3 "Project-Id-Version: Koha 20.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:30+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-07-22 13:00+0000\n"
7 "Last-Translator: Ingrid Schiessl <ingridschiessl@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Portuguese/Brazil <koha-br@lists.koha.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1595422848.533882\n"
16 "X-Pootle-Path: /pt_BR/20.05/pt-BR-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
20 msgid "accounting.pref"
21 msgstr "accounting.pref"
23 # Accounting > Features
24 msgid "accounting.pref Features"
25 msgstr "accounting.pref Características"
28 msgid "accounting.pref Policy"
29 msgstr "accounting.pref Políticas"
32 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
36 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
40 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
41 msgstr "reconcilia os saldos dos usuários automaticamente em cada transação, adicionando débitos ou créditos."
43 # Accounting > Features
44 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow anonymous transactions with the accounting system. (Requires UseCashRegisters)"
45 msgstr "accounting.pref#EnablePointOfSale# o recurso de ponto de venda para permitir transações anônimas com o sistema de contabilidade. (Requer UseCashRegisters)"
47 # Accounting > Features
48 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
49 msgstr "accounting.pref#EnablePointOfSale# Desabilitar"
51 # Accounting > Features
52 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
53 msgstr "accounting.pref#EnablePointOfSale# Habilitar"
56 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
57 msgstr "Fazaccounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Faz"
60 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
64 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment."
65 msgstr "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# exibe automaticamente uma caixa de diálogo de impressão para um comprovante de pagamento ao efetuar um pagamento."
68 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
69 msgstr "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Faz"
72 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
73 msgstr "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Não faz"
76 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
77 msgstr "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# arredonda multas para o centavo mais próximo ao receber pagamentos. Ativar essa preferência permite pagar multas de centavos parciais que podem não estar visíveis na interface."
79 # Accounting > Features
80 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system to track payments."
81 msgstr "accounting.pref#UseCashRegisters# caixas registradoras do sistema contábil para rastrear pagamentos."
83 # Accounting > Features
84 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
85 msgstr "accounting.pref#UseCashRegisters# Não use"
87 # Accounting > Features
88 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
89 msgstr "accounting.pref#UseCashRegisters# Usar"
92 msgid "acquisitions.pref"
93 msgstr "acquisitions.pref"
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref Policy"
97 msgstr "acquisitions.pref Política"
99 # Acquisitions > Printing
100 msgid "acquisitions.pref Printing"
101 msgstr "acquisitions.pref Impressão"
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
105 msgstr "Crie um item quando"
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
109 msgstr "Esse é o comportamento padrão, e pode ser alterado por cesta."
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
113 msgstr "catalogando o registro"
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
117 msgstr "realizando um pedido."
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
121 msgstr "recebendo um pedido."
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
133 msgstr "permita o upload de arquivos arbitrários às faturas."
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
137 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualize os subcampos dos exemplares se eles foram criados ao fazer um pedido (por exemplo, o=5 | a=\"bar foo\")."
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
141 msgstr "Ao receber exemplares, atualize seus subcampos caso eles tenham sido criados ao fazer o pedido (ex. o=5|a=\"foo bar\")."
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
145 msgstr "Mostrar cestos"
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
149 msgstr "criado ou gerenciado por um funcionário."
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
153 msgstr "da biblioteca a qual pertence o funcionário."
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
157 msgstr "no sistema, independentemente do proprietário."
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
163 # Acquisitions > Policy
164 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
167 # Acquisitions > Policy
168 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
169 msgstr "quando um funcionário tenta criar uma nota com número duplicado."
171 # Acquisitions > Policy
172 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
173 msgstr "Quando fechar ou reabrir um cesto,"
175 # Acquisitions > Policy
176 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
177 msgstr "sempre pedir confirmação."
179 # Acquisitions > Policy
180 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
181 msgstr "não pedir confirmação."
183 # Acquisitions > Policy
184 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
185 msgstr "Problema no envio"
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
193 msgstr "Cópia oculta (BCC) ao enviar notificações de sinistros ou aquisições."
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
197 msgstr "360 000,00 (FR)"
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
201 msgstr "360'000.00 (CH)"
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
205 msgstr "360.000,00 (US)"
207 # Acquisitions > Policy
208 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
209 msgstr "Exibir usando o seguinte formato de divisas"
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
213 msgstr "Escolha o endereço de e-mail para o qual as novas sugestões de compra serão enviadas:"
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
217 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
221 msgstr "Se você escolher EmailAddressForSuggestions, precisará inserir um endereço de e-mail válido:"
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
225 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
233 msgstr "endereço de e-mail da biblioteca"
235 # Acquisitions > Policy
236 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
237 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>preço: 947$a|947$c<br/>quantidade: 969$h<br/>cód_orçamento: 922$a"
239 # Acquisitions > Policy
240 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
241 msgstr "Configure o mapeamento de valores para uma nova linha de pedido a partir do registro MARC no arquivo carregado."
243 # Acquisitions > Policy
244 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
245 msgstr "Você pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
247 # Acquisitions > Policy
248 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
249 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
251 # Acquisitions > Policy
252 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
253 msgstr "Definir os valores de mapeamento para novos registros de exemplares criados a partir de um registro MARC em um arquivo preparado."
255 # Acquisitions > Policy
256 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
257 msgstr "Você pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
259 # Acquisitions > Printing
260 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
261 msgstr "Inglês 2-página"
263 # Acquisitions > Printing
264 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
265 msgstr "Inglês 3-página"
267 # Acquisitions > Printing
268 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
269 msgstr "Francês 3-página"
271 # Acquisitions > Printing
272 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
273 msgstr "Alemão 2-página"
275 # Acquisitions > Printing
276 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
279 # Acquisitions > Printing
280 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
281 msgstr "layout quando imprime grupos de cestos."
283 # Acquisitions > Policy
284 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
285 msgstr "Determina se valores completos de precisão ou valores arredondados devem ser usados em cálculos de preço"
287 # Acquisitions > Policy
288 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
289 msgstr "Não arredonda"
291 # Acquisitions > Policy
292 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
295 # Acquisitions > Policy
296 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
297 msgstr "ao centavo mais próximo. <br>"
299 # Acquisitions > Policy
300 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
301 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
303 # Acquisitions > Policy
304 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
305 msgstr "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não quiser ativar este recurso automático."
307 # Acquisitions > Policy
308 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
309 msgstr "Mantenha as sugestões de compra aceitas ou rejeitadas por um período de"
311 # Acquisitions > Policy
312 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
313 msgstr "dias. Exemplo: [30] Define a eliminação de sugestões para pessoas com mais de 30 dias."
315 # Acquisitions > Policy
316 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separate columns with |)"
317 msgstr "aquisitions.pref#UniqueItemFields# (colunas separadas com |)"
319 # Acquisitions > Policy
320 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
321 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> devem ser exclusivas em um exemplar:"
323 # Acquisitions > Policy
324 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
325 msgstr "Na framework 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
327 # Acquisitions > Policy
328 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
331 # Acquisitions > Policy
332 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
335 # Acquisitions > Policy
336 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
337 msgstr ". Insira no formulário numérico, 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por padrão. Para mais de um valor, separe com | (pipe)."
339 # Acquisitions > Policy
340 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
341 msgstr "Nota: A base de dados só aceitará valores até 4 decimais precisão, outros valores serão arredondados."
343 # Acquisitions > Policy
344 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
345 msgstr "Taxas de impostos são"
351 # Administration > CAS authentication
352 msgid "admin.pref CAS authentication"
353 msgstr "admin.pref Autenticação CAS "
355 # Administration > Google OpenID Connect
356 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
357 msgstr "admin.pref Google OpenID Connect"
359 # Administration > Interface options
360 msgid "admin.pref Interface options"
361 msgstr "Opções da interface"
363 # Administration > Login options
364 msgid "admin.pref Login options"
365 msgstr "Opções do login"
367 # Administration > SSL client certificate authentication
368 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
369 msgstr "admin.pref Autenticação de Certificado de Cliente SSL"
371 # Administration > Search engine
372 msgid "admin.pref Search engine"
373 msgstr "admin.pref Mecanismo de pesquisa"
375 # Administration > Share anonymous usage statistics
376 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
377 msgstr "admin.pref Compartilhe estatísticas anônimas de uso"
379 # Administration > SSL client certificate authentication
380 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
383 # Administration > SSL client certificate authentication
384 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
385 msgstr "Campo a ser usado para Autenticação de Certificado de Cliente SSL:"
387 # Administration > SSL client certificate authentication
388 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
391 # Administration > SSL client certificate authentication
392 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
393 msgstr "Endereço de e-mail"
395 # Administration > Login options
396 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
397 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link para administração de biblioteca</a>"
399 # Administration > Login options
400 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
403 # Administration > Login options
404 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
405 msgstr "Requer que a equipe efetue login a partir de um computador no intervalo de endereços IP especificado para sua biblioteca (se houver):"
407 # Administration > Login options
408 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
411 # Administration > Interface options
412 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
415 # Administration > Interface options
416 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
417 msgstr "Quanta informação de depuração mostrar no navegador quando ocorre um erro interno:"
419 # Administration > Interface options
420 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
423 # Administration > Interface options
424 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
427 # Administration > Interface options
428 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
429 msgstr "Todas as bibliotecas"
431 # Administration > Interface options
432 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
433 msgstr "Visualização padrão ao editar regras de circulação: "
435 # Administration > Interface options
436 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
437 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
439 # Administration > Interface options
440 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
441 msgstr "Todas as bibliotecas"
443 # Administration > Interface options
444 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
445 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos e deslizamentos:"
447 # Administration > Interface options
448 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
449 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
451 # Administration > Interface options
452 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
453 msgstr "Todas as bibliotecas"
455 # Administration > Interface options
456 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
457 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos de atrasados / situação: "
459 # Administration > Interface options
460 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
461 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
463 # Administration > Search engine
464 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results."
465 msgstr "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTA:</strong> Tornar o registro completo pesquisável pode ter um efeito negativo na classificação de relevância dos resultados da pesquisa."
467 # Administration > Search engine
468 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable."
469 msgstr "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>O formato ISO2709 é recomendado, pois é mais rápido e ocupa menos espaço, enquanto o formato do array torna o registro MARC completo pesquisável."
471 # Administration > Search engine
472 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
473 msgstr "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch formato MARC: "
475 # Administration > Search engine
476 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
477 msgstr "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (formato de troca)"
479 # Administration > Search engine
480 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
481 msgstr "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Matriz pesquisável"
483 # Administration > Google OpenID Connect
484 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
485 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
487 # Administration > Google OpenID Connect
488 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
489 msgstr "Google OAuth2 Client Secret:"
491 # Administration > Google OpenID Connect
492 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
495 # Administration > Google OpenID Connect
496 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
497 msgstr "Use Google OpenID Connect login: "
499 # Administration > Google OpenID Connect
500 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
503 # Administration > Google OpenID Connect
504 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
505 msgstr "Você precisará selecionar OAuth2 ao criar um aplicativo no console do Google Cloud e definir a origem da web como your_opac_url e o redirecionado para your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
507 # Administration > Google OpenID Connect
508 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
511 # Administration > Google OpenID Connect
512 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
513 msgstr "Não permitir"
515 # Administration > Google OpenID Connect
516 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
517 msgstr "usuários fazendo login com o Google Open ID para registrar-se automaticamente."
519 # Administration > Google OpenID Connect
520 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
521 msgstr "Use este código ao registrar um usuário no Google Open ID."
523 # Administration > Google OpenID Connect
524 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
525 msgstr "Use está categoria ao registrar um usuário no Google Open ID."
527 # Administration > Google OpenID Connect
528 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
529 msgstr "Google Open ID Conectar restringir ao domínio (ou subdomínio deste domínio):"
531 # Administration > Google OpenID Connect
532 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
533 msgstr "Deixe em branco para todos os domínios do google"
535 # Administration > Login options
536 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
539 # Administration > Login options
540 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
541 msgstr "Evita que funcionários (não os administradores) modifiquem objetos (retenções, exemplares, usuários, etc.) pertencentes a outras bibliotecas:"
543 # Administration > Login options
544 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
547 # Administration > Login options
548 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
551 # Administration > Login options
552 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
553 msgstr "evitar que os funcionários (mas não os administradores) vejam e aprovem / negem solicitações de modificação de usuários pertencentes a outras bibliotecas."
555 # Administration > Login options
556 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
559 # Administration > Login options
560 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
563 # Administration > Login options
564 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
565 msgstr "Evitar que os funcionários (não os administradores) transfiram exemplares para outras bibliotecas"
567 # Administration > Login options
568 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
571 # Administration > Interface options
572 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
573 msgstr "(Esse é o endereço padrão para emails, a menos que haja um específico para cada biblioteca, e é chamado quando ocorre um erro interno.)"
575 # Administration > Interface options
576 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
577 msgstr "Endereço de e-mail para o administrador de Koha:"
579 # Administration > Interface options
580 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
581 msgstr "Endereço de e-mail a ser definido como resposta em e-mails:"
583 # Administration > Interface options
584 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
585 msgstr "Se você deixar este campo vazio, o endereço De será usado (geralmente com o endereço admin)."
587 # Administration > Interface options
588 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
589 msgstr "Endereço de retorno para mensagens não entregues:"
591 # Administration > Search engine
592 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
593 msgstr "Elasticsearch"
595 # Administration > Search engine
596 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
597 msgstr "Use o seguinte mecanismo de pesquisa:"
599 # Administration > Search engine
600 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
603 # Administration > Interface options
604 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
605 msgstr "(Deixe este campo vazio para enviar mensagens para o destinatário normal)"
607 # Administration > Interface options
608 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
609 msgstr "E-mail para redirecionar todas as mensagens:"
611 # Administration > Login options
612 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
613 msgstr "(Desativar somente quando o endereço IP remoto muda com freqüência.)"
615 # Administration > Login options
616 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
617 msgstr "Habilite a verificação de alterações no endereço IP remoto para segurança da sessão:"
619 # Administration > Login options
620 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
623 # Administration > Login options
624 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
627 # Administration > Login options
628 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
629 msgstr "Memcached server"
631 # Administration > Login options
632 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
633 msgstr "MySQL database"
635 # Administration > Login options
636 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
637 msgstr "PostgreSQL database (não suportado)"
639 # Administration > Login options
640 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
641 msgstr "Armazenamento de informações da sessão de login:"
643 # Administration > Login options
644 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
645 msgstr "Arquivos temporários "
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
649 msgstr "Website onde as estatísticas de uso são publicadas: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
653 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As outras preferências \"UsageStats\" não terão efeito se esta preferência estiver definida como \"Não\"."
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
657 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobsshare_usage_with_koha_community.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> You should use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit the preference related to Hea."
661 msgstr "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTA:</strong> Você deve usar a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">página de configuração de administrador dedicada</a> para edite a preferência relacionada ao Hea."
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
669 msgstr "admin.pref#UsageStats# Não, deixe-me pensar sobre isso"
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
673 msgstr "Compartilhar dados de uso anônimos do Koha com a comunidade Koha:"
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
685 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esse valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
709 msgstr "Antígua e Deps"
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
793 msgstr "Burkina Faso"
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
817 msgstr "República Centro-Africana"
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
861 msgstr "República Checa"
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
877 msgstr "República Dominicana"
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
897 msgstr "Guiné Equatorial"
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
961 msgstr "Guiné-Bissau"
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1013 msgstr "Costa do Marfim"
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1029 msgstr "Cazaquistão"
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1041 msgstr "Coreia do Norte"
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1045 msgstr "Coreia do Sul"
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1057 msgstr "Quirguistão"
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1085 msgstr "Liechtenstein"
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1141 msgstr "Estados Federados da Micronésia"
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1185 msgstr "Países Baixos"
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1189 msgstr "Nova Zelândia"
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1265 msgstr "São Vicente e Granadinas"
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1273 msgstr "São Marinho"
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1277 msgstr "São Tomé e Príncipe"
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1281 msgstr "Arábia Saudita"
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1313 msgstr "Ilhas Salomão"
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1321 msgstr "África do Sul"
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1333 msgstr "São Cristóvão e Nevis"
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1337 msgstr "Santa Lúcia"
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1349 msgstr "Suazilândia"
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1369 msgstr "Tajiquistão"
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1381 msgstr "O país onde sua biblioteca está localizada para ser exibido no site da Comunidade Hea:"
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1384 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1385 msgstr "Eles serão exibidos no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">website Hea Koha community</a>."
1387 # Administration > Share anonymous usage statistics
1388 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1397 msgstr "Trindade e Tobago"
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1407 # Administration > Share anonymous usage statistics
1408 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1409 msgstr "Turquemenistão"
1411 # Administration > Share anonymous usage statistics
1412 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1415 # Administration > Share anonymous usage statistics
1416 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1417 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1419 # Administration > Share anonymous usage statistics
1420 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1421 msgstr "Estados Unidos"
1423 # Administration > Share anonymous usage statistics
1424 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1427 # Administration > Share anonymous usage statistics
1428 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1431 # Administration > Share anonymous usage statistics
1432 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1433 msgstr "Reino Unido"
1435 # Administration > Share anonymous usage statistics
1436 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1439 # Administration > Share anonymous usage statistics
1440 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1441 msgstr "Uzbequistão"
1443 # Administration > Share anonymous usage statistics
1444 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1447 # Administration > Share anonymous usage statistics
1448 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1449 msgstr "Cidade do Vaticano"
1451 # Administration > Share anonymous usage statistics
1452 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1455 # Administration > Share anonymous usage statistics
1456 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1459 # Administration > Share anonymous usage statistics
1460 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1463 # Administration > Share anonymous usage statistics
1464 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1467 # Administration > Share anonymous usage statistics
1468 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1471 # Administration > Share anonymous usage statistics
1472 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1473 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1475 # Administration > Share anonymous usage statistics
1476 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit this preference."
1477 msgstr "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTA:</strong> Você deve usar a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">página de configuração dedicada do administrador</a> para edite esta preferência."
1479 # Administration > Share anonymous usage statistics
1480 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1481 msgstr "Geolocalização da biblioteca principal:"
1483 # Administration > Share anonymous usage statistics
1484 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1485 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1487 # Administration > Share anonymous usage statistics
1488 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1489 msgstr "Não compartilhar"
1491 # Administration > Share anonymous usage statistics
1492 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1493 msgstr "Compartilhar"
1495 # Administration > Share anonymous usage statistics
1496 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1497 msgstr "informações de bibliotecas (nome, url, país)"
1499 # Administration > Share anonymous usage statistics
1500 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1501 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1503 # Administration > Share anonymous usage statistics
1504 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1505 msgstr "Se este campo estiver vazio os dados serão enviados anonimamente."
1507 # Administration > Share anonymous usage statistics
1508 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1509 msgstr "Use o seguinte nome de biblioteca para ser mostrado no site da Comunidade Hea:"
1511 # Administration > Share anonymous usage statistics
1512 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1515 # Administration > Share anonymous usage statistics
1516 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1517 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1519 # Administration > Share anonymous usage statistics
1520 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1521 msgstr "O tipo de biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea: "
1523 # Administration > Share anonymous usage statistics
1524 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1527 # Administration > Share anonymous usage statistics
1528 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1529 msgstr "corporativa"
1531 # Administration > Share anonymous usage statistics
1532 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1533 msgstr "governamental"
1535 # Administration > Share anonymous usage statistics
1536 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1539 # Administration > Share anonymous usage statistics
1540 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1543 # Administration > Share anonymous usage statistics
1544 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1545 msgstr "organização religiosa"
1547 # Administration > Share anonymous usage statistics
1548 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1551 # Administration > Share anonymous usage statistics
1552 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1555 # Administration > Share anonymous usage statistics
1556 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1557 msgstr "sociedade ou associação"
1559 # Administration > Share anonymous usage statistics
1560 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1563 # Administration > Share anonymous usage statistics
1564 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1565 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1567 # Administration > Share anonymous usage statistics
1568 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1569 msgstr "O URL da biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:"
1571 # Administration > CAS authentication
1572 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1575 # Administration > CAS authentication
1576 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1577 msgstr "Use CAS para autenticação de login"
1579 # Administration > CAS authentication
1580 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1583 # Administration > CAS authentication
1584 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1585 msgstr "Logout do CAS ao sair de Koha"
1587 # Administration > CAS authentication
1588 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1591 # Administration > CAS authentication
1592 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1595 # Administration > CAS authentication
1596 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1597 msgstr "URL do servidor de autenticação do CAS"
1599 # Administration > Interface options
1600 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1603 # Administration > Interface options
1604 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1605 msgstr "Separador padrão para colunas em um arquivo CSV exportado:"
1607 # Administration > Interface options
1608 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1609 msgstr "barras invertidas"
1611 # Administration > Interface options
1612 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1615 # Administration > Interface options
1616 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1617 msgstr "ponto e vírgula"
1619 # Administration > Interface options
1620 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1623 # Administration > Interface options
1624 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1627 # Administration > Interface options
1628 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1631 # Administration > Interface options
1632 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
1633 msgstr "admin.pref#noItemTypeImages# Mostrar ícones de tipo de item na interface da equipe: "
1635 # Administration > Interface options
1636 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1639 # Administration > Login options
1640 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1641 msgstr "Adicionar d irá especificá-lo em dias, por ex. 1d é o tempo limite de um dia."
1643 # Administration > Login options
1644 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1645 msgstr "Tempo limite de inatividade em segundos para desconectar usuários automaticamente:"
1647 # Administration > Interface options
1648 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1649 msgstr "Permitir que funcionários e usuários criem e visualizem listas de livros salvas"
1651 # Administration > Interface options
1652 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1655 # Administration > Interface options
1656 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1660 msgid "authorities.pref"
1661 msgstr "autoridades.pref"
1663 # Authorities > General
1664 msgid "authorities.pref General"
1667 # Authorities > Linker
1668 msgid "authorities.pref Linker"
1669 msgstr "Relacionador (Linker)"
1671 # Authorities > General
1672 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1675 # Authorities > General
1676 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1679 # Authorities > General
1680 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1681 msgstr "termos (mais amplo/específico) hierárquicos ao visualizar autoridades."
1683 # Authorities > General
1684 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1685 msgstr "Aqui auth1 e auth2 referem-se aos indicadores do registro de autoridade, tag é um número de campo biblio ou um asterisco (*), e some_value é um valor fixo (um caractere). <br>"
1687 # Authorities > General
1688 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1689 msgstr "As linhas que começam com um símbolo de comentário (#) são ignoradas. Cada linha deve estar no formato: (marc21 | unimarc), tag, ind1: (auth1 | auth2 | algum_valor), ind2: (auth1 | auth2 | tesauro | algum_valor). <br>"
1691 # Authorities > General
1692 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1693 msgstr "O thesaurus da opção MARC21 refere-se a indicadores controlados pelo campo de autoridade 008/11 e 040$f."
1695 # Authorities > General
1696 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1697 msgstr "Use o texto a seguir para editar como os registros de autoridade controlam os indicadores de campos biblio anexados (e possivelmente o subcampo $ 2). <br>"
1699 # Authorities > General
1700 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1701 msgstr "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência do sistema necessita que o cronjob <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> . Entre em contato com administrador do sistema."
1703 # Authorities > General
1704 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1705 msgstr "Ao modificar um registro de autoridade, não atualize os registros bibliográficos anexados se o número exceder"
1707 # Authorities > General
1708 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1709 msgstr "registros. (Acima desse limite, a tarefa cron do merge_authority irá mesclá-los.)"
1711 # Authorities > General
1712 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1713 msgstr "Ao atualizar registros bibliográficos de um registro de autoridade anexado (\"mesclagem\"), lidar com subcampos de campos de registros bibliográficos relevantes em"
1715 # Authorities > General
1716 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1719 # Authorities > General
1720 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1721 msgstr "modo. Nos subcampos do modo estrito que não são encontrados no registro de autoridade, são excluídos. O modo solto irá mantê-los. O modo solto é o comportamento histórico e ainda é o padrão."
1723 # Authorities > General
1724 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1727 # Authorities > General
1728 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1729 msgstr "Quando editar registros,"
1731 # Authorities > General
1732 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1733 msgstr "registros de autoridade estão faltando (BiblioAddsAuthorities precisa estar configurado para \"permitir\" para isto funcionar)"
1735 # Authorities > General
1736 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1739 # Authorities > General
1740 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1743 # Authorities > General
1744 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1745 msgstr "Quando editar registros,"
1747 # Authorities > General
1748 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1751 # Authorities > General
1752 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1753 msgstr "não permitir"
1755 # Authorities > General
1756 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1757 msgstr "para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao invés de referenciar usando uma autoridade já existente."
1759 # Authorities > Linker
1760 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1763 # Authorities > Linker
1764 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1767 # Authorities > Linker
1768 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1769 msgstr "relinkar automaticamente cabeçalhos que foram anteriormente linkados quando foram salvos os registros no módulo de catalogação."
1771 # Authorities > Linker
1772 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1775 # Authorities > Linker
1776 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1779 # Authorities > Linker
1780 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1781 msgstr "mantém links existentes para registros de autoridades quando o linker não conseguir localizar um coincidente."
1783 # Authorities > Linker
1784 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1787 # Authorities > Linker
1788 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1789 msgstr "Primeira correspondência"
1791 # Authorities > Linker
1792 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1793 msgstr "Última correspondência"
1795 # Authorities > Linker
1796 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1799 # Authorities > Linker
1800 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1801 msgstr "módulo linker para corresponder cabeçalhos para registros de autoridade."
1803 # Authorities > Linker
1804 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1805 msgstr "(separar as opções por |)"
1807 # Authorities > Linker
1808 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1809 msgstr "Escolha as seguintes opções para o linker de autoridades"
1811 # Authorities > Linker
1812 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1815 # Authorities > Linker
1816 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1819 # Authorities > Linker
1820 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1821 msgstr "relink cabeçalhos que foram anteriormente linkados para registros de autoridade."
1823 # Authorities > General
1824 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1825 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo MARC (autoridades) de controle 008, posição 06-39 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-05)."
1827 # Authorities > General
1828 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1829 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo UNIMARC (autoridades) de controle 100, posição 08-35 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-07)."
1831 # Authorities > General
1832 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1835 # Authorities > General
1836 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1839 # Authorities > General
1840 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1841 msgstr "número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por assunto."
1844 msgid "cataloguing.pref"
1845 msgstr "cataloguing.pref"
1847 # Cataloging > Display
1848 msgid "cataloguing.pref Display"
1851 # Cataloging > Exporting
1852 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1855 # Cataloging > Importing
1856 msgid "cataloguing.pref Importing"
1859 # Cataloging > Interface
1860 msgid "cataloguing.pref Interface"
1863 # Cataloging > Record structure
1864 msgid "cataloguing.pref Record structure"
1865 msgstr "cataloguing.pref Estrutura do registro"
1867 # Cataloging > Spine labels
1868 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
1869 msgstr "cataloguing.pref Etiquetas da lombada"
1871 # Cataloging > Display
1872 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1875 # Cataloging > Display
1876 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1879 # Cataloging > Display
1880 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1881 msgstr "detalhes da aquisição na página de detalhes do registro bibliográfico."
1883 # Cataloging > Importing
1884 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1885 msgstr "na coluna 'campos adicionais' dos resultados da pesquisa do Z39.50 (use a vírgula como delimitador, por exemplo: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1887 # Cataloging > Importing
1888 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1889 msgstr "Exibir os campo/subcampos MARC"
1891 # Cataloging > Importing
1892 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1893 msgstr "Quando coincidir o ISBN com a ferramenta de importação de registros,"
1895 # Cataloging > Importing
1896 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records."
1897 msgstr "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# tenta corresponder agressivamente, tentando todas as variações dos ISBNs no registro importado como uma frase nos campos ISBN dos registros já catalogados."
1899 # Cataloging > Importing
1900 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1903 # Cataloging > Importing
1904 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1907 # Cataloging > Importing
1908 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1909 msgstr "Ao combinar no ISSN com a ferramenta de importação de registros,"
1911 # Cataloging > Importing
1912 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records."
1913 msgstr "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# tenta corresponder agressivamente, tentando todas as variações dos ISSNs no registro importado como uma frase nos campos ISSN dos registros já catalogados."
1915 # Cataloging > Importing
1916 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1919 # Cataloging > Importing
1920 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1923 # Cataloging > Record structure
1924 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1927 # Cataloging > Record structure
1928 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1929 msgstr "Exibir subcampo MARC"
1931 # Cataloging > Record structure
1932 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1933 msgstr "como informação de registros que não possuem exemplares (Isto pode conter múltiplos subcampos; como é o caso de <code>852abhi</code> que apareceria nos subcampos a, b, h, e i do 852), com os subcampos separados por"
1935 # Cataloging > Display
1936 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1939 # Cataloging > Display
1940 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1941 msgstr "Separe vários autores apresentados, séries ou indivíduos com "
1943 # Cataloging > Exporting
1944 # Cataloging > Exporting
1945 # Cataloging > Exporting
1946 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1949 # Cataloging > Exporting
1950 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1951 msgstr "Todos os valores de repetição de etiquetas e subcampos será impresso com a etiqueta BibTeX dadas. "
1953 # Cataloging > Exporting
1954 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1955 msgstr "Incluir os seguintes campos ao exportar BibTeX, "
1957 # Cataloging > Exporting
1958 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1959 msgstr "Para especificar múltiplas marcações tipo tags/subfields (etiquetas/subcampos), como alvos para uma repetição, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1961 # Cataloging > Exporting
1962 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1963 msgstr "Use '@' (com aspas) como o BT_TAG para substituir o tipo de registro bibtex com um valor de campo de sua escolha. "
1965 # Cataloging > Exporting
1966 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1967 msgstr "Utilize uma linha por etiqueta no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1969 # Cataloging > Interface
1970 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1973 # Cataloging > Interface
1974 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1975 msgstr "como fonte de classificação padrão."
1977 # Cataloging > Record structure
1978 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1979 msgstr "Vazio padrão para xxu para os Estados Unidos."
1981 # Cataloging > Record structure
1982 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1983 msgstr "Preencha o código do país padrão para o campo 008 Intervalo 15-17 de MARC21 - Local de publicação, produção ou execução. Consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\"> Lista de códigos MARC para países </a>"
1985 # Cataloging > Record structure
1986 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1987 msgstr "Em branco para eng."
1989 # Cataloging > Record structure
1990 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1991 msgstr "Preencha o idioma padrão para o campo 008 35-37 dos registros MARC21 (ex. eng, por, ger, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos para idiomas</a>)"
1993 # Cataloging > Interface
1994 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1997 # Cataloging > Interface
1998 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
2001 # Cataloging > Interface
2002 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
2003 msgstr "forma mais fácil de criar relacionamentos analíticos entre registros."
2005 # Cataloging > Interface
2006 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
2007 msgstr "<br/> NOTA:"
2009 # Cataloging > Interface
2010 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2011 msgstr "Atualmente não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
2013 # Cataloging > Interface
2014 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2017 # Cataloging > Interface
2018 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2021 # Cataloging > Interface
2022 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
2023 msgstr "o editor avançado de catalogação."
2025 # Cataloging > Display
2026 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
2027 msgstr "Use o seguinte como o modelo ISBD da equipe:"
2029 # Cataloging > Display
2030 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
2031 msgstr "Por padrão, exiba registros bibliográficos em"
2033 # Cataloging > Display
2034 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2035 msgstr "formato ISBD (veja abaixo)."
2037 # Cataloging > Display
2038 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2039 msgstr "Formato MARC etiquetado"
2041 # Cataloging > Display
2042 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2043 msgstr "formato MARC."
2045 # Cataloging > Display
2046 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2047 msgstr "formato normal."
2049 # Cataloging > Display
2050 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2053 # Cataloging > Display
2054 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2057 # Cataloging > Display
2058 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
2059 msgstr "recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
2061 # Cataloging > Record structure
2062 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2063 msgstr "Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">Código MARC da Entidade</a>"
2065 # Cataloging > Record structure
2066 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
2067 msgstr "por padrão em novos registros MARC21 (deixe em branco para desativar). Isso também pode ser definido no nível de bibliotecas."
2069 # Cataloging > Display
2070 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2071 msgstr "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2073 # Cataloging > Display
2074 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2075 msgstr "Se deixado em branco, a documentação do formato em http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC) é usada."
2077 # Cataloging > Display
2078 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2079 msgstr "Possíveis substituições são <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (campo número, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (idioma do usuário, por exemplo,\"en\" or \"fi-FI\")."
2081 # Cataloging > Display
2082 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2085 # Cataloging > Display
2086 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2087 msgstr "como o URL da documentação do campo MARC."
2089 # Cataloging > Record structure
2090 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
2091 msgstr "<br/>NOTA: Use um sinal de dólar entre campo e subcampo como 123$a."
2093 # Cataloging > Record structure
2094 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
2095 msgstr "Armazenar o número de empréstimo do registro no subcampo MARC"
2097 # Cataloging > Record structure
2098 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2099 msgstr "Armazena o último endividamento do registro no subcampo MARC"
2101 # Cataloging > Record structure
2102 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2103 msgstr "e o nome do criador do registro no subcampo MARC"
2105 # Cataloging > Record structure
2106 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2107 msgstr "e registra o último nome modificado no subcampo MARC"
2109 # Cataloging > Display
2110 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2111 msgstr "<br />Por exemplo: '001,245ab,600' "
2113 # Cataloging > Display
2114 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2115 msgstr "<li>todos subcampos de 600 campos</li>"
2117 # Cataloging > Display
2118 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2119 msgstr "<li>subcampos a e b de 245 campos</li> "
2121 # Cataloging > Display
2122 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2123 msgstr "<li>valor de 001</li>"
2125 # Cataloging > Display
2126 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2129 # Cataloging > Display
2130 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2131 msgstr "visualizações: "
2133 # Cataloging > Display
2134 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2135 msgstr "Campos de exibição para registros excluídos após a junção"
2137 # Cataloging > Record structure
2138 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2139 msgstr "(pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
2141 # Cataloging > Record structure
2142 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2143 msgstr "Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
2145 # Cataloging > Display
2146 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# <br />"
2147 msgstr "cataloguing.pref#NotesBlacklist# <br />"
2149 # Cataloging > Display
2150 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show"
2151 msgstr "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Não mostrar"
2153 # Cataloging > Display
2154 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# For hiding fields from other pages like the normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC bibliographic frameworks section of the administration module."
2155 msgstr "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Para ocultar campos de outras páginas como a visualização normal, use as configurações de visibilidade para subcampos na seção de estruturas bibliográficas MARC do módulo de administração."
2157 # Cataloging > Display
2158 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in the 'Title notes' tab and in the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2159 msgstr "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note campos na guia 'Notas do título' e na guia 'Descrição' nas páginas de detalhes da interface do OPAC e da equipe. Use uma vírgula para separar vários campos. Exemplos: 500.502 (MARC21); 300.328 (UNIMARC)."
2161 # Cataloging > Display
2162 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2163 msgstr "(Deixe em branco se não for usado. Definir uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
2165 # Cataloging > Display
2166 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2167 msgstr "<br />Exibe a seguinte mensagem na página de redirecionamento para registros bibliográficos suprimidos"
2169 # Cataloging > Display
2170 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2171 msgstr "<br />Redirecionar a página de detalhes do OPAC de registros suprimidos para"
2173 # Cataloging > Display
2174 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2175 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de IP"
2177 # Cataloging > Display
2178 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2179 msgstr "Não ocultar"
2181 # Cataloging > Display
2182 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2185 # Cataloging > Display
2186 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2187 msgstr "uma página explicativa ('Este registro foi bloqueado')."
2189 # Cataloging > Display
2190 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2191 msgstr "registros bibliográficos marcados como suprimidos dos resultados de pesquisa do OPAC."
2193 # Cataloging > Display
2194 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2195 msgstr "página de erro 404 ('Não encontrado')."
2197 # Cataloging > Record structure
2198 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2199 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
2201 # Cataloging > Record structure
2202 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2203 msgstr "o novo exemplar não é previamente preenchido com os últimos valores dos exemplares criados."
2205 # Cataloging > Record structure
2206 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2207 msgstr "o novo exemplar é previamente preenchido com os últimos valores dos exemplares criados."
2209 # Cataloging > Exporting
2210 # Cataloging > Exporting
2211 # Cataloging > Exporting
2212 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2215 # Cataloging > Exporting
2216 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2217 msgstr "Todos os valores de etiquetas repetidas e subcampos serão impressos com dados da etiqueta RIS. "
2219 # Cataloging > Exporting
2220 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2221 msgstr "Incluir os seguintes campos ao exportar o RIS"
2223 # Cataloging > Exporting
2224 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2225 msgstr "para especificar múltiplas entradas tags/subfields (etiquetas/subcampos) como alvos para uma repetição RIS tag, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2227 # Cataloging > Exporting
2228 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2229 msgstr "Uso de TY (tipo de registro) como uma chave <i>replace</i> substituirá o padrão TY com o valor do campo de sua escolha."
2231 # Cataloging > Exporting
2232 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2233 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo. LC: 010$a )"
2235 # Cataloging > Display
2236 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2237 msgstr "Não separar"
2239 # Cataloging > Display
2240 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2243 # Cataloging > Display
2244 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2245 msgstr "biblioteca atual"
2247 # Cataloging > Display
2248 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2249 msgstr "biblioteca de origem"
2251 # Cataloging > Display
2252 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2253 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém os demais exemplares."
2255 # Cataloging > Display
2256 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2257 msgstr "exibição dos exemplares em duas abas, das quais a primeira contém exemplares que"
2259 # Cataloging > Spine labels
2260 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2261 msgstr "Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
2263 # Cataloging > Spine labels
2264 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2265 msgstr "automaticamente aparecer uma janela de impressão."
2267 # Cataloging > Spine labels
2268 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2271 # Cataloging > Spine labels
2272 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2275 # Cataloging > Spine labels
2276 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2277 msgstr "(Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou tabelas de <code>itens</code>, rodeadas de < and >.)"
2279 # Cataloging > Spine labels
2280 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2281 msgstr "Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
2283 # Cataloging > Spine labels
2284 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2287 # Cataloging > Spine labels
2288 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2291 # Cataloging > Spine labels
2292 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2293 msgstr "botões na página de detalhes para imprimir etiquetas de lombada do item."
2295 # Cataloging > Record structure
2296 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2297 msgstr "Define uma lista de subcampos para qual a edição é autorizada quando items_batchmod_restricted permission (permissão) está habilitada, separadas por espaços."
2299 # Cataloging > Record structure
2300 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2303 # Cataloging > Record structure
2304 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2305 msgstr "Se a preferência estiver vazia, não há campos são restritos."
2307 # Cataloging > Record structure
2308 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2309 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2311 # Cataloging > Record structure
2312 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2313 msgstr "Note que o framework FA é excluído da permissão."
2315 # Cataloging > Record structure
2316 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2317 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2319 # Cataloging > Record structure
2320 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2321 msgstr "Defina uma lista de subcampos cuja edição está autorizada quando a permissão edit_items_restricted está ativada, separada por espaços."
2323 # Cataloging > Record structure
2324 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2327 # Cataloging > Record structure
2328 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2329 msgstr "se o pref é vazio, não há campos restritos."
2331 # Cataloging > Record structure
2332 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2333 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2335 # Cataloging > Record structure
2336 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2337 msgstr "Note que o quadro FA é excluído da permissão."
2339 # Cataloging > Record structure
2340 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2341 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2343 # Cataloging > Record structure
2344 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2345 msgstr "Definir uma lista de subcampos para usar quando exemplares são preenchidos (separados por espaço)"
2347 # Cataloging > Record structure
2348 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2349 msgstr "Use a linguagem (ISO 690-2)"
2351 # Cataloging > Record structure
2352 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2353 msgstr "como linguagem padrão no campo UNIMARC 100 quando criar um novo registro ou no campo do plugin."
2355 # Cataloging > Display
2356 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2359 # Cataloging > Display
2360 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2361 msgstr "como o texto de links incorporados nos registros MARC."
2363 # Cataloging > Display
2364 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2367 # Cataloging > Display
2368 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2371 # Cataloging > Display
2372 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2373 msgstr "número de controle do registros ($w subcampos) e número de controle (001) para relacionar registros bibliográficos."
2375 # Cataloging > Interface
2376 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2379 # Cataloging > Interface
2380 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2383 # Cataloging > Interface
2384 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2385 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2387 # Cataloging > Record structure
2388 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2389 msgstr "Códigos de barras são"
2391 # Cataloging > Record structure
2392 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2393 msgstr "gerados no formato 1, 2, 3."
2395 # Cataloging > Record structure
2396 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2397 msgstr "gerado no formulário <branchcode>yymm0001."
2399 # Cataloging > Record structure
2400 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2401 msgstr "gerado na forma <year>-0001, <year>-0002."
2403 # Cataloging > Record structure
2404 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2405 msgstr "incremental no formato EAN-13"
2407 # Cataloging > Record structure
2408 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2409 msgstr "não gerados automaticamente."
2411 # Cataloging > Display
2412 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2415 # Cataloging > Display
2416 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2419 # Cataloging > Display
2420 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2421 msgstr "números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição MARC."
2423 # Cataloging > Record structure
2424 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2425 msgstr "Use o tipo de material do"
2427 # Cataloging > Record structure
2428 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2429 msgstr "como tipo de material padrão (para determinar regras de circulação, multas, exibir ícone de tipo de material tanto no OPAC como na tela de resultados de pesquisa etc.) "
2431 # Cataloging > Record structure
2432 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2433 msgstr "registros bibliográficos "
2435 # Cataloging > Record structure
2436 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2437 msgstr "item específico"
2439 # Cataloging > Record structure
2440 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
2441 msgstr "Mapeie os subcampos do MARC"
2443 # Cataloging > Record structure
2444 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include multiple subfields. The order of the subfields in the record will be preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then the 092$a and 092$b. Examples (for MARC21 records): Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; from the item record: 952hi."
2445 msgstr "para o número de chamada de um item. Liste vários campos separados por vírgula para verificá-los sequencialmente. Cada campo pode incluir vários subcampos. A ordem dos subcampos no registro será preservada. Por exemplo: '082ab, 092ab' procurará nos 082$a e 082$b, depois nos 092$a e 092$b. Exemplos (para registros MARC21): Dewey: 082ab, 092ab; LOC: 050ab, 090ab; do registro do item: 952hi."
2447 # Cataloging > Record structure
2448 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2449 msgstr "Interpretar e armazenar registros MARC no formato"
2451 # Cataloging > Record structure
2452 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2455 # Cataloging > Record structure
2456 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2459 # Cataloging > Record structure
2460 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2463 # Cataloging > Record structure
2464 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2467 # Cataloging > Record structure
2468 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2471 # Cataloging > Record structure
2472 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2475 # Cataloging > Record structure
2476 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2477 msgstr "autores do UNIMARC"
2479 # Cataloging > Record structure
2480 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2481 msgstr "tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar importação de registro viz Z39.50."
2484 msgid "circulation.pref"
2485 msgstr "circulation.pref"
2487 # Circulation > Article requests
2488 msgid "circulation.pref Article requests"
2489 msgstr "circulation.pref Solicitações de artigos"
2491 # Circulation > Batch checkout
2492 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2493 msgstr "Empréstimo em lote"
2495 # Circulation > Checkin policy
2496 msgid "circulation.pref Checkin policy"
2497 msgstr "cycle.pref Política de empréstimo"
2499 # Circulation > Checkout policy
2500 msgid "circulation.pref Checkout policy"
2501 msgstr "policy.pref Política de empréstimo"
2503 # Circulation > Course reserves
2504 msgid "circulation.pref Course reserves"
2505 msgstr "circulation.pref Reservas de cursos"
2507 # Circulation > Fines policy
2508 msgid "circulation.pref Fines policy"
2509 msgstr "cycle.pref Política de multas"
2511 # Circulation > Holds policy
2512 msgid "circulation.pref Holds policy"
2513 msgstr "circulation.pref Possui política"
2515 # Circulation > Housebound module
2516 msgid "circulation.pref Housebound module"
2517 msgstr "Módulo Housebound"
2519 # Circulation > Interface
2520 msgid "circulation.pref Interface"
2523 # Circulation > Interlibrary loans
2524 msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
2525 msgstr "circulação.pref Empréstimos entre bibliotecas"
2527 # Circulation > Return claims
2528 msgid "circulation.pref Return claims"
2529 msgstr "circulation.pref Declarações de retorno"
2531 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
2532 msgid "circulation.pref Self check-in module (sci-main.pl)"
2533 msgstr "circulation.pref Módulo de auto check-in (sci-main.pl)"
2535 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2536 msgid "circulation.pref Self check-out module (sco-main.pl)"
2537 msgstr "circulation.pref Módulo de check-out automático (sco-main.pl)"
2539 # Circulation > Stock rotation module
2540 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
2541 msgstr "circulação.pref Módulo de rotação de estoque"
2543 # Circulation > Checkout policy
2544 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2545 msgstr "Ex. insira a palavra-chave(s) do público alvo por | (bar) FSK|PEGI|Age| (Sem espaço em branco próximo |). Certifique-se de mapear agerestriction no item in Mapeamento Koha para MARC (ex. 521$a). Um valor em campo MARC de FSK 12 ou PEGI 12 significa que: O usuário deve ter ao menos 12 anos. Deixe em branco caso não deseje impor restrições de faixa etária."
2547 # Circulation > Checkout policy
2548 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2549 msgstr "Restringir a usuários de determinados públicos-alvo o empréstimo de materiais inapropriados:"
2551 # Circulation > Checkout policy
2552 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2555 # Circulation > Checkout policy
2556 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2557 msgstr "Não permitir"
2559 # Circulation > Checkout policy
2560 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2561 msgstr "equipe de emprestar um item com restrição de idade."
2563 # Circulation > Checkout policy
2564 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2567 # Circulation > Checkout policy
2568 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2571 # Circulation > Checkout policy
2572 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2573 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar todas as multas, mesmo multas menores que noissuescharge."
2575 # Circulation > Interface
2576 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2579 # Circulation > Interface
2580 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2581 msgstr "Não permitir"
2583 # Circulation > Interface
2584 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2585 msgstr "equipe de apagar mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2587 # Circulation > Interface
2588 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2591 # Circulation > Interface
2592 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2593 msgstr "Não permitir "
2595 # Circulation > Interface
2596 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2597 msgstr "usuários podem enviar notas sobre exemplares emprestados."
2599 # Circulation > Checkout policy
2600 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2603 # Circulation > Checkout policy
2604 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2605 msgstr "Não permitir"
2607 # Circulation > Checkout policy
2608 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2609 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar avisos e emprestar exemplares para usuários com mais de noissuescharge em multas."
2611 # Circulation > Holds policy
2612 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2615 # Circulation > Holds policy
2616 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2617 msgstr "Não permitir"
2619 # Circulation > Holds policy
2620 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2621 msgstr "pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma determinada data."
2623 # Circulation > Holds policy
2624 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2627 # Circulation > Holds policy
2628 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2629 msgstr "Não permitir"
2631 # Circulation > Holds policy
2632 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2633 msgstr "espera que o cumprimento seja limitado pelo tipo de item."
2635 # Circulation > Holds policy
2636 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2639 # Circulation > Holds policy
2640 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2641 msgstr "Não permitir"
2643 # Circulation > Holds policy
2644 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2645 msgstr "que a equipe desconsidere as políticas de suspensão quando reservarem."
2647 # Circulation > Holds policy
2648 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2651 # Circulation > Holds policy
2652 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2653 msgstr "Não permitir"
2655 # Circulation > Holds policy
2656 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2657 msgstr "que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
2659 # Circulation > Holds policy
2660 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2663 # Circulation > Holds policy
2664 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2665 msgstr "Não permitir"
2667 # Circulation > Holds policy
2668 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2669 msgstr "a um usuário efetuar reservas em um registro para o qual o usuário já tenha um ou mais exemplares emprestados."
2671 # Circulation > Checkout policy
2672 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2675 # Circulation > Checkout policy
2676 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2677 msgstr "Não permitir"
2679 # Circulation > Checkout policy
2680 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2681 msgstr "empréstimos de exemplares reservados para outra pessoa no módulo SCO. Se permitido, não gera o aviso RESERVE_WAITING e RESERVED. Isso permite que você faça empréstimo automático para esses exemplares."
2683 # Circulation > Checkout policy
2684 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
2685 msgstr "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Permitir"
2687 # Circulation > Checkout policy
2688 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
2689 msgstr "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Não permitir"
2691 # Circulation > Checkout policy
2692 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning."
2693 msgstr "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Se permitido, não gere RESERVE_WAITING e RESERVED."
2695 # Circulation > Checkout policy
2696 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2697 msgstr "Isso permite empréstimo automático para esses exemplares. Se usar a fila de reservas, os exemplares com reservas pendentes serão marcados como \"indisponíveis\", se configurados como \"Não permitir\"."
2699 # Circulation > Checkout policy
2700 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to someone else via SIP checkout messages."
2701 msgstr "empréstimos de exemplares reservados para outra pessoa por meio de mensagens de empréstimo via SIP."
2703 # Circulation > Checkout policy
2704 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2707 # Circulation > Checkout policy
2708 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2709 msgstr "Não permitir"
2711 # Circulation > Checkout policy
2712 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2713 msgstr "usuários emprestar vários exemplares do mesmo registro. (<strong>NOTA:</strong> Isso afetará apenas os registros sem uma assinatura anexada.)"
2715 # Circulation > Checkout policy
2716 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2719 # Circulation > Checkout policy
2720 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2721 msgstr "Não permitir"
2723 # Circulation > Checkout policy
2724 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2725 msgstr "que a equipe desconsidere as restrições e empreste exemplares marcados como não circulante."
2727 # Circulation > Interface
2728 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2731 # Circulation > Interface
2732 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2735 # Circulation > Interface
2736 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2737 msgstr "circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong>NOTA:</strong> Essa preferência do sistema não afeta o plug-in do Firefox ou o aplicativo da área de trabalho)"
2739 # Circulation > Holds policy
2740 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2743 # Circulation > Holds policy
2744 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2745 msgstr "Não permitir"
2747 # Circulation > Holds policy
2748 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2749 msgstr "um usuário para renovar um exemplar com reservas não preenchidas se outros exemplares disponíveis puderem preencher essa solicitação de reserva."
2751 # Circulation > Checkout policy
2752 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2755 # Circulation > Checkout policy
2756 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2757 msgstr "Não permitir"
2759 # Circulation > Checkout policy
2760 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2761 msgstr "o funcionário alterar manualmente as restrições de renovação ou renovar um empréstimo quando ultrapassar o limite de renovação ou antecipar a configuração na de circulação \"Nenhuma renovação antes\" ou tenha sido programada a renovação automática."
2763 # Circulation > Checkout policy
2764 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2767 # Circulation > Checkout policy
2768 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2769 msgstr "Não permitir"
2771 # Circulation > Checkout policy
2772 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2773 msgstr "funcionários para renovar exemplares que estão em reserva, especificando manualmente uma data de vencimento."
2775 # Circulation > Checkout policy
2776 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2777 msgstr "Permitir que os materiais possam ser devolvidos para"
2779 # Circulation > Checkout policy
2780 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2781 msgstr "tanto a biblioteca a qual o exemplar pertence quanto a da qual ele foi emprestado."
2783 # Circulation > Checkout policy
2784 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2785 msgstr "somente a biblioteca a que o item pertence."
2787 # Circulation > Checkout policy
2788 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2789 msgstr "apenas a biblioteca da qual o exemplar foi emprestado."
2791 # Circulation > Checkout policy
2792 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2793 msgstr "para qualquer biblioteca."
2795 # Circulation > Checkout policy
2796 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2799 # Circulation > Checkout policy
2800 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2801 msgstr "Não permitir"
2803 # Circulation > Checkout policy
2804 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2805 msgstr "que um funcionário realize mais empréstimos que o limite estipulado para o usuário."
2807 # Circulation > Article requests
2808 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2811 # Circulation > Article requests
2812 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2815 # Circulation > Article requests
2816 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2817 msgstr "usuários para colocar solicitações de artigos."
2819 # Circulation > Article requests
2820 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2821 msgstr "Sempre aparece"
2823 # Circulation > Article requests
2824 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2825 msgstr "Use o algoritmo para mostrar ou ocultar"
2827 # Circulation > Article requests
2828 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2829 msgstr "link de solicitação de artigo nos resultados da pesquisa."
2831 # Circulation > Article requests
2832 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
2833 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Autor"
2835 # Circulation > Article requests
2836 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
2837 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Capítulos"
2839 # Circulation > Article requests
2840 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
2841 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Data"
2843 # Circulation > Article requests
2844 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2845 msgstr "Para registros que são nível de registro ou nível de item solicitável, torne obrigatórios os campos a seguir"
2847 # Circulation > Article requests
2848 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
2849 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Questão"
2851 # Circulation > Article requests
2852 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
2853 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Páginas"
2855 # Circulation > Article requests
2856 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
2857 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Título"
2859 # Circulation > Article requests
2860 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
2861 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
2863 # Circulation > Article requests
2864 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
2865 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Autor"
2867 # Circulation > Article requests
2868 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
2869 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Capítulos"
2871 # Circulation > Article requests
2872 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
2873 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Data"
2875 # Circulation > Article requests
2876 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2877 msgstr "Para registros que são apenas o nível de item solicitável, torne obrigatórios os seguintes campos"
2879 # Circulation > Article requests
2880 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
2881 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Questão"
2883 # Circulation > Article requests
2884 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
2885 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Páginas"
2887 # Circulation > Article requests
2888 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
2889 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Título"
2891 # Circulation > Article requests
2892 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
2893 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
2895 # Circulation > Article requests
2896 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
2897 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Autor"
2899 # Circulation > Article requests
2900 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
2901 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Capítulos"
2903 # Circulation > Article requests
2904 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
2905 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Data"
2907 # Circulation > Article requests
2908 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2909 msgstr "Para registros que são apenas de nível de registro solicitáveis, torne obrigatórios os seguintes campos"
2911 # Circulation > Article requests
2912 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
2913 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Questão"
2915 # Circulation > Article requests
2916 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
2917 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Páginas"
2919 # Circulation > Article requests
2920 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
2921 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Título"
2923 # Circulation > Article requests
2924 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
2925 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
2927 # Circulation > Checkout policy
2928 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2931 # Circulation > Checkout policy
2932 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2933 msgstr "Não permitir"
2935 # Circulation > Checkout policy
2936 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2937 msgstr "que o registro dos avisos de atraso seja automaticamente excluído quando todos os exemplares devidos pelo usuário forem devolvidos."
2939 # Circulation > Holds policy
2940 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2941 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
2943 # Circulation > Holds policy
2944 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2947 # Circulation > Holds policy
2948 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2949 msgstr "Não permitir"
2951 # Circulation > Holds policy
2952 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2953 msgstr "reservas suspensa são automaticamente re-continuadas por uma data determinada."
2955 # Circulation > Checkout policy
2956 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2959 # Circulation > Checkout policy
2960 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2963 # Circulation > Checkout policy
2964 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2965 msgstr "exija que os funcionários confirmem manualmente um empréstimo onde o exemplar esteja constando emprestado por outro usuário."
2967 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2968 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2971 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2972 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2975 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2976 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2977 msgstr "Não permitir"
2979 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2980 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2981 msgstr "e esta senha"
2983 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2984 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2985 msgstr "que o sistema online de auto-empréstimo faça login automaticamente neste login de funcionário"
2987 # Circulation > Interface
2988 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2991 # Circulation > Interface
2992 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2995 # Circulation > Interface
2996 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2997 msgstr "Isso não deve ser ativado se você tiver usuários sobrepostos e códigos de barras de livros."
2999 # Circulation > Interface
3000 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3001 msgstr "o redirecionamento automático para outro usuário quando um código de barras do usuário é verificado em vez de um livro."
3003 # Circulation > Checkout policy
3004 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3007 # Circulation > Checkout policy
3008 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3011 # Circulation > Checkout policy
3012 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
3013 msgstr "transferir automaticamente os exemplares para sua biblioteca de origem quando forem devolvidos."
3015 # Circulation > Batch checkout
3016 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3019 # Circulation > Batch checkout
3020 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3021 msgstr "Não permitir"
3023 # Circulation > Batch checkout
3024 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
3025 msgstr "empréstimos em lote"
3027 # Circulation > Batch checkout
3028 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3029 msgstr "(lista de categorias de usuários separadas por um pipe '|')"
3031 # Circulation > Batch checkout
3032 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
3033 msgstr "categorias de usuários permitidas para empréstimo em lote"
3035 # Circulation > Checkin policy
3036 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3039 # Circulation > Checkin policy
3040 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3041 msgstr "não bloquear"
3043 # Circulation > Checkin policy
3044 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
3045 msgstr "devolução de exemplares que foram perdidos."
3047 # Circulation > Checkin policy
3048 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3051 # Circulation > Checkin policy
3052 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3053 msgstr "Não bloquear"
3055 # Circulation > Checkin policy
3056 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
3057 msgstr "devolução dos exemplares que foram emprestados."
3059 # Circulation > Checkin policy
3060 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
3061 msgstr "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Faz"
3063 # Circulation > Checkin policy
3064 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
3065 msgstr "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Não faz"
3067 # Circulation > Checkin policy
3068 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue charges when an item is returned with a backdated return date."
3069 msgstr "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calcula e atualiza cobranças em atraso quando um item é devolvido com uma data de retorno desatualizada."
3071 # Circulation > Checkin policy
3072 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
3073 msgstr "<br /><strong>NOTA: Se você está fazendo empréstimos por hora, então você deve ter isso em.</strong>"
3075 # Circulation > Checkin policy
3076 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: This system preference requires FinesMode to be set to 'Calculate and charge.'</strong>"
3077 msgstr "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTA: Essa preferência do sistema exige que o FinesMode seja definido como 'Calcular e cobrar'. </strong>"
3079 # Circulation > Checkin policy
3080 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3083 # Circulation > Checkin policy
3084 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3087 # Circulation > Checkin policy
3088 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
3089 msgstr "calcular e atualizar multas devidas quando um exemplar retornar."
3091 # Circulation > Holds policy
3092 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3093 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
3095 # Circulation > Holds policy
3096 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
3097 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o usuário"
3099 # Circulation > Holds policy
3100 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3101 msgstr "Não permita marcar exemplares como perdidos"
3103 # Circulation > Holds policy
3104 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
3105 msgstr "da tela \"Mantém para puxar\""
3107 # Circulation > Interface
3108 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3111 # Circulation > Interface
3112 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
3113 msgstr "Quando um campo de código de barras em branco é enviado em circulação"
3115 # Circulation > Interface
3116 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3117 msgstr "limpar a tela"
3119 # Circulation > Interface
3120 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3121 msgstr "abrir uma janela de impressão rápida de etiquetas"
3123 # Circulation > Interface
3124 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3125 msgstr "abre uma janela de etiqueta rápida"
3127 # Circulation > Checkout policy
3128 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3129 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3131 # Circulation > Checkout policy
3132 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3133 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
3135 # Circulation > Checkout policy
3136 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3137 msgstr "biblioteca de origem do usuário."
3139 # Circulation > Checkout policy
3140 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3141 msgstr "biblioteca em que você está logado."
3143 # Circulation > Interface
3144 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3147 # Circulation > Interface
3148 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3151 # Circulation > Interface
3152 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
3153 msgstr "a barra lateral de navegação em todas as páginas de Circulação."
3155 # Circulation > Interlibrary loans
3156 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
3157 msgstr "circulation.pref#CirculateILL# Desativar"
3159 # Circulation > Interlibrary loans
3160 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
3161 msgstr "circulation.pref#CirculateILL# Ativar"
3163 # Circulation > Interlibrary loans
3164 msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items"
3165 msgstr "a circulação de exemplares solicitados pela ILL"
3167 # Circulation > Return claims
3168 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
3169 msgstr "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee#."
3171 # Circulation > Return claims
3172 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\","
3173 msgstr "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# Ao marcar um checkout como \"reivindicações retornadas\","
3175 # Circulation > Return claims
3176 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
3177 msgstr "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# perguntar se uma taxa perdida deve ser cobrada"
3179 # Circulation > Return claims
3180 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
3181 msgstr "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# cobrar uma taxa perdida"
3183 # Circulation > Return claims
3184 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
3185 msgstr "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# não cobrar uma taxa perdida"
3187 # Circulation > Return claims
3188 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
3189 msgstr "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use o valor autorizado LOST"
3191 # Circulation > Return claims
3192 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent returns claims"
3193 msgstr "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# para representar declarações de devolução"
3195 # Circulation > Return claims
3196 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of more than"
3197 msgstr "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Avise os bibliotecários de que um usuário tem reivindicações de retorno excessivo se o usuário reivindicar o retorno de mais de"
3199 # Circulation > Return claims
3200 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
3201 msgstr "exemplares."
3203 # Circulation > Holds policy
3204 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
3205 msgstr "Confirmar os pedidos de reserva no futuro (a partir de, no máximo"
3207 # Circulation > Holds policy
3208 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
3209 msgstr "no momento do devolução. Observe que esse número de dias também será usado no cálculo da data de término padrão para as Reservas ao puxar o relatório. Mas isso não interfere na emissão, renovação ou transferência de livros."
3211 # Circulation > Checkout policy
3212 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3215 # Circulation > Checkout policy
3216 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3217 msgstr "Não considerar"
3219 # Circulation > Checkout policy
3220 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3221 msgstr "Se desativado, ambos os valores serão verificados separadamente."
3223 # Circulation > Checkout policy
3224 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3225 msgstr "Se ativado, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + empréstimos no site."
3227 # Circulation > Checkout policy
3228 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3229 msgstr "empréstimos no site como empréstimos normais."
3231 # Circulation > Checkin policy
3232 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3235 # Circulation > Checkin policy
3236 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3237 msgstr "não acumule"
3239 # Circulation > Checkin policy
3240 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3241 msgstr "os períodos de restrição."
3243 # Circulation > Checkout policy
3244 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3245 msgstr "<br>(usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --charge)"
3247 # Circulation > Checkout policy
3248 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3249 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3251 # Circulation > Checkout policy
3252 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3253 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se você não quiser modificar o usuário por exemplares perdidos."
3255 # Circulation > Checkout policy
3256 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3257 msgstr "Carregar um item perdido a conta do usuário quando o valor PERDIDO do item muda para:"
3259 # Circulation > Checkout policy
3260 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3261 msgstr " <br>(Usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
3263 # Circulation > Checkout policy
3264 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3265 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3267 # Circulation > Checkout policy
3268 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3269 msgstr " <br>Exemplo: [1] [30] Define um item para o valor PERDIDO 1 quando se está vencida há mais de 30 dias."
3271 # Circulation > Checkout policy
3272 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3273 msgstr "<br>ATENCAO - Essas preferências irá ativar o processo de perda de produto automática. Deixar esses campos em branco se você não quiser ativar esse recurso."
3275 # Circulation > Checkout policy
3276 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3277 msgstr "Por padrão, defina o valor de um item perdido para"
3279 # Circulation > Checkout policy
3280 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3283 # Circulation > Checkout policy
3284 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3285 msgstr "quando o item está vencido há mais de"
3287 # Circulation > Interface
3288 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3291 # Circulation > Interface
3292 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3295 # Circulation > Interface
3296 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3297 msgstr "um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
3299 # Circulation > Holds policy
3300 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3303 # Circulation > Holds policy
3304 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3307 # Circulation > Holds policy
3308 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3309 msgstr "a capacidade de colocar retenções em vários registros bibliográficos dos resultados da pesquisa"
3311 # Circulation > Holds policy
3312 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
3313 msgstr "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignorar o calendário"
3315 # Circulation > Holds policy
3316 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
3317 msgstr "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use o calendário"
3319 # Circulation > Holds policy
3320 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the period for reserves max pickup delay."
3321 msgstr "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# ao calcular o período para o atraso máximo de retirada da reserva."
3323 # Circulation > Holds policy
3324 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3327 # Circulation > Holds policy
3328 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3329 msgstr "Não permitir"
3331 # Circulation > Holds policy
3332 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3333 msgstr "mantém para expirar automaticamente se eles não foram escolhidos por dentro do período de tempo especificado em ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3335 # Circulation > Holds policy
3336 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3337 msgstr "Se estiver usando ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobra de um mutuário que permita que sua espera em espera expire uma taxa de"
3339 # Circulation > Holds policy
3340 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3343 # Circulation > Holds policy
3344 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3345 msgstr "Não permitir"
3347 # Circulation > Holds policy
3348 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3349 msgstr "expirado detém a ser cancelado no dia a biblioteca está fechada."
3351 # Circulation > Interface
3352 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3353 msgstr "Não mostrar"
3355 # Circulation > Interface
3356 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3359 # Circulation > Interface
3360 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3361 msgstr "as opções de histórico de empréstimos dos usuários de exportação."
3363 # Circulation > Interface
3364 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3365 msgstr "(campos separados com espaço, e.g. 100a 200b 300c)"
3367 # Circulation > Interface
3368 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3369 msgstr "Os seguintes campos devem ser excluídos do histórico de empréstimo de usuário CSV ou MARC (ISO 2709)"
3371 # Circulation > Interface
3372 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3375 # Circulation > Interface
3376 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3379 # Circulation > Interface
3380 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3381 msgstr "que a equipe escolha quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de atrasos."
3383 # Circulation > Interface
3384 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3385 msgstr "Não notificar"
3387 # Circulation > Interface
3388 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3391 # Circulation > Interface
3392 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3393 msgstr "equipe sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
3395 # Circulation > Fines policy
3396 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3397 msgstr "Não incluir"
3399 # Circulation > Fines policy
3400 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3403 # Circulation > Fines policy
3404 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3405 msgstr "o período de perdão quando calcular a multa para um exemplar devolvido com atraso."
3407 # Circulation > Checkin policy
3408 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3409 msgstr "Não esconda"
3411 # Circulation > Checkin policy
3412 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3415 # Circulation > Checkin policy
3416 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3417 msgstr "número de telefone do usuário, endereço de e-mail, endereço e cidade na página de circulação."
3419 # Circulation > Fines policy
3420 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3421 msgstr "Cobrar uma taxa de espera"
3423 # Circulation > Fines policy
3424 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3425 msgstr "sempre que uma espera é recebida."
3427 # Circulation > Fines policy
3428 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3429 msgstr "a qualquer momento que uma espera é colocada."
3431 # Circulation > Fines policy
3432 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3433 msgstr "somente se todos os exemplares estiverem como emprestados e o registro já tiver pelo menos uma espera."
3435 # Circulation > Checkin policy
3436 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3439 # Circulation > Checkin policy
3440 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3443 # Circulation > Checkin policy
3444 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3445 msgstr "preenche automaticamente as reservas em vez de perguntar ao funcionário."
3447 # Circulation > Checkin policy
3448 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3451 # Circulation > Checkin policy
3452 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3455 # Circulation > Checkin policy
3456 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3457 msgstr "exibir automaticamente a caixa de diálogo Suspender para as reservas preenchidas automaticamente."
3459 # Circulation > Checkout policy
3460 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3461 msgstr "Não incluir"
3463 # Circulation > Checkout policy
3464 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3467 # Circulation > Checkout policy
3468 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3469 msgstr "encargos quando somando encargos para nenhuma carga questões."
3471 # Circulation > Holds policy
3472 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3473 msgstr "No funcionário, divida a fila de espera em tabelas separadas por"
3475 # Circulation > Holds policy
3476 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3477 msgstr "segure o tipo de item"
3479 # Circulation > Holds policy
3480 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3483 # Circulation > Holds policy
3484 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3485 msgstr "biblioteca de recolhimento"
3487 # Circulation > Holds policy
3488 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3489 msgstr "biblioteca de recolhimento & tipo de item"
3491 # Circulation > Holds policy
3492 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3493 msgstr "prioridades 'virtuais', em que cada grupo é numerado separadamente"
3495 # Circulation > Holds policy
3496 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3497 msgstr "Se a fila de espera for dividida, mostre aos funcionários"
3499 # Circulation > Holds policy
3500 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3501 msgstr "a prioridade real, que pode estar fora de ordem"
3503 # Circulation > Interface
3504 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3505 msgstr "Defina a data de início padrão para as Reservas para"
3507 # Circulation > Interface
3508 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3509 msgstr "dia(s) antes. Observe que a data final padrão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
3511 # Circulation > Checkout policy
3512 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3513 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3515 # Circulation > Checkout policy
3516 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
3517 msgstr "a biblioteca de reserva do exemplar (holdingbranch)."
3519 # Circulation > Checkout policy
3520 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
3521 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar (homebranch)."
3523 # Circulation > Housebound module
3524 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3525 msgstr "Desabilitar"
3527 # Circulation > Housebound module
3528 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3531 # Circulation > Housebound module
3532 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3533 msgstr "módulo housebound"
3535 # Circulation > Interlibrary loans
3536 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
3537 msgstr "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Verificar"
3539 # Circulation > Interlibrary loans
3540 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
3541 msgstr "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Não verificar"
3543 # Circulation > Interlibrary loans
3544 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability during the request process"
3545 msgstr "circulation.pref#ILLCheckAvailability# fontes externas para disponibilidade durante o processo de solicitação"
3547 # Circulation > Interlibrary loans
3548 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3551 # Circulation > Interlibrary loans
3552 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3555 # Circulation > Interlibrary loans
3556 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3557 msgstr "o módulo de empréstimos entre bibliotecas (chave mestra)."
3559 # Circulation > Interlibrary loans
3560 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3561 msgstr "A adição de texto permitirá a etapa de autorização de direitos autorais na criação de solicitações. O texto digitado será o texto exibido."
3563 # Circulation > Interlibrary loans
3564 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3565 msgstr "Permitir solicitações de empréstimo entre bibliotecas não mediadas"
3567 # Circulation > Interlibrary loans
3568 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3569 msgstr "Desabilitar"
3571 # Circulation > Interlibrary loans
3572 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3575 # Circulation > Interlibrary loans
3576 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3577 msgstr "Solicitações de empréstimo entre bibliotecas não mediadas. Se ativado e o backend de ILL o suportar, as solicitações recém-criadas são solicitadas imediatamente pelo back-end."
3579 # Circulation > Interlibrary loans
3580 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3581 msgstr "(separado com |). Se deixado em branco, todos os back-ends instalados serão ativados."
3583 # Circulation > Interlibrary loans
3584 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3585 msgstr "Habilitado back-ends de ILL para solicitações iniciadas pelo OPAC:"
3587 # Circulation > Checkout policy
3588 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3591 # Circulation > Checkout policy
3592 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3593 msgstr "Quando movimentar um exemplar que foi marcado como perdido, "
3595 # Circulation > Checkout policy
3596 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3597 msgstr "exibir uma mensagem"
3599 # Circulation > Checkout policy
3600 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3601 msgstr "não fazer nada"
3603 # Circulation > Checkout policy
3604 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3605 msgstr "solicitar confirmação"
3607 # Circulation > Checkout policy
3608 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3609 msgstr "Não prevenir"
3611 # Circulation > Checkout policy
3612 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3615 # Circulation > Checkout policy
3616 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3617 msgstr "usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
3619 # Circulation > Checkout policy
3620 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3621 msgstr "<br /> Nota: a palavra 'NULL' pode ser usada para bloquear a renovação em campos indefinidos, enquanto uma string vazia \"\" irá bloquear em um campo (mas definido) vazio ."
3623 # Circulation > Checkout policy
3624 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3625 msgstr "<br />Pode nomear qualquer campo na tabela de exemplares seguido por dois pontos, em seguida, um espaço, em seguida,"
3627 # Circulation > Checkout policy
3628 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3629 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3631 # Circulation > Checkout policy
3632 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3633 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3635 # Circulation > Checkout policy
3636 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3637 msgstr "Definir regras personalizadas para negar a renovação de exemplares específicos."
3639 # Circulation > Checkout policy
3640 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3641 msgstr "uma lista de valores separados por vírgulas."
3643 # Circulation > Checkout policy
3644 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3647 # Circulation > Holds policy
3648 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3651 # Circulation > Holds policy
3652 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3655 # Circulation > Holds policy
3656 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3657 msgstr "biblioteca atual"
3659 # Circulation > Holds policy
3660 # Circulation > Holds policy
3661 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3662 msgstr "biblioteca de origem"
3664 # Circulation > Holds policy
3665 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3666 msgstr "corresponde aos exemplares"
3668 # Circulation > Holds policy
3669 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3670 msgstr "biblioteca de recebimento"
3672 # Circulation > Holds policy
3673 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3674 msgstr "prioridade para o preenchimento detém aos usuários cujas"
3676 # Circulation > Checkout policy
3677 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3678 msgstr "Não incluir"
3680 # Circulation > Checkout policy
3681 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3684 # Circulation > Checkout policy
3685 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for noissuescharge."
3686 msgstr "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# cobranças de tipo de débito personalizadas ao somar cobranças pela descarga sem emissões."
3688 # Circulation > Checkout policy
3689 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3692 # Circulation > Checkout policy
3693 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3694 msgstr "Marcar os exemplares como devolvidos quando sinalizados como perdidos"
3696 # Circulation > Checkout policy
3697 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
3698 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# da lista 'Reter para puxar'"
3700 # Circulation > Checkout policy
3701 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification tool"
3702 msgstr "da ferramenta de modificação de exemplares em lote"
3704 # Circulation > Checkout policy
3705 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog module"
3706 msgstr "na guia exemplares do módulo de catalogação"
3708 # Circulation > Checkout policy
3709 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
3710 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# do cronograma há muito tempo atrasado"
3712 # Circulation > Checkout policy
3713 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
3714 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ao catalogar um item"
3716 # Circulation > Checkout policy
3717 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
3718 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ao receber pagamento pelo item"
3720 # Circulation > Checkout policy
3721 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3722 msgstr "Impedir que um usuário faça o check-out se o usuário tiver garantias devidas no total mais de"
3724 # Circulation > Checkout policy
3725 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3726 msgstr "[% local_currency%] em multas."
3728 # Circulation > Checkout policy
3729 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3730 msgstr "Calcular \"Nenhuma renovação antes\" com base em"
3732 # Circulation > Checkout policy
3733 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3734 msgstr "Apenas relevante para empréstimos calculados em dias, os empréstimos por hora não são afetados."
3736 # Circulation > Checkout policy
3737 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3740 # Circulation > Checkout policy
3741 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3742 msgstr "tempo exato."
3744 # Circulation > Checkout policy
3745 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3746 msgstr "Enviar todos os avisos com cópia para este endereço de e-mail"
3748 # Circulation > Interface
3749 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3750 msgstr "Incluir o CSS em"
3752 # Circulation > Interface
3753 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3754 msgstr "em Avisos. (Deve ser um URL completo, iniciando com <code>http://</code>)"
3756 # Circulation > Holds policy
3757 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3760 # Circulation > Holds policy
3761 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3762 msgstr "Não permitir"
3764 # Circulation > Holds policy
3765 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3766 msgstr "que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa data no futuro. (AllowHoldDateInFuture precisa estar habilitado)"
3768 # Circulation > Holds policy
3769 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3772 # Circulation > Holds policy
3773 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3774 msgstr "Não permitir"
3776 # Circulation > Holds policy
3777 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3778 msgstr "que o usuário escolha a biblioteca que deseja retirar a reserva."
3780 # Circulation > Checkout policy
3781 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3784 # Circulation > Checkout policy
3785 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3788 # Circulation > Checkout policy
3789 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3790 msgstr "Se um usuário deve mais do que o valor de OPACFineNoRenewals,"
3792 # Circulation > Checkout policy
3793 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
3794 msgstr "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# suas renovações automáticas."
3796 # Circulation > Holds policy
3797 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3800 # Circulation > Holds policy
3801 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3802 msgstr "Não permitir"
3804 # Circulation > Holds policy
3805 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3806 msgstr "pegar item em bibliotecas onde o item está disponível."
3808 # Circulation > Holds policy
3809 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3810 msgstr "(lista de categorias de usuários separadas por um pipe '|')"
3812 # Circulation > Holds policy
3813 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3814 msgstr "Categorias de usuários não afetadas pelo OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3816 # Circulation > Checkout policy
3817 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
3818 msgstr "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Não ativar"
3820 # Circulation > Checkout policy
3821 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
3822 msgstr "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Ativar"
3824 # Circulation > Checkout policy
3825 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# onsite checkout by default if last checkout was an onsite one"
3826 msgstr "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# check-out no local por padrão, se o último check-out foi no local"
3828 # Circulation > Checkout policy
3829 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3830 msgstr "Desabilitar"
3832 # Circulation > Checkout policy
3833 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3836 # Circulation > Checkout policy
3837 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3838 msgstr "prioridade para o enchimento detém a clientes cujas."
3840 # Circulation > Checkout policy
3841 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3842 msgstr "Desabilitar"
3844 # Circulation > Checkout policy
3845 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3848 # Circulation > Checkout policy
3849 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3850 msgstr "o no local para todos os casos (Mesmo que um usuário esteja impedido, etc.)."
3852 # Circulation > Checkout policy
3853 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3854 msgstr "Ignorar Calendário"
3856 # Circulation > Checkout policy
3857 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3858 msgstr "Usar calendário"
3860 # Circulation > Checkout policy
3861 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3862 msgstr "ao calcular o período para avisos atrasados"
3864 # Circulation > Checkout policy
3865 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3866 msgstr "Peça confirmação"
3868 # Circulation > Checkout policy
3869 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3872 # Circulation > Checkout policy
3873 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3874 msgstr "Não bloqueie"
3876 # Circulation > Checkout policy
3877 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3878 msgstr "quando emprestar para usuários com outros exemplares em atraso."
3880 # Circulation > Checkout policy
3881 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3882 msgstr "Quando um empréstimo do usuário está atrasado,"
3884 # Circulation > Checkout policy
3885 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3886 msgstr "permitir renovação."
3888 # Circulation > Checkout policy
3889 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3890 msgstr "bloquear a renovação de todos os exemplares do usuário."
3892 # Circulation > Checkout policy
3893 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3894 msgstr "bloquear a renovação apenas para este exemplar."
3896 # Circulation > Interface
3897 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
3898 msgstr "circulation.pref#PatronAutoComplete# Não tente"
3900 # Circulation > Interface
3901 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time."
3902 msgstr "circulation.pref#PatronAutoComplete# Retorna apenas os 10 primeiros resultados de cada vez."
3904 # Circulation > Interface
3905 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
3906 msgstr "circulation.pref#PatronAutoComplete# Tentar"
3908 # Circulation > Interface
3909 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search."
3910 msgstr "circulation.pref#PatronAutoComplete# para adivinhar o usuário que está sendo digitado enquanto digita uma pesquisa de usuário para circulação ou pesquisa de usuário."
3912 # Circulation > Checkout policy
3913 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3916 # Circulation > Checkout policy
3917 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3918 msgstr "linhas de exemplares no aviso impresso de atraso. Se o número de exemplares for maior que este número, o aviso terminará com um alerta para que o usuário verifique em sua conta online a lista completa de exemplares em atraso. Configure para 0 para incluir todos os exemplares em atraso no aviso, não importa quantos sejam."
3920 # Circulation > Fines policy
3921 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3922 msgstr "Defina o texto a ser gravado na coluna 'nota', tabela 'linhas de conta' quando a taxa de processamento (definida no tipo de item) é aplicada."
3924 # Circulation > Interface
3925 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3926 msgstr "Não registre"
3928 # Circulation > Interface
3929 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3932 # Circulation > Interface
3933 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3934 msgstr "o uso local quando um exemplar sem fascículos é devolvido."
3936 # Circulation > Fines policy
3937 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3938 msgstr "Se um item perdido for devolvido, aplique as regras de reembolso definidas no"
3940 # Circulation > Fines policy
3941 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3942 msgstr "devolução em biblioteca"
3944 # Circulation > Fines policy
3945 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3946 msgstr "na biblioteca atual."
3948 # Circulation > Fines policy
3949 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3950 msgstr "na biblioteca de origem."
3952 # Circulation > Checkout policy
3953 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Don't renew"
3954 msgstr "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Não renovar"
3956 # Circulation > Checkout policy
3957 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin"
3958 msgstr "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Se um usuário pagar todas as multas em um item em atraso que esteja acumulando multas no OPAC por meio de um plug-in de pagamento"
3960 # Circulation > Checkout policy
3961 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Renew"
3962 msgstr "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Renovar"
3964 # Circulation > Checkout policy
3965 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the syspref \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
3966 msgstr "o exemplar automaticamente. Se o syspref \"RenewalPeriodBase\" estiver definido como \"data de vencimento\", os exemplares renovados ainda poderão estar vencidos."
3968 # Circulation > Checkout policy
3969 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Don't renew"
3970 msgstr "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Não renovar"
3972 # Circulation > Checkout policy
3973 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines"
3974 msgstr "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Se um usuário pagar todas as multas em um item em atraso que esteja acumulando multas"
3976 # Circulation > Checkout policy
3977 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Renew"
3978 msgstr "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Renovar"
3980 # Circulation > Checkout policy
3981 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the syspref \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
3982 msgstr "o exemplar automaticamente. Se a preferência do sistema \"RenewalPeriodBase\" estiver definida como \"até a data de vencimento\", os exemplares renovados ainda poderão estar vencidos."
3984 # Circulation > Checkout policy
3985 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3986 msgstr "Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
3988 # Circulation > Checkout policy
3989 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3990 msgstr "da data atual."
3992 # Circulation > Checkout policy
3993 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3994 msgstr "da data anterior de empréstimo."
3996 # Circulation > Checkout policy
3997 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
4000 # Circulation > Checkout policy
4001 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
4004 # Circulation > Checkout policy
4005 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
4006 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de alerta definidas para o usuário."
4008 # Circulation > Checkout policy
4009 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
4010 msgstr "Ao verificar um item com taxas de aluguel,"
4012 # Circulation > Checkout policy
4013 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
4016 # Circulation > Checkout policy
4017 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
4018 msgstr "não perguntar"
4020 # Circulation > Checkout policy
4021 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
4022 msgstr "para confirmação."
4024 # Circulation > Checkout policy
4025 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
4026 msgstr "Não incluir"
4028 # Circulation > Checkout policy
4029 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
4032 # Circulation > Checkout policy
4033 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
4034 msgstr "cobrança de aluguel quando somar as cobranças para noissuescharge."
4036 # Circulation > Holds policy
4037 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
4038 msgstr "Verifique a"
4040 # Circulation > Holds policy
4041 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
4042 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
4044 # Circulation > Holds policy
4045 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
4046 msgstr "biblioteca de origem do usuário"
4048 # Circulation > Holds policy
4049 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
4050 msgstr "para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
4052 # Circulation > Holds policy
4053 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
4054 msgstr "Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
4056 # Circulation > Holds policy
4057 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
4060 # Circulation > Holds policy
4061 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
4062 msgstr "Automaticamente"
4064 # Circulation > Holds policy
4065 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
4066 msgstr "Não automaticamente"
4068 # Circulation > Holds policy
4069 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
4070 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e aguardando quando uma reserva for feita para um exemplar específico e este exemplar for devolvido."
4072 # Circulation > Checkout policy
4073 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
4076 # Circulation > Checkout policy
4077 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
4080 # Circulation > Checkout policy
4081 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
4082 msgstr "Se o usuário está restrito,"
4084 # Circulation > Checkout policy
4085 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
4086 msgstr "renovação de exemplares."
4088 # Circulation > Checkout policy
4089 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
4092 # Circulation > Checkout policy
4093 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
4096 # Circulation > Checkout policy
4097 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
4098 msgstr "que usuários devolvam os livros antes do vencimento de suas carteirinhas (restringindo as datas de devolução para antes do vencimento da carteirinha)."
4100 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4101 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
4104 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4105 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
4106 msgstr "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Não permitir"
4108 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4109 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based self checkout system."
4110 msgstr "que usuários devolvam os exemplares emprestados por meio do sistema online de auto-devolução."
4112 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4113 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
4114 msgstr "Inclua o HTML a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
4116 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4117 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
4118 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
4120 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4121 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
4122 msgstr "Inclua o JavaScript a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
4124 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4125 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4126 msgstr "(Deixe em branco se não for usado.Use intervalos ou endereços IP simples separados por espaços, como <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4128 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4129 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
4130 msgstr "Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-empréstimo:"
4132 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4133 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
4134 msgstr "Inclua o seguinte HTML na tela de empréstimo automático:"
4136 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4137 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
4140 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4141 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
4144 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4145 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4146 msgstr "o módulo autônomo de empréstimo (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4148 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4149 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
4150 msgstr "Redefina a tela de auto check-in atual depois"
4152 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4153 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
4156 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4157 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
4158 msgstr "Inclua o seguinte CSS em todas as telas de empréstimo automático:"
4160 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4161 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
4162 msgstr "Inclua o seguinte JavaScript em todas as telas de empréstimo automático:"
4164 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4165 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
4168 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4169 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
4172 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4173 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
4174 msgstr "tela para impressão de comprovante quando o empréstimo for realizado"
4176 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4177 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
4178 msgstr "Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo depois de"
4180 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4181 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
4184 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4185 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
4188 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4189 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
4190 msgstr "Faça os usuários entrarem no sistema de auto-empréstimo via"
4192 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4193 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
4194 msgstr "Usuário e Senha"
4196 # Circulation > Interface
4197 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4198 msgstr "Não mostrar"
4200 # Circulation > Interface
4201 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4204 # Circulation > Interface
4205 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
4206 msgstr "todos os exemplares da lista \"Marcados como emprestados\", mesmo aqueles que não foram retirados."
4208 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4209 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4212 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4213 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4216 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4217 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4218 msgstr "a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o sistema online de auto-empréstimo."
4220 # Circulation > Checkin policy
4221 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values separated with a pipe '|')"
4223 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (lista de valores Não é para "
4224 "empréstimo separados pela barra reta '|')"
4226 # Circulation > Checkin policy
4227 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not for loan' values of"
4229 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Nunca capture itens com os "
4230 "valores 'Não é emprestado'"
4232 # Circulation > Checkin policy
4233 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
4234 msgstr "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# para ser reservado."
4236 # Circulation > Interface
4237 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4240 # Circulation > Interface
4241 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4242 msgstr "Não permita"
4244 # Circulation > Interface
4245 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4246 msgstr "que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
4248 # Circulation > Interface
4249 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4252 # Circulation > Interface
4253 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4254 msgstr "Não permitir"
4256 # Circulation > Interface
4257 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
4258 msgstr "que funcionários especifiquem uma data de devolução no momento do empréstimo."
4260 # Circulation > Checkout policy
4261 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
4262 msgstr "Para obter resultados de pesquisa na equipe cliente, exibir o ramo da"
4264 # Circulation > Checkout policy
4265 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
4266 msgstr "a biblioteca de item pertence a."
4268 # Circulation > Checkout policy
4269 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
4270 msgstr "a biblioteca, o item é realizado por"
4272 # Circulation > Holds policy
4273 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
4274 msgstr "(usar os códigos das bibliotecas, separados por vírgulas; se vazio, usa todas as bibliotecas)"
4276 # Circulation > Holds policy
4277 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4278 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
4280 # Circulation > Holds policy
4281 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
4282 msgstr "Saldar as reservas usando exemplares das bibliotecas"
4284 # Circulation > Holds policy
4285 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4286 msgstr "em ordem aleatória."
4288 # Circulation > Holds policy
4289 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4290 msgstr "nesta ordem."
4292 # Circulation > Holds policy
4293 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4296 # Circulation > Holds policy
4297 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4298 msgstr "aberto ou fechado"
4300 # Circulation > Holds policy
4301 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4302 msgstr "quando eles estão"
4304 # Circulation > Stock rotation module
4305 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
4308 # Circulation > Stock rotation module
4309 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
4312 # Circulation > Stock rotation module
4313 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
4314 msgstr "módulo de movimentação de estoque"
4316 # Circulation > Checkin policy
4317 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
4318 msgstr "circulation.pref#StoreLastBorrower# Não armazene."
4320 # Circulation > Checkin policy
4321 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
4322 msgstr "circulation.pref#StoreLastBorrower# Armazene"
4324 # Circulation > Checkin policy
4325 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
4326 msgstr "circulation.pref#StoreLastBorrower# o último usuário a devolver um item. Essa configuração é independente de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
4328 # Circulation > Holds policy
4329 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4332 # Circulation > Holds policy
4333 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4334 msgstr "Não permitir"
4336 # Circulation > Holds policy
4337 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4338 msgstr "reservas podem ser suspensas pela intranet."
4340 # Circulation > Holds policy
4341 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4344 # Circulation > Holds policy
4345 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4346 msgstr "Não permitir"
4348 # Circulation > Holds policy
4349 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4350 msgstr "reservas serem suspensas pelo OPAC."
4352 # Circulation > Fines policy
4353 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
4354 msgstr "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignorar o calendário."
4356 # Circulation > Fines policy
4357 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
4358 msgstr "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use o calendário"
4360 # Circulation > Fines policy
4361 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for suspension expiration."
4362 msgstr "circulation.pref#SuspensionsCalendar# ao calcular o período para vencimento da suspensão."
4364 # Circulation > Checkout policy
4365 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4368 # Circulation > Checkout policy
4369 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4372 # Circulation > Checkout policy
4373 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4374 msgstr "devoluções no local para devoluções normais quando devolvidos."
4376 # Circulation > Holds policy
4377 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4378 msgstr "Não transferir"
4380 # Circulation > Holds policy
4381 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4384 # Circulation > Holds policy
4385 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4386 msgstr "exemplares ao cancelar todas as reservas em espera."
4388 # Circulation > Checkin policy
4389 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
4390 msgstr "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Bloquear"
4392 # Circulation > Checkin policy
4393 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
4394 msgstr "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Não bloquear"
4396 # Circulation > Checkin policy
4397 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered."
4398 msgstr "funcionários de realizar devoluções de exemplares quando uma transferência está ativada."
4400 # Circulation > Checkout policy
4401 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4402 msgstr "Exibir um aviso na tela de \"Transferências a Receber\" se uma transferência não tiver sido recebida."
4404 # Circulation > Checkout policy
4405 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4406 msgstr "dias após o envio."
4408 # Circulation > Checkin policy
4409 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
4410 msgstr "Não colocar"
4412 # Circulation > Checkin policy
4413 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
4416 # Circulation > Checkin policy
4417 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable ( notforloan < 0 ) to fill holds."
4418 msgstr "exemplares marcados com o status 'não são para empréstimo', mas é permitido realizar a reserva (notforloan <0)."
4420 # Circulation > Checkin policy
4421 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4422 msgstr "Exemplos: <br/>"
4424 # Circulation > Checkin policy
4425 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4426 msgstr "FIC: GEN - faz com que um exemplar no local de Ficção seja atualizado de local na devolução. <br/>"
4428 # Circulation > Checkin policy
4429 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4430 msgstr "FIC: _BLANK_ - faz com que um exemplar do local FIC seja atualizado para um local em branco na devolução. <br/>"
4432 # Circulation > Checkin policy
4433 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4434 msgstr "Regra geral: se o valor do local à esquerda dos dois pontos (:) corresponder ao local atual do exemplar, ele será atualizado para corresponder ao valor do local à direita dos dois pontos (:). <br/>"
4436 # Circulation > Checkin policy
4437 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4438 msgstr "Nota: PROC e CART são valores especiais, para esses locais, somente location e permanent_location diferem, em todos os outros casos, uma atualização afetará ambos. Os exemplares do local CART serão devolvidos ao local permanente no empréstimo. <br/>"
4440 # Circulation > Checkin policy
4441 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4442 msgstr "PROC: FIC - faz com que um exemplar na localização do Centro de Processamento seja atualizado no local da Ficção na devolução. <br/>"
4444 # Circulation > Checkin policy
4445 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4446 msgstr "PROC: _PERM_ - faz com que um exemplar que está no Centro de Processamento seja atualizado para sua localização permanente. <br/><br/>"
4448 # Circulation > Checkin policy
4449 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4450 msgstr "O termo especial _ALL_ é usado no lado esquerdo dos dois pontos (:) para afetar todos os exemplares, <strong>e substitui todas as outras regras.</strong>"
4452 # Circulation > Checkin policy
4453 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4454 msgstr "O termo especial _BLANK_ pode ser usado em qualquer lado de um par de valores para atualizar ou remover o local de exemplares sem localização atribuída. <br/>"
4456 # Circulation > Checkin policy
4457 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4458 msgstr "Esta é uma lista de pares de valores. O primeiro valor é seguido imediatamente pelo espaço do cólon e depois pelo segundo valor. <br/> <br/>"
4460 # Circulation > Checkin policy
4461 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4462 msgstr "_ALL_: FIC - faz com que todos os exemplares sejam atualizados no local da ficção na devolução. <br/>"
4464 # Circulation > Checkin policy
4465 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4466 msgstr "_BLANK_: FIC - faz com que um exemplar sem localização seja atualizado no local da ficção na devolução. <br/>"
4468 # Circulation > Holds policy
4469 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4470 msgstr "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost como 1 quando o exemplar é marcado como perdido"
4472 # Circulation > Holds policy
4473 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4474 msgstr "Esta é uma lista de valores para atualizar um item quando ele é marcado como perdido das retenções para a tela pull."
4476 # Circulation > Holds policy
4477 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4478 msgstr "Atualizar os valores dos exemplares quando marcados como perdidos da tela de espera para puxar."
4480 # Circulation > Checkin policy
4481 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4482 msgstr "Cada par de valores deve estar em uma linha separada."
4484 # Circulation > Checkin policy
4485 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4486 msgstr "Esta é uma lista de pares de valor. Quando um exemplar é verificado dentro, se não o passar por um valor à esquerda isto corresponda aos exemplares não por valor do empréstimo."
4488 # Circulation > Checkin policy
4489 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4490 msgstr "que ele será atualizado para o valor à direita. Por exemplo, '-1: 0' fará com que um item que foi definido como 'Ordered' agora seja disponível para empréstimo."
4492 # Circulation > Interface
4493 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4496 # Circulation > Interface
4497 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4500 # Circulation > Interface
4501 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4502 msgstr "atualizar a conta de totais de fasciculos de registros bibliográficos quando um fasciculo for recebido (CUIDADO! Isto aumenta o processamento do sistema significantemente; se a performance é o principal, use a tarefa agendada update_totalissues.pl para atualizar a conta de fascículos)."
4504 # Circulation > Checkout policy
4505 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4508 # Circulation > Checkout policy
4509 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4510 msgstr "Não determine"
4512 # Circulation > Checkout policy
4513 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4516 # Circulation > Checkout policy
4517 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4518 msgstr "código da coleção"
4520 # Circulation > Checkout policy
4521 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4522 msgstr "tipo de material"
4524 # Circulation > Checkout policy
4525 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4526 msgstr "limites de transferência da biblioteca baseados em"
4528 # Circulation > Interface
4529 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
4530 msgstr "circulation.pref#UseCirculationDesks# Não use"
4532 # Circulation > Interface
4533 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
4534 msgstr "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
4536 # Circulation > Interface
4537 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
4538 msgstr "circulation.pref#UseCirculationDesks# balcão de empréstimo com a circulação."
4540 # Circulation > Course reserves
4541 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4542 msgstr "Não utilizar"
4544 # Circulation > Course reserves
4545 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4548 # Circulation > Course reserves
4549 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4550 msgstr "bibliografia de cursos"
4552 # Circulation > Checkout policy
4553 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4556 # Circulation > Checkout policy
4557 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4558 msgstr "Matriz de custo de transportes para calcular a melhor forma de ajuste das reservas entre bibliotecas."
4560 # Circulation > Checkout policy
4561 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4564 # Circulation > Interface
4565 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4566 msgstr "Não notifique"
4568 # Circulation > Interface
4569 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4572 # Circulation > Interface
4573 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4574 msgstr "funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando devoluções."
4576 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4577 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4580 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4581 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4584 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4585 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4586 msgstr "o sistema online de auto-empréstimo. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4588 # Circulation > Fines policy
4589 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4592 # Circulation > Fines policy
4593 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4596 # Circulation > Fines policy
4597 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4598 msgstr "o valor de substituição quando um usuário perder um exemplar."
4600 # Circulation > Fines policy
4601 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4602 msgstr "Não perdoar"
4604 # Circulation > Fines policy
4605 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4608 # Circulation > Fines policy
4609 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4610 msgstr "multas de um exemplar quando ele for perdido."
4612 # Circulation > Holds policy
4613 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4616 # Circulation > Holds policy
4617 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4618 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
4620 # Circulation > Holds policy
4621 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4622 msgstr "que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra biblioteca"
4624 # Circulation > Holds policy
4625 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4626 msgstr ". Ignore exemplares com as seguintes status"
4628 # Circulation > Holds policy
4629 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
4630 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Danificado"
4632 # Circulation > Holds policy
4633 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4636 # Circulation > Holds policy
4637 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4640 # Circulation > Holds policy
4641 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
4642 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Perdido"
4644 # Circulation > Holds policy
4645 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
4646 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Não disponível para empréstimo"
4648 # Circulation > Holds policy
4649 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
4650 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Retirado"
4652 # Circulation > Holds policy
4653 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4654 msgstr "dias para exemplares com maior demanda com mais de"
4656 # Circulation > Holds policy
4657 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4660 # Circulation > Holds policy
4661 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4662 msgstr "no registro"
4664 # Circulation > Holds policy
4665 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4666 msgstr "sobre o número de exemplares suportar no registro"
4668 # Circulation > Holds policy
4669 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4670 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
4672 # Circulation > Holds policy
4673 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4676 # Circulation > Holds policy
4677 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4680 # Circulation > Holds policy
4681 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4682 msgstr "o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma reserva é feita."
4684 # Circulation > Fines policy
4685 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
4686 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# Ignorar o calendário"
4688 # Circulation > Fines policy
4689 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
4690 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# Usar o calendário"
4692 # Circulation > Fines policy
4693 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
4694 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# ao calcular o período para multas."
4696 # Circulation > Fines policy
4697 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines.pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. If CalculateFinesOnReturn is enabled, final fines will be calculated when an item is returned."
4698 msgstr "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Se o cronjob cronjobs/fines.pl está em execução, as multas acumuladas serão calculadas quando o cron for executado e as multas acumuladas serão finalizadas quando um item for devolvido. Se CalculateFinesOnReturn estiver ativado, as multas finais serão calculadas quando um item for devolvido."
4700 # Circulation > Fines policy
4701 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4702 msgstr "Calcule e aplique multa"
4704 # Circulation > Fines policy
4705 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4706 msgstr "Não calcule"
4708 # Circulation > Fines policy
4709 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4710 msgstr "circulation.pref#finesMode# multas (quando <code>cronjobs/fines.pl</code> está em execução)."
4712 # Circulation > Interface
4713 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4716 # Circulation > Interface
4717 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4720 # Circulation > Interface
4721 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4722 msgstr "o uso automático de uma palavra-chave na busca do catálogo se a sentença digitada como código de barras na tela de devolução não retornar nenhum resultado na busca pelo código de barras de um exemplar."
4724 # Circulation > Interface
4725 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4726 msgstr "Converter para o formato CueCat"
4728 # Circulation > Interface
4729 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4730 msgstr "Converter do formato Libsuite8"
4732 # Circulation > Interface
4733 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4736 # Circulation > Interface
4737 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4738 msgstr "EAN-13 ou zero-padded UPC-A de"
4740 # Circulation > Interface
4741 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4742 msgstr "Remova espaços de"
4744 # Circulation > Interface
4745 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4746 msgstr "Remova o primeiro número do estilo prefixo tipo T"
4748 # Circulation > Interface
4749 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4750 msgstr "código de barras escaneados."
4752 # Circulation > Checkout policy
4753 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4754 msgstr "Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
4756 # Circulation > Checkout policy
4757 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4758 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4760 # Circulation > Holds policy
4761 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4762 msgstr "Usuários podem ter no máximo"
4764 # Circulation > Holds policy
4765 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4766 msgstr "reservas simultâneas."
4768 # Circulation > Checkout policy
4769 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4770 msgstr "Evite que usuários emprestem materiais se eles possuirem mais de"
4772 # Circulation > Checkout policy
4773 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4774 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4776 # Circulation > Interface
4777 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4780 # Circulation > Interface
4781 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4782 msgstr "últimos materiais devolvidos na tela de devolução."
4784 # Circulation > Interface
4785 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4786 msgstr "Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
4788 # Circulation > Interface
4789 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4790 msgstr "data de devolução."
4792 # Circulation > Interface
4793 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4794 msgstr "mais novo para o mais antigo"
4796 # Circulation > Interface
4797 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4798 msgstr "mais antigo para o mais novo"
4800 # Circulation > Interface
4801 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4802 msgstr "Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
4804 # Circulation > Interface
4805 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
4806 msgstr "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# data de empréstimo."
4808 # Circulation > Interface
4809 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4810 msgstr "mais antigo para o mais novo"
4812 # Circulation > Interface
4813 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4814 msgstr "mais novo para o mais antigo"
4816 # Circulation > Checkout policy
4817 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
4818 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# Ignorar o calendário"
4820 # Circulation > Checkout policy
4821 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open day"
4822 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# no calendário, estendendo a data de devolução para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
4824 # Circulation > Checkout policy
4825 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise"
4826 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# Use o calendário para enviar a data de vencimento para o próximo dia útil para períodos de empréstimos semanais ou para o próximo dia aberto"
4828 # Circulation > Checkout policy
4829 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is closed"
4830 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# no calendário, desconsiderando todos os dias em que a biblioteca estará fechada."
4832 # Circulation > Checkout policy
4833 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
4834 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# ao calcular a data de vencimento."
4836 # Circulation > Fines policy
4837 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4840 # Circulation > Fines policy
4841 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4842 msgstr "o custo de substituição padrão definido no tipo de item."
4844 # Circulation > Fines policy
4845 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4849 msgid "enhanced_content.pref"
4850 msgstr "enhanced_content.pref"
4852 # Enhanced Content > Adlibris
4853 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4854 msgstr "enhanced_content.pref Adlibris"
4856 # Enhanced Content > All
4857 msgid "enhanced_content.pref All"
4860 # Enhanced Content > Amazon
4861 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4864 # Enhanced Content > Babelthèque
4865 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4866 msgstr "Babelthèque"
4868 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4869 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4870 msgstr "Baker and Taylor"
4872 # Enhanced Content > Coce cover images cache
4873 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
4874 msgstr "enhanced_content.pref Capas de obras armazenadas localmente"
4876 # Enhanced Content > Google
4877 msgid "enhanced_content.pref Google"
4880 # Enhanced Content > HTML5 media
4881 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
4882 msgstr "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4884 # Enhanced Content > Library Thing
4885 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4886 msgstr "Library Thing"
4888 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4889 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
4890 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4892 # Enhanced Content > Manual
4893 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4894 msgstr "enhanced_content.pref Manual"
4896 # Enhanced Content > Novelist Select
4897 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4898 msgstr "Selecionar romancista"
4900 # Enhanced Content > Open Library
4901 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4902 msgstr "Open Library"
4904 # Enhanced Content > OverDrive
4905 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4908 # Enhanced Content > RecordedBooks
4909 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4910 msgstr "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4912 # Enhanced Content > Syndetics
4913 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4916 # Enhanced Content > Tagging
4917 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4920 # Enhanced Content > Adlibris
4921 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4922 msgstr "<strong>NOTA:</strong> O uso de recursos, como imagens externas, pode vazar dados confidenciais para terceiros."
4924 # Enhanced Content > All
4925 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4926 msgstr "<strong>NOTA:</strong> você só pode escolher uma fonte de imagens de capas abaixo, senão o Koha irá mostrar todas as fontes selecionadas."
4928 # Enhanced Content > Adlibris
4929 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4930 msgstr "Não mostrar"
4932 # Enhanced Content > Adlibris
4933 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4936 # Enhanced Content > Adlibris
4937 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4938 msgstr "imagens de capa nos resultados OPAC e lista detalhada do varejista sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4940 # Enhanced Content > Adlibris
4941 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
4944 # Enhanced Content > Adlibris
4945 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4946 msgstr "Enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL#para o <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">serviço de capa do Adlibris </a>."
4948 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4949 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4952 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4953 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4954 msgstr "Não autorizar"
4956 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4957 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4958 msgstr "que mais de uma imagem possa ser anexada a cada registro bibliográfico."
4960 # Enhanced Content > Amazon
4961 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4962 msgstr "Insira uma tag associada"
4964 # Enhanced Content > Amazon
4965 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4966 msgstr "em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de um usuário decidir pela compra de um exemplar."
4968 # Enhanced Content > Amazon
4969 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4972 # Enhanced Content > Amazon
4973 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4976 # Enhanced Content > Amazon
4977 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4978 msgstr "capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar na interface administrativa."
4980 # Enhanced Content > Amazon
4981 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4984 # Enhanced Content > Amazon
4985 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4988 # Enhanced Content > Amazon
4989 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4992 # Enhanced Content > Amazon
4993 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4996 # Enhanced Content > Amazon
4997 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
5000 # Enhanced Content > Amazon
5001 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
5004 # Enhanced Content > Amazon
5005 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
5008 # Enhanced Content > Amazon
5009 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
5010 msgstr "Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
5012 # Enhanced Content > Amazon
5013 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
5016 # Enhanced Content > Babelthèque
5017 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
5020 # Enhanced Content > Babelthèque
5021 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
5024 # Enhanced Content > Babelthèque
5025 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
5026 msgstr "inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página de detalhes do exemplar no OPAC."
5028 # Enhanced Content > Babelthèque
5029 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5030 msgstr "Defina a URL para o arquivo javascript da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5032 # Enhanced Content > Babelthèque
5033 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5034 msgstr "Defina a URL para a atualização periódico da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5036 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5037 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
5038 msgstr "<em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
5040 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5041 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
5042 msgstr "Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados em <code>https://"
5044 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5045 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
5048 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5049 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
5050 msgstr "Links e capas da Baker and Taylor para o OPAC e a interface administrativa. É necessário possuir nome de usuário e senha."
5052 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5053 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
5054 msgstr "Não adicione"
5056 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5057 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
5060 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5061 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
5062 msgstr "Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
5064 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5065 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
5068 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5069 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
5070 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
5072 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5073 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
5074 msgstr "Amazon Web Services"
5076 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5077 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
5078 msgstr "Google Livros"
5080 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5081 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
5082 msgstr "Abrir Biblioteca"
5084 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5085 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
5086 msgstr "Use o código do cliente"
5088 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5089 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5090 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
5093 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5094 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5095 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
5098 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5099 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
5100 msgstr "Ou você pode usar a seguinte sintaxe para especificar um valor de subcampo $ de campo: {field$subfield}. Por exemplo {024$a}."
5102 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5103 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
5104 msgstr "Usando o seguinte URL"
5106 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5107 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
5108 msgstr "Você pode defini-lo usando os seguintes padrões: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}. <br/>"
5110 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5111 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images at the OPAC.<br/>"
5112 msgstr "imagens de URL remotas personalizadas no OPAC.<br/>"
5114 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5115 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images in the staff client.<br/>"
5116 msgstr "imagens de URL remotas personalizadas no cliente da equipe. <br/>"
5118 # Enhanced Content > All
5119 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
5122 # Enhanced Content > All
5123 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
5126 # Enhanced Content > All
5127 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
5128 msgstr "outras edições de um exemplar na interface administrativa (se encontradas por um dos serviços abaixo)."
5130 # Enhanced Content > Google
5131 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
5134 # Enhanced Content > Google
5135 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
5136 msgstr "Não adicionar"
5138 # Enhanced Content > Google
5139 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
5140 msgstr "capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
5142 # Enhanced Content > HTML5 media
5143 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
5144 msgstr "Exibir uma abra com o reprodutor de mídia HTML5 para arquivos catalogadas no campo 856"
5146 # Enhanced Content > HTML5 media
5147 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
5148 msgstr "no OPAC e STAFF."
5150 # Enhanced Content > HTML5 media
5151 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
5154 # Enhanced Content > HTML5 media
5155 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
5156 msgstr "na interface de staff."
5158 # Enhanced Content > HTML5 media
5159 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
5160 msgstr "em lugar algum."
5162 # Enhanced Content > HTML5 media
5163 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
5164 msgstr "(separado com |)."
5166 # Enhanced Content > HTML5 media
5167 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
5168 msgstr "extensões de arquivo de mídia"
5170 # Enhanced Content > HTML5 media
5171 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
5172 msgstr "Não incorporar"
5174 # Enhanced Content > HTML5 media
5175 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
5178 # Enhanced Content > HTML5 media
5179 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
5180 msgstr "Links do YouTube como vídeos."
5182 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5183 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
5184 msgstr "Não habilite"
5186 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5187 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
5190 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5191 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff client."
5192 msgstr "um serviço de cache de imagem Coce no cliente da equipe"
5194 # Enhanced Content > Manual
5195 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
5196 msgstr "Se começar com '/', o valor de staffClientBaseURL será usado como um prefixo."
5198 # Enhanced Content > Manual
5199 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
5200 msgstr "Localização do manual do Koha"
5202 # Enhanced Content > Manual
5203 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
5204 msgstr "Note que será sufixado pela versão / idioma / formato (ex.: / 17.11 / pt / html )"
5206 # Enhanced Content > Manual
5207 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
5208 msgstr "Você pode especificar a localização do manual do Koha para usar. Por padrão, é https://koha-community.org/manual/"
5210 # Enhanced Content > Manual
5211 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
5214 # Enhanced Content > Manual
5215 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
5216 msgstr "Chinês - Taiwan"
5218 # Enhanced Content > Manual
5219 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
5222 # Enhanced Content > Manual
5223 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
5226 # Enhanced Content > Manual
5227 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
5230 # Enhanced Content > Manual
5231 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
5234 # Enhanced Content > Manual
5235 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
5236 msgstr "Ele será usado como um valor de fallback se o idioma usado pela interface não tiver uma versão de manual online."
5238 # Enhanced Content > Manual
5239 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
5242 # Enhanced Content > Manual
5243 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
5244 msgstr "Idioma do manual online"
5246 # Enhanced Content > Manual
5247 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
5248 msgstr "Português - Brasil"
5250 # Enhanced Content > Manual
5251 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
5254 # Enhanced Content > Manual
5255 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
5258 # Enhanced Content > Library Thing
5259 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5260 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inscreva-se</a>, e digite seu ID abaixo."
5262 # Enhanced Content > Library Thing
5263 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5266 # Enhanced Content > Library Thing
5267 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5270 # Enhanced Content > Library Thing
5271 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
5272 msgstr "resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você precisa "
5274 # Enhanced Content > Library Thing
5275 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5278 # Enhanced Content > Library Thing
5279 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
5280 msgstr "Acessar Library Thing para bibliotecas utilizando o ID de usuário"
5282 # Enhanced Content > Library Thing
5283 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
5284 msgstr "Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries"
5286 # Enhanced Content > Library Thing
5287 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
5288 msgstr "junto com a informação bibliográfica."
5290 # Enhanced Content > Library Thing
5291 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5294 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5295 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5298 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5299 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5302 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5303 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
5304 msgstr "imagens armazenadas localmente na busca da intranet e na página de detalhes."
5306 # Enhanced Content > Novelist Select
5307 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5310 # Enhanced Content > Novelist Select
5311 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5312 msgstr "Não adicionar"
5314 # Enhanced Content > Novelist Select
5315 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5316 msgstr "Selecionar conteúdo do romancista para o OPAC (requer que você tenha um usuário e senha, que podem ser vistos nos links de imagens)."
5318 # Enhanced Content > Novelist Select
5319 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5322 # Enhanced Content > Novelist Select
5323 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
5324 msgstr "Access Novelist Selecione usando a senha"
5326 # Enhanced Content > Novelist Select
5327 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
5328 msgstr "Acessar seleção de romancista usando perfil de usuário"
5330 # Enhanced Content > Novelist Select
5331 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5334 # Enhanced Content > Novelist Select
5335 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5338 # Enhanced Content > Novelist Select
5339 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5340 msgstr "Não adicionar"
5342 # Enhanced Content > Novelist Select
5343 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5344 msgstr "Novelist Selecione o conteúdo para o cliente Staff (requer que você tenha inserido um perfil de usuário e senha, que pode ser visto nos links de imagem)."
5346 # Enhanced Content > Novelist Select
5347 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
5348 msgstr "Acessar Novelist selecione usando o perfil do usuário"
5350 # Enhanced Content > Novelist Select
5351 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5352 msgstr "no cliente da equipe"
5354 # Enhanced Content > Novelist Select
5355 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5358 # Enhanced Content > Novelist Select
5359 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
5360 msgstr "Exibir Novelist Selecione o conteúdo da equipe"
5362 # Enhanced Content > Novelist Select
5363 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5364 msgstr "acima da mesa de espera"
5366 # Enhanced Content > Novelist Select
5367 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5368 msgstr "abaixo da mesa de espera"
5370 # Enhanced Content > Novelist Select
5371 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5372 msgstr "em uma guia"
5374 # Enhanced Content > Novelist Select
5375 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5378 # Enhanced Content > Novelist Select
5379 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5380 msgstr "Exibir conteúdo de seleção de romancista"
5382 # Enhanced Content > Novelist Select
5383 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5384 msgstr "acima da tabela de reservas"
5386 # Enhanced Content > Novelist Select
5387 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5388 msgstr "abaixo da tabela de reservas"
5390 # Enhanced Content > Novelist Select
5391 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5392 msgstr "na aba do OPAC"
5394 # Enhanced Content > Novelist Select
5395 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5396 msgstr "sob o menu Salvar registro, à direita"
5398 # Enhanced Content > Amazon
5399 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5402 # Enhanced Content > Amazon
5403 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5406 # Enhanced Content > Amazon
5407 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5408 msgstr "capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5410 # Enhanced Content > All
5411 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5414 # Enhanced Content > All
5415 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5418 # Enhanced Content > All
5419 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5420 msgstr "outras edições de um exemplar no OPAC."
5422 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5423 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5426 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5427 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5430 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5431 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5432 msgstr "imagens armazenadas localmente de capas na busca do OPAC e na página de detalhes."
5434 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5435 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
5436 msgstr "Não habilite"
5438 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5439 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
5442 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5443 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
5444 msgstr "um serviço de cache de imagem Coce no OPAC."
5446 # Enhanced Content > Open Library
5447 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5450 # Enhanced Content > Open Library
5451 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5452 msgstr "Não adicionar"
5454 # Enhanced Content > Open Library
5455 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5456 msgstr "capas do Open Library aos resultados de busca e página de detalhes do exemplar no OPAC."
5458 # Enhanced Content > Open Library
5459 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5460 msgstr "Não mostrar"
5462 # Enhanced Content > Open Library
5463 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5466 # Enhanced Content > Open Library
5467 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5468 msgstr "resultados da pesquisa da Open Library no OPAC."
5470 # Enhanced Content > OverDrive
5471 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5472 msgstr "(será usado como fallback se o nome de ramo individual não for definido <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aqui</a>)."
5474 # Enhanced Content > OverDrive
5475 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5476 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
5478 # Enhanced Content > OverDrive
5479 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5482 # Enhanced Content > OverDrive
5483 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5486 # Enhanced Content > OverDrive
5487 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5490 # Enhanced Content > OverDrive
5491 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5492 msgstr "Se você ativar o acesso, deverá ter uma conexão SIP registrada com"
5494 # Enhanced Content > OverDrive
5495 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5498 # Enhanced Content > OverDrive
5499 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5500 msgstr "OverDrive para autenticação de contra de usuário do Koha"
5502 # Enhanced Content > OverDrive
5503 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5504 msgstr "Overdrive usa o usuário"
5506 # Enhanced Content > OverDrive
5507 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5510 # Enhanced Content > OverDrive
5511 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5512 msgstr "número do cartão"
5514 # Enhanced Content > OverDrive
5515 # Enhanced Content > OverDrive
5516 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5517 msgstr "para acessar o OverDrive. <br />"
5519 # Enhanced Content > OverDrive
5520 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5521 msgstr "nome de usuário"
5523 # Enhanced Content > OverDrive
5524 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5525 msgstr "usuários acessem o histórico de circulação do OverDrive e circulação de exemplares.<br />"
5527 # Enhanced Content > OverDrive
5528 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5531 # Enhanced Content > OverDrive
5532 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5533 msgstr " Incluir informação sobre disponibilidade do OverDrive pela chave do cliente"
5535 # Enhanced Content > OverDrive
5536 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5537 msgstr "e senha do cliente"
5539 # Enhanced Content > OverDrive
5540 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5543 # Enhanced Content > OverDrive
5544 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5545 msgstr "Exibir exemplares do catálogo de biblioteca do OverDrive"
5547 # Enhanced Content > OverDrive
5548 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5551 # Enhanced Content > OverDrive
5552 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5553 msgstr "Autenticar usando o ID do OverDrive website #"
5555 # Enhanced Content > RecordedBooks
5556 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5559 # Enhanced Content > RecordedBooks
5560 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5561 msgstr "Incluir informações de disponibilidade do RecordedBooks com o segredo do cliente"
5563 # Enhanced Content > RecordedBooks
5564 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5565 msgstr "RecordedBooks domínio "
5567 # Enhanced Content > RecordedBooks
5568 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5571 # Enhanced Content > RecordedBooks
5572 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5573 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo RecordedBooks do ID da biblioteca"
5575 # Enhanced Content > Syndetics
5576 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5579 # Enhanced Content > Syndetics
5580 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5583 # Enhanced Content > Syndetics
5584 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5585 msgstr "notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5587 # Enhanced Content > Syndetics
5588 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5591 # Enhanced Content > Syndetics
5592 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5595 # Enhanced Content > Syndetics
5596 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5597 msgstr "informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios que o título recebeu."
5599 # Enhanced Content > Syndetics
5600 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5601 msgstr "Use o código do cliente"
5603 # Enhanced Content > Syndetics
5604 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5605 msgstr "para acessar o Syndetics."
5607 # Enhanced Content > Syndetics
5608 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5611 # Enhanced Content > Syndetics
5612 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5615 # Enhanced Content > Syndetics
5616 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5617 msgstr "capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC em tamanho"
5619 # Enhanced Content > Syndetics
5620 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5623 # Enhanced Content > Syndetics
5624 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5627 # Enhanced Content > Syndetics
5628 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5631 # Enhanced Content > Syndetics
5632 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5635 # Enhanced Content > Syndetics
5636 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5639 # Enhanced Content > Syndetics
5640 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5641 msgstr "informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
5643 # Enhanced Content > Syndetics
5644 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5647 # Enhanced Content > Syndetics
5648 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5651 # Enhanced Content > Syndetics
5652 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5653 msgstr "conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu código abaixo."
5655 # Enhanced Content > Syndetics
5656 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5659 # Enhanced Content > Syndetics
5660 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5663 # Enhanced Content > Syndetics
5664 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5665 msgstr "trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5667 # Enhanced Content > Syndetics
5668 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5671 # Enhanced Content > Syndetics
5672 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5675 # Enhanced Content > Syndetics
5676 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5677 msgstr "resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5679 # Enhanced Content > Syndetics
5680 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5683 # Enhanced Content > Syndetics
5684 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5687 # Enhanced Content > Syndetics
5688 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5689 msgstr "informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5691 # Enhanced Content > Syndetics
5692 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5695 # Enhanced Content > Syndetics
5696 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5699 # Enhanced Content > Syndetics
5700 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5701 msgstr "um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5703 # Enhanced Content > Syndetics
5704 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5707 # Enhanced Content > Syndetics
5708 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5711 # Enhanced Content > Syndetics
5712 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5713 msgstr "o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5715 # Enhanced Content > Tagging
5716 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5719 # Enhanced Content > Tagging
5720 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5721 msgstr "Não permitir"
5723 # Enhanced Content > Tagging
5724 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5725 msgstr "que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
5727 # Enhanced Content > Tagging
5728 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5729 msgstr "Permitir tags no dicionário do executável ispell"
5731 # Enhanced Content > Tagging
5732 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5733 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
5735 # Enhanced Content > Tagging
5736 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5739 # Enhanced Content > Tagging
5740 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5741 msgstr "Não permitir"
5743 # Enhanced Content > Tagging
5744 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5745 msgstr "que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5747 # Enhanced Content > Tagging
5748 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5751 # Enhanced Content > Tagging
5752 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5753 msgstr "Não permitir"
5755 # Enhanced Content > Tagging
5756 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5757 msgstr "que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
5759 # Enhanced Content > Tagging
5760 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5761 msgstr "Não deixe obrigatório"
5763 # Enhanced Content > Tagging
5764 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5765 msgstr "Deixe obrigatório"
5767 # Enhanced Content > Tagging
5768 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5769 msgstr "que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de serem exibidas."
5771 # Enhanced Content > Tagging
5772 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5775 # Enhanced Content > Tagging
5776 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5777 msgstr "tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5779 # Enhanced Content > Tagging
5780 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5783 # Enhanced Content > Tagging
5784 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5785 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5787 # Enhanced Content > Library Thing
5788 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5791 # Enhanced Content > Library Thing
5792 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5795 # Enhanced Content > Library Thing
5796 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5797 msgstr "o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função independe do Library Thing for Libraries."
5800 msgid "i18n_l10n.pref"
5801 msgstr "i18n_l10n.pref"
5804 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5805 msgstr "Formatar endereços postais usando"
5808 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5809 msgstr "Estilo francês ([número da rua] [endereço] - [CEP / código postal] [cidade] - [país])"
5812 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5813 msgstr "Estilo alemão ([endereço] [número da rua] - [CEP / código Postal] [cidade] - [país])"
5816 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5817 msgstr "Estilo Americano ([número da rua], [endereço] - [cidade], [CEP / código Postal], [país])"
5820 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5824 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5828 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5832 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5836 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5837 msgstr "Quinta-feira"
5840 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5841 msgstr "Terça-feira"
5844 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5848 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5849 msgstr "Quarta-feira"
5852 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5853 msgstr "como o primeiro dia da semana no calendário."
5856 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5857 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência em um servidor de produção com exemplares em atraso que são provenientes de multas. Fazer isso irá resultar em multas duplicadas! "
5860 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5861 msgstr "formato de 12 horas ( ex. \"02:18 PM\" )"
5864 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5865 msgstr "formato de 24 horas ( ex. \"14:18\" )"
5868 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5869 msgstr "Definir horário no"
5872 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5876 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5877 msgstr "Não permitir"
5880 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5881 msgstr "Se definido, as noticias serão traduzidas a partir da interface \"Notices and Slips\". A linguagem usada para enviar um aviso para um usuário será a definida pelo funcionário."
5884 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5885 msgstr "tradução de noticias."
5888 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5889 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento no banco de dados para a coluna 'sobrenome' da tabela 'mutuários' é útil para tornar a navegação pelo sobrenome trabalhando em members-home.pl ao usar um alfabeto fora de A-Z"
5892 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5893 msgstr "Utilizar o alfabeto"
5896 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5897 msgstr "para lista pesquisáveis por letras. Pode ser uma lista separada por espaços de letras em caixa alta."
5900 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5901 msgstr ". <b>Note:</b> Não altere essa preferência em um servidor de produção com exemplares atrasados que estão acumulando multas. Isso resultará em multas duplicadas!"
5904 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5905 msgstr "As datas utilizam o formato"
5908 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5912 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5916 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5920 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5924 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5925 msgstr "Ativar os seguintes idiomas na interface administrativa:"
5928 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5929 msgstr "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na interface."
5932 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5933 msgstr "Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
5936 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5937 msgstr "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na interface."
5940 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5944 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5945 msgstr "Não permitir"
5948 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5949 msgstr "que usuários mudem o idioma do OPAC."
5952 msgid "local_use.pref"
5953 msgstr "local_use.pref"
5956 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5957 msgstr "Nada definido ainda."
5963 # Logging > Debugging
5964 msgid "logs.pref Debugging"
5968 msgid "logs.pref Logging"
5972 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures"
5973 msgstr " falhas de autenticação"
5976 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
5977 msgstr "Não faça logon"
5980 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
5984 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications"
5985 msgstr "autenticações de sucesso"
5988 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
5989 msgstr "Não registrar"
5992 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
5996 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5997 msgstr "Não acrescente"
6000 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
6004 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
6005 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
6008 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
6009 msgstr "Não acrescente"
6012 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
6016 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
6017 msgstr "ao log mudanças nos registros de usuários."
6020 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
6021 msgstr "Não acrescente"
6024 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
6028 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
6029 msgstr "quaisquer alterações nos registros bibliográficos ou de exemplares."
6032 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
6033 msgstr "Não acrescente"
6036 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
6040 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
6041 msgstr "informação do cron jobs."
6043 # Logging > Debugging
6044 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
6047 # Logging > Debugging
6048 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
6051 # Logging > Debugging
6052 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to be visible."
6053 msgstr "consulta de pesquisa de despejo como um parâmetro de modelo, exige que DumpTemplateVars [interface] esteja visível."
6055 # Logging > Debugging
6056 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
6059 # Logging > Debugging
6060 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
6063 # Logging > Debugging
6064 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
6065 msgstr "despejar toda variável Template Toolkit para um comentário em HTML para na interface da equipe."
6067 # Logging > Debugging
6068 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
6071 # Logging > Debugging
6072 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
6075 # Logging > Debugging
6076 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
6077 msgstr "despejar toda variável Template Toolkit para um comentário em HTML para o OPAC."
6080 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
6081 msgstr "Não acrescente"
6084 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
6088 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
6089 msgstr "quando as multas são aplicadas, pagas ou perdoadas."
6092 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
6093 msgstr "Não acrescente"
6096 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
6100 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
6101 msgstr "quaisquer ações em espera (criar, cancelar, suspender, retomar, etc)."
6104 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
6108 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
6112 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
6113 msgstr "quando ocorrem alterações nos pedidos de ILL"
6116 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
6117 msgstr "Não acrescente"
6120 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
6124 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
6125 msgstr "ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
6128 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
6129 msgstr "Não acrescente"
6132 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
6136 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
6137 msgstr "ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
6140 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
6141 msgstr "Não acrescente"
6144 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
6148 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
6149 msgstr "quando os exemplares são renovados."
6152 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
6153 msgstr "Não acrescente"
6156 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
6160 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
6161 msgstr "quando os relatórios são adicionados, excluídos ou alterados."
6164 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
6165 msgstr "Não acrescente"
6168 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
6172 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
6173 msgstr "ao log informações sobre a devolução de exemplares."
6176 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
6177 msgstr "Não acrescente"
6180 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
6184 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
6185 msgstr "ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
6191 # OPAC > Advanced search options
6192 msgid "opac.pref Advanced search options"
6193 msgstr "Opções de pesquisa avançada"
6196 msgid "opac.pref Appearance"
6200 msgid "opac.pref Features"
6201 msgstr "Características"
6204 msgid "opac.pref OpenURL"
6208 msgid "opac.pref Payments"
6212 msgid "opac.pref Policy"
6216 msgid "opac.pref Privacy"
6217 msgstr "Privacidade"
6219 # OPAC > Restricted page
6220 msgid "opac.pref Restricted page"
6221 msgstr "Página restrita"
6223 # OPAC > Self registration and modification
6224 msgid "opac.pref Self registration and modification"
6225 msgstr "opac.pref Auto-registro e modificação"
6227 # OPAC > Shelf browser
6228 msgid "opac.pref Shelf browser"
6229 msgstr "opac.pref Percorrer Estantes"
6232 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6236 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6237 msgstr "Não permitir"
6240 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
6241 msgstr "os usuários escolham suas próprias configurações de privacidade para mostrar os empréstimos \"."
6244 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
6245 msgstr "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Permitir"
6248 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6249 msgstr "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Não permitir"
6252 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's guarantor\"."
6253 msgstr "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# que os usuários escolham suas próprias configurações de privacidade para mostrar as multas para o usuário responsável (no caso de usuários crianças as multas serão mostradas aos pais e/ou responsáveis e no caso de usuários vinculados a instituição as multas serão mostradas para a instituição)"
6256 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6260 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6261 msgstr "Não permitir"
6264 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
6265 msgstr "usuários para selecionar a biblioteca para a qual farão sugestões de aquisição"
6268 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6272 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6273 msgstr "Não permitir"
6276 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6277 msgstr "que usuários que não estão logados façam sugestões de aquisição. Sugestões são conectados à função AnonymousPatron."
6280 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6281 msgstr "Use o número da carteirinha"
6284 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
6285 msgstr "como Usuário Anônimo (para sugestões anônimas e histórico de empréstimo)"
6288 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6289 msgstr "Por padrão, exiba os registros bibliográficos"
6292 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6293 msgstr "conforme o template do ISBD."
6296 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6297 msgstr "em formato simples."
6300 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6301 msgstr "no formato MARC."
6304 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6308 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6309 msgstr "Não bloquear"
6312 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
6313 msgstr "que usuários com carteirinha vencida realizem reserva e renovações via OPAC. Lembre-se que a configuração de categoria de usuário tem prioridade sobre esta preferência do sistema."
6316 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6317 msgstr "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6320 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
6321 msgstr "<br/> Se você quiser exibir um link para um resolvedor OpenURL, observe as seguintes preferências do sistema:"
6324 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
6325 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC. <br/>Aviso: Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
6328 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6332 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6336 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6340 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6344 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6345 msgstr " os ícones de formato, publico alvo e tipo de material nos resultados XSLT MARC21 e páginas de detalhes no OPAC."
6348 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6352 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6356 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6357 msgstr "o histórico de pesquisa no OPAC."
6360 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6364 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6365 msgstr "Não permitir "
6368 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6372 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6376 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6380 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
6381 msgstr "usuários podem fazer pagamentos no OPAC via PayPal em"
6384 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6388 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6389 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
6392 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6396 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
6397 msgstr "movendo os resultados para frente e aumentando o tamanho ou realçando as linhas para estes resultados. (Non-XSLT only)"
6400 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6401 msgstr "Não realçar"
6404 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6408 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6409 msgstr "a biblioteca do OPAC pelo URL"
6412 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6413 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
6416 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6417 msgstr "resultados para "
6420 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6424 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6425 msgstr "como nome da biblioteca no OPAC."
6428 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6429 msgstr "Limitar usuários a"
6432 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6433 msgstr "sugestões abertas. Deixe vazio sem limite. ** Nota: esta configuração não afeta sugestões anônimas"
6436 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
6437 msgstr "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Número total de sugestões permitidas"
6440 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
6441 msgstr "opac.pref#MaxTotalSuggestions# dias."
6444 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
6445 msgstr "opac.pref#MaxTotalSuggestions# em"
6448 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6452 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6456 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6457 msgstr "os detalhes de aquisição na página de detalhes do OPAC."
6460 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6461 msgstr " . Isto deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code> ou <code>https://</code> . Não inclua uma barra na URL. (Isto deve ser preenchido corretamente para RSS, unAPI e plugins de busca trabalhar.)"
6464 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6465 msgstr "O OPAC está localizado em "
6468 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Don't enable"
6469 msgstr "opac.pref#OPACDetailQRCode# Não habilite"
6472 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
6473 msgstr "opac.pref#OPACDetailQRCode# Habilitar"
6476 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page."
6477 msgstr "opac.pref#OPACDetailQRCode# a opção de mostrar um QR Code na página de detalhes do registro bibliográfico do OPAC."
6480 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6481 msgstr " . Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve ser ativada."
6484 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6485 msgstr "Nas páginas de detalhes e resultados"
6488 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6489 msgstr "Somente na página de detalhes"
6492 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6493 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma imagem em: "
6496 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6497 msgstr "Nem na página de detalhes e nem na de resultados"
6500 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6501 msgstr "Somente na página de resultados"
6504 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6508 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6512 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6516 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6517 msgstr "tema como tema fallback no OPAC."
6520 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6521 msgstr "Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos de"
6524 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6525 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para desabilitar)."
6528 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
6529 msgstr "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Não incluir"
6532 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
6533 msgstr "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Incluir"
6536 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the OPACFineNoRenewals rule to users"
6537 msgstr "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# créditos pendentes e/ou não aplicados ao aplicar a regra OPACFineNoRenewals aos usuários"
6540 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6544 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6545 msgstr "Não permitir"
6548 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6549 msgstr "que usuários acessem a aba \"Multas\" em \"Minha conta\" no OPAC."
6552 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6553 msgstr "Primeira coluna da tabela"
6556 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6557 msgstr "biblioteca atual"
6560 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6561 msgstr "biblioteca de origem"
6564 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6565 msgstr "é o campo de classificação padrão para a tabela de acervos"
6568 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6569 msgstr "Use o seguinte como o modelo OPAC ISBD:"
6572 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6573 msgstr "<br />Nota: As variáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídas com informações do registro exibido."
6576 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6577 msgstr "Incluir uma coluna \"Links\" nas abas do Meu \"Sumário\" e \"histórico de empréstimo\" quando um usuário estiver logado no OPAC, com o seguinte código HTML (deixe em branco para desativar):"
6580 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6581 msgstr "Nota a ser exibida na página de dados do usuário. Esta nota só aparecerá se o usuário estiver logado:"
6584 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6585 msgstr "<br />Nota: Você pode incluir variáveis {QUERY_KW} que serão substituídas pelas palavras da sua pesquisa."
6588 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6589 msgstr "Mostrar em HTML os resultados para a pesquisa no OPAC:"
6592 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6596 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6597 msgstr "Lista de códigos de tipo de exemplar (separados por espaços) para aqueles que você deseja mostrar o link OpenURL:"
6599 # OPAC > Self registration and modification
6600 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6603 # OPAC > Self registration and modification
6604 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6605 msgstr "Não permitir"
6607 # OPAC > Self registration and modification
6608 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6609 msgstr "que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de contato através do OPAC."
6612 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
6613 msgstr "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Não toque"
6616 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page."
6617 msgstr "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# representação MIDI (Interface Digital de Instrumentos Musicais) de inscrições musicais na página de detalhes do registro do OPAC."
6620 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
6621 msgstr "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Tocar"
6624 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6628 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6632 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6633 msgstr "a lista de autores/assuntos numa janela popup para uma busca avançada na tela de detalhes do OPAC."
6636 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6640 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6641 msgstr "Não permitir"
6644 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6645 msgstr "que usuários definam seus critérios de privacidade com relação ao histórico de pesquisa. Isto requer que as funções OpacReadingHistory e AnonymousPatron estejam ativas."
6648 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
6649 msgstr "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
6652 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have KohaAdminEmailAddress enabled."
6653 msgstr "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> Você deve ter a preferência do sistema KohaAdminEmailAddress ativada."
6656 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
6657 msgstr "opac.pref#OPACReportProblem# Permitir"
6660 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
6661 msgstr "opac.pref#OPACReportProblem# Não permitir"
6664 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC pages to the library or Koha Administrator."
6665 msgstr "opac.pref#OPACReportProblem# que usuários enviem problemas pela páginas do OPAC à biblioteca ou ao Administrador Koha ."
6668 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6669 msgstr "Observe que esse recurso está disponível atualmente para o MARC21 e o UNIMARC."
6672 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6673 msgstr "Para resultados de pesquisa no OPAC, mostre o item"
6676 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6677 msgstr "localização atual"
6680 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6681 msgstr "biblioteca de origem"
6684 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6685 msgstr "Inclua o HTML a seguir nos resultados da tela de busca no OPAC:"
6688 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6689 msgstr "<br />Nota: Os placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} será substituido pela informação do registro."
6692 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6693 msgstr "Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
6695 # OPAC > Shelf browser
6696 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6699 # OPAC > Shelf browser
6700 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6703 # OPAC > Shelf browser
6704 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6705 msgstr "a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um número muito grande de exemplares."
6708 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6712 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6716 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6717 msgstr "o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
6720 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6721 msgstr "Não exibir detalhes da reserva"
6724 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6725 msgstr "Exibir reservas"
6728 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6729 msgstr "Exibir reservas e seu nível de prioridade"
6732 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6733 msgstr "Exibir nível de prioridade"
6736 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6737 msgstr "aos usuários no OPAC."
6740 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
6741 msgstr "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Não mostrar"
6744 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
6745 msgstr "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Exibir"
6748 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page."
6749 msgstr "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# inscrições musicais na página de detalhes do registro do OPAC"
6752 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6756 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6760 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6761 msgstr "exibição do link OpenURL nos resultados de pesquisa do OPAC e na página de detalhes."
6764 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6768 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6772 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6773 msgstr "autoridades não utilizadas na busca de autoridades do OPAC."
6776 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6777 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções acima for selecionada, o campo 'Título' será obrigatório, por padrão."
6780 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
6781 msgstr "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Autor"
6784 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
6785 msgstr "Título da coleção"
6788 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
6789 msgstr "Direitos autorais ou data de publicação"
6792 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6793 msgstr "Campos que devem ser obrigatórios para sugestões de compras de usuários:"
6796 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
6797 msgstr "ISBN, ISSN ou outro número padrão"
6800 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
6801 msgstr "Tipo de item"
6804 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
6805 msgstr "Biblioteca ou filial"
6808 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
6812 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
6813 msgstr "Razão do consumidor"
6816 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
6817 msgstr "Local de publicação"
6820 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
6821 msgstr "Nome do editor"
6824 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
6828 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6829 msgstr "Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou OCLC),"
6832 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6836 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6840 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6841 msgstr "o site em uma nova janela do navegador."
6844 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6845 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC:"
6848 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6849 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas no OPAC:"
6852 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6853 msgstr "Não mostrar"
6856 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6860 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6861 msgstr "um resumo dos empréstimos, atrasos, retenções e multas de um usuário logado na página principal"
6864 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6868 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6872 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6873 msgstr "sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
6876 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6877 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6880 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6881 msgstr "Exibir detalhes do OPAC usando arquivo XSLT em: "
6884 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6885 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li> digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6888 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6889 msgstr "Exibir listas do OPAC usando arquivo XSLT em:"
6892 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6893 msgstr " <br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li> digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6896 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6897 msgstr "Exibir resultados do OPAC usando estilo XSLT em: "
6900 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6904 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6908 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6909 msgstr "fotos dos usuários na página de informação no OPAC."
6912 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6916 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6917 msgstr "Não adicionar"
6920 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6921 msgstr "uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
6924 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6925 msgstr "Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
6928 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6929 msgstr "para anular configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
6931 # OPAC > Advanced search options
6932 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
6933 msgstr "Tipos de exemplares"
6935 # OPAC > Advanced search options
6936 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
6939 # OPAC > Advanced search options
6940 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
6941 msgstr "Localização e disponibilidade"
6943 # OPAC > Advanced search options
6944 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
6945 msgstr "Data de publicação"
6947 # OPAC > Advanced search options
6948 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6949 msgstr "Exibir opções de pesquisa para a visão expandida"
6951 # OPAC > Advanced search options
6952 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
6955 # OPAC > Advanced search options
6956 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
6959 # OPAC > Advanced search options
6960 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
6961 msgstr "Tipos de exemplares"
6963 # OPAC > Advanced search options
6964 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
6967 # OPAC > Advanced search options
6968 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
6969 msgstr "Localização e disponibilidade"
6971 # OPAC > Advanced search options
6972 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
6973 msgstr "Data de publicação"
6975 # OPAC > Advanced search options
6976 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6977 msgstr "Mostrar opções de busca"
6979 # OPAC > Advanced search options
6980 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
6983 # OPAC > Advanced search options
6984 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
6988 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6992 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6993 msgstr "Não permitir"
6996 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6997 msgstr "usuários do OPAC para criar listas públicas"
7000 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
7004 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
7005 msgstr "Não permitir"
7008 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
7009 msgstr "usuário do OPAC de compartilhar suas listas privadas com outros usuários."
7012 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
7016 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
7017 msgstr "Não permitir"
7020 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
7021 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
7024 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
7025 msgstr "Desabilitar"
7028 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
7032 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
7033 msgstr "navegação e paginação de resultados de busca na página de detalhes do OPAC."
7036 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# (Elasticsearch only) Enable the interface allowing to browse all holdings."
7037 msgstr "(Somente Elasticsearch) Ative a interface, permitindo navegar em todos os acervos."
7040 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
7041 msgstr "Desabilitar"
7044 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
7048 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7049 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
7052 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
7056 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
7057 msgstr "Não permitir"
7060 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
7061 msgstr "usuários para procurar autoridades de assunto no OPAC"
7064 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7065 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
7068 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
7072 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
7076 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
7077 msgstr "uma nuvem de assunto no OPAC"
7080 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
7081 msgstr " substitua a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com a seguinte HTML:"
7084 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
7088 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
7089 msgstr "Dublin Core"
7092 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
7096 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
7097 msgstr "MARC-8 MARC codificado"
7100 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
7104 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
7105 msgstr "MODIFICAÇÕES"
7108 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
7112 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
7113 msgstr " Selecionar as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhe do OPAC:"
7116 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
7117 msgstr "MARC codificado em Unicode / UTF-8"
7120 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
7121 msgstr "MARC codificado em Unicode / UTF-8 sem uso local -9xx, x9x, xx9- campos e subcampos"
7124 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
7125 msgstr "Use as figuras em"
7128 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7129 msgstr "para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
7132 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
7133 msgstr "Define as regras para ocultar os exemplares específicos de pesquisa e visualizar a opinião sobre o OPAC. Como escrever estas regras é documentado no <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
7136 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
7137 msgstr "Lista de categorias de mutuários, separadas por |, que podem ver exemplares de outra forma, ocultos por <code>OpacHiddenItems</code>"
7140 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
7141 msgstr "(separe as colunas com |)"
7144 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
7145 msgstr "Não destaque"
7148 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
7152 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
7153 msgstr " palavras do usuário procurado em seus resultados de pesquisa e páginas de detalhes; Para evitar certas palavras nunca sendo destaque, insira uma lista de palavras irrelevantes aqui"
7156 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
7160 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
7161 msgstr "Não permitir"
7164 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
7165 msgstr "que usuários adicionem notas quando fizerem reservas."
7168 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
7172 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
7173 msgstr "apenas o número de chamada"
7176 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
7177 msgstr "código da coleção"
7180 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
7181 msgstr "para exemplares na tela de resultados do OPAC."
7184 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
7185 msgstr "localização"
7188 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
7189 msgstr "Exibir o texto 'Movido a Koha' no rodapé do OPAC."
7192 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
7196 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
7200 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
7201 msgstr "Exibir seletor de idioma em "
7204 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
7205 msgstr "tano no topo como no rodapé"
7208 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
7209 msgstr "somente no rodapé"
7212 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
7216 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
7220 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
7221 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do registro OPAC."
7224 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
7225 msgstr "biblioteca atual"
7228 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
7229 msgstr "biblioteca de origem e atual"
7232 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
7233 msgstr "biblioteca de origem"
7236 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
7237 msgstr "<br />Nota: Se 'uma coluna separada' for selecionado, você ainda precisa ativar a exibição item_shelving_location no <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configurar colunas</a> da página de administração"
7240 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
7241 msgstr "Mostrar o local das prateleiras"
7244 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
7245 msgstr "abaixo de casa e na biblioteca atual"
7248 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
7249 msgstr "abaixo da biblioteca atual"
7252 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
7253 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
7256 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
7257 msgstr "para exemplares na página de detalhes do registro OPAC."
7260 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
7261 msgstr "em uma coluna separada"
7264 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
7265 msgstr "Mostre o seguinte HTML no formulário de login do OPAC quando um usuário não está logado:"
7268 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
7272 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
7276 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
7277 msgstr "um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
7280 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
7281 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando o OpacMaintenance está ativado:"
7284 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
7288 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
7289 msgstr "exemplares na página de detalhes do registro bibliográfico (se o registro bibliográfico tiver mais exemplares do que isso, será exibido um link que permite ao usuário optar por exibir todos os exemplares)."
7292 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
7293 msgstr "Adicione elementos à barra \"Mais pesquisas\" no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para desabilitar):"
7296 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
7297 msgstr "Exiba o seguinte código HTML no lado esquerdo da página principal e na página da conta de usuário no OPAC (em geral, links de navegação):"
7300 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
7301 msgstr "Exibir o HTML seguinte na coluna a esquerta da página principal e conta de usuário no OPAC, antes do OpacNav e depois dos links de conta de usuário se disponível:"
7304 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
7308 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
7312 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
7313 msgstr "uma seleção de notícias no OPAC."
7316 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
7320 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
7321 msgstr "Mostrar ícones de tipo de item no OPAC: "
7324 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
7328 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
7332 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
7333 msgstr "Não permitir"
7336 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
7337 msgstr "que usuários mudemsua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
7340 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
7344 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
7348 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC. "
7349 msgstr "Koha OPAC como público. O OPAC privado requer autenticação antes de acessar o OPAC."
7352 msgid "opac.pref#OpacPublic# Note: This doesn't affect the public API, see the <code>RESTPublicAnonymousRequests</code> to control the API."
7353 msgstr "Isso não afeta a API pública, consulte<code> RESTPublicAnonymousRequests</code> para controlar a API."
7356 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
7360 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
7361 msgstr "Não permitir"
7364 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
7365 msgstr "que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
7368 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
7369 msgstr "'OPACRenew'"
7372 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
7376 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
7380 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
7381 msgstr "como código da biblioteca para armazenar informações estatísticas."
7384 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
7385 msgstr "a biblioteca de origem do item"
7388 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
7389 msgstr "a biblioteca que o item foi emprestado"
7392 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
7393 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
7396 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
7397 msgstr "recuperar sua senha via e-mail no OPAC"
7400 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
7401 msgstr "Usuários da biblioteca são"
7404 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
7408 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
7409 msgstr "Não permitir"
7412 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
7413 msgstr "Não separar"
7416 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
7420 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7421 msgstr "biblioteca atual"
7424 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7425 msgstr "biblioteca de origem"
7428 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
7429 msgstr "é a biblioteca que o usuário que está vinculado. A segunda aba contém todos os outros exemplares."
7432 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
7433 msgstr "os exemplares são exibidos em duas abas, onde a primeira aba contém exemplares cuja"
7436 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
7440 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
7444 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
7445 msgstr "um link para comentários recentes na tela principal do OPAC."
7448 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
7449 msgstr "Exibir notas por estrelas em"
7452 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
7456 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7457 msgstr "somente detalhes"
7460 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7464 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and user"
7465 msgstr "resultados, detalhes e usuário"
7468 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7472 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7476 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
7477 msgstr "o nome do funcionário que gerenciou a sugestão no OPAC."
7480 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7484 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7485 msgstr "Não permitir"
7488 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
7489 msgstr "que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande de exemplares."
7492 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7493 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7496 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7497 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7500 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
7501 msgstr "<br />Pode ser um URL absoluto começando com <code>http://</code> ou"
7504 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
7505 msgstr "<br />Exemplos:"
7508 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
7509 msgstr "<code>https://</code> ou um URL relativo"
7512 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
7513 msgstr "Localização da imagem para links OpenURL:"
7516 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
7517 msgstr "URL completo do OpenURL (começando com <code>http://</code> ou <code>https://</code>):"
7520 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
7521 msgstr "Texto de links OpenURL (ou título da imagem se OpenURLImageLocation estiver definido):"
7523 # OPAC > Self registration and modification
7524 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7525 msgstr "(colunas separadas com |)"
7527 # OPAC > Self registration and modification
7528 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
7529 msgstr "Os seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'> campos de banco de dados</a> não apareceram na tela de modificação do usuário:"
7531 # OPAC > Self registration and modification
7532 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
7533 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Isso precisa que PatronSelfRegistrationDefaultCategory seja definido como um código de categoria de usuário válido."
7535 # OPAC > Self registration and modification
7536 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
7539 # OPAC > Self registration and modification
7540 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
7541 msgstr "Não permitir"
7543 # OPAC > Self registration and modification
7544 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account via the OPAC."
7545 msgstr "opac.pref#PatronSelfRegistration# usuários podem se registrar via OPAC."
7547 # OPAC > Self registration and modification
7548 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
7549 msgstr " Exibir as informações adicionais a seguir para usuários que irão fazer seu próprio registro via OPAC (é permitido utilizar HTML):"
7551 # OPAC > Self registration and modification
7552 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7553 msgstr " (separar colunas com |)"
7555 # OPAC > Self registration and modification
7556 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7557 msgstr "Os seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>campos do banco de dados</a> devem ser preenchidas obrigatoriamente na tela de cadastro do usuário:"
7559 # OPAC > Self registration and modification
7560 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7561 msgstr "(separar colunas com |)"
7563 # OPAC > Self registration and modification
7564 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
7565 msgstr "Os seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>campos do banco de dados</a> não serão exibidas na tela de cadastro do usuário:"
7567 # OPAC > Self registration and modification
7568 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Do not require"
7569 msgstr "Não requerer"
7571 # OPAC > Self registration and modification
7572 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
7575 # OPAC > Self registration and modification
7576 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# users to confirm their email address by entering it twice."
7577 msgstr "usuários para confirmar seu endereço de e-mail digitando-o duas vezes."
7579 # OPAC > Self registration and modification
7580 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
7581 msgstr "Utilize o código de categoria do usuário"
7583 # OPAC > Self registration and modification
7584 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
7585 msgstr "como o usuário padrão para os registros feitos via OPAC."
7587 # OPAC > Self registration and modification
7588 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
7591 # OPAC > Self registration and modification
7592 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
7593 msgstr "Não considerar"
7595 # OPAC > Self registration and modification
7596 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
7597 msgstr "E-mail do usuário (borrowers.email) como único em auto-registro. Um e-mail não será aceito se já existir no banco de dados."
7599 # OPAC > Self registration and modification
7600 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7601 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
7603 # OPAC > Self registration and modification
7604 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
7605 msgstr "Exclua os clientes ainda na categoria indicada por PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
7607 # OPAC > Self registration and modification
7608 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after account creation."
7609 msgstr " dias após a criação da conta."
7611 # OPAC > Self registration and modification
7612 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
7613 msgstr "(branchcode separado com |)."
7615 # OPAC > Self registration and modification
7616 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
7617 msgstr "Ative o registro automático para as seguintes bibliotecas:"
7619 # OPAC > Self registration and modification
7620 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
7621 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
7623 # OPAC > Self registration and modification
7624 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
7625 msgstr "Exibir e prefill"
7627 # OPAC > Self registration and modification
7628 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
7629 msgstr "Não exiba e prefill"
7631 # OPAC > Self registration and modification
7632 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
7633 msgstr "senha e formulário de login depois que um usuário se registrou."
7635 # OPAC > Self registration and modification
7636 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7637 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Esta preferência de sistema requer o cronjob do <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
7639 # OPAC > Self registration and modification
7640 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
7643 # OPAC > Self registration and modification
7644 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
7647 # OPAC > Self registration and modification
7648 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
7649 msgstr "que um usuário auto-cadastrante se verifique via e-mail."
7652 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7653 msgstr "O usuário deve ver a descrição da cobrança como"
7656 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7657 msgstr "A senha da conta do PayPal para receber pagamentos é"
7660 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should return to the "
7661 msgstr "Após o pagamento ou cancelamento, o PayPal deve retornar ao"
7664 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
7665 msgstr "Pseudônimo do OPAC"
7668 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
7669 msgstr "URL base do OPAC"
7672 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7673 msgstr "A assinatura da conta do PayPal para receber pagamentos é"
7676 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7677 msgstr "O endereço de e-mail para receber pagamentos do PayPal é"
7680 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7684 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7688 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7689 msgstr "exibição da Citação do dia na tela principal do OPAC"
7692 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7696 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7697 msgstr "Não permitir"
7700 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7701 msgstr "que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
7703 # OPAC > Restricted page
7704 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7705 msgstr "Conteúdo HTML da sua página restrita (disponível em /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7707 # OPAC > Restricted page
7708 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7709 msgstr "Acesso a partir de endereços IP que começam com"
7711 # OPAC > Restricted page
7712 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7713 msgstr "não precisa ser autenticado (separados por vírgula - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7715 # OPAC > Restricted page
7716 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7719 # OPAC > Restricted page
7720 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7721 msgstr " como título de sua página restrita (aparece na trilha e na parte superior da página restrita)"
7724 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7725 msgstr "Não limitar"
7728 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7732 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7733 msgstr "as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
7735 # OPAC > Shelf browser
7736 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7739 # OPAC > Shelf browser
7740 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7743 # OPAC > Shelf browser
7744 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7745 msgstr "o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
7747 # OPAC > Shelf browser
7748 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7751 # OPAC > Shelf browser
7752 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7755 # OPAC > Shelf browser
7756 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7757 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar quando procurar exemplares para o navegador de prateleiras."
7759 # OPAC > Shelf browser
7760 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7763 # OPAC > Shelf browser
7764 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7767 # OPAC > Shelf browser
7768 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7769 msgstr "a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
7772 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7776 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7780 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7781 msgstr "primeiro nome e sobrenome inicial"
7784 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7785 msgstr "nome completo"
7788 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7792 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7796 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7797 msgstr "do usuário com comentários no OPAC."
7800 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7801 msgstr "nome de usuário"
7804 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7808 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7812 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7813 msgstr " avatar do revisor ao lado de comentários no OPAC. O avatar será procurado em www.libravatar.org usando o endereço de e-mail do patrono."
7816 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
7820 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
7824 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
7828 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
7832 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
7836 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7837 msgstr "links para redes sociais nas páginas de detalhes do OPAC"
7840 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7841 msgstr "Não rastrear"
7844 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7848 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7849 msgstr "Rastrear anonimamente"
7852 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7853 msgstr "links nos quais os usuários clicaram"
7856 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7860 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7864 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7865 msgstr "exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
7868 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7872 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7873 msgstr "resultados de busca em RSS."
7876 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7880 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7881 msgstr "Não permitir"
7884 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7885 msgstr "que usuários armazenem exemplares em um \"Carrinho\" temporário no OPAC."
7888 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7889 msgstr "Inclua o código HTML a seguir no rodapé de todas as páginas no OPAC:"
7892 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7893 msgstr "Use a folha de estilo CSS"
7896 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7897 msgstr "em todas as páginas do OPAC, ao invés do css padrão (usado quando este campo é deixado em branco). Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
7900 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7904 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7905 msgstr "Não permitir"
7908 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7909 msgstr "que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
7912 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7916 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7920 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7924 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7925 msgstr "Não permitir"
7928 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7929 msgstr "que usuários façam login em suas contas no OPAC."
7932 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7936 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7937 msgstr "Não permitir"
7940 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7941 msgstr "que usuários façam comentários no OPAC."
7944 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7948 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7949 msgstr "Não permitir"
7952 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7953 msgstr "que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
7956 msgid "patrons.pref"
7957 msgstr "patrons.pref"
7960 msgid "patrons.pref General"
7963 # Patrons > Membership expiry
7964 msgid "patrons.pref Membership expiry"
7965 msgstr "Expiração da associação"
7967 # Patrons > Notices and notifications
7968 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
7969 msgstr "Avisos e notificações"
7971 # Patrons > Patron forms
7972 msgid "patrons.pref Patron forms"
7973 msgstr "Formas de patrono"
7975 # Patrons > Patron relationships
7976 msgid "patrons.pref Patron relationships"
7977 msgstr "Relações com os clientes"
7980 msgid "patrons.pref Privacy"
7981 msgstr "Privacidade"
7983 # Patrons > Security
7984 msgid "patrons.pref Security"
7988 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
7989 msgstr "Permitir apenas funcionários"
7992 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
7993 msgstr "Permitir patronos"
7996 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal for account. If allowed a patron will be able to update their own account to allow/disallow auto-renewal"
7997 msgstr "para permitir/proibir a renovação automática da conta. Se permitido, o usuário poderá atualizar sua própria conta para permitir/proibir a renovação automática"
7999 # Patrons > Patron relationships
8000 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8003 # Patrons > Patron relationships
8004 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8005 msgstr "Não permitir"
8007 # Patrons > Patron relationships
8008 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
8009 msgstr "a equipe para definir a capacidade de empréstimos de um usuário para ser visto por outro usuário no OPAC"
8011 # Patrons > Patron relationships
8012 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
8015 # Patrons > Patron relationships
8016 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8017 msgstr "Não permita"
8019 # Patrons > Patron relationships
8020 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
8021 msgstr "funcionários para definir a capacidade de as multas de um usuário serem vistas pelos usuários vinculados no OPAC."
8023 # Patrons > Notices and notifications
8024 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
8027 # Patrons > Notices and notifications
8028 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
8031 # Patrons > Notices and notifications
8032 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
8033 msgstr "um e-mail para os usuários recém criados com seus detalhes de conta."
8035 # Patrons > Notices and notifications
8036 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
8039 # Patrons > Notices and notifications
8040 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
8043 # Patrons > Notices and notifications
8044 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
8045 msgstr "número do cartão como"
8047 # Patrons > Notices and notifications
8048 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
8049 msgstr "primeiro válido"
8051 # Patrons > Notices and notifications
8052 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
8055 # Patrons > Notices and notifications
8056 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
8057 msgstr "endereço de e-mail do usuário."
8059 # Patrons > Notices and notifications
8060 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
8063 # Patrons > Patron forms
8064 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
8065 msgstr "(separar colunas com |)"
8067 # Patrons > Patron forms
8068 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8069 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se autoMemberNum estiver ativado, a preferência do sistema BorrowerMandatoryField não deverá conter o número do cartão de campo."
8071 # Patrons > Patron forms
8072 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
8073 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'> colunas do banco de dados</a> devem ser preenchidas na tela de cadastro do usuário:"
8075 # Patrons > Membership expiry
8076 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
8077 msgstr "Quando renovar usuários, baseie a nova data de vencimento em"
8079 # Patrons > Membership expiry
8080 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
8081 msgstr "data de hoje."
8083 # Patrons > Membership expiry
8084 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
8085 msgstr " data de expiração do usuário."
8087 # Patrons > Membership expiry
8088 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
8089 msgstr "o último da data atual e de vencimento."
8091 # Patrons > Patron forms
8092 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
8093 msgstr "(separar as colunas por |)"
8095 # Patrons > Patron forms
8096 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
8097 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas de banco de dados</a> não serão exibidas na tela de entrada do usuário:"
8099 # Patrons > Patron forms
8100 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
8101 msgstr "(separar múltiplas escolhas com |)"
8103 # Patrons > Patron forms
8104 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
8105 msgstr "Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
8107 # Patrons > Patron forms
8108 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
8109 msgstr "Números do cartão dos usuários precisam ser"
8111 # Patrons > Patron forms
8112 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
8113 msgstr "Se 'cardnumber' estiver incluído na lista BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado aqui, será padronizado como um. O máximo não pode ser maior que o tamanho do campo do banco de dados de 32."
8115 # Patrons > Patron forms
8116 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
8117 msgstr "de comprimento. O comprimento pode ser um único número para especificar um comprimento exato, um intervalo separado por vírgula (ex. 'min,máx') ou um máximo sem mínimo (ex. ',máx')."
8120 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
8121 msgstr " verifique o histórico de empréstimo do usuário para ver se o item atual foi retirado antes."
8124 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
8128 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
8129 msgstr "Não permitir "
8132 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
8133 msgstr "A menos que seja substituído pela categoria do usuário, faça"
8136 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
8137 msgstr "A menos que seja substituído por categoria de usuário, não"
8139 # Patrons > Patron forms
8140 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and identifiers"
8141 msgstr "Atributos e identificadores adicionais"
8143 # Patrons > Patron forms
8144 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
8145 msgstr "Endereço Alternativo"
8147 # Patrons > Patron forms
8148 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
8149 msgstr "Contato alternativo"
8151 # Patrons > Patron forms
8152 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
8153 msgstr "Informações de Contato"
8155 # Patrons > Patron forms
8156 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
8157 msgstr "Informações do fiador"
8159 # Patrons > Patron forms
8160 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
8161 msgstr "Funções domésticas"
8163 # Patrons > Patron forms
8164 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
8165 msgstr "Gerenciamento de biblioteca"
8167 # Patrons > Patron forms
8168 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
8169 msgstr "Configuração da biblioteca"
8171 # Patrons > Patron forms
8172 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
8173 msgstr "Endereço principal"
8175 # Patrons > Patron forms
8176 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff login"
8177 msgstr "OPAC/Login da equipe"
8179 # Patrons > Patron forms
8180 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Organization/Patron identity"
8181 msgstr "Organização/Identidade do Consumidor"
8183 # Patrons > Patron forms
8184 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing patrons)"
8185 msgstr "Sinalizadores de conta de usuário (usuários existentes)"
8187 # Patrons > Patron forms
8188 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
8189 msgstr "Preferências de mensagens do usuário"
8191 # Patrons > Patron forms
8192 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing patrons)"
8193 msgstr "Restrições de usuário (usuários existentes)"
8195 # Patrons > Patron forms
8196 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing existing patrons, collapse the following fields from the full form (can still be expanded later)"
8197 msgstr "Ao adicionar novos usuários ou editar usuários existentes, reduza os seguintes campos do formulário completo (ainda pode ser expandido posteriormente)"
8200 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search using the \"standard\" option. If empty Koha will default to \"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added to this preference will be added as search options in the dropdown menu on the patron search page."
8201 msgstr "Lista separada por vírgula, definindo os campos padrão a serem usados durante uma pesquisa de usuário usando a opção \"padrão\". Se o Koha vazio for padronizado como \"sobrenome, nome, outros nomes, número do cartão, ID do usuário\". Campos adicionais adicionados a essa preferência serão adicionados como opções de pesquisa no menu suspenso na página de pesquisa do usuário."
8204 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
8208 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
8212 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
8213 msgstr "a função de upload e relacionamento arbitrário de arquivos a um registro de usuário."
8215 # Patrons > Notices and notifications
8216 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8217 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Isso só se aplica a avisos de cortesia. Para gerenciar se os usuários também têm acesso a essas configurações, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8219 # Patrons > Notices and notifications
8220 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
8221 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão das linhas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
8223 # Patrons > Notices and notifications
8224 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
8227 # Patrons > Notices and notifications
8228 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
8229 msgstr "Não permitir"
8231 # Patrons > Notices and notifications
8232 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
8233 msgstr "Equipe para gerenciar quais avisos os usuários receberão e quando os receberão."
8235 # Patrons > Notices and notifications
8236 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
8237 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences deve estar ativado."
8239 # Patrons > Notices and notifications
8240 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
8241 msgstr "Não mostrar"
8243 # Patrons > Notices and notifications
8244 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
8247 # Patrons > Notices and notifications
8248 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
8249 msgstr "configuração de mensagens do usuário no OPAC."
8252 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
8256 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
8260 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
8261 msgstr "busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
8263 # Patrons > Security
8264 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
8265 msgstr "Bloqueie a conta de usuário se ele atingir "
8267 # Patrons > Security
8268 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
8269 msgstr "tentativas de login com falha."
8271 # Patrons > Notices and notifications
8272 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
8273 msgstr "Desabilitar"
8275 # Patrons > Notices and notifications
8276 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
8279 # Patrons > Notices and notifications
8280 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send purchase suggestion messages by SMS if no patron email is defined."
8281 msgstr "Envie mensagens de sugestão de compra por SMS se nenhum email de usuário estiver definido."
8284 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
8288 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
8289 msgstr "Não permitir"
8292 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
8293 msgstr "cobrar uma taxa quando um usuário mude para uma categoria com uma taxa de inscrição."
8296 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
8297 msgstr "<br><strong>NOTA</strong> Se você ativar isso, também precisará definir o URL de sua política de privacidade pública com a configuração PrivacyPolicyURL."
8300 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
8304 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
8308 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
8309 msgstr "O GDPR é o Regulamento Geral de Proteção de Dados da UE. Quando você aplica, os usuários precisam dar seu consentimento antes de usar o OPAC. Se você for permissivo, Koha irá advertir, mas não forçar."
8312 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
8316 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
8317 msgstr "Definir a política GDPR para"
8320 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
8321 msgstr "Valores em branco significam que não há limite. Caps de exemplares únicos são especificados na matriz de regras de circulação."
8324 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
8325 msgstr "O valor máximo de multa para todos os empréstimo chegará a"
8328 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
8329 msgstr "[% local_currency %]."
8331 # Patrons > Membership expiry
8332 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
8333 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
8335 # Patrons > Membership expiry
8336 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
8337 msgstr "Envie um aviso de expiração da conta quando o cartão de um usuário for expirar em"
8339 # Patrons > Membership expiry
8340 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
8343 # Patrons > Membership expiry
8344 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
8345 msgstr "Exibir um aviso caso a carteirinha do usuário esteja vencida ou próxima do vencimento"
8347 # Patrons > Membership expiry
8348 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
8349 msgstr "dias antes de expirar."
8351 # Patrons > Patron forms
8352 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
8353 msgstr "(colunas separadas com |)"
8355 # Patrons > Patron forms
8356 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
8357 msgstr "adicione esses campos ao formulário de cadastro rápido do usuário. Exibe apenas campos obrigatórios e campos especificados aqui. Se aplicável, o formulário do garantidor também será mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
8360 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
8361 msgstr "Por padrão, exiba"
8364 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
8365 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
8367 # Patrons > Patron relationships
8368 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
8369 msgstr "Endereço alternativo - Endereço"
8371 # Patrons > Patron relationships
8372 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
8373 msgstr "Endereço alternativo - Endereço 2"
8375 # Patrons > Patron relationships
8376 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
8377 msgstr "Endereço alternativo - Cidade"
8379 # Patrons > Patron relationships
8380 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
8381 msgstr "Endereço alternativo - Nota de contato"
8383 # Patrons > Patron relationships
8384 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
8385 msgstr "Endereço alternativo - País "
8387 # Patrons > Patron relationships
8388 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
8389 msgstr "Endereço alternativo - Email"
8391 # Patrons > Patron relationships
8392 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
8393 msgstr "Endereço alternativo - telefone"
8395 # Patrons > Patron relationships
8396 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
8397 msgstr "Endereço alternativo - Estado"
8399 # Patrons > Patron relationships
8400 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
8401 msgstr "Endereço alternativo - número da rua"
8403 # Patrons > Patron relationships
8404 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
8405 msgstr "Endereço alternativo - CEP"
8407 # Patrons > Patron relationships
8408 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Address"
8409 msgstr "Contato alternativo: Endereço"
8411 # Patrons > Patron relationships
8412 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Address 2"
8413 msgstr "Contato alternativo: Endereço 2"
8415 # Patrons > Patron relationships
8416 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: City"
8417 msgstr "Contato alternativo: Cidade"
8419 # Patrons > Patron relationships
8420 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Country"
8421 msgstr "Contato alternativo: País"
8423 # Patrons > Patron relationships
8424 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: First name"
8425 msgstr "Contato alternativo: Nome"
8427 # Patrons > Patron relationships
8428 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Phone"
8429 msgstr "Contato alternativo: Telefone"
8431 # Patrons > Patron relationships
8432 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: State"
8433 msgstr "Contato alternativo: Estado"
8435 # Patrons > Patron relationships
8436 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Surname"
8437 msgstr "Contato alternativo: Sobrenome"
8439 # Patrons > Patron relationships
8440 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: ZIP/Postal code"
8441 msgstr "Contato alternativo: CEP"
8443 # Patrons > Patron relationships
8444 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
8445 msgstr "Contato - Fax"
8447 # Patrons > Patron relationships
8448 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
8449 msgstr "Contato - Outro telefone"
8451 # Patrons > Patron relationships
8452 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
8453 msgstr "Contato - Email principal"
8455 # Patrons > Patron relationships
8456 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
8457 msgstr "Contato - telefone principal"
8459 # Patrons > Patron relationships
8460 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
8461 msgstr "Contato - email secundário"
8463 # Patrons > Patron relationships
8464 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
8465 msgstr "Contato - telefone secundário"
8467 # Patrons > Patron relationships
8468 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
8469 msgstr "Endereço principal - Endereço"
8471 # Patrons > Patron relationships
8472 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
8473 msgstr "Endereço principal - Endereço 2"
8475 # Patrons > Patron relationships
8476 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
8477 msgstr "Endereço principal - Cidade"
8479 # Patrons > Patron relationships
8480 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
8481 msgstr "Endereço principal - País"
8483 # Patrons > Patron relationships
8484 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
8485 msgstr "Endereço principal - Estado"
8487 # Patrons > Patron relationships
8488 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
8489 msgstr "Endereço principal - CEP"
8491 # Patrons > Patron relationships
8492 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - street number"
8493 msgstr "Endereço principal - número da rua"
8495 # Patrons > Patron relationships
8496 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from the guarantors record:"
8497 msgstr "Ao adicionar uma garantia a um usuário garantidor, preencha os seguintes campos no formulário de inscrição de membro da garantia no registro de garantidores:"
8500 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
8501 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> O URL só será exibido se GDPR_Policy estiver definido."
8504 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
8505 msgstr "Use o seguinte URL"
8508 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
8509 msgstr "para se referir à sua política de privacidade local em mensagens sobre privacidade e proteção de dados. (Se você aplicar a política GDPR, verifique se esta página não está bloqueada.)"
8512 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
8513 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Um usuário permitido precisa ter o sinalizador 'permissões' (se não houver administrador)."
8516 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
8517 msgstr "Permitir todos os usuários com permissão "
8520 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
8521 msgstr "Permitir apenas super bibliotecários"
8524 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
8525 msgstr " acessar / alterar privilégios administradores."
8527 # Patrons > Security
8528 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
8529 msgstr "(Deve conter pelo menos um dígito, um minúsculo e um maiúsculo)."
8531 # Patrons > Security
8532 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
8535 # Patrons > Security
8536 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
8539 # Patrons > Security
8540 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
8541 msgstr "uma senha forte para funcionários e clientes"
8543 # Patrons > Notices and notifications
8544 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
8545 msgstr "<br> Se preferir enviar SMS via E-mail, defina SMSSendDriver para: E-mail"
8547 # Patrons > Notices and notifications
8548 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
8549 msgstr "Use o SMS::Send::"
8551 # Patrons > Notices and notifications
8552 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
8553 msgstr "para enviar mensagens via SMS."
8555 # Patrons > Notices and notifications
8556 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
8557 msgstr " . Anular do endereço com"
8559 # Patrons > Notices and notifications
8560 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
8561 msgstr "Definir um nome de usuário / login"
8563 # Patrons > Notices and notifications
8564 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
8565 msgstr "e uma senha"
8567 # Patrons > Notices and notifications
8568 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
8569 msgstr "para e-mails enviados usando o driver de envio \"E-mail\"."
8572 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
8573 msgstr "(campos separados com |, sem arrastar |). Padrão se vazio: local | tipo | código"
8576 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
8577 msgstr "Mostre os seguintes campos da tabela de banco de dados de exemplares como colunas na guia de estatísticas no registro de usuário:"
8579 # Patrons > Notices and notifications
8580 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
8583 # Patrons > Notices and notifications
8584 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
8587 # Patrons > Notices and notifications
8588 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
8589 msgstr "notificações no telefone do usuário utilizando Talking Tech i-tiva (suporte a avisos de entrega, devolução e reserva)."
8592 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
8596 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
8597 msgstr "Não permitir"
8600 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
8601 msgstr "que toda vez que um usuário se conecta, o campo borrowers.lastseen será atualizado com a hora atual."
8604 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
8605 msgstr "controla a última atividade do usuário."
8608 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
8609 msgstr "Bloquear / expirar usuários que enviaram uma solicitação de cancelamento de assinatura (consentimento recusado) após"
8612 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
8613 msgstr "dias e remover contas anônimas de clientes após"
8616 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
8617 msgstr "dias, anonimizar as contas bloqueadas / expiradas após"
8620 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
8621 msgstr "dias. <br> IMPORTANTE: Nenhuma ação é executada quando esses atrasos estão vazios (sem texto). Mas um valor zero ('0') é interpretado como sem atraso (faça isso agora)! As ações são executadas pela tarefa cronjob do banco de dados."
8623 # Patrons > Notices and notifications
8624 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
8627 # Patrons > Notices and notifications
8628 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
8631 # Patrons > Notices and notifications
8632 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
8633 msgstr "recibos de pagamentos e baixas para o e-mail do usuários ."
8635 # Patrons > Patron forms
8636 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8637 msgstr " <strong>NOTA:</strong> Se autoMemberNum estiver ativado, a preferência do sistema BorrowerMandatoryField não deverá conter o número do cartão de campo."
8639 # Patrons > Patron forms
8640 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
8643 # Patrons > Patron forms
8644 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
8645 msgstr "Não utilize"
8647 # Patrons > Patron forms
8648 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
8649 msgstr "numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como 26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
8651 # Patrons > Patron relationships
8652 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
8653 msgstr "(digite multiplos campos separados por |). Deixe em branco para desativar"
8655 # Patrons > Patron relationships
8656 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
8657 msgstr "Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com as crianças:"
8660 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
8664 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
8665 msgstr "Não permitir"
8668 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
8669 msgstr "equipe para acessar um empréstimo de usuários e manter o histórico (o histórico de empréstimo ainda é armazenado, independentemente da equipe ter acesso ou não)."
8671 # Patrons > Security
8672 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
8673 msgstr "As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
8675 # Patrons > Security
8676 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
8677 msgstr "caracteres."
8680 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
8684 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
8685 msgstr "Não permitir"
8688 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
8689 msgstr "imagens de usuários sejam carregadas e exibidas na interface administrativa."
8691 # Patrons > Patron forms
8692 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
8695 # Patrons > Patron forms
8696 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
8697 msgstr "Não transforme"
8699 # Patrons > Patron forms
8700 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
8701 msgstr "sobrenomes em caixa alta."
8704 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
8708 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
8709 msgstr "Não permitir"
8712 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
8713 msgstr "bibliotecários para dispensar os usuários e usuários requer uma dispensa."
8716 msgid "searching.pref"
8717 msgstr "searching.pref"
8719 # Searching > Did you mean/spell checking
8720 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
8721 msgstr "search.pref Você quis dizer/verificação ortográfica"
8723 # Searching > Features
8724 msgid "searching.pref Features"
8725 msgstr "Características"
8727 # Searching > Results display
8728 msgid "searching.pref Results display"
8729 msgstr "Exibir resultados"
8731 # Searching > Search form
8732 msgid "searching.pref Search form"
8733 msgstr "Formulário de busca"
8735 # Searching > Search form
8736 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
8737 msgstr "Por exemplo, para limitar a listagem a apenas francês e italiano, insira <em>ita|fre</em>."
8739 # Searching > Search form
8740 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
8741 msgstr "códigos de idiomas ISO 639-2 (separar valores com | ou ,)."
8743 # Searching > Search form
8744 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
8745 msgstr "Limitar os idiomas listados na caixa suspensa da busca avançada a"
8747 # Searching > Search form
8748 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
8749 msgstr "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de item (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na estante (<strong>loc</strong>)."
8751 # Searching > Search form
8752 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
8753 msgstr "Exibir abas na busca avançada do OPAC e da interface administrativa para limitar buscas no"
8755 # Searching > Search form
8756 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
8757 msgstr "campos (separar os valores por |). As abas irão aparecer na ordem listada.<br/>"
8759 # Searching > Features
8760 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
8763 # Searching > Features
8764 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
8767 # Searching > Features
8768 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
8769 msgstr "navegação nos resultados da pesquisa a partir da página de detalhes do registro bibliográfico no cliente da equipe."
8771 # Searching > Results display
8772 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
8773 msgstr "Exibir resultados para"
8775 # Searching > Results display
8776 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
8777 msgstr "tanto biblioteca de origem quanto biblioteca atual"
8779 # Searching > Results display
8780 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
8781 msgstr "biblioteca atual"
8783 # Searching > Results display
8784 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
8785 msgstr "biblioteca de origem"
8787 # Searching > Features
8788 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
8791 # Searching > Features
8792 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
8795 # Searching > Features
8796 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
8797 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
8799 # Searching > Results display
8800 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
8801 msgstr "Trunca o comprimento de resultados para"
8803 # Searching > Results display
8804 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
8805 msgstr "caracteres, no OPAC e na interface administrativa."
8807 # Searching > Results display
8808 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
8809 msgstr "Mostrar-se para"
8811 # Searching > Results display
8812 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
8813 msgstr "resultados em cada categoria."
8815 # Searching > Features
8816 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
8817 msgstr "<i>ver</i> (forma não preferida cabeçalho em pesquisas bibliográficas. Favor note: você precisa reindexar a sua base bibliográfica quando alterar esta preferência."
8819 # Searching > Features
8820 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
8821 msgstr "Não incluir"
8823 # Searching > Features
8824 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
8827 # Searching > Search form
8828 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
8831 # Searching > Search form
8832 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
8833 msgstr "não utilize"
8835 # Searching > Search form
8836 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
8837 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão das buscas na interface do staff"
8839 # Searching > Search form
8840 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
8843 # Searching > Did you mean/spell checking
8844 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
8845 msgstr "Pode ser obtido em http://api.libris.kb.se/bibspell."
8847 # Searching > Did you mean/spell checking
8848 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
8849 msgstr "LIBRIS Chave da API de verificação ortográfica"
8851 # Searching > Did you mean/spell checking
8852 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
8853 msgstr "Serviço Sueco para verificação ortográfica. <br/>"
8855 # Searching > Did you mean/spell checking
8856 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
8857 msgstr "URL base do LIBRIS"
8859 # Searching > Did you mean/spell checking
8860 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
8861 msgstr "Por favor, apenas altere isso se tiver certeza de que precisa mudar."
8863 # Searching > Search form
8864 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
8865 msgstr "Não carregar"
8867 # Searching > Search form
8868 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
8871 # Searching > Search form
8872 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
8873 msgstr "Carregue o histórico não registrado para o próximo usuário."
8875 # Searching > Search form
8876 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
8877 msgstr "histórico para o próximo cliente."
8879 # Searching > Results display
8880 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
8881 msgstr "<br/>Os status de disponibilidade podem aparecer incorretamente nos resultados da pesquisa de um registro se tiver mais exemplares do que o limite definido. As situações serão exibidas corretamente nos detalhes do registro."
8883 # Searching > Results display
8884 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
8885 msgstr "<br/> Deixe vazio para sem limite."
8887 # Searching > Results display
8888 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
8889 msgstr "Para registros com muitos exemplares, verifique apenas o status de disponibilidade do primeiro"
8891 # Searching > Results display
8892 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8893 msgstr "exemplares."
8895 # Searching > Results display
8896 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8899 # Searching > Results display
8900 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8903 # Searching > Results display
8904 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8905 msgstr "a biblioteca do exemplar, local e número de chamada nos resultados do OPAC."
8907 # Searching > Search form
8908 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8911 # Searching > Search form
8912 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8913 msgstr "não utilizar"
8915 # Searching > Search form
8916 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8917 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão nas buscas no OPAC"
8919 # Searching > Search form
8920 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8923 # Searching > Results display
8924 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8927 # Searching > Results display
8928 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8929 msgstr "Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
8931 # Searching > Results display
8932 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8933 msgstr "ordem ascendente."
8935 # Searching > Results display
8936 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8939 # Searching > Results display
8940 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8941 msgstr "número de chamada"
8943 # Searching > Results display
8944 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8945 msgstr "data de entrada"
8947 # Searching > Results display
8948 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8949 msgstr "data de publicação"
8951 # Searching > Results display
8952 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8953 msgstr "ordem descendente."
8955 # Searching > Results display
8956 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8959 # Searching > Results display
8960 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8961 msgstr "de Z para A."
8963 # Searching > Results display
8964 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8967 # Searching > Results display
8968 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8971 # Searching > Results display
8972 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8973 msgstr "número de empréstimos"
8975 # Searching > Results display
8976 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8977 msgstr "Por padrão, exiba"
8979 # Searching > Results display
8980 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8981 msgstr "resultados por página no OPAC."
8983 # Searching > Results display
8984 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
8985 msgstr "Não mostrar"
8987 # Searching > Results display
8988 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
8991 # Searching > Results display
8992 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on OPAC search results."
8993 msgstr "lista suspensa de resultados por página nos resultados de pesquisa do OPAC."
8995 # Searching > Features
8996 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8999 # Searching > Features
9000 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
9001 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares no OPAC. É necessários que o PazPar2 esteja configurado e sendo executado."
9003 # Searching > Features
9004 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
9007 # Searching > Features
9008 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
9009 msgstr "<br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
9011 # Searching > Features
9012 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
9013 msgstr "Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
9015 # Searching > Features
9016 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
9017 msgstr "automaticamente."
9019 # Searching > Features
9020 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
9021 msgstr "apenas se um * for adicionado."
9023 # Searching > Features
9024 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
9027 # Searching > Features
9028 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
9031 # Searching > Features
9032 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9033 msgstr "localizar palavras similares a pesquisada em uma busca (por exemplo, uma busca por <cite>bolha</cite> poderia remeter também a <cite>bolhas</cite> e <cite>bola</cite>. (Esta função depende da ativação do Zebra)."
9035 # Searching > Features
9036 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
9039 # Searching > Features
9040 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
9043 # Searching > Features
9044 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
9045 msgstr "Escapar escapou"
9047 # Searching > Features
9048 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
9049 msgstr "expressões regulares em cadeias de consulta. Se \"Escape\" for selecionado, as ocorrências de \"/\" nos termos da pesquisa serão automaticamente escapadas e as expressões regulares interpretadas como seqüências regulares. Se \"Escapar escapou\" for selecionado, isso permitirá escrever expressões regulares \"\\ / assim \\ /\" enquanto \"/ isto /\", \"ou / isto\" serão escapadas e interpretadas como seqüências regulares. (Somente Elasticsearch.)"
9051 # Searching > Features
9052 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
9055 # Searching > Features
9056 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
9059 # Searching > Features
9060 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9061 msgstr "localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
9063 # Searching > Features
9064 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
9067 # Searching > Features
9068 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
9071 # Searching > Features
9072 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
9073 msgstr "a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
9075 # Searching > Results display
9076 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
9077 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
9079 # Searching > Results display
9080 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
9083 # Searching > Results display
9084 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
9085 msgstr "em todas as variações do ISBN."
9087 # Searching > Results display
9088 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
9091 # Searching > Features
9092 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
9095 # Searching > Features
9096 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
9099 # Searching > Features
9100 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
9101 msgstr "assuntos no OPAC e na interface administrativa para buscar apenas por correspondências completas no subcampo."
9103 # Searching > Features
9104 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
9105 msgstr "Não incluir"
9107 # Searching > Features
9108 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
9111 # Searching > Features
9112 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
9113 msgstr "subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
9115 # Searching > Results display
9116 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
9117 msgstr "Utilizar o seguinte caracter como separador entre autores no formato UNIMARC"
9119 # Searching > Features
9120 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
9121 msgstr "Indexação ICU Zebra. Favor note: Esta configuração não irá afetar a indexação do Zebra, ela deve ser usada somente para instruir o Koha que você ativou a indexação ICU."
9123 # Searching > Features
9124 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
9127 # Searching > Features
9128 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
9131 # Searching > Results display
9132 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
9135 # Searching > Results display
9136 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
9137 msgstr "Por padrão, ordenar os resultados na interface administrativa por"
9139 # Searching > Results display
9140 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
9141 msgstr "ordem ascendente"
9143 # Searching > Results display
9144 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
9147 # Searching > Results display
9148 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
9149 msgstr "número de chamada"
9151 # Searching > Results display
9152 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
9153 msgstr "data de entrada"
9155 # Searching > Results display
9156 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
9157 msgstr "data de publicação"
9159 # Searching > Results display
9160 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
9161 msgstr "ordem descendente."
9163 # Searching > Results display
9164 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
9167 # Searching > Results display
9168 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
9171 # Searching > Results display
9172 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
9175 # Searching > Results display
9176 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
9179 # Searching > Results display
9180 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
9181 msgstr "número de empréstimos"
9183 # Searching > Results display
9184 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
9187 # Searching > Results display
9188 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
9191 # Searching > Results display
9192 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
9193 msgstr "quantidade de resultados. A relevância deste número depende diretamente do valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface administrativa."
9195 # Searching > Search form
9196 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
9197 msgstr "\"Outras opções\" na busca avançada no OPAC e na interface administrativa."
9199 # Searching > Search form
9200 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
9201 msgstr "Por padrão,"
9203 # Searching > Search form
9204 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
9207 # Searching > Search form
9208 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
9211 # Searching > Results display
9212 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
9215 # Searching > Results display
9216 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
9217 msgstr "exemplares por registro bibliográfico nos resultados da pesquisa"
9219 # Searching > Results display
9220 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
9221 msgstr "Constrói resultados com base em"
9223 # Searching > Results display
9224 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
9225 msgstr "registros dos resultados de pesquisa."
9227 # Searching > Results display
9228 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
9229 msgstr "Por padrão, exiba"
9231 # Searching > Results display
9232 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
9233 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
9235 # Searching > Results display
9236 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
9237 msgstr "Não mostrar"
9239 # Searching > Results display
9240 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
9243 # Searching > Results display
9244 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff client search results."
9245 msgstr "resultados por lista suspensa nos resultados da pesquisa de clientes da equipe."
9248 msgid "serials.pref"
9249 msgstr "serials.pref"
9252 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
9256 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
9257 msgstr "últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
9260 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
9264 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do not"
9265 msgstr "Não permitir"
9268 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
9269 msgstr "preencha as notas da última série 'Chegou' ao gerar o próximo problema 'Esperado'."
9272 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
9276 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
9277 msgstr "Não adicionar"
9280 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
9281 msgstr "uma sugestão para um registro bibliográfico quando sua série anexada for renovada."
9284 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
9285 msgstr "Não colocar"
9288 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
9292 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
9293 msgstr "periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de transferência."
9296 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
9297 msgstr "Inclua a seguinte informação em todas as listas de circulação:"
9300 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
9304 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
9308 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
9309 msgstr "o recurso de lista de circulação no módulo de série."
9312 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
9316 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
9317 msgstr "últimos fascículos de um periódico na interface administrativa."
9320 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
9321 msgstr "Lista de campos que não podem ser reescritas quando uma assinatura é duplicada (Separadas por pipe |)"
9324 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
9325 msgstr "Quando exibir a informação de assinatura de um registro bibliográfico, pré-selecionar"
9328 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
9329 msgstr "breve histórico"
9332 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
9333 msgstr "histórico completo"
9336 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
9337 msgstr "visualização de fascículos de periódicos."
9340 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
9344 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
9348 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
9349 msgstr "serial anterior disponível automaticamente ao receber um novo problema serial. O problema anterior também pode ser definido para outro tipo de item ao receber um novo. Por favor, note que o syspref item-level_itypes deve ser definido para um item específico."
9352 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
9353 msgstr "Aba Exemplares"
9356 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
9357 msgstr "Aba Coleção de Periódicos"
9360 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
9364 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
9365 msgstr "Aba Assinaturas"
9368 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
9369 msgstr "como aba padrão para periódicos no OPAC. A aba de Coleção de Periódicos só está disponível para UNIMARC."
9372 msgid "staff_client.pref"
9373 msgstr "staff_client.pref"
9375 # Staff Client > Appearance
9376 msgid "staff_client.pref Appearance"
9377 msgstr "staff_client.pref Aparência"
9379 # Staff Client > Options
9380 msgid "staff_client.pref Options"
9381 msgstr "staff_client.pref Opções"
9383 # Staff Client > Options
9384 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
9387 # Staff Client > Options
9388 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
9391 # Staff Client > Options
9392 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
9393 msgstr "alertas de áudio para eventos definidos na seção de alertas de áudio da administração."
9395 # Staff Client > Appearance
9396 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
9397 msgstr "Nota: A opção XSLT correspondente deve ser ativada."
9399 # Staff Client > Appearance
9400 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
9401 msgstr "Ambas as páginas de resultados e detalhes"
9403 # Staff Client > Appearance
9404 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
9405 msgstr "Somente página de detalhe"
9407 # Staff Client > Appearance
9408 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
9409 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma figura: "
9411 # Staff Client > Appearance
9412 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
9413 msgstr "Nenhum detalhe ou páginas de resultados"
9415 # Staff Client > Appearance
9416 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
9417 msgstr "Página de resultado"
9419 # Staff Client > Appearance
9420 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
9423 # Staff Client > Appearance
9424 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
9427 # Staff Client > Appearance
9428 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
9429 msgstr "os ícones e descrições de formato, público e tipo de material nos resultados XSLT MARC21 e páginas de detalhes no cliente da equipe."
9431 # Staff Client > Options
9432 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
9435 # Staff Client > Options
9436 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
9439 # Staff Client > Options
9440 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
9441 msgstr "os nomes dos usuários que possuem exemplares emprestados ou reservados na tela de detalhes ou na tela de \"Reserva\"."
9443 # Staff Client > Options
9444 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
9445 msgstr "Não mostrar"
9447 # Staff Client > Options
9448 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
9451 # Staff Client > Options
9452 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
9453 msgstr "um campo de pesquisa suspenso para as caixas \"Pesquisar no catálogo\"."
9455 # Staff Client > Appearance
9456 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
9457 msgstr "Mostre o seguinte HTML em seu próprio div na parte inferior da home page do módulo de circulação:"
9459 # Staff Client > Appearance
9460 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
9461 msgstr "Usar as imagens em"
9463 # Staff Client > Appearance
9464 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9465 msgstr "como ícones da interface administrativa. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
9467 # Staff Client > Appearance
9468 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
9469 msgstr "Exibir o código HTML a seguir a esquerda do menu \"Mais\" no topo de cada página na interface administrativa (pode ser uma lista de links ou ser deixado em branco):"
9471 # Staff Client > Appearance
9472 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
9473 msgstr "Mostre o seguinte HTML em sua própria div na parte inferior da home page do módulo de relatórios:"
9475 # Staff Client > Appearance
9476 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
9477 msgstr "Use o seguinte JavaScript para imprimir correspondências. Veja a descrição detalhada no <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> e, eventualmente, Plugin do Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentação</a>:"
9479 # Staff Client > Appearance
9480 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
9481 msgstr "Incluir o CSS a seguir em todas as páginas da interface administrativa:"
9483 # Staff Client > Appearance
9484 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
9485 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do funcionários:"
9487 # Staff Client > Appearance
9488 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
9489 msgstr "Exibir o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal da interface administrativa:"
9491 # Staff Client > Appearance
9492 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
9493 msgstr "Incluir o css em"
9495 # Staff Client > Appearance
9496 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9497 msgstr "em emitir e reter deslizamentos. (Este deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
9499 # Staff Client > Options
9500 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
9503 # Staff Client > Options
9504 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
9507 # Staff Client > Options
9508 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
9509 msgstr "seleção de exemplares na página de detalhes do registro."
9511 # Staff Client > Appearance
9512 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
9513 msgstr "Exibir o seletor de idiomas"
9515 # Staff Client > Appearance
9516 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
9517 msgstr "ambos, superior e rodapé"
9519 # Staff Client > Appearance
9520 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
9521 msgstr "somente rodapé"
9523 # Staff Client > Appearance
9524 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
9525 msgstr "somente superior"
9527 # Staff Client > Appearance
9528 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
9529 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página de login do cliente da equipe"
9531 # Staff Client > Options
9532 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
9535 # Staff Client > Options
9536 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
9539 # Staff Client > Options
9540 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
9541 msgstr "o editor WYSIWYG para editar certas preferências do sistema HTML."
9543 # Staff Client > Appearance
9544 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9545 msgstr "<br />Opções:<ul><li>Insi \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o padrão um</li><li>Coloque um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>Coloque um URL para uma folha de estilo específica externa.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma atual da interface"
9547 # Staff Client > Appearance
9548 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9549 msgstr "Exibir detalhes na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
9551 # Staff Client > Appearance
9552 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9553 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\";</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão;</li><li> digite um caminho para definir um arquivo xslt;</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface atual"
9555 # Staff Client > Appearance
9556 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9557 msgstr "Exibir listas na interface administrativa usando estilo XSLT em:"
9559 # Staff Client > Appearance
9560 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9561 msgstr " <br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o padrão</li><li>Coloque um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>Coloque um URL para uma folha de estilo específica externa.</li></ul>{langcode} ser substituído pelo idioma atual da interface"
9563 # Staff Client > Appearance
9564 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9565 msgstr "Exibir resultados na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
9567 # Staff Client > Appearance
9568 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
9569 msgstr "Utilizar arquivos de includes"
9571 # Staff Client > Appearance
9572 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
9573 msgstr "no diretório de templates ao invés da pasta <code>includes/</code>. (deixar em branco para desabilitar)"
9575 # Staff Client > Options
9576 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
9579 # Staff Client > Options
9580 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
9583 # Staff Client > Options
9584 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
9585 msgstr "a opção Carrinho na interface administrativa."
9587 # Staff Client > Appearance
9588 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9589 msgstr "Incluir a folha de estilos CSS adicional"
9591 # Staff Client > Appearance
9592 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9593 msgstr "sobrepor configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Insira apenas o nome do arquivo, o endereço completo ou a URL começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja em um servidor). Observe que caso seja inserido apenas o nome do arquivo, este deverá estar na pasta css de cada tema ativo e idioma da pasta de templates do Koha. Um endereço completo deve começar pela raiz da sua unidade."
9595 # Staff Client > Appearance
9596 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
9597 msgstr "Utilizar a folha de estilos CSS"
9599 # Staff Client > Appearance
9600 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9601 msgstr "em todas as páginas da interface de staff ao invés do css padrão (empregado quando o campo for deixado em branco). Insira apenas o nome do arquivo, um endereço local completo ou uma URL completa começando com <code>http://</code> (se o arquivo estiver hospedado em um servidor remoto). Observe que se você apenas inserir um nome de arquivo, este deverá estar do diretório css de cada tema ativo e idioma do diretório de templates do Koha. Um endereço local completo deve começar na raiz HTTP."
9603 # Staff Client > Options
9604 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
9605 msgstr "Não mostrar"
9607 # Staff Client > Options
9608 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
9611 # Staff Client > Options
9612 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
9613 msgstr "um link para o último usuário pesquisado pelo funcionário da equipe."
9615 # Staff Client > Appearance
9616 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
9617 msgstr "O funcionário está localizado em"
9619 # Staff Client > Appearance
9620 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
9621 msgstr "Este deve ser um URL completo, começando com http:// ou https://. Não inclua uma barra no URL. (Isso deve ser preenchido corretamente para CAS, svc e load_testing para funcionar)."
9623 # Staff Client > Appearance
9624 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
9625 msgstr "Utilizar o tema"
9627 # Staff Client > Appearance
9628 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
9629 msgstr "na interface administrativa."
9631 # Staff Client > Options
9632 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
9635 # Staff Client > Options
9636 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
9637 msgstr "Não permitir"
9639 # Staff Client > Options
9640 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
9641 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato ISBD na interface administrativa."
9643 # Staff Client > Options
9644 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
9647 # Staff Client > Options
9648 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
9649 msgstr "Não permitir"
9651 # Staff Client > Options
9652 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
9653 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC etiquetado na interface administrativa."
9655 # Staff Client > Options
9656 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
9659 # Staff Client > Options
9660 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
9661 msgstr "Não permitir"
9663 # Staff Client > Options
9664 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
9665 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC simples na interface administrativa."
9672 msgid "tools.pref Barcodes"
9673 msgstr "Códigos de barra"
9675 # Tools > Batch item
9676 msgid "tools.pref Batch item"
9677 msgstr "Item do lote"
9680 msgid "tools.pref News"
9681 msgstr "tools.pref Notícias"
9683 # Tools > Patron cards
9684 msgid "tools.pref Patron cards"
9685 msgstr "Cartões de usuários"
9688 msgid "tools.pref Reports"
9692 msgid "tools.pref Upload"
9696 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
9697 msgstr "Dividir códigos de barras nos seguintes caracteres separadores"
9700 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/>Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc."
9701 msgstr "na modificação e no estoque de exemplares em lote. <br/> Nota: Digite \\ r para retorno de carro, \\ n para nova linha e \\ s para espaço em branco. Os possíveis candidatos a incluir também são pipe |, hífen (preceder com barra invertida), vírgula, ponto e vírgula, ponto etc."
9703 # Tools > Patron cards
9704 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
9705 msgstr "Limite o número de imagens armazenados no banco de dados para"
9707 # Tools > Patron cards
9708 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
9711 # Tools > Batch item
9712 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
9715 # Tools > Batch item
9716 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
9717 msgstr "exemplares em um lote único de exclusão."
9719 # Tools > Batch item
9720 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
9723 # Tools > Batch item
9724 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
9725 msgstr "exemplares em um único lote de modificação."
9727 # Tools > Batch item
9728 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
9729 msgstr "Processe até"
9731 # Tools > Batch item
9732 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
9733 msgstr "exemplares em um lote único de modificação."
9736 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
9737 msgstr "ambos, OPAC e Staff"
9740 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
9741 msgstr "Não em todos"
9744 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
9745 msgstr "Somente no OPAC"
9748 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
9749 msgstr "Exibir o autor das notícias:"
9752 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
9753 msgstr "Somente na área administrativa"
9756 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
9757 msgstr "Por padrão, mostre"
9760 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
9761 msgstr "relatórios por página em Relatórios salvos."
9764 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
9765 msgstr "Excluir automaticamente uploads temporários com mais de"
9768 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
9769 msgstr "dias na rotina cron do cleanup_database. NOTA: Se você deixar este campo vazio, a tarefa cron não excluirá nenhum arquivo. Por outro lado, um valor de 0 significa: excluir todos os arquivos temporários."
9772 msgid "web_services.pref"
9773 msgstr "web_services.pref"
9775 # Web services > General
9776 msgid "web_services.pref General"
9779 # Web services > ILS-DI
9780 msgid "web_services.pref ILS-DI"
9783 # Web services > IdRef
9784 msgid "web_services.pref IdRef"
9785 msgstr "web_services.pref IdRef"
9787 # Web services > Mana KB
9788 msgid "web_services.pref Mana KB"
9789 msgstr "web_services.pref Mana KB"
9791 # Web services > OAI-PMH
9792 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
9795 # Web services > REST API
9796 msgid "web_services.pref REST API"
9799 # Web services > Reporting
9800 msgid "web_services.pref Reporting"
9803 # Web services > General
9804 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
9807 # Web services > General
9808 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-Origin header to"
9809 msgstr "Configurar o cabeçalho do Access-Control-Allow-Origin para"
9811 # Web services > Mana KB
9812 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
9813 msgstr "Campos compartilhados automaticamente com Mana KB"
9815 # Web services > Mana KB
9816 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Subscriptions"
9817 msgstr "Assinaturas"
9819 # Web services > ILS-DI
9820 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
9823 # Web services > ILS-DI
9824 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
9827 # Web services > ILS-DI
9828 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9829 msgstr "Serviços ILS-DI para usuários do OPAC (disponíveis em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9831 # Web services > ILS-DI
9832 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
9833 msgstr "Permitir endereços IP"
9835 # Web services > ILS-DI
9836 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
9837 msgstr "utilizarem os serviços ILS-DI (quando ativado). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe em branco para permitir qualquer endereço IP."
9839 # Web services > IdRef
9840 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
9843 # Web services > IdRef
9844 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
9847 # Web services > IdRef
9848 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
9849 msgstr " Por favor, note que este recurso está disponível apenas para UNIMARC."
9851 # Web services > IdRef
9852 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
9853 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes opac. Idref permite pedir às autoridades do banco de dados Sudoc."
9855 # Web services > Mana KB
9856 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
9859 # Web services > Mana KB
9860 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
9863 # Web services > Mana KB
9864 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
9865 msgstr "Não, deixa eu pensar"
9867 # Web services > Mana KB
9868 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
9869 msgstr "envios para Mana KB. Mana centraliza informações entre outras instalações do Koha para facilitar a criação de novas assinaturas, fornecedores, relatórios, etc. Você pode pesquisar, compartilhar, importar e comentar o conteúdo do Mana. As informações compartilhadas com o Mana KB são compartilhadas sob a licença <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0</a>"
9871 # Web services > Mana KB
9872 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
9873 msgstr "Obtenha um token de segurança na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">página de administração do Mana KB</a>."
9875 # Web services > Mana KB
9876 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
9877 msgstr "Token de segurança usado para autenticar no Mana KB:"
9879 # Web services > OAI-PMH
9880 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9881 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">Servidor OAI-PMH</a>. (Disponível em: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9883 # Web services > OAI-PMH
9884 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
9887 # Web services > OAI-PMH
9888 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
9891 # Web services > OAI-PMH
9892 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
9895 # Web services > OAI-PMH
9896 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
9897 msgstr "Desabilitar"
9899 # Web services > OAI-PMH
9900 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
9903 # Web services > OAI-PMH
9904 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
9905 msgstr "atualização automática dos conjuntos OAI-PMH quando um registro é criado ou atualizado"
9907 # Web services > OAI-PMH
9908 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
9909 msgstr ". Se vazio, o servidor OAI Koha irá operar em modo normal. Caso contrário, será operado em mode avançado. No modo avançado, é possível parametrizar outros formatos além de marxxml e Dublin Core. OAI-PHH: ConfFile especifica uma arquivo YAML que lista formatos de metadados disponíveis e arquivos XSL utilizados para criar a partir dos registros marcxml."
9911 # Web services > OAI-PMH
9912 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
9913 msgstr "Arquivo de configuração do servidor YAML OAI Koha:"
9915 # Web services > OAI-PMH
9916 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
9919 # Web services > OAI-PMH
9920 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
9921 msgstr "Tabela de exemplares deletados"
9923 # Web services > OAI-PMH
9924 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
9925 msgstr "pode ser esvaziada ou truncado em algum ponto (transitório)"
9927 # Web services > OAI-PMH
9928 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
9929 msgstr "nunca vai ser esvaziado ou truncado (persistente)"
9931 # Web services > OAI-PMH
9932 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
9933 msgstr "nunca terá todos os dados nele (no)"
9935 # Web services > OAI-PMH
9936 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
9937 msgstr "Retornar apenas"
9939 # Web services > OAI-PMH
9940 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
9941 msgstr "registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou identificadores."
9943 # Web services > OAI-PMH
9944 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
9945 msgstr ". Por favor, insira o prefixo sem terminar dois pontos (\":\") char. O archiveID deve respeitar a especificação OAI. Veja"
9947 # Web services > OAI-PMH
9948 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
9949 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Diretrizes de Implementação</a>."
9951 # Web services > OAI-PMH
9952 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
9953 msgstr "Exemplo: \"oai:example-library.org\""
9955 # Web services > OAI-PMH
9956 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
9957 msgstr "Identificar registros deste site com o prefixo"
9959 # Web services > REST API
9960 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
9961 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Autenticação Básica</a> para o REST API."
9963 # Web services > REST API
9964 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
9965 msgstr "Desabilitar"
9967 # Web services > REST API
9968 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
9971 # Web services > REST API
9972 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
9975 # Web services > REST API
9976 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
9979 # Web services > REST API
9980 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
9981 msgstr "a concessão de credenciais do cliente OAuth2 para a API REST. Requer o protocolo Net::OAuth2::AuthorizationServer instalado. [EXPERIMENTAL]"
9983 # Web services > REST API
9984 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
9985 msgstr "Desabilitar"
9987 # Web services > REST API
9988 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
9991 # Web services > REST API
9992 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
9993 msgstr "o /publico namespace do API."
9995 # Web services > REST API
9996 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
9997 msgstr "Desabilitar"
9999 # Web services > REST API
10000 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
10003 # Web services > REST API
10004 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public routes (that don't require authenticated access)"
10005 msgstr "acesso anônimo a rotas públicas (que não exigem acesso autenticado)"
10007 # Web services > REST API
10008 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
10009 msgstr "Configure o número padrão de resultados retornados da API REST para"
10011 # Web services > REST API
10012 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
10013 msgstr "por página."
10015 # Web services > Reporting
10016 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
10017 msgstr "Retornar somente"
10019 # Web services > Reporting
10020 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
10021 msgstr "linhas de um relatório solicitado através dos relatórios do serviço web."