa"
5914
5915 # I18N/L10N
5916 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5917 msgstr "mm/dd/aaaa"
5918
5919 # I18N/L10N
5920 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5921 msgstr "aaaa-mm-dd"
5922
5923 # I18N/L10N
5924 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5925 msgstr "Ativar os seguintes idiomas na interface administrativa:"
5926
5927 # I18N/L10N
5928 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5929 msgstr "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na interface."
5930
5931 # I18N/L10N
5932 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5933 msgstr "Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
5934
5935 # I18N/L10N
5936 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5937 msgstr "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na interface."
5938
5939 # I18N/L10N
5940 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5941 msgstr "Permitir"
5942
5943 # I18N/L10N
5944 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5945 msgstr "Não permitir"
5946
5947 # I18N/L10N
5948 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5949 msgstr "que usuários mudem o idioma do OPAC."
5950
5951 # Local Use
5952 msgid "local_use.pref"
5953 msgstr "local_use.pref"
5954
5955 # Local Use
5956 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5957 msgstr "Nada definido ainda."
5958
5959 # Logging
5960 msgid "logs.pref"
5961 msgstr "logs.pref"
5962
5963 # Logging > Debugging
5964 msgid "logs.pref Debugging"
5965 msgstr "Debugging"
5966
5967 # Logging > Logging
5968 msgid "logs.pref Logging"
5969 msgstr "Logging"
5970
5971 # Logging > Logging
5972 msgid "logs.pref#AuthFailureLog#  authentication failures"
5973 msgstr "  falhas de autenticação"
5974
5975 # Logging > Logging
5976 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
5977 msgstr "Não faça logon"
5978
5979 # Logging > Logging
5980 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
5981 msgstr "Registro"
5982
5983 # Logging > Logging
5984 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog#  successful authentications"
5985 msgstr "autenticações de sucesso"
5986
5987 # Logging > Logging
5988 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
5989 msgstr "Não registrar"
5990
5991 # Logging > Logging
5992 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
5993 msgstr "Registrar"
5994
5995 # Logging > Logging
5996 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5997 msgstr "Não acrescente"
5998
5999 # Logging > Logging
6000 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
6001 msgstr "Acrescente"
6002
6003 # Logging > Logging
6004 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
6005 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
6006
6007 # Logging > Logging
6008 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
6009 msgstr "Não acrescente"
6010
6011 # Logging > Logging
6012 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
6013 msgstr "Acrescente"
6014
6015 # Logging > Logging
6016 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
6017 msgstr "ao log mudanças nos registros de usuários."
6018
6019 # Logging > Logging
6020 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
6021 msgstr "Não acrescente"
6022
6023 # Logging > Logging
6024 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
6025 msgstr "Acrescente"
6026
6027 # Logging > Logging
6028 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
6029 msgstr "quaisquer alterações nos registros bibliográficos ou de exemplares."
6030
6031 # Logging > Logging
6032 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
6033 msgstr "Não acrescente"
6034
6035 # Logging > Logging
6036 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
6037 msgstr "Acrescente"
6038
6039 # Logging > Logging
6040 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
6041 msgstr "informação do cron jobs."
6042
6043 # Logging > Debugging
6044 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
6045 msgstr "Faz"
6046
6047 # Logging > Debugging
6048 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
6049 msgstr "Não faz"
6050
6051 # Logging > Debugging
6052 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to be visible."
6053 msgstr "consulta de pesquisa de despejo como um parâmetro de modelo, exige que DumpTemplateVars [interface] esteja visível."
6054
6055 # Logging > Debugging
6056 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
6057 msgstr "Sim"
6058
6059 # Logging > Debugging
6060 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
6061 msgstr "Não"
6062
6063 # Logging > Debugging
6064 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
6065 msgstr "despejar toda variável Template Toolkit para um comentário em HTML para na interface da equipe."
6066
6067 # Logging > Debugging
6068 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
6069 msgstr "Sim"
6070
6071 # Logging > Debugging
6072 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
6073 msgstr "Não"
6074
6075 # Logging > Debugging
6076 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
6077 msgstr "despejar toda variável Template Toolkit para um comentário em HTML para o OPAC."
6078
6079 # Logging > Logging
6080 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
6081 msgstr "Não acrescente"
6082
6083 # Logging > Logging
6084 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
6085 msgstr "Acrescente"
6086
6087 # Logging > Logging
6088 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
6089 msgstr "quando as multas são aplicadas, pagas ou perdoadas."
6090
6091 # Logging > Logging
6092 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
6093 msgstr "Não acrescente"
6094
6095 # Logging > Logging
6096 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
6097 msgstr "Acrescente"
6098
6099 # Logging > Logging
6100 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
6101 msgstr "quaisquer ações em espera (criar, cancelar, suspender, retomar, etc)."
6102
6103 # Logging > Logging
6104 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
6105 msgstr "Não logar"
6106
6107 # Logging > Logging
6108 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
6109 msgstr "Logar"
6110
6111 # Logging > Logging
6112 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
6113 msgstr "quando ocorrem alterações nos pedidos de ILL"
6114
6115 # Logging > Logging
6116 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
6117 msgstr "Não acrescente"
6118
6119 # Logging > Logging
6120 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
6121 msgstr "Acrescente"
6122
6123 # Logging > Logging
6124 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
6125 msgstr "ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
6126
6127 # Logging > Logging
6128 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
6129 msgstr "Não acrescente"
6130
6131 # Logging > Logging
6132 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
6133 msgstr "Acrescente"
6134
6135 # Logging > Logging
6136 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
6137 msgstr "ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
6138
6139 # Logging > Logging
6140 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
6141 msgstr "Não acrescente"
6142
6143 # Logging > Logging
6144 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
6145 msgstr "Acrescente"
6146
6147 # Logging > Logging
6148 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
6149 msgstr "quando os exemplares são renovados."
6150
6151 # Logging > Logging
6152 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
6153 msgstr "Não acrescente"
6154
6155 # Logging > Logging
6156 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
6157 msgstr "Acrescente"
6158
6159 # Logging > Logging
6160 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
6161 msgstr "quando os relatórios são adicionados, excluídos ou alterados."
6162
6163 # Logging > Logging
6164 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
6165 msgstr "Não acrescente"
6166
6167 # Logging > Logging
6168 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
6169 msgstr "Acrescente"
6170
6171 # Logging > Logging
6172 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
6173 msgstr "ao log informações sobre a devolução de exemplares."
6174
6175 # Logging > Logging
6176 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
6177 msgstr "Não acrescente"
6178
6179 # Logging > Logging
6180 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
6181 msgstr "Acrescente"
6182
6183 # Logging > Logging
6184 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
6185 msgstr "ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
6186
6187 # OPAC
6188 msgid "opac.pref"
6189 msgstr "opac.pref"
6190
6191 # OPAC > Advanced search options
6192 msgid "opac.pref Advanced search options"
6193 msgstr "Opções de pesquisa avançada"
6194
6195 # OPAC > Appearance
6196 msgid "opac.pref Appearance"
6197 msgstr "Aparência"
6198
6199 # OPAC > Features
6200 msgid "opac.pref Features"
6201 msgstr "Características"
6202
6203 # OPAC > OpenURL
6204 msgid "opac.pref OpenURL"
6205 msgstr "OpenURL"
6206
6207 # OPAC > Payments
6208 msgid "opac.pref Payments"
6209 msgstr "Pagamentos"
6210
6211 # OPAC > Policy
6212 msgid "opac.pref Policy"
6213 msgstr "Política"
6214
6215 # OPAC > Privacy
6216 msgid "opac.pref Privacy"
6217 msgstr "Privacidade"
6218
6219 # OPAC > Restricted page
6220 msgid "opac.pref Restricted page"
6221 msgstr "Página restrita"
6222
6223 # OPAC > Self registration and modification
6224 msgid "opac.pref Self registration and modification"
6225 msgstr "opac.pref Auto-registro e modificação"
6226
6227 # OPAC > Shelf browser
6228 msgid "opac.pref Shelf browser"
6229 msgstr "opac.pref Percorrer Estantes"
6230
6231 # OPAC > Privacy
6232 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6233 msgstr "Permitir "
6234
6235 # OPAC > Privacy
6236 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6237 msgstr "Não permitir"
6238
6239 # OPAC > Privacy
6240 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
6241 msgstr "os usuários escolham suas próprias configurações de privacidade para mostrar os empréstimos \"."
6242
6243 # OPAC > Privacy
6244 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
6245 msgstr "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Permitir"
6246
6247 # OPAC > Privacy
6248 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6249 msgstr "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Não permitir"
6250
6251 # OPAC > Privacy
6252 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's guarantor\"."
6253 msgstr "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# que os usuários escolham suas próprias configurações de privacidade para mostrar as multas para o usuário responsável (no caso de usuários crianças as multas serão mostradas aos pais e/ou responsáveis e no caso de usuários vinculados a instituição as multas serão mostradas para a instituição)"
6254
6255 # OPAC > Policy
6256 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6257 msgstr "Permitir"
6258
6259 # OPAC > Policy
6260 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6261 msgstr "Não permitir"
6262
6263 # OPAC > Policy
6264 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
6265 msgstr "usuários para selecionar a biblioteca para a qual farão sugestões de aquisição"
6266
6267 # OPAC > Privacy
6268 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6269 msgstr "Permitir"
6270
6271 # OPAC > Privacy
6272 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6273 msgstr "Não permitir"
6274
6275 # OPAC > Privacy
6276 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6277 msgstr "que usuários que não estão logados façam sugestões de aquisição. Sugestões são conectados à função AnonymousPatron."
6278
6279 # OPAC > Privacy
6280 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6281 msgstr "Use o número da carteirinha"
6282
6283 # OPAC > Privacy
6284 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
6285 msgstr "como Usuário Anônimo (para sugestões anônimas e histórico de empréstimo)"
6286
6287 # OPAC > Appearance
6288 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6289 msgstr "Por padrão, exiba os registros bibliográficos"
6290
6291 # OPAC > Appearance
6292 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6293 msgstr "conforme o template do ISBD."
6294
6295 # OPAC > Appearance
6296 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6297 msgstr "em formato simples."
6298
6299 # OPAC > Appearance
6300 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6301 msgstr "no formato MARC."
6302
6303 # OPAC > Policy
6304 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6305 msgstr "Bloquear"
6306
6307 # OPAC > Policy
6308 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6309 msgstr "Não bloquear"
6310
6311 # OPAC > Policy
6312 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
6313 msgstr "que usuários com carteirinha vencida realizem reserva e renovações via OPAC. Lembre-se que a configuração de categoria de usuário tem prioridade sobre esta preferência do sistema."
6314
6315 # OPAC > Appearance
6316 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6317 msgstr "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6318
6319 # OPAC > Appearance
6320 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
6321 msgstr "<br/> Se você quiser exibir um link para um resolvedor OpenURL, observe as seguintes preferências do sistema:"
6322
6323 # OPAC > Appearance
6324 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
6325 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC.  <br/>Aviso: Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
6326
6327 # OPAC > Appearance
6328 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6329 msgstr "Não inclua"
6330
6331 # OPAC > Appearance
6332 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6333 msgstr "Inclua"
6334
6335 # OPAC > Appearance
6336 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6337 msgstr "Não exibir"
6338
6339 # OPAC > Appearance
6340 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6341 msgstr "Exibir"
6342
6343 # OPAC > Appearance
6344 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6345 msgstr " os ícones de formato, publico alvo e tipo de material nos resultados XSLT MARC21 e páginas de detalhes no OPAC."
6346
6347 # OPAC > Privacy
6348 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6349 msgstr "Não guarde"
6350
6351 # OPAC > Privacy
6352 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6353 msgstr "Guarde"
6354
6355 # OPAC > Privacy
6356 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6357 msgstr "o histórico de pesquisa no OPAC."
6358
6359 # OPAC > Payments
6360 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6361 msgstr "Permitir"
6362
6363 # OPAC > Payments
6364 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6365 msgstr "Não permitir "
6366
6367 # OPAC > Payments
6368 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6369 msgstr "Produção"
6370
6371 # OPAC > Payments
6372 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6373 msgstr "Caixa "
6374
6375 # OPAC > Payments
6376 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6377 msgstr "modo."
6378
6379 # OPAC > Payments
6380 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
6381 msgstr "usuários podem fazer pagamentos no OPAC via PayPal em"
6382
6383 # OPAC > Appearance
6384 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6385 msgstr "Não exibir"
6386
6387 # OPAC > Appearance
6388 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6389 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
6390
6391 # OPAC > Appearance
6392 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6393 msgstr "Mostrar"
6394
6395 # OPAC > Appearance
6396 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
6397 msgstr "movendo os resultados para frente e aumentando o tamanho ou realçando as linhas para estes resultados. (Non-XSLT only)"
6398
6399 # OPAC > Appearance
6400 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6401 msgstr "Não realçar"
6402
6403 # OPAC > Appearance
6404 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6405 msgstr "Realçar"
6406
6407 # OPAC > Appearance
6408 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6409 msgstr "a biblioteca do OPAC pelo URL"
6410
6411 # OPAC > Appearance
6412 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6413 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
6414
6415 # OPAC > Appearance
6416 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6417 msgstr "resultados para "
6418
6419 # OPAC > Appearance
6420 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6421 msgstr "Exiba"
6422
6423 # OPAC > Appearance
6424 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6425 msgstr "como nome da biblioteca no OPAC."
6426
6427 # OPAC > Policy
6428 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6429 msgstr "Limitar usuários a"
6430
6431 # OPAC > Policy
6432 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6433 msgstr "sugestões abertas. Deixe vazio sem limite. ** Nota: esta configuração não afeta sugestões anônimas"
6434
6435 # OPAC > Policy
6436 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
6437 msgstr "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Número total de sugestões permitidas"
6438
6439 # OPAC > Policy
6440 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
6441 msgstr "opac.pref#MaxTotalSuggestions# dias."
6442
6443 # OPAC > Policy
6444 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
6445 msgstr "opac.pref#MaxTotalSuggestions# em"
6446
6447 # OPAC > Features
6448 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6449 msgstr "Exibir"
6450
6451 # OPAC > Features
6452 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6453 msgstr "Não exibir"
6454
6455 # OPAC > Features
6456 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6457 msgstr "os detalhes de aquisição na página de detalhes do OPAC."
6458
6459 # OPAC > Appearance
6460 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6461 msgstr " . Isto deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code> ou <code>https://</code> . Não inclua uma barra na URL. (Isto deve ser preenchido corretamente para RSS, unAPI e plugins de busca trabalhar.)"
6462
6463 # OPAC > Appearance
6464 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6465 msgstr "O OPAC está localizado em "
6466
6467 # OPAC > Features
6468 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Don't enable"
6469 msgstr "opac.pref#OPACDetailQRCode# Não habilite"
6470
6471 # OPAC > Features
6472 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
6473 msgstr "opac.pref#OPACDetailQRCode# Habilitar"
6474
6475 # OPAC > Features
6476 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page."
6477 msgstr "opac.pref#OPACDetailQRCode# a opção de mostrar um QR Code na página de detalhes do registro bibliográfico do OPAC."
6478
6479 # OPAC > Appearance
6480 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6481 msgstr " . Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve ser ativada."
6482
6483 # OPAC > Appearance
6484 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6485 msgstr "Nas páginas de detalhes e resultados"
6486
6487 # OPAC > Appearance
6488 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6489 msgstr "Somente na página de detalhes"
6490
6491 # OPAC > Appearance
6492 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6493 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma imagem em: "
6494
6495 # OPAC > Appearance
6496 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6497 msgstr "Nem na página de detalhes e nem na de resultados"
6498
6499 # OPAC > Appearance
6500 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6501 msgstr "Somente na página de resultados"
6502
6503 # OPAC > Appearance
6504 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6505 msgstr "Use o"
6506
6507 # OPAC > Appearance
6508 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6509 msgstr "bootstrap"
6510
6511 # OPAC > Appearance
6512 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6513 msgstr "prog"
6514
6515 # OPAC > Appearance
6516 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6517 msgstr "tema como tema fallback no OPAC."
6518
6519 # OPAC > Policy
6520 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6521 msgstr "Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos de"
6522
6523 # OPAC > Policy
6524 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6525 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para desabilitar)."
6526
6527 # OPAC > Policy
6528 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
6529 msgstr "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Não incluir"
6530
6531 # OPAC > Policy
6532 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
6533 msgstr "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Incluir"
6534
6535 # OPAC > Policy
6536 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the OPACFineNoRenewals rule to users"
6537 msgstr "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# créditos pendentes e/ou não aplicados ao aplicar a regra OPACFineNoRenewals aos usuários"
6538
6539 # OPAC > Features
6540 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6541 msgstr "Permitir"
6542
6543 # OPAC > Features
6544 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6545 msgstr "Não permitir"
6546
6547 # OPAC > Features
6548 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6549 msgstr "que usuários acessem a aba \"Multas\" em \"Minha conta\" no OPAC."
6550
6551 # OPAC > Appearance
6552 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6553 msgstr "Primeira coluna da tabela"
6554
6555 # OPAC > Appearance
6556 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6557 msgstr "biblioteca atual"
6558
6559 # OPAC > Appearance
6560 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6561 msgstr "biblioteca de origem"
6562
6563 # OPAC > Appearance
6564 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6565 msgstr "é o campo de classificação padrão para a tabela de acervos"
6566
6567 # OPAC > Features
6568 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6569 msgstr "Use o seguinte como o modelo OPAC ISBD:"
6570
6571 # OPAC > Appearance
6572 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6573 msgstr "<br />Nota: As variáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídas com informações do registro exibido."
6574
6575 # OPAC > Appearance
6576 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6577 msgstr "Incluir uma coluna \"Links\" nas abas do Meu \"Sumário\" e \"histórico de empréstimo\" quando um usuário estiver logado no OPAC, com o seguinte código HTML (deixe em branco para desativar):"
6578
6579 # OPAC > Appearance
6580 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6581 msgstr "Nota a ser exibida na página de dados do usuário. Esta nota só aparecerá se o usuário estiver logado:"
6582
6583 # OPAC > Appearance
6584 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6585 msgstr "<br />Nota: Você pode incluir variáveis {QUERY_KW} que serão substituídas pelas palavras da sua pesquisa."
6586
6587 # OPAC > Appearance
6588 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6589 msgstr "Mostrar em HTML os resultados para a pesquisa no OPAC:"
6590
6591 # OPAC > OpenURL
6592 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6593 msgstr "<br />"
6594
6595 # OPAC > OpenURL
6596 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6597 msgstr "Lista de códigos de tipo de exemplar (separados por espaços) para aqueles que você deseja mostrar o link OpenURL:"
6598
6599 # OPAC > Self registration and modification
6600 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6601 msgstr "Permitir"
6602
6603 # OPAC > Self registration and modification
6604 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6605 msgstr "Não permitir"
6606
6607 # OPAC > Self registration and modification
6608 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6609 msgstr "que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de contato através do OPAC."
6610
6611 # OPAC > Appearance
6612 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
6613 msgstr "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Não toque"
6614
6615 # OPAC > Appearance
6616 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page."
6617 msgstr "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# representação MIDI (Interface Digital de Instrumentos Musicais) de inscrições musicais na página de detalhes do registro do OPAC."
6618
6619 # OPAC > Appearance
6620 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
6621 msgstr "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Tocar"
6622
6623 # OPAC > Features
6624 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6625 msgstr "Exibir"
6626
6627 # OPAC > Features
6628 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6629 msgstr "Não exibir"
6630
6631 # OPAC > Features
6632 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6633 msgstr "a lista de autores/assuntos numa janela popup para uma busca avançada na tela de detalhes do OPAC."
6634
6635 # OPAC > Privacy
6636 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6637 msgstr "Permitir"
6638
6639 # OPAC > Privacy
6640 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6641 msgstr "Não permitir"
6642
6643 # OPAC > Privacy
6644 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6645 msgstr "que usuários definam seus critérios de privacidade com relação ao histórico de pesquisa.  Isto requer que as funções OpacReadingHistory e AnonymousPatron estejam ativas."
6646
6647 # OPAC > Features
6648 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
6649 msgstr "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
6650
6651 # OPAC > Features
6652 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have KohaAdminEmailAddress enabled."
6653 msgstr "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> Você deve ter a preferência do sistema KohaAdminEmailAddress ativada."
6654
6655 # OPAC > Features
6656 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
6657 msgstr "opac.pref#OPACReportProblem# Permitir"
6658
6659 # OPAC > Features
6660 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
6661 msgstr "opac.pref#OPACReportProblem# Não permitir"
6662
6663 # OPAC > Features
6664 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC pages to the library or Koha Administrator."
6665 msgstr "opac.pref#OPACReportProblem# que usuários enviem problemas pela páginas do OPAC à biblioteca ou ao Administrador Koha ."
6666
6667 # OPAC > Appearance
6668 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6669 msgstr "Observe que esse recurso está disponível atualmente para o MARC21 e o UNIMARC."
6670
6671 # OPAC > Appearance
6672 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6673 msgstr "Para resultados de pesquisa no OPAC, mostre o item"
6674
6675 # OPAC > Appearance
6676 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6677 msgstr "localização atual"
6678
6679 # OPAC > Appearance
6680 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6681 msgstr "biblioteca de origem"
6682
6683 # OPAC > Appearance
6684 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6685 msgstr "Inclua o HTML a seguir nos resultados da tela de busca no OPAC:"
6686
6687 # OPAC > Appearance
6688 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6689 msgstr "<br />Nota: Os placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} será substituido pela informação do registro."
6690
6691 # OPAC > Appearance
6692 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6693 msgstr "Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
6694
6695 # OPAC > Shelf browser
6696 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6697 msgstr "Não exiba"
6698
6699 # OPAC > Shelf browser
6700 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6701 msgstr "Exiba"
6702
6703 # OPAC > Shelf browser
6704 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6705 msgstr "a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um número muito grande de exemplares."
6706
6707 # OPAC > Appearance
6708 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6709 msgstr "Não exiba"
6710
6711 # OPAC > Appearance
6712 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6713 msgstr "Exiba"
6714
6715 # OPAC > Appearance
6716 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6717 msgstr "o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
6718
6719 # OPAC > Appearance
6720 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6721 msgstr "Não exibir detalhes da reserva"
6722
6723 # OPAC > Appearance
6724 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6725 msgstr "Exibir reservas"
6726
6727 # OPAC > Appearance
6728 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6729 msgstr "Exibir reservas e seu nível de prioridade"
6730
6731 # OPAC > Appearance
6732 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6733 msgstr "Exibir nível de prioridade"
6734
6735 # OPAC > Appearance
6736 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6737 msgstr "aos usuários no OPAC."
6738
6739 # OPAC > Appearance
6740 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
6741 msgstr "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Não mostrar"
6742
6743 # OPAC > Appearance
6744 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
6745 msgstr "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Exibir"
6746
6747 # OPAC > Appearance
6748 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page."
6749 msgstr "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# inscrições musicais na página de detalhes do registro do OPAC"
6750
6751 # OPAC > OpenURL
6752 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6753 msgstr "Desativar"
6754
6755 # OPAC > OpenURL
6756 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6757 msgstr "Ativar"
6758
6759 # OPAC > OpenURL
6760 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6761 msgstr "exibição do link OpenURL nos resultados de pesquisa do OPAC e na página de detalhes."
6762
6763 # OPAC > Appearance
6764 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6765 msgstr "Não exibir"
6766
6767 # OPAC > Appearance
6768 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6769 msgstr "Exibir"
6770
6771 # OPAC > Appearance
6772 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6773 msgstr "autoridades não utilizadas na busca de autoridades do OPAC."
6774
6775 # OPAC > Policy
6776 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6777 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções acima for selecionada, o campo 'Título' será obrigatório, por padrão."
6778
6779 # OPAC > Policy
6780 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
6781 msgstr "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Autor"
6782
6783 # OPAC > Policy
6784 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
6785 msgstr "Título da coleção"
6786
6787 # OPAC > Policy
6788 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
6789 msgstr "Direitos autorais ou data de publicação"
6790
6791 # OPAC > Policy
6792 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6793 msgstr "Campos que devem ser obrigatórios para sugestões de compras de usuários:"
6794
6795 # OPAC > Policy
6796 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
6797 msgstr "ISBN, ISSN ou outro número padrão"
6798
6799 # OPAC > Policy
6800 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
6801 msgstr "Tipo de item"
6802
6803 # OPAC > Policy
6804 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
6805 msgstr "Biblioteca ou filial"
6806
6807 # OPAC > Policy
6808 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
6809 msgstr "Nota"
6810
6811 # OPAC > Policy
6812 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
6813 msgstr "Razão do consumidor"
6814
6815 # OPAC > Policy
6816 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
6817 msgstr "Local de publicação"
6818
6819 # OPAC > Policy
6820 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
6821 msgstr "Nome do editor"
6822
6823 # OPAC > Policy
6824 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
6825 msgstr "Título"
6826
6827 # OPAC > Appearance
6828 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6829 msgstr "Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou OCLC),"
6830
6831 # OPAC > Appearance
6832 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6833 msgstr "abra"
6834
6835 # OPAC > Appearance
6836 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6837 msgstr "não abra"
6838
6839 # OPAC > Appearance
6840 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6841 msgstr "o site em uma nova janela do navegador."
6842
6843 # OPAC > Appearance
6844 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6845 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC:"
6846
6847 # OPAC > Appearance
6848 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6849 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas no OPAC:"
6850
6851 # OPAC > Appearance
6852 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6853 msgstr "Não mostrar"
6854
6855 # OPAC > Appearance
6856 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6857 msgstr "Mostrar"
6858
6859 # OPAC > Appearance
6860 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6861 msgstr "um resumo dos empréstimos, atrasos, retenções e multas de um usuário logado na página principal"
6862
6863 # OPAC > Policy
6864 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6865 msgstr "Não exiba"
6866
6867 # OPAC > Policy
6868 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6869 msgstr "Exiba"
6870
6871 # OPAC > Policy
6872 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6873 msgstr "sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
6874
6875 # OPAC > Appearance
6876 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6877 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6878
6879 # OPAC > Appearance
6880 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6881 msgstr "Exibir detalhes do OPAC usando arquivo XSLT em: "
6882
6883 # OPAC > Appearance
6884 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6885 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li> digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6886
6887 # OPAC > Appearance
6888 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6889 msgstr "Exibir listas do OPAC usando arquivo XSLT em:"
6890
6891 # OPAC > Appearance
6892 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6893 msgstr " <br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li> digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6894
6895 # OPAC > Appearance
6896 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6897 msgstr "Exibir resultados do OPAC usando estilo XSLT em: "
6898
6899 # OPAC > Features
6900 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6901 msgstr "Não exibir"
6902
6903 # OPAC > Features
6904 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6905 msgstr "Exibir"
6906
6907 # OPAC > Features
6908 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6909 msgstr "fotos dos usuários na página de informação no OPAC."
6910
6911 # OPAC > Appearance
6912 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6913 msgstr "Adicionar"
6914
6915 # OPAC > Appearance
6916 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6917 msgstr "Não adicionar"
6918
6919 # OPAC > Appearance
6920 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6921 msgstr "uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
6922
6923 # OPAC > Appearance
6924 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6925 msgstr "Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
6926
6927 # OPAC > Appearance
6928 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6929 msgstr "para anular configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com  <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
6930
6931 # OPAC > Advanced search options
6932 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
6933 msgstr "Tipos de exemplares"
6934
6935 # OPAC > Advanced search options
6936 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
6937 msgstr "Língua"
6938
6939 # OPAC > Advanced search options
6940 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
6941 msgstr "Localização e disponibilidade"
6942
6943 # OPAC > Advanced search options
6944 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
6945 msgstr "Data de publicação"
6946
6947 # OPAC > Advanced search options
6948 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6949 msgstr "Exibir opções de pesquisa para a visão expandida"
6950
6951 # OPAC > Advanced search options
6952 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
6953 msgstr "Ordenação"
6954
6955 # OPAC > Advanced search options
6956 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
6957 msgstr "Subtipos"
6958
6959 # OPAC > Advanced search options
6960 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
6961 msgstr "Tipos de exemplares"
6962
6963 # OPAC > Advanced search options
6964 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
6965 msgstr "Língua"
6966
6967 # OPAC > Advanced search options
6968 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
6969 msgstr "Localização e disponibilidade"
6970
6971 # OPAC > Advanced search options
6972 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
6973 msgstr "Data de publicação"
6974
6975 # OPAC > Advanced search options
6976 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6977 msgstr "Mostrar opções de busca"
6978
6979 # OPAC > Advanced search options
6980 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
6981 msgstr "Ordenação"
6982
6983 # OPAC > Advanced search options
6984 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
6985 msgstr "Subtipos"
6986
6987 # OPAC > Policy
6988 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6989 msgstr "Permitir"
6990
6991 # OPAC > Policy
6992 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6993 msgstr "Não permitir"
6994
6995 # OPAC > Policy
6996 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6997 msgstr "usuários do OPAC para criar listas públicas"
6998
6999 # OPAC > Policy
7000 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
7001 msgstr "Permitir"
7002
7003 # OPAC > Policy
7004 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
7005 msgstr "Não permitir"
7006
7007 # OPAC > Policy
7008 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
7009 msgstr "usuário do OPAC de compartilhar suas listas privadas com outros usuários."
7010
7011 # OPAC > Features
7012 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
7013 msgstr "Permitir"
7014
7015 # OPAC > Features
7016 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
7017 msgstr "Não permitir"
7018
7019 # OPAC > Features
7020 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
7021 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
7022
7023 # OPAC > Features
7024 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
7025 msgstr "Desabilitar"
7026
7027 # OPAC > Features
7028 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
7029 msgstr "Habilitar"
7030
7031 # OPAC > Features
7032 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
7033 msgstr "navegação e paginação de resultados de busca na página de detalhes do OPAC."
7034
7035 # OPAC > Features
7036 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# (Elasticsearch only) Enable the interface allowing to browse all holdings."
7037 msgstr "(Somente Elasticsearch) Ative a interface, permitindo navegar em todos os acervos."
7038
7039 # OPAC > Features
7040 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
7041 msgstr "Desabilitar"
7042
7043 # OPAC > Features
7044 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
7045 msgstr "Habilitar"
7046
7047 # OPAC > Features
7048 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7049 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
7050
7051 # OPAC > Features
7052 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
7053 msgstr "Permitir"
7054
7055 # OPAC > Features
7056 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
7057 msgstr "Não permitir"
7058
7059 # OPAC > Features
7060 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
7061 msgstr "usuários para procurar autoridades de assunto no OPAC"
7062
7063 # OPAC > Features
7064 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7065 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
7066
7067 # OPAC > Features
7068 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
7069 msgstr "Não exibir"
7070
7071 # OPAC > Features
7072 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
7073 msgstr "Exibir"
7074
7075 # OPAC > Features
7076 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
7077 msgstr "uma nuvem de assunto no OPAC"
7078
7079 # OPAC > Appearance
7080 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
7081 msgstr " substitua a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com a seguinte HTML:"
7082
7083 # OPAC > Appearance
7084 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
7085 msgstr "BibTeX"
7086
7087 # OPAC > Appearance
7088 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
7089 msgstr "Dublin Core"
7090
7091 # OPAC > Appearance
7092 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
7093 msgstr "ISBD"
7094
7095 # OPAC > Appearance
7096 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
7097 msgstr "MARC-8 MARC codificado"
7098
7099 # OPAC > Appearance
7100 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
7101 msgstr "MARCXML"
7102
7103 # OPAC > Appearance
7104 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
7105 msgstr "MODIFICAÇÕES"
7106
7107 # OPAC > Appearance
7108 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
7109 msgstr "RIS"
7110
7111 # OPAC > Appearance
7112 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
7113 msgstr " Selecionar as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhe do OPAC:"
7114
7115 # OPAC > Appearance
7116 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
7117 msgstr "MARC codificado em Unicode / UTF-8"
7118
7119 # OPAC > Appearance
7120 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
7121 msgstr "MARC codificado em Unicode / UTF-8 sem uso local -9xx, x9x, xx9- campos e subcampos"
7122
7123 # OPAC > Appearance
7124 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
7125 msgstr "Use as figuras em"
7126
7127 # OPAC > Appearance
7128 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7129 msgstr "para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
7130
7131 # OPAC > Policy
7132 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
7133 msgstr "Define as regras para ocultar os exemplares específicos de pesquisa e visualizar a opinião sobre o OPAC. Como escrever estas regras é documentado no <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
7134
7135 # OPAC > Policy
7136 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
7137 msgstr "Lista de categorias de mutuários, separadas por |, que podem ver exemplares de outra forma, ocultos por <code>OpacHiddenItems</code>"
7138
7139 # OPAC > Appearance
7140 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
7141 msgstr "(separe as colunas com |)"
7142
7143 # OPAC > Appearance
7144 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
7145 msgstr "Não destaque"
7146
7147 # OPAC > Appearance
7148 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
7149 msgstr "Destaque"
7150
7151 # OPAC > Appearance
7152 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
7153 msgstr "  palavras do usuário procurado em seus resultados de pesquisa e páginas de detalhes; Para evitar certas palavras nunca sendo destaque, insira uma lista de palavras irrelevantes aqui"
7154
7155 # OPAC > Features
7156 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
7157 msgstr "Permitir"
7158
7159 # OPAC > Features
7160 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
7161 msgstr "Não permitir"
7162
7163 # OPAC > Features
7164 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
7165 msgstr "que usuários adicionem notas quando fizerem reservas."
7166
7167 # OPAC > Features
7168 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
7169 msgstr "Exibir"
7170
7171 # OPAC > Features
7172 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
7173 msgstr "apenas o número de chamada"
7174
7175 # OPAC > Features
7176 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
7177 msgstr "código da coleção"
7178
7179 # OPAC > Features
7180 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
7181 msgstr "para exemplares na tela de resultados do OPAC."
7182
7183 # OPAC > Features
7184 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
7185 msgstr "localização"
7186
7187 # OPAC > Appearance
7188 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
7189 msgstr "Exibir o texto 'Movido a Koha' no rodapé do OPAC."
7190
7191 # OPAC > Appearance
7192 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
7193 msgstr "Não exibir"
7194
7195 # OPAC > Appearance
7196 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
7197 msgstr "Exibir"
7198
7199 # OPAC > Appearance
7200 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
7201 msgstr "Exibir seletor de idioma em "
7202
7203 # OPAC > Appearance
7204 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
7205 msgstr "tano no topo como no rodapé"
7206
7207 # OPAC > Appearance
7208 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
7209 msgstr "somente no rodapé"
7210
7211 # OPAC > Appearance
7212 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
7213 msgstr "topo"
7214
7215 # OPAC > Appearance
7216 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
7217 msgstr "Exibir o"
7218
7219 # OPAC > Appearance
7220 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
7221 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do registro OPAC."
7222
7223 # OPAC > Appearance
7224 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
7225 msgstr "biblioteca atual"
7226
7227 # OPAC > Appearance
7228 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
7229 msgstr "biblioteca de origem e atual"
7230
7231 # OPAC > Appearance
7232 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
7233 msgstr "biblioteca de origem"
7234
7235 # OPAC > Appearance
7236 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
7237 msgstr "<br />Nota: Se 'uma coluna separada' for selecionado, você ainda precisa ativar a exibição item_shelving_location no <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configurar colunas</a> da página de administração"
7238
7239 # OPAC > Appearance
7240 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
7241 msgstr "Mostrar o local das prateleiras"
7242
7243 # OPAC > Appearance
7244 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
7245 msgstr "abaixo de casa e na biblioteca atual"
7246
7247 # OPAC > Appearance
7248 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
7249 msgstr "abaixo da biblioteca atual"
7250
7251 # OPAC > Appearance
7252 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
7253 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
7254
7255 # OPAC > Appearance
7256 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
7257 msgstr "para exemplares na página de detalhes do registro OPAC."
7258
7259 # OPAC > Appearance
7260 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
7261 msgstr "em uma coluna separada"
7262
7263 # OPAC > Appearance
7264 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
7265 msgstr "Mostre o seguinte HTML no formulário de login do OPAC quando um usuário não está logado:"
7266
7267 # OPAC > Appearance
7268 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
7269 msgstr "Não exiba"
7270
7271 # OPAC > Appearance
7272 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
7273 msgstr "Exiba"
7274
7275 # OPAC > Appearance
7276 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
7277 msgstr "um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
7278
7279 # OPAC > Appearance
7280 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
7281 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando o OpacMaintenance está ativado:"
7282
7283 # OPAC > Appearance
7284 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
7285 msgstr "Exibir até"
7286
7287 # OPAC > Appearance
7288 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
7289 msgstr "exemplares na página de detalhes do registro bibliográfico (se o registro bibliográfico tiver mais exemplares do que isso, será exibido um link que permite ao usuário optar por exibir todos os exemplares)."
7290
7291 # OPAC > Appearance
7292 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
7293 msgstr "Adicione elementos à barra \"Mais pesquisas\" no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para desabilitar):"
7294
7295 # OPAC > Appearance
7296 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
7297 msgstr "Exiba o seguinte código HTML no lado esquerdo da página principal e na página da conta de usuário no OPAC (em geral, links de navegação):"
7298
7299 # OPAC > Appearance
7300 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
7301 msgstr "Exibir o HTML seguinte na coluna a esquerta da página principal e conta de usuário no OPAC, antes do OpacNav e depois dos links de conta de usuário se disponível:"
7302
7303 # OPAC > Features
7304 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
7305 msgstr "Exibir"
7306
7307 # OPAC > Features
7308 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
7309 msgstr "Não exibir"
7310
7311 # OPAC > Features
7312 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
7313 msgstr "uma seleção de notícias no OPAC."
7314
7315 # OPAC > Appearance
7316 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
7317 msgstr "Não"
7318
7319 # OPAC > Appearance
7320 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
7321 msgstr "Mostrar ícones de tipo de item no OPAC: "
7322
7323 # OPAC > Appearance
7324 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
7325 msgstr "Sim"
7326
7327 # OPAC > Features
7328 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
7329 msgstr "Permitir"
7330
7331 # OPAC > Features
7332 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
7333 msgstr "Não permitir"
7334
7335 # OPAC > Features
7336 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
7337 msgstr "que usuários mudemsua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
7338
7339 # OPAC > Appearance
7340 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
7341 msgstr "Desativar"
7342
7343 # OPAC > Appearance
7344 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
7345 msgstr "Ativar"
7346
7347 # OPAC > Appearance
7348 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC. "
7349 msgstr "Koha OPAC como público. O OPAC privado requer autenticação antes de acessar o OPAC."
7350
7351 # OPAC > Appearance
7352 msgid "opac.pref#OpacPublic# Note: This doesn't affect the public API, see the <code>RESTPublicAnonymousRequests</code> to control the API."
7353 msgstr "Isso não afeta a API pública, consulte<code> RESTPublicAnonymousRequests</code> para controlar a API."
7354
7355 # OPAC > Policy
7356 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
7357 msgstr "Permitir"
7358
7359 # OPAC > Policy
7360 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
7361 msgstr "Não permitir"
7362
7363 # OPAC > Policy
7364 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
7365 msgstr "que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
7366
7367 # OPAC > Policy
7368 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
7369 msgstr "'OPACRenew'"
7370
7371 # OPAC > Policy
7372 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
7373 msgstr "NULL"
7374
7375 # OPAC > Policy
7376 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
7377 msgstr "Use"
7378
7379 # OPAC > Policy
7380 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
7381 msgstr "como código da biblioteca para armazenar informações estatísticas."
7382
7383 # OPAC > Policy
7384 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
7385 msgstr "a biblioteca de origem do item"
7386
7387 # OPAC > Policy
7388 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
7389 msgstr "a biblioteca que o item foi emprestado"
7390
7391 # OPAC > Policy
7392 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
7393 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
7394
7395 # OPAC > Features
7396 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
7397 msgstr "recuperar sua senha via e-mail no OPAC"
7398
7399 # OPAC > Features
7400 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
7401 msgstr "Usuários da biblioteca são"
7402
7403 # OPAC > Features
7404 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
7405 msgstr "Permitir"
7406
7407 # OPAC > Features
7408 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
7409 msgstr "Não permitir"
7410
7411 # OPAC > Appearance
7412 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
7413 msgstr "Não separar"
7414
7415 # OPAC > Appearance
7416 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
7417 msgstr "Separar"
7418
7419 # OPAC > Appearance
7420 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7421 msgstr "biblioteca atual"
7422
7423 # OPAC > Appearance
7424 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7425 msgstr "biblioteca de origem"
7426
7427 # OPAC > Appearance
7428 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
7429 msgstr "é a biblioteca que o usuário que está vinculado. A segunda aba contém todos os outros exemplares."
7430
7431 # OPAC > Appearance
7432 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
7433 msgstr "os exemplares são exibidos em duas abas, onde a primeira aba contém exemplares cuja"
7434
7435 # OPAC > Appearance
7436 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
7437 msgstr "Não exibir"
7438
7439 # OPAC > Appearance
7440 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
7441 msgstr "Exibir"
7442
7443 # OPAC > Appearance
7444 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
7445 msgstr "um link para comentários recentes na tela principal do OPAC."
7446
7447 # OPAC > Appearance
7448 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
7449 msgstr "Exibir notas por estrelas em"
7450
7451 # OPAC > Appearance
7452 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
7453 msgstr "não"
7454
7455 # OPAC > Appearance
7456 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7457 msgstr "somente detalhes"
7458
7459 # OPAC > Appearance
7460 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7461 msgstr "páginas."
7462
7463 # OPAC > Appearance
7464 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and user"
7465 msgstr "resultados, detalhes e usuário"
7466
7467 # OPAC > Appearance
7468 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7469 msgstr "Não exibir"
7470
7471 # OPAC > Appearance
7472 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7473 msgstr "Exibir"
7474
7475 # OPAC > Appearance
7476 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
7477 msgstr "o nome do funcionário que gerenciou a sugestão no OPAC."
7478
7479 # OPAC > Features
7480 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7481 msgstr "Permitir"
7482
7483 # OPAC > Features
7484 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7485 msgstr "Não permitir"
7486
7487 # OPAC > Features
7488 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
7489 msgstr "que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande de exemplares."
7490
7491 # OPAC > OpenURL
7492 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7493 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7494
7495 # OPAC > OpenURL
7496 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7497 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7498
7499 # OPAC > OpenURL
7500 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
7501 msgstr "<br />Pode ser um URL absoluto começando com <code>http://</code> ou"
7502
7503 # OPAC > OpenURL
7504 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
7505 msgstr "<br />Exemplos:"
7506
7507 # OPAC > OpenURL
7508 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
7509 msgstr "<code>https://</code> ou um URL relativo"
7510
7511 # OPAC > OpenURL
7512 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
7513 msgstr "Localização da imagem para links OpenURL:"
7514
7515 # OPAC > OpenURL
7516 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
7517 msgstr "URL completo do OpenURL (começando com <code>http://</code> ou <code>https://</code>):"
7518
7519 # OPAC > OpenURL
7520 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
7521 msgstr "Texto de links OpenURL (ou título da imagem se OpenURLImageLocation estiver definido):"
7522
7523 # OPAC > Self registration and modification
7524 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7525 msgstr "(colunas separadas com |)"
7526
7527 # OPAC > Self registration and modification
7528 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
7529 msgstr "Os seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'> campos de banco de dados</a> não apareceram na tela de modificação do usuário:"
7530
7531 # OPAC > Self registration and modification
7532 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
7533 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Isso precisa que PatronSelfRegistrationDefaultCategory seja definido como um código de categoria de usuário válido."
7534
7535 # OPAC > Self registration and modification
7536 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
7537 msgstr "Permitir"
7538
7539 # OPAC > Self registration and modification
7540 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
7541 msgstr "Não permitir"
7542
7543 # OPAC > Self registration and modification
7544 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account via the OPAC."
7545 msgstr "opac.pref#PatronSelfRegistration# usuários podem se registrar via OPAC."
7546
7547 # OPAC > Self registration and modification
7548 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
7549 msgstr " Exibir as informações adicionais a seguir para usuários que irão fazer seu próprio registro via OPAC (é permitido utilizar HTML):"
7550
7551 # OPAC > Self registration and modification
7552 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7553 msgstr " (separar colunas com |)"
7554
7555 # OPAC > Self registration and modification
7556 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7557 msgstr "Os seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>campos do banco de dados</a> devem ser preenchidas obrigatoriamente na tela de cadastro do usuário:"
7558
7559 # OPAC > Self registration and modification
7560 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7561 msgstr "(separar colunas com |)"
7562
7563 # OPAC > Self registration and modification
7564 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
7565 msgstr "Os seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>campos do banco de dados</a> não serão exibidas na tela de cadastro do usuário:"
7566
7567 # OPAC > Self registration and modification
7568 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Do not require"
7569 msgstr "Não requerer"
7570
7571 # OPAC > Self registration and modification
7572 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
7573 msgstr "Requerer"
7574
7575 # OPAC > Self registration and modification
7576 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# users to confirm their email address by entering it twice."
7577 msgstr "usuários para confirmar seu endereço de e-mail digitando-o duas vezes."
7578
7579 # OPAC > Self registration and modification
7580 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
7581 msgstr "Utilize o código de categoria do usuário"
7582
7583 # OPAC > Self registration and modification
7584 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
7585 msgstr "como o usuário padrão para os registros feitos via OPAC."
7586
7587 # OPAC > Self registration and modification
7588 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
7589 msgstr "Considerar"
7590
7591 # OPAC > Self registration and modification
7592 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
7593 msgstr "Não considerar"
7594
7595 # OPAC > Self registration and modification
7596 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
7597 msgstr "E-mail do usuário (borrowers.email) como único em auto-registro. Um e-mail não será aceito se já existir no banco de dados."
7598
7599 # OPAC > Self registration and modification
7600 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7601 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
7602
7603 # OPAC > Self registration and modification
7604 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
7605 msgstr "Exclua os clientes ainda na categoria indicada por PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
7606
7607 # OPAC > Self registration and modification
7608 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after account creation."
7609 msgstr " dias após a criação da conta."
7610
7611 # OPAC > Self registration and modification
7612 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
7613 msgstr "(branchcode separado com |)."
7614
7615 # OPAC > Self registration and modification
7616 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
7617 msgstr "Ative o registro automático para as seguintes bibliotecas:"
7618
7619 # OPAC > Self registration and modification
7620 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
7621 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
7622
7623 # OPAC > Self registration and modification
7624 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
7625 msgstr "Exibir e prefill"
7626
7627 # OPAC > Self registration and modification
7628 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
7629 msgstr "Não exiba e prefill"
7630
7631 # OPAC > Self registration and modification
7632 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
7633 msgstr "senha e formulário de login depois que um usuário se registrou."
7634
7635 # OPAC > Self registration and modification
7636 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7637 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Esta preferência de sistema requer o cronjob do <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
7638
7639 # OPAC > Self registration and modification
7640 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
7641 msgstr "Não exigir"
7642
7643 # OPAC > Self registration and modification
7644 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
7645 msgstr "Exigir"
7646
7647 # OPAC > Self registration and modification
7648 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
7649 msgstr "que um usuário auto-cadastrante se verifique via e-mail."
7650
7651 # OPAC > Payments
7652 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7653 msgstr "O usuário deve ver a descrição da cobrança como"
7654
7655 # OPAC > Payments
7656 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7657 msgstr "A senha da conta do PayPal para receber pagamentos é"
7658
7659 # OPAC > Payments
7660 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should return to the "
7661 msgstr "Após o pagamento ou cancelamento, o PayPal deve retornar ao"
7662
7663 # OPAC > Payments
7664 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
7665 msgstr "Pseudônimo ​​do OPAC"
7666
7667 # OPAC > Payments
7668 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
7669 msgstr "URL base do OPAC"
7670
7671 # OPAC > Payments
7672 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7673 msgstr "A assinatura da conta do PayPal para receber pagamentos é"
7674
7675 # OPAC > Payments
7676 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7677 msgstr "O endereço de e-mail para receber pagamentos do PayPal é"
7678
7679 # OPAC > Features
7680 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7681 msgstr "Desativar"
7682
7683 # OPAC > Features
7684 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7685 msgstr "Ativar"
7686
7687 # OPAC > Features
7688 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7689 msgstr "exibição da Citação do dia na tela principal do OPAC"
7690
7691 # OPAC > Features
7692 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7693 msgstr "Permitir"
7694
7695 # OPAC > Features
7696 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7697 msgstr "Não permitir"
7698
7699 # OPAC > Features
7700 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7701 msgstr "que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
7702
7703 # OPAC > Restricted page
7704 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7705 msgstr "Conteúdo HTML da sua página restrita (disponível em /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7706
7707 # OPAC > Restricted page
7708 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7709 msgstr "Acesso a partir de endereços IP que começam com"
7710
7711 # OPAC > Restricted page
7712 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7713 msgstr "não precisa ser autenticado (separados por vírgula - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7714
7715 # OPAC > Restricted page
7716 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7717 msgstr "Use"
7718
7719 # OPAC > Restricted page
7720 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7721 msgstr " como título de sua página restrita (aparece na trilha e na parte superior da página restrita)"
7722
7723 # OPAC > Policy
7724 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7725 msgstr "Não limitar"
7726
7727 # OPAC > Policy
7728 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7729 msgstr "Limitar"
7730
7731 # OPAC > Policy
7732 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7733 msgstr "as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
7734
7735 # OPAC > Shelf browser
7736 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7737 msgstr "Não usar"
7738
7739 # OPAC > Shelf browser
7740 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7741 msgstr "Usar"
7742
7743 # OPAC > Shelf browser
7744 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7745 msgstr "o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
7746
7747 # OPAC > Shelf browser
7748 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7749 msgstr "Não use"
7750
7751 # OPAC > Shelf browser
7752 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7753 msgstr "Use"
7754
7755 # OPAC > Shelf browser
7756 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7757 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar quando procurar exemplares para o navegador de prateleiras."
7758
7759 # OPAC > Shelf browser
7760 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7761 msgstr "Não use"
7762
7763 # OPAC > Shelf browser
7764 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7765 msgstr "Use"
7766
7767 # OPAC > Shelf browser
7768 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7769 msgstr "a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
7770
7771 # OPAC > Features
7772 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7773 msgstr "Exibir"
7774
7775 # OPAC > Features
7776 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7777 msgstr "nome"
7778
7779 # OPAC > Features
7780 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7781 msgstr "primeiro nome e sobrenome inicial"
7782
7783 # OPAC > Features
7784 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7785 msgstr "nome completo"
7786
7787 # OPAC > Features
7788 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7789 msgstr "sobrenome"
7790
7791 # OPAC > Features
7792 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7793 msgstr "sem nome"
7794
7795 # OPAC > Features
7796 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7797 msgstr "do usuário com comentários no OPAC."
7798
7799 # OPAC > Features
7800 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7801 msgstr "nome de usuário"
7802
7803 # OPAC > Features
7804 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7805 msgstr "Ocultar"
7806
7807 # OPAC > Features
7808 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7809 msgstr "Exibir"
7810
7811 # OPAC > Features
7812 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7813 msgstr " avatar do revisor ao lado de comentários no OPAC. O avatar será procurado em www.libravatar.org usando o endereço de e-mail do patrono."
7814
7815 # OPAC > Features
7816 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
7817 msgstr "Email"
7818
7819 # OPAC > Features
7820 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
7821 msgstr "Facebook"
7822
7823 # OPAC > Features
7824 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
7825 msgstr "LinkedIn"
7826
7827 # OPAC > Features
7828 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
7829 msgstr "exposição"
7830
7831 # OPAC > Features
7832 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
7833 msgstr "Twitter"
7834
7835 # OPAC > Features
7836 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7837 msgstr "links para redes sociais nas páginas de detalhes do OPAC"
7838
7839 # OPAC > Privacy
7840 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7841 msgstr "Não rastrear"
7842
7843 # OPAC > Privacy
7844 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7845 msgstr "Rastrear"
7846
7847 # OPAC > Privacy
7848 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7849 msgstr "Rastrear anonimamente"
7850
7851 # OPAC > Privacy
7852 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7853 msgstr "links nos quais os usuários clicaram"
7854
7855 # OPAC > Appearance
7856 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7857 msgstr "Não exibir"
7858
7859 # OPAC > Appearance
7860 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7861 msgstr "Exibir"
7862
7863 # OPAC > Appearance
7864 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7865 msgstr "exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
7866
7867 # OPAC > Features
7868 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7869 msgstr "Exibir"
7870
7871 # OPAC > Features
7872 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7873 msgstr "resultados de busca em RSS."
7874
7875 # OPAC > Features
7876 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7877 msgstr "Permitir"
7878
7879 # OPAC > Features
7880 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7881 msgstr "Não permitir"
7882
7883 # OPAC > Features
7884 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7885 msgstr "que usuários armazenem exemplares em um \"Carrinho\" temporário no OPAC."
7886
7887 # OPAC > Appearance
7888 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7889 msgstr "Inclua o código HTML a seguir no rodapé de todas as páginas no OPAC:"
7890
7891 # OPAC > Appearance
7892 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7893 msgstr "Use a folha de estilo CSS"
7894
7895 # OPAC > Appearance
7896 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7897 msgstr "em todas as páginas do OPAC, ao invés do css padrão (usado quando este campo é deixado em branco).  Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
7898
7899 # OPAC > Privacy
7900 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7901 msgstr "Permitir"
7902
7903 # OPAC > Privacy
7904 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7905 msgstr "Não permitir"
7906
7907 # OPAC > Privacy
7908 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7909 msgstr "que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
7910
7911 # OPAC > Appearance
7912 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7913 msgstr "Use o tema"
7914
7915 # OPAC > Appearance
7916 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7917 msgstr "no OPAC."
7918
7919 # OPAC > Features
7920 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7921 msgstr "Permitir"
7922
7923 # OPAC > Features
7924 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7925 msgstr "Não permitir"
7926
7927 # OPAC > Features
7928 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7929 msgstr "que usuários façam login em suas contas no OPAC."
7930
7931 # OPAC > Features
7932 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7933 msgstr "Permitir"
7934
7935 # OPAC > Features
7936 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7937 msgstr "Não permitir"
7938
7939 # OPAC > Features
7940 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7941 msgstr "que usuários façam comentários no OPAC."
7942
7943 # OPAC > Features
7944 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7945 msgstr "Permitir"
7946
7947 # OPAC > Features
7948 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7949 msgstr "Não permitir"
7950
7951 # OPAC > Features
7952 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7953 msgstr "que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
7954
7955 # Patrons
7956 msgid "patrons.pref"
7957 msgstr "patrons.pref"
7958
7959 # Patrons > General
7960 msgid "patrons.pref General"
7961 msgstr "Geral"
7962
7963 # Patrons > Membership expiry
7964 msgid "patrons.pref Membership expiry"
7965 msgstr "Expiração da associação"
7966
7967 # Patrons > Notices and notifications
7968 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
7969 msgstr "Avisos e notificações"
7970
7971 # Patrons > Patron forms
7972 msgid "patrons.pref Patron forms"
7973 msgstr "Formas de patrono"
7974
7975 # Patrons > Patron relationships
7976 msgid "patrons.pref Patron relationships"
7977 msgstr "Relações com os clientes"
7978
7979 # Patrons > Privacy
7980 msgid "patrons.pref Privacy"
7981 msgstr "Privacidade"
7982
7983 # Patrons > Security
7984 msgid "patrons.pref Security"
7985 msgstr "Segurança"
7986
7987 # Patrons > General
7988 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
7989 msgstr "Permitir apenas funcionários"
7990
7991 # Patrons > General
7992 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
7993 msgstr "Permitir patronos"
7994
7995 # Patrons > General
7996 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal for account. If allowed a patron will be able to update their own account to allow/disallow auto-renewal"
7997 msgstr "para permitir/proibir a renovação automática da conta. Se permitido, o usuário poderá atualizar sua própria conta para permitir/proibir a renovação automática"
7998
7999 # Patrons > Patron relationships
8000 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8001 msgstr "Permitir"
8002
8003 # Patrons > Patron relationships
8004 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8005 msgstr "Não permitir"
8006
8007 # Patrons > Patron relationships
8008 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
8009 msgstr "a equipe para definir a capacidade de empréstimos de um usuário para ser visto por outro usuário no OPAC"
8010
8011 # Patrons > Patron relationships
8012 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
8013 msgstr "Permitir"
8014
8015 # Patrons > Patron relationships
8016 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8017 msgstr "Não permita"
8018
8019 # Patrons > Patron relationships
8020 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
8021 msgstr "funcionários para definir a capacidade de as multas de um usuário serem vistas pelos usuários vinculados no OPAC."
8022
8023 # Patrons > Notices and notifications
8024 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
8025 msgstr "Não envie"
8026
8027 # Patrons > Notices and notifications
8028 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
8029 msgstr "Envie"
8030
8031 # Patrons > Notices and notifications
8032 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
8033 msgstr "um e-mail para os usuários recém criados com seus detalhes de conta."
8034
8035 # Patrons > Notices and notifications
8036 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
8037 msgstr "Usar"
8038
8039 # Patrons > Notices and notifications
8040 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
8041 msgstr "alternado"
8042
8043 # Patrons > Notices and notifications
8044 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
8045 msgstr "número do cartão como"
8046
8047 # Patrons > Notices and notifications
8048 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
8049 msgstr "primeiro válido"
8050
8051 # Patrons > Notices and notifications
8052 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
8053 msgstr "início"
8054
8055 # Patrons > Notices and notifications
8056 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
8057 msgstr "endereço de e-mail do usuário."
8058
8059 # Patrons > Notices and notifications
8060 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
8061 msgstr "trabalho"
8062
8063 # Patrons > Patron forms
8064 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
8065 msgstr "(separar colunas com |)"
8066
8067 # Patrons > Patron forms
8068 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8069 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se autoMemberNum estiver ativado, a preferência do sistema BorrowerMandatoryField não deverá conter o número do cartão de campo."
8070
8071 # Patrons > Patron forms
8072 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
8073 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'> colunas do banco de dados</a> devem ser preenchidas na tela de cadastro do usuário:"
8074
8075 # Patrons > Membership expiry
8076 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
8077 msgstr "Quando renovar usuários, baseie a nova data de vencimento em"
8078
8079 # Patrons > Membership expiry
8080 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
8081 msgstr "data de hoje."
8082
8083 # Patrons > Membership expiry
8084 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
8085 msgstr " data de expiração do usuário."
8086
8087 # Patrons > Membership expiry
8088 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
8089 msgstr "o último da data atual e de vencimento."
8090
8091 # Patrons > Patron forms
8092 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
8093 msgstr "(separar as colunas por |)"
8094
8095 # Patrons > Patron forms
8096 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
8097 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas de banco de dados</a> não serão exibidas na tela de entrada do usuário:"
8098
8099 # Patrons > Patron forms
8100 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
8101 msgstr "(separar múltiplas escolhas com |)"
8102
8103 # Patrons > Patron forms
8104 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
8105 msgstr "Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
8106
8107 # Patrons > Patron forms
8108 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
8109 msgstr "Números do cartão dos usuários precisam ser"
8110
8111 # Patrons > Patron forms
8112 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
8113 msgstr "Se 'cardnumber' estiver incluído na lista BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado aqui, será padronizado como um. O máximo não pode ser maior que o tamanho do campo do banco de dados de 32."
8114
8115 # Patrons > Patron forms
8116 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
8117 msgstr "de comprimento. O comprimento pode ser um único número para especificar um comprimento exato, um intervalo separado por vírgula (ex. 'min,máx') ou um máximo sem mínimo (ex. ',máx')."
8118
8119 # Patrons > General
8120 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
8121 msgstr " verifique o histórico de empréstimo do usuário para ver se o item atual foi retirado antes."
8122
8123 # Patrons > General
8124 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
8125 msgstr "Permitir"
8126
8127 # Patrons > General
8128 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
8129 msgstr "Não permitir "
8130
8131 # Patrons > General
8132 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
8133 msgstr "A menos que seja substituído pela categoria do usuário, faça"
8134
8135 # Patrons > General
8136 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
8137 msgstr "A menos que seja substituído por categoria de usuário, não"
8138
8139 # Patrons > Patron forms
8140 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and identifiers"
8141 msgstr "Atributos e identificadores adicionais"
8142
8143 # Patrons > Patron forms
8144 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
8145 msgstr "Endereço Alternativo"
8146
8147 # Patrons > Patron forms
8148 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
8149 msgstr "Contato alternativo"
8150
8151 # Patrons > Patron forms
8152 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
8153 msgstr "Informações de Contato"
8154
8155 # Patrons > Patron forms
8156 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
8157 msgstr "Informações do fiador"
8158
8159 # Patrons > Patron forms
8160 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
8161 msgstr "Funções domésticas"
8162
8163 # Patrons > Patron forms
8164 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
8165 msgstr "Gerenciamento de biblioteca"
8166
8167 # Patrons > Patron forms
8168 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
8169 msgstr "Configuração da biblioteca"
8170
8171 # Patrons > Patron forms
8172 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
8173 msgstr "Endereço principal"
8174
8175 # Patrons > Patron forms
8176 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff login"
8177 msgstr "OPAC/Login da equipe"
8178
8179 # Patrons > Patron forms
8180 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Organization/Patron identity"
8181 msgstr "Organização/Identidade do Consumidor"
8182
8183 # Patrons > Patron forms
8184 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing patrons)"
8185 msgstr "Sinalizadores de conta de usuário (usuários existentes)"
8186
8187 # Patrons > Patron forms
8188 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
8189 msgstr "Preferências de mensagens do usuário"
8190
8191 # Patrons > Patron forms
8192 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing patrons)"
8193 msgstr "Restrições de usuário (usuários existentes)"
8194
8195 # Patrons > Patron forms
8196 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing existing patrons, collapse the following fields from the full form (can still be expanded later)"
8197 msgstr "Ao adicionar novos usuários ou editar usuários existentes, reduza os seguintes campos do formulário completo (ainda pode ser expandido posteriormente)"
8198
8199 # Patrons > General
8200 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search using the \"standard\" option. If empty Koha will default to \"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added to this preference will be added as search options in the dropdown menu on the patron search page."
8201 msgstr "Lista separada por vírgula, definindo os campos padrão a serem usados ​​durante uma pesquisa de usuário usando a opção \"padrão\". Se o Koha vazio for padronizado como \"sobrenome, nome, outros nomes, número do cartão, ID do usuário\". Campos adicionais adicionados a essa preferência serão adicionados como opções de pesquisa no menu suspenso na página de pesquisa do usuário."
8202
8203 # Patrons > General
8204 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
8205 msgstr "Ativar"
8206
8207 # Patrons > General
8208 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
8209 msgstr "Não ativar"
8210
8211 # Patrons > General
8212 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
8213 msgstr "a função de upload e relacionamento arbitrário de arquivos a um registro de usuário."
8214
8215 # Patrons > Notices and notifications
8216 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8217 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Isso só se aplica a avisos de cortesia. Para gerenciar se os usuários também têm acesso a essas configurações, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8218
8219 # Patrons > Notices and notifications
8220 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
8221 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão das linhas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
8222
8223 # Patrons > Notices and notifications
8224 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
8225 msgstr "Permitir"
8226
8227 # Patrons > Notices and notifications
8228 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
8229 msgstr "Não permitir"
8230
8231 # Patrons > Notices and notifications
8232 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
8233 msgstr "Equipe para gerenciar quais avisos os usuários receberão e quando os receberão."
8234
8235 # Patrons > Notices and notifications
8236 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
8237 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences deve estar ativado."
8238
8239 # Patrons > Notices and notifications
8240 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
8241 msgstr "Não mostrar"
8242
8243 # Patrons > Notices and notifications
8244 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
8245 msgstr "Mostrar"
8246
8247 # Patrons > Notices and notifications
8248 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
8249 msgstr "configuração de mensagens do usuário no OPAC."
8250
8251 # Patrons > General
8252 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
8253 msgstr "Não ativar"
8254
8255 # Patrons > General
8256 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
8257 msgstr "Ativar"
8258
8259 # Patrons > General
8260 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
8261 msgstr "busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
8262
8263 # Patrons > Security
8264 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
8265 msgstr "Bloqueie a conta de usuário se ele atingir "
8266
8267 # Patrons > Security
8268 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
8269 msgstr "tentativas de login com falha."
8270
8271 # Patrons > Notices and notifications
8272 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
8273 msgstr "Desabilitar"
8274
8275 # Patrons > Notices and notifications
8276 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
8277 msgstr "Habilitar"
8278
8279 # Patrons > Notices and notifications
8280 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send purchase suggestion messages by SMS if no patron email is defined."
8281 msgstr "Envie mensagens de sugestão de compra por SMS se nenhum email de usuário estiver definido."
8282
8283 # Patrons > General
8284 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
8285 msgstr "Permitir "
8286
8287 # Patrons > General
8288 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
8289 msgstr "Não permitir"
8290
8291 # Patrons > General
8292 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
8293 msgstr "cobrar uma taxa quando um usuário mude para uma categoria com uma taxa de inscrição."
8294
8295 # Patrons > Privacy
8296 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
8297 msgstr "<br><strong>NOTA</strong> Se você ativar isso, também precisará definir o URL de sua política de privacidade pública com a configuração PrivacyPolicyURL."
8298
8299 # Patrons > Privacy
8300 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
8301 msgstr "Desativar"
8302
8303 # Patrons > Privacy
8304 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
8305 msgstr "Aplicar"
8306
8307 # Patrons > Privacy
8308 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
8309 msgstr "O GDPR é o Regulamento Geral de Proteção de Dados da UE. Quando você aplica, os usuários precisam dar seu consentimento antes de usar o OPAC. Se você for permissivo, Koha irá advertir, mas não forçar."
8310
8311 # Patrons > Privacy
8312 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
8313 msgstr "Tolerante"
8314
8315 # Patrons > Privacy
8316 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
8317 msgstr "Definir a política GDPR para"
8318
8319 # Patrons > General
8320 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
8321 msgstr "Valores em branco significam que não há limite. Caps de exemplares únicos são especificados na matriz de regras de circulação."
8322
8323 # Patrons > General
8324 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
8325 msgstr "O valor máximo de multa para todos os empréstimo chegará a"
8326
8327 # Patrons > General
8328 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
8329 msgstr "[% local_currency %]."
8330
8331 # Patrons > Membership expiry
8332 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
8333 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
8334
8335 # Patrons > Membership expiry
8336 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
8337 msgstr "Envie um aviso de expiração da conta quando o cartão de um usuário for expirar em"
8338
8339 # Patrons > Membership expiry
8340 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
8341 msgstr "dias."
8342
8343 # Patrons > Membership expiry
8344 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
8345 msgstr "Exibir um aviso caso a carteirinha do usuário esteja vencida ou próxima do vencimento"
8346
8347 # Patrons > Membership expiry
8348 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
8349 msgstr "dias antes de expirar."
8350
8351 # Patrons > Patron forms
8352 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
8353 msgstr "(colunas separadas com |)"
8354
8355 # Patrons > Patron forms
8356 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
8357 msgstr "adicione esses campos ao formulário de cadastro rápido do usuário. Exibe apenas campos obrigatórios e campos especificados aqui. Se aplicável, o formulário do garantidor também será mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
8358
8359 # Patrons > General
8360 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
8361 msgstr "Por padrão, exiba"
8362
8363 # Patrons > General
8364 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
8365 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
8366
8367 # Patrons > Patron relationships
8368 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
8369 msgstr "Endereço alternativo - Endereço"
8370
8371 # Patrons > Patron relationships
8372 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
8373 msgstr "Endereço alternativo - Endereço 2"
8374
8375 # Patrons > Patron relationships
8376 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
8377 msgstr "Endereço alternativo - Cidade"
8378
8379 # Patrons > Patron relationships
8380 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
8381 msgstr "Endereço alternativo - Nota de contato"
8382
8383 # Patrons > Patron relationships
8384 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
8385 msgstr "Endereço alternativo - País "
8386
8387 # Patrons > Patron relationships
8388 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
8389 msgstr "Endereço alternativo - Email"
8390
8391 # Patrons > Patron relationships
8392 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
8393 msgstr "Endereço alternativo - telefone"
8394
8395 # Patrons > Patron relationships
8396 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
8397 msgstr "Endereço alternativo - Estado"
8398
8399 # Patrons > Patron relationships
8400 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
8401 msgstr "Endereço alternativo - número da rua"
8402
8403 # Patrons > Patron relationships
8404 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
8405 msgstr "Endereço alternativo - CEP"
8406
8407 # Patrons > Patron relationships
8408 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Address"
8409 msgstr "Contato alternativo: Endereço"
8410
8411 # Patrons > Patron relationships
8412 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Address 2"
8413 msgstr "Contato alternativo: Endereço 2"
8414
8415 # Patrons > Patron relationships
8416 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: City"
8417 msgstr "Contato alternativo: Cidade"
8418
8419 # Patrons > Patron relationships
8420 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Country"
8421 msgstr "Contato alternativo: País"
8422
8423 # Patrons > Patron relationships
8424 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: First name"
8425 msgstr "Contato alternativo: Nome"
8426
8427 # Patrons > Patron relationships
8428 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Phone"
8429 msgstr "Contato alternativo: Telefone"
8430
8431 # Patrons > Patron relationships
8432 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: State"
8433 msgstr "Contato alternativo: Estado"
8434
8435 # Patrons > Patron relationships
8436 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Surname"
8437 msgstr "Contato alternativo: Sobrenome"
8438
8439 # Patrons > Patron relationships
8440 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: ZIP/Postal code"
8441 msgstr "Contato alternativo: CEP"
8442
8443 # Patrons > Patron relationships
8444 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
8445 msgstr "Contato - Fax"
8446
8447 # Patrons > Patron relationships
8448 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
8449 msgstr "Contato - Outro telefone"
8450
8451 # Patrons > Patron relationships
8452 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
8453 msgstr "Contato - Email principal"
8454
8455 # Patrons > Patron relationships
8456 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
8457 msgstr "Contato - telefone principal"
8458
8459 # Patrons > Patron relationships
8460 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
8461 msgstr "Contato - email secundário"
8462
8463 # Patrons > Patron relationships
8464 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
8465 msgstr "Contato - telefone secundário"
8466
8467 # Patrons > Patron relationships
8468 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
8469 msgstr "Endereço principal - Endereço"
8470
8471 # Patrons > Patron relationships
8472 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
8473 msgstr "Endereço principal - Endereço 2"
8474
8475 # Patrons > Patron relationships
8476 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
8477 msgstr "Endereço principal - Cidade"
8478
8479 # Patrons > Patron relationships
8480 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
8481 msgstr "Endereço principal - País"
8482
8483 # Patrons > Patron relationships
8484 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
8485 msgstr "Endereço principal - Estado"
8486
8487 # Patrons > Patron relationships
8488 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
8489 msgstr "Endereço principal - CEP"
8490
8491 # Patrons > Patron relationships
8492 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - street number"
8493 msgstr "Endereço principal - número da rua"
8494
8495 # Patrons > Patron relationships
8496 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from the guarantors record:"
8497 msgstr "Ao adicionar uma garantia a um usuário garantidor, preencha os seguintes campos no formulário de inscrição de membro da garantia no registro de garantidores:"
8498
8499 # Patrons > Privacy
8500 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
8501 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> O URL só será exibido se GDPR_Policy estiver definido."
8502
8503 # Patrons > Privacy
8504 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
8505 msgstr "Use o seguinte URL"
8506
8507 # Patrons > Privacy
8508 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
8509 msgstr "para se referir à sua política de privacidade local em mensagens sobre privacidade e proteção de dados. (Se você aplicar a política GDPR, verifique se esta página não está bloqueada.)"
8510
8511 # Patrons > General
8512 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
8513 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Um usuário permitido precisa ter o sinalizador 'permissões' (se não houver administrador)."
8514
8515 # Patrons > General
8516 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
8517 msgstr "Permitir todos os usuários com permissão "
8518
8519 # Patrons > General
8520 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
8521 msgstr "Permitir apenas super bibliotecários"
8522
8523 # Patrons > General
8524 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
8525 msgstr " acessar / alterar privilégios administradores."
8526
8527 # Patrons > Security
8528 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
8529 msgstr "(Deve conter pelo menos um dígito, um minúsculo e um maiúsculo)."
8530
8531 # Patrons > Security
8532 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
8533 msgstr "Não requer"
8534
8535 # Patrons > Security
8536 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
8537 msgstr "Requer"
8538
8539 # Patrons > Security
8540 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
8541 msgstr "uma senha forte para funcionários e clientes"
8542
8543 # Patrons > Notices and notifications
8544 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
8545 msgstr "<br> Se preferir enviar SMS via E-mail, defina SMSSendDriver para: E-mail"
8546
8547 # Patrons > Notices and notifications
8548 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
8549 msgstr "Use o SMS::Send::"
8550
8551 # Patrons > Notices and notifications
8552 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
8553 msgstr "para enviar mensagens via SMS."
8554
8555 # Patrons > Notices and notifications
8556 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
8557 msgstr " . Anular do endereço com"
8558
8559 # Patrons > Notices and notifications
8560 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
8561 msgstr "Definir um nome de usuário / login"
8562
8563 # Patrons > Notices and notifications
8564 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
8565 msgstr "e uma senha"
8566
8567 # Patrons > Notices and notifications
8568 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
8569 msgstr "para e-mails enviados usando o driver de envio \"E-mail\"."
8570
8571 # Patrons > General
8572 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
8573 msgstr "(campos separados com |, sem arrastar |). Padrão se vazio: local | tipo | código"
8574
8575 # Patrons > General
8576 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
8577 msgstr "Mostre os seguintes campos da tabela de banco de dados de exemplares como colunas na guia de estatísticas no registro de usuário:"
8578
8579 # Patrons > Notices and notifications
8580 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
8581 msgstr "Desativar"
8582
8583 # Patrons > Notices and notifications
8584 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
8585 msgstr "Ativar"
8586
8587 # Patrons > Notices and notifications
8588 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
8589 msgstr "notificações no telefone do usuário utilizando Talking Tech i-tiva (suporte a avisos de entrega, devolução e reserva)."
8590
8591 # Patrons > General
8592 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
8593 msgstr "Permitir"
8594
8595 # Patrons > General
8596 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
8597 msgstr "Não permitir"
8598
8599 # Patrons > General
8600 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
8601 msgstr "que toda vez que um usuário se conecta, o campo borrowers.lastseen será atualizado com a hora atual."
8602
8603 # Patrons > General
8604 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
8605 msgstr "controla a última atividade do usuário."
8606
8607 # Patrons > Privacy
8608 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
8609 msgstr "Bloquear / expirar usuários que enviaram uma solicitação de cancelamento de assinatura (consentimento recusado) após"
8610
8611 # Patrons > Privacy
8612 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
8613 msgstr "dias e remover contas anônimas de clientes após"
8614
8615 # Patrons > Privacy
8616 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
8617 msgstr "dias, anonimizar as contas bloqueadas / expiradas após"
8618
8619 # Patrons > Privacy
8620 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
8621 msgstr "dias. <br> IMPORTANTE: Nenhuma ação é executada quando esses atrasos estão vazios (sem texto). Mas um valor zero ('0') é interpretado como sem atraso (faça isso agora)! As ações são executadas pela tarefa cronjob do banco de dados."
8622
8623 # Patrons > Notices and notifications
8624 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
8625 msgstr "Não enviar"
8626
8627 # Patrons > Notices and notifications
8628 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
8629 msgstr "Envie"
8630
8631 # Patrons > Notices and notifications
8632 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
8633 msgstr "recibos de pagamentos e baixas para o e-mail do usuários ."
8634
8635 # Patrons > Patron forms
8636 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8637 msgstr " <strong>NOTA:</strong> Se autoMemberNum estiver ativado, a preferência do sistema BorrowerMandatoryField não deverá conter o número do cartão de campo."
8638
8639 # Patrons > Patron forms
8640 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
8641 msgstr "Utilize"
8642
8643 # Patrons > Patron forms
8644 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
8645 msgstr "Não utilize"
8646
8647 # Patrons > Patron forms
8648 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
8649 msgstr "numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como 26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
8650
8651 # Patrons > Patron relationships
8652 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
8653 msgstr "(digite multiplos campos separados por |). Deixe em branco para desativar"
8654
8655 # Patrons > Patron relationships
8656 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
8657 msgstr "Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com as crianças:"
8658
8659 # Patrons > General
8660 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
8661 msgstr "Permitir"
8662
8663 # Patrons > General
8664 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
8665 msgstr "Não permitir"
8666
8667 # Patrons > General
8668 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
8669 msgstr "equipe para acessar um empréstimo de usuários e manter o histórico (o histórico de empréstimo ainda é armazenado, independentemente da equipe ter acesso ou não)."
8670
8671 # Patrons > Security
8672 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
8673 msgstr "As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
8674
8675 # Patrons > Security
8676 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
8677 msgstr "caracteres."
8678
8679 # Patrons > General
8680 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
8681 msgstr "Permitir"
8682
8683 # Patrons > General
8684 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
8685 msgstr "Não permitir"
8686
8687 # Patrons > General
8688 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
8689 msgstr "imagens de usuários sejam carregadas e exibidas na interface administrativa."
8690
8691 # Patrons > Patron forms
8692 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
8693 msgstr "Transforme"
8694
8695 # Patrons > Patron forms
8696 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
8697 msgstr "Não transforme"
8698
8699 # Patrons > Patron forms
8700 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
8701 msgstr "sobrenomes em caixa alta."
8702
8703 # Patrons > General
8704 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
8705 msgstr "Permitir"
8706
8707 # Patrons > General
8708 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
8709 msgstr "Não permitir"
8710
8711 # Patrons > General
8712 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
8713 msgstr "bibliotecários para dispensar os usuários e usuários requer uma dispensa."
8714
8715 # Searching
8716 msgid "searching.pref"
8717 msgstr "searching.pref"
8718
8719 # Searching > Did you mean/spell checking
8720 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
8721 msgstr "search.pref Você quis dizer/verificação ortográfica"
8722
8723 # Searching > Features
8724 msgid "searching.pref Features"
8725 msgstr "Características"
8726
8727 # Searching > Results display
8728 msgid "searching.pref Results display"
8729 msgstr "Exibir resultados"
8730
8731 # Searching > Search form
8732 msgid "searching.pref Search form"
8733 msgstr "Formulário de busca"
8734
8735 # Searching > Search form
8736 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
8737 msgstr "Por exemplo, para limitar a listagem a apenas francês e italiano, insira <em>ita|fre</em>."
8738
8739 # Searching > Search form
8740 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
8741 msgstr "códigos de idiomas ISO 639-2 (separar valores com | ou ,)."
8742
8743 # Searching > Search form
8744 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
8745 msgstr "Limitar os idiomas listados na caixa suspensa da busca avançada a"
8746
8747 # Searching > Search form
8748 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
8749 msgstr "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de item (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na estante (<strong>loc</strong>)."
8750
8751 # Searching > Search form
8752 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
8753 msgstr "Exibir abas na busca avançada do OPAC e da interface administrativa para limitar buscas no"
8754
8755 # Searching > Search form
8756 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
8757 msgstr "campos (separar os valores por |). As abas irão aparecer na ordem listada.<br/>"
8758
8759 # Searching > Features
8760 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
8761 msgstr "Desativar"
8762
8763 # Searching > Features
8764 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
8765 msgstr "Ativar"
8766
8767 # Searching > Features
8768 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
8769 msgstr "navegação nos resultados da pesquisa a partir da página de detalhes do registro bibliográfico no cliente da equipe."
8770
8771 # Searching > Results display
8772 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
8773 msgstr "Exibir resultados para"
8774
8775 # Searching > Results display
8776 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
8777 msgstr "tanto biblioteca de origem quanto biblioteca atual"
8778
8779 # Searching > Results display
8780 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
8781 msgstr "biblioteca atual"
8782
8783 # Searching > Results display
8784 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
8785 msgstr "biblioteca de origem"
8786
8787 # Searching > Features
8788 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
8789 msgstr "Não manter"
8790
8791 # Searching > Features
8792 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
8793 msgstr "Manter"
8794
8795 # Searching > Features
8796 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
8797 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
8798
8799 # Searching > Results display
8800 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
8801 msgstr "Trunca o comprimento de resultados para"
8802
8803 # Searching > Results display
8804 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
8805 msgstr "caracteres, no OPAC e na interface administrativa."
8806
8807 # Searching > Results display
8808 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
8809 msgstr "Mostrar-se para"
8810
8811 # Searching > Results display
8812 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
8813 msgstr "resultados em cada categoria."
8814
8815 # Searching > Features
8816 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
8817 msgstr "<i>ver</i> (forma não preferida cabeçalho em pesquisas bibliográficas. Favor note: você precisa reindexar a sua base bibliográfica quando alterar esta preferência."
8818
8819 # Searching > Features
8820 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
8821 msgstr "Não incluir"
8822
8823 # Searching > Features
8824 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
8825 msgstr "Incluir"
8826
8827 # Searching > Search form
8828 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
8829 msgstr "Por padrão"
8830
8831 # Searching > Search form
8832 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
8833 msgstr "não utilize"
8834
8835 # Searching > Search form
8836 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
8837 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão das buscas na interface do staff"
8838
8839 # Searching > Search form
8840 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
8841 msgstr "utilizar"
8842
8843 # Searching > Did you mean/spell checking
8844 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
8845 msgstr "Pode ser obtido em http://api.libris.kb.se/bibspell."
8846
8847 # Searching > Did you mean/spell checking
8848 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
8849 msgstr "LIBRIS Chave da API de verificação ortográfica"
8850
8851 # Searching > Did you mean/spell checking
8852 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
8853 msgstr "Serviço Sueco para verificação ortográfica. <br/>"
8854
8855 # Searching > Did you mean/spell checking
8856 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
8857 msgstr "URL base do LIBRIS"
8858
8859 # Searching > Did you mean/spell checking
8860 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
8861 msgstr "Por favor, apenas altere isso se tiver certeza de que precisa mudar."
8862
8863 # Searching > Search form
8864 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
8865 msgstr "Não carregar"
8866
8867 # Searching > Search form
8868 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
8869 msgstr "carregar"
8870
8871 # Searching > Search form
8872 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
8873 msgstr "Carregue o histórico não registrado para o próximo usuário."
8874
8875 # Searching > Search form
8876 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
8877 msgstr "histórico para o próximo cliente."
8878
8879 # Searching > Results display
8880 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
8881 msgstr "<br/>Os status de disponibilidade podem aparecer incorretamente nos resultados da pesquisa de um registro se tiver mais exemplares do que o limite definido. As situações serão exibidas corretamente nos detalhes do registro."
8882
8883 # Searching > Results display
8884 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
8885 msgstr "<br/> Deixe vazio para sem limite."
8886
8887 # Searching > Results display
8888 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
8889 msgstr "Para registros com muitos exemplares, verifique apenas o status de disponibilidade do primeiro"
8890
8891 # Searching > Results display
8892 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8893 msgstr "exemplares."
8894
8895 # Searching > Results display
8896 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8897 msgstr "Não exiba"
8898
8899 # Searching > Results display
8900 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8901 msgstr "Exiba"
8902
8903 # Searching > Results display
8904 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8905 msgstr "a biblioteca do exemplar, local e número de chamada nos resultados do OPAC."
8906
8907 # Searching > Search form
8908 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8909 msgstr "Por padrão"
8910
8911 # Searching > Search form
8912 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8913 msgstr "não utilizar"
8914
8915 # Searching > Search form
8916 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8917 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão nas buscas no OPAC"
8918
8919 # Searching > Search form
8920 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8921 msgstr "usar"
8922
8923 # Searching > Results display
8924 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8925 msgstr ","
8926
8927 # Searching > Results display
8928 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8929 msgstr "Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
8930
8931 # Searching > Results display
8932 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8933 msgstr "ordem ascendente."
8934
8935 # Searching > Results display
8936 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8937 msgstr "autor"
8938
8939 # Searching > Results display
8940 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8941 msgstr "número de chamada"
8942
8943 # Searching > Results display
8944 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8945 msgstr "data de entrada"
8946
8947 # Searching > Results display
8948 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8949 msgstr "data de publicação"
8950
8951 # Searching > Results display
8952 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8953 msgstr "ordem descendente."
8954
8955 # Searching > Results display
8956 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8957 msgstr "de A to Z."
8958
8959 # Searching > Results display
8960 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8961 msgstr "de Z para A."
8962
8963 # Searching > Results display
8964 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8965 msgstr "relevância"
8966
8967 # Searching > Results display
8968 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8969 msgstr "título"
8970
8971 # Searching > Results display
8972 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8973 msgstr "número de empréstimos"
8974
8975 # Searching > Results display
8976 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8977 msgstr "Por padrão, exiba"
8978
8979 # Searching > Results display
8980 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8981 msgstr "resultados por página no OPAC."
8982
8983 # Searching > Results display
8984 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
8985 msgstr "Não mostrar"
8986
8987 # Searching > Results display
8988 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
8989 msgstr "Mostrar"
8990
8991 # Searching > Results display
8992 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on OPAC search results."
8993 msgstr "lista suspensa de resultados por página nos resultados de pesquisa do OPAC."
8994
8995 # Searching > Features
8996 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8997 msgstr "Não usar"
8998
8999 # Searching > Features
9000 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
9001 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares no OPAC. É necessários que o PazPar2 esteja configurado e sendo executado."
9002
9003 # Searching > Features
9004 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
9005 msgstr "Usar"
9006
9007 # Searching > Features
9008 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
9009 msgstr "<br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
9010
9011 # Searching > Features
9012 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
9013 msgstr "Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
9014
9015 # Searching > Features
9016 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
9017 msgstr "automaticamente."
9018
9019 # Searching > Features
9020 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
9021 msgstr "apenas se um * for adicionado."
9022
9023 # Searching > Features
9024 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
9025 msgstr "Não tentar"
9026
9027 # Searching > Features
9028 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
9029 msgstr "Tentar"
9030
9031 # Searching > Features
9032 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9033 msgstr "localizar palavras similares a pesquisada em uma busca (por exemplo, uma busca por <cite>bolha</cite> poderia remeter também a <cite>bolhas</cite> e <cite>bola</cite>. (Esta função depende da ativação do Zebra)."
9034
9035 # Searching > Features
9036 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
9037 msgstr "Não fuja"
9038
9039 # Searching > Features
9040 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
9041 msgstr "fuga"
9042
9043 # Searching > Features
9044 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
9045 msgstr "Escapar escapou"
9046
9047 # Searching > Features
9048 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
9049 msgstr "expressões regulares em cadeias de consulta. Se \"Escape\" for selecionado, as ocorrências de \"/\" nos termos da pesquisa serão automaticamente escapadas e as expressões regulares interpretadas como seqüências regulares. Se \"Escapar escapou\" for selecionado, isso permitirá escrever expressões regulares \"\\ / assim \\ /\" enquanto \"/ isto /\", \"ou / isto\" serão escapadas e interpretadas como seqüências regulares. (Somente Elasticsearch.)"
9050
9051 # Searching > Features
9052 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
9053 msgstr "Não tentar"
9054
9055 # Searching > Features
9056 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
9057 msgstr "Tentar"
9058
9059 # Searching > Features
9060 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9061 msgstr "localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
9062
9063 # Searching > Features
9064 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
9065 msgstr "Desativar"
9066
9067 # Searching > Features
9068 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
9069 msgstr "Ativar"
9070
9071 # Searching > Features
9072 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
9073 msgstr "a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
9074
9075 # Searching > Results display
9076 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
9077 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
9078
9079 # Searching > Results display
9080 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
9081 msgstr "não exibir"
9082
9083 # Searching > Results display
9084 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
9085 msgstr "em todas as variações do ISBN."
9086
9087 # Searching > Results display
9088 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
9089 msgstr "exibir"
9090
9091 # Searching > Features
9092 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
9093 msgstr "Não force"
9094
9095 # Searching > Features
9096 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
9097 msgstr "Force"
9098
9099 # Searching > Features
9100 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
9101 msgstr "assuntos no OPAC e na interface administrativa para buscar apenas por correspondências completas no subcampo."
9102
9103 # Searching > Features
9104 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
9105 msgstr "Não incluir"
9106
9107 # Searching > Features
9108 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
9109 msgstr "Incluir"
9110
9111 # Searching > Features
9112 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
9113 msgstr "subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
9114
9115 # Searching > Results display
9116 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
9117 msgstr "Utilizar o seguinte caracter como separador entre autores no formato UNIMARC"
9118
9119 # Searching > Features
9120 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
9121 msgstr "Indexação ICU Zebra. Favor note: Esta configuração não irá afetar a indexação do Zebra, ela deve ser usada somente para instruir o Koha que você ativou a indexação ICU."
9122
9123 # Searching > Features
9124 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
9125 msgstr "Não usando"
9126
9127 # Searching > Features
9128 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
9129 msgstr "Usando"
9130
9131 # Searching > Results display
9132 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
9133 msgstr ","
9134
9135 # Searching > Results display
9136 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
9137 msgstr "Por padrão, ordenar os resultados na interface administrativa por"
9138
9139 # Searching > Results display
9140 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
9141 msgstr "ordem ascendente"
9142
9143 # Searching > Results display
9144 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
9145 msgstr "autor"
9146
9147 # Searching > Results display
9148 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
9149 msgstr "número de chamada"
9150
9151 # Searching > Results display
9152 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
9153 msgstr "data de entrada"
9154
9155 # Searching > Results display
9156 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
9157 msgstr "data de publicação"
9158
9159 # Searching > Results display
9160 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
9161 msgstr "ordem descendente."
9162
9163 # Searching > Results display
9164 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
9165 msgstr "de A a Z."
9166
9167 # Searching > Results display
9168 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
9169 msgstr "de Z a A."
9170
9171 # Searching > Results display
9172 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
9173 msgstr "relevância"
9174
9175 # Searching > Results display
9176 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
9177 msgstr "título"
9178
9179 # Searching > Results display
9180 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
9181 msgstr "número de empréstimos"
9182
9183 # Searching > Results display
9184 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
9185 msgstr "Não exibir"
9186
9187 # Searching > Results display
9188 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
9189 msgstr "Exibir"
9190
9191 # Searching > Results display
9192 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
9193 msgstr "quantidade de resultados. A relevância deste número depende diretamente do valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface administrativa."
9194
9195 # Searching > Search form
9196 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
9197 msgstr "\"Outras opções\" na busca avançada no OPAC e na interface administrativa."
9198
9199 # Searching > Search form
9200 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
9201 msgstr "Por padrão,"
9202
9203 # Searching > Search form
9204 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
9205 msgstr "não exibir"
9206
9207 # Searching > Search form
9208 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
9209 msgstr "exibir"
9210
9211 # Searching > Results display
9212 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
9213 msgstr "Exibir até"
9214
9215 # Searching > Results display
9216 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
9217 msgstr "exemplares por registro bibliográfico nos resultados da pesquisa"
9218
9219 # Searching > Results display
9220 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
9221 msgstr "Constrói resultados com base em"
9222
9223 # Searching > Results display
9224 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
9225 msgstr "registros dos resultados de pesquisa."
9226
9227 # Searching > Results display
9228 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
9229 msgstr "Por padrão, exiba"
9230
9231 # Searching > Results display
9232 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
9233 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
9234
9235 # Searching > Results display
9236 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
9237 msgstr "Não mostrar"
9238
9239 # Searching > Results display
9240 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
9241 msgstr "Mostrar"
9242
9243 # Searching > Results display
9244 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff client search results."
9245 msgstr "resultados por lista suspensa nos resultados da pesquisa de clientes da equipe."
9246
9247 # Serials
9248 msgid "serials.pref"
9249 msgstr "serials.pref"
9250
9251 # Serials
9252 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
9253 msgstr "Exiba os"
9254
9255 # Serials
9256 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
9257 msgstr "últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
9258
9259 # Serials
9260 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
9261 msgstr "Permitir"
9262
9263 # Serials
9264 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do not"
9265 msgstr "Não permitir"
9266
9267 # Serials
9268 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
9269 msgstr "preencha as notas da última série 'Chegou' ao gerar o próximo problema 'Esperado'."
9270
9271 # Serials
9272 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
9273 msgstr "Adicionar"
9274
9275 # Serials
9276 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
9277 msgstr "Não adicionar"
9278
9279 # Serials
9280 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
9281 msgstr "uma sugestão para um registro bibliográfico quando sua série anexada for renovada."
9282
9283 # Serials
9284 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
9285 msgstr "Não colocar"
9286
9287 # Serials
9288 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
9289 msgstr "Colocar"
9290
9291 # Serials
9292 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
9293 msgstr "periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de transferência."
9294
9295 # Serials
9296 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
9297 msgstr "Inclua a seguinte informação em todas as listas de circulação:"
9298
9299 # Serials
9300 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
9301 msgstr "Não use"
9302
9303 # Serials
9304 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
9305 msgstr "Use"
9306
9307 # Serials
9308 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
9309 msgstr "o recurso de lista de circulação no módulo de série."
9310
9311 # Serials
9312 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
9313 msgstr "Exibir os"
9314
9315 # Serials
9316 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
9317 msgstr "últimos fascículos de um periódico na interface administrativa."
9318
9319 # Serials
9320 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
9321 msgstr "Lista de campos que não podem ser reescritas quando uma assinatura é duplicada (Separadas por pipe |)"
9322
9323 # Serials
9324 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
9325 msgstr "Quando exibir a informação de assinatura de um registro bibliográfico, pré-selecionar"
9326
9327 # Serials
9328 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
9329 msgstr "breve histórico"
9330
9331 # Serials
9332 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
9333 msgstr "histórico completo"
9334
9335 # Serials
9336 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
9337 msgstr "visualização de fascículos de periódicos."
9338
9339 # Serials
9340 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
9341 msgstr "Não faça"
9342
9343 # Serials
9344 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
9345 msgstr "Faça"
9346
9347 # Serials
9348 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
9349 msgstr "serial anterior disponível automaticamente ao receber um novo problema serial. O problema anterior também pode ser definido para outro tipo de item ao receber um novo. Por favor, note que o syspref item-level_itypes deve ser definido para um item específico."
9350
9351 # Serials
9352 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
9353 msgstr "Aba Exemplares"
9354
9355 # Serials
9356 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
9357 msgstr "Aba Coleção de Periódicos"
9358
9359 # Serials
9360 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
9361 msgstr "Exibir"
9362
9363 # Serials
9364 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
9365 msgstr "Aba Assinaturas"
9366
9367 # Serials
9368 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
9369 msgstr "como aba padrão para periódicos no OPAC. A aba de Coleção de Periódicos só está disponível para UNIMARC."
9370
9371 # Staff Client
9372 msgid "staff_client.pref"
9373 msgstr "staff_client.pref"
9374
9375 # Staff Client > Appearance
9376 msgid "staff_client.pref Appearance"
9377 msgstr "staff_client.pref Aparência"
9378
9379 # Staff Client > Options
9380 msgid "staff_client.pref Options"
9381 msgstr "staff_client.pref Opções"
9382
9383 # Staff Client > Options
9384 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
9385 msgstr "Não ativar"
9386
9387 # Staff Client > Options
9388 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
9389 msgstr "Ativar"
9390
9391 # Staff Client > Options
9392 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
9393 msgstr "alertas de áudio para eventos definidos na seção de alertas de áudio da administração."
9394
9395 # Staff Client > Appearance
9396 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
9397 msgstr "Nota: A opção XSLT correspondente deve ser ativada."
9398
9399 # Staff Client > Appearance
9400 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
9401 msgstr "Ambas as páginas de resultados e detalhes"
9402
9403 # Staff Client > Appearance
9404 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
9405 msgstr "Somente página de detalhe"
9406
9407 # Staff Client > Appearance
9408 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
9409 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma figura: "
9410
9411 # Staff Client > Appearance
9412 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
9413 msgstr "Nenhum detalhe ou páginas de resultados"
9414
9415 # Staff Client > Appearance
9416 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
9417 msgstr "Página de resultado"
9418
9419 # Staff Client > Appearance
9420 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
9421 msgstr "Ocultar"
9422
9423 # Staff Client > Appearance
9424 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
9425 msgstr "Exibir"
9426
9427 # Staff Client > Appearance
9428 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
9429 msgstr "os ícones e descrições de formato, público e tipo de material nos resultados XSLT MARC21 e páginas de detalhes no cliente da equipe."
9430
9431 # Staff Client > Options
9432 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
9433 msgstr "Não exibir"
9434
9435 # Staff Client > Options
9436 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
9437 msgstr "Exibir"
9438
9439 # Staff Client > Options
9440 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
9441 msgstr "os nomes dos usuários que possuem exemplares emprestados ou reservados na tela de detalhes ou na tela de \"Reserva\"."
9442
9443 # Staff Client > Options
9444 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
9445 msgstr "Não mostrar"
9446
9447 # Staff Client > Options
9448 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
9449 msgstr "Mostrar"
9450
9451 # Staff Client > Options
9452 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
9453 msgstr "um campo de pesquisa suspenso para as caixas \"Pesquisar no catálogo\"."
9454
9455 # Staff Client > Appearance
9456 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
9457 msgstr "Mostre o seguinte HTML em seu próprio div na parte inferior da home page do módulo de circulação:"
9458
9459 # Staff Client > Appearance
9460 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
9461 msgstr "Usar as imagens em"
9462
9463 # Staff Client > Appearance
9464 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9465 msgstr "como ícones da interface administrativa. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
9466
9467 # Staff Client > Appearance
9468 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
9469 msgstr "Exibir o código HTML a seguir a esquerda do menu \"Mais\" no topo de cada página na interface administrativa (pode ser uma lista de links ou ser deixado em branco):"
9470
9471 # Staff Client > Appearance
9472 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
9473 msgstr "Mostre o seguinte HTML em sua própria div na parte inferior da home page do módulo de relatórios:"
9474
9475 # Staff Client > Appearance
9476 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
9477 msgstr "Use o seguinte JavaScript para imprimir correspondências. Veja a descrição detalhada no <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> e, eventualmente, Plugin do Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentação</a>:"
9478
9479 # Staff Client > Appearance
9480 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
9481 msgstr "Incluir o CSS a seguir em todas as páginas da interface administrativa:"
9482
9483 # Staff Client > Appearance
9484 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
9485 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do funcionários:"
9486
9487 # Staff Client > Appearance
9488 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
9489 msgstr "Exibir o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal da interface administrativa:"
9490
9491 # Staff Client > Appearance
9492 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
9493 msgstr "Incluir o css em"
9494
9495 # Staff Client > Appearance
9496 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9497 msgstr "em emitir e reter deslizamentos. (Este deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
9498
9499 # Staff Client > Options
9500 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
9501 msgstr "Desativar"
9502
9503 # Staff Client > Options
9504 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
9505 msgstr "Ativar"
9506
9507 # Staff Client > Options
9508 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
9509 msgstr "seleção de exemplares na página de detalhes do registro."
9510
9511 # Staff Client > Appearance
9512 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
9513 msgstr "Exibir o seletor de idiomas"
9514
9515 # Staff Client > Appearance
9516 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
9517 msgstr "ambos, superior e rodapé"
9518
9519 # Staff Client > Appearance
9520 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
9521 msgstr "somente rodapé"
9522
9523 # Staff Client > Appearance
9524 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
9525 msgstr "somente superior"
9526
9527 # Staff Client > Appearance
9528 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
9529 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página de login do cliente da equipe"
9530
9531 # Staff Client > Options
9532 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
9533 msgstr "Não exibir"
9534
9535 # Staff Client > Options
9536 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
9537 msgstr "Exibir"
9538
9539 # Staff Client > Options
9540 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
9541 msgstr "o editor WYSIWYG para editar certas preferências do sistema HTML."
9542
9543 # Staff Client > Appearance
9544 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9545 msgstr "<br />Opções:<ul><li>Insi \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o padrão um</li><li>Coloque um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>Coloque um URL para uma folha de estilo específica externa.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma atual da interface"
9546
9547 # Staff Client > Appearance
9548 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9549 msgstr "Exibir detalhes na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
9550
9551 # Staff Client > Appearance
9552 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9553 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\";</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão;</li><li> digite um caminho para definir um arquivo xslt;</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface atual"
9554
9555 # Staff Client > Appearance
9556 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9557 msgstr "Exibir listas na interface administrativa usando estilo XSLT em:"
9558
9559 # Staff Client > Appearance
9560 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9561 msgstr " <br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o padrão</li><li>Coloque um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>Coloque um URL para uma folha de estilo específica externa.</li></ul>{langcode} ser substituído pelo idioma atual da interface"
9562
9563 # Staff Client > Appearance
9564 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9565 msgstr "Exibir resultados na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
9566
9567 # Staff Client > Appearance
9568 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
9569 msgstr "Utilizar arquivos de includes"
9570
9571 # Staff Client > Appearance
9572 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
9573 msgstr "no diretório de templates ao invés da pasta <code>includes/</code>. (deixar em branco para desabilitar)"
9574
9575 # Staff Client > Options
9576 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
9577 msgstr "Não exibir"
9578
9579 # Staff Client > Options
9580 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
9581 msgstr "Exibir"
9582
9583 # Staff Client > Options
9584 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
9585 msgstr "a opção Carrinho na interface administrativa."
9586
9587 # Staff Client > Appearance
9588 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9589 msgstr "Incluir a folha de estilos CSS adicional"
9590
9591 # Staff Client > Appearance
9592 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9593 msgstr "sobrepor configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Insira apenas o nome do arquivo, o endereço completo ou a URL começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja em um servidor). Observe que caso seja inserido apenas o nome do arquivo, este deverá estar na pasta css de cada tema ativo e idioma da pasta de templates do Koha. Um endereço completo deve começar pela raiz da sua unidade."
9594
9595 # Staff Client > Appearance
9596 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
9597 msgstr "Utilizar a folha de estilos CSS"
9598
9599 # Staff Client > Appearance
9600 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9601 msgstr "em todas as páginas da interface de staff ao invés do css padrão (empregado quando o campo for deixado em branco). Insira apenas o nome do arquivo, um endereço local completo ou uma URL completa começando com <code>http://</code> (se o arquivo estiver hospedado em um servidor remoto). Observe que se você apenas inserir um nome de arquivo, este deverá estar do diretório css de cada tema ativo e idioma do diretório de templates do Koha. Um endereço local completo deve começar na raiz HTTP."
9602
9603 # Staff Client > Options
9604 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
9605 msgstr "Não mostrar"
9606
9607 # Staff Client > Options
9608 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
9609 msgstr "Mostrar"
9610
9611 # Staff Client > Options
9612 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
9613 msgstr "um link para o último usuário pesquisado pelo funcionário da equipe."
9614
9615 # Staff Client > Appearance
9616 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
9617 msgstr "O funcionário está localizado em"
9618
9619 # Staff Client > Appearance
9620 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
9621 msgstr "Este deve ser um URL completo, começando com http:// ou https://. Não inclua uma barra no URL. (Isso deve ser preenchido corretamente para CAS, svc e load_testing para funcionar)."
9622
9623 # Staff Client > Appearance
9624 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
9625 msgstr "Utilizar o tema"
9626
9627 # Staff Client > Appearance
9628 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
9629 msgstr "na interface administrativa."
9630
9631 # Staff Client > Options
9632 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
9633 msgstr "Permitir"
9634
9635 # Staff Client > Options
9636 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
9637 msgstr "Não permitir"
9638
9639 # Staff Client > Options
9640 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
9641 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato ISBD na interface administrativa."
9642
9643 # Staff Client > Options
9644 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
9645 msgstr "Permitir"
9646
9647 # Staff Client > Options
9648 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
9649 msgstr "Não permitir"
9650
9651 # Staff Client > Options
9652 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
9653 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC etiquetado na interface administrativa."
9654
9655 # Staff Client > Options
9656 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
9657 msgstr "Permitir"
9658
9659 # Staff Client > Options
9660 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
9661 msgstr "Não permitir"
9662
9663 # Staff Client > Options
9664 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
9665 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC simples na interface administrativa."
9666
9667 # Tools
9668 msgid "tools.pref"
9669 msgstr "tools.pref"
9670
9671 # Tools > Barcodes
9672 msgid "tools.pref Barcodes"
9673 msgstr "Códigos de barra"
9674
9675 # Tools > Batch item
9676 msgid "tools.pref Batch item"
9677 msgstr "Item do lote"
9678
9679 # Tools > News
9680 msgid "tools.pref News"
9681 msgstr "tools.pref Notícias"
9682
9683 # Tools > Patron cards
9684 msgid "tools.pref Patron cards"
9685 msgstr "Cartões de usuários"
9686
9687 # Tools > Reports
9688 msgid "tools.pref Reports"
9689 msgstr "Relatórios"
9690
9691 # Tools > Upload
9692 msgid "tools.pref Upload"
9693 msgstr "Envio"
9694
9695 # Tools > Barcodes
9696 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
9697 msgstr "Dividir códigos de barras nos seguintes caracteres separadores"
9698
9699 # Tools > Barcodes
9700 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/>Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc."
9701 msgstr "na modificação e no estoque de exemplares em lote. <br/> Nota: Digite \\ r para retorno de carro, \\ n para nova linha e \\ s para espaço em branco. Os possíveis candidatos a incluir também são pipe |, hífen (preceder com barra invertida), vírgula, ponto e vírgula, ponto etc."
9702
9703 # Tools > Patron cards
9704 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
9705 msgstr "Limite o número de imagens armazenados no banco de dados para"
9706
9707 # Tools > Patron cards
9708 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
9709 msgstr "imagens."
9710
9711 # Tools > Batch item
9712 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
9713 msgstr "Exibir até"
9714
9715 # Tools > Batch item
9716 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
9717 msgstr "exemplares em um lote único de exclusão."
9718
9719 # Tools > Batch item
9720 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
9721 msgstr "Exibir até"
9722
9723 # Tools > Batch item
9724 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
9725 msgstr "exemplares em um único lote de modificação."
9726
9727 # Tools > Batch item
9728 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
9729 msgstr "Processe até"
9730
9731 # Tools > Batch item
9732 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
9733 msgstr "exemplares em um lote único de modificação."
9734
9735 # Tools > News
9736 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
9737 msgstr "ambos, OPAC e Staff"
9738
9739 # Tools > News
9740 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
9741 msgstr "Não em todos"
9742
9743 # Tools > News
9744 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
9745 msgstr "Somente no OPAC"
9746
9747 # Tools > News
9748 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
9749 msgstr "Exibir o autor das notícias:"
9750
9751 # Tools > News
9752 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
9753 msgstr "Somente na área administrativa"
9754
9755 # Tools > Reports
9756 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
9757 msgstr "Por padrão, mostre"
9758
9759 # Tools > Reports
9760 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
9761 msgstr "relatórios por página em Relatórios salvos."
9762
9763 # Tools > Upload
9764 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
9765 msgstr "Excluir automaticamente uploads temporários com mais de"
9766
9767 # Tools > Upload
9768 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
9769 msgstr "dias na rotina cron do cleanup_database. NOTA: Se você deixar este campo vazio, a tarefa cron não excluirá nenhum arquivo. Por outro lado, um valor de 0 significa: excluir todos os arquivos temporários."
9770
9771 # Web services
9772 msgid "web_services.pref"
9773 msgstr "web_services.pref"
9774
9775 # Web services > General
9776 msgid "web_services.pref General"
9777 msgstr "Geral"
9778
9779 # Web services > ILS-DI
9780 msgid "web_services.pref ILS-DI"
9781 msgstr "ILS-DI"
9782
9783 # Web services > IdRef
9784 msgid "web_services.pref IdRef"
9785 msgstr "web_services.pref IdRef"
9786
9787 # Web services > Mana KB
9788 msgid "web_services.pref Mana KB"
9789 msgstr "web_services.pref Mana KB"
9790
9791 # Web services > OAI-PMH
9792 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
9793 msgstr "OAI-PMH"
9794
9795 # Web services > REST API
9796 msgid "web_services.pref REST API"
9797 msgstr "REST API"
9798
9799 # Web services > Reporting
9800 msgid "web_services.pref Reporting"
9801 msgstr "Relatando"
9802
9803 # Web services > General
9804 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
9805 msgstr "."
9806
9807 # Web services > General
9808 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-Origin header to"
9809 msgstr "Configurar o cabeçalho do Access-Control-Allow-Origin para"
9810
9811 # Web services > Mana KB
9812 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
9813 msgstr "Campos compartilhados automaticamente com Mana KB"
9814
9815 # Web services > Mana KB
9816 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Subscriptions"
9817 msgstr "Assinaturas"
9818
9819 # Web services > ILS-DI
9820 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
9821 msgstr "Desativar"
9822
9823 # Web services > ILS-DI
9824 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
9825 msgstr "Ativar"
9826
9827 # Web services > ILS-DI
9828 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9829 msgstr "Serviços ILS-DI para usuários do OPAC (disponíveis em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9830
9831 # Web services > ILS-DI
9832 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
9833 msgstr "Permitir endereços IP"
9834
9835 # Web services > ILS-DI
9836 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
9837 msgstr "utilizarem os serviços ILS-DI (quando ativado). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe em branco para permitir qualquer endereço IP."
9838
9839 # Web services > IdRef
9840 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
9841 msgstr "Desativar"
9842
9843 # Web services > IdRef
9844 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
9845 msgstr "Ativar"
9846
9847 # Web services > IdRef
9848 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
9849 msgstr " Por favor, note que este recurso está disponível apenas para UNIMARC."
9850
9851 # Web services > IdRef
9852 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
9853 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes opac. Idref permite pedir às autoridades do banco de dados Sudoc."
9854
9855 # Web services > Mana KB
9856 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
9857 msgstr "Desativar"
9858
9859 # Web services > Mana KB
9860 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
9861 msgstr "Habilitar"
9862
9863 # Web services > Mana KB
9864 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
9865 msgstr "Não, deixa eu pensar"
9866
9867 # Web services > Mana KB
9868 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
9869 msgstr "envios para Mana KB. Mana centraliza informações entre outras instalações do Koha para facilitar a criação de novas assinaturas, fornecedores, relatórios, etc. Você pode pesquisar, compartilhar, importar e comentar o conteúdo do Mana. As informações compartilhadas com o Mana KB são compartilhadas sob a licença <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0</a>"
9870
9871 # Web services > Mana KB
9872 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
9873 msgstr "Obtenha um token de segurança na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">página de administração do Mana KB</a>."
9874
9875 # Web services > Mana KB
9876 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
9877 msgstr "Token de segurança usado para autenticar no Mana KB:"
9878
9879 # Web services > OAI-PMH
9880 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9881 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">Servidor OAI-PMH</a>. (Disponível em: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9882
9883 # Web services > OAI-PMH
9884 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
9885 msgstr "Desativar"
9886
9887 # Web services > OAI-PMH
9888 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
9889 msgstr "Ativar"
9890
9891 # Web services > OAI-PMH
9892 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
9893 msgstr "do Koha"
9894
9895 # Web services > OAI-PMH
9896 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
9897 msgstr "Desabilitar"
9898
9899 # Web services > OAI-PMH
9900 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
9901 msgstr "Habilitar"
9902
9903 # Web services > OAI-PMH
9904 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
9905 msgstr "atualização automática dos conjuntos OAI-PMH quando um registro é criado ou atualizado"
9906
9907 # Web services > OAI-PMH
9908 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
9909 msgstr ". Se vazio, o servidor OAI Koha irá operar em modo normal. Caso contrário, será operado em mode avançado. No modo avançado, é possível parametrizar outros formatos além de marxxml e Dublin Core. OAI-PHH: ConfFile especifica uma arquivo YAML que lista formatos de metadados disponíveis e arquivos XSL utilizados para criar a partir dos registros marcxml."
9910
9911 # Web services > OAI-PMH
9912 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
9913 msgstr "Arquivo de configuração do servidor YAML OAI Koha:"
9914
9915 # Web services > OAI-PMH
9916 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
9917 msgstr "."
9918
9919 # Web services > OAI-PMH
9920 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
9921 msgstr "Tabela de exemplares deletados"
9922
9923 # Web services > OAI-PMH
9924 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
9925 msgstr "pode ser esvaziada ou truncado em algum ponto (transitório)"
9926
9927 # Web services > OAI-PMH
9928 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
9929 msgstr "nunca vai ser esvaziado ou truncado (persistente)"
9930
9931 # Web services > OAI-PMH
9932 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
9933 msgstr "nunca terá todos os dados nele (no)"
9934
9935 # Web services > OAI-PMH
9936 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
9937 msgstr "Retornar apenas"
9938
9939 # Web services > OAI-PMH
9940 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
9941 msgstr "registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou identificadores."
9942
9943 # Web services > OAI-PMH
9944 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
9945 msgstr ".  Por favor, insira o prefixo sem terminar dois pontos (\":\") char. O archiveID deve respeitar a especificação OAI. Veja"
9946
9947 # Web services > OAI-PMH
9948 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
9949 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Diretrizes de Implementação</a>."
9950
9951 # Web services > OAI-PMH
9952 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
9953 msgstr "Exemplo: \"oai:example-library.org\""
9954
9955 # Web services > OAI-PMH
9956 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
9957 msgstr "Identificar registros deste site com o prefixo"
9958
9959 # Web services > REST API
9960 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
9961 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Autenticação Básica</a> para o REST API."
9962
9963 # Web services > REST API
9964 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
9965 msgstr "Desabilitar"
9966
9967 # Web services > REST API
9968 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
9969 msgstr "Habilitar"
9970
9971 # Web services > REST API
9972 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
9973 msgstr "Desativar"
9974
9975 # Web services > REST API
9976 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
9977 msgstr "Ativar"
9978
9979 # Web services > REST API
9980 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
9981 msgstr "a concessão de credenciais do cliente OAuth2 para a API REST. Requer o protocolo Net::OAuth2::AuthorizationServer instalado. [EXPERIMENTAL]"
9982
9983 # Web services > REST API
9984 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
9985 msgstr "Desabilitar"
9986
9987 # Web services > REST API
9988 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
9989 msgstr "Habilitar"
9990
9991 # Web services > REST API
9992 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
9993 msgstr "o /publico namespace do API."
9994
9995 # Web services > REST API
9996 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
9997 msgstr "Desabilitar"
9998
9999 # Web services > REST API
10000 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
10001 msgstr "Habilitar"
10002
10003 # Web services > REST API
10004 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public routes (that don't require authenticated access)"
10005 msgstr "acesso anônimo a rotas públicas (que não exigem acesso autenticado)"
10006
10007 # Web services > REST API
10008 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
10009 msgstr "Configure o número padrão de resultados retornados da API REST para"
10010
10011 # Web services > REST API
10012 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
10013 msgstr "por página."
10014
10015 # Web services > Reporting
10016 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
10017 msgstr "Retornar somente"
10018
10019 # Web services > Reporting
10020 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
10021 msgstr "linhas de um relatório solicitado através dos relatórios do serviço web."